Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:14,600 --> 00:05:16,150
The Koyambedu Market.
2
00:05:16,270 --> 00:05:19,310
The largest marketplace
in all of Asia.
3
00:05:19,430 --> 00:05:22,260
A significant landmark of Chennai.
4
00:05:22,390 --> 00:05:25,470
Vegetables, fruits and flowers
are not the only items traded here.
5
00:05:25,600 --> 00:05:27,730
Money is traded, too.
6
00:05:34,430 --> 00:05:37,680
The market which begins to buzz
every day at 2 AM...
7
00:05:37,850 --> 00:05:43,310
...has daily transactions
worth 70 to 100 crores.
8
00:05:43,390 --> 00:05:45,010
Money means everything here.
9
00:05:45,140 --> 00:05:46,890
Here is 45,000 rupees.
-Alright, sir.
10
00:05:47,810 --> 00:05:49,400
How much? One lakh?
-Sign here!
11
00:05:49,520 --> 00:05:51,150
Settle it before evening!
12
00:05:51,270 --> 00:05:54,100
I'm not new to this.
You'll get it exactly at 5 PM!
13
00:05:54,220 --> 00:05:55,510
Hold on!
I'll take a picture!
14
00:05:57,350 --> 00:06:01,020
Lending money for high interest
and robbing the traders blind...
15
00:06:01,140 --> 00:06:02,970
...is one line of business here.
16
00:06:03,100 --> 00:06:04,520
One rupee!
17
00:06:04,640 --> 00:06:05,720
How much?
-Two lakhs.
18
00:06:05,850 --> 00:06:07,060
Give him 1.5 lakhs.
19
00:06:07,180 --> 00:06:10,140
You could charge five-fold interest
and short it to 1.9 lakhs, right?
20
00:06:10,270 --> 00:06:15,560
You waltz in to borrow our money
and earn 40,000 bucks from it!
21
00:06:15,680 --> 00:06:18,510
Shouldn't those of us who supply the cash
make at least 20,000?
22
00:06:18,640 --> 00:06:22,800
Ten-fold interest!
Take it or leave it!
23
00:06:22,930 --> 00:06:24,890
Very well, kid.
24
00:06:25,020 --> 00:06:27,400
Their word is law!
They name the interest!
25
00:06:28,600 --> 00:06:32,940
The money borrowed from them
must be repaid on time with interest.
26
00:06:33,060 --> 00:06:34,100
If not...
27
00:07:53,770 --> 00:07:55,060
Hello?
28
00:07:55,180 --> 00:07:57,760
I urgently need two lakh rupees,
uncle!
29
00:07:57,890 --> 00:08:00,720
The loan I got from the market
must be repaid today!
30
00:08:00,850 --> 00:08:03,980
You said you borrowed one lakh!
-It stands double today!
31
00:08:04,100 --> 00:08:05,850
Big trouble if it isn't paid up today!
32
00:08:05,970 --> 00:08:08,390
Please arrange for it somehow, uncle.
It's urgent!
33
00:08:08,520 --> 00:08:10,690
Hello?
-Hello!
34
00:08:11,600 --> 00:08:12,600
Uncle!
35
00:08:13,270 --> 00:08:16,400
How many times I've told you
not to borrow from loan sharks?
36
00:08:16,520 --> 00:08:18,810
Did you even listen?
How do you intend to repay it?
37
00:08:20,020 --> 00:08:21,480
Durai!
38
00:08:21,600 --> 00:08:23,400
No!
Please don't hit him!
39
00:08:24,600 --> 00:08:25,810
Please listen to me!
40
00:08:26,930 --> 00:08:28,470
Please let him go!
41
00:08:31,310 --> 00:08:32,810
Please don't hit me!
-Let him go!
42
00:08:33,470 --> 00:08:35,220
No!
Please don't hit him!
43
00:08:35,350 --> 00:08:36,480
Don't do it!
44
00:08:36,600 --> 00:08:37,810
Please listen to me!
45
00:08:37,930 --> 00:08:40,640
Let him go!
We'll pay back what we owe you!
46
00:08:40,770 --> 00:08:41,900
Don't hit him!
47
00:08:43,600 --> 00:08:46,520
Get up! Go in there!
-What are you doing? Sudha!
48
00:08:50,560 --> 00:08:51,560
Open the door!
49
00:08:54,140 --> 00:08:56,640
Do what you want with me. Don't hit him!
-Open the door!
50
00:08:58,180 --> 00:09:00,180
Open the door!
-We'll pay you back somehow!
51
00:09:00,310 --> 00:09:01,770
Please give us a little time.
52
00:09:04,180 --> 00:09:05,340
Open the door!
53
00:09:12,020 --> 00:09:13,150
Open the door!
54
00:09:15,560 --> 00:09:17,400
What are you doing to her, Durai?
55
00:09:19,220 --> 00:09:20,970
Sudha!
56
00:09:22,310 --> 00:09:24,230
Open the door, Sudha!
57
00:09:33,930 --> 00:09:36,390
I was the one who borrowed from you!
Why hit my wife?
58
00:09:44,720 --> 00:09:45,720
My dear...
59
00:09:47,310 --> 00:09:49,100
Please let him go!
60
00:09:49,600 --> 00:09:50,600
My dear...
61
00:09:52,930 --> 00:09:54,260
Yes, Durai?
62
00:09:54,390 --> 00:09:57,430
Store number 58 goes on lease today!
63
00:09:57,560 --> 00:09:58,980
Goes for two lakhs!
64
00:10:10,810 --> 00:10:13,980
90, 91, 92, 93, 94, 95!
65
00:10:14,100 --> 00:10:17,100
This'll do, Prabha!
Now business will soar! Thanks!
66
00:10:20,100 --> 00:10:21,190
Yes, brother?
-Here.
67
00:10:21,310 --> 00:10:23,020
This marketplace must be mine!
-Got it!
68
00:10:23,140 --> 00:10:26,260
Give it all away at five-fold interest!
-Yes! You get going. I got this.
69
00:10:26,390 --> 00:10:27,430
Hold this!
-Drive on!
70
00:10:28,430 --> 00:10:29,720
How much for you?
-30,000.
71
00:10:38,930 --> 00:10:42,510
When it was Kothavalchavadi,
my grandfather ran the place!
72
00:10:42,640 --> 00:10:45,340
After the shift to Koyambedu,
my father was in control!
73
00:10:45,470 --> 00:10:47,430
Now, I'm in charge!
74
00:10:49,390 --> 00:10:52,470
While we have been in this business
for generations...
75
00:10:52,600 --> 00:10:55,020
...who the hell do you think you are,
you upstart?
76
00:10:55,970 --> 00:10:59,640
Think you'll be revered if you offer
five-fold interest, instead of ten?
77
00:10:59,770 --> 00:11:01,850
Shouted from the rooftops, yes?
Try that now!
78
00:11:04,520 --> 00:11:08,650
Be it politicians, cops,
or the ones who run the government...
79
00:11:08,770 --> 00:11:12,190
...I've got them all smoothed
so I could run my business!
80
00:11:12,310 --> 00:11:14,730
And you'll just mosey into the market
like this?
81
00:11:15,930 --> 00:11:17,010
Would I let it slide?
82
00:11:17,140 --> 00:11:18,300
I won't do so again, sir!
83
00:11:19,220 --> 00:11:21,470
If I ever see you in the market again...
84
00:11:22,850 --> 00:11:25,150
...even your corpse
won't make it back home!
85
00:11:25,270 --> 00:11:26,270
Get lost!
86
00:11:27,100 --> 00:11:28,350
Hey!
-Yes, brother?
87
00:11:28,470 --> 00:11:31,390
Collect ten-fold interest
on the money he has lent, too!
88
00:11:31,520 --> 00:11:32,520
Got it!
89
00:11:34,890 --> 00:11:36,220
The accounts, dear boy.
90
00:11:36,350 --> 00:11:39,770
47 lakhs lent out today for daily interest!
52 lakhs will be repaid by evening!
91
00:11:39,890 --> 00:11:41,680
18 lakhs lent out for weekly interest!
92
00:11:41,810 --> 00:11:43,900
Only 16 lakhs due from last week
is in!
93
00:11:44,810 --> 00:11:46,690
12 lakhs lent out on monthly interest!
94
00:11:46,810 --> 00:11:48,400
10 lakhs due from last month is in!
95
00:11:48,520 --> 00:11:50,560
The previous amount that is due
is 12 lakhs.
96
00:11:50,680 --> 00:11:54,220
Factor in interest,
and we are yet to collect 22.5 lakhs!
97
00:11:54,350 --> 00:11:55,350
Durai will handle it.
98
00:13:07,310 --> 00:13:09,650
Looks like they've downloaded
an un-shapely aunty!
99
00:13:12,720 --> 00:13:15,010
No way!
That's not an un-shapely aunty!
100
00:13:15,140 --> 00:13:16,390
Just our bun-shaped Tiger!
101
00:13:19,180 --> 00:13:21,720
Think we came to the bar
to watch a guy dance?
102
00:13:21,850 --> 00:13:23,230
Stop it!
103
00:13:23,350 --> 00:13:24,440
Stop the music, Rajesh!
104
00:13:25,970 --> 00:13:27,680
Can't guys be bar dancers?
105
00:13:27,810 --> 00:13:28,940
Quit making a fuss!
106
00:13:29,060 --> 00:13:31,560
If you want to dance,
do it backstage!
107
00:13:31,680 --> 00:13:34,510
We're waiting for the chicks to dance!
108
00:13:34,640 --> 00:13:35,680
Don't waste our time!
109
00:13:35,810 --> 00:13:41,730
You all waste seven of the eight hours
at your office on social media!
110
00:13:41,850 --> 00:13:43,270
And now you dare piss me off?
111
00:13:43,390 --> 00:13:45,840
Listen up!
You better be gone before I come back!
112
00:13:45,970 --> 00:13:47,680
Turn off the LED, Rajesh!
113
00:13:48,270 --> 00:13:50,940
Hit the music!
1, 2, 3, 4!
114
00:14:08,470 --> 00:14:11,890
'The other woman spread her radiant wings!'
115
00:14:12,850 --> 00:14:15,980
'She then lunges upon her suitor
to peck at his heart!'
116
00:14:17,140 --> 00:14:20,220
'The good woman burnt the town in ire'
117
00:14:21,350 --> 00:14:24,850
'And made men shiver in fear!'
118
00:14:24,970 --> 00:14:29,050
'With her pearly smile,
she made the world quiver!'
119
00:14:29,180 --> 00:14:33,430
'Like a sparkling gem,
she strode on earth!'
120
00:14:33,560 --> 00:14:36,270
'She's a golden statue,
made by an expert smith!'
121
00:15:04,140 --> 00:15:06,140
'The other woman...!'
122
00:15:06,270 --> 00:15:09,730
'The other woman spread her radiant wings!'
123
00:15:12,310 --> 00:15:16,480
'A full moon, a rainbow, and a downpour
come together as one!'
124
00:15:16,600 --> 00:15:20,150
'Do you see now swaying before you,
the cast borne out of it!'
125
00:15:21,020 --> 00:15:24,940
'A gaze and a caress
and a cheeky tussle gives a rise!'
126
00:15:25,060 --> 00:15:28,730
'Feel the form being set on fire!'
127
00:15:29,560 --> 00:15:33,350
'Generous servings of thrills and
pleasures abound!'
128
00:15:33,470 --> 00:15:37,260
'Will a bee not dance,
when it chances upon a flower?'
129
00:15:37,890 --> 00:15:41,890
'No spells wanted!
No incantations needed!'
130
00:15:42,020 --> 00:15:45,100
'The conquests of my sandal skin
will go down in the annals of time!'
131
00:16:12,470 --> 00:16:16,640
'A new drizzle, a new mist,
and a new breeze come together as one!'
132
00:16:16,770 --> 00:16:20,150
'Have you ever seen before,
rising as a blend?'
133
00:16:21,020 --> 00:16:25,060
'Dainty lightning, gentle clouds
and a young sunshine all merging as one!'
134
00:16:25,180 --> 00:16:29,180
'Do you see now before you
a figure waxed out of the brew?'
135
00:16:29,310 --> 00:16:33,400
'A warrior will turn a clown
in a woman's hands!'
136
00:16:33,520 --> 00:16:37,600
'But, a clown would turn a warrior
when favored by that woman!'
137
00:16:37,720 --> 00:16:42,010
'The world enjoys my presence!
I am sweeter than candy!'
138
00:16:42,140 --> 00:16:45,260
'I set the sky on fire!'
139
00:17:04,180 --> 00:17:05,550
'The other woman...!'
140
00:17:08,470 --> 00:17:10,010
'The other woman...!'
141
00:17:12,680 --> 00:17:16,010
'The other woman spread her radiant wings!'
142
00:17:17,060 --> 00:17:18,600
'The other woman...!'
143
00:17:21,810 --> 00:17:22,810
What?
144
00:17:25,140 --> 00:17:27,390
I changed my profile picture
on Facebook.
145
00:17:27,520 --> 00:17:29,270
I am bombarded with likes!
146
00:17:29,390 --> 00:17:33,140
The comments are innocent,
but my inbox is so damn lewd!
147
00:17:34,810 --> 00:17:37,690
You could tell Tiger
about those who bother you too much.
148
00:17:38,560 --> 00:17:40,230
That'll become more bothersome!
149
00:17:40,350 --> 00:17:42,980
Why? What's wrong with my brother...
-Tiger, she says!
150
00:17:47,680 --> 00:17:48,680
Hold on!
151
00:17:51,310 --> 00:17:52,400
What is it?
152
00:17:55,890 --> 00:17:58,140
You dare hang around our dressing room?
Who are you?
153
00:17:58,270 --> 00:18:00,350
Never mind that!
What's your going rate?
154
00:18:00,470 --> 00:18:02,340
"My rate"?
I'll whack you!
155
00:18:02,770 --> 00:18:04,810
If I'm a bar dancer,
you'll stick out cash, eh?
156
00:18:04,930 --> 00:18:06,140
I'll skewer you!
157
00:18:07,270 --> 00:18:09,600
Why pretend
like you are a some classical dancer?
158
00:18:09,720 --> 00:18:12,640
Why speak law points
when what you do is not so legal?
159
00:18:12,770 --> 00:18:15,190
We mustn't spare them!
-Yes! Please do something!
160
00:18:15,310 --> 00:18:17,230
Whack him with a slipper!
What's going on?
161
00:18:17,350 --> 00:18:19,560
He's sticking out money
with that drooly grin!
162
00:18:20,470 --> 00:18:21,840
Head in. I got this!
-What a mug!
163
00:18:21,970 --> 00:18:24,010
I'll deal with this.
You go!
164
00:18:24,140 --> 00:18:25,890
What gives?
-You're the dealer, eh?
165
00:18:26,020 --> 00:18:28,060
What's your share of the rate?
166
00:18:28,180 --> 00:18:30,050
One of those Uber ride share folks, huh?
167
00:18:32,770 --> 00:18:36,480
I go double entendre,
but you come straight to the point, huh?
168
00:18:38,060 --> 00:18:40,480
Thilaka is my sister.
Amy is my lover.
169
00:18:40,600 --> 00:18:41,600
So what?
170
00:18:41,720 --> 00:18:42,890
"So what"?
171
00:18:43,020 --> 00:18:46,900
You make an indecent proposal with them
and now try this crap with me?
172
00:18:47,020 --> 00:18:48,520
Beat it while you can!
173
00:18:48,640 --> 00:18:50,970
Or you will die at my hands!
Run away!
174
00:18:51,100 --> 00:18:52,770
I can't run!
-Then walk away!
175
00:18:52,890 --> 00:18:54,050
That's more like it!
176
00:18:54,180 --> 00:18:55,840
Him and his stove-pot head!
177
00:18:57,680 --> 00:19:00,510
Get ready soon, Thilaka!
I'll be downstairs!
178
00:19:00,560 --> 00:19:01,650
Five minutes, bro!
179
00:19:42,680 --> 00:19:45,140
Why does a buffalo come in the way
as I try to woo Amy?
180
00:19:46,180 --> 00:19:48,890
No matter what, she's mine!
-Quite the response tonight!
181
00:19:49,020 --> 00:19:50,270
You said it!
182
00:19:50,390 --> 00:19:52,140
My auto's here, Thilaka.
I'll get going.
183
00:19:52,270 --> 00:19:53,560
Alright.
Take care.
184
00:19:53,680 --> 00:19:56,220
Take an auto rickshaw
and you might end up in a dumpster!
185
00:19:56,350 --> 00:19:57,900
I'll drop you home safe and sound!
186
00:19:58,020 --> 00:19:59,650
Does she ever listen?
Hold it!
187
00:19:59,770 --> 00:20:02,440
You got so worked up
when that guy offered you cash.
188
00:20:02,560 --> 00:20:03,980
What about when Durai does it?
189
00:20:04,100 --> 00:20:05,520
That's true love, bro!
190
00:20:06,850 --> 00:20:09,310
Love only works both ways!
Got it?
191
00:20:09,430 --> 00:20:10,840
Listen up, Thilaka!
192
00:20:10,970 --> 00:20:13,340
Trusting me,
your father left you in my care.
193
00:20:13,470 --> 00:20:15,720
But you needlessly loiter
into all kinds of crap.
194
00:20:15,850 --> 00:20:17,850
Did he agree to marry you?
195
00:20:17,970 --> 00:20:19,720
"Marry"?
How so, bro?
196
00:20:19,850 --> 00:20:22,350
That guy never talks!
-Really?
197
00:20:23,640 --> 00:20:25,800
He doesn't talk,
but he needs you for 'that'!
198
00:20:25,930 --> 00:20:27,800
Don't get me started here!
199
00:20:27,930 --> 00:20:29,590
What?
-Quiet, bro!
200
00:20:29,720 --> 00:20:30,890
I'm pissed as it is!
201
00:20:32,600 --> 00:20:33,940
Thilaka?
-What?
202
00:20:34,060 --> 00:20:36,480
You wish to walk up
on a down escalator!
203
00:20:36,600 --> 00:20:38,480
But that'll never happen.
204
00:20:38,600 --> 00:20:41,060
You want to shut it
or ride an auto rickshaw, too?
205
00:20:41,180 --> 00:20:42,970
Like I have the cash for that!
206
00:20:43,100 --> 00:20:44,810
I'll have to walk!
-Enough 'wisdom'!
207
00:20:44,930 --> 00:20:47,840
You'll never listen!
Only learn it the hard way! Let's go!
208
00:20:50,020 --> 00:20:53,850
Durai is a ruffian
who breaks limbs of many.
209
00:20:53,970 --> 00:20:55,720
Why get involved with him?
210
00:20:55,850 --> 00:20:58,060
Does he hurt the innocent?
211
00:20:58,890 --> 00:21:00,510
Loans must be repaid!
212
00:21:00,640 --> 00:21:02,800
Can one expect kisses
if they don't repay?
213
00:21:03,930 --> 00:21:05,470
His job is like that!
214
00:21:05,600 --> 00:21:07,520
Don't cops assault people, too?
215
00:21:07,640 --> 00:21:08,890
Don't soldiers do?
216
00:21:09,560 --> 00:21:10,600
This is just like that!
217
00:21:10,720 --> 00:21:11,970
Shut up!
218
00:21:12,100 --> 00:21:14,020
You're pushing it too far!
219
00:21:14,140 --> 00:21:16,640
Cops and soldiers assault criminals!
But this guy?
220
00:21:17,720 --> 00:21:20,050
Never mind!
I've been meaning to ask you this.
221
00:21:20,180 --> 00:21:21,680
How did you two hook up?
222
00:21:23,180 --> 00:21:24,760
Well...
223
00:21:24,890 --> 00:21:26,590
I've liked him a lot for a long time!
224
00:21:27,890 --> 00:21:29,510
But, he never gave me a second look!
225
00:21:30,810 --> 00:21:32,270
One day...
226
00:21:32,390 --> 00:21:34,550
I found him outside.
He was totally wasted.
227
00:21:44,930 --> 00:21:46,720
Durai?
228
00:22:07,560 --> 00:22:08,560
Watch your step!
229
00:22:18,930 --> 00:22:19,930
Gently!
230
00:22:21,890 --> 00:22:22,890
Rest.
231
00:23:03,310 --> 00:23:06,020
This has become way too casual
with today's girls, right?
232
00:23:08,720 --> 00:23:11,800
He hadn't bought rice or grains
nor ordered any dinner!
233
00:23:11,930 --> 00:23:14,260
But the entire parcel went to him
and he gorged it all!
234
00:23:14,390 --> 00:23:16,930
Who knows how many such parcels
he has devoured?
235
00:23:17,720 --> 00:23:19,010
Now look!
-I am!
236
00:23:19,140 --> 00:23:22,890
I know full well he doesn't roll around
with anyone else!
237
00:23:23,020 --> 00:23:24,810
Now go!
-Listen up!
238
00:23:24,930 --> 00:23:28,430
If he doesn't marry you,
I'll kill him myself!
239
00:23:28,560 --> 00:23:29,730
Let him know!
240
00:23:30,430 --> 00:23:31,470
No reaction?
241
00:23:31,600 --> 00:23:34,440
I said I'd kill him
and she didn't bat an eye!
242
00:23:41,180 --> 00:23:42,180
It's ready, bro.
243
00:23:59,470 --> 00:24:02,090
I asked you to get the cash
but you got the entire store!
244
00:24:02,220 --> 00:24:04,640
Those two lakhs are in!
-Alright.
245
00:24:04,770 --> 00:24:09,440
Also, the 3.5 lakhs Varadhan owed
is in. As is the 2.3 lakhs from Mustafa.
246
00:24:09,560 --> 00:24:10,560
Very well.
247
00:24:13,020 --> 00:24:14,020
He hung up, right?
248
00:24:14,890 --> 00:24:16,180
That's Durai!
249
00:24:16,310 --> 00:24:19,150
No matter how we ramble on,
he will wrap it up in a word or two!
250
00:24:27,810 --> 00:24:29,310
I'm sorry, bro!
It was a mistake!
251
00:26:37,350 --> 00:26:38,850
Who are you?
What do you want?
252
00:28:34,220 --> 00:28:35,550
Still hasn't turned up, I see.
253
00:28:35,680 --> 00:28:37,840
You owe me 350 rupees so far.
-Give it!
254
00:28:39,430 --> 00:28:41,090
As if I'm going to pay you!
255
00:28:43,100 --> 00:28:45,900
You've fleeced free ice creams out of me
four times already!
256
00:28:46,020 --> 00:28:47,400
Will she come this way?
257
00:28:47,520 --> 00:28:48,730
Most definitely, bro!
258
00:28:48,850 --> 00:28:49,850
Take it!
259
00:28:49,970 --> 00:28:52,340
Love requires patience, buddy!
Wait it out!
260
00:28:52,470 --> 00:28:54,510
If I wait it out,
someone else might get her!
261
00:28:54,640 --> 00:28:56,140
There comes your girl!
262
00:28:56,270 --> 00:28:57,560
Look there!
263
00:28:57,680 --> 00:28:59,470
Right!
These kids are useful, after all!
264
00:29:01,350 --> 00:29:03,850
He's here, too?
-Drink all night and jog at dawn, huh?
265
00:29:03,970 --> 00:29:06,140
No matter what park you loaf around in...
266
00:29:06,270 --> 00:29:07,650
...look how I found you!
-Move!
267
00:29:07,770 --> 00:29:10,310
Sure! But you must not regret
missing out on me!
268
00:29:10,430 --> 00:29:13,010
You must not be deceived
like Ms. Malar in the film 'Premam'.
269
00:29:13,140 --> 00:29:16,800
You must not live in regret
like Trisha in the film '96'.
270
00:29:16,930 --> 00:29:20,970
You must not shed tears as my housemaid
like Nandita Das in the film 'Azhagi'.
271
00:29:21,100 --> 00:29:24,230
If you wish me to be happy,
please quit following me around!
272
00:29:24,350 --> 00:29:28,230
I do it because I don't want you to ruin
another man's life!
273
00:29:28,350 --> 00:29:30,480
Guys better looking than you
ignore me!
274
00:29:30,600 --> 00:29:32,350
You're not good enough
for them to ogle at!
275
00:29:32,470 --> 00:29:34,720
You look like a damn stick!
Listen up, Amy!
276
00:29:35,470 --> 00:29:39,430
I booze until 2 AM, then go to sleep
with an alarm set for 6 AM.
277
00:29:39,560 --> 00:29:41,690
I get up on time without hitting
the snooze button.
278
00:29:41,810 --> 00:29:45,480
I brush my hangover aside
and admire your ugly face on Facebook.
279
00:29:45,600 --> 00:29:49,020
I turn a bunch of school kids
into my Google Map to find your route.
280
00:29:49,140 --> 00:29:52,680
After all this,
you scorn my love for you, Amy!
281
00:29:52,810 --> 00:29:54,730
You're the one with the insulting tone!
282
00:29:54,850 --> 00:29:55,940
Get going!
283
00:29:56,060 --> 00:29:58,350
Before you leave,
just tell me one thing.
284
00:29:58,470 --> 00:29:59,890
What?
Is it "I'll whack you"?
285
00:30:00,020 --> 00:30:02,480
Whack your dad
who let you run around parks in a tank top!
286
00:30:02,600 --> 00:30:04,520
What I mean
is a multi-language feeling!
287
00:30:04,640 --> 00:30:07,010
"Pyar, Prema, Kadhal".
(Love, Love, Love)
288
00:30:07,140 --> 00:30:08,430
"I love you, Tiger!"
Say it!
289
00:30:08,560 --> 00:30:10,810
Change your name to "Torture"!
It'll be apt!
290
00:30:12,640 --> 00:30:15,010
Tell me or I'll stick a nail
in your mother's face!
291
00:30:15,140 --> 00:30:16,720
Come here, bro!
292
00:30:16,850 --> 00:30:18,230
What?
Out of ice cream?
293
00:30:18,350 --> 00:30:19,940
We snared another guy for that!
294
00:30:20,060 --> 00:30:22,690
Never mind that!
You don't know how to profess love!
295
00:30:22,810 --> 00:30:25,060
He needs to be taught from the basics!
296
00:30:25,970 --> 00:30:28,550
Teach me whatever!
I'm game for it!
297
00:30:28,680 --> 00:30:30,680
Please help me hook up with her!
298
00:30:30,810 --> 00:30:32,940
Help a brother out!
-Alright, bro!
299
00:30:33,060 --> 00:30:34,770
Excellent!
-Get us some Pani Poori!
300
00:30:34,890 --> 00:30:36,930
They only make those in the evening!
301
00:30:37,060 --> 00:30:39,480
If you don't get us some now,
your romance is done for!
302
00:30:41,310 --> 00:30:43,650
"Done for", you say?
Some kids, they are!
303
00:31:15,220 --> 00:31:16,220
Durai?
304
00:31:21,180 --> 00:31:22,180
Durai?
305
00:31:26,720 --> 00:31:29,180
Hold on, Durai.
Just for a minute.
306
00:31:36,390 --> 00:31:38,220
Can you forgive and accept me?
307
00:31:42,640 --> 00:31:43,640
I am...
308
00:31:45,470 --> 00:31:46,930
I am your mother, dear.
309
00:31:53,060 --> 00:31:54,310
I am your mother.
310
00:31:58,270 --> 00:31:59,270
What did you say?
311
00:32:02,520 --> 00:32:04,190
The one who gave birth to you...
312
00:32:04,310 --> 00:32:06,100
...and abandoned you.
313
00:32:07,470 --> 00:32:09,430
I am that sinner.
314
00:32:14,100 --> 00:32:15,480
Please forgive me.
315
00:32:18,930 --> 00:32:21,470
I'm your mother, Durai!
-"My mother", it seems!
316
00:32:28,350 --> 00:32:31,350
Durai...
317
00:32:34,890 --> 00:32:37,640
She says she is his mom
and he hits her like this in public!
318
00:32:37,770 --> 00:32:38,810
Some man, he is!
319
00:32:38,930 --> 00:32:41,720
Would anyone believe this
when it comes out of the blue?
320
00:32:41,850 --> 00:32:44,980
Like he's a billionaire!
As if she intends to swindle his fortune!
321
00:32:45,100 --> 00:32:47,270
He must be lucky to even be called 'son'
by anyone!
322
00:32:47,390 --> 00:32:50,550
Rather than accept her, he assaults her!
The imbecile!
323
00:32:51,680 --> 00:32:52,680
Let's go!
324
00:33:00,560 --> 00:33:01,850
Sister?
-Give it.
325
00:33:01,970 --> 00:33:04,090
One more medicine will be ready in an hour.
-Got it.
326
00:33:05,100 --> 00:33:06,270
Mom?
-Velu?
327
00:33:08,600 --> 00:33:10,150
Let go, sir.
I got this.
328
00:33:10,270 --> 00:33:12,150
It's okay, Sister.
My mother, after all.
329
00:33:13,100 --> 00:33:15,100
Don't worry, mom!
330
00:33:15,220 --> 00:33:16,220
All will be well!
331
00:33:21,890 --> 00:33:23,640
The three lakhs I owe you.
332
00:33:23,770 --> 00:33:24,900
Yeah, right!
333
00:33:25,020 --> 00:33:27,440
Please don't hit my son!
334
00:33:27,560 --> 00:33:29,150
I have the money, Durai!
335
00:33:29,270 --> 00:33:30,810
Don't hit me!
Everyone's watching!
336
00:33:30,930 --> 00:33:33,430
Please don't hit my son!
337
00:33:33,560 --> 00:33:35,770
Let me go, Durai!
-No need for this!
338
00:33:35,890 --> 00:33:37,470
Durai!
-Please let go of my son!
339
00:33:37,600 --> 00:33:39,270
Please don't do this, my boy!
340
00:33:40,810 --> 00:33:42,850
Please listen to me!
Don't hit me!
341
00:33:48,100 --> 00:33:50,440
Tell me how much you need!
Don't hit me!
342
00:33:51,640 --> 00:33:53,430
How much did you borrow?
-1.5 lakhs!
343
00:33:55,390 --> 00:33:56,590
The interest is paid.
344
00:33:56,720 --> 00:33:58,550
Who'll pay the interest on interest?
345
00:34:03,140 --> 00:34:04,430
I'll pay it up, Durai!
346
00:34:05,390 --> 00:34:07,970
My mother is ill.
I need to take care of her!
347
00:34:21,390 --> 00:34:22,930
You'll be ruined!
348
00:34:24,720 --> 00:34:25,890
Why curse my son?
349
00:34:27,270 --> 00:34:29,310
I'll kill you!
Rascal!
350
00:34:31,890 --> 00:34:32,890
"Your son"?
351
00:34:33,680 --> 00:34:35,180
The entire family is like this?
352
00:34:44,180 --> 00:34:45,180
Thilaka!
353
00:34:46,220 --> 00:34:47,220
Yes, bro?
354
00:34:48,100 --> 00:34:49,650
Thilaka!
-What is it?
355
00:34:49,770 --> 00:34:52,650
Word in the marketplace
is they're going to pop Durai tonight!
356
00:35:05,680 --> 00:35:06,680
Where could he be?
357
00:35:07,430 --> 00:35:08,430
What's wrong?
358
00:35:08,560 --> 00:35:09,980
Not reachable!
359
00:35:11,180 --> 00:35:12,220
Go to his house first!
360
00:35:14,720 --> 00:35:15,720
Faster!
361
00:35:19,600 --> 00:35:21,150
Hold on! I'll check!
-Hurry!
362
00:35:35,930 --> 00:35:37,300
What? He's not in?
-No!
363
00:35:38,140 --> 00:35:39,220
The house is locked!
364
00:36:00,220 --> 00:36:03,510
I already checked the marketplace.
He isn't there. Let's go!
365
00:36:20,470 --> 00:36:21,470
He's not here either!
366
00:36:36,640 --> 00:36:38,970
Paulraj will yield
only if this guy is dead!
367
00:36:39,100 --> 00:36:40,150
Kill him!
368
00:36:58,640 --> 00:36:59,890
Pull over!
369
00:37:00,020 --> 00:37:01,350
What is it?
370
00:37:01,470 --> 00:37:02,800
Isn't that Durai's mother?
371
00:37:04,020 --> 00:37:05,850
Yes...
-Head that way!
372
00:37:07,680 --> 00:37:09,180
What is she watching?
373
00:38:09,640 --> 00:38:10,640
Some woman, she is!
374
00:38:21,390 --> 00:38:23,470
No doubt about it!
She is Durai's mom!
375
00:38:23,600 --> 00:38:27,230
She got beat up by Durai this morning,
but attacks like a tiger now!
376
00:38:27,350 --> 00:38:29,730
Here's what you do.
Go seek her blessings...
377
00:38:29,850 --> 00:38:32,230
...knock down a few thugs yourself
and join their club!
378
00:38:32,350 --> 00:38:33,810
Shut up!
379
00:38:33,930 --> 00:38:34,930
Can't do that!
380
00:39:45,680 --> 00:39:46,680
"Mom: 9551110562".
381
00:39:53,930 --> 00:39:55,720
I've lived as an orphan for 30 years!
382
00:39:57,430 --> 00:39:59,840
Why all this 'mother' nonsense now?
383
00:40:01,270 --> 00:40:04,600
Cross my path again and I won't answer
for what I might do! Hang up!
384
00:40:33,720 --> 00:40:38,260
Until now, I've never asked anyone
who my mother was!
385
00:40:39,720 --> 00:40:40,720
Listen up!
386
00:40:41,520 --> 00:40:45,230
Even if you are my mother,
I don't want you in my life!
387
00:40:45,850 --> 00:40:46,850
I don't want you!
388
00:41:00,560 --> 00:41:01,560
Your mother...
389
00:41:28,970 --> 00:41:29,970
You're my mother, eh?
390
00:41:31,600 --> 00:41:32,600
Answer me!
391
00:41:37,140 --> 00:41:38,140
If it is so...
392
00:41:39,220 --> 00:41:40,390
...then who is my father?
393
00:41:41,600 --> 00:41:43,520
What is the mark
that identifies me?
394
00:41:43,640 --> 00:41:44,760
Answer me!
395
00:41:45,680 --> 00:41:48,470
Back then... I was fif...
396
00:41:50,850 --> 00:41:53,810
Back then, I was fifteen years old.
397
00:41:54,970 --> 00:41:56,390
I didn't know right from wrong!
398
00:42:14,970 --> 00:42:15,970
You're my mother?
399
00:42:17,470 --> 00:42:18,470
Yes, dear boy.
400
00:42:28,430 --> 00:42:29,470
If you are my mother...
401
00:42:32,220 --> 00:42:35,760
...your blood and my blood...
402
00:42:37,560 --> 00:42:38,650
...are the same, right?
403
00:42:47,470 --> 00:42:48,470
Oh no!
Durai!
404
00:42:49,890 --> 00:42:51,140
What?
-What are you doing?
405
00:42:56,560 --> 00:42:57,560
Is this your blood?
406
00:42:59,810 --> 00:43:00,810
Are both the same?
407
00:43:04,890 --> 00:43:05,890
Yes, Durai!
408
00:43:07,310 --> 00:43:09,060
Why I bloody ought to...
409
00:43:16,640 --> 00:43:17,970
Now you'll tell me the truth!
410
00:43:19,100 --> 00:43:21,690
Tell me!
Are you my mother?
411
00:43:23,270 --> 00:43:25,650
Tell me!
Are you my mother?
412
00:43:28,560 --> 00:43:29,560
Answer me!
413
00:43:36,520 --> 00:43:38,100
Yes!
Yes, Durai!
414
00:45:20,350 --> 00:45:21,350
Durai...
415
00:46:05,310 --> 00:46:06,310
Durai!
416
00:47:39,310 --> 00:47:40,560
Let go of me, brother!
417
00:47:47,520 --> 00:47:49,850
I don't have any money right now!
418
00:47:50,680 --> 00:47:52,220
Whatever I had,
I sent home!
419
00:47:53,020 --> 00:47:54,400
I just had a baby!
420
00:47:56,020 --> 00:47:57,770
What will you do to me?
421
00:47:57,890 --> 00:47:59,140
Will you hit me?
422
00:47:59,270 --> 00:48:01,060
Go ahead, brother.
Strike me hard!
423
00:48:02,390 --> 00:48:03,470
Do whatever you want!
424
00:48:06,970 --> 00:48:08,510
I'm not afraid to die!
425
00:48:08,640 --> 00:48:10,260
My family is all that matters to me!
426
00:48:21,560 --> 00:48:22,560
Hit me!
427
00:48:24,060 --> 00:48:25,310
Hit me, brother!
428
00:48:27,430 --> 00:48:28,430
Kill me!
429
00:48:30,640 --> 00:48:32,970
I'll die for my family!
430
00:48:33,970 --> 00:48:35,680
I'll die for my family!
431
00:49:52,270 --> 00:49:55,980
What do I do?
My granddaughter is in labor!
432
00:49:56,100 --> 00:49:58,230
She needs to be taken
to the hospital!
433
00:49:58,350 --> 00:49:59,730
Somebody help me!
434
00:49:59,850 --> 00:50:02,150
I beg of you, good man!
435
00:50:02,270 --> 00:50:04,980
Please take her to the hospital!
-Grandma!
436
00:50:05,100 --> 00:50:09,480
Please come help! You'll be blessed!
-I can't bear it!
437
00:50:10,850 --> 00:50:11,850
Look at her!
438
00:50:15,390 --> 00:50:16,390
What can I do?
439
00:50:17,060 --> 00:50:19,900
Please help! Lift her up!
-Grandma!
440
00:50:20,020 --> 00:50:21,600
I can't bear it, Grandma!
441
00:50:21,720 --> 00:50:23,340
Please help!
442
00:50:33,180 --> 00:50:34,260
I can't bear it!
443
00:50:34,390 --> 00:50:37,260
It's too painful! Let me go!
-How do we take her?
444
00:51:25,520 --> 00:51:27,270
Look, dear boy!
445
00:53:24,470 --> 00:53:27,050
'O angel, who bore me!'
446
00:53:27,180 --> 00:53:29,720
'My divine angel!'
447
00:53:29,850 --> 00:53:33,310
'Are you the tears
that swell in my eyes?'
448
00:53:35,220 --> 00:53:40,300
'With love in your gaze,
you brought joy in my life.'
449
00:53:40,430 --> 00:53:43,800
'Are you the breath
that fills my lungs?'
450
00:53:45,970 --> 00:53:49,840
'I stood all alone
in this cruel world!'
451
00:53:51,180 --> 00:53:55,840
'A mighty shower,
you came into my life!'
452
00:53:55,970 --> 00:54:00,760
'Though my mother,
you are my child too!'
453
00:54:00,890 --> 00:54:05,680
'A lullaby to motherhood
is born in my heart!'
454
00:54:06,680 --> 00:54:11,890
'A shoulder that bore burdens
has a garland around it now!'
455
00:54:12,020 --> 00:54:16,020
'You are the soul
that shares my burden!'
456
00:54:17,430 --> 00:54:22,720
'You are the moon
without any blemish!'
457
00:54:22,850 --> 00:54:26,940
'You are the north star in the sky!'
458
00:54:27,520 --> 00:54:28,600
Look what I'll do to you!
459
00:54:29,680 --> 00:54:31,760
I won't let go of you!
460
00:54:31,890 --> 00:54:34,930
Why I...
I won't let you go!
461
00:54:49,890 --> 00:54:54,970
'Nothing in my heart!
No one in my mind!'
462
00:54:55,100 --> 00:54:59,940
'But my soul cannot lose sight of you
for even a single moment now!'
463
00:55:00,520 --> 00:55:05,480
'O flowering vine, that gave me wisdom!
O divine being, that touched my heart!'
464
00:55:05,600 --> 00:55:10,940
'You magically touched my heart!'
465
00:55:11,060 --> 00:55:16,270
'Whenever I was hurt,
I struggled with pain alone!'
466
00:55:16,390 --> 00:55:21,300
'I live on with the knowledge
that you are my destiny!'
467
00:55:21,430 --> 00:55:26,180
'Though my mother,
you are my child too!'
468
00:55:26,310 --> 00:55:31,770
'A lullaby to motherhood
is born in my heart!'
469
00:55:31,890 --> 00:55:37,260
'A shoulder that bore burdens
has a garland around it now!'
470
00:55:37,390 --> 00:55:41,430
'You are the soul
that shares my burden!'
471
00:55:41,560 --> 00:55:42,770
He's shopping for me!
472
00:55:42,890 --> 00:55:47,970
'You are the moon
without any blemish!'
473
00:55:48,100 --> 00:55:52,230
'You are the north star in the sky!'
474
00:55:53,810 --> 00:55:55,770
You were saying?
He didn't even notice you!
475
00:56:12,270 --> 00:56:15,060
Thilaka! He bought the whole store for you!
-Quiet!
476
00:56:15,180 --> 00:56:20,340
'No need to pray at temples
for your love!'
477
00:56:20,470 --> 00:56:25,640
'Your dear love!
It protects like a spirit!'
478
00:56:25,770 --> 00:56:30,940
'Your gaze helps me understand!
Your words quell my pain!'
479
00:56:31,060 --> 00:56:36,520
'Be it rain or shine,
your love spreads out as my umbrella.'
480
00:56:36,640 --> 00:56:41,590
'A tiny spark I am, that glows bright
because of you!'
481
00:56:41,720 --> 00:56:46,760
'We came together as one,
like the eye and its lid!'
482
00:56:46,890 --> 00:56:51,510
'Though my mother,
you are my child too!'
483
00:56:51,640 --> 00:56:56,640
'A lullaby to motherhood
is born in my heart!'
484
00:57:00,020 --> 00:57:05,190
'A shoulder that bore burdens
has a garland around it now!'
485
00:57:05,310 --> 00:57:09,150
'You are the soul
that shares my burden!'
486
00:57:10,770 --> 00:57:16,060
'You are the moon
without any blemish!'
487
00:57:16,180 --> 00:57:20,470
'You are the north star in the sky!'
488
00:57:21,810 --> 00:57:24,400
'O angel, who bore me!'
489
00:57:24,520 --> 00:57:27,100
'My divine angel!'
490
00:57:27,220 --> 00:57:30,970
'Are you the tears
that swell in my eyes?'
491
00:57:36,850 --> 00:57:38,100
Durai!
492
00:57:38,220 --> 00:57:40,050
I'll slit her throat!
Get on your knees!
493
00:57:40,850 --> 00:57:42,100
Get on your knees!
494
00:57:42,220 --> 00:57:45,050
Do it!
-Velu! Don't do it!
495
00:57:45,180 --> 00:57:49,430
You attack and humiliate me before my mom,
while you are happy with yours?
496
00:57:51,140 --> 00:57:52,470
Let go of my mother!
497
00:57:52,600 --> 00:57:53,600
I will!
498
00:57:53,720 --> 00:57:55,590
After I set you on fire!
499
00:57:57,810 --> 00:57:59,650
Pour the petrol on yourself!
500
00:57:59,770 --> 00:58:01,730
Or I'll kill her! Do it!
-Durai!
501
00:58:03,970 --> 00:58:05,590
Don't do it, Durai!
502
00:58:07,850 --> 00:58:09,980
Please listen to me, Durai!
Don't do it!
503
00:58:11,020 --> 00:58:13,350
Don't do it, Durai!
Listen to me!
504
00:58:14,520 --> 00:58:16,270
Please don't do this!
505
00:58:20,470 --> 00:58:21,510
Durai, my boy!
506
00:58:31,560 --> 00:58:32,940
Let him go.
507
00:58:35,430 --> 00:58:37,050
He'll be ruined!
508
00:58:38,350 --> 00:58:39,770
Look what he did!
-Are you okay?
509
00:58:39,890 --> 00:58:40,890
I'm fine, dear.
510
00:58:42,020 --> 00:58:44,850
Leave it alone!
Let's go!
511
00:58:51,970 --> 00:58:52,970
Mom?
512
00:58:53,560 --> 00:58:55,270
I've troubled you a lot, haven't I?
513
00:58:56,560 --> 00:58:57,900
Please forgive me.
514
00:58:58,020 --> 00:59:01,100
Oh please!
Don't say such things!
515
00:59:01,220 --> 00:59:02,640
Just eat!
516
00:59:02,770 --> 00:59:04,600
Mom...
-Yes, dear?
517
00:59:04,720 --> 00:59:05,760
Who is my father?
518
00:59:07,060 --> 00:59:09,810
Do I have any brothers or sisters?
519
00:59:21,560 --> 00:59:23,310
You need not tell me if you wish not to.
520
01:00:23,680 --> 01:00:24,680
Mom?
521
01:00:32,140 --> 01:00:33,140
Mom?
522
01:01:36,140 --> 01:01:38,890
Go get the store keys!
-Thank you, sir! See you!
523
01:01:39,020 --> 01:01:41,270
They fall in line
only if we keep a tight rein!
524
01:01:44,470 --> 01:01:46,890
How many times must I call you?
Won't pick up, eh?
525
01:01:47,600 --> 01:01:48,940
Where is my mother?
526
01:01:49,060 --> 01:01:50,060
"Your mother?"
527
01:01:51,100 --> 01:01:52,100
You have a mother?
528
01:01:53,220 --> 01:01:54,930
What is this new tale?
529
01:01:55,060 --> 01:01:57,310
I saw it.
His mother is with him now!
530
01:01:57,430 --> 01:01:59,760
He hasn't been prompt on collection since!
531
01:01:59,890 --> 01:02:06,340
Listen up! None of these family sentiments
fly with me!
532
01:02:06,470 --> 01:02:08,390
I only hire orphans!
533
01:02:08,520 --> 01:02:10,310
In a second, he's made me an orphan!
534
01:02:10,890 --> 01:02:12,930
Tell me.
Is my mother not here?
535
01:02:14,140 --> 01:02:17,970
I only asked you to collect money,
but you also broke their limbs, right?
536
01:02:18,970 --> 01:02:22,260
One of them must have abducted her!
Go check with them!
537
01:02:22,390 --> 01:02:23,720
Beat it!
538
01:02:23,770 --> 01:02:25,230
Don't ever come here again!
539
01:04:16,560 --> 01:04:18,100
Don't do it, Durai!
540
01:06:22,100 --> 01:06:23,100
Durai!
541
01:06:24,350 --> 01:06:26,060
What happened, Durai?
542
01:06:31,310 --> 01:06:32,400
What happened to my son?
543
01:06:32,430 --> 01:06:34,890
Get up, Durai!
Somebody help!
544
01:07:54,140 --> 01:07:56,970
Auto!
Stop!
545
01:08:09,270 --> 01:08:10,980
Look at me... It's your mom.
546
01:08:13,520 --> 01:08:14,520
Look at your mom.
547
01:08:17,020 --> 01:08:19,150
Careful, my boy.
Be gentle.
548
01:08:40,890 --> 01:08:41,890
Let's go.
549
01:08:42,810 --> 01:08:45,270
Don't leave without seeing him!
Go talk!
550
01:08:50,350 --> 01:08:53,730
A mother's love is important to every man.
551
01:08:55,310 --> 01:08:59,440
If a man like Durai finds it,
he will seek me out himself.
552
01:09:00,680 --> 01:09:01,680
Let's go.
553
01:09:16,270 --> 01:09:17,270
Durai?
554
01:09:23,430 --> 01:09:26,140
Where did you go, mom?
555
01:09:27,220 --> 01:09:29,010
Nowhere.
I'm right here with you.
556
01:09:32,770 --> 01:09:35,520
The blood-loss made him faint.
He's alright.
557
01:09:41,850 --> 01:09:42,900
Shall we leave?
558
01:09:57,270 --> 01:09:58,400
Greetings, sir.
559
01:10:01,850 --> 01:10:03,400
What gives, Mr. Manickam?
560
01:10:03,520 --> 01:10:06,730
The collection has been dipping!
The unpaid dues keep rising!
561
01:10:07,600 --> 01:10:09,440
Durai used to collect on time!
562
01:10:09,560 --> 01:10:11,770
We have not found anyone
as efficient as him!
563
01:10:13,060 --> 01:10:16,020
He scared people with the fear
I had already sown in their hearts!
564
01:10:17,140 --> 01:10:20,010
Will my business suffer
just because he's no longer around?
565
01:10:23,220 --> 01:10:26,220
Come!
-Let me go!
566
01:10:28,180 --> 01:10:32,180
Hey! Think you can take off
without settling your debt?
567
01:10:33,520 --> 01:10:35,060
I already told Durai!
568
01:10:37,470 --> 01:10:38,470
Whack him!
569
01:10:52,720 --> 01:10:53,760
Money!
570
01:10:54,890 --> 01:10:56,680
I want money!
571
01:10:57,430 --> 01:11:00,970
I want the money I lent
to be repaid with interest!
572
01:11:01,100 --> 01:11:02,730
If you don't...
573
01:11:02,850 --> 01:11:04,560
I can't bear the pain!
574
01:11:08,100 --> 01:11:10,980
Grab his wife and son
and hold them in our godown!
575
01:11:15,930 --> 01:11:17,390
I don't have any money, sir.
576
01:11:18,890 --> 01:11:20,590
He can reclaim them
after he pays up!
577
01:11:27,310 --> 01:11:28,900
Hey Thilaka!
578
01:11:29,020 --> 01:11:30,980
You wanted to shop,
but sit here sulking?
579
01:11:31,100 --> 01:11:33,730
Get ready quickly!
Amy'll be waiting, right?
580
01:11:33,850 --> 01:11:36,150
No, bro.
I plan to go to Durai's house...
581
01:11:36,270 --> 01:11:39,350
And?
-...and talk to his mother.
582
01:11:39,470 --> 01:11:41,640
You want to talk to his mother
about marriage!
583
01:11:41,770 --> 01:11:42,850
Just do this!
584
01:11:42,970 --> 01:11:47,220
Take two bottles of his favorite beer
and some pickles, on the wedding plate.
585
01:11:47,350 --> 01:11:48,810
He'll booze and create a ruckus!
586
01:11:48,930 --> 01:11:50,090
Quit annoying me!
-What?
587
01:11:50,810 --> 01:11:53,900
As it is, I'm worked up
over what I have to say...
588
01:11:54,020 --> 01:11:57,690
Why get worked up over that?
Come! I'll give you a great idea!
589
01:12:01,180 --> 01:12:02,680
Your idea will work out, right?
590
01:12:02,810 --> 01:12:04,900
Quit doubting everything!
591
01:12:05,020 --> 01:12:07,230
It'll work out great!
The shop's here! Stop!
592
01:12:09,640 --> 01:12:10,640
Come!
593
01:12:13,270 --> 01:12:14,770
This guy reeks of bad karma!
594
01:12:16,100 --> 01:12:17,520
Which picture do you want?
595
01:12:17,640 --> 01:12:19,140
That one of Lord Ganesha!
596
01:12:19,850 --> 01:12:22,350
Steer clear! You might scare Him!
-Here you go!
597
01:12:24,810 --> 01:12:28,350
Here! Take it to Durai's house
and light a lamp in his living room...
598
01:12:28,470 --> 01:12:30,640
...and become one with that family!
-Ganesha?
599
01:12:30,770 --> 01:12:32,400
What?
-No need for Lord Ganesha!
600
01:12:32,520 --> 01:12:34,400
Why?
-He never got married!
601
01:12:34,520 --> 01:12:38,060
You people want unmarried guys,
but not unmarried Gods?
602
01:12:38,180 --> 01:12:40,430
At least grant me a bride quickly!
603
01:12:40,560 --> 01:12:41,810
Let's go with Lord Murugan!
604
01:12:41,930 --> 01:12:45,010
He's got a real temper! What if Durai
also gets mad and runs for the hills?
605
01:12:45,140 --> 01:12:46,470
Nope! No need!
-Leave it!
606
01:12:47,180 --> 01:12:50,390
Kaala Bhairava... Why does he have photos
of cinematic villains here?
607
01:12:52,560 --> 01:12:53,940
Perumal is apt!
608
01:12:54,060 --> 01:12:56,480
Least the other one went up one hill.
He has seven hills!
609
01:12:56,600 --> 01:12:59,270
Forgot about that!
Seven hills, right?
610
01:12:59,390 --> 01:13:02,220
Why are these Gods either on the ground
or up hills?
611
01:13:02,350 --> 01:13:03,730
You pick one yourself!
612
01:13:05,770 --> 01:13:07,310
Lord Krishna, huh?
613
01:13:08,430 --> 01:13:11,050
Are you cool with it?
Then hang it back up!
614
01:13:11,180 --> 01:13:13,930
Rather than Gods,
show them pictures of godmen!
615
01:13:15,720 --> 01:13:16,840
Quiet!
616
01:13:16,970 --> 01:13:18,510
Take a picture of Rama!
617
01:13:18,640 --> 01:13:21,680
Did you say Ramarajan?
Hey! O Lord Rama, huh?
618
01:13:21,810 --> 01:13:23,020
He's perfect!
619
01:13:23,140 --> 01:13:24,890
He lived with one wife till the end!
620
01:13:25,020 --> 01:13:26,980
What are you saying?
Sure, he's perfect!
621
01:13:27,100 --> 01:13:29,190
But, you know Durai's worse
than Raavan, right?
622
01:13:29,310 --> 01:13:31,230
This picture won't be suit him!
Give me that!
623
01:13:31,350 --> 01:13:32,850
Pick another God!
624
01:13:32,970 --> 01:13:36,260
Even Director Ramanarayanan would not have
thought so hard!
625
01:13:36,390 --> 01:13:38,930
To buy one picture,
you're taking the shop apart!
626
01:13:40,310 --> 01:13:42,100
My life hinges on that photo!
627
01:13:42,220 --> 01:13:43,390
How can I rush it?
628
01:13:44,850 --> 01:13:46,150
Give me that picture of Amman!
629
01:13:46,270 --> 01:13:48,770
You saved me, O Goddess!
630
01:13:48,890 --> 01:13:49,890
Here you go.
631
01:13:50,680 --> 01:13:51,680
Cool. Take it!
632
01:13:54,060 --> 01:13:56,270
Here. Pack this lamp, too!
-Alright.
633
01:13:58,350 --> 01:13:59,730
You finish your business.
634
01:13:59,850 --> 01:14:02,980
I'll take Amy for shopping
and declare my love for her today!
635
01:14:03,100 --> 01:14:04,190
What say you?
636
01:14:04,310 --> 01:14:05,730
All the best!
-Thank You!
637
01:14:05,850 --> 01:14:08,100
May good things happen,
Lord Muruga!
638
01:14:08,220 --> 01:14:10,340
You say Lord Muruga
to a picture of Goddess Amman?
639
01:14:10,470 --> 01:14:11,970
How much?
-Here you go, ma'am.
640
01:14:12,100 --> 01:14:13,400
That'll be 450 rupees.
-Okay.
641
01:14:13,520 --> 01:14:17,060
Selling stuff at twice the price, brother?
How many do you have on the side?
642
01:14:18,390 --> 01:14:20,890
O please...
-Quit smiling! You look like an anaconda!
643
01:14:21,020 --> 01:14:22,020
Here!
644
01:14:24,100 --> 01:14:26,520
50, 150, 250, 450...
645
01:14:26,640 --> 01:14:28,680
Hey, coconut-head!
You got two?
646
01:14:30,060 --> 01:14:32,060
You rob people like this
to handle two of them?
647
01:14:33,770 --> 01:14:35,520
How did he know I have two wives?
648
01:14:35,640 --> 01:14:37,180
This boy must've snitched me out!
649
01:14:49,020 --> 01:14:50,310
Yes?
650
01:14:50,430 --> 01:14:51,760
I'm Durai's friend.
651
01:14:52,930 --> 01:14:54,640
Is that so?
Please come in!
652
01:14:55,890 --> 01:14:57,760
Only now does this feel like home!
653
01:14:57,890 --> 01:15:03,840
It used to swarm with rats, lizards
and cockroaches all over the place!
654
01:15:04,770 --> 01:15:06,980
Your son used to live with them, too!
655
01:15:08,270 --> 01:15:10,600
No pictures of God in this house,
ma'am!
656
01:15:11,430 --> 01:15:12,430
So I bought one!
657
01:15:15,270 --> 01:15:17,310
Can you hang this here?
658
01:15:18,310 --> 01:15:19,650
Please do the honors, dear.
659
01:15:20,640 --> 01:15:21,640
Alright.
660
01:15:27,600 --> 01:15:30,690
I sought out long and hard to find you.
Please help me, O Goddess!
661
01:15:31,390 --> 01:15:34,590
As Durai had no one for so long,
his life was pretty reckless!
662
01:15:34,720 --> 01:15:36,760
Now you're here...
-Care for something to eat?
663
01:15:36,890 --> 01:15:38,550
No thanks, ma'am.
664
01:15:38,680 --> 01:15:41,930
Now that you're here,
I believe all will turn out well.
665
01:15:42,770 --> 01:15:44,650
What's your name?
-Thilaka.
666
01:15:46,100 --> 01:15:48,060
Durai and I...
667
01:15:48,180 --> 01:15:50,300
Please give me a hand.
-Sure!
668
01:15:54,930 --> 01:15:57,220
I need to tell you something!
669
01:15:57,350 --> 01:15:58,730
Durai and I...
670
01:16:01,470 --> 01:16:02,470
Durai?
671
01:16:03,560 --> 01:16:05,350
Why leave money strewn around like so?
672
01:16:12,020 --> 01:16:13,900
I'll come back later, ma'am.
673
01:16:56,470 --> 01:17:02,470
'Your piercing eyes
pin me down hard!'
674
01:17:03,640 --> 01:17:10,090
'You cause quite a stir in me!
Evoke new feelings of love!'
675
01:17:10,640 --> 01:17:14,010
'You rain down hard!
You turn my heart upside down!'
676
01:17:14,140 --> 01:17:17,260
'You strike my soul!
And never leave!'
677
01:17:17,390 --> 01:17:20,680
'You leave me high and dry!
And stand tall and proud!'
678
01:17:20,810 --> 01:17:24,150
'You reel me in,
hook, line, and sinker!'
679
01:17:24,270 --> 01:17:27,270
'You squeeze me to the last drop!
You spin me round and round!'
680
01:17:27,390 --> 01:17:31,090
'You suck the life out of me!'
681
01:17:31,220 --> 01:17:34,390
'You check my name off
as yet another conquest!'
682
01:17:34,520 --> 01:17:38,190
'You kick up heat
like a steaming pot!'
683
01:17:38,310 --> 01:17:41,560
'Why glare at me?
Why the long face?'
684
01:17:41,680 --> 01:17:45,470
'Hug me tight
and plant kiss after kiss after kiss!'
685
01:18:19,890 --> 01:18:23,260
'You stir me up like winnow!
You heat me up like a fever!'
686
01:18:23,390 --> 01:18:27,050
'Why still chase after me
when I could care less about anyone?'
687
01:18:30,390 --> 01:18:33,760
'I get near and you back away!
I stand afar and you get antsy!'
688
01:18:33,890 --> 01:18:37,140
'You shut yourself in a shell
and create a real ruckus!'
689
01:18:40,810 --> 01:18:44,190
'You churn me up
like a dish of stew!'
690
01:18:44,310 --> 01:18:47,730
'Why spread far and wide
like a mighty river?'
691
01:18:47,850 --> 01:18:51,150
'You make me limp
when I should be springing around!'
692
01:18:51,270 --> 01:18:54,480
'You puncture the very heart
that wishes to open itself to you!'
693
01:18:54,930 --> 01:18:58,140
'Why nag me so?
And tire me out too hard?'
694
01:18:58,270 --> 01:19:01,690
'Why hug me tight
and plant kiss after kiss after kiss?'
695
01:19:16,220 --> 01:19:17,550
Good grief!
696
01:19:17,680 --> 01:19:19,050
Playing so hard to get!
697
01:20:17,180 --> 01:20:18,180
Come, Durai.
698
01:20:18,970 --> 01:20:21,890
Why did you bring me here?
-Today is your birthday, dear.
699
01:20:24,430 --> 01:20:25,640
Birthday?
-Yes.
700
01:20:26,890 --> 01:20:28,180
My birthday?
701
01:20:28,310 --> 01:20:29,440
Yes, dear boy.
702
01:20:29,560 --> 01:20:34,310
As a remembrance, thought it'd be nice
if you planted this sapling.
703
01:20:35,930 --> 01:20:36,930
Come, dear.
704
01:20:40,020 --> 01:20:41,150
What is it?
705
01:20:45,270 --> 01:20:46,480
Here?
-Yes.
706
01:20:50,310 --> 01:20:51,940
Just planting it won't do.
707
01:20:52,060 --> 01:20:54,690
It needs to be watered
and cared for like a child every day.
708
01:20:56,100 --> 01:20:57,270
Alright, mom.
709
01:20:57,390 --> 01:20:58,840
I'll take care of it.
-Hold on.
710
01:21:05,350 --> 01:21:07,100
Here you go.
Dig with this.
711
01:21:29,640 --> 01:21:30,720
I'll get the water, mom.
712
01:21:54,850 --> 01:21:57,770
If anything happens to me,
please bury me here, too.
713
01:21:58,890 --> 01:22:01,890
Why say such things, mom?
714
01:22:02,930 --> 01:22:05,720
Sooner or later,
everyone dies.
715
01:22:06,600 --> 01:22:08,100
You will definitely outlive me.
716
01:22:09,470 --> 01:22:11,180
Don't talk like this again!
Let's go!
717
01:22:38,890 --> 01:22:40,640
May you live long and prosper!
718
01:22:42,220 --> 01:22:43,220
Here is the offering!
719
01:22:53,060 --> 01:22:54,150
Seek blessings, Durai!
720
01:23:01,970 --> 01:23:02,970
Get up, my son!
721
01:23:03,100 --> 01:23:04,100
What is all this?
722
01:23:09,520 --> 01:23:10,600
What, dear?
723
01:23:16,930 --> 01:23:21,340
'My dear buddy...
If you put your heart to it...'
724
01:23:21,470 --> 01:23:23,930
'We can frolic together!'
725
01:23:24,060 --> 01:23:25,690
'It'll rule the roost!'
726
01:23:26,680 --> 01:23:29,090
Like singing this song
will make you Actress Sai Pallavi!
727
01:23:29,220 --> 01:23:31,300
You're not a tenth of the dancer she is!
728
01:23:34,020 --> 01:23:35,690
Why are you puking?
729
01:23:35,810 --> 01:23:36,810
Thilaka!
730
01:23:38,600 --> 01:23:39,650
Here's some water!
731
01:23:39,770 --> 01:23:41,350
Drink up!
What the hell did you eat?
732
01:23:43,390 --> 01:23:45,180
Thilaka?
-Shall we go to a hospital?
733
01:23:46,430 --> 01:23:47,640
Tell me!
-What's wrong?
734
01:23:51,680 --> 01:23:52,890
What's wrong?
735
01:23:55,560 --> 01:23:58,150
Please handle the show by yourself
tonight, Amy.
736
01:23:59,640 --> 01:24:00,840
I'll be back.
737
01:24:00,970 --> 01:24:02,090
Get going.
I got this.
738
01:24:02,220 --> 01:24:03,720
Get a wedding date from him!
739
01:24:03,850 --> 01:24:07,020
If he doesn't budge,
I'll kill him myself!
740
01:24:28,100 --> 01:24:29,100
Mom?
741
01:24:32,310 --> 01:24:33,310
Mom!
742
01:24:41,430 --> 01:24:42,550
Don't hit me!
743
01:24:42,680 --> 01:24:43,680
Durai!
744
01:24:45,100 --> 01:24:46,350
Mom!
-Let go of me!
745
01:24:46,470 --> 01:24:48,720
Don't hit me!
Let go!
746
01:25:01,310 --> 01:25:02,310
Mom?
747
01:26:11,390 --> 01:26:14,890
Now that Durai quit,
we thought we could enter the market.
748
01:26:15,020 --> 01:26:17,100
But Paulraj got hands-on!
Yes, bro!
749
01:26:19,100 --> 01:26:20,900
Doesn't matter who comes!
750
01:26:21,020 --> 01:26:23,150
One day, this market will be mine!
751
01:26:28,520 --> 01:26:29,560
Where is my mother?
752
01:26:29,680 --> 01:26:31,470
Who do you think you're talking to?
753
01:26:33,560 --> 01:26:34,600
Back off!
754
01:26:35,850 --> 01:26:37,690
What do you ask for?
Your mother?
755
01:26:39,180 --> 01:26:40,550
You're looking for her here?
756
01:26:41,640 --> 01:26:42,840
Why would I abduct her?
757
01:26:43,470 --> 01:26:45,970
Go search for her
where she will be found!
758
01:27:07,350 --> 01:27:08,600
Where is my mother?
759
01:27:08,720 --> 01:27:10,470
Answer me!
Where is she?
760
01:27:10,600 --> 01:27:11,940
Mom! Mom!
761
01:27:12,060 --> 01:27:14,020
What?
Did they abduct her?
762
01:27:14,140 --> 01:27:15,550
Did they abduct your mother?
763
01:27:17,890 --> 01:27:19,550
How many people's curses are on you!
764
01:27:19,680 --> 01:27:22,090
You will suffer more!
765
01:27:45,310 --> 01:27:47,190
Tell me what you want
and Daddy'll get it!
766
01:27:47,310 --> 01:27:48,310
Got it?
-Yes!
767
01:27:51,640 --> 01:27:52,800
Where is my mother?
768
01:27:52,930 --> 01:27:54,050
I don't know a thing!
769
01:27:58,180 --> 01:27:59,180
Let go!
770
01:28:01,270 --> 01:28:02,270
Mom!
771
01:28:02,390 --> 01:28:03,720
She's not here, Durai!
772
01:28:04,390 --> 01:28:05,720
Please listen to me!
773
01:28:06,640 --> 01:28:09,510
Trust me when I say she's not here, Durai!
-Mom!
774
01:28:12,890 --> 01:28:14,090
He's just a child!
775
01:28:14,220 --> 01:28:15,300
Let go of my father!
776
01:28:16,560 --> 01:28:17,940
Don't hurt my boy!
777
01:28:18,060 --> 01:28:19,230
He didn't mean to do this!
778
01:28:21,640 --> 01:28:22,800
He's just a little kid!
779
01:28:22,930 --> 01:28:24,090
Why did you do it, dear?
780
01:28:40,470 --> 01:28:41,680
Where is my mother?
-What?
781
01:28:41,810 --> 01:28:44,520
You snatched everything away from us!
Why turn up here now?
782
01:28:44,640 --> 01:28:46,430
Won't you leave us in peace?
783
01:28:46,560 --> 01:28:47,560
Mom!
784
01:29:04,770 --> 01:29:05,770
Mom!
785
01:29:08,350 --> 01:29:11,650
I can stab you a hundred times over
and it still wouldn't be good enough!
786
01:29:22,220 --> 01:29:23,220
Mom!
787
01:29:32,020 --> 01:29:33,020
Mom?
788
01:30:29,970 --> 01:30:30,970
Mom!
789
01:32:09,180 --> 01:32:10,180
Let go of me!
790
01:32:10,680 --> 01:32:11,680
Don't hit me!
791
01:32:11,810 --> 01:32:12,810
Durai!
792
01:32:14,770 --> 01:32:15,770
Let go!
793
01:32:18,390 --> 01:32:19,800
Let go of me!
794
01:32:21,140 --> 01:32:24,010
Let me go!
795
01:32:25,600 --> 01:32:26,600
Durai!
796
01:32:31,270 --> 01:32:32,270
Let go!
797
01:32:33,720 --> 01:32:34,720
Let me go!
798
01:32:37,890 --> 01:32:39,720
Please let go of me!
799
01:32:41,020 --> 01:32:42,020
Let me go!
800
01:32:47,430 --> 01:32:48,800
Durai!
801
01:33:48,720 --> 01:33:50,050
Why is this woman here?
802
01:33:52,270 --> 01:33:53,600
Durai's mother is here.
803
01:33:57,600 --> 01:33:59,440
You're Durai's mother, huh?
804
01:33:59,560 --> 01:34:00,770
What brings you here?
805
01:34:11,720 --> 01:34:12,720
Mom?
806
01:34:13,470 --> 01:34:17,470
You turned my best employee...
807
01:34:17,600 --> 01:34:19,350
Listen to me!
Don't hit me!
808
01:34:19,470 --> 01:34:20,640
Why I ought to...
809
01:34:20,770 --> 01:34:23,650
If my son finds out about this,
he'll see to it that you're dead!
810
01:34:23,770 --> 01:34:25,560
Both you and your son...
811
01:34:28,180 --> 01:34:29,590
Let go of me!
812
01:34:35,470 --> 01:34:36,470
Get out!
813
01:34:37,180 --> 01:34:38,180
Go!
814
01:35:02,970 --> 01:35:03,970
Where is my mother?
815
01:35:05,100 --> 01:35:06,690
Mom!
816
01:35:08,930 --> 01:35:11,180
I just beat her up
and threw her out.
817
01:38:01,020 --> 01:38:02,650
My son looks like a king!
818
01:38:05,770 --> 01:38:06,770
Raja?
819
01:38:07,810 --> 01:38:08,810
Raja?
820
01:38:09,600 --> 01:38:11,440
Wake up!
821
01:38:12,720 --> 01:38:15,090
What is it?
-Today is your birthday, dear boy!
822
01:38:15,220 --> 01:38:17,340
A cake!
-So begins year five!
823
01:38:18,810 --> 01:38:20,850
Place in the sapling!
824
01:38:20,970 --> 01:38:22,390
Just like that!
Push the soil in!
825
01:38:22,520 --> 01:38:24,150
A coconut tree that Raja planted!
826
01:38:30,390 --> 01:38:32,260
Two kilos! How much for you?
-Two kilos!
827
01:38:33,720 --> 01:38:35,140
Here you go!
1.5 kilos for you!
828
01:38:36,560 --> 01:38:38,100
Mom!
-Hello, Raja!
829
01:38:38,220 --> 01:38:40,840
Your son has graduated!
First ranker in the college!
830
01:38:42,520 --> 01:38:44,520
Wow!
My sweetheart!
831
01:38:45,890 --> 01:38:48,590
Let me wear this robe and take a selfie!
-Sure!
832
01:38:51,310 --> 01:38:52,770
Hold on!
-What is it?
833
01:38:52,890 --> 01:38:54,840
Looks better on you!
834
01:38:57,270 --> 01:38:58,270
Let's do it, mom!
835
01:39:00,970 --> 01:39:02,470
Tell your son I said 'hi'!
-Sure!
836
01:39:02,600 --> 01:39:03,600
Congrats!
-Thanks!
837
01:39:03,720 --> 01:39:05,640
What's up? Your son topped the college!
-Yes!
838
01:39:20,520 --> 01:39:22,440
Mom!
839
01:39:23,560 --> 01:39:24,810
Don't worry, mom!
840
01:39:24,930 --> 01:39:25,970
I'm here for you!
841
01:39:30,390 --> 01:39:31,720
Hurry!
-Pay up on time!
842
01:39:32,430 --> 01:39:34,010
How much, kid?
843
01:39:34,140 --> 01:39:36,390
Hey, kid! How much?
-One lakh, brother.
844
01:39:36,520 --> 01:39:38,060
Give him ninety thousand.
-Here!
845
01:39:39,060 --> 01:39:40,310
Fifty thousand, huh?
-Yes.
846
01:39:40,430 --> 01:39:41,760
Give him forty five!
-Here!
847
01:39:41,890 --> 01:39:43,390
Hey, kid!
Sign here!
848
01:39:45,770 --> 01:39:47,690
A kilo, son.
-Here you go.
849
01:39:48,350 --> 01:39:49,350
Here.
850
01:39:50,100 --> 01:39:52,690
Forty rupees per kilo!
851
01:39:53,470 --> 01:39:58,180
Forty rupees for one kilogram
of the produce!
852
01:40:11,600 --> 01:40:13,310
Don't do it, brother!
853
01:40:13,430 --> 01:40:14,970
I'll pay you back somehow!
854
01:40:15,100 --> 01:40:16,690
Everyone's watching, brother!
855
01:40:17,350 --> 01:40:18,560
It's humiliating!
856
01:40:19,430 --> 01:40:22,050
Don't hit me, brother!
857
01:40:22,180 --> 01:40:23,970
Everyone's watching, brother!
858
01:40:25,020 --> 01:40:27,650
It hurts, brother!
Please let go!
859
01:40:42,850 --> 01:40:47,400
"One lakh equals four lakhs."
860
01:40:50,680 --> 01:40:51,680
Hello?
861
01:40:54,560 --> 01:40:55,560
Where are you?
862
01:40:58,560 --> 01:40:59,560
What happened, dear?
863
01:41:33,350 --> 01:41:35,230
Raja!
864
01:41:35,350 --> 01:41:36,400
Raja!
865
01:41:40,020 --> 01:41:41,020
Look at your mother!
866
01:42:47,640 --> 01:42:48,640
Raja?
867
01:42:49,390 --> 01:42:51,140
You're waiting for me, right?
868
01:42:54,390 --> 01:42:58,300
On the day you left,
I would've joined you, too!
869
01:42:59,770 --> 01:43:04,310
But I had to teach these idiots
the meaning of life, right?
870
01:43:06,810 --> 01:43:08,190
Poor Durai!
871
01:43:09,310 --> 01:43:11,060
I feel sorry for him!
872
01:43:15,770 --> 01:43:16,770
Alright...
873
01:43:17,770 --> 01:43:19,150
Why am I moaning now?
874
01:43:22,350 --> 01:43:23,350
Durai!
875
01:43:23,930 --> 01:43:27,300
He must suffer the grief
of losing a family!
876
01:43:29,220 --> 01:43:33,260
He must go insane!
He must be driven crazy!
877
01:44:15,680 --> 01:44:16,680
Mom!
878
01:44:18,350 --> 01:44:20,270
Mom!
879
01:44:21,810 --> 01:44:23,400
Let me go!
Durai!
880
01:44:23,520 --> 01:44:24,810
Mom!
-Let go!
881
01:44:25,850 --> 01:44:27,520
Let go of me!
-Who's up there?
882
01:44:28,640 --> 01:44:30,050
Let go of my mother, or else...
883
01:44:31,140 --> 01:44:33,430
Don't throw me off the roof!
884
01:44:35,970 --> 01:44:37,590
Let my mother go!
-Durai!
885
01:44:37,720 --> 01:44:38,930
Let her go!
886
01:44:39,060 --> 01:44:41,900
Mom!
-Don't touch me!
887
01:44:43,020 --> 01:44:45,690
I am the one at fault!
Kill me!
888
01:44:46,390 --> 01:44:47,590
Let my mother go!
-Let go!
889
01:44:47,720 --> 01:44:49,720
Let her go!
-Don't throw me off!
890
01:44:49,850 --> 01:44:51,940
Let my mother go!
891
01:44:53,220 --> 01:44:56,260
I am the one at fault!
Kill me!
892
01:44:57,020 --> 01:44:58,100
Let my mother go!
893
01:44:59,850 --> 01:45:01,350
Please let my mother go!
894
01:45:04,560 --> 01:45:05,980
I am the one at fault!
895
01:45:07,390 --> 01:45:10,640
Kill me!
Let my mother go!
896
01:45:10,770 --> 01:45:13,520
Let go!
-Spare my mother!
897
01:45:16,430 --> 01:45:18,430
Let go!
898
01:45:18,560 --> 01:45:19,600
Mom...
-Durai?
899
01:45:19,720 --> 01:45:21,090
Durai!
900
01:45:21,770 --> 01:45:24,190
Please spare my mother!
901
01:45:32,020 --> 01:45:33,400
I beg of you!
902
01:45:34,390 --> 01:45:35,720
Please let her go!
903
01:45:37,560 --> 01:45:41,650
I feel bad seeing you like this!
904
01:45:42,390 --> 01:45:43,390
She's innocent!
905
01:45:44,970 --> 01:45:46,180
Let my mother go!
906
01:45:55,430 --> 01:45:56,840
Let my mother go!
907
01:45:58,100 --> 01:45:59,100
Let her go!
908
01:46:00,100 --> 01:46:02,650
She doesn't deserve this!
Let her go!
909
01:46:04,850 --> 01:46:11,730
You need to understand the pain
of love being snatched away, Durai!
910
01:46:14,560 --> 01:46:15,560
Let her go...
911
01:46:17,020 --> 01:46:18,020
Mom...
912
01:46:19,850 --> 01:46:20,850
Mom...
913
01:47:15,770 --> 01:47:16,980
Oh God!
914
01:47:49,430 --> 01:47:51,470
Mom!
915
01:51:36,560 --> 01:51:37,940
Durai!
916
01:51:41,520 --> 01:51:42,520
Oh no!
65322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.