All language subtitles for The.Winter.King.S01E01.REPACK.720p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,910 --> 00:00:37,070 Arthur... 2 00:00:38,620 --> 00:00:39,580 Arthur... 3 00:00:41,330 --> 00:00:43,080 The Saxons are regrouping. 4 00:00:43,160 --> 00:00:44,290 We need to go. 5 00:00:46,210 --> 00:00:48,000 We need to take him home to your father. 6 00:00:50,380 --> 00:00:51,630 Now, Arthur. 7 00:00:53,170 --> 00:00:54,170 Come on! 8 00:00:59,850 --> 00:01:01,140 We need to retreat. 9 00:01:08,860 --> 00:01:10,230 - Now. - 10 00:01:18,570 --> 00:01:19,700 Steady. 11 00:03:31,290 --> 00:03:32,250 Take him down. 12 00:03:33,540 --> 00:03:34,540 Gently. 13 00:03:36,710 --> 00:03:38,260 Hey, hey, wait, wait, wait. 14 00:03:42,720 --> 00:03:43,680 Listen... 15 00:03:45,220 --> 00:03:46,180 Arthur. 16 00:03:49,140 --> 00:03:50,310 We need to talk. 17 00:03:58,320 --> 00:03:59,820 Look, perhaps, er... 18 00:04:01,320 --> 00:04:03,610 Perhaps it'd be better if the rest of us... 19 00:04:03,700 --> 00:04:05,160 You know, why don't you let us? 20 00:04:09,200 --> 00:04:10,250 Hey. 21 00:04:12,460 --> 00:04:13,830 Hey, listen to me. 22 00:04:15,040 --> 00:04:16,290 Arthur, stop! 23 00:04:19,920 --> 00:04:22,800 Let us take the prince to your father. 24 00:04:31,640 --> 00:04:32,690 I will do it. 25 00:04:40,320 --> 00:04:41,820 He won't welcome you for this. 26 00:05:11,850 --> 00:05:14,440 Sorry for the loss of your son, High-King. 27 00:05:19,820 --> 00:05:22,650 Sorry for the loss of my brother. 28 00:05:22,740 --> 00:05:23,860 Rise. 29 00:05:34,710 --> 00:05:36,000 The prince died a hero, 30 00:05:37,460 --> 00:05:41,960 felling Saxon by the dozen. 31 00:05:42,050 --> 00:05:43,090 You were ambushed? 32 00:05:44,210 --> 00:05:45,840 Yes, Father. 33 00:05:45,920 --> 00:05:46,970 Where? 34 00:05:48,390 --> 00:05:49,850 White Horse Plain. 35 00:05:51,060 --> 00:05:52,100 Who led you there? 36 00:05:54,480 --> 00:05:55,520 Oh... 37 00:05:56,690 --> 00:05:59,810 tell me it wasn't the prince. 38 00:06:01,770 --> 00:06:02,820 Tell me... 39 00:06:04,940 --> 00:06:06,740 that that's not his legacy. 40 00:06:10,070 --> 00:06:11,660 Answer me! 41 00:06:11,740 --> 00:06:14,040 If I may, great King, Arthur held the ground 42 00:06:14,120 --> 00:06:16,040 at the river, had he not done that, we almost certainly 43 00:06:16,120 --> 00:06:19,120 -would have been overwhelmed... -One more word. 44 00:06:27,880 --> 00:06:30,180 You think holding your tongue makes you loyal? 45 00:06:31,390 --> 00:06:32,350 Noble? 46 00:06:33,810 --> 00:06:35,180 Worthy of my blood? 47 00:06:37,140 --> 00:06:39,600 Let us retire, High-King. 48 00:06:39,690 --> 00:06:43,320 The Saxons outflanked us south and west. 49 00:06:43,400 --> 00:06:45,320 We were forced into open ground. 50 00:06:50,030 --> 00:06:52,410 The plain was our only path. 51 00:06:52,490 --> 00:06:54,700 A land without an heir is a cursed one, 52 00:06:54,790 --> 00:06:57,960 but you are still young, my king. 53 00:06:58,040 --> 00:07:01,250 More than able to sire an heir if the Lord our God wills it. 54 00:07:03,340 --> 00:07:05,000 But the fate of the kingdom... 55 00:07:06,050 --> 00:07:07,630 is only as secure... 56 00:07:09,220 --> 00:07:12,300 ...as the guard that is placed on their child. 57 00:07:15,140 --> 00:07:16,520 And when the time comes... 58 00:07:20,770 --> 00:07:24,360 ...Father, I will lead that guard. 59 00:07:35,950 --> 00:07:36,990 If it pleases you. 60 00:07:42,960 --> 00:07:44,460 If it pleases me? 61 00:07:48,340 --> 00:07:50,130 You... 62 00:07:50,220 --> 00:07:51,760 You truly are... 63 00:07:53,430 --> 00:07:55,300 my bastard. 64 00:07:58,390 --> 00:08:02,100 You not only failed in your first task 65 00:08:02,190 --> 00:08:04,900 to protect the prince, but now you offer yourself up 66 00:08:04,980 --> 00:08:06,320 as a defender of the land? 67 00:08:06,400 --> 00:08:08,150 The protector of the people? 68 00:08:15,200 --> 00:08:18,450 I offer myself as your servant. 69 00:08:20,330 --> 00:08:21,960 You are the son of a whore. 70 00:08:23,460 --> 00:08:24,920 Coveting is all you know. 71 00:08:25,000 --> 00:08:26,840 Coveting, begging and conniving, 72 00:08:26,920 --> 00:08:28,590 just like your mother! 73 00:08:34,220 --> 00:08:36,090 You dishonor her and yourself. 74 00:09:22,390 --> 00:09:24,180 Give me your sword. 75 00:09:38,200 --> 00:09:39,200 Father! 76 00:09:40,370 --> 00:09:41,580 Please. 77 00:10:04,100 --> 00:10:09,520 If this pleases me! If this pleases me! 78 00:10:13,110 --> 00:10:15,690 [slow instrumental music playing] 79 00:10:46,390 --> 00:10:47,600 The Saxon... 80 00:10:49,730 --> 00:10:50,900 patient... 81 00:10:52,020 --> 00:10:55,230 ever vigilant, he caught us sleeping. 82 00:10:56,440 --> 00:10:59,450 He stole across the land like... 83 00:10:59,530 --> 00:11:02,070 Like night itself and they glutted the ground... 84 00:11:03,280 --> 00:11:04,620 with our blood. 85 00:11:07,870 --> 00:11:10,540 You'd think we'd know by now. You'd think we'd be ready. 86 00:11:13,040 --> 00:11:16,550 Year upon year they weaken us like louse in a beam. 87 00:11:16,630 --> 00:11:20,590 And now, the beam is cracking. 88 00:11:20,680 --> 00:11:22,390 It's breaking. 89 00:11:22,470 --> 00:11:23,760 I can... 90 00:11:26,600 --> 00:11:27,930 I can hear it. 91 00:11:31,980 --> 00:11:36,150 And here you all are. 92 00:11:36,230 --> 00:11:40,240 The tribal kings and queens of this great isle. 93 00:11:40,320 --> 00:11:42,990 Thank you for coming so far and fast. 94 00:11:43,070 --> 00:11:46,830 Every tribal king, bar Gorfydd and Gundleus, 95 00:11:46,910 --> 00:11:49,580 but I don't expect miracles. Gorfydd is too proud 96 00:11:49,660 --> 00:11:51,460 and Gundleus, like all Silurians, 97 00:11:51,540 --> 00:11:54,170 too drunk on murder and pillage to be much missed. 98 00:11:54,250 --> 00:11:56,710 Not when I have friends 99 00:11:56,800 --> 00:11:57,960 like this. 100 00:12:01,430 --> 00:12:03,510 Truly, Bishop, 101 00:12:03,590 --> 00:12:05,890 I am blessed. 102 00:12:07,060 --> 00:12:11,980 And I'm a little surprised... too. 103 00:12:14,310 --> 00:12:17,940 When the Saxon first darkened our shores, 104 00:12:18,020 --> 00:12:20,740 I, as ruler and high-king of this isle, 105 00:12:20,820 --> 00:12:22,030 sought your aid. 106 00:12:23,240 --> 00:12:25,160 I begged for it. 107 00:12:27,120 --> 00:12:30,040 Did you answer my call... 108 00:12:30,120 --> 00:12:31,370 King Tewdric? 109 00:12:33,330 --> 00:12:35,920 -No, High-King. -No, no, no, no, no, no. 110 00:12:36,000 --> 00:12:38,170 You sat that one out. 111 00:12:38,250 --> 00:12:40,260 You let Dumnonia fight for you. 112 00:12:40,340 --> 00:12:42,130 Die for you! 113 00:12:46,180 --> 00:12:48,680 Oh, King Cadwys. 114 00:12:49,850 --> 00:12:52,560 Did you fight at Dumnonia's side? 115 00:12:52,640 --> 00:12:54,900 -No, my king. -No, no, no, no, no, no. 116 00:12:54,980 --> 00:12:59,070 Because your daughter was getting married 117 00:12:59,150 --> 00:13:03,360 and the preparations were... vexatious? 118 00:13:03,450 --> 00:13:05,110 How can I earn your forgiveness? 119 00:13:07,950 --> 00:13:10,580 None of you are Dumnonia's friend. 120 00:13:10,660 --> 00:13:12,080 You resent us. 121 00:13:12,160 --> 00:13:13,910 The reach of Dumnonia's realm. 122 00:13:14,000 --> 00:13:16,370 You resent our crops, our minerals, our men... 123 00:13:16,460 --> 00:13:17,790 You resent us! 124 00:13:19,750 --> 00:13:22,590 You hate us. 125 00:13:23,670 --> 00:13:29,800 But surely, surely, you hate the Saxon more. 126 00:13:31,220 --> 00:13:34,310 I've felt more fealty from my dog. 127 00:13:34,390 --> 00:13:36,980 -From my bastard! - 128 00:13:43,030 --> 00:13:46,280 And now you show your faces. 129 00:13:46,360 --> 00:13:49,370 When it's too late and my son is dead, 130 00:13:49,450 --> 00:13:51,490 and when it matters not. 131 00:13:58,080 --> 00:14:01,960 But the next time I call upon you... 132 00:14:02,050 --> 00:14:03,760 you remember this day. 133 00:14:05,630 --> 00:14:06,970 You remember 134 00:14:08,130 --> 00:14:09,680 your high-king. 135 00:14:09,760 --> 00:14:10,850 Banish him! 136 00:14:17,770 --> 00:14:19,850 From Dumnonia and all of Britain. 137 00:14:21,770 --> 00:14:25,820 And be warned the fool who gives him aid or shelter. 138 00:14:29,610 --> 00:14:31,490 You have lost one son today. 139 00:14:34,160 --> 00:14:36,120 The Gods would not see you lose another. 140 00:14:37,460 --> 00:14:40,040 The Gods, Merlin... 141 00:14:41,460 --> 00:14:42,880 or you? 142 00:14:42,960 --> 00:14:45,340 Let me bear Mordred to Avalon. 143 00:14:47,130 --> 00:14:48,880 There he will be nearer to the gods 144 00:14:48,970 --> 00:14:50,840 when I convey him to their care. 145 00:15:05,940 --> 00:15:07,490 Arthur! Wait, wait, wait! 146 00:15:07,570 --> 00:15:09,490 -Hold up, hold up, hold up. - No, sir. 147 00:15:09,570 --> 00:15:11,240 -You know you can't. -Give me a minute, please! 148 00:15:11,320 --> 00:15:12,660 Just to say goodbye. Please. 149 00:15:12,740 --> 00:15:13,990 Please. 150 00:15:20,750 --> 00:15:22,880 Let me say goodbye to my friend. 151 00:15:22,960 --> 00:15:24,000 Come. 152 00:15:29,010 --> 00:15:30,130 Dumnonia... 153 00:15:30,220 --> 00:15:32,220 Huh? 154 00:15:32,300 --> 00:15:34,800 Dumnonia... 155 00:15:34,890 --> 00:15:36,350 still dominates the isle, 156 00:15:36,430 --> 00:15:38,270 but my father is complacent. 157 00:15:38,350 --> 00:15:40,520 -He is blind. -Shh, shh, shh. 158 00:15:42,100 --> 00:15:44,690 You will win my father's ear, Owain. 159 00:15:44,770 --> 00:15:47,530 Make him see the error of his ways. 160 00:15:47,610 --> 00:15:49,650 Me? I'm not going to be able to win his ear... 161 00:15:49,740 --> 00:15:52,570 My father ignores half the Tribe Kings. 162 00:15:52,660 --> 00:15:55,620 He must unite them. 163 00:15:55,700 --> 00:15:58,410 Even Siluria and Powys 164 00:15:58,500 --> 00:16:01,500 cement their support for the coming war. 165 00:16:04,000 --> 00:16:05,340 I don't understand, what do you mean? 166 00:16:05,420 --> 00:16:06,960 Let's go. 167 00:16:07,050 --> 00:16:08,380 -Come on, let's go! -One minute, please! 168 00:16:08,460 --> 00:16:09,460 One minute! 169 00:16:09,550 --> 00:16:11,380 So help me! One minute! 170 00:16:15,970 --> 00:16:19,220 How exactly are we meant to defeat the Saxons? 171 00:16:19,310 --> 00:16:21,690 First you contain them, 172 00:16:21,770 --> 00:16:24,480 then you hold the line... here. 173 00:16:24,560 --> 00:16:27,860 I mean, how are we supposed to defeat the Saxons 174 00:16:27,940 --> 00:16:29,730 without you? 175 00:16:34,570 --> 00:16:35,910 Hmm? 176 00:16:38,540 --> 00:16:40,450 If one Saxon sets foot west of Calleva, 177 00:16:40,540 --> 00:16:41,710 then we are doomed. 178 00:16:41,790 --> 00:16:43,500 Dumnonia and all the tribes. 179 00:16:46,540 --> 00:16:49,090 Let's go. Come on. Let's go. 180 00:16:49,170 --> 00:16:50,670 Calleva. 181 00:16:59,970 --> 00:17:01,060 Calleva. 182 00:17:36,930 --> 00:17:38,340 Who's here? 183 00:17:38,430 --> 00:17:39,470 Anyone? 184 00:19:35,500 --> 00:19:36,550 Hold on. I'm coming. 185 00:19:38,050 --> 00:19:39,170 Stay still, stay still. 186 00:19:48,890 --> 00:19:50,440 This won't hurt. 187 00:19:50,520 --> 00:19:51,810 You're going to make it. 188 00:19:51,900 --> 00:19:53,060 You are a warrior. 189 00:19:54,690 --> 00:19:56,360 On the count of three. 190 00:19:58,400 --> 00:19:59,360 One... 191 00:20:00,450 --> 00:20:01,950 - - 192 00:20:54,250 --> 00:20:55,210 Merlin! 193 00:21:00,590 --> 00:21:01,710 Merlin! 194 00:21:06,340 --> 00:21:07,760 Merlin! 195 00:21:15,440 --> 00:21:17,940 Think I was joking when I told him to banish you? 196 00:21:21,530 --> 00:21:22,610 Thank you, Hywel. 197 00:21:24,450 --> 00:21:26,360 Okay. 198 00:21:31,330 --> 00:21:34,660 His wounds are deep, Merlin. 199 00:21:34,750 --> 00:21:37,080 So what possessed you to bring him here? 200 00:21:37,170 --> 00:21:38,670 He's dying. 201 00:21:41,300 --> 00:21:42,420 You told me once... 202 00:21:44,470 --> 00:21:47,590 "Avalon is home to those who do not fit 203 00:21:47,680 --> 00:21:49,550 and have no wish to belong." 204 00:21:59,650 --> 00:22:01,020 His wounds. 205 00:22:02,110 --> 00:22:03,940 What do you see in him, Nimue? 206 00:22:05,570 --> 00:22:06,820 The stakes of a death pit. 207 00:22:07,820 --> 00:22:09,660 The only survivor 208 00:22:09,740 --> 00:22:11,700 of a raid to the north. 209 00:22:11,780 --> 00:22:13,410 Where to the north? 210 00:22:13,490 --> 00:22:15,870 Fishing village near the border. 211 00:22:15,960 --> 00:22:18,540 Silurians. 212 00:22:18,620 --> 00:22:20,630 We saved the isle from the Saxon 213 00:22:20,710 --> 00:22:22,880 and they thank us with endless raids and plunder. 214 00:22:45,190 --> 00:22:47,490 Hywel, take him inside. 215 00:22:59,170 --> 00:23:00,170 Nimue... 216 00:23:02,960 --> 00:23:04,210 ...look after him. 217 00:23:13,390 --> 00:23:16,100 Well, your timing was reliably terrible. 218 00:23:18,560 --> 00:23:20,810 What was I supposed to do? 219 00:23:20,900 --> 00:23:22,900 In grief and guilt, he lashed out. 220 00:23:22,980 --> 00:23:24,610 You gave him a target. 221 00:23:24,690 --> 00:23:26,530 Guilt? 222 00:23:26,610 --> 00:23:28,570 Sending Mordred to quell a border skirmish 223 00:23:28,650 --> 00:23:30,610 would be foolish enough. Sending him to fight 224 00:23:30,700 --> 00:23:32,530 -the Saxons in open battle... -Don't speak ill of my brother. 225 00:23:32,620 --> 00:23:34,080 -He spoke ill of you often... -Merlin... 226 00:23:34,160 --> 00:23:36,580 ...and he had none of your gifts. 227 00:23:36,660 --> 00:23:38,450 Not even the quick mouth. 228 00:23:39,870 --> 00:23:41,460 You see what must be done, 229 00:23:41,540 --> 00:23:43,710 today, tomorrow. 230 00:23:43,790 --> 00:23:46,590 You make others feel slow, sluggish. 231 00:23:48,920 --> 00:23:51,630 Nothing fosters enemies like envy. 232 00:23:51,720 --> 00:23:53,590 Banishment will suit you, Arthur. 233 00:23:54,640 --> 00:23:56,720 Shape you. 234 00:23:56,810 --> 00:23:59,560 Mold you into the man the gods would have you be. 235 00:24:00,810 --> 00:24:02,190 Don't squander it. 236 00:24:03,690 --> 00:24:04,730 Embrace it. 237 00:24:06,570 --> 00:24:08,360 Come. 238 00:24:08,440 --> 00:24:09,860 Banishment's not to be undertaken 239 00:24:09,940 --> 00:24:11,610 on an empty stomach. 240 00:24:11,700 --> 00:24:14,320 I need to take care of your wounds. 241 00:24:14,410 --> 00:24:16,030 I must leave Dumnonia. 242 00:24:18,370 --> 00:24:19,410 Today. 243 00:24:21,620 --> 00:24:24,080 No one will begrudge you one last meal. 244 00:24:24,170 --> 00:24:25,710 Ointment on those bruises. 245 00:24:28,460 --> 00:24:30,090 My king has commanded it. 246 00:24:34,470 --> 00:24:36,430 Very well. 247 00:24:36,510 --> 00:24:39,390 -Try not to get yourself killed. - 248 00:24:39,470 --> 00:24:42,140 When you offer counsel of that caliber, 249 00:24:42,230 --> 00:24:43,440 I listen. 250 00:24:45,150 --> 00:24:46,810 Steady. 251 00:24:51,360 --> 00:24:52,700 Merlin... 252 00:24:55,740 --> 00:24:56,990 ...nurture him... 253 00:24:57,990 --> 00:24:59,290 as you did me. 254 00:25:01,250 --> 00:25:02,830 Until I see you again. 255 00:25:05,790 --> 00:25:07,040 Come. 256 00:25:21,180 --> 00:25:23,430 Muder. Muder. 257 00:25:25,850 --> 00:25:27,020 He's Saxon. 258 00:25:31,730 --> 00:25:33,820 But he's from one of our settlements. 259 00:25:33,900 --> 00:25:35,700 So he must be a slave. 260 00:25:35,780 --> 00:25:38,410 Him and his mother, wherever she may be. 261 00:25:39,410 --> 00:25:41,240 Your mother's gone. 262 00:25:41,330 --> 00:25:43,750 Our tongue will be your tongue. 263 00:25:43,830 --> 00:25:45,080 We'll call you Derfel. 264 00:25:47,000 --> 00:25:48,750 It means strong. 265 00:26:02,770 --> 00:26:03,720 Will he live? 266 00:26:43,720 --> 00:26:47,180 Do you think Arthur might come this year? 267 00:26:48,350 --> 00:26:50,190 They say he's gone as far as Gaul. 268 00:26:52,320 --> 00:26:54,110 And his punishment still stands. 269 00:26:55,990 --> 00:26:58,490 You're bound together wherever Arthur may be. 270 00:27:01,200 --> 00:27:03,370 Merlin says there'll be betrothals tonight. 271 00:27:04,490 --> 00:27:06,200 -Ralla and Culwyn. -Hmm. 272 00:27:07,960 --> 00:27:10,330 -I pity her. -Hmm? 273 00:27:10,420 --> 00:27:14,420 He has a body of a dumpling and the mind of a child. 274 00:27:14,500 --> 00:27:16,380 She has a brain. 275 00:27:16,460 --> 00:27:19,010 So he will love and cherish her 276 00:27:19,090 --> 00:27:22,180 and... she can make all the decisions. 277 00:27:26,520 --> 00:27:28,560 - What's that? - Merchants and hawkers 278 00:27:28,640 --> 00:27:30,100 coming for the festival. 279 00:27:49,710 --> 00:27:50,660 Nimue. 280 00:27:51,920 --> 00:27:53,500 Lady Morgan. 281 00:27:53,580 --> 00:27:55,590 Merlin is waiting. 282 00:27:55,670 --> 00:27:57,250 There are preparations for tonight. 283 00:28:08,720 --> 00:28:11,890 My lady, you're here for the festival? 284 00:28:14,560 --> 00:28:17,400 There are other girls in Avalon, Derfel. 285 00:28:18,570 --> 00:28:20,360 Girls who can be truly yours. 286 00:28:48,180 --> 00:28:49,720 Derfel. 287 00:28:49,810 --> 00:28:51,060 Got a minute? 288 00:28:54,980 --> 00:28:56,060 Which? 289 00:28:56,150 --> 00:28:57,940 That one. 290 00:28:58,020 --> 00:28:59,780 Oh. 291 00:29:01,740 --> 00:29:03,900 Almost time to hoist the bull. 292 00:29:03,990 --> 00:29:05,990 You make it sound so much fun, Father. 293 00:29:06,070 --> 00:29:08,080 And so easy. 294 00:29:08,160 --> 00:29:10,330 I'm not doing it this year. I'm not. 295 00:29:10,410 --> 00:29:12,200 Hmm, you said that last year. 296 00:29:14,870 --> 00:29:16,580 Is this what you're wearing? 297 00:29:18,090 --> 00:29:19,800 Ah, I'll fetch you something. 298 00:29:23,380 --> 00:29:24,430 You wanted to speak to me? 299 00:29:27,550 --> 00:29:28,510 Be careful. 300 00:29:28,600 --> 00:29:29,810 Steady now. 301 00:29:33,430 --> 00:29:34,390 Careful. 302 00:29:36,230 --> 00:29:39,820 When Lady Morgan visits, she gets everyone working. 303 00:29:40,860 --> 00:29:43,650 Derfel, I want to ask you something. 304 00:29:46,610 --> 00:29:48,620 I have no son. 305 00:29:48,700 --> 00:29:49,660 No heir. 306 00:29:51,330 --> 00:29:53,540 I'm not getting any younger. 307 00:29:56,870 --> 00:30:00,090 What would you feel about, er, taking on the farm? 308 00:30:00,170 --> 00:30:02,170 One day? 309 00:30:02,250 --> 00:30:05,010 Hywel, I'm not sure yet 310 00:30:05,090 --> 00:30:06,380 what my path is. 311 00:30:07,550 --> 00:30:09,510 You'd need some time to think about it. 312 00:30:12,600 --> 00:30:15,310 All I ask is you don't throw me out. 313 00:30:17,310 --> 00:30:19,400 No. 314 00:30:19,480 --> 00:30:22,690 How about a stint manning the vats and dyeing some wool? 315 00:30:22,780 --> 00:30:24,940 I did that at your age. 316 00:30:25,030 --> 00:30:27,200 With all respect to Merlin, 317 00:30:27,280 --> 00:30:29,740 that's where Avalon's heart truly beats. 318 00:30:49,510 --> 00:30:51,720 On my travels, people ask me, 319 00:30:53,810 --> 00:30:55,140 "What is Avalon?" 320 00:30:57,730 --> 00:30:59,650 We are not richer, 321 00:30:59,730 --> 00:31:00,650 mightier... 322 00:31:02,270 --> 00:31:03,480 cleverer. 323 00:31:04,780 --> 00:31:08,110 We are merely closer to the gods. 324 00:31:08,200 --> 00:31:09,530 Yes. 325 00:31:09,610 --> 00:31:11,530 The heavens! 326 00:31:11,620 --> 00:31:12,580 The Fates! 327 00:31:13,830 --> 00:31:15,200 To the life beyond. 328 00:31:16,910 --> 00:31:19,620 In that we are blessed. 329 00:32:28,030 --> 00:32:29,740 Whoo! 330 00:32:40,500 --> 00:32:43,040 - - 331 00:32:44,330 --> 00:32:47,210 Come on, Ralla. Come on. 332 00:32:47,290 --> 00:32:48,710 Come on. It's our wedding day. 333 00:32:54,340 --> 00:32:55,680 Mmm. 334 00:33:08,110 --> 00:33:10,190 Next solstice we should bind hands. 335 00:33:11,650 --> 00:33:12,610 Nimue... 336 00:33:33,510 --> 00:33:35,380 What, Nimue? 337 00:33:35,470 --> 00:33:36,760 -Nimue? - 338 00:33:42,680 --> 00:33:44,230 What? What can you see? 339 00:33:45,020 --> 00:33:46,100 Tell me, Nimue. 340 00:33:47,770 --> 00:33:49,570 - - 341 00:34:04,330 --> 00:34:05,330 Can you see? 342 00:34:06,460 --> 00:34:07,880 What is it? What is it? 343 00:34:07,960 --> 00:34:08,960 The Gods... 344 00:34:10,380 --> 00:34:12,460 they want me to choose. 345 00:34:12,550 --> 00:34:14,210 Choose between you or them. 346 00:34:14,300 --> 00:34:16,300 Yes. 347 00:34:16,380 --> 00:34:18,300 And they won't wait for an answer. 348 00:34:19,760 --> 00:34:21,050 Away! 349 00:34:27,390 --> 00:34:29,400 Nimue, listen to me very carefully. 350 00:34:31,060 --> 00:34:34,030 In time, you will be the most powerful druid 351 00:34:34,110 --> 00:34:36,200 Dumnonia has ever known. 352 00:34:36,280 --> 00:34:37,200 That is certain. 353 00:34:38,240 --> 00:34:41,280 And with Britain so divided, 354 00:34:41,370 --> 00:34:43,830 you will be needed in the dark times ahead. 355 00:34:46,250 --> 00:34:47,960 But the road there will be hard. 356 00:34:49,210 --> 00:34:50,170 Long. 357 00:34:51,130 --> 00:34:52,960 Lonely. 358 00:34:53,050 --> 00:34:55,010 Your gift is sacred to the gods. 359 00:34:56,470 --> 00:34:59,550 Your life must be a solitary one, without... 360 00:35:00,890 --> 00:35:04,060 union and without child, or... 361 00:35:05,890 --> 00:35:07,230 Or you will lose your gifts. 362 00:35:11,730 --> 00:35:13,070 What if I refuse? 363 00:35:14,690 --> 00:35:16,650 Then the gods won't speak to you again. 364 00:35:18,990 --> 00:35:19,950 Ever. 365 00:35:31,080 --> 00:35:32,250 Derfel... 366 00:35:34,090 --> 00:35:35,630 How can I deny who I am? 367 00:35:38,090 --> 00:35:39,720 How can I deny my path? 368 00:36:05,580 --> 00:36:07,700 This mark of Siluria, 369 00:36:07,790 --> 00:36:09,120 why do you wear it? 370 00:36:11,920 --> 00:36:14,040 I was their slave. 371 00:36:14,130 --> 00:36:17,130 Muder! Muder! 372 00:36:18,510 --> 00:36:20,470 -No, Muder! -I'm coming, son! 373 00:36:20,550 --> 00:36:22,760 Muder! 374 00:36:22,840 --> 00:36:25,850 - - 375 00:37:03,930 --> 00:37:05,840 Derfel? 376 00:37:05,930 --> 00:37:07,140 Are you drunk? 377 00:37:11,310 --> 00:37:12,940 I just want to be alone. 378 00:37:20,780 --> 00:37:23,200 Come on. Come on. 379 00:37:23,280 --> 00:37:24,610 Come on! 380 00:38:05,110 --> 00:38:06,740 Hold on. I'm coming. 381 00:38:11,450 --> 00:38:12,740 I'm coming. 382 00:38:16,710 --> 00:38:19,130 Stay still, stay still. You're safe now. 383 00:38:19,210 --> 00:38:20,710 You're safe now. 384 00:38:22,300 --> 00:38:23,460 You're going to make it. 385 00:38:25,380 --> 00:38:26,470 You're a fighter. 386 00:38:28,010 --> 00:38:29,180 You're a warrior. 387 00:38:31,180 --> 00:38:32,310 - - 388 00:38:44,610 --> 00:38:45,990 You're a warrior. 389 00:39:07,920 --> 00:39:08,930 Derfel? 390 00:39:11,510 --> 00:39:13,810 Where have you been? 391 00:39:13,890 --> 00:39:15,310 Why did you rush off? 392 00:39:16,520 --> 00:39:17,730 It doesn't matter. 393 00:39:19,560 --> 00:39:20,520 I'm sorry. 394 00:39:22,940 --> 00:39:24,900 -What's going on? -Queen Norwenna is in labor. 395 00:39:24,980 --> 00:39:26,230 You'll ride with us, Derfel. 396 00:39:26,320 --> 00:39:28,320 We could do with the extra help. 397 00:39:48,510 --> 00:39:50,800 Morgan, take the cross from Queen Norwenna. 398 00:39:50,880 --> 00:39:53,470 Get out! Get out! 399 00:39:53,550 --> 00:39:55,390 - - Go! 400 00:39:55,470 --> 00:39:57,970 How dare you! Leave him be! 401 00:39:58,060 --> 00:39:59,350 -Give it to me. - 402 00:39:59,430 --> 00:40:01,020 Give it to me! 403 00:40:02,730 --> 00:40:04,440 The fires, Derfel. Help them set the fires. 404 00:40:04,520 --> 00:40:05,650 Yes. 405 00:40:10,950 --> 00:40:13,660 -Hold her. - 406 00:40:20,250 --> 00:40:22,420 - - 407 00:41:32,940 --> 00:41:34,400 - - Let's go. 408 00:41:38,160 --> 00:41:39,620 Can I help? 409 00:41:39,700 --> 00:41:41,080 Yes. Grab some logs. 410 00:41:46,790 --> 00:41:48,920 What are you doing? 411 00:41:49,000 --> 00:41:50,380 When Caer Cadarn lights its fires, 412 00:41:50,460 --> 00:41:52,050 all Britain takes heed. 413 00:41:58,220 --> 00:41:59,600 Come on. There's more to do. 414 00:42:13,490 --> 00:42:14,610 Is it a boy? 415 00:42:17,780 --> 00:42:18,740 It is. 416 00:42:40,260 --> 00:42:41,390 But he's crippled. 417 00:42:45,230 --> 00:42:46,180 His foot twisted. 418 00:42:46,270 --> 00:42:47,270 He will never run. 419 00:42:48,440 --> 00:42:50,900 Well, kings don't run, Merlin. 420 00:42:50,980 --> 00:42:52,940 They walk. They ride. 421 00:42:55,530 --> 00:42:57,280 -They rule. -It's not his foot 422 00:42:57,360 --> 00:42:58,610 that concerns me. 423 00:43:00,160 --> 00:43:01,280 It's his nature. 424 00:43:02,330 --> 00:43:04,580 There is evil in him. 425 00:43:04,660 --> 00:43:07,370 It will grow and fester with every passing year. 426 00:43:07,460 --> 00:43:09,790 He will bring death and ruin to the kingdom, 427 00:43:09,870 --> 00:43:11,670 and the Saxon will take the isle. 428 00:43:16,130 --> 00:43:17,590 When I held him, 429 00:43:18,800 --> 00:43:21,340 I saw a man who butchers his own people. 430 00:43:22,720 --> 00:43:25,140 I saw the end of Dumnonia 431 00:43:25,220 --> 00:43:27,270 and the whole of Britain. 432 00:43:27,350 --> 00:43:28,940 My high-king. 433 00:43:52,540 --> 00:43:54,290 He has my father's eyes. 434 00:44:00,340 --> 00:44:01,300 The poison... 435 00:44:02,800 --> 00:44:04,930 isn't in the child, Merlin. 436 00:44:07,100 --> 00:44:08,560 It's in you. 437 00:44:08,640 --> 00:44:09,930 You have another son. 438 00:44:11,390 --> 00:44:13,940 A bastard, yes, but a man other men will follow. 439 00:44:14,020 --> 00:44:15,440 You dare mention his name? 440 00:44:15,520 --> 00:44:17,690 Seek Arthur out. 441 00:44:18,820 --> 00:44:20,610 The isle has known nothing but peril 442 00:44:20,700 --> 00:44:22,030 since you banished him. 443 00:44:23,870 --> 00:44:26,870 Seek him out and beg his forgiveness. 444 00:44:29,500 --> 00:44:30,710 No. 445 00:44:30,790 --> 00:44:32,290 You will take the newborn 446 00:44:32,370 --> 00:44:33,540 to your Avalon. 447 00:44:34,830 --> 00:44:36,960 He is different after all. He is special. 448 00:44:38,050 --> 00:44:40,470 He'll thrive there and be out of harm's way. 449 00:44:42,510 --> 00:44:45,180 And you will see to it personally. 450 00:44:47,760 --> 00:44:51,230 If you're too proud to send for Arthur, I'll go myself. 451 00:44:51,310 --> 00:44:53,060 You walk away now... 452 00:44:54,400 --> 00:44:56,190 and you're never coming back. 453 00:45:00,190 --> 00:45:01,150 So be it. 454 00:45:02,780 --> 00:45:04,360 Someone must bring Arthur home. 455 00:45:12,250 --> 00:45:14,420 Far and wide... 456 00:45:14,500 --> 00:45:16,290 spread the word. 457 00:45:17,540 --> 00:45:19,380 Dumnonia, 458 00:45:19,460 --> 00:45:22,130 the Kingdom of Kingdoms, has a new heir. 459 00:45:27,300 --> 00:45:28,640 Prince Mordred. 460 00:45:30,060 --> 00:45:33,350 Merlin! Merlin, what did you see? 461 00:45:34,730 --> 00:45:36,440 What did you see? 462 00:45:37,770 --> 00:45:40,650 I saw fire, slaughter, ruin. 463 00:45:40,730 --> 00:45:42,440 A land enslaved by a tyrant. 464 00:45:43,570 --> 00:45:45,570 I saw the death of Britain. 465 00:45:45,660 --> 00:45:48,280 That child will do the Saxons' bidding. 466 00:45:48,370 --> 00:45:49,740 Only Arthur can stop him. 467 00:45:49,830 --> 00:45:50,950 I should have brought him home sooner. 468 00:45:51,040 --> 00:45:52,620 Why? Why, Arthur? 469 00:45:52,700 --> 00:45:54,410 He is of the blood. 470 00:45:54,500 --> 00:45:56,620 A true Pendragon. He alone has the vision, 471 00:45:56,710 --> 00:45:58,250 the authority to bind the tribes 472 00:45:58,330 --> 00:46:00,710 and vanquish our foes. 473 00:46:00,800 --> 00:46:02,300 You must take my place, Nimue. 474 00:46:02,380 --> 00:46:04,920 Protect the pagan, thwart the Christian 475 00:46:05,010 --> 00:46:06,760 and defend Avalon at all costs. 476 00:46:08,050 --> 00:46:10,430 But I'm not ready, nowhere near. 477 00:46:12,140 --> 00:46:15,690 Fate has forced our hand but you are more than ready. 478 00:46:15,770 --> 00:46:18,020 You will speak to and for the gods. 479 00:46:18,100 --> 00:46:20,270 Be their vessel and their voice. 480 00:46:20,360 --> 00:46:23,400 But the price of this power is your solitude. 481 00:46:23,490 --> 00:46:25,400 Remember that. 482 00:46:25,490 --> 00:46:26,650 Merlin... 483 00:47:01,020 --> 00:47:02,980 The prince and Queen Norwenna. 484 00:47:03,070 --> 00:47:05,240 -Thank you. -Uther's sending them to Avalon. 485 00:47:07,360 --> 00:47:10,110 But what's Avalon without Merlin? 486 00:47:10,200 --> 00:47:11,740 Has he really gone for Arthur? 487 00:47:11,820 --> 00:47:13,160 What Merlin says and what he does 488 00:47:13,240 --> 00:47:15,080 are not always the same. 489 00:47:15,160 --> 00:47:16,540 But he has gone. 490 00:47:17,870 --> 00:47:19,000 Leaving now, 491 00:47:19,080 --> 00:47:20,330 if you please. 492 00:47:21,750 --> 00:47:23,670 Ligessac, head of the King's Guard. 493 00:47:25,260 --> 00:47:27,340 They'll be watching over the prince and the queen. 494 00:47:29,550 --> 00:47:31,220 Hey. 495 00:47:31,300 --> 00:47:33,390 I, er... 496 00:47:33,470 --> 00:47:34,600 I can't go. 497 00:47:36,060 --> 00:47:38,140 I found work here. 498 00:47:38,230 --> 00:47:39,690 Doing what? 499 00:47:41,600 --> 00:47:43,060 Tending the horses. 500 00:47:43,150 --> 00:47:44,190 Really? 501 00:47:46,990 --> 00:47:49,450 How did you get this position anyway? 502 00:47:49,530 --> 00:47:51,700 You don't know anyone here. 503 00:47:51,780 --> 00:47:52,820 I'm going to stay here. 504 00:47:53,910 --> 00:47:55,450 Learn to fight. 505 00:47:55,540 --> 00:47:57,120 Become a warrior like Arthur. 506 00:47:58,200 --> 00:48:00,210 -Why? - Nimue, 507 00:48:00,290 --> 00:48:02,290 -We need to go. - 508 00:48:06,710 --> 00:48:09,720 Well, when your work brings you to Avalon, 509 00:48:09,800 --> 00:48:11,180 I expect a visit. 510 00:48:14,600 --> 00:48:15,640 Derfel. 511 00:48:48,250 --> 00:48:50,090 - - 512 00:48:55,390 --> 00:48:57,060 Come on! 513 00:50:06,370 --> 00:50:07,670 - - 514 00:50:20,640 --> 00:50:22,720 You know, there are very strict rules about who can 515 00:50:22,810 --> 00:50:24,390 and can't come in here. Do you know that? 516 00:50:28,690 --> 00:50:29,650 Just kidding. 517 00:50:32,280 --> 00:50:35,070 Go on then. Tell me. How many times? 518 00:50:35,150 --> 00:50:36,400 Just tonight. 519 00:50:38,360 --> 00:50:42,080 Tonight and every night for the past two months. 520 00:50:42,160 --> 00:50:45,000 Aye, except last Sunday, when the bishop said... 521 00:50:45,080 --> 00:50:47,080 - - 522 00:50:52,550 --> 00:50:54,920 See, your cuts aren't bad, but you're way too close. 523 00:50:55,010 --> 00:50:56,550 You're never gonna thrust like that. 524 00:51:00,050 --> 00:51:01,260 Do you know who I am? 525 00:51:02,470 --> 00:51:03,770 You're Lord Owain, sir. 526 00:51:03,850 --> 00:51:06,230 -Arthur's friend. -That's right. 527 00:51:08,310 --> 00:51:11,270 How about you tend to my horses every now and again? 528 00:51:11,360 --> 00:51:13,730 Perhaps one day I'll teach you how to use that thing properly. 529 00:51:17,320 --> 00:51:18,570 Sound good? 530 00:51:19,860 --> 00:51:20,820 Yes, sir. 531 00:51:24,040 --> 00:51:24,990 Go on then. 532 00:51:45,060 --> 00:51:46,720 Riders! 533 00:51:52,480 --> 00:51:54,020 State your business. 534 00:51:58,440 --> 00:52:00,030 We're men of God, 535 00:52:00,110 --> 00:52:02,070 come to pay our respects to the high-king. 536 00:52:03,740 --> 00:52:04,700 Oh, aye? 537 00:52:06,950 --> 00:52:09,460 Well, unless I'm very much mistaken, 538 00:52:09,540 --> 00:52:11,170 you lot are Silurians. 539 00:52:12,500 --> 00:52:16,460 Well, we bring only ourselves... 540 00:52:17,460 --> 00:52:19,050 and our good intentions. 541 00:52:20,760 --> 00:52:21,970 That's a yes then. 542 00:52:23,760 --> 00:52:25,430 I'm surprised you lot dared to come. 543 00:52:47,450 --> 00:52:49,290 King Gundleus of Siluria. 544 00:52:53,790 --> 00:52:55,590 Can I speak, my high-king? 545 00:53:01,590 --> 00:53:04,430 The rapes, the raiding parties, 546 00:53:04,510 --> 00:53:07,310 the burned-out villages and broken pledges... 547 00:53:07,390 --> 00:53:10,730 He and Siluria deserve nothing but the fiercest retribution. 548 00:53:10,810 --> 00:53:13,390 Let's slit his throat when we have the chance. 549 00:53:13,480 --> 00:53:15,690 If Arthur deserved banishment and exile, 550 00:53:15,770 --> 00:53:18,690 then he deserves a fate 100 times worse. 551 00:53:18,770 --> 00:53:20,150 Enough. 552 00:53:21,150 --> 00:53:24,360 We keep our enemies close. 553 00:53:24,450 --> 00:53:25,570 Right? 554 00:53:31,830 --> 00:53:32,910 Approach. 555 00:53:35,040 --> 00:53:37,250 I've come to pledge my allegiance, High-King. 556 00:53:38,420 --> 00:53:40,380 I come to make peace. 557 00:53:40,460 --> 00:53:41,840 - Peace? - Hmm. 558 00:53:41,920 --> 00:53:44,090 You have blood on your hands, 559 00:53:44,180 --> 00:53:46,010 the blood of our women and children. 560 00:53:47,180 --> 00:53:50,430 By the mercy of our Lord... 561 00:53:53,350 --> 00:53:55,440 my hands are clean. 562 00:53:55,520 --> 00:53:57,270 You think Siluria's treachery 563 00:53:57,360 --> 00:53:59,270 can be forgotten with empty gestures? 564 00:54:03,110 --> 00:54:05,110 -Kill him. -Blood for blood. 565 00:54:06,410 --> 00:54:07,870 Set me a challenge. 566 00:54:07,950 --> 00:54:10,660 A test worthy of my crimes 567 00:54:10,740 --> 00:54:12,620 and my debt to you. 568 00:54:12,700 --> 00:54:14,080 Anything. 569 00:54:19,130 --> 00:54:20,170 Anything? 570 00:54:22,090 --> 00:54:23,340 Anything. 571 00:54:25,630 --> 00:54:28,550 Your uncle, Gorfydd... 572 00:54:28,640 --> 00:54:30,680 has been plundering our borders for months. 573 00:54:32,470 --> 00:54:34,640 And you will see to it that he never does it again. 574 00:54:36,390 --> 00:54:38,310 I will win your trust 575 00:54:38,400 --> 00:54:42,320 as I won the Lord's forgiveness, by word and deed. 576 00:54:42,400 --> 00:54:46,860 Do you think your cross and conversion interests me, 577 00:54:46,950 --> 00:54:48,110 or convinces me? 578 00:54:49,820 --> 00:54:52,160 It's your brutality I prize. 579 00:54:53,580 --> 00:54:54,620 Your violence... 580 00:54:56,500 --> 00:54:59,130 and your resemblance to a starving rat. 581 00:54:59,210 --> 00:55:01,380 - - Now that's the Gundleus 582 00:55:01,460 --> 00:55:04,170 I'll be sending to Powys. 583 00:55:04,260 --> 00:55:06,510 -Understood? -Understood. 584 00:55:15,980 --> 00:55:18,850 You honor me, and all of Siluria. 585 00:55:20,480 --> 00:55:21,770 More than that... 586 00:55:23,520 --> 00:55:26,280 you humble me with your grace and forgiveness. 587 00:55:35,540 --> 00:55:37,870 Do that, Gundleus, 588 00:55:37,960 --> 00:55:41,290 and Dumnonia will forgive you all your past sins. 589 00:55:42,840 --> 00:55:44,000 Wulfric! 590 00:55:45,000 --> 00:55:47,130 Wulfric! 591 00:55:49,930 --> 00:55:52,180 - -Wulfric! 592 00:55:53,300 --> 00:55:55,180 Muder! Muder! 593 00:56:03,730 --> 00:56:05,650 - Wulfric! - 594 00:56:52,150 --> 00:56:53,410 Where is your lord? 595 00:56:54,660 --> 00:56:55,870 And who are you? 596 00:56:57,540 --> 00:57:00,290 - An old friend. - Come with me. 597 00:57:03,620 --> 00:57:06,500 He took a spear cut to his cheek today. 598 00:57:06,590 --> 00:57:08,300 He can't see properly in a helmet. 599 00:57:08,380 --> 00:57:09,840 That's what he says. 600 00:57:09,920 --> 00:57:11,720 If the Frank had thrust an inch higher... 601 00:57:13,050 --> 00:57:14,300 There's no telling him. 602 00:57:15,340 --> 00:57:16,390 There never was. 603 00:57:17,560 --> 00:57:19,560 Seems you know him well. 604 00:57:19,640 --> 00:57:22,270 We fought together since he led his first war party 605 00:57:22,350 --> 00:57:24,270 for King Ban. 606 00:57:24,350 --> 00:57:27,610 He kills like no man I've ever seen. 607 00:57:30,070 --> 00:57:31,900 But he likes to be clean after. 608 00:58:03,640 --> 00:58:06,100 -Merlin! -Arthur. 609 00:58:28,080 --> 00:58:29,790 It's good to see you, Arthur. 610 00:58:33,260 --> 00:58:34,630 You too, my friend. 611 00:58:37,010 --> 00:58:38,390 Come home, Arthur. 612 00:58:40,350 --> 00:58:42,220 Only you can save the isle. 613 00:58:43,310 --> 00:58:44,520 Come home. 39587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.