Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,584 --> 00:00:59,293
Well, Crowder, are we gonna sit here
all day, or can we get to business?
2
00:01:00,168 --> 00:01:01,293
Let's see it.
3
00:01:08,001 --> 00:01:11,126
Uh-uh-uh. Payment first.
4
00:01:12,501 --> 00:01:15,584
Not until I know it's not one
of your two-bit knockoffs.
5
00:01:29,084 --> 00:01:32,043
Hmm. I thought you worked alone?
6
00:01:32,043 --> 00:01:33,376
Things change.
7
00:01:33,376 --> 00:01:36,543
I'm teaching her
the fine art of negotiation.
8
00:01:39,751 --> 00:01:41,584
Looks like we have a deal.
9
00:01:57,709 --> 00:02:00,084
Poison's not typically my drink.
10
00:02:00,084 --> 00:02:03,918
Impressive, for a pirate.
11
00:02:08,209 --> 00:02:13,126
She's not a pirate.
She's a liberator of ancient wonders.
12
00:02:13,126 --> 00:02:14,626
That I am.
13
00:02:17,668 --> 00:02:19,751
Oh-oh!
14
00:02:20,501 --> 00:02:24,418
If you want to kill me,
you'll have to do better than that.
15
00:02:24,418 --> 00:02:26,043
Hmm.
16
00:02:33,834 --> 00:02:35,126
New pet?
17
00:02:42,001 --> 00:02:44,293
I'll be taking the artifact now.
18
00:02:44,293 --> 00:02:46,918
You should've brought
more muscle than that, Phee.
19
00:02:48,043 --> 00:02:49,126
She did.
20
00:02:53,126 --> 00:02:55,501
Now it's getting interesting.
21
00:03:18,043 --> 00:03:19,543
Huh?
22
00:03:23,251 --> 00:03:26,001
Yes, I am playing against myself.
23
00:03:26,001 --> 00:03:28,709
It is the only time
this game is a challenge.
24
00:03:28,709 --> 00:03:30,959
Tech, we need a pickup.
25
00:03:32,168 --> 00:03:33,251
On my way.
26
00:03:36,959 --> 00:03:39,126
- I think it's time to go.
- Wrecker!
27
00:04:03,376 --> 00:04:06,459
Now that was a fun mission.
28
00:04:06,459 --> 00:04:09,709
You got that right.
29
00:04:10,876 --> 00:04:13,793
You know,
Omega was pretty impressive back there.
30
00:04:14,376 --> 00:04:15,793
Her training's paying off.
31
00:04:15,793 --> 00:04:18,918
Oh, I know she's got
the whole soldier-thing down.
32
00:04:19,501 --> 00:04:23,209
But don't you think
she should learn some other skills?
33
00:04:23,209 --> 00:04:25,418
What other skills?
34
00:04:25,418 --> 00:04:28,209
Omega spends all her time with you three.
35
00:04:28,959 --> 00:04:31,126
She needs friends.
36
00:04:31,126 --> 00:04:35,168
Ones her own age
and who don't share her genetic profile.
37
00:04:35,168 --> 00:04:37,251
We never had such a thing.
38
00:04:38,001 --> 00:04:39,334
I do not see the issue.
39
00:04:39,918 --> 00:04:41,126
No kidding.
40
00:04:43,376 --> 00:04:45,084
We're receiving a transmission.
41
00:04:45,084 --> 00:04:46,418
It is from Cid.
42
00:04:47,001 --> 00:04:48,001
Let's hear it.
43
00:04:56,543 --> 00:05:00,168
So, it's been 20 rotations and no word.
44
00:05:00,168 --> 00:05:05,084
You better be dead because
your absence has cost me a few scores.
45
00:05:05,668 --> 00:05:09,293
Remember our mutually
beneficial arrangements,
46
00:05:09,293 --> 00:05:13,459
and how well we know one another,
if you know what I mean.
47
00:05:13,459 --> 00:05:20,001
You'd do well to not assume
I am just threatening you boys.
48
00:05:22,876 --> 00:05:26,376
You didn't mention you cut ties with Cid.
49
00:05:26,376 --> 00:05:33,043
Our mutually beneficial arrangement
wasn't so beneficial, mutually.
50
00:05:33,543 --> 00:05:35,334
Figured that out, did you?
51
00:05:35,334 --> 00:05:37,084
I've known Cid a long time.
52
00:05:37,084 --> 00:05:41,834
She's a useful ally,
but not someone you want to cross.
53
00:05:42,501 --> 00:05:43,751
Do you have a plan?
54
00:05:45,459 --> 00:05:47,334
You're looking at it.
55
00:05:49,751 --> 00:05:52,376
In that case, you all are coming with me.
56
00:05:53,084 --> 00:05:55,584
Head to these coordinates, brown eyes.
57
00:06:35,751 --> 00:06:39,084
Welcome to Pabu, my home away from home.
58
00:06:39,709 --> 00:06:41,626
It's a hidden sanctuary of sorts.
59
00:06:42,626 --> 00:06:45,709
That's the Archium.
It's where the artifact will be stored.
60
00:06:46,334 --> 00:06:49,001
It holds treasures
from all over the galaxy.
61
00:06:49,959 --> 00:06:53,793
My analysis indicates that
this so-called artifact you recovered is
62
00:06:53,793 --> 00:06:56,126
of very little to no monetary value.
63
00:06:56,668 --> 00:06:58,501
Treasure can mean many things.
64
00:06:58,501 --> 00:07:02,084
Most of the villagers
on Pabu are refugees.
65
00:07:02,084 --> 00:07:05,376
Many of the items I recover are remnants
of their cultures,
66
00:07:05,376 --> 00:07:07,043
and that's worth preserving.
67
00:07:07,043 --> 00:07:09,209
After all, I am a liberator--
68
00:07:09,209 --> 00:07:11,584
Liberator of ancient wonders.
69
00:07:12,376 --> 00:07:15,334
About time
you showed your face around here.
70
00:07:15,959 --> 00:07:17,084
Miss me, Shep?
71
00:07:17,084 --> 00:07:19,293
You've got some competition.
72
00:07:20,418 --> 00:07:22,126
Auntie Phee!
73
00:07:22,834 --> 00:07:24,251
What'd you bring this time?
74
00:07:28,001 --> 00:07:29,543
Looks like one of a kind.
75
00:07:29,543 --> 00:07:30,709
Good eye.
76
00:07:30,709 --> 00:07:33,251
That's not all you brought, I see.
77
00:07:35,376 --> 00:07:40,209
This is Shep Hazard, Mayor of Pabu,
and his daughter, Lyana.
78
00:07:41,334 --> 00:07:45,834
Shep, Lyana, meet Omega,
Hunter, Wrecker and Tech.
79
00:07:46,668 --> 00:07:49,918
Welcome.
80
00:07:49,918 --> 00:07:51,376
- And--
- Put her there!
81
00:07:51,376 --> 00:07:54,168
Oh.
82
00:07:55,168 --> 00:07:57,293
Phee's never brought
any friends here before.
83
00:07:57,834 --> 00:08:00,126
Never? Not even Cid?
84
00:08:00,959 --> 00:08:01,959
Nope.
85
00:08:02,501 --> 00:08:03,959
So why bring us?
86
00:08:03,959 --> 00:08:06,126
Makes you wonder, doesn't it?
87
00:08:06,876 --> 00:08:08,751
She must really like you.
88
00:08:08,751 --> 00:08:11,084
All right. That's enough out of you.
89
00:08:11,084 --> 00:08:13,209
Then it's settled.
90
00:08:13,209 --> 00:08:14,876
You'll join us for dinner.
91
00:08:14,876 --> 00:08:17,459
There's no saying no
to Shep's famous feast.
92
00:08:17,459 --> 00:08:20,793
Lots of food, drink
and general merrymaking.
93
00:08:21,543 --> 00:08:23,084
You'll probably hate it.
94
00:08:23,084 --> 00:08:24,293
It'll be great.
95
00:08:25,293 --> 00:08:27,334
Lead the way, Shep. I'll catch up.
96
00:08:34,584 --> 00:08:36,543
Gonna put this someplace safe.
97
00:08:52,876 --> 00:08:54,418
Wow!
98
00:08:58,793 --> 00:09:00,668
Wait till you see it up close.
99
00:09:00,668 --> 00:09:03,876
Upper Pabu is
the oldest part of the island.
100
00:09:03,876 --> 00:09:06,001
As we've grown over the years,
101
00:09:06,001 --> 00:09:08,751
we've expanded below the wall
into Lower Pabu.
102
00:09:08,751 --> 00:09:10,793
Hi, Shep.
103
00:09:11,334 --> 00:09:13,168
Hi, Mr. Eenta.
104
00:09:13,168 --> 00:09:14,584
How are Sari and Micha?
105
00:09:14,584 --> 00:09:17,376
They're doing good.
106
00:09:17,376 --> 00:09:19,126
Thanks for asking, Shep.
107
00:09:19,751 --> 00:09:22,543
Well, uh-- Do you know everyone here?
108
00:09:22,543 --> 00:09:25,084
Of course. We're all like family.
109
00:09:32,668 --> 00:09:33,751
Come, come.
110
00:09:34,334 --> 00:09:35,543
Make yourselves at home.
111
00:09:45,209 --> 00:09:47,251
Not too shabby, is it?
112
00:10:03,293 --> 00:10:05,293
They're called moon-yos.
113
00:10:05,293 --> 00:10:09,126
The elders say they've lived here
since before Pabu was inhabited.
114
00:10:12,626 --> 00:10:16,751
I have not heard her laugh like that
in some time.
115
00:10:26,126 --> 00:10:28,751
Phee said the villagers here are refugees.
116
00:10:29,334 --> 00:10:30,668
Many, yes.
117
00:10:30,668 --> 00:10:34,126
Pabu has been a safe haven
for those forced to flee their homes
118
00:10:34,126 --> 00:10:36,751
during the war and others after.
119
00:10:37,418 --> 00:10:40,876
And you're not worried
the Empire will show up?
120
00:10:40,876 --> 00:10:42,126
Why would they?
121
00:10:42,876 --> 00:10:45,834
We're a remote island
with limited resources.
122
00:10:46,418 --> 00:10:48,793
But if they do, we'll manage.
123
00:10:54,501 --> 00:10:57,959
Some come to Pabu looking
for a clean slate.
124
00:10:57,959 --> 00:10:59,251
A chance to start over.
125
00:11:00,168 --> 00:11:04,043
As a father, you couldn't ask
for a better place to raise a child.
126
00:11:10,043 --> 00:11:11,918
Something to think about, isn't it?
127
00:11:13,334 --> 00:11:18,043
You're suggesting we all stay
on Pabu permanently?
128
00:11:18,043 --> 00:11:20,459
Aw. [laughs] Oh!
129
00:11:20,459 --> 00:11:23,709
Hey, come here.
130
00:11:24,793 --> 00:11:26,459
She seems to like it here.
131
00:11:27,251 --> 00:11:30,001
A little stability
might do you all some good.
132
00:11:57,834 --> 00:12:00,043
You have your own boat?
133
00:12:00,043 --> 00:12:03,168
Uh-huh. You wanna take it out
and watch the sunset?
134
00:12:03,168 --> 00:12:04,251
Really?
135
00:12:04,876 --> 00:12:08,584
That sounds like a great idea, doesn't it?
136
00:12:08,584 --> 00:12:09,834
Can I go?
137
00:12:10,418 --> 00:12:11,501
Have fun.
138
00:12:23,209 --> 00:12:24,501
What's with you?
139
00:12:25,168 --> 00:12:26,209
I'm full.
140
00:12:27,293 --> 00:12:29,543
I am never full.
141
00:12:30,084 --> 00:12:33,793
I will note the date and time
to commemorate such a momentous occasion.
142
00:12:34,626 --> 00:12:35,626
You--
143
00:12:35,626 --> 00:12:37,543
What? Huh?
144
00:12:37,543 --> 00:12:40,001
Hope you saved room for dessert.
145
00:12:40,668 --> 00:12:43,501
I love this place!
146
00:13:40,293 --> 00:13:43,293
I spent most of my life
surrounded by the ocean,
147
00:13:43,293 --> 00:13:46,293
but it didn't feel like this place.
148
00:13:46,959 --> 00:13:48,459
Why'd you leave?
149
00:13:50,293 --> 00:13:51,418
The Empire.
150
00:13:52,001 --> 00:13:53,001
I'm so sorry.
151
00:13:54,584 --> 00:13:55,959
But you're safe here.
152
00:13:56,668 --> 00:13:59,876
You and your friends can stay
as long as you want.
153
00:14:00,876 --> 00:14:03,126
We never stay anywhere for long.
154
00:14:03,126 --> 00:14:04,584
Never?
155
00:14:04,584 --> 00:14:07,043
Doesn't that get lonely?
156
00:14:09,251 --> 00:14:11,793
I never really thought about it.
157
00:14:18,834 --> 00:14:20,251
It's almost time.
158
00:14:20,876 --> 00:14:22,001
For what?
159
00:14:22,001 --> 00:14:23,293
See for yourself.
160
00:14:30,001 --> 00:14:32,959
I am not seeing anything.
161
00:14:32,959 --> 00:14:35,209
Just wait. It'll be worth it.
162
00:14:47,751 --> 00:14:50,168
Pretty spectacular, right?
163
00:14:51,501 --> 00:14:56,334
I suppose that is one way to quantify it.
164
00:15:24,293 --> 00:15:25,376
What's wrong?
165
00:15:39,626 --> 00:15:40,751
Something's coming.
166
00:15:42,334 --> 00:15:43,626
We need to--
167
00:15:52,709 --> 00:15:53,876
What was that?
168
00:15:54,543 --> 00:15:55,751
Just a tremor.
169
00:15:55,751 --> 00:15:58,376
It's no big deal, happens all the time.
170
00:16:01,126 --> 00:16:02,501
Are you sure?
171
00:16:02,501 --> 00:16:07,459
Yeah, but let's head in just to be safe.
172
00:16:18,709 --> 00:16:21,084
Omega, come in.
173
00:16:21,084 --> 00:16:22,251
Are you two okay?
174
00:16:22,793 --> 00:16:25,584
We're fine.
We're headed back to shore now.
175
00:16:30,418 --> 00:16:31,793
Everyone all right?
176
00:16:34,334 --> 00:16:36,626
Well, that was different.
177
00:16:36,626 --> 00:16:39,251
Uh, a small tremor.
It's nothing to worry about.
178
00:16:39,876 --> 00:16:41,084
Part of island life.
179
00:16:42,251 --> 00:16:44,793
I don't think it's over yet.
180
00:17:00,793 --> 00:17:03,251
That was not a small tremor.
181
00:17:03,251 --> 00:17:05,501
No, it was not.
182
00:17:05,501 --> 00:17:09,793
Hunter, I believe this island is at risk
for a significant sea surge.
183
00:17:09,793 --> 00:17:10,876
How much risk?
184
00:17:11,459 --> 00:17:13,209
Highly probable to imminent.
185
00:17:13,209 --> 00:17:17,084
We haven't had a sea surge
in more than three decades.
186
00:17:17,084 --> 00:17:19,959
If we were at risk, the early
warning system would've activated.
187
00:17:19,959 --> 00:17:21,543
And--
188
00:17:21,543 --> 00:17:23,668
I don't like the sound of that.
189
00:17:45,084 --> 00:17:47,543
The water has already begun receding.
190
00:17:47,543 --> 00:17:49,376
We must evacuate all of Lower Pabu.
191
00:17:49,959 --> 00:17:52,293
Lyana and Omega, they're on the water.
192
00:17:52,293 --> 00:17:53,959
I'll grab our ship and get them.
193
00:17:53,959 --> 00:17:56,584
You four, move everyone in town
to higher ground.
194
00:18:01,918 --> 00:18:04,168
Why aren't we moving?
195
00:18:17,334 --> 00:18:19,001
The tide's pulling us out.
196
00:18:20,209 --> 00:18:21,918
We're gonna hit the rocks.
197
00:18:21,918 --> 00:18:23,126
We have to jump.
198
00:18:25,834 --> 00:18:26,834
One.
199
00:18:26,834 --> 00:18:27,959
Two.
200
00:18:27,959 --> 00:18:29,168
Three!
201
00:18:37,751 --> 00:18:40,209
Please evacuate to Upper Pabu immediately.
202
00:18:40,793 --> 00:18:43,001
Knock on every door. Check every home.
203
00:18:52,126 --> 00:18:53,918
Lyana. Lyana!
204
00:18:54,834 --> 00:18:55,834
Wake up!
205
00:18:56,959 --> 00:18:57,959
Wake up!
206
00:19:02,543 --> 00:19:04,376
Are you okay?
207
00:19:05,876 --> 00:19:07,043
I think so.
208
00:19:12,668 --> 00:19:14,168
We have to keep moving.
209
00:19:15,084 --> 00:19:16,334
Omega.
210
00:19:20,793 --> 00:19:22,584
Hunter, we're in trouble.
211
00:19:22,584 --> 00:19:25,418
There's a giant wave coming,
and we're too far out.
212
00:19:25,418 --> 00:19:26,501
What do we do?
213
00:19:26,501 --> 00:19:28,543
Keep your locator on, and head to shore.
214
00:19:28,543 --> 00:19:29,626
I'm on my way.
215
00:19:30,126 --> 00:19:31,126
Come on.
216
00:19:37,334 --> 00:19:38,334
Clear!
217
00:19:38,334 --> 00:19:39,709
Same!
218
00:19:46,459 --> 00:19:48,793
There are too many trying
to get through at once.
219
00:19:48,793 --> 00:19:50,793
They will not make it
before the surge hits.
220
00:19:50,793 --> 00:19:53,543
We must use additional means
to get them over the wall.
221
00:19:53,543 --> 00:19:55,543
We can deploy the rescue ladders.
222
00:19:55,543 --> 00:19:58,418
- Where?
- They line the top of each wall.
223
00:20:04,209 --> 00:20:05,376
Hang on!
224
00:20:15,126 --> 00:20:17,501
You take those ladders. I'll handle these.
225
00:20:21,459 --> 00:20:23,084
The mechanisms are rusted through.
226
00:20:23,084 --> 00:20:25,376
We will need to manually unfurl them.
227
00:20:33,834 --> 00:20:35,334
This way!
228
00:20:48,793 --> 00:20:50,251
This is the last one.
229
00:20:50,251 --> 00:20:52,793
Eh. Can I help you?
230
00:20:52,793 --> 00:20:55,751
Everything will be fine, Mr. Eenta.
231
00:20:56,834 --> 00:20:59,209
What is happening?
232
00:21:07,126 --> 00:21:10,084
Omega, I've reached the ship. Hang tight!
233
00:21:17,126 --> 00:21:19,293
The water's moving too fast!
234
00:21:22,543 --> 00:21:23,793
Don't stop running!
235
00:21:27,793 --> 00:21:28,876
There!
236
00:21:32,626 --> 00:21:34,459
I see you. Grab the line.
237
00:21:54,668 --> 00:21:56,001
Over here!
238
00:22:26,043 --> 00:22:27,376
Whoa!
239
00:22:50,293 --> 00:22:52,126
Thank the stars.
240
00:23:40,168 --> 00:23:41,168
Shh.
241
00:23:50,126 --> 00:23:52,043
We got everyone out in time.
242
00:23:52,043 --> 00:23:53,543
That's what's important.
243
00:23:54,459 --> 00:23:56,334
Based on my estimations,
244
00:23:56,334 --> 00:24:00,709
it will take several rotations to rebuild
the damage sustained in Lower Pabu.
245
00:24:02,126 --> 00:24:03,209
Yes.
246
00:24:03,209 --> 00:24:07,126
Property was destroyed,
but my people are resilient.
247
00:24:08,084 --> 00:24:09,918
We'll band together and rebuild.
248
00:24:10,418 --> 00:24:12,918
I was thinking.
249
00:24:14,126 --> 00:24:17,209
We could stay and help out with things.
250
00:24:17,209 --> 00:24:19,459
I had the same idea.
251
00:24:19,959 --> 00:24:21,043
Did you now?
252
00:24:23,834 --> 00:24:27,834
That is, if you don't mind us
sticking around for a while.
253
00:24:28,668 --> 00:24:31,418
You would be most welcome.
17431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.