All language subtitles for Theal (2022)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:14,600 --> 00:05:16,150 The Koyambedu Market. 2 00:05:16,270 --> 00:05:19,310 The largest marketplace in all of Asia. 3 00:05:19,430 --> 00:05:22,260 A significant landmark of Chennai. 4 00:05:22,390 --> 00:05:25,470 Vegetables, fruits and flowers are not the only items traded here. 5 00:05:25,600 --> 00:05:27,730 Money is traded, too. 6 00:05:34,430 --> 00:05:37,680 The market which begins to buzz every day at 2 AM... 7 00:05:37,850 --> 00:05:43,310 ...has daily transactions worth 70 to 100 crores. 8 00:05:43,390 --> 00:05:45,010 Money means everything here. 9 00:05:45,140 --> 00:05:46,890 Here is 45,000 rupees. -Alright, sir. 10 00:05:47,810 --> 00:05:49,400 How much? One lakh? -Sign here! 11 00:05:49,520 --> 00:05:51,150 Settle it before evening! 12 00:05:51,270 --> 00:05:54,100 I'm not new to this. You'll get it exactly at 5 PM! 13 00:05:54,220 --> 00:05:55,510 Hold on! I'll take a picture! 14 00:05:57,350 --> 00:06:01,020 Lending money for high interest and robbing the traders blind... 15 00:06:01,140 --> 00:06:02,970 ...is one line of business here. 16 00:06:03,100 --> 00:06:04,520 One rupee! 17 00:06:04,640 --> 00:06:05,720 How much? -Two lakhs. 18 00:06:05,850 --> 00:06:07,060 Give him 1.5 lakhs. 19 00:06:07,180 --> 00:06:10,140 You could charge five-fold interest and short it to 1.9 lakhs, right? 20 00:06:10,270 --> 00:06:15,560 You waltz in to borrow our money and earn 40,000 bucks from it! 21 00:06:15,680 --> 00:06:18,510 Shouldn't those of us who supply the cash make at least 20,000? 22 00:06:18,640 --> 00:06:22,800 Ten-fold interest! Take it or leave it! 23 00:06:22,930 --> 00:06:24,890 Very well, kid. 24 00:06:25,020 --> 00:06:27,400 Their word is law! They name the interest! 25 00:06:28,600 --> 00:06:32,940 The money borrowed from them must be repaid on time with interest. 26 00:06:33,060 --> 00:06:34,100 If not... 27 00:07:53,770 --> 00:07:55,060 Hello? 28 00:07:55,180 --> 00:07:57,760 I urgently need two lakh rupees, uncle! 29 00:07:57,890 --> 00:08:00,720 The loan I got from the market must be repaid today! 30 00:08:00,850 --> 00:08:03,980 You said you borrowed one lakh! -It stands double today! 31 00:08:04,100 --> 00:08:05,850 Big trouble if it isn't paid up today! 32 00:08:05,970 --> 00:08:08,390 Please arrange for it somehow, uncle. It's urgent! 33 00:08:08,520 --> 00:08:10,690 Hello? -Hello! 34 00:08:11,600 --> 00:08:12,600 Uncle! 35 00:08:13,270 --> 00:08:16,400 How many times I've told you not to borrow from loan sharks? 36 00:08:16,520 --> 00:08:18,810 Did you even listen? How do you intend to repay it? 37 00:08:20,020 --> 00:08:21,480 Durai! 38 00:08:21,600 --> 00:08:23,400 No! Please don't hit him! 39 00:08:24,600 --> 00:08:25,810 Please listen to me! 40 00:08:26,930 --> 00:08:28,470 Please let him go! 41 00:08:31,310 --> 00:08:32,810 Please don't hit me! -Let him go! 42 00:08:33,470 --> 00:08:35,220 No! Please don't hit him! 43 00:08:35,350 --> 00:08:36,480 Don't do it! 44 00:08:36,600 --> 00:08:37,810 Please listen to me! 45 00:08:37,930 --> 00:08:40,640 Let him go! We'll pay back what we owe you! 46 00:08:40,770 --> 00:08:41,900 Don't hit him! 47 00:08:43,600 --> 00:08:46,520 Get up! Go in there! -What are you doing? Sudha! 48 00:08:50,560 --> 00:08:51,560 Open the door! 49 00:08:54,140 --> 00:08:56,640 Do what you want with me. Don't hit him! -Open the door! 50 00:08:58,180 --> 00:09:00,180 Open the door! -We'll pay you back somehow! 51 00:09:00,310 --> 00:09:01,770 Please give us a little time. 52 00:09:04,180 --> 00:09:05,340 Open the door! 53 00:09:12,020 --> 00:09:13,150 Open the door! 54 00:09:15,560 --> 00:09:17,400 What are you doing to her, Durai? 55 00:09:19,220 --> 00:09:20,970 Sudha! 56 00:09:22,310 --> 00:09:24,230 Open the door, Sudha! 57 00:09:33,930 --> 00:09:36,390 I was the one who borrowed from you! Why hit my wife? 58 00:09:44,720 --> 00:09:45,720 My dear... 59 00:09:47,310 --> 00:09:49,100 Please let him go! 60 00:09:49,600 --> 00:09:50,600 My dear... 61 00:09:52,930 --> 00:09:54,260 Yes, Durai? 62 00:09:54,390 --> 00:09:57,430 Store number 58 goes on lease today! 63 00:09:57,560 --> 00:09:58,980 Goes for two lakhs! 64 00:10:10,810 --> 00:10:13,980 90, 91, 92, 93, 94, 95! 65 00:10:14,100 --> 00:10:17,100 This'll do, Prabha! Now business will soar! Thanks! 66 00:10:20,100 --> 00:10:21,190 Yes, brother? -Here. 67 00:10:21,310 --> 00:10:23,020 This marketplace must be mine! -Got it! 68 00:10:23,140 --> 00:10:26,260 Give it all away at five-fold interest! -Yes! You get going. I got this. 69 00:10:26,390 --> 00:10:27,430 Hold this! -Drive on! 70 00:10:28,430 --> 00:10:29,720 How much for you? -30,000. 71 00:10:38,930 --> 00:10:42,510 When it was Kothavalchavadi, my grandfather ran the place! 72 00:10:42,640 --> 00:10:45,340 After the shift to Koyambedu, my father was in control! 73 00:10:45,470 --> 00:10:47,430 Now, I'm in charge! 74 00:10:49,390 --> 00:10:52,470 While we have been in this business for generations... 75 00:10:52,600 --> 00:10:55,020 ...who the hell do you think you are, you upstart? 76 00:10:55,970 --> 00:10:59,640 Think you'll be revered if you offer five-fold interest, instead of ten? 77 00:10:59,770 --> 00:11:01,850 Shouted from the rooftops, yes? Try that now! 78 00:11:04,520 --> 00:11:08,650 Be it politicians, cops, or the ones who run the government... 79 00:11:08,770 --> 00:11:12,190 ...I've got them all smoothed so I could run my business! 80 00:11:12,310 --> 00:11:14,730 And you'll just mosey into the market like this? 81 00:11:15,930 --> 00:11:17,010 Would I let it slide? 82 00:11:17,140 --> 00:11:18,300 I won't do so again, sir! 83 00:11:19,220 --> 00:11:21,470 If I ever see you in the market again... 84 00:11:22,850 --> 00:11:25,150 ...even your corpse won't make it back home! 85 00:11:25,270 --> 00:11:26,270 Get lost! 86 00:11:27,100 --> 00:11:28,350 Hey! -Yes, brother? 87 00:11:28,470 --> 00:11:31,390 Collect ten-fold interest on the money he has lent, too! 88 00:11:31,520 --> 00:11:32,520 Got it! 89 00:11:34,890 --> 00:11:36,220 The accounts, dear boy. 90 00:11:36,350 --> 00:11:39,770 47 lakhs lent out today for daily interest! 52 lakhs will be repaid by evening! 91 00:11:39,890 --> 00:11:41,680 18 lakhs lent out for weekly interest! 92 00:11:41,810 --> 00:11:43,900 Only 16 lakhs due from last week is in! 93 00:11:44,810 --> 00:11:46,690 12 lakhs lent out on monthly interest! 94 00:11:46,810 --> 00:11:48,400 10 lakhs due from last month is in! 95 00:11:48,520 --> 00:11:50,560 The previous amount that is due is 12 lakhs. 96 00:11:50,680 --> 00:11:54,220 Factor in interest, and we are yet to collect 22.5 lakhs! 97 00:11:54,350 --> 00:11:55,350 Durai will handle it. 98 00:13:07,310 --> 00:13:09,650 Looks like they've downloaded an un-shapely aunty! 99 00:13:12,720 --> 00:13:15,010 No way! That's not an un-shapely aunty! 100 00:13:15,140 --> 00:13:16,390 Just our bun-shaped Tiger! 101 00:13:19,180 --> 00:13:21,720 Think we came to the bar to watch a guy dance? 102 00:13:21,850 --> 00:13:23,230 Stop it! 103 00:13:23,350 --> 00:13:24,440 Stop the music, Rajesh! 104 00:13:25,970 --> 00:13:27,680 Can't guys be bar dancers? 105 00:13:27,810 --> 00:13:28,940 Quit making a fuss! 106 00:13:29,060 --> 00:13:31,560 If you want to dance, do it backstage! 107 00:13:31,680 --> 00:13:34,510 We're waiting for the chicks to dance! 108 00:13:34,640 --> 00:13:35,680 Don't waste our time! 109 00:13:35,810 --> 00:13:41,730 You all waste seven of the eight hours at your office on social media! 110 00:13:41,850 --> 00:13:43,270 And now you dare piss me off? 111 00:13:43,390 --> 00:13:45,840 Listen up! You better be gone before I come back! 112 00:13:45,970 --> 00:13:47,680 Turn off the LED, Rajesh! 113 00:13:48,270 --> 00:13:50,940 Hit the music! 1, 2, 3, 4! 114 00:14:08,470 --> 00:14:11,890 'The other woman spread her radiant wings!' 115 00:14:12,850 --> 00:14:15,980 'She then lunges upon her suitor to peck at his heart!' 116 00:14:17,140 --> 00:14:20,220 'The good woman burnt the town in ire' 117 00:14:21,350 --> 00:14:24,850 'And made men shiver in fear!' 118 00:14:24,970 --> 00:14:29,050 'With her pearly smile, she made the world quiver!' 119 00:14:29,180 --> 00:14:33,430 'Like a sparkling gem, she strode on earth!' 120 00:14:33,560 --> 00:14:36,270 'She's a golden statue, made by an expert smith!' 121 00:15:04,140 --> 00:15:06,140 'The other woman...!' 122 00:15:06,270 --> 00:15:09,730 'The other woman spread her radiant wings!' 123 00:15:12,310 --> 00:15:16,480 'A full moon, a rainbow, and a downpour come together as one!' 124 00:15:16,600 --> 00:15:20,150 'Do you see now swaying before you, the cast borne out of it!' 125 00:15:21,020 --> 00:15:24,940 'A gaze and a caress and a cheeky tussle gives a rise!' 126 00:15:25,060 --> 00:15:28,730 'Feel the form being set on fire!' 127 00:15:29,560 --> 00:15:33,350 'Generous servings of thrills and pleasures abound!' 128 00:15:33,470 --> 00:15:37,260 'Will a bee not dance, when it chances upon a flower?' 129 00:15:37,890 --> 00:15:41,890 'No spells wanted! No incantations needed!' 130 00:15:42,020 --> 00:15:45,100 'The conquests of my sandal skin will go down in the annals of time!' 131 00:16:12,470 --> 00:16:16,640 'A new drizzle, a new mist, and a new breeze come together as one!' 132 00:16:16,770 --> 00:16:20,150 'Have you ever seen before, rising as a blend?' 133 00:16:21,020 --> 00:16:25,060 'Dainty lightning, gentle clouds and a young sunshine all merging as one!' 134 00:16:25,180 --> 00:16:29,180 'Do you see now before you a figure waxed out of the brew?' 135 00:16:29,310 --> 00:16:33,400 'A warrior will turn a clown in a woman's hands!' 136 00:16:33,520 --> 00:16:37,600 'But, a clown would turn a warrior when favored by that woman!' 137 00:16:37,720 --> 00:16:42,010 'The world enjoys my presence! I am sweeter than candy!' 138 00:16:42,140 --> 00:16:45,260 'I set the sky on fire!' 139 00:17:04,180 --> 00:17:05,550 'The other woman...!' 140 00:17:08,470 --> 00:17:10,010 'The other woman...!' 141 00:17:12,680 --> 00:17:16,010 'The other woman spread her radiant wings!' 142 00:17:17,060 --> 00:17:18,600 'The other woman...!' 143 00:17:21,810 --> 00:17:22,810 What? 144 00:17:25,140 --> 00:17:27,390 I changed my profile picture on Facebook. 145 00:17:27,520 --> 00:17:29,270 I am bombarded with likes! 146 00:17:29,390 --> 00:17:33,140 The comments are innocent, but my inbox is so damn lewd! 147 00:17:34,810 --> 00:17:37,690 You could tell Tiger about those who bother you too much. 148 00:17:38,560 --> 00:17:40,230 That'll become more bothersome! 149 00:17:40,350 --> 00:17:42,980 Why? What's wrong with my brother... -Tiger, she says! 150 00:17:47,680 --> 00:17:48,680 Hold on! 151 00:17:51,310 --> 00:17:52,400 What is it? 152 00:17:55,890 --> 00:17:58,140 You dare hang around our dressing room? Who are you? 153 00:17:58,270 --> 00:18:00,350 Never mind that! What's your going rate? 154 00:18:00,470 --> 00:18:02,340 "My rate"? I'll whack you! 155 00:18:02,770 --> 00:18:04,810 If I'm a bar dancer, you'll stick out cash, eh? 156 00:18:04,930 --> 00:18:06,140 I'll skewer you! 157 00:18:07,270 --> 00:18:09,600 Why pretend like you are a some classical dancer? 158 00:18:09,720 --> 00:18:12,640 Why speak law points when what you do is not so legal? 159 00:18:12,770 --> 00:18:15,190 We mustn't spare them! -Yes! Please do something! 160 00:18:15,310 --> 00:18:17,230 Whack him with a slipper! What's going on? 161 00:18:17,350 --> 00:18:19,560 He's sticking out money with that drooly grin! 162 00:18:20,470 --> 00:18:21,840 Head in. I got this! -What a mug! 163 00:18:21,970 --> 00:18:24,010 I'll deal with this. You go! 164 00:18:24,140 --> 00:18:25,890 What gives? -You're the dealer, eh? 165 00:18:26,020 --> 00:18:28,060 What's your share of the rate? 166 00:18:28,180 --> 00:18:30,050 One of those Uber ride share folks, huh? 167 00:18:32,770 --> 00:18:36,480 I go double entendre, but you come straight to the point, huh? 168 00:18:38,060 --> 00:18:40,480 Thilaka is my sister. Amy is my lover. 169 00:18:40,600 --> 00:18:41,600 So what? 170 00:18:41,720 --> 00:18:42,890 "So what"? 171 00:18:43,020 --> 00:18:46,900 You make an indecent proposal with them and now try this crap with me? 172 00:18:47,020 --> 00:18:48,520 Beat it while you can! 173 00:18:48,640 --> 00:18:50,970 Or you will die at my hands! Run away! 174 00:18:51,100 --> 00:18:52,770 I can't run! -Then walk away! 175 00:18:52,890 --> 00:18:54,050 That's more like it! 176 00:18:54,180 --> 00:18:55,840 Him and his stove-pot head! 177 00:18:57,680 --> 00:19:00,510 Get ready soon, Thilaka! I'll be downstairs! 178 00:19:00,560 --> 00:19:01,650 Five minutes, bro! 179 00:19:42,680 --> 00:19:45,140 Why does a buffalo come in the way as I try to woo Amy? 180 00:19:46,180 --> 00:19:48,890 No matter what, she's mine! -Quite the response tonight! 181 00:19:49,020 --> 00:19:50,270 You said it! 182 00:19:50,390 --> 00:19:52,140 My auto's here, Thilaka. I'll get going. 183 00:19:52,270 --> 00:19:53,560 Alright. Take care. 184 00:19:53,680 --> 00:19:56,220 Take an auto rickshaw and you might end up in a dumpster! 185 00:19:56,350 --> 00:19:57,900 I'll drop you home safe and sound! 186 00:19:58,020 --> 00:19:59,650 Does she ever listen? Hold it! 187 00:19:59,770 --> 00:20:02,440 You got so worked up when that guy offered you cash. 188 00:20:02,560 --> 00:20:03,980 What about when Durai does it? 189 00:20:04,100 --> 00:20:05,520 That's true love, bro! 190 00:20:06,850 --> 00:20:09,310 Love only works both ways! Got it? 191 00:20:09,430 --> 00:20:10,840 Listen up, Thilaka! 192 00:20:10,970 --> 00:20:13,340 Trusting me, your father left you in my care. 193 00:20:13,470 --> 00:20:15,720 But you needlessly loiter into all kinds of crap. 194 00:20:15,850 --> 00:20:17,850 Did he agree to marry you? 195 00:20:17,970 --> 00:20:19,720 "Marry"? How so, bro? 196 00:20:19,850 --> 00:20:22,350 That guy never talks! -Really? 197 00:20:23,640 --> 00:20:25,800 He doesn't talk, but he needs you for 'that'! 198 00:20:25,930 --> 00:20:27,800 Don't get me started here! 199 00:20:27,930 --> 00:20:29,590 What? -Quiet, bro! 200 00:20:29,720 --> 00:20:30,890 I'm pissed as it is! 201 00:20:32,600 --> 00:20:33,940 Thilaka? -What? 202 00:20:34,060 --> 00:20:36,480 You wish to walk up on a down escalator! 203 00:20:36,600 --> 00:20:38,480 But that'll never happen. 204 00:20:38,600 --> 00:20:41,060 You want to shut it or ride an auto rickshaw, too? 205 00:20:41,180 --> 00:20:42,970 Like I have the cash for that! 206 00:20:43,100 --> 00:20:44,810 I'll have to walk! -Enough 'wisdom'! 207 00:20:44,930 --> 00:20:47,840 You'll never listen! Only learn it the hard way! Let's go! 208 00:20:50,020 --> 00:20:53,850 Durai is a ruffian who breaks limbs of many. 209 00:20:53,970 --> 00:20:55,720 Why get involved with him? 210 00:20:55,850 --> 00:20:58,060 Does he hurt the innocent? 211 00:20:58,890 --> 00:21:00,510 Loans must be repaid! 212 00:21:00,640 --> 00:21:02,800 Can one expect kisses if they don't repay? 213 00:21:03,930 --> 00:21:05,470 His job is like that! 214 00:21:05,600 --> 00:21:07,520 Don't cops assault people, too? 215 00:21:07,640 --> 00:21:08,890 Don't soldiers do? 216 00:21:09,560 --> 00:21:10,600 This is just like that! 217 00:21:10,720 --> 00:21:11,970 Shut up! 218 00:21:12,100 --> 00:21:14,020 You're pushing it too far! 219 00:21:14,140 --> 00:21:16,640 Cops and soldiers assault criminals! But this guy? 220 00:21:17,720 --> 00:21:20,050 Never mind! I've been meaning to ask you this. 221 00:21:20,180 --> 00:21:21,680 How did you two hook up? 222 00:21:23,180 --> 00:21:24,760 Well... 223 00:21:24,890 --> 00:21:26,590 I've liked him a lot for a long time! 224 00:21:27,890 --> 00:21:29,510 But, he never gave me a second look! 225 00:21:30,810 --> 00:21:32,270 One day... 226 00:21:32,390 --> 00:21:34,550 I found him outside. He was totally wasted. 227 00:21:44,930 --> 00:21:46,720 Durai? 228 00:22:07,560 --> 00:22:08,560 Watch your step! 229 00:22:18,930 --> 00:22:19,930 Gently! 230 00:22:21,890 --> 00:22:22,890 Rest. 231 00:23:03,310 --> 00:23:06,020 This has become way too casual with today's girls, right? 232 00:23:08,720 --> 00:23:11,800 He hadn't bought rice or grains nor ordered any dinner! 233 00:23:11,930 --> 00:23:14,260 But the entire parcel went to him and he gorged it all! 234 00:23:14,390 --> 00:23:16,930 Who knows how many such parcels he has devoured? 235 00:23:17,720 --> 00:23:19,010 Now look! -I am! 236 00:23:19,140 --> 00:23:22,890 I know full well he doesn't roll around with anyone else! 237 00:23:23,020 --> 00:23:24,810 Now go! -Listen up! 238 00:23:24,930 --> 00:23:28,430 If he doesn't marry you, I'll kill him myself! 239 00:23:28,560 --> 00:23:29,730 Let him know! 240 00:23:30,430 --> 00:23:31,470 No reaction? 241 00:23:31,600 --> 00:23:34,440 I said I'd kill him and she didn't bat an eye! 242 00:23:41,180 --> 00:23:42,180 It's ready, bro. 243 00:23:59,470 --> 00:24:02,090 I asked you to get the cash but you got the entire store! 244 00:24:02,220 --> 00:24:04,640 Those two lakhs are in! -Alright. 245 00:24:04,770 --> 00:24:09,440 Also, the 3.5 lakhs Varadhan owed is in. As is the 2.3 lakhs from Mustafa. 246 00:24:09,560 --> 00:24:10,560 Very well. 247 00:24:13,020 --> 00:24:14,020 He hung up, right? 248 00:24:14,890 --> 00:24:16,180 That's Durai! 249 00:24:16,310 --> 00:24:19,150 No matter how we ramble on, he will wrap it up in a word or two! 250 00:24:27,810 --> 00:24:29,310 I'm sorry, bro! It was a mistake! 251 00:26:37,350 --> 00:26:38,850 Who are you? What do you want? 252 00:28:34,220 --> 00:28:35,550 Still hasn't turned up, I see. 253 00:28:35,680 --> 00:28:37,840 You owe me 350 rupees so far. -Give it! 254 00:28:39,430 --> 00:28:41,090 As if I'm going to pay you! 255 00:28:43,100 --> 00:28:45,900 You've fleeced free ice creams out of me four times already! 256 00:28:46,020 --> 00:28:47,400 Will she come this way? 257 00:28:47,520 --> 00:28:48,730 Most definitely, bro! 258 00:28:48,850 --> 00:28:49,850 Take it! 259 00:28:49,970 --> 00:28:52,340 Love requires patience, buddy! Wait it out! 260 00:28:52,470 --> 00:28:54,510 If I wait it out, someone else might get her! 261 00:28:54,640 --> 00:28:56,140 There comes your girl! 262 00:28:56,270 --> 00:28:57,560 Look there! 263 00:28:57,680 --> 00:28:59,470 Right! These kids are useful, after all! 264 00:29:01,350 --> 00:29:03,850 He's here, too? -Drink all night and jog at dawn, huh? 265 00:29:03,970 --> 00:29:06,140 No matter what park you loaf around in... 266 00:29:06,270 --> 00:29:07,650 ...look how I found you! -Move! 267 00:29:07,770 --> 00:29:10,310 Sure! But you must not regret missing out on me! 268 00:29:10,430 --> 00:29:13,010 You must not be deceived like Ms. Malar in the film 'Premam'. 269 00:29:13,140 --> 00:29:16,800 You must not live in regret like Trisha in the film '96'. 270 00:29:16,930 --> 00:29:20,970 You must not shed tears as my housemaid like Nandita Das in the film 'Azhagi'. 271 00:29:21,100 --> 00:29:24,230 If you wish me to be happy, please quit following me around! 272 00:29:24,350 --> 00:29:28,230 I do it because I don't want you to ruin another man's life! 273 00:29:28,350 --> 00:29:30,480 Guys better looking than you ignore me! 274 00:29:30,600 --> 00:29:32,350 You're not good enough for them to ogle at! 275 00:29:32,470 --> 00:29:34,720 You look like a damn stick! Listen up, Amy! 276 00:29:35,470 --> 00:29:39,430 I booze until 2 AM, then go to sleep with an alarm set for 6 AM. 277 00:29:39,560 --> 00:29:41,690 I get up on time without hitting the snooze button. 278 00:29:41,810 --> 00:29:45,480 I brush my hangover aside and admire your ugly face on Facebook. 279 00:29:45,600 --> 00:29:49,020 I turn a bunch of school kids into my Google Map to find your route. 280 00:29:49,140 --> 00:29:52,680 After all this, you scorn my love for you, Amy! 281 00:29:52,810 --> 00:29:54,730 You're the one with the insulting tone! 282 00:29:54,850 --> 00:29:55,940 Get going! 283 00:29:56,060 --> 00:29:58,350 Before you leave, just tell me one thing. 284 00:29:58,470 --> 00:29:59,890 What? Is it "I'll whack you"? 285 00:30:00,020 --> 00:30:02,480 Whack your dad who let you run around parks in a tank top! 286 00:30:02,600 --> 00:30:04,520 What I mean is a multi-language feeling! 287 00:30:04,640 --> 00:30:07,010 "Pyar, Prema, Kadhal". (Love, Love, Love) 288 00:30:07,140 --> 00:30:08,430 "I love you, Tiger!" Say it! 289 00:30:08,560 --> 00:30:10,810 Change your name to "Torture"! It'll be apt! 290 00:30:12,640 --> 00:30:15,010 Tell me or I'll stick a nail in your mother's face! 291 00:30:15,140 --> 00:30:16,720 Come here, bro! 292 00:30:16,850 --> 00:30:18,230 What? Out of ice cream? 293 00:30:18,350 --> 00:30:19,940 We snared another guy for that! 294 00:30:20,060 --> 00:30:22,690 Never mind that! You don't know how to profess love! 295 00:30:22,810 --> 00:30:25,060 He needs to be taught from the basics! 296 00:30:25,970 --> 00:30:28,550 Teach me whatever! I'm game for it! 297 00:30:28,680 --> 00:30:30,680 Please help me hook up with her! 298 00:30:30,810 --> 00:30:32,940 Help a brother out! -Alright, bro! 299 00:30:33,060 --> 00:30:34,770 Excellent! -Get us some Pani Poori! 300 00:30:34,890 --> 00:30:36,930 They only make those in the evening! 301 00:30:37,060 --> 00:30:39,480 If you don't get us some now, your romance is done for! 302 00:30:41,310 --> 00:30:43,650 "Done for", you say? Some kids, they are! 303 00:31:15,220 --> 00:31:16,220 Durai? 304 00:31:21,180 --> 00:31:22,180 Durai? 305 00:31:26,720 --> 00:31:29,180 Hold on, Durai. Just for a minute. 306 00:31:36,390 --> 00:31:38,220 Can you forgive and accept me? 307 00:31:42,640 --> 00:31:43,640 I am... 308 00:31:45,470 --> 00:31:46,930 I am your mother, dear. 309 00:31:53,060 --> 00:31:54,310 I am your mother. 310 00:31:58,270 --> 00:31:59,270 What did you say? 311 00:32:02,520 --> 00:32:04,190 The one who gave birth to you... 312 00:32:04,310 --> 00:32:06,100 ...and abandoned you. 313 00:32:07,470 --> 00:32:09,430 I am that sinner. 314 00:32:14,100 --> 00:32:15,480 Please forgive me. 315 00:32:18,930 --> 00:32:21,470 I'm your mother, Durai! -"My mother", it seems! 316 00:32:28,350 --> 00:32:31,350 Durai... 317 00:32:34,890 --> 00:32:37,640 She says she is his mom and he hits her like this in public! 318 00:32:37,770 --> 00:32:38,810 Some man, he is! 319 00:32:38,930 --> 00:32:41,720 Would anyone believe this when it comes out of the blue? 320 00:32:41,850 --> 00:32:44,980 Like he's a billionaire! As if she intends to swindle his fortune! 321 00:32:45,100 --> 00:32:47,270 He must be lucky to even be called 'son' by anyone! 322 00:32:47,390 --> 00:32:50,550 Rather than accept her, he assaults her! The imbecile! 323 00:32:51,680 --> 00:32:52,680 Let's go! 324 00:33:00,560 --> 00:33:01,850 Sister? -Give it. 325 00:33:01,970 --> 00:33:04,090 One more medicine will be ready in an hour. -Got it. 326 00:33:05,100 --> 00:33:06,270 Mom? -Velu? 327 00:33:08,600 --> 00:33:10,150 Let go, sir. I got this. 328 00:33:10,270 --> 00:33:12,150 It's okay, Sister. My mother, after all. 329 00:33:13,100 --> 00:33:15,100 Don't worry, mom! 330 00:33:15,220 --> 00:33:16,220 All will be well! 331 00:33:21,890 --> 00:33:23,640 The three lakhs I owe you. 332 00:33:23,770 --> 00:33:24,900 Yeah, right! 333 00:33:25,020 --> 00:33:27,440 Please don't hit my son! 334 00:33:27,560 --> 00:33:29,150 I have the money, Durai! 335 00:33:29,270 --> 00:33:30,810 Don't hit me! Everyone's watching! 336 00:33:30,930 --> 00:33:33,430 Please don't hit my son! 337 00:33:33,560 --> 00:33:35,770 Let me go, Durai! -No need for this! 338 00:33:35,890 --> 00:33:37,470 Durai! -Please let go of my son! 339 00:33:37,600 --> 00:33:39,270 Please don't do this, my boy! 340 00:33:40,810 --> 00:33:42,850 Please listen to me! Don't hit me! 341 00:33:48,100 --> 00:33:50,440 Tell me how much you need! Don't hit me! 342 00:33:51,640 --> 00:33:53,430 How much did you borrow? -1.5 lakhs! 343 00:33:55,390 --> 00:33:56,590 The interest is paid. 344 00:33:56,720 --> 00:33:58,550 Who'll pay the interest on interest? 345 00:34:03,140 --> 00:34:04,430 I'll pay it up, Durai! 346 00:34:05,390 --> 00:34:07,970 My mother is ill. I need to take care of her! 347 00:34:21,390 --> 00:34:22,930 You'll be ruined! 348 00:34:24,720 --> 00:34:25,890 Why curse my son? 349 00:34:27,270 --> 00:34:29,310 I'll kill you! Rascal! 350 00:34:31,890 --> 00:34:32,890 "Your son"? 351 00:34:33,680 --> 00:34:35,180 The entire family is like this? 352 00:34:44,180 --> 00:34:45,180 Thilaka! 353 00:34:46,220 --> 00:34:47,220 Yes, bro? 354 00:34:48,100 --> 00:34:49,650 Thilaka! -What is it? 355 00:34:49,770 --> 00:34:52,650 Word in the marketplace is they're going to pop Durai tonight! 356 00:35:05,680 --> 00:35:06,680 Where could he be? 357 00:35:07,430 --> 00:35:08,430 What's wrong? 358 00:35:08,560 --> 00:35:09,980 Not reachable! 359 00:35:11,180 --> 00:35:12,220 Go to his house first! 360 00:35:14,720 --> 00:35:15,720 Faster! 361 00:35:19,600 --> 00:35:21,150 Hold on! I'll check! -Hurry! 362 00:35:35,930 --> 00:35:37,300 What? He's not in? -No! 363 00:35:38,140 --> 00:35:39,220 The house is locked! 364 00:36:00,220 --> 00:36:03,510 I already checked the marketplace. He isn't there. Let's go! 365 00:36:20,470 --> 00:36:21,470 He's not here either! 366 00:36:36,640 --> 00:36:38,970 Paulraj will yield only if this guy is dead! 367 00:36:39,100 --> 00:36:40,150 Kill him! 368 00:36:58,640 --> 00:36:59,890 Pull over! 369 00:37:00,020 --> 00:37:01,350 What is it? 370 00:37:01,470 --> 00:37:02,800 Isn't that Durai's mother? 371 00:37:04,020 --> 00:37:05,850 Yes... -Head that way! 372 00:37:07,680 --> 00:37:09,180 What is she watching? 373 00:38:09,640 --> 00:38:10,640 Some woman, she is! 374 00:38:21,390 --> 00:38:23,470 No doubt about it! She is Durai's mom! 375 00:38:23,600 --> 00:38:27,230 She got beat up by Durai this morning, but attacks like a tiger now! 376 00:38:27,350 --> 00:38:29,730 Here's what you do. Go seek her blessings... 377 00:38:29,850 --> 00:38:32,230 ...knock down a few thugs yourself and join their club! 378 00:38:32,350 --> 00:38:33,810 Shut up! 379 00:38:33,930 --> 00:38:34,930 Can't do that! 380 00:39:45,680 --> 00:39:46,680 "Mom: 9551110562". 381 00:39:53,930 --> 00:39:55,720 I've lived as an orphan for 30 years! 382 00:39:57,430 --> 00:39:59,840 Why all this 'mother' nonsense now? 383 00:40:01,270 --> 00:40:04,600 Cross my path again and I won't answer for what I might do! Hang up! 384 00:40:33,720 --> 00:40:38,260 Until now, I've never asked anyone who my mother was! 385 00:40:39,720 --> 00:40:40,720 Listen up! 386 00:40:41,520 --> 00:40:45,230 Even if you are my mother, I don't want you in my life! 387 00:40:45,850 --> 00:40:46,850 I don't want you! 388 00:41:00,560 --> 00:41:01,560 Your mother... 389 00:41:28,970 --> 00:41:29,970 You're my mother, eh? 390 00:41:31,600 --> 00:41:32,600 Answer me! 391 00:41:37,140 --> 00:41:38,140 If it is so... 392 00:41:39,220 --> 00:41:40,390 ...then who is my father? 393 00:41:41,600 --> 00:41:43,520 What is the mark that identifies me? 394 00:41:43,640 --> 00:41:44,760 Answer me! 395 00:41:45,680 --> 00:41:48,470 Back then... I was fif... 396 00:41:50,850 --> 00:41:53,810 Back then, I was fifteen years old. 397 00:41:54,970 --> 00:41:56,390 I didn't know right from wrong! 398 00:42:14,970 --> 00:42:15,970 You're my mother? 399 00:42:17,470 --> 00:42:18,470 Yes, dear boy. 400 00:42:28,430 --> 00:42:29,470 If you are my mother... 401 00:42:32,220 --> 00:42:35,760 ...your blood and my blood... 402 00:42:37,560 --> 00:42:38,650 ...are the same, right? 403 00:42:47,470 --> 00:42:48,470 Oh no! Durai! 404 00:42:49,890 --> 00:42:51,140 What? -What are you doing? 405 00:42:56,560 --> 00:42:57,560 Is this your blood? 406 00:42:59,810 --> 00:43:00,810 Are both the same? 407 00:43:04,890 --> 00:43:05,890 Yes, Durai! 408 00:43:07,310 --> 00:43:09,060 Why I bloody ought to... 409 00:43:16,640 --> 00:43:17,970 Now you'll tell me the truth! 410 00:43:19,100 --> 00:43:21,690 Tell me! Are you my mother? 411 00:43:23,270 --> 00:43:25,650 Tell me! Are you my mother? 412 00:43:28,560 --> 00:43:29,560 Answer me! 413 00:43:36,520 --> 00:43:38,100 Yes! Yes, Durai! 414 00:45:20,350 --> 00:45:21,350 Durai... 415 00:46:05,310 --> 00:46:06,310 Durai! 416 00:47:39,310 --> 00:47:40,560 Let go of me, brother! 417 00:47:47,520 --> 00:47:49,850 I don't have any money right now! 418 00:47:50,680 --> 00:47:52,220 Whatever I had, I sent home! 419 00:47:53,020 --> 00:47:54,400 I just had a baby! 420 00:47:56,020 --> 00:47:57,770 What will you do to me? 421 00:47:57,890 --> 00:47:59,140 Will you hit me? 422 00:47:59,270 --> 00:48:01,060 Go ahead, brother. Strike me hard! 423 00:48:02,390 --> 00:48:03,470 Do whatever you want! 424 00:48:06,970 --> 00:48:08,510 I'm not afraid to die! 425 00:48:08,640 --> 00:48:10,260 My family is all that matters to me! 426 00:48:21,560 --> 00:48:22,560 Hit me! 427 00:48:24,060 --> 00:48:25,310 Hit me, brother! 428 00:48:27,430 --> 00:48:28,430 Kill me! 429 00:48:30,640 --> 00:48:32,970 I'll die for my family! 430 00:48:33,970 --> 00:48:35,680 I'll die for my family! 431 00:49:52,270 --> 00:49:55,980 What do I do? My granddaughter is in labor! 432 00:49:56,100 --> 00:49:58,230 She needs to be taken to the hospital! 433 00:49:58,350 --> 00:49:59,730 Somebody help me! 434 00:49:59,850 --> 00:50:02,150 I beg of you, good man! 435 00:50:02,270 --> 00:50:04,980 Please take her to the hospital! -Grandma! 436 00:50:05,100 --> 00:50:09,480 Please come help! You'll be blessed! -I can't bear it! 437 00:50:10,850 --> 00:50:11,850 Look at her! 438 00:50:15,390 --> 00:50:16,390 What can I do? 439 00:50:17,060 --> 00:50:19,900 Please help! Lift her up! -Grandma! 440 00:50:20,020 --> 00:50:21,600 I can't bear it, Grandma! 441 00:50:21,720 --> 00:50:23,340 Please help! 442 00:50:33,180 --> 00:50:34,260 I can't bear it! 443 00:50:34,390 --> 00:50:37,260 It's too painful! Let me go! -How do we take her? 444 00:51:25,520 --> 00:51:27,270 Look, dear boy! 445 00:53:24,470 --> 00:53:27,050 'O angel, who bore me!' 446 00:53:27,180 --> 00:53:29,720 'My divine angel!' 447 00:53:29,850 --> 00:53:33,310 'Are you the tears that swell in my eyes?' 448 00:53:35,220 --> 00:53:40,300 'With love in your gaze, you brought joy in my life.' 449 00:53:40,430 --> 00:53:43,800 'Are you the breath that fills my lungs?' 450 00:53:45,970 --> 00:53:49,840 'I stood all alone in this cruel world!' 451 00:53:51,180 --> 00:53:55,840 'A mighty shower, you came into my life!' 452 00:53:55,970 --> 00:54:00,760 'Though my mother, you are my child too!' 453 00:54:00,890 --> 00:54:05,680 'A lullaby to motherhood is born in my heart!' 454 00:54:06,680 --> 00:54:11,890 'A shoulder that bore burdens has a garland around it now!' 455 00:54:12,020 --> 00:54:16,020 'You are the soul that shares my burden!' 456 00:54:17,430 --> 00:54:22,720 'You are the moon without any blemish!' 457 00:54:22,850 --> 00:54:26,940 'You are the north star in the sky!' 458 00:54:27,520 --> 00:54:28,600 Look what I'll do to you! 459 00:54:29,680 --> 00:54:31,760 I won't let go of you! 460 00:54:31,890 --> 00:54:34,930 Why I... I won't let you go! 461 00:54:49,890 --> 00:54:54,970 'Nothing in my heart! No one in my mind!' 462 00:54:55,100 --> 00:54:59,940 'But my soul cannot lose sight of you for even a single moment now!' 463 00:55:00,520 --> 00:55:05,480 'O flowering vine, that gave me wisdom! O divine being, that touched my heart!' 464 00:55:05,600 --> 00:55:10,940 'You magically touched my heart!' 465 00:55:11,060 --> 00:55:16,270 'Whenever I was hurt, I struggled with pain alone!' 466 00:55:16,390 --> 00:55:21,300 'I live on with the knowledge that you are my destiny!' 467 00:55:21,430 --> 00:55:26,180 'Though my mother, you are my child too!' 468 00:55:26,310 --> 00:55:31,770 'A lullaby to motherhood is born in my heart!' 469 00:55:31,890 --> 00:55:37,260 'A shoulder that bore burdens has a garland around it now!' 470 00:55:37,390 --> 00:55:41,430 'You are the soul that shares my burden!' 471 00:55:41,560 --> 00:55:42,770 He's shopping for me! 472 00:55:42,890 --> 00:55:47,970 'You are the moon without any blemish!' 473 00:55:48,100 --> 00:55:52,230 'You are the north star in the sky!' 474 00:55:53,810 --> 00:55:55,770 You were saying? He didn't even notice you! 475 00:56:12,270 --> 00:56:15,060 Thilaka! He bought the whole store for you! -Quiet! 476 00:56:15,180 --> 00:56:20,340 'No need to pray at temples for your love!' 477 00:56:20,470 --> 00:56:25,640 'Your dear love! It protects like a spirit!' 478 00:56:25,770 --> 00:56:30,940 'Your gaze helps me understand! Your words quell my pain!' 479 00:56:31,060 --> 00:56:36,520 'Be it rain or shine, your love spreads out as my umbrella.' 480 00:56:36,640 --> 00:56:41,590 'A tiny spark I am, that glows bright because of you!' 481 00:56:41,720 --> 00:56:46,760 'We came together as one, like the eye and its lid!' 482 00:56:46,890 --> 00:56:51,510 'Though my mother, you are my child too!' 483 00:56:51,640 --> 00:56:56,640 'A lullaby to motherhood is born in my heart!' 484 00:57:00,020 --> 00:57:05,190 'A shoulder that bore burdens has a garland around it now!' 485 00:57:05,310 --> 00:57:09,150 'You are the soul that shares my burden!' 486 00:57:10,770 --> 00:57:16,060 'You are the moon without any blemish!' 487 00:57:16,180 --> 00:57:20,470 'You are the north star in the sky!' 488 00:57:21,810 --> 00:57:24,400 'O angel, who bore me!' 489 00:57:24,520 --> 00:57:27,100 'My divine angel!' 490 00:57:27,220 --> 00:57:30,970 'Are you the tears that swell in my eyes?' 491 00:57:36,850 --> 00:57:38,100 Durai! 492 00:57:38,220 --> 00:57:40,050 I'll slit her throat! Get on your knees! 493 00:57:40,850 --> 00:57:42,100 Get on your knees! 494 00:57:42,220 --> 00:57:45,050 Do it! -Velu! Don't do it! 495 00:57:45,180 --> 00:57:49,430 You attack and humiliate me before my mom, while you are happy with yours? 496 00:57:51,140 --> 00:57:52,470 Let go of my mother! 497 00:57:52,600 --> 00:57:53,600 I will! 498 00:57:53,720 --> 00:57:55,590 After I set you on fire! 499 00:57:57,810 --> 00:57:59,650 Pour the petrol on yourself! 500 00:57:59,770 --> 00:58:01,730 Or I'll kill her! Do it! -Durai! 501 00:58:03,970 --> 00:58:05,590 Don't do it, Durai! 502 00:58:07,850 --> 00:58:09,980 Please listen to me, Durai! Don't do it! 503 00:58:11,020 --> 00:58:13,350 Don't do it, Durai! Listen to me! 504 00:58:14,520 --> 00:58:16,270 Please don't do this! 505 00:58:20,470 --> 00:58:21,510 Durai, my boy! 506 00:58:31,560 --> 00:58:32,940 Let him go. 507 00:58:35,430 --> 00:58:37,050 He'll be ruined! 508 00:58:38,350 --> 00:58:39,770 Look what he did! -Are you okay? 509 00:58:39,890 --> 00:58:40,890 I'm fine, dear. 510 00:58:42,020 --> 00:58:44,850 Leave it alone! Let's go! 511 00:58:51,970 --> 00:58:52,970 Mom? 512 00:58:53,560 --> 00:58:55,270 I've troubled you a lot, haven't I? 513 00:58:56,560 --> 00:58:57,900 Please forgive me. 514 00:58:58,020 --> 00:59:01,100 Oh please! Don't say such things! 515 00:59:01,220 --> 00:59:02,640 Just eat! 516 00:59:02,770 --> 00:59:04,600 Mom... -Yes, dear? 517 00:59:04,720 --> 00:59:05,760 Who is my father? 518 00:59:07,060 --> 00:59:09,810 Do I have any brothers or sisters? 519 00:59:21,560 --> 00:59:23,310 You need not tell me if you wish not to. 520 01:00:23,680 --> 01:00:24,680 Mom? 521 01:00:32,140 --> 01:00:33,140 Mom? 522 01:01:36,140 --> 01:01:38,890 Go get the store keys! -Thank you, sir! See you! 523 01:01:39,020 --> 01:01:41,270 They fall in line only if we keep a tight rein! 524 01:01:44,470 --> 01:01:46,890 How many times must I call you? Won't pick up, eh? 525 01:01:47,600 --> 01:01:48,940 Where is my mother? 526 01:01:49,060 --> 01:01:50,060 "Your mother?" 527 01:01:51,100 --> 01:01:52,100 You have a mother? 528 01:01:53,220 --> 01:01:54,930 What is this new tale? 529 01:01:55,060 --> 01:01:57,310 I saw it. His mother is with him now! 530 01:01:57,430 --> 01:01:59,760 He hasn't been prompt on collection since! 531 01:01:59,890 --> 01:02:06,340 Listen up! None of these family sentiments fly with me! 532 01:02:06,470 --> 01:02:08,390 I only hire orphans! 533 01:02:08,520 --> 01:02:10,310 In a second, he's made me an orphan! 534 01:02:10,890 --> 01:02:12,930 Tell me. Is my mother not here? 535 01:02:14,140 --> 01:02:17,970 I only asked you to collect money, but you also broke their limbs, right? 536 01:02:18,970 --> 01:02:22,260 One of them must have abducted her! Go check with them! 537 01:02:22,390 --> 01:02:23,720 Beat it! 538 01:02:23,770 --> 01:02:25,230 Don't ever come here again! 539 01:04:16,560 --> 01:04:18,100 Don't do it, Durai! 540 01:06:22,100 --> 01:06:23,100 Durai! 541 01:06:24,350 --> 01:06:26,060 What happened, Durai? 542 01:06:31,310 --> 01:06:32,400 What happened to my son? 543 01:06:32,430 --> 01:06:34,890 Get up, Durai! Somebody help! 544 01:07:54,140 --> 01:07:56,970 Auto! Stop! 545 01:08:09,270 --> 01:08:10,980 Look at me... It's your mom. 546 01:08:13,520 --> 01:08:14,520 Look at your mom. 547 01:08:17,020 --> 01:08:19,150 Careful, my boy. Be gentle. 548 01:08:40,890 --> 01:08:41,890 Let's go. 549 01:08:42,810 --> 01:08:45,270 Don't leave without seeing him! Go talk! 550 01:08:50,350 --> 01:08:53,730 A mother's love is important to every man. 551 01:08:55,310 --> 01:08:59,440 If a man like Durai finds it, he will seek me out himself. 552 01:09:00,680 --> 01:09:01,680 Let's go. 553 01:09:16,270 --> 01:09:17,270 Durai? 554 01:09:23,430 --> 01:09:26,140 Where did you go, mom? 555 01:09:27,220 --> 01:09:29,010 Nowhere. I'm right here with you. 556 01:09:32,770 --> 01:09:35,520 The blood-loss made him faint. He's alright. 557 01:09:41,850 --> 01:09:42,900 Shall we leave? 558 01:09:57,270 --> 01:09:58,400 Greetings, sir. 559 01:10:01,850 --> 01:10:03,400 What gives, Mr. Manickam? 560 01:10:03,520 --> 01:10:06,730 The collection has been dipping! The unpaid dues keep rising! 561 01:10:07,600 --> 01:10:09,440 Durai used to collect on time! 562 01:10:09,560 --> 01:10:11,770 We have not found anyone as efficient as him! 563 01:10:13,060 --> 01:10:16,020 He scared people with the fear I had already sown in their hearts! 564 01:10:17,140 --> 01:10:20,010 Will my business suffer just because he's no longer around? 565 01:10:23,220 --> 01:10:26,220 Come! -Let me go! 566 01:10:28,180 --> 01:10:32,180 Hey! Think you can take off without settling your debt? 567 01:10:33,520 --> 01:10:35,060 I already told Durai! 568 01:10:37,470 --> 01:10:38,470 Whack him! 569 01:10:52,720 --> 01:10:53,760 Money! 570 01:10:54,890 --> 01:10:56,680 I want money! 571 01:10:57,430 --> 01:11:00,970 I want the money I lent to be repaid with interest! 572 01:11:01,100 --> 01:11:02,730 If you don't... 573 01:11:02,850 --> 01:11:04,560 I can't bear the pain! 574 01:11:08,100 --> 01:11:10,980 Grab his wife and son and hold them in our godown! 575 01:11:15,930 --> 01:11:17,390 I don't have any money, sir. 576 01:11:18,890 --> 01:11:20,590 He can reclaim them after he pays up! 577 01:11:27,310 --> 01:11:28,900 Hey Thilaka! 578 01:11:29,020 --> 01:11:30,980 You wanted to shop, but sit here sulking? 579 01:11:31,100 --> 01:11:33,730 Get ready quickly! Amy'll be waiting, right? 580 01:11:33,850 --> 01:11:36,150 No, bro. I plan to go to Durai's house... 581 01:11:36,270 --> 01:11:39,350 And? -...and talk to his mother. 582 01:11:39,470 --> 01:11:41,640 You want to talk to his mother about marriage! 583 01:11:41,770 --> 01:11:42,850 Just do this! 584 01:11:42,970 --> 01:11:47,220 Take two bottles of his favorite beer and some pickles, on the wedding plate. 585 01:11:47,350 --> 01:11:48,810 He'll booze and create a ruckus! 586 01:11:48,930 --> 01:11:50,090 Quit annoying me! -What? 587 01:11:50,810 --> 01:11:53,900 As it is, I'm worked up over what I have to say... 588 01:11:54,020 --> 01:11:57,690 Why get worked up over that? Come! I'll give you a great idea! 589 01:12:01,180 --> 01:12:02,680 Your idea will work out, right? 590 01:12:02,810 --> 01:12:04,900 Quit doubting everything! 591 01:12:05,020 --> 01:12:07,230 It'll work out great! The shop's here! Stop! 592 01:12:09,640 --> 01:12:10,640 Come! 593 01:12:13,270 --> 01:12:14,770 This guy reeks of bad karma! 594 01:12:16,100 --> 01:12:17,520 Which picture do you want? 595 01:12:17,640 --> 01:12:19,140 That one of Lord Ganesha! 596 01:12:19,850 --> 01:12:22,350 Steer clear! You might scare Him! -Here you go! 597 01:12:24,810 --> 01:12:28,350 Here! Take it to Durai's house and light a lamp in his living room... 598 01:12:28,470 --> 01:12:30,640 ...and become one with that family! -Ganesha? 599 01:12:30,770 --> 01:12:32,400 What? -No need for Lord Ganesha! 600 01:12:32,520 --> 01:12:34,400 Why? -He never got married! 601 01:12:34,520 --> 01:12:38,060 You people want unmarried guys, but not unmarried Gods? 602 01:12:38,180 --> 01:12:40,430 At least grant me a bride quickly! 603 01:12:40,560 --> 01:12:41,810 Let's go with Lord Murugan! 604 01:12:41,930 --> 01:12:45,010 He's got a real temper! What if Durai also gets mad and runs for the hills? 605 01:12:45,140 --> 01:12:46,470 Nope! No need! -Leave it! 606 01:12:47,180 --> 01:12:50,390 Kaala Bhairava... Why does he have photos of cinematic villains here? 607 01:12:52,560 --> 01:12:53,940 Perumal is apt! 608 01:12:54,060 --> 01:12:56,480 Least the other one went up one hill. He has seven hills! 609 01:12:56,600 --> 01:12:59,270 Forgot about that! Seven hills, right? 610 01:12:59,390 --> 01:13:02,220 Why are these Gods either on the ground or up hills? 611 01:13:02,350 --> 01:13:03,730 You pick one yourself! 612 01:13:05,770 --> 01:13:07,310 Lord Krishna, huh? 613 01:13:08,430 --> 01:13:11,050 Are you cool with it? Then hang it back up! 614 01:13:11,180 --> 01:13:13,930 Rather than Gods, show them pictures of godmen! 615 01:13:15,720 --> 01:13:16,840 Quiet! 616 01:13:16,970 --> 01:13:18,510 Take a picture of Rama! 617 01:13:18,640 --> 01:13:21,680 Did you say Ramarajan? Hey! O Lord Rama, huh? 618 01:13:21,810 --> 01:13:23,020 He's perfect! 619 01:13:23,140 --> 01:13:24,890 He lived with one wife till the end! 620 01:13:25,020 --> 01:13:26,980 What are you saying? Sure, he's perfect! 621 01:13:27,100 --> 01:13:29,190 But, you know Durai's worse than Raavan, right? 622 01:13:29,310 --> 01:13:31,230 This picture won't be suit him! Give me that! 623 01:13:31,350 --> 01:13:32,850 Pick another God! 624 01:13:32,970 --> 01:13:36,260 Even Director Ramanarayanan would not have thought so hard! 625 01:13:36,390 --> 01:13:38,930 To buy one picture, you're taking the shop apart! 626 01:13:40,310 --> 01:13:42,100 My life hinges on that photo! 627 01:13:42,220 --> 01:13:43,390 How can I rush it? 628 01:13:44,850 --> 01:13:46,150 Give me that picture of Amman! 629 01:13:46,270 --> 01:13:48,770 You saved me, O Goddess! 630 01:13:48,890 --> 01:13:49,890 Here you go. 631 01:13:50,680 --> 01:13:51,680 Cool. Take it! 632 01:13:54,060 --> 01:13:56,270 Here. Pack this lamp, too! -Alright. 633 01:13:58,350 --> 01:13:59,730 You finish your business. 634 01:13:59,850 --> 01:14:02,980 I'll take Amy for shopping and declare my love for her today! 635 01:14:03,100 --> 01:14:04,190 What say you? 636 01:14:04,310 --> 01:14:05,730 All the best! -Thank You! 637 01:14:05,850 --> 01:14:08,100 May good things happen, Lord Muruga! 638 01:14:08,220 --> 01:14:10,340 You say Lord Muruga to a picture of Goddess Amman? 639 01:14:10,470 --> 01:14:11,970 How much? -Here you go, ma'am. 640 01:14:12,100 --> 01:14:13,400 That'll be 450 rupees. -Okay. 641 01:14:13,520 --> 01:14:17,060 Selling stuff at twice the price, brother? How many do you have on the side? 642 01:14:18,390 --> 01:14:20,890 O please... -Quit smiling! You look like an anaconda! 643 01:14:21,020 --> 01:14:22,020 Here! 644 01:14:24,100 --> 01:14:26,520 50, 150, 250, 450... 645 01:14:26,640 --> 01:14:28,680 Hey, coconut-head! You got two? 646 01:14:30,060 --> 01:14:32,060 You rob people like this to handle two of them? 647 01:14:33,770 --> 01:14:35,520 How did he know I have two wives? 648 01:14:35,640 --> 01:14:37,180 This boy must've snitched me out! 649 01:14:49,020 --> 01:14:50,310 Yes? 650 01:14:50,430 --> 01:14:51,760 I'm Durai's friend. 651 01:14:52,930 --> 01:14:54,640 Is that so? Please come in! 652 01:14:55,890 --> 01:14:57,760 Only now does this feel like home! 653 01:14:57,890 --> 01:15:03,840 It used to swarm with rats, lizards and cockroaches all over the place! 654 01:15:04,770 --> 01:15:06,980 Your son used to live with them, too! 655 01:15:08,270 --> 01:15:10,600 No pictures of God in this house, ma'am! 656 01:15:11,430 --> 01:15:12,430 So I bought one! 657 01:15:15,270 --> 01:15:17,310 Can you hang this here? 658 01:15:18,310 --> 01:15:19,650 Please do the honors, dear. 659 01:15:20,640 --> 01:15:21,640 Alright. 660 01:15:27,600 --> 01:15:30,690 I sought out long and hard to find you. Please help me, O Goddess! 661 01:15:31,390 --> 01:15:34,590 As Durai had no one for so long, his life was pretty reckless! 662 01:15:34,720 --> 01:15:36,760 Now you're here... -Care for something to eat? 663 01:15:36,890 --> 01:15:38,550 No thanks, ma'am. 664 01:15:38,680 --> 01:15:41,930 Now that you're here, I believe all will turn out well. 665 01:15:42,770 --> 01:15:44,650 What's your name? -Thilaka. 666 01:15:46,100 --> 01:15:48,060 Durai and I... 667 01:15:48,180 --> 01:15:50,300 Please give me a hand. -Sure! 668 01:15:54,930 --> 01:15:57,220 I need to tell you something! 669 01:15:57,350 --> 01:15:58,730 Durai and I... 670 01:16:01,470 --> 01:16:02,470 Durai? 671 01:16:03,560 --> 01:16:05,350 Why leave money strewn around like so? 672 01:16:12,020 --> 01:16:13,900 I'll come back later, ma'am. 673 01:16:56,470 --> 01:17:02,470 'Your piercing eyes pin me down hard!' 674 01:17:03,640 --> 01:17:10,090 'You cause quite a stir in me! Evoke new feelings of love!' 675 01:17:10,640 --> 01:17:14,010 'You rain down hard! You turn my heart upside down!' 676 01:17:14,140 --> 01:17:17,260 'You strike my soul! And never leave!' 677 01:17:17,390 --> 01:17:20,680 'You leave me high and dry! And stand tall and proud!' 678 01:17:20,810 --> 01:17:24,150 'You reel me in, hook, line, and sinker!' 679 01:17:24,270 --> 01:17:27,270 'You squeeze me to the last drop! You spin me round and round!' 680 01:17:27,390 --> 01:17:31,090 'You suck the life out of me!' 681 01:17:31,220 --> 01:17:34,390 'You check my name off as yet another conquest!' 682 01:17:34,520 --> 01:17:38,190 'You kick up heat like a steaming pot!' 683 01:17:38,310 --> 01:17:41,560 'Why glare at me? Why the long face?' 684 01:17:41,680 --> 01:17:45,470 'Hug me tight and plant kiss after kiss after kiss!' 685 01:18:19,890 --> 01:18:23,260 'You stir me up like winnow! You heat me up like a fever!' 686 01:18:23,390 --> 01:18:27,050 'Why still chase after me when I could care less about anyone?' 687 01:18:30,390 --> 01:18:33,760 'I get near and you back away! I stand afar and you get antsy!' 688 01:18:33,890 --> 01:18:37,140 'You shut yourself in a shell and create a real ruckus!' 689 01:18:40,810 --> 01:18:44,190 'You churn me up like a dish of stew!' 690 01:18:44,310 --> 01:18:47,730 'Why spread far and wide like a mighty river?' 691 01:18:47,850 --> 01:18:51,150 'You make me limp when I should be springing around!' 692 01:18:51,270 --> 01:18:54,480 'You puncture the very heart that wishes to open itself to you!' 693 01:18:54,930 --> 01:18:58,140 'Why nag me so? And tire me out too hard?' 694 01:18:58,270 --> 01:19:01,690 'Why hug me tight and plant kiss after kiss after kiss?' 695 01:19:16,220 --> 01:19:17,550 Good grief! 696 01:19:17,680 --> 01:19:19,050 Playing so hard to get! 697 01:20:17,180 --> 01:20:18,180 Come, Durai. 698 01:20:18,970 --> 01:20:21,890 Why did you bring me here? -Today is your birthday, dear. 699 01:20:24,430 --> 01:20:25,640 Birthday? -Yes. 700 01:20:26,890 --> 01:20:28,180 My birthday? 701 01:20:28,310 --> 01:20:29,440 Yes, dear boy. 702 01:20:29,560 --> 01:20:34,310 As a remembrance, thought it'd be nice if you planted this sapling. 703 01:20:35,930 --> 01:20:36,930 Come, dear. 704 01:20:40,020 --> 01:20:41,150 What is it? 705 01:20:45,270 --> 01:20:46,480 Here? -Yes. 706 01:20:50,310 --> 01:20:51,940 Just planting it won't do. 707 01:20:52,060 --> 01:20:54,690 It needs to be watered and cared for like a child every day. 708 01:20:56,100 --> 01:20:57,270 Alright, mom. 709 01:20:57,390 --> 01:20:58,840 I'll take care of it. -Hold on. 710 01:21:05,350 --> 01:21:07,100 Here you go. Dig with this. 711 01:21:29,640 --> 01:21:30,720 I'll get the water, mom. 712 01:21:54,850 --> 01:21:57,770 If anything happens to me, please bury me here, too. 713 01:21:58,890 --> 01:22:01,890 Why say such things, mom? 714 01:22:02,930 --> 01:22:05,720 Sooner or later, everyone dies. 715 01:22:06,600 --> 01:22:08,100 You will definitely outlive me. 716 01:22:09,470 --> 01:22:11,180 Don't talk like this again! Let's go! 717 01:22:38,890 --> 01:22:40,640 May you live long and prosper! 718 01:22:42,220 --> 01:22:43,220 Here is the offering! 719 01:22:53,060 --> 01:22:54,150 Seek blessings, Durai! 720 01:23:01,970 --> 01:23:02,970 Get up, my son! 721 01:23:03,100 --> 01:23:04,100 What is all this? 722 01:23:09,520 --> 01:23:10,600 What, dear? 723 01:23:16,930 --> 01:23:21,340 'My dear buddy... If you put your heart to it...' 724 01:23:21,470 --> 01:23:23,930 'We can frolic together!' 725 01:23:24,060 --> 01:23:25,690 'It'll rule the roost!' 726 01:23:26,680 --> 01:23:29,090 Like singing this song will make you Actress Sai Pallavi! 727 01:23:29,220 --> 01:23:31,300 You're not a tenth of the dancer she is! 728 01:23:34,020 --> 01:23:35,690 Why are you puking? 729 01:23:35,810 --> 01:23:36,810 Thilaka! 730 01:23:38,600 --> 01:23:39,650 Here's some water! 731 01:23:39,770 --> 01:23:41,350 Drink up! What the hell did you eat? 732 01:23:43,390 --> 01:23:45,180 Thilaka? -Shall we go to a hospital? 733 01:23:46,430 --> 01:23:47,640 Tell me! -What's wrong? 734 01:23:51,680 --> 01:23:52,890 What's wrong? 735 01:23:55,560 --> 01:23:58,150 Please handle the show by yourself tonight, Amy. 736 01:23:59,640 --> 01:24:00,840 I'll be back. 737 01:24:00,970 --> 01:24:02,090 Get going. I got this. 738 01:24:02,220 --> 01:24:03,720 Get a wedding date from him! 739 01:24:03,850 --> 01:24:07,020 If he doesn't budge, I'll kill him myself! 740 01:24:28,100 --> 01:24:29,100 Mom? 741 01:24:32,310 --> 01:24:33,310 Mom! 742 01:24:41,430 --> 01:24:42,550 Don't hit me! 743 01:24:42,680 --> 01:24:43,680 Durai! 744 01:24:45,100 --> 01:24:46,350 Mom! -Let go of me! 745 01:24:46,470 --> 01:24:48,720 Don't hit me! Let go! 746 01:25:01,310 --> 01:25:02,310 Mom? 747 01:26:11,390 --> 01:26:14,890 Now that Durai quit, we thought we could enter the market. 748 01:26:15,020 --> 01:26:17,100 But Paulraj got hands-on! Yes, bro! 749 01:26:19,100 --> 01:26:20,900 Doesn't matter who comes! 750 01:26:21,020 --> 01:26:23,150 One day, this market will be mine! 751 01:26:28,520 --> 01:26:29,560 Where is my mother? 752 01:26:29,680 --> 01:26:31,470 Who do you think you're talking to? 753 01:26:33,560 --> 01:26:34,600 Back off! 754 01:26:35,850 --> 01:26:37,690 What do you ask for? Your mother? 755 01:26:39,180 --> 01:26:40,550 You're looking for her here? 756 01:26:41,640 --> 01:26:42,840 Why would I abduct her? 757 01:26:43,470 --> 01:26:45,970 Go search for her where she will be found! 758 01:27:07,350 --> 01:27:08,600 Where is my mother? 759 01:27:08,720 --> 01:27:10,470 Answer me! Where is she? 760 01:27:10,600 --> 01:27:11,940 Mom! Mom! 761 01:27:12,060 --> 01:27:14,020 What? Did they abduct her? 762 01:27:14,140 --> 01:27:15,550 Did they abduct your mother? 763 01:27:17,890 --> 01:27:19,550 How many people's curses are on you! 764 01:27:19,680 --> 01:27:22,090 You will suffer more! 765 01:27:45,310 --> 01:27:47,190 Tell me what you want and Daddy'll get it! 766 01:27:47,310 --> 01:27:48,310 Got it? -Yes! 767 01:27:51,640 --> 01:27:52,800 Where is my mother? 768 01:27:52,930 --> 01:27:54,050 I don't know a thing! 769 01:27:58,180 --> 01:27:59,180 Let go! 770 01:28:01,270 --> 01:28:02,270 Mom! 771 01:28:02,390 --> 01:28:03,720 She's not here, Durai! 772 01:28:04,390 --> 01:28:05,720 Please listen to me! 773 01:28:06,640 --> 01:28:09,510 Trust me when I say she's not here, Durai! -Mom! 774 01:28:12,890 --> 01:28:14,090 He's just a child! 775 01:28:14,220 --> 01:28:15,300 Let go of my father! 776 01:28:16,560 --> 01:28:17,940 Don't hurt my boy! 777 01:28:18,060 --> 01:28:19,230 He didn't mean to do this! 778 01:28:21,640 --> 01:28:22,800 He's just a little kid! 779 01:28:22,930 --> 01:28:24,090 Why did you do it, dear? 780 01:28:40,470 --> 01:28:41,680 Where is my mother? -What? 781 01:28:41,810 --> 01:28:44,520 You snatched everything away from us! Why turn up here now? 782 01:28:44,640 --> 01:28:46,430 Won't you leave us in peace? 783 01:28:46,560 --> 01:28:47,560 Mom! 784 01:29:04,770 --> 01:29:05,770 Mom! 785 01:29:08,350 --> 01:29:11,650 I can stab you a hundred times over and it still wouldn't be good enough! 786 01:29:22,220 --> 01:29:23,220 Mom! 787 01:29:32,020 --> 01:29:33,020 Mom? 788 01:30:29,970 --> 01:30:30,970 Mom! 789 01:32:09,180 --> 01:32:10,180 Let go of me! 790 01:32:10,680 --> 01:32:11,680 Don't hit me! 791 01:32:11,810 --> 01:32:12,810 Durai! 792 01:32:14,770 --> 01:32:15,770 Let go! 793 01:32:18,390 --> 01:32:19,800 Let go of me! 794 01:32:21,140 --> 01:32:24,010 Let me go! 795 01:32:25,600 --> 01:32:26,600 Durai! 796 01:32:31,270 --> 01:32:32,270 Let go! 797 01:32:33,720 --> 01:32:34,720 Let me go! 798 01:32:37,890 --> 01:32:39,720 Please let go of me! 799 01:32:41,020 --> 01:32:42,020 Let me go! 800 01:32:47,430 --> 01:32:48,800 Durai! 801 01:33:48,720 --> 01:33:50,050 Why is this woman here? 802 01:33:52,270 --> 01:33:53,600 Durai's mother is here. 803 01:33:57,600 --> 01:33:59,440 You're Durai's mother, huh? 804 01:33:59,560 --> 01:34:00,770 What brings you here? 805 01:34:11,720 --> 01:34:12,720 Mom? 806 01:34:13,470 --> 01:34:17,470 You turned my best employee... 807 01:34:17,600 --> 01:34:19,350 Listen to me! Don't hit me! 808 01:34:19,470 --> 01:34:20,640 Why I ought to... 809 01:34:20,770 --> 01:34:23,650 If my son finds out about this, he'll see to it that you're dead! 810 01:34:23,770 --> 01:34:25,560 Both you and your son... 811 01:34:28,180 --> 01:34:29,590 Let go of me! 812 01:34:35,470 --> 01:34:36,470 Get out! 813 01:34:37,180 --> 01:34:38,180 Go! 814 01:35:02,970 --> 01:35:03,970 Where is my mother? 815 01:35:05,100 --> 01:35:06,690 Mom! 816 01:35:08,930 --> 01:35:11,180 I just beat her up and threw her out. 817 01:38:01,020 --> 01:38:02,650 My son looks like a king! 818 01:38:05,770 --> 01:38:06,770 Raja? 819 01:38:07,810 --> 01:38:08,810 Raja? 820 01:38:09,600 --> 01:38:11,440 Wake up! 821 01:38:12,720 --> 01:38:15,090 What is it? -Today is your birthday, dear boy! 822 01:38:15,220 --> 01:38:17,340 A cake! -So begins year five! 823 01:38:18,810 --> 01:38:20,850 Place in the sapling! 824 01:38:20,970 --> 01:38:22,390 Just like that! Push the soil in! 825 01:38:22,520 --> 01:38:24,150 A coconut tree that Raja planted! 826 01:38:30,390 --> 01:38:32,260 Two kilos! How much for you? -Two kilos! 827 01:38:33,720 --> 01:38:35,140 Here you go! 1.5 kilos for you! 828 01:38:36,560 --> 01:38:38,100 Mom! -Hello, Raja! 829 01:38:38,220 --> 01:38:40,840 Your son has graduated! First ranker in the college! 830 01:38:42,520 --> 01:38:44,520 Wow! My sweetheart! 831 01:38:45,890 --> 01:38:48,590 Let me wear this robe and take a selfie! -Sure! 832 01:38:51,310 --> 01:38:52,770 Hold on! -What is it? 833 01:38:52,890 --> 01:38:54,840 Looks better on you! 834 01:38:57,270 --> 01:38:58,270 Let's do it, mom! 835 01:39:00,970 --> 01:39:02,470 Tell your son I said 'hi'! -Sure! 836 01:39:02,600 --> 01:39:03,600 Congrats! -Thanks! 837 01:39:03,720 --> 01:39:05,640 What's up? Your son topped the college! -Yes! 838 01:39:20,520 --> 01:39:22,440 Mom! 839 01:39:23,560 --> 01:39:24,810 Don't worry, mom! 840 01:39:24,930 --> 01:39:25,970 I'm here for you! 841 01:39:30,390 --> 01:39:31,720 Hurry! -Pay up on time! 842 01:39:32,430 --> 01:39:34,010 How much, kid? 843 01:39:34,140 --> 01:39:36,390 Hey, kid! How much? -One lakh, brother. 844 01:39:36,520 --> 01:39:38,060 Give him ninety thousand. -Here! 845 01:39:39,060 --> 01:39:40,310 Fifty thousand, huh? -Yes. 846 01:39:40,430 --> 01:39:41,760 Give him forty five! -Here! 847 01:39:41,890 --> 01:39:43,390 Hey, kid! Sign here! 848 01:39:45,770 --> 01:39:47,690 A kilo, son. -Here you go. 849 01:39:48,350 --> 01:39:49,350 Here. 850 01:39:50,100 --> 01:39:52,690 Forty rupees per kilo! 851 01:39:53,470 --> 01:39:58,180 Forty rupees for one kilogram of the produce! 852 01:40:11,600 --> 01:40:13,310 Don't do it, brother! 853 01:40:13,430 --> 01:40:14,970 I'll pay you back somehow! 854 01:40:15,100 --> 01:40:16,690 Everyone's watching, brother! 855 01:40:17,350 --> 01:40:18,560 It's humiliating! 856 01:40:19,430 --> 01:40:22,050 Don't hit me, brother! 857 01:40:22,180 --> 01:40:23,970 Everyone's watching, brother! 858 01:40:25,020 --> 01:40:27,650 It hurts, brother! Please let go! 859 01:40:42,850 --> 01:40:47,400 "One lakh equals four lakhs." 860 01:40:50,680 --> 01:40:51,680 Hello? 861 01:40:54,560 --> 01:40:55,560 Where are you? 862 01:40:58,560 --> 01:40:59,560 What happened, dear? 863 01:41:33,350 --> 01:41:35,230 Raja! 864 01:41:35,350 --> 01:41:36,400 Raja! 865 01:41:40,020 --> 01:41:41,020 Look at your mother! 866 01:42:47,640 --> 01:42:48,640 Raja? 867 01:42:49,390 --> 01:42:51,140 You're waiting for me, right? 868 01:42:54,390 --> 01:42:58,300 On the day you left, I would've joined you, too! 869 01:42:59,770 --> 01:43:04,310 But I had to teach these idiots the meaning of life, right? 870 01:43:06,810 --> 01:43:08,190 Poor Durai! 871 01:43:09,310 --> 01:43:11,060 I feel sorry for him! 872 01:43:15,770 --> 01:43:16,770 Alright... 873 01:43:17,770 --> 01:43:19,150 Why am I moaning now? 874 01:43:22,350 --> 01:43:23,350 Durai! 875 01:43:23,930 --> 01:43:27,300 He must suffer the grief of losing a family! 876 01:43:29,220 --> 01:43:33,260 He must go insane! He must be driven crazy! 877 01:44:15,680 --> 01:44:16,680 Mom! 878 01:44:18,350 --> 01:44:20,270 Mom! 879 01:44:21,810 --> 01:44:23,400 Let me go! Durai! 880 01:44:23,520 --> 01:44:24,810 Mom! -Let go! 881 01:44:25,850 --> 01:44:27,520 Let go of me! -Who's up there? 882 01:44:28,640 --> 01:44:30,050 Let go of my mother, or else... 883 01:44:31,140 --> 01:44:33,430 Don't throw me off the roof! 884 01:44:35,970 --> 01:44:37,590 Let my mother go! -Durai! 885 01:44:37,720 --> 01:44:38,930 Let her go! 886 01:44:39,060 --> 01:44:41,900 Mom! -Don't touch me! 887 01:44:43,020 --> 01:44:45,690 I am the one at fault! Kill me! 888 01:44:46,390 --> 01:44:47,590 Let my mother go! -Let go! 889 01:44:47,720 --> 01:44:49,720 Let her go! -Don't throw me off! 890 01:44:49,850 --> 01:44:51,940 Let my mother go! 891 01:44:53,220 --> 01:44:56,260 I am the one at fault! Kill me! 892 01:44:57,020 --> 01:44:58,100 Let my mother go! 893 01:44:59,850 --> 01:45:01,350 Please let my mother go! 894 01:45:04,560 --> 01:45:05,980 I am the one at fault! 895 01:45:07,390 --> 01:45:10,640 Kill me! Let my mother go! 896 01:45:10,770 --> 01:45:13,520 Let go! -Spare my mother! 897 01:45:16,430 --> 01:45:18,430 Let go! 898 01:45:18,560 --> 01:45:19,600 Mom... -Durai? 899 01:45:19,720 --> 01:45:21,090 Durai! 900 01:45:21,770 --> 01:45:24,190 Please spare my mother! 901 01:45:32,020 --> 01:45:33,400 I beg of you! 902 01:45:34,390 --> 01:45:35,720 Please let her go! 903 01:45:37,560 --> 01:45:41,650 I feel bad seeing you like this! 904 01:45:42,390 --> 01:45:43,390 She's innocent! 905 01:45:44,970 --> 01:45:46,180 Let my mother go! 906 01:45:55,430 --> 01:45:56,840 Let my mother go! 907 01:45:58,100 --> 01:45:59,100 Let her go! 908 01:46:00,100 --> 01:46:02,650 She doesn't deserve this! Let her go! 909 01:46:04,850 --> 01:46:11,730 You need to understand the pain of love being snatched away, Durai! 910 01:46:14,560 --> 01:46:15,560 Let her go... 911 01:46:17,020 --> 01:46:18,020 Mom... 912 01:46:19,850 --> 01:46:20,850 Mom... 913 01:47:15,770 --> 01:47:16,980 Oh God! 914 01:47:49,430 --> 01:47:51,470 Mom! 915 01:51:36,560 --> 01:51:37,940 Durai! 916 01:51:41,520 --> 01:51:42,520 Oh no! 65322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.