Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,910 --> 00:00:37,070
Arthur...
2
00:00:38,620 --> 00:00:39,580
Arthur...
3
00:00:41,330 --> 00:00:43,080
The Saxons are regrouping.
4
00:00:43,160 --> 00:00:44,290
We need to go.
5
00:00:46,210 --> 00:00:48,000
We need to take him home
to your father.
6
00:00:50,380 --> 00:00:51,630
Now, Arthur.
7
00:00:53,170 --> 00:00:54,170
Come on!
8
00:00:59,850 --> 00:01:01,140
We need to retreat.
9
00:01:08,860 --> 00:01:10,230
- Now.
-
10
00:01:18,570 --> 00:01:19,700
Steady.
11
00:03:31,290 --> 00:03:32,250
Take him down.
12
00:03:33,540 --> 00:03:34,540
Gently.
13
00:03:36,710 --> 00:03:38,260
Hey, hey,
wait, wait, wait.
14
00:03:42,720 --> 00:03:43,680
Listen...
15
00:03:45,220 --> 00:03:46,180
Arthur.
16
00:03:49,140 --> 00:03:50,310
We need to talk.
17
00:03:58,320 --> 00:03:59,820
Look, perhaps, er...
18
00:04:01,320 --> 00:04:03,610
Perhaps it'd be better
if the rest of us...
19
00:04:03,700 --> 00:04:05,160
You know, why don't you let us?
20
00:04:09,200 --> 00:04:10,250
Hey.
21
00:04:12,460 --> 00:04:13,830
Hey, listen to me.
22
00:04:15,040 --> 00:04:16,290
Arthur, stop!
23
00:04:19,920 --> 00:04:22,800
Let us take the prince
to your father.
24
00:04:31,640 --> 00:04:32,690
I will do it.
25
00:04:40,320 --> 00:04:41,820
He won't welcome you for this.
26
00:05:11,850 --> 00:05:14,440
Sorry for the loss
of your son, High-King.
27
00:05:19,820 --> 00:05:22,650
Sorry for the loss
of my brother.
28
00:05:22,740 --> 00:05:23,860
Rise.
29
00:05:34,710 --> 00:05:36,000
The prince died a hero,
30
00:05:37,460 --> 00:05:41,960
felling Saxon by the dozen.
31
00:05:42,050 --> 00:05:43,090
You were ambushed?
32
00:05:44,210 --> 00:05:45,840
Yes, Father.
33
00:05:45,920 --> 00:05:46,970
Where?
34
00:05:48,390 --> 00:05:49,850
White Horse Plain.
35
00:05:51,060 --> 00:05:52,100
Who led you there?
36
00:05:54,480 --> 00:05:55,520
Oh...
37
00:05:56,690 --> 00:05:59,810
tell me it wasn't the prince.
38
00:06:01,770 --> 00:06:02,820
Tell me...
39
00:06:04,940 --> 00:06:06,740
that that's not his legacy.
40
00:06:10,070 --> 00:06:11,660
Answer me!
41
00:06:11,740 --> 00:06:14,040
If I may, great King,
Arthur held the ground
42
00:06:14,120 --> 00:06:16,040
at the river, had he not
done that, we almost certainly
43
00:06:16,120 --> 00:06:19,120
-would have been overwhelmed...
-One more word.
44
00:06:27,880 --> 00:06:30,180
You think holding your tongue
makes you loyal?
45
00:06:31,390 --> 00:06:32,350
Noble?
46
00:06:33,810 --> 00:06:35,180
Worthy of my blood?
47
00:06:37,140 --> 00:06:39,600
Let us retire, High-King.
48
00:06:39,690 --> 00:06:43,320
The Saxons
outflanked us south and west.
49
00:06:43,400 --> 00:06:45,320
We were forced into open ground.
50
00:06:50,030 --> 00:06:52,410
The plain was our only path.
51
00:06:52,490 --> 00:06:54,700
A land without an heir
is a cursed one,
52
00:06:54,790 --> 00:06:57,960
but you are still young,
my king.
53
00:06:58,040 --> 00:07:01,250
More than able to sire an heir
if the Lord our God wills it.
54
00:07:03,340 --> 00:07:05,000
But the fate of the kingdom...
55
00:07:06,050 --> 00:07:07,630
is only as secure...
56
00:07:09,220 --> 00:07:12,300
...as the guard
that is placed on their child.
57
00:07:15,140 --> 00:07:16,520
And when the time comes...
58
00:07:20,770 --> 00:07:24,360
...Father,
I will lead that guard.
59
00:07:35,950 --> 00:07:36,990
If it pleases you.
60
00:07:42,960 --> 00:07:44,460
If it pleases me?
61
00:07:48,340 --> 00:07:50,130
You...
62
00:07:50,220 --> 00:07:51,760
You truly are...
63
00:07:53,430 --> 00:07:55,300
my bastard.
64
00:07:58,390 --> 00:08:02,100
You not only failed
in your first task
65
00:08:02,190 --> 00:08:04,900
to protect the prince,
but now you offer yourself up
66
00:08:04,980 --> 00:08:06,320
as a defender of the land?
67
00:08:06,400 --> 00:08:08,150
The protector of the people?
68
00:08:15,200 --> 00:08:18,450
I offer myself as your servant.
69
00:08:20,330 --> 00:08:21,960
You are the son of a whore.
70
00:08:23,460 --> 00:08:24,920
Coveting is all you know.
71
00:08:25,000 --> 00:08:26,840
Coveting, begging and conniving,
72
00:08:26,920 --> 00:08:28,590
just like your mother!
73
00:08:34,220 --> 00:08:36,090
You dishonor her
and yourself.
74
00:09:22,390 --> 00:09:24,180
Give me your sword.
75
00:09:38,200 --> 00:09:39,200
Father!
76
00:09:40,370 --> 00:09:41,580
Please.
77
00:10:04,100 --> 00:10:09,520
If this pleases me!
If this pleases me!
78
00:10:13,110 --> 00:10:15,690
[slow instrumental
music playing]
79
00:10:46,390 --> 00:10:47,600
The Saxon...
80
00:10:49,730 --> 00:10:50,900
patient...
81
00:10:52,020 --> 00:10:55,230
ever vigilant,
he caught us sleeping.
82
00:10:56,440 --> 00:10:59,450
He stole across the land like...
83
00:10:59,530 --> 00:11:02,070
Like night itself
and they glutted the ground...
84
00:11:03,280 --> 00:11:04,620
with our blood.
85
00:11:07,870 --> 00:11:10,540
You'd think we'd know by now.
You'd think we'd be ready.
86
00:11:13,040 --> 00:11:16,550
Year upon year they weaken us
like louse in a beam.
87
00:11:16,630 --> 00:11:20,590
And now, the beam is cracking.
88
00:11:20,680 --> 00:11:22,390
It's breaking.
89
00:11:22,470 --> 00:11:23,760
I can...
90
00:11:26,600 --> 00:11:27,930
I can hear it.
91
00:11:31,980 --> 00:11:36,150
And here you all are.
92
00:11:36,230 --> 00:11:40,240
The tribal kings and queens
of this great isle.
93
00:11:40,320 --> 00:11:42,990
Thank you for coming
so far and fast.
94
00:11:43,070 --> 00:11:46,830
Every tribal king,
bar Gorfydd and Gundleus,
95
00:11:46,910 --> 00:11:49,580
but I don't expect miracles.
Gorfydd is too proud
96
00:11:49,660 --> 00:11:51,460
and Gundleus,
like all Silurians,
97
00:11:51,540 --> 00:11:54,170
too drunk on murder
and pillage to be much missed.
98
00:11:54,250 --> 00:11:56,710
Not when I have friends
99
00:11:56,800 --> 00:11:57,960
like this.
100
00:12:01,430 --> 00:12:03,510
Truly, Bishop,
101
00:12:03,590 --> 00:12:05,890
I am blessed.
102
00:12:07,060 --> 00:12:11,980
And I'm a little
surprised... too.
103
00:12:14,310 --> 00:12:17,940
When the Saxon
first darkened our shores,
104
00:12:18,020 --> 00:12:20,740
I, as ruler
and high-king of this isle,
105
00:12:20,820 --> 00:12:22,030
sought your aid.
106
00:12:23,240 --> 00:12:25,160
I begged for it.
107
00:12:27,120 --> 00:12:30,040
Did you answer my call...
108
00:12:30,120 --> 00:12:31,370
King Tewdric?
109
00:12:33,330 --> 00:12:35,920
-No, High-King.
-No, no, no, no, no, no.
110
00:12:36,000 --> 00:12:38,170
You sat that one out.
111
00:12:38,250 --> 00:12:40,260
You let Dumnonia fight for you.
112
00:12:40,340 --> 00:12:42,130
Die for you!
113
00:12:46,180 --> 00:12:48,680
Oh, King Cadwys.
114
00:12:49,850 --> 00:12:52,560
Did you fight
at Dumnonia's side?
115
00:12:52,640 --> 00:12:54,900
-No, my king.
-No, no, no, no, no, no.
116
00:12:54,980 --> 00:12:59,070
Because your daughter
was getting married
117
00:12:59,150 --> 00:13:03,360
and the preparations
were... vexatious?
118
00:13:03,450 --> 00:13:05,110
How can I earn
your forgiveness?
119
00:13:07,950 --> 00:13:10,580
None of you are
Dumnonia's friend.
120
00:13:10,660 --> 00:13:12,080
You resent us.
121
00:13:12,160 --> 00:13:13,910
The reach of Dumnonia's realm.
122
00:13:14,000 --> 00:13:16,370
You resent our crops,
our minerals, our men...
123
00:13:16,460 --> 00:13:17,790
You resent us!
124
00:13:19,750 --> 00:13:22,590
You hate us.
125
00:13:23,670 --> 00:13:29,800
But surely, surely,
you hate the Saxon more.
126
00:13:31,220 --> 00:13:34,310
I've felt more fealty
from my dog.
127
00:13:34,390 --> 00:13:36,980
-From my bastard!
-
128
00:13:43,030 --> 00:13:46,280
And now
you show your faces.
129
00:13:46,360 --> 00:13:49,370
When it's too late
and my son is dead,
130
00:13:49,450 --> 00:13:51,490
and when it matters not.
131
00:13:58,080 --> 00:14:01,960
But the next time
I call upon you...
132
00:14:02,050 --> 00:14:03,760
you remember this day.
133
00:14:05,630 --> 00:14:06,970
You remember
134
00:14:08,130 --> 00:14:09,680
your high-king.
135
00:14:09,760 --> 00:14:10,850
Banish him!
136
00:14:17,770 --> 00:14:19,850
From Dumnonia
and all of Britain.
137
00:14:21,770 --> 00:14:25,820
And be warned the fool
who gives him aid or shelter.
138
00:14:29,610 --> 00:14:31,490
You have lost one son today.
139
00:14:34,160 --> 00:14:36,120
The Gods would not
see you lose another.
140
00:14:37,460 --> 00:14:40,040
The Gods, Merlin...
141
00:14:41,460 --> 00:14:42,880
or you?
142
00:14:42,960 --> 00:14:45,340
Let me bear Mordred to Avalon.
143
00:14:47,130 --> 00:14:48,880
There he will be
nearer to the gods
144
00:14:48,970 --> 00:14:50,840
when I convey him
to their care.
145
00:15:05,940 --> 00:15:07,490
Arthur!
Wait, wait, wait!
146
00:15:07,570 --> 00:15:09,490
-Hold up, hold up, hold up.
- No, sir.
147
00:15:09,570 --> 00:15:11,240
-You know you can't.
-Give me a minute, please!
148
00:15:11,320 --> 00:15:12,660
Just to say goodbye. Please.
149
00:15:12,740 --> 00:15:13,990
Please.
150
00:15:20,750 --> 00:15:22,880
Let me say goodbye
to my friend.
151
00:15:22,960 --> 00:15:24,000
Come.
152
00:15:29,010 --> 00:15:30,130
Dumnonia...
153
00:15:30,220 --> 00:15:32,220
Huh?
154
00:15:32,300 --> 00:15:34,800
Dumnonia...
155
00:15:34,890 --> 00:15:36,350
still dominates the isle,
156
00:15:36,430 --> 00:15:38,270
but my father is complacent.
157
00:15:38,350 --> 00:15:40,520
-He is blind.
-Shh, shh, shh.
158
00:15:42,100 --> 00:15:44,690
You will win
my father's ear, Owain.
159
00:15:44,770 --> 00:15:47,530
Make him see
the error of his ways.
160
00:15:47,610 --> 00:15:49,650
Me? I'm not going to be able
to win his ear...
161
00:15:49,740 --> 00:15:52,570
My father ignores
half the Tribe Kings.
162
00:15:52,660 --> 00:15:55,620
He must unite them.
163
00:15:55,700 --> 00:15:58,410
Even Siluria and Powys
164
00:15:58,500 --> 00:16:01,500
cement their support
for the coming war.
165
00:16:04,000 --> 00:16:05,340
I don't understand,
what do you mean?
166
00:16:05,420 --> 00:16:06,960
Let's go.
167
00:16:07,050 --> 00:16:08,380
-Come on, let's go!
-One minute, please!
168
00:16:08,460 --> 00:16:09,460
One minute!
169
00:16:09,550 --> 00:16:11,380
So help me! One minute!
170
00:16:15,970 --> 00:16:19,220
How exactly are we meant
to defeat the Saxons?
171
00:16:19,310 --> 00:16:21,690
First you contain them,
172
00:16:21,770 --> 00:16:24,480
then you hold
the line... here.
173
00:16:24,560 --> 00:16:27,860
I mean, how are we supposed
to defeat the Saxons
174
00:16:27,940 --> 00:16:29,730
without you?
175
00:16:34,570 --> 00:16:35,910
Hmm?
176
00:16:38,540 --> 00:16:40,450
If one Saxon sets foot
west of Calleva,
177
00:16:40,540 --> 00:16:41,710
then we are doomed.
178
00:16:41,790 --> 00:16:43,500
Dumnonia and all the tribes.
179
00:16:46,540 --> 00:16:49,090
Let's go.
Come on. Let's go.
180
00:16:49,170 --> 00:16:50,670
Calleva.
181
00:16:59,970 --> 00:17:01,060
Calleva.
182
00:17:36,930 --> 00:17:38,340
Who's here?
183
00:17:38,430 --> 00:17:39,470
Anyone?
184
00:19:35,500 --> 00:19:36,550
Hold on. I'm coming.
185
00:19:38,050 --> 00:19:39,170
Stay still, stay still.
186
00:19:48,890 --> 00:19:50,440
This won't hurt.
187
00:19:50,520 --> 00:19:51,810
You're going to make it.
188
00:19:51,900 --> 00:19:53,060
You are a warrior.
189
00:19:54,690 --> 00:19:56,360
On the count of three.
190
00:19:58,400 --> 00:19:59,360
One...
191
00:20:00,450 --> 00:20:01,950
-
-
192
00:20:54,250 --> 00:20:55,210
Merlin!
193
00:21:00,590 --> 00:21:01,710
Merlin!
194
00:21:06,340 --> 00:21:07,760
Merlin!
195
00:21:15,440 --> 00:21:17,940
Think I was joking
when I told him to banish you?
196
00:21:21,530 --> 00:21:22,610
Thank you, Hywel.
197
00:21:24,450 --> 00:21:26,360
Okay.
198
00:21:31,330 --> 00:21:34,660
His wounds are deep, Merlin.
199
00:21:34,750 --> 00:21:37,080
So what possessed you
to bring him here?
200
00:21:37,170 --> 00:21:38,670
He's dying.
201
00:21:41,300 --> 00:21:42,420
You told me once...
202
00:21:44,470 --> 00:21:47,590
"Avalon is home
to those who do not fit
203
00:21:47,680 --> 00:21:49,550
and have no wish to belong."
204
00:21:59,650 --> 00:22:01,020
His wounds.
205
00:22:02,110 --> 00:22:03,940
What do you
see in him, Nimue?
206
00:22:05,570 --> 00:22:06,820
The stakes of a death pit.
207
00:22:07,820 --> 00:22:09,660
The only survivor
208
00:22:09,740 --> 00:22:11,700
of a raid to the north.
209
00:22:11,780 --> 00:22:13,410
Where to the north?
210
00:22:13,490 --> 00:22:15,870
Fishing village
near the border.
211
00:22:15,960 --> 00:22:18,540
Silurians.
212
00:22:18,620 --> 00:22:20,630
We saved the isle
from the Saxon
213
00:22:20,710 --> 00:22:22,880
and they thank us
with endless raids and plunder.
214
00:22:45,190 --> 00:22:47,490
Hywel, take him inside.
215
00:22:59,170 --> 00:23:00,170
Nimue...
216
00:23:02,960 --> 00:23:04,210
...look after him.
217
00:23:13,390 --> 00:23:16,100
Well, your timing
was reliably terrible.
218
00:23:18,560 --> 00:23:20,810
What was I supposed to do?
219
00:23:20,900 --> 00:23:22,900
In grief and guilt,
he lashed out.
220
00:23:22,980 --> 00:23:24,610
You gave him a target.
221
00:23:24,690 --> 00:23:26,530
Guilt?
222
00:23:26,610 --> 00:23:28,570
Sending Mordred
to quell a border skirmish
223
00:23:28,650 --> 00:23:30,610
would be foolish enough.
Sending him to fight
224
00:23:30,700 --> 00:23:32,530
-the Saxons in open battle...
-Don't speak ill of my brother.
225
00:23:32,620 --> 00:23:34,080
-He spoke ill of you often...
-Merlin...
226
00:23:34,160 --> 00:23:36,580
...and he had
none of your gifts.
227
00:23:36,660 --> 00:23:38,450
Not even the quick mouth.
228
00:23:39,870 --> 00:23:41,460
You see what must be done,
229
00:23:41,540 --> 00:23:43,710
today, tomorrow.
230
00:23:43,790 --> 00:23:46,590
You make others
feel slow, sluggish.
231
00:23:48,920 --> 00:23:51,630
Nothing fosters enemies
like envy.
232
00:23:51,720 --> 00:23:53,590
Banishment
will suit you, Arthur.
233
00:23:54,640 --> 00:23:56,720
Shape you.
234
00:23:56,810 --> 00:23:59,560
Mold you into the man
the gods would have you be.
235
00:24:00,810 --> 00:24:02,190
Don't squander it.
236
00:24:03,690 --> 00:24:04,730
Embrace it.
237
00:24:06,570 --> 00:24:08,360
Come.
238
00:24:08,440 --> 00:24:09,860
Banishment's not
to be undertaken
239
00:24:09,940 --> 00:24:11,610
on an empty stomach.
240
00:24:11,700 --> 00:24:14,320
I need to take care
of your wounds.
241
00:24:14,410 --> 00:24:16,030
I must leave Dumnonia.
242
00:24:18,370 --> 00:24:19,410
Today.
243
00:24:21,620 --> 00:24:24,080
No one will begrudge you
one last meal.
244
00:24:24,170 --> 00:24:25,710
Ointment on those bruises.
245
00:24:28,460 --> 00:24:30,090
My king has commanded it.
246
00:24:34,470 --> 00:24:36,430
Very well.
247
00:24:36,510 --> 00:24:39,390
-Try not to get yourself killed.
-
248
00:24:39,470 --> 00:24:42,140
When you offer counsel
of that caliber,
249
00:24:42,230 --> 00:24:43,440
I listen.
250
00:24:45,150 --> 00:24:46,810
Steady.
251
00:24:51,360 --> 00:24:52,700
Merlin...
252
00:24:55,740 --> 00:24:56,990
...nurture him...
253
00:24:57,990 --> 00:24:59,290
as you did me.
254
00:25:01,250 --> 00:25:02,830
Until I see you again.
255
00:25:05,790 --> 00:25:07,040
Come.
256
00:25:21,180 --> 00:25:23,430
Muder. Muder.
257
00:25:25,850 --> 00:25:27,020
He's Saxon.
258
00:25:31,730 --> 00:25:33,820
But he's from
one of our settlements.
259
00:25:33,900 --> 00:25:35,700
So he must be a slave.
260
00:25:35,780 --> 00:25:38,410
Him and his mother,
wherever she may be.
261
00:25:39,410 --> 00:25:41,240
Your mother's gone.
262
00:25:41,330 --> 00:25:43,750
Our tongue will be your tongue.
263
00:25:43,830 --> 00:25:45,080
We'll call you Derfel.
264
00:25:47,000 --> 00:25:48,750
It means strong.
265
00:26:02,770 --> 00:26:03,720
Will he live?
266
00:26:43,720 --> 00:26:47,180
Do you think
Arthur might come this year?
267
00:26:48,350 --> 00:26:50,190
They say he's gone
as far as Gaul.
268
00:26:52,320 --> 00:26:54,110
And his punishment still stands.
269
00:26:55,990 --> 00:26:58,490
You're bound together
wherever Arthur may be.
270
00:27:01,200 --> 00:27:03,370
Merlin says there'll be
betrothals tonight.
271
00:27:04,490 --> 00:27:06,200
-Ralla and Culwyn.
-Hmm.
272
00:27:07,960 --> 00:27:10,330
-I pity her.
-Hmm?
273
00:27:10,420 --> 00:27:14,420
He has a body of a dumpling
and the mind of a child.
274
00:27:14,500 --> 00:27:16,380
She has a brain.
275
00:27:16,460 --> 00:27:19,010
So he will love
and cherish her
276
00:27:19,090 --> 00:27:22,180
and... she can make
all the decisions.
277
00:27:26,520 --> 00:27:28,560
- What's that?
- Merchants and hawkers
278
00:27:28,640 --> 00:27:30,100
coming for the festival.
279
00:27:49,710 --> 00:27:50,660
Nimue.
280
00:27:51,920 --> 00:27:53,500
Lady Morgan.
281
00:27:53,580 --> 00:27:55,590
Merlin is waiting.
282
00:27:55,670 --> 00:27:57,250
There are preparations
for tonight.
283
00:28:08,720 --> 00:28:11,890
My lady,
you're here for the festival?
284
00:28:14,560 --> 00:28:17,400
There are other girls
in Avalon, Derfel.
285
00:28:18,570 --> 00:28:20,360
Girls who can be truly yours.
286
00:28:48,180 --> 00:28:49,720
Derfel.
287
00:28:49,810 --> 00:28:51,060
Got a minute?
288
00:28:54,980 --> 00:28:56,060
Which?
289
00:28:56,150 --> 00:28:57,940
That one.
290
00:28:58,020 --> 00:28:59,780
Oh.
291
00:29:01,740 --> 00:29:03,900
Almost time to hoist the bull.
292
00:29:03,990 --> 00:29:05,990
You make it sound
so much fun, Father.
293
00:29:06,070 --> 00:29:08,080
And so easy.
294
00:29:08,160 --> 00:29:10,330
I'm not doing it this year.
I'm not.
295
00:29:10,410 --> 00:29:12,200
Hmm, you said that last year.
296
00:29:14,870 --> 00:29:16,580
Is this what you're wearing?
297
00:29:18,090 --> 00:29:19,800
Ah, I'll fetch you something.
298
00:29:23,380 --> 00:29:24,430
You wanted to speak to me?
299
00:29:27,550 --> 00:29:28,510
Be careful.
300
00:29:28,600 --> 00:29:29,810
Steady now.
301
00:29:33,430 --> 00:29:34,390
Careful.
302
00:29:36,230 --> 00:29:39,820
When Lady Morgan visits,
she gets everyone working.
303
00:29:40,860 --> 00:29:43,650
Derfel, I want
to ask you something.
304
00:29:46,610 --> 00:29:48,620
I have no son.
305
00:29:48,700 --> 00:29:49,660
No heir.
306
00:29:51,330 --> 00:29:53,540
I'm not getting any younger.
307
00:29:56,870 --> 00:30:00,090
What would you feel about,
er, taking on the farm?
308
00:30:00,170 --> 00:30:02,170
One day?
309
00:30:02,250 --> 00:30:05,010
Hywel, I'm not sure yet
310
00:30:05,090 --> 00:30:06,380
what my path is.
311
00:30:07,550 --> 00:30:09,510
You'd need some time
to think about it.
312
00:30:12,600 --> 00:30:15,310
All I ask is
you don't throw me out.
313
00:30:17,310 --> 00:30:19,400
No.
314
00:30:19,480 --> 00:30:22,690
How about a stint manning
the vats and dyeing some wool?
315
00:30:22,780 --> 00:30:24,940
I did that at your age.
316
00:30:25,030 --> 00:30:27,200
With all respect to Merlin,
317
00:30:27,280 --> 00:30:29,740
that's where Avalon's heart
truly beats.
318
00:30:49,510 --> 00:30:51,720
On my travels,
people ask me,
319
00:30:53,810 --> 00:30:55,140
"What is Avalon?"
320
00:30:57,730 --> 00:30:59,650
We are not richer,
321
00:30:59,730 --> 00:31:00,650
mightier...
322
00:31:02,270 --> 00:31:03,480
cleverer.
323
00:31:04,780 --> 00:31:08,110
We are merely closer
to the gods.
324
00:31:08,200 --> 00:31:09,530
Yes.
325
00:31:09,610 --> 00:31:11,530
The heavens!
326
00:31:11,620 --> 00:31:12,580
The Fates!
327
00:31:13,830 --> 00:31:15,200
To the life beyond.
328
00:31:16,910 --> 00:31:19,620
In that we are blessed.
329
00:32:28,030 --> 00:32:29,740
Whoo!
330
00:32:40,500 --> 00:32:43,040
-
-
331
00:32:44,330 --> 00:32:47,210
Come on, Ralla. Come on.
332
00:32:47,290 --> 00:32:48,710
Come on. It's our wedding day.
333
00:32:54,340 --> 00:32:55,680
Mmm.
334
00:33:08,110 --> 00:33:10,190
Next solstice
we should bind hands.
335
00:33:11,650 --> 00:33:12,610
Nimue...
336
00:33:33,510 --> 00:33:35,380
What, Nimue?
337
00:33:35,470 --> 00:33:36,760
-Nimue?
-
338
00:33:42,680 --> 00:33:44,230
What?
What can you see?
339
00:33:45,020 --> 00:33:46,100
Tell me, Nimue.
340
00:33:47,770 --> 00:33:49,570
-
-
341
00:34:04,330 --> 00:34:05,330
Can you see?
342
00:34:06,460 --> 00:34:07,880
What is it? What is it?
343
00:34:07,960 --> 00:34:08,960
The Gods...
344
00:34:10,380 --> 00:34:12,460
they want me to choose.
345
00:34:12,550 --> 00:34:14,210
Choose between you or them.
346
00:34:14,300 --> 00:34:16,300
Yes.
347
00:34:16,380 --> 00:34:18,300
And they won't wait
for an answer.
348
00:34:19,760 --> 00:34:21,050
Away!
349
00:34:27,390 --> 00:34:29,400
Nimue, listen to me
very carefully.
350
00:34:31,060 --> 00:34:34,030
In time, you will be
the most powerful druid
351
00:34:34,110 --> 00:34:36,200
Dumnonia has ever known.
352
00:34:36,280 --> 00:34:37,200
That is certain.
353
00:34:38,240 --> 00:34:41,280
And with Britain so divided,
354
00:34:41,370 --> 00:34:43,830
you will be needed
in the dark times ahead.
355
00:34:46,250 --> 00:34:47,960
But the road there
will be hard.
356
00:34:49,210 --> 00:34:50,170
Long.
357
00:34:51,130 --> 00:34:52,960
Lonely.
358
00:34:53,050 --> 00:34:55,010
Your gift is sacred
to the gods.
359
00:34:56,470 --> 00:34:59,550
Your life must be
a solitary one, without...
360
00:35:00,890 --> 00:35:04,060
union and without child, or...
361
00:35:05,890 --> 00:35:07,230
Or you will lose your gifts.
362
00:35:11,730 --> 00:35:13,070
What if I refuse?
363
00:35:14,690 --> 00:35:16,650
Then the gods
won't speak to you again.
364
00:35:18,990 --> 00:35:19,950
Ever.
365
00:35:31,080 --> 00:35:32,250
Derfel...
366
00:35:34,090 --> 00:35:35,630
How can I deny who I am?
367
00:35:38,090 --> 00:35:39,720
How can I deny my path?
368
00:36:05,580 --> 00:36:07,700
This mark of Siluria,
369
00:36:07,790 --> 00:36:09,120
why do you wear it?
370
00:36:11,920 --> 00:36:14,040
I was their slave.
371
00:36:14,130 --> 00:36:17,130
Muder! Muder!
372
00:36:18,510 --> 00:36:20,470
-No, Muder!
-I'm coming, son!
373
00:36:20,550 --> 00:36:22,760
Muder!
374
00:36:22,840 --> 00:36:25,850
-
-
375
00:37:03,930 --> 00:37:05,840
Derfel?
376
00:37:05,930 --> 00:37:07,140
Are you drunk?
377
00:37:11,310 --> 00:37:12,940
I just want to be alone.
378
00:37:20,780 --> 00:37:23,200
Come on. Come on.
379
00:37:23,280 --> 00:37:24,610
Come on!
380
00:38:05,110 --> 00:38:06,740
Hold on.
I'm coming.
381
00:38:11,450 --> 00:38:12,740
I'm coming.
382
00:38:16,710 --> 00:38:19,130
Stay still, stay still.
You're safe now.
383
00:38:19,210 --> 00:38:20,710
You're safe now.
384
00:38:22,300 --> 00:38:23,460
You're going to make it.
385
00:38:25,380 --> 00:38:26,470
You're a fighter.
386
00:38:28,010 --> 00:38:29,180
You're a warrior.
387
00:38:31,180 --> 00:38:32,310
-
-
388
00:38:44,610 --> 00:38:45,990
You're a warrior.
389
00:39:07,920 --> 00:39:08,930
Derfel?
390
00:39:11,510 --> 00:39:13,810
Where have you been?
391
00:39:13,890 --> 00:39:15,310
Why did you rush off?
392
00:39:16,520 --> 00:39:17,730
It doesn't matter.
393
00:39:19,560 --> 00:39:20,520
I'm sorry.
394
00:39:22,940 --> 00:39:24,900
-What's going on?
-Queen Norwenna is in labor.
395
00:39:24,980 --> 00:39:26,230
You'll ride with us, Derfel.
396
00:39:26,320 --> 00:39:28,320
We could do with the extra help.
397
00:39:48,510 --> 00:39:50,800
Morgan, take the cross
from Queen Norwenna.
398
00:39:50,880 --> 00:39:53,470
Get out! Get out!
399
00:39:53,550 --> 00:39:55,390
-
- Go!
400
00:39:55,470 --> 00:39:57,970
How dare you!
Leave him be!
401
00:39:58,060 --> 00:39:59,350
-Give it to me.
-
402
00:39:59,430 --> 00:40:01,020
Give it to me!
403
00:40:02,730 --> 00:40:04,440
The fires, Derfel.
Help them set the fires.
404
00:40:04,520 --> 00:40:05,650
Yes.
405
00:40:10,950 --> 00:40:13,660
-Hold her.
-
406
00:40:20,250 --> 00:40:22,420
-
-
407
00:41:32,940 --> 00:41:34,400
-
- Let's go.
408
00:41:38,160 --> 00:41:39,620
Can I help?
409
00:41:39,700 --> 00:41:41,080
Yes. Grab some logs.
410
00:41:46,790 --> 00:41:48,920
What are you doing?
411
00:41:49,000 --> 00:41:50,380
When Caer Cadarn
lights its fires,
412
00:41:50,460 --> 00:41:52,050
all Britain takes heed.
413
00:41:58,220 --> 00:41:59,600
Come on.
There's more to do.
414
00:42:13,490 --> 00:42:14,610
Is it a boy?
415
00:42:17,780 --> 00:42:18,740
It is.
416
00:42:40,260 --> 00:42:41,390
But he's crippled.
417
00:42:45,230 --> 00:42:46,180
His foot twisted.
418
00:42:46,270 --> 00:42:47,270
He will never run.
419
00:42:48,440 --> 00:42:50,900
Well, kings don't run, Merlin.
420
00:42:50,980 --> 00:42:52,940
They walk. They ride.
421
00:42:55,530 --> 00:42:57,280
-They rule.
-It's not his foot
422
00:42:57,360 --> 00:42:58,610
that concerns me.
423
00:43:00,160 --> 00:43:01,280
It's his nature.
424
00:43:02,330 --> 00:43:04,580
There is evil in him.
425
00:43:04,660 --> 00:43:07,370
It will grow and fester
with every passing year.
426
00:43:07,460 --> 00:43:09,790
He will bring death
and ruin to the kingdom,
427
00:43:09,870 --> 00:43:11,670
and the Saxon
will take the isle.
428
00:43:16,130 --> 00:43:17,590
When I held him,
429
00:43:18,800 --> 00:43:21,340
I saw a man
who butchers his own people.
430
00:43:22,720 --> 00:43:25,140
I saw the end of Dumnonia
431
00:43:25,220 --> 00:43:27,270
and the whole of Britain.
432
00:43:27,350 --> 00:43:28,940
My high-king.
433
00:43:52,540 --> 00:43:54,290
He has my father's eyes.
434
00:44:00,340 --> 00:44:01,300
The poison...
435
00:44:02,800 --> 00:44:04,930
isn't in the child, Merlin.
436
00:44:07,100 --> 00:44:08,560
It's in you.
437
00:44:08,640 --> 00:44:09,930
You have another son.
438
00:44:11,390 --> 00:44:13,940
A bastard, yes, but a man
other men will follow.
439
00:44:14,020 --> 00:44:15,440
You dare mention his name?
440
00:44:15,520 --> 00:44:17,690
Seek Arthur out.
441
00:44:18,820 --> 00:44:20,610
The isle has known
nothing but peril
442
00:44:20,700 --> 00:44:22,030
since you banished him.
443
00:44:23,870 --> 00:44:26,870
Seek him out
and beg his forgiveness.
444
00:44:29,500 --> 00:44:30,710
No.
445
00:44:30,790 --> 00:44:32,290
You will take the newborn
446
00:44:32,370 --> 00:44:33,540
to your Avalon.
447
00:44:34,830 --> 00:44:36,960
He is different after all.
He is special.
448
00:44:38,050 --> 00:44:40,470
He'll thrive there
and be out of harm's way.
449
00:44:42,510 --> 00:44:45,180
And you will
see to it personally.
450
00:44:47,760 --> 00:44:51,230
If you're too proud to send
for Arthur, I'll go myself.
451
00:44:51,310 --> 00:44:53,060
You walk away now...
452
00:44:54,400 --> 00:44:56,190
and you're never coming back.
453
00:45:00,190 --> 00:45:01,150
So be it.
454
00:45:02,780 --> 00:45:04,360
Someone must bring Arthur home.
455
00:45:12,250 --> 00:45:14,420
Far and wide...
456
00:45:14,500 --> 00:45:16,290
spread the word.
457
00:45:17,540 --> 00:45:19,380
Dumnonia,
458
00:45:19,460 --> 00:45:22,130
the Kingdom of Kingdoms,
has a new heir.
459
00:45:27,300 --> 00:45:28,640
Prince Mordred.
460
00:45:30,060 --> 00:45:33,350
Merlin!
Merlin, what did you see?
461
00:45:34,730 --> 00:45:36,440
What did you see?
462
00:45:37,770 --> 00:45:40,650
I saw fire, slaughter, ruin.
463
00:45:40,730 --> 00:45:42,440
A land enslaved by a tyrant.
464
00:45:43,570 --> 00:45:45,570
I saw the death of Britain.
465
00:45:45,660 --> 00:45:48,280
That child will do
the Saxons' bidding.
466
00:45:48,370 --> 00:45:49,740
Only Arthur can stop him.
467
00:45:49,830 --> 00:45:50,950
I should have brought him
home sooner.
468
00:45:51,040 --> 00:45:52,620
Why? Why, Arthur?
469
00:45:52,700 --> 00:45:54,410
He is of the blood.
470
00:45:54,500 --> 00:45:56,620
A true Pendragon.
He alone has the vision,
471
00:45:56,710 --> 00:45:58,250
the authority
to bind the tribes
472
00:45:58,330 --> 00:46:00,710
and vanquish our foes.
473
00:46:00,800 --> 00:46:02,300
You must take my place, Nimue.
474
00:46:02,380 --> 00:46:04,920
Protect the pagan,
thwart the Christian
475
00:46:05,010 --> 00:46:06,760
and defend Avalon
at all costs.
476
00:46:08,050 --> 00:46:10,430
But I'm not ready,
nowhere near.
477
00:46:12,140 --> 00:46:15,690
Fate has forced our hand
but you are more than ready.
478
00:46:15,770 --> 00:46:18,020
You will speak to
and for the gods.
479
00:46:18,100 --> 00:46:20,270
Be their vessel
and their voice.
480
00:46:20,360 --> 00:46:23,400
But the price of this power
is your solitude.
481
00:46:23,490 --> 00:46:25,400
Remember that.
482
00:46:25,490 --> 00:46:26,650
Merlin...
483
00:47:01,020 --> 00:47:02,980
The prince
and Queen Norwenna.
484
00:47:03,070 --> 00:47:05,240
-Thank you.
-Uther's sending them to Avalon.
485
00:47:07,360 --> 00:47:10,110
But what's Avalon
without Merlin?
486
00:47:10,200 --> 00:47:11,740
Has he really gone for Arthur?
487
00:47:11,820 --> 00:47:13,160
What Merlin says
and what he does
488
00:47:13,240 --> 00:47:15,080
are not always the same.
489
00:47:15,160 --> 00:47:16,540
But he has gone.
490
00:47:17,870 --> 00:47:19,000
Leaving now,
491
00:47:19,080 --> 00:47:20,330
if you please.
492
00:47:21,750 --> 00:47:23,670
Ligessac, head of
the King's Guard.
493
00:47:25,260 --> 00:47:27,340
They'll be watching over
the prince and the queen.
494
00:47:29,550 --> 00:47:31,220
Hey.
495
00:47:31,300 --> 00:47:33,390
I, er...
496
00:47:33,470 --> 00:47:34,600
I can't go.
497
00:47:36,060 --> 00:47:38,140
I found work here.
498
00:47:38,230 --> 00:47:39,690
Doing what?
499
00:47:41,600 --> 00:47:43,060
Tending the horses.
500
00:47:43,150 --> 00:47:44,190
Really?
501
00:47:46,990 --> 00:47:49,450
How did you get
this position anyway?
502
00:47:49,530 --> 00:47:51,700
You don't know anyone here.
503
00:47:51,780 --> 00:47:52,820
I'm going to stay here.
504
00:47:53,910 --> 00:47:55,450
Learn to fight.
505
00:47:55,540 --> 00:47:57,120
Become a warrior like Arthur.
506
00:47:58,200 --> 00:48:00,210
-Why?
- Nimue,
507
00:48:00,290 --> 00:48:02,290
-We need to go.
-
508
00:48:06,710 --> 00:48:09,720
Well, when your work
brings you to Avalon,
509
00:48:09,800 --> 00:48:11,180
I expect a visit.
510
00:48:14,600 --> 00:48:15,640
Derfel.
511
00:48:48,250 --> 00:48:50,090
-
-
512
00:48:55,390 --> 00:48:57,060
Come on!
513
00:50:06,370 --> 00:50:07,670
-
-
514
00:50:20,640 --> 00:50:22,720
You know, there are
very strict rules about who can
515
00:50:22,810 --> 00:50:24,390
and can't come in here.
Do you know that?
516
00:50:28,690 --> 00:50:29,650
Just kidding.
517
00:50:32,280 --> 00:50:35,070
Go on then. Tell me.
How many times?
518
00:50:35,150 --> 00:50:36,400
Just tonight.
519
00:50:38,360 --> 00:50:42,080
Tonight and every night
for the past two months.
520
00:50:42,160 --> 00:50:45,000
Aye, except last Sunday,
when the bishop said...
521
00:50:45,080 --> 00:50:47,080
-
-
522
00:50:52,550 --> 00:50:54,920
See, your cuts aren't bad,
but you're way too close.
523
00:50:55,010 --> 00:50:56,550
You're never gonna
thrust like that.
524
00:51:00,050 --> 00:51:01,260
Do you know who I am?
525
00:51:02,470 --> 00:51:03,770
You're Lord Owain, sir.
526
00:51:03,850 --> 00:51:06,230
-Arthur's friend.
-That's right.
527
00:51:08,310 --> 00:51:11,270
How about you tend to my horses
every now and again?
528
00:51:11,360 --> 00:51:13,730
Perhaps one day I'll teach you
how to use that thing properly.
529
00:51:17,320 --> 00:51:18,570
Sound good?
530
00:51:19,860 --> 00:51:20,820
Yes, sir.
531
00:51:24,040 --> 00:51:24,990
Go on then.
532
00:51:45,060 --> 00:51:46,720
Riders!
533
00:51:52,480 --> 00:51:54,020
State your business.
534
00:51:58,440 --> 00:52:00,030
We're men of God,
535
00:52:00,110 --> 00:52:02,070
come to pay our respects
to the high-king.
536
00:52:03,740 --> 00:52:04,700
Oh, aye?
537
00:52:06,950 --> 00:52:09,460
Well, unless
I'm very much mistaken,
538
00:52:09,540 --> 00:52:11,170
you lot are Silurians.
539
00:52:12,500 --> 00:52:16,460
Well, we bring
only ourselves...
540
00:52:17,460 --> 00:52:19,050
and our good intentions.
541
00:52:20,760 --> 00:52:21,970
That's a yes then.
542
00:52:23,760 --> 00:52:25,430
I'm surprised you lot
dared to come.
543
00:52:47,450 --> 00:52:49,290
King Gundleus of Siluria.
544
00:52:53,790 --> 00:52:55,590
Can I speak, my high-king?
545
00:53:01,590 --> 00:53:04,430
The rapes,
the raiding parties,
546
00:53:04,510 --> 00:53:07,310
the burned-out villages
and broken pledges...
547
00:53:07,390 --> 00:53:10,730
He and Siluria deserve nothing
but the fiercest retribution.
548
00:53:10,810 --> 00:53:13,390
Let's slit his throat
when we have the chance.
549
00:53:13,480 --> 00:53:15,690
If Arthur deserved
banishment and exile,
550
00:53:15,770 --> 00:53:18,690
then he deserves a fate
100 times worse.
551
00:53:18,770 --> 00:53:20,150
Enough.
552
00:53:21,150 --> 00:53:24,360
We keep our enemies close.
553
00:53:24,450 --> 00:53:25,570
Right?
554
00:53:31,830 --> 00:53:32,910
Approach.
555
00:53:35,040 --> 00:53:37,250
I've come to pledge
my allegiance, High-King.
556
00:53:38,420 --> 00:53:40,380
I come to make peace.
557
00:53:40,460 --> 00:53:41,840
- Peace?
- Hmm.
558
00:53:41,920 --> 00:53:44,090
You have blood on your hands,
559
00:53:44,180 --> 00:53:46,010
the blood of our women
and children.
560
00:53:47,180 --> 00:53:50,430
By the mercy of our Lord...
561
00:53:53,350 --> 00:53:55,440
my hands are clean.
562
00:53:55,520 --> 00:53:57,270
You think Siluria's treachery
563
00:53:57,360 --> 00:53:59,270
can be forgotten
with empty gestures?
564
00:54:03,110 --> 00:54:05,110
-Kill him.
-Blood for blood.
565
00:54:06,410 --> 00:54:07,870
Set me a challenge.
566
00:54:07,950 --> 00:54:10,660
A test worthy of my crimes
567
00:54:10,740 --> 00:54:12,620
and my debt to you.
568
00:54:12,700 --> 00:54:14,080
Anything.
569
00:54:19,130 --> 00:54:20,170
Anything?
570
00:54:22,090 --> 00:54:23,340
Anything.
571
00:54:25,630 --> 00:54:28,550
Your uncle, Gorfydd...
572
00:54:28,640 --> 00:54:30,680
has been plundering
our borders for months.
573
00:54:32,470 --> 00:54:34,640
And you will see to it
that he never does it again.
574
00:54:36,390 --> 00:54:38,310
I will win your trust
575
00:54:38,400 --> 00:54:42,320
as I won the Lord's forgiveness,
by word and deed.
576
00:54:42,400 --> 00:54:46,860
Do you think your cross
and conversion interests me,
577
00:54:46,950 --> 00:54:48,110
or convinces me?
578
00:54:49,820 --> 00:54:52,160
It's your brutality I prize.
579
00:54:53,580 --> 00:54:54,620
Your violence...
580
00:54:56,500 --> 00:54:59,130
and your resemblance
to a starving rat.
581
00:54:59,210 --> 00:55:01,380
-
- Now that's the Gundleus
582
00:55:01,460 --> 00:55:04,170
I'll be sending to Powys.
583
00:55:04,260 --> 00:55:06,510
-Understood?
-Understood.
584
00:55:15,980 --> 00:55:18,850
You honor me,
and all of Siluria.
585
00:55:20,480 --> 00:55:21,770
More than that...
586
00:55:23,520 --> 00:55:26,280
you humble me with your grace
and forgiveness.
587
00:55:35,540 --> 00:55:37,870
Do that, Gundleus,
588
00:55:37,960 --> 00:55:41,290
and Dumnonia will forgive you
all your past sins.
589
00:55:42,840 --> 00:55:44,000
Wulfric!
590
00:55:45,000 --> 00:55:47,130
Wulfric!
591
00:55:49,930 --> 00:55:52,180
-
-Wulfric!
592
00:55:53,300 --> 00:55:55,180
Muder! Muder!
593
00:56:03,730 --> 00:56:05,650
- Wulfric!
-
594
00:56:52,150 --> 00:56:53,410
Where is your lord?
595
00:56:54,660 --> 00:56:55,870
And who are you?
596
00:56:57,540 --> 00:57:00,290
- An old friend.
- Come with me.
597
00:57:03,620 --> 00:57:06,500
He took a spear cut
to his cheek today.
598
00:57:06,590 --> 00:57:08,300
He can't see properly
in a helmet.
599
00:57:08,380 --> 00:57:09,840
That's what he says.
600
00:57:09,920 --> 00:57:11,720
If the Frank had thrust
an inch higher...
601
00:57:13,050 --> 00:57:14,300
There's no telling him.
602
00:57:15,340 --> 00:57:16,390
There never was.
603
00:57:17,560 --> 00:57:19,560
Seems you know him well.
604
00:57:19,640 --> 00:57:22,270
We fought together
since he led his first war party
605
00:57:22,350 --> 00:57:24,270
for King Ban.
606
00:57:24,350 --> 00:57:27,610
He kills like no man
I've ever seen.
607
00:57:30,070 --> 00:57:31,900
But he likes to be clean after.
608
00:58:03,640 --> 00:58:06,100
-Merlin!
-Arthur.
609
00:58:28,080 --> 00:58:29,790
It's good to see you, Arthur.
610
00:58:33,260 --> 00:58:34,630
You too, my friend.
611
00:58:37,010 --> 00:58:38,390
Come home, Arthur.
612
00:58:40,350 --> 00:58:42,220
Only you can save the isle.
613
00:58:43,310 --> 00:58:44,520
Come home.
39587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.