Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,140 --> 00:00:59,809
Cid better pay us extra for that mission.
2
00:00:59,893 --> 00:01:01,561
Eh. It wasn't so bad.
3
00:01:02,687 --> 00:01:06,900
She failed to mention the drop zone
would be swarming with Gundarks.
4
00:01:06,983 --> 00:01:10,236
It is not the first time
she has left out key details.
5
00:01:24,167 --> 00:01:26,378
-
6
00:01:32,717 --> 00:01:35,011
When did this place get so popular?
7
00:01:35,095 --> 00:01:36,763
And who are they?
8
00:01:36,846 --> 00:01:39,057
Not our problem. Let's find Cid.
9
00:01:44,145 --> 00:01:46,481
Where do you think you're going?
10
00:01:52,737 --> 00:01:55,782
It's rude to barge
into one's office unannounced.
11
00:01:55,865 --> 00:01:58,201
This isn't your office.
12
00:01:58,284 --> 00:02:00,537
Guess again.
13
00:02:01,121 --> 00:02:03,915
-Ruby?
-She's my prized pet.
14
00:02:04,958 --> 00:02:06,626
What are you doing with her?
15
00:02:07,252 --> 00:02:09,504
I paid. Cid delivered.
16
00:02:10,088 --> 00:02:11,589
And where is Cid?
17
00:02:11,673 --> 00:02:13,425
Cid's out.
18
00:02:13,508 --> 00:02:17,595
This parlor and Ord Mantell
are now my territory.
19
00:02:18,555 --> 00:02:21,683
But if you're looking for work,
I might have use for you.
20
00:02:23,226 --> 00:02:24,519
We'll think about it.
21
00:02:25,770 --> 00:02:26,855
You do that.
22
00:02:29,482 --> 00:02:31,151
We're getting off Ord Mantell.
23
00:02:31,234 --> 00:02:34,612
Tech, prep the ship.
The rest of us will gather supplies.
24
00:02:34,696 --> 00:02:36,072
But what about Cid?
25
00:02:36,740 --> 00:02:38,950
What did he mean
when he said she was "out"?
26
00:02:39,034 --> 00:02:40,702
Given his tone,
27
00:02:40,785 --> 00:02:44,998
it is a plausible assumption that Cid
was either forced out or taken out.
28
00:02:48,084 --> 00:02:50,170
Well, we have to find her and help her.
29
00:02:52,422 --> 00:02:54,799
Nice to see one of you cares.
30
00:02:54,883 --> 00:02:56,551
Inside. Now.
31
00:02:59,429 --> 00:03:01,806
So you boys met Roland.
32
00:03:01,890 --> 00:03:06,561
He's a former client
and the son of crime boss Isa Durand.
33
00:03:06,644 --> 00:03:10,982
Roland's trying to make a name for himself
by joining up with the Pykes.
34
00:03:11,066 --> 00:03:13,193
What's he doing on Ord Mantell?
35
00:03:13,276 --> 00:03:17,113
This port's connected
to multiple hyperspace routes,
36
00:03:17,197 --> 00:03:18,865
ideal for smuggling.
37
00:03:18,948 --> 00:03:21,576
My parlor's
right in the middle of the action.
38
00:03:21,659 --> 00:03:24,788
Roland saw the value in it and took it.
39
00:03:25,705 --> 00:03:28,541
But we are taking it back.
40
00:03:29,125 --> 00:03:31,419
-We?
-If I lose, you lose.
41
00:03:31,503 --> 00:03:35,256
Don't forget how good I've been
at keeping secrets.
42
00:03:35,340 --> 00:03:36,883
I believe she's threatening us.
43
00:03:36,966 --> 00:03:38,301
You're quick.
44
00:03:38,885 --> 00:03:41,388
When we needed help,
we came to Cid, remember?
45
00:03:41,471 --> 00:03:43,556
Now she needs help.
46
00:03:43,640 --> 00:03:45,475
We can't just walk away.
47
00:03:46,267 --> 00:03:47,852
You tell 'em, Tiny.
48
00:03:49,604 --> 00:03:51,272
So, what's your plan?
49
00:03:53,900 --> 00:03:57,612
My sources tell me that a buyer
is meeting Roland tonight
50
00:03:57,696 --> 00:04:01,825
to acquire a shipment of spice
he's storing in my back office.
51
00:04:01,908 --> 00:04:05,286
You want to disrupt his supply chain
by stealing the shipment
52
00:04:05,370 --> 00:04:07,372
and thereby sabotaging the deal.
53
00:04:07,455 --> 00:04:09,082
Very good, Goggles.
54
00:04:09,165 --> 00:04:10,834
When the Pykes come to collect,
55
00:04:10,917 --> 00:04:14,671
Roland won't be able to pay,
and he'll be their problem.
56
00:04:27,017 --> 00:04:28,768
Start climbing, tough guys.
57
00:04:34,190 --> 00:04:35,567
Where are we?
58
00:04:35,650 --> 00:04:38,403
Ord Mantell's old mining tunnels.
59
00:04:39,112 --> 00:04:41,364
These rails run underneath the city.
60
00:04:41,448 --> 00:04:45,118
It's how we're sneaking into my parlor
to steal the spice.
61
00:04:45,201 --> 00:04:47,495
Well, why don't we
just walk in there and take it?
62
00:04:47,579 --> 00:04:48,830
We can handle those guards.
63
00:04:48,913 --> 00:04:50,832
No one can know we're involved.
64
00:04:50,915 --> 00:04:52,417
Roland is one thing,
65
00:04:52,500 --> 00:04:55,128
but the Pykes
aren't an enemy you want to make.
66
00:04:55,211 --> 00:04:58,381
We'll use these carts
to transport the crates of spice.
67
00:04:58,465 --> 00:05:01,634
They're not in the best shape,
but I can get the motors operational.
68
00:05:01,718 --> 00:05:03,636
No. Motors are too loud.
69
00:05:03,720 --> 00:05:07,015
This is a stealth mission.
You boys are good at that, right?
70
00:05:07,557 --> 00:05:10,143
Tiny, Goggles, you're with me.
71
00:05:44,344 --> 00:05:45,428
Now, listen up.
72
00:05:46,012 --> 00:05:50,308
When we pass through those doors,
not a peep out of anyone.
73
00:05:50,392 --> 00:05:52,852
We don't want to wake the hive.
74
00:05:52,936 --> 00:05:54,145
The what?
75
00:05:54,896 --> 00:05:59,067
The caverns
have a slight infestation problem.
76
00:05:59,150 --> 00:06:02,404
We're not afraid of a few bugs.
77
00:06:02,487 --> 00:06:05,740
Well, it won't be a problem
if everyone keeps their traps shut.
78
00:06:06,408 --> 00:06:08,076
Big guy, get the door.
79
00:06:45,405 --> 00:06:46,698
- Wha--
80
00:06:57,292 --> 00:06:59,169
What did I say?
81
00:06:59,252 --> 00:07:01,921
It was an accident.
82
00:07:03,548 --> 00:07:05,133
-
83
00:07:24,569 --> 00:07:26,237
Keep moving.
84
00:07:46,800 --> 00:07:47,967
We're here.
85
00:07:53,181 --> 00:07:57,018
This ladder leads into my back office.
Up you go.
86
00:07:57,102 --> 00:08:00,814
Without eyes on the office,
how do we know Roland is not inside?
87
00:08:00,897 --> 00:08:02,607
I've got that covered.
88
00:08:52,615 --> 00:08:53,783
Ruby?
89
00:08:54,492 --> 00:08:57,412
Don't just stand there. Find her!
90
00:09:09,591 --> 00:09:11,551
-All clear.
91
00:09:27,233 --> 00:09:30,236
Ugh. And I thought Wrecker was a slob.
92
00:09:30,320 --> 00:09:34,115
Can the commentary.
Roland won't be gone for long.
93
00:09:38,453 --> 00:09:40,330
Six crates of spice confirmed.
94
00:09:40,413 --> 00:09:41,790
Here. Hand it over.
95
00:09:58,223 --> 00:09:59,307
Where is she?
96
00:09:59,391 --> 00:10:01,393
We looked everywhere. Can't find her.
97
00:10:02,060 --> 00:10:03,269
Keep looking.
98
00:10:06,064 --> 00:10:08,149
Keep that thing quiet.
99
00:10:08,233 --> 00:10:09,693
Give it more mix.
100
00:10:12,862 --> 00:10:14,322
Now you've done it.
101
00:10:19,911 --> 00:10:21,496
Okay. New plan!
102
00:10:22,580 --> 00:10:23,581
You coward!
103
00:10:29,713 --> 00:10:30,714
There you are.
104
00:10:36,469 --> 00:10:37,595
Good girl.
105
00:10:38,638 --> 00:10:39,639
After them.
106
00:10:43,601 --> 00:10:44,644
Out of time, boys.
107
00:10:44,728 --> 00:10:47,147
-Get the last two crates.
- I'll seal the door.
108
00:10:50,650 --> 00:10:53,361
Don't worry.
We'll catch those two and kill them.
109
00:10:53,445 --> 00:10:54,612
Yes, we will.
110
00:10:56,614 --> 00:10:59,034
From now on, you need to stay close.
111
00:11:20,722 --> 00:11:21,723
The spice.
112
00:11:22,849 --> 00:11:23,933
It's gone!
113
00:11:35,111 --> 00:11:37,822
That's secure enough. Let's go.
114
00:11:41,743 --> 00:11:42,994
Found them!
115
00:11:58,968 --> 00:12:00,220
We've got incoming!
116
00:12:01,012 --> 00:12:04,349
-I said no blaster fire.
- Tell that to them!
117
00:12:07,644 --> 00:12:08,561
Huh?
118
00:12:22,701 --> 00:12:25,829
If those laser brains woke the hive,
we're all dead.
119
00:12:30,875 --> 00:12:32,210
What's that sound?
120
00:12:38,717 --> 00:12:40,385
Cid, I don't like this.
121
00:12:47,058 --> 00:12:48,852
Power up the engines!
122
00:12:52,147 --> 00:12:54,441
We've got more coming!
123
00:13:10,206 --> 00:13:12,792
They're avoiding the light.
Use your torches.
124
00:13:23,094 --> 00:13:24,637
Not the spice!
125
00:13:34,647 --> 00:13:38,234
Forget the spice. Let's go!
-Wrecker, seal them in.
126
00:13:55,251 --> 00:13:58,672
Well, at least we got rid of the spice,
right?
127
00:14:10,809 --> 00:14:15,397
I didn't anticipate Cid
to be so bold or foolish.
128
00:14:15,897 --> 00:14:18,274
It-- It was all her idea.
129
00:14:18,358 --> 00:14:20,860
-We swear.
-Yeah, it was a distraction.
130
00:14:20,944 --> 00:14:22,862
We weren't gonna hurt Ruby. Honest.
131
00:14:22,946 --> 00:14:25,907
Tell me where Cid took my spice!
132
00:14:26,616 --> 00:14:30,120
We don't know. She didn't say.
133
00:14:31,037 --> 00:14:32,539
Get them out of here.
134
00:14:32,622 --> 00:14:34,999
Where is our payment?
135
00:14:35,834 --> 00:14:37,836
The shipment was stolen.
136
00:14:38,336 --> 00:14:41,131
You'll get your money,
but I need more time.
137
00:14:41,214 --> 00:14:44,843
We did not come to hear excuses.
138
00:14:44,926 --> 00:14:50,598
If you cannot deliver as promised,
you are of no further use to us.
139
00:14:53,685 --> 00:14:55,103
I said you'll get your money.
140
00:14:55,186 --> 00:14:58,815
I suggest you go back
to Oba Diah and wait.
141
00:14:59,566 --> 00:15:02,652
You are out of your depth, Durand.
142
00:15:03,319 --> 00:15:06,698
Either you correct this grave mistake,
143
00:15:06,781 --> 00:15:13,288
or you and your entire family will
experience what pain truly feels like.
144
00:15:27,260 --> 00:15:28,845
Are you sure your parlor's safe?
145
00:15:28,928 --> 00:15:32,182
Bolo and Ketch said
the Pykes already came for Roland.
146
00:15:32,265 --> 00:15:35,685
I told you they don't take kindly
to unpaid debts.
147
00:15:47,655 --> 00:15:50,325
See? My plan worked like a charm.
148
00:15:50,408 --> 00:15:52,619
Even better than expected.
149
00:15:55,747 --> 00:15:58,708
That's her. She's the one you want.
150
00:15:58,792 --> 00:16:03,546
It has come to my attention that
you have stolen our shipment of spice.
151
00:16:04,214 --> 00:16:09,678
Return it to us,
and we will consider this issue resolved.
152
00:16:09,761 --> 00:16:14,349
Not sure what he's been telling you,
but we don't have any spice.
153
00:16:16,184 --> 00:16:17,227
Kill them all.
154
00:16:17,811 --> 00:16:22,107
Wait. We don't have the spice on us,
but we know where it is.
155
00:16:22,190 --> 00:16:26,069
My patience is wearing very thin.
156
00:16:26,152 --> 00:16:28,530
If you know where the spice is,
157
00:16:28,613 --> 00:16:31,825
then you should have
no problem retrieving it.
158
00:16:31,908 --> 00:16:36,162
Until you do, the child stays here.
159
00:16:38,832 --> 00:16:40,250
Not happening.
160
00:16:41,000 --> 00:16:43,586
You misunderstand.
161
00:16:43,670 --> 00:16:46,339
This is not a negotiation.
162
00:16:49,968 --> 00:16:51,386
If I may…
163
00:16:55,015 --> 00:16:57,767
You all don't realize
who you're dealing with.
164
00:16:57,851 --> 00:17:02,439
If you don't lower your blasters,
we're all gonna wish we were dead.
165
00:17:03,690 --> 00:17:05,108
Let me handle this.
166
00:17:08,695 --> 00:17:11,197
We can't leave Omega with them.
167
00:17:11,281 --> 00:17:15,410
We don't have a choice,
but we know where the spice is.
168
00:17:15,493 --> 00:17:18,663
We'll return it, and the kid will be fine.
169
00:17:18,747 --> 00:17:21,875
The ptero-creatures we encountered
in the cavern are Irlings.
170
00:17:22,459 --> 00:17:26,296
They are nocturnal insects with
visual sensitivity to thermal registers.
171
00:17:27,005 --> 00:17:29,090
Our best chance
is to strike before nightfall.
172
00:17:29,674 --> 00:17:33,928
Muscles and I will rappel down
into the cavern and locate the crates.
173
00:17:34,637 --> 00:17:38,475
I got the kid into this mess,
and I'll get her out.
174
00:18:15,679 --> 00:18:19,140
You've gotta be kidding me.
175
00:18:19,224 --> 00:18:22,352
And this time, don't drop it.
176
00:18:56,219 --> 00:18:57,971
-
177
00:18:58,054 --> 00:18:59,139
-
178
00:19:02,308 --> 00:19:03,727
Found one.
179
00:19:12,068 --> 00:19:13,903
I'll secure it.
180
00:19:14,696 --> 00:19:16,823
Start looking for the other crates.
181
00:19:16,906 --> 00:19:18,324
Quietly.
182
00:19:33,214 --> 00:19:35,884
Don't try it. They'll kill you.
183
00:19:36,551 --> 00:19:39,721
If your friends don't return the spice,
we're both dead.
184
00:19:40,638 --> 00:19:43,767
That's what happens when you meddle
in other people's business.
185
00:19:44,309 --> 00:19:45,310
Us?
186
00:19:45,393 --> 00:19:47,729
You're the one
who took Cid's parlor from her.
187
00:19:47,812 --> 00:19:51,816
You take what you want.
That's the Durand way.
188
00:19:52,484 --> 00:19:54,235
It's a tactic my mother has perfected.
189
00:19:55,153 --> 00:19:57,447
So, she's a criminal too?
190
00:19:57,947 --> 00:20:00,825
Ugh. You make it sound so undignified.
191
00:20:02,619 --> 00:20:04,496
If she saw me now…
192
00:20:12,212 --> 00:20:14,464
Ruby doesn't take a liking to many people.
193
00:20:15,215 --> 00:20:18,218
Don't worry, Ruby. We'll get out of this.
194
00:20:33,274 --> 00:20:35,276
Crates three and four are aboard.
195
00:20:36,027 --> 00:20:37,904
It's almost night.
196
00:20:37,987 --> 00:20:40,281
Those things are gonna wake up.
197
00:20:40,365 --> 00:20:42,617
I am preparing for that possibility.
198
00:20:50,667 --> 00:20:54,129
…in hand.
199
00:20:54,212 --> 00:20:55,422
Rest later.
200
00:20:55,505 --> 00:20:56,673
Final crate secure.
201
00:20:58,383 --> 00:20:59,467
Bring us up.
202
00:21:09,728 --> 00:21:11,229
Quit squirming.
203
00:21:23,199 --> 00:21:24,242
Oh.
204
00:21:25,243 --> 00:21:26,995
Maybe they didn't hear it.
205
00:21:27,579 --> 00:21:29,748
I don't think we're that lucky.
206
00:21:30,331 --> 00:21:32,917
Yeah, me neither.
207
00:21:46,556 --> 00:21:48,683
Get us out of here!
208
00:21:48,767 --> 00:21:50,101
Wrecker. What's going on?
209
00:21:50,185 --> 00:21:52,062
Irlings. Lots of 'em!
210
00:21:52,145 --> 00:21:53,772
Help! Help me! Help me!
211
00:21:53,855 --> 00:21:55,648
Watch out for the spice.
212
00:21:57,525 --> 00:21:59,027
Tech.
213
00:21:59,110 --> 00:22:00,737
This should distract them.
214
00:22:04,240 --> 00:22:05,700
Incoming!
215
00:22:27,138 --> 00:22:31,267
See, Muscles? That wasn't so bad.
216
00:22:31,351 --> 00:22:34,104
Yeah, I'm okay. I'm okay. Phew!
217
00:22:47,158 --> 00:22:52,664
Since the spice has been returned,
the matter between us is resolved.
218
00:22:53,623 --> 00:22:55,792
-But not with you.
-
219
00:23:03,008 --> 00:23:04,342
Don't!
220
00:23:05,093 --> 00:23:07,220
He made a mistake. That's all.
221
00:23:07,303 --> 00:23:08,722
She's right.
222
00:23:08,805 --> 00:23:12,142
Kill him and you'll be starting a war
with Isa Durand.
223
00:23:12,225 --> 00:23:14,436
Do you want that heat right now?
224
00:23:15,186 --> 00:23:17,814
Call this a bad deal and walk away.
225
00:23:18,565 --> 00:23:22,152
We do not accept bad deals.
226
00:23:29,325 --> 00:23:31,745
Our business is finished.
227
00:23:32,537 --> 00:23:36,374
It would not be wise
for our paths to cross again.
228
00:23:46,051 --> 00:23:47,344
Are you okay?
229
00:23:48,636 --> 00:23:50,138
It's a small price to pay.
230
00:23:56,770 --> 00:23:58,021
I'll be going now.
231
00:24:03,818 --> 00:24:06,821
Come on, boys. First round's on me.
232
00:24:06,905 --> 00:24:10,033
You owe us way more than that.
233
00:24:10,116 --> 00:24:11,868
Don't push your luck.
234
00:24:17,999 --> 00:24:22,837
Why did you stick up for him
after what he did?
235
00:24:23,922 --> 00:24:24,923
I don't know.
236
00:24:25,465 --> 00:24:26,716
Ruby likes him.
237
00:24:27,550 --> 00:24:28,885
Maybe he's not all bad.
16895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.