All language subtitles for The.Winter.King.S01E01.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,030 --> 00:00:37,200 Arthur... 2 00:00:38,740 --> 00:00:39,740 Arthur... 3 00:00:41,450 --> 00:00:43,140 The Saxons are regrouping. 4 00:00:43,340 --> 00:00:44,410 We need to go. 5 00:00:46,330 --> 00:00:48,120 We need to take him home to your father. 6 00:00:50,500 --> 00:00:51,750 Now, Arthur. 7 00:00:53,300 --> 00:00:54,300 Come on! 8 00:00:59,970 --> 00:01:01,260 We need to retreat. 9 00:01:08,980 --> 00:01:10,350 Now. 10 00:01:18,700 --> 00:01:19,820 Steady. 11 00:03:31,410 --> 00:03:32,410 Take him down. 12 00:03:33,660 --> 00:03:34,660 Gently. 13 00:03:36,830 --> 00:03:38,380 Wait, wait, wait. 14 00:03:42,840 --> 00:03:43,840 Listen... 15 00:03:45,340 --> 00:03:46,340 Arthur. 16 00:03:49,260 --> 00:03:50,430 We need to talk. 17 00:03:58,440 --> 00:03:59,940 Look, perhaps, er... 18 00:04:01,440 --> 00:04:03,680 Perhaps it'd be better if the rest of us... 19 00:04:03,880 --> 00:04:05,280 You know, why don't you let us? 20 00:04:12,580 --> 00:04:13,950 Listen to me. 21 00:04:15,160 --> 00:04:16,420 Arthur, stop! 22 00:04:20,040 --> 00:04:22,920 Let us take the prince to your father. 23 00:04:31,760 --> 00:04:32,810 I will do it. 24 00:04:40,440 --> 00:04:41,940 He won't welcome you for this. 25 00:05:11,970 --> 00:05:14,560 Sorry for the loss of your son, High-King. 26 00:05:19,940 --> 00:05:22,720 Sorry for the loss of my brother. 27 00:05:22,920 --> 00:05:23,980 Rise. 28 00:05:34,830 --> 00:05:36,120 The prince died a hero, 29 00:05:37,580 --> 00:05:42,030 felling Saxon by the dozen. 30 00:05:42,230 --> 00:05:43,230 You were ambushed? 31 00:05:44,340 --> 00:05:45,910 Yes, Father. 32 00:05:46,100 --> 00:05:47,100 Where? 33 00:05:48,510 --> 00:05:49,970 White Horse Plain. 34 00:05:51,180 --> 00:05:52,220 Who led you there? 35 00:05:56,810 --> 00:05:59,940 Tell me it wasn't the prince. 36 00:06:01,900 --> 00:06:02,940 Tell me... 37 00:06:05,070 --> 00:06:06,860 that that's not his legacy. 38 00:06:10,200 --> 00:06:11,720 Answer me! 39 00:06:11,920 --> 00:06:14,100 If I may, great King, Arthur held the ground 40 00:06:14,300 --> 00:06:16,276 at the river, had he not done that, we almost certainly 41 00:06:16,300 --> 00:06:19,250 - would have been overwhelmed... - One more word. 42 00:06:28,010 --> 00:06:30,300 You think holding your tongue makes you loyal? 43 00:06:31,510 --> 00:06:32,510 Noble? 44 00:06:33,930 --> 00:06:35,300 Worthy of my blood? 45 00:06:37,260 --> 00:06:39,670 Let us retire, High-King. 46 00:06:39,870 --> 00:06:43,380 The Saxons outflanked us south and west. 47 00:06:43,580 --> 00:06:45,440 We were forced into open ground. 48 00:06:50,150 --> 00:06:52,470 The plain was our only path. 49 00:06:52,670 --> 00:06:54,770 A land without an heir is a cursed one, 50 00:06:54,970 --> 00:06:58,020 but you are still young, my king. 51 00:06:58,220 --> 00:07:01,370 More than able to sire an heir if the Lord our God wills it. 52 00:07:03,460 --> 00:07:05,130 But the fate of the kingdom... 53 00:07:06,170 --> 00:07:07,750 is only as secure... 54 00:07:09,340 --> 00:07:12,420 ...as the guard that is placed on their child. 55 00:07:15,260 --> 00:07:16,640 And when the time comes... 56 00:07:20,890 --> 00:07:24,480 ...Father, I will lead that guard. 57 00:07:36,070 --> 00:07:37,120 If it pleases you. 58 00:07:43,080 --> 00:07:44,580 If it pleases me? 59 00:07:48,460 --> 00:07:50,200 You... 60 00:07:50,400 --> 00:07:51,880 You truly are... 61 00:07:53,550 --> 00:07:55,430 my bastard. 62 00:07:58,510 --> 00:08:02,170 You not only failed in your first task 63 00:08:02,370 --> 00:08:04,960 to protect the prince, but now you offer yourself up 64 00:08:05,160 --> 00:08:06,380 as a defender of the land? 65 00:08:06,580 --> 00:08:08,270 The protector of the people? 66 00:08:15,320 --> 00:08:18,570 I offer myself as your servant. 67 00:08:20,450 --> 00:08:22,080 You are the son of a whore. 68 00:08:23,580 --> 00:08:24,980 Coveting is all you know. 69 00:08:25,180 --> 00:08:26,900 Coveting, begging and conniving, 70 00:08:27,100 --> 00:08:28,710 just like your mother! 71 00:08:34,340 --> 00:08:36,220 You dishonor her and yourself. 72 00:09:22,510 --> 00:09:24,310 Give me your sword. 73 00:09:38,320 --> 00:09:39,320 Father! 74 00:09:40,490 --> 00:09:41,700 Please. 75 00:10:04,280 --> 00:10:09,590 If this pleases me! If this pleases me! 76 00:10:46,510 --> 00:10:47,720 The Saxon... 77 00:10:49,850 --> 00:10:51,020 patient... 78 00:10:52,140 --> 00:10:55,360 ever vigilant, he caught us sleeping. 79 00:10:56,570 --> 00:10:59,510 He stole across the land like... 80 00:10:59,710 --> 00:11:02,200 Like night itself and t glutted the ground... 81 00:11:03,410 --> 00:11:04,740 with our blood. 82 00:11:07,990 --> 00:11:10,660 You'd think we'd know by now. You'd think we'd be ready. 83 00:11:13,170 --> 00:11:16,610 Year upon year t weaken us like louse in a beam. 84 00:11:16,810 --> 00:11:20,660 And now, the beam is cracking. 85 00:11:20,860 --> 00:11:22,450 It's breaking. 86 00:11:22,650 --> 00:11:23,880 I can... 87 00:11:26,720 --> 00:11:28,060 I can hear it. 88 00:11:32,100 --> 00:11:36,210 And here you all are. 89 00:11:36,410 --> 00:11:40,300 The tribal kings and queens of this great isle. 90 00:11:40,500 --> 00:11:43,050 Thank you for coming so far and fast. 91 00:11:43,250 --> 00:11:46,890 Every tribal king, bar Gorfydd and Gundleus, 92 00:11:47,090 --> 00:11:49,640 but I don't expect miracles. Gorfydd is too proud 93 00:11:49,840 --> 00:11:51,520 and Gundleus, like all Silurians, 94 00:11:51,720 --> 00:11:54,230 too drunk on murder and pillage to be much missed. 95 00:11:54,430 --> 00:11:56,780 Not when I have friends 96 00:11:56,980 --> 00:11:58,090 like this. 97 00:12:01,550 --> 00:12:03,570 Truly, Bishop, 98 00:12:03,770 --> 00:12:06,010 I am blessed. 99 00:12:07,180 --> 00:12:12,100 And I'm a little surprised... too. 100 00:12:14,430 --> 00:12:18,010 When the Saxon first darkened our shores, 101 00:12:18,200 --> 00:12:20,800 I, as ruler and high-king of this isle, 102 00:12:21,000 --> 00:12:22,150 sought your aid. 103 00:12:23,360 --> 00:12:25,280 I begged for it. 104 00:12:27,240 --> 00:12:30,100 Did you answer my call... 105 00:12:30,300 --> 00:12:31,490 King Tewdric? 106 00:12:33,450 --> 00:12:35,980 - No, High-King. - No, no, no, no, no, no. 107 00:12:36,180 --> 00:12:38,230 You sat that one out. 108 00:12:38,430 --> 00:12:40,320 You let Dumnonia fight for you. 109 00:12:40,520 --> 00:12:42,200 Die for you! 110 00:12:46,300 --> 00:12:48,800 King Cadwys. 111 00:12:49,970 --> 00:12:52,620 Did you fight at Dumnonia's side? 112 00:12:52,820 --> 00:12:54,960 - No, my king. - No, no, no, no, no, no. 113 00:12:55,160 --> 00:12:59,130 Because your daughter was getting married 114 00:12:59,330 --> 00:13:03,430 and the preparations were... vexatious? 115 00:13:03,630 --> 00:13:05,240 How can I earn your forgiveness? 116 00:13:08,070 --> 00:13:10,640 None of you are Dumnonia's friend. 117 00:13:10,840 --> 00:13:12,140 You resent us. 118 00:13:12,340 --> 00:13:13,980 The reach of Dumnonia's realm. 119 00:13:14,180 --> 00:13:16,440 You resent our crops, our minerals, our men... 120 00:13:16,640 --> 00:13:17,910 You resent us! 121 00:13:19,880 --> 00:13:22,710 You hate us. 122 00:13:23,800 --> 00:13:29,930 But surely, surely, you hate the Saxon more. 123 00:13:31,350 --> 00:13:34,370 I've felt more fealty from my dog. 124 00:13:34,570 --> 00:13:37,100 From my bastard! 125 00:13:43,150 --> 00:13:46,340 And now you show your faces. 126 00:13:46,540 --> 00:13:49,430 When it's too late and my son is dead, 127 00:13:49,630 --> 00:13:51,620 and when it matters not. 128 00:13:58,210 --> 00:14:02,030 But the next time I call upon you... 129 00:14:02,230 --> 00:14:03,880 you remember this day. 130 00:14:05,750 --> 00:14:07,090 You remember 131 00:14:08,260 --> 00:14:09,740 your high-king. 132 00:14:09,940 --> 00:14:10,970 Banish him! 133 00:14:17,890 --> 00:14:19,980 From Dumnonia and all of Britain. 134 00:14:21,900 --> 00:14:25,940 And be warned the fool who gives him aid or shelter. 135 00:14:29,740 --> 00:14:31,610 You have lost one son today. 136 00:14:34,280 --> 00:14:36,240 The Gods would not see you lose another. 137 00:14:37,580 --> 00:14:40,160 The Gods, Merlin... 138 00:14:41,580 --> 00:14:42,940 or you? 139 00:14:43,140 --> 00:14:45,460 Let me bear Mordred to Avalon. 140 00:14:47,250 --> 00:14:48,950 There he will be nearer to the gods 141 00:14:49,150 --> 00:14:50,970 when I convey him to their care. 142 00:15:06,060 --> 00:15:07,550 Arthur! Wait, wait, wait! 143 00:15:07,750 --> 00:15:09,550 - Hold up, hold up, hold up. - No, sir. 144 00:15:09,750 --> 00:15:11,476 - You know you can't. - Give me a minute, please! 145 00:15:11,500 --> 00:15:12,720 Just to say goodbye. Please. 146 00:15:12,920 --> 00:15:14,110 Please. 147 00:15:20,870 --> 00:15:22,940 Let me say goodbye to my friend. 148 00:15:23,140 --> 00:15:24,140 Come. 149 00:15:29,130 --> 00:15:30,200 Dumnonia... 150 00:15:32,480 --> 00:15:34,870 Dumnonia... 151 00:15:35,070 --> 00:15:36,410 still dominates the isle, 152 00:15:36,610 --> 00:15:38,330 but my father is complacent. 153 00:15:38,530 --> 00:15:40,640 - He is blind. - Shh, shh, shh. 154 00:15:42,230 --> 00:15:44,750 You will win my father's ear, Owain. 155 00:15:44,950 --> 00:15:47,590 Make him see the error of his ways. 156 00:15:47,790 --> 00:15:49,720 Me? I'm not going to be able to win his ear... 157 00:15:49,920 --> 00:15:52,640 My father ignores half the Tribe Kings. 158 00:15:52,840 --> 00:15:55,680 He must unite them. 159 00:15:55,880 --> 00:15:58,480 Even Siluria and Powys 160 00:15:58,680 --> 00:16:01,560 cement their support for the coming war. 161 00:16:04,120 --> 00:16:05,576 I don't understand, what do you mean? 162 00:16:05,600 --> 00:16:07,030 Let's go. 163 00:16:07,230 --> 00:16:08,616 - Come on, let's go! - One minute, please! 164 00:16:08,640 --> 00:16:09,640 One minute! 165 00:16:09,730 --> 00:16:11,510 So help me! One minute! 166 00:16:16,090 --> 00:16:19,290 How exactly are we meant to defeat the Saxons? 167 00:16:19,490 --> 00:16:21,750 First you contain them, 168 00:16:21,950 --> 00:16:24,540 then you hold the line... here. 169 00:16:24,740 --> 00:16:27,920 I mean, how are we supposed to defeat the Saxons 170 00:16:28,120 --> 00:16:29,800 without you? 171 00:16:38,660 --> 00:16:40,520 If one Saxon sets foot west of Calleva, 172 00:16:40,720 --> 00:16:41,770 then we are doomed. 173 00:16:41,970 --> 00:16:43,620 Dumnonia and all the tribes. 174 00:16:46,670 --> 00:16:49,150 Let's go. Come on. Let's go. 175 00:16:49,350 --> 00:16:50,790 Calleva. 176 00:17:00,100 --> 00:17:01,180 Calleva. 177 00:17:37,050 --> 00:17:38,410 Who's here? 178 00:17:38,610 --> 00:17:39,610 Anyone? 179 00:19:35,680 --> 00:19:36,680 Hold on. I'm coming. 180 00:19:38,170 --> 00:19:39,300 Stay still, stay still. 181 00:19:49,070 --> 00:19:50,500 This won't hurt. 182 00:19:50,700 --> 00:19:51,880 You're going to make it. 183 00:19:52,080 --> 00:19:53,180 You are a warrior. 184 00:19:54,810 --> 00:19:56,480 On the count of three. 185 00:19:58,520 --> 00:19:59,520 One... 186 00:20:54,370 --> 00:20:55,370 Merlin! 187 00:21:00,710 --> 00:21:01,840 Merlin! 188 00:21:06,470 --> 00:21:07,880 Merlin! 189 00:21:15,560 --> 00:21:18,060 Think I was joking when I told him to banish you? 190 00:21:21,650 --> 00:21:22,730 Thank you, Hywel. 191 00:21:24,570 --> 00:21:26,430 Okay. 192 00:21:31,450 --> 00:21:34,730 His wounds are deep, Merlin. 193 00:21:34,930 --> 00:21:37,150 So what possessed you to bring him here? 194 00:21:37,350 --> 00:21:38,790 He's dying. 195 00:21:41,420 --> 00:21:42,540 You told me once... 196 00:21:44,590 --> 00:21:47,660 "Avalon is home to those who do not fit 197 00:21:47,860 --> 00:21:49,680 and have no wish to belong." 198 00:21:59,770 --> 00:22:01,150 His wounds. 199 00:22:02,230 --> 00:22:04,070 What do you see in him, Nimue? 200 00:22:05,690 --> 00:22:06,940 The stakes of a death pit. 201 00:22:07,940 --> 00:22:09,720 The only survivor 202 00:22:09,920 --> 00:22:11,770 of a raid to the north. 203 00:22:11,960 --> 00:22:13,480 Where to the north? 204 00:22:13,670 --> 00:22:15,940 Fishing village near the border. 205 00:22:16,140 --> 00:22:18,610 Silurians. 206 00:22:18,800 --> 00:22:20,690 We saved the isle from the Saxon 207 00:22:20,890 --> 00:22:23,000 and t thank us with endless raids and plunder. 208 00:22:45,320 --> 00:22:47,610 Hywel, take him inside. 209 00:22:59,290 --> 00:23:00,290 Nimue... 210 00:23:03,080 --> 00:23:04,330 ...look after him. 211 00:23:13,570 --> 00:23:16,160 Well, your timing was reliably terrible. 212 00:23:18,680 --> 00:23:20,880 What was I supposed to do? 213 00:23:21,080 --> 00:23:22,960 In grief and guilt, he lashed out. 214 00:23:23,160 --> 00:23:24,670 You gave him a target. 215 00:23:24,870 --> 00:23:26,590 Guilt? 216 00:23:26,790 --> 00:23:28,630 Sending Mordred to quell a border skirmish 217 00:23:28,830 --> 00:23:30,680 would be foolish enough. Sending him to fight 218 00:23:30,880 --> 00:23:32,776 - the Saxons in open battle... - Don't speak ill of my brother. 219 00:23:32,800 --> 00:23:34,316 - He spoke ill of you often... - Merlin... 220 00:23:34,340 --> 00:23:36,640 ...and he had none of your gifts. 221 00:23:36,840 --> 00:23:38,580 Not even the quick mouth. 222 00:23:39,990 --> 00:23:41,520 You see what must be done, 223 00:23:41,720 --> 00:23:43,770 today, tomorrow. 224 00:23:43,970 --> 00:23:46,710 You make others feel slow, sluggish. 225 00:23:49,050 --> 00:23:51,700 Nothing fosters enemies like envy. 226 00:23:51,900 --> 00:23:53,720 Banishment will suit you, Arthur. 227 00:23:54,760 --> 00:23:56,790 Shape you. 228 00:23:56,990 --> 00:23:59,680 Mold you into the man the gods would have you be. 229 00:24:00,930 --> 00:24:02,310 Don't squander it. 230 00:24:03,810 --> 00:24:04,850 Embrace it. 231 00:24:06,690 --> 00:24:08,420 Come. 232 00:24:08,620 --> 00:24:09,940 Banishment's not to be undertaken 233 00:24:10,120 --> 00:24:11,680 on an empty stomach. 234 00:24:11,880 --> 00:24:14,390 I need to take care of your wounds. 235 00:24:14,590 --> 00:24:16,160 I must leave Dumnonia. 236 00:24:18,490 --> 00:24:19,530 Today. 237 00:24:21,740 --> 00:24:24,150 No one will begrudge you one last meal. 238 00:24:24,350 --> 00:24:25,830 Ointment on those bruises. 239 00:24:28,580 --> 00:24:30,210 My king has commanded it. 240 00:24:34,590 --> 00:24:36,490 Very well. 241 00:24:36,690 --> 00:24:39,450 Try not to get yourself killed. 242 00:24:39,650 --> 00:24:42,210 When you offer counsel of that caliber, 243 00:24:42,410 --> 00:24:43,500 I listen. 244 00:24:45,330 --> 00:24:46,880 Steady. 245 00:24:51,480 --> 00:24:52,820 Merlin... 246 00:24:55,860 --> 00:24:57,110 ...nurture him... 247 00:24:58,110 --> 00:24:59,410 as you did me. 248 00:25:01,370 --> 00:25:02,950 Until I see you again. 249 00:25:05,910 --> 00:25:07,170 Come. 250 00:25:21,300 --> 00:25:23,560 Muder. Muder. 251 00:25:25,980 --> 00:25:27,140 He's Saxon. 252 00:25:31,910 --> 00:25:33,880 But he's from one of our settlements. 253 00:25:34,080 --> 00:25:35,760 So he must be a slave. 254 00:25:35,960 --> 00:25:38,530 Him and his mother, wherever she may be. 255 00:25:39,530 --> 00:25:41,310 Your mother's gone. 256 00:25:41,510 --> 00:25:43,810 Our tongue will be your tongue. 257 00:25:44,010 --> 00:25:45,200 We'll call you Derfel. 258 00:25:47,120 --> 00:25:48,870 It means strong. 259 00:26:02,890 --> 00:26:03,890 Will he live? 260 00:26:43,850 --> 00:26:47,310 Do you think Arthur might come this year? 261 00:26:48,470 --> 00:26:50,310 T say he's gone as far as Gaul. 262 00:26:52,440 --> 00:26:54,230 And his punishment still stands. 263 00:26:56,110 --> 00:26:58,610 You're bound together wherever Arthur may be. 264 00:27:01,320 --> 00:27:03,490 Merlin says there'll be betrothals tonight. 265 00:27:04,620 --> 00:27:06,330 Ralla and Culwyn. 266 00:27:08,080 --> 00:27:10,400 I pity her. 267 00:27:10,600 --> 00:27:14,480 He has a body of a dumpling and the mind of a child. 268 00:27:14,680 --> 00:27:16,440 She has a brain. 269 00:27:16,640 --> 00:27:19,070 So he will love and cherish her 270 00:27:19,270 --> 00:27:22,240 and... she can make all the decisions. 271 00:27:26,640 --> 00:27:28,620 - What's that? - Merchants and hawkers 272 00:27:28,820 --> 00:27:30,220 coming for the festival. 273 00:27:49,830 --> 00:27:50,830 Nimue. 274 00:27:52,040 --> 00:27:53,570 Lady Morgan. 275 00:27:53,760 --> 00:27:55,650 Merlin is waiting. 276 00:27:55,850 --> 00:27:57,380 There are preparations for tonight. 277 00:28:08,850 --> 00:28:12,020 My lady, you're here for the festival? 278 00:28:14,690 --> 00:28:17,520 There are other girls in Avalon, Derfel. 279 00:28:18,690 --> 00:28:20,480 Girls who can be truly yours. 280 00:28:48,300 --> 00:28:49,790 Derfel. 281 00:28:49,990 --> 00:28:51,180 Got a minute? 282 00:28:55,100 --> 00:28:56,130 Which? 283 00:28:56,330 --> 00:28:58,000 That one. 284 00:29:01,920 --> 00:29:03,970 Almost time to hoist the bull. 285 00:29:04,170 --> 00:29:06,050 You make it sound so much fun, Father. 286 00:29:06,250 --> 00:29:08,140 And so easy. 287 00:29:08,340 --> 00:29:10,390 I'm not doing it this year. I'm not. 288 00:29:10,590 --> 00:29:12,330 You said that last year. 289 00:29:15,000 --> 00:29:16,710 Is this what you're wearing? 290 00:29:18,210 --> 00:29:19,920 I'll fetch you something. 291 00:29:23,500 --> 00:29:24,550 You wanted to speak to me? 292 00:29:27,680 --> 00:29:28,680 Be careful. 293 00:29:28,780 --> 00:29:29,930 Steady now. 294 00:29:33,560 --> 00:29:34,560 Careful. 295 00:29:36,350 --> 00:29:39,940 When Lady Morgan visits, she gets everyone working. 296 00:29:40,980 --> 00:29:43,770 Derfel, I want to ask you something. 297 00:29:46,740 --> 00:29:48,680 I have no son. 298 00:29:48,880 --> 00:29:49,880 No heir. 299 00:29:51,450 --> 00:29:53,660 I'm not getting any younger. 300 00:29:57,000 --> 00:30:00,150 What would you feel about, er, taking on the farm? 301 00:30:00,350 --> 00:30:02,240 One day? 302 00:30:02,430 --> 00:30:05,070 Hywel, I'm not sure yet 303 00:30:05,270 --> 00:30:06,510 what my path is. 304 00:30:07,670 --> 00:30:09,630 You'd need some time to think about it. 305 00:30:12,720 --> 00:30:15,430 All I ask is you don't throw me out. 306 00:30:17,430 --> 00:30:19,460 No. 307 00:30:19,660 --> 00:30:22,760 How about a stint manning the vats and dyeing some wool? 308 00:30:22,960 --> 00:30:25,010 I did that at your age. 309 00:30:25,210 --> 00:30:27,260 With all respect to Merlin, 310 00:30:27,460 --> 00:30:29,860 that's where Avalon's heart truly beats. 311 00:30:49,630 --> 00:30:51,840 On my travels, people ask me, 312 00:30:53,930 --> 00:30:55,260 "What is Avalon?" 313 00:30:57,850 --> 00:30:59,710 We are not richer, 314 00:30:59,910 --> 00:31:00,910 mightier... 315 00:31:02,400 --> 00:31:03,600 cleverer. 316 00:31:04,900 --> 00:31:08,180 We are merely closer to the gods. 317 00:31:08,380 --> 00:31:09,590 Yes. 318 00:31:09,790 --> 00:31:11,600 The heavens! 319 00:31:11,800 --> 00:31:12,800 The Fates! 320 00:31:13,950 --> 00:31:15,320 To the life beyond. 321 00:31:17,030 --> 00:31:19,690 In that we are blessed. 322 00:32:44,460 --> 00:32:47,280 Come on, Ralla. Come on. 323 00:32:47,470 --> 00:32:48,830 Come on. It's our wedding day. 324 00:33:08,230 --> 00:33:10,310 Next solstice we should bind hands. 325 00:33:11,770 --> 00:33:12,770 Nimue... 326 00:33:33,690 --> 00:33:35,450 What, Nimue? 327 00:33:35,650 --> 00:33:36,820 Nimue? 328 00:33:42,810 --> 00:33:44,350 What? What can you see? 329 00:33:45,140 --> 00:33:46,230 Tell me, Nimue. 330 00:34:04,450 --> 00:34:05,450 Can you see? 331 00:34:06,580 --> 00:34:07,940 What is it? What is it? 332 00:34:08,140 --> 00:34:09,140 The Gods... 333 00:34:10,500 --> 00:34:12,530 t want me to choose. 334 00:34:12,730 --> 00:34:14,280 Choose between you or them. 335 00:34:14,480 --> 00:34:16,360 Yes. 336 00:34:16,560 --> 00:34:18,420 And t won't wait for an answer. 337 00:34:19,880 --> 00:34:21,180 Away! 338 00:34:27,520 --> 00:34:29,520 Nimue, listen to me very carefully. 339 00:34:31,190 --> 00:34:34,090 In time, you will be the most powerful druid. 340 00:34:34,290 --> 00:34:36,260 Dumnonia has ever known. 341 00:34:36,460 --> 00:34:37,460 That is certain. 342 00:34:38,360 --> 00:34:41,350 And with Britain so divided, 343 00:34:41,550 --> 00:34:43,950 you will be needed in the dark times ahead. 344 00:34:46,370 --> 00:34:48,080 But the road there will be hard. 345 00:34:49,330 --> 00:34:50,330 Long. 346 00:34:51,250 --> 00:34:53,030 Lonely. 347 00:34:53,230 --> 00:34:55,130 Your gift is sacred to the gods. 348 00:34:56,590 --> 00:34:59,670 Your life must be a solitary one, without... 349 00:35:01,010 --> 00:35:04,180 union and without child, or... 350 00:35:06,010 --> 00:35:07,290 Or you will lose your gifts. 351 00:35:11,850 --> 00:35:13,190 What if I refuse? 352 00:35:14,810 --> 00:35:16,770 Then the gods won't speak to you again. 353 00:35:19,110 --> 00:35:20,110 Ever. 354 00:35:31,210 --> 00:35:32,370 Derfel... 355 00:35:34,210 --> 00:35:35,750 How can I deny who I am? 356 00:35:38,210 --> 00:35:39,840 How can I deny my path? 357 00:36:05,700 --> 00:36:07,770 This mark of Siluria, 358 00:36:07,970 --> 00:36:09,240 why do you wear it? 359 00:36:12,040 --> 00:36:14,110 I was their slave. 360 00:36:14,310 --> 00:36:17,190 Muder! Muder! 361 00:36:18,690 --> 00:36:20,530 - No, Muder! - I'm coming, son! 362 00:36:20,730 --> 00:36:22,820 Muder! 363 00:37:04,110 --> 00:37:05,910 Derfel? 364 00:37:06,110 --> 00:37:07,200 Are you drunk? 365 00:37:11,430 --> 00:37:13,060 I just want to be alone. 366 00:37:20,900 --> 00:37:23,260 Come on. Come on. 367 00:37:23,460 --> 00:37:24,740 Come on! 368 00:38:05,230 --> 00:38:06,800 Hold on. I'm coming. 369 00:38:11,570 --> 00:38:12,870 I'm coming. 370 00:38:16,830 --> 00:38:19,190 Stay still, stay still. You're safe now. 371 00:38:19,390 --> 00:38:20,830 You're safe now. 372 00:38:22,420 --> 00:38:23,590 You're going to make it. 373 00:38:25,500 --> 00:38:26,590 You're a fighter. 374 00:38:28,130 --> 00:38:29,300 You're a warrior. 375 00:38:44,730 --> 00:38:46,110 You're a warrior. 376 00:39:08,050 --> 00:39:09,050 Derfel? 377 00:39:11,630 --> 00:39:13,870 Where have you been? 378 00:39:14,070 --> 00:39:15,430 Why did you rush off? 379 00:39:16,640 --> 00:39:17,850 It doesn't matter. 380 00:39:19,680 --> 00:39:20,680 I'm sorry. 381 00:39:23,060 --> 00:39:24,980 - What's going on? - Queen Norwenna is in labor. 382 00:39:25,160 --> 00:39:26,300 You'll ride with us, Derfel. 383 00:39:26,500 --> 00:39:28,440 We could do with the extra help. 384 00:39:48,630 --> 00:39:50,870 Morgan, take the cross from Queen Norwenna. 385 00:39:51,060 --> 00:39:53,530 Get out! Get out! 386 00:39:53,730 --> 00:39:55,450 Go! 387 00:39:55,650 --> 00:39:58,040 How dare you! Leave him be! 388 00:39:58,240 --> 00:39:59,420 Give it to me. 389 00:39:59,610 --> 00:40:01,080 Give it to me! 390 00:40:02,910 --> 00:40:04,630 The fires, Derfel. Help them set the fires. 391 00:40:04,700 --> 00:40:05,710 Yes. 392 00:40:11,070 --> 00:40:13,780 Hold her. 393 00:41:33,070 --> 00:41:34,530 Let's go. 394 00:41:38,280 --> 00:41:39,680 Can I help? 395 00:41:39,880 --> 00:41:41,200 Yes. Grab some logs. 396 00:41:46,910 --> 00:41:48,980 What are you doing? 397 00:41:49,180 --> 00:41:50,540 When Caer Cadarn lights its fires, 398 00:41:50,640 --> 00:41:52,170 all Britain takes heed. 399 00:41:58,340 --> 00:41:59,720 Come on. There's more to do. 400 00:42:13,610 --> 00:42:14,730 Is it a boy? 401 00:42:17,900 --> 00:42:18,900 It is. 402 00:42:40,380 --> 00:42:41,510 But he's crippled. 403 00:42:45,350 --> 00:42:46,350 His foot twisted. 404 00:42:46,450 --> 00:42:47,450 He will never run. 405 00:42:48,560 --> 00:42:50,960 Well, kings don't run, Merlin. 406 00:42:51,160 --> 00:42:53,060 T walk. T ride. 407 00:42:55,650 --> 00:42:57,340 - T rule. - It's not his foot 408 00:42:57,540 --> 00:42:58,740 that concerns me. 409 00:43:00,280 --> 00:43:01,410 It's his nature. 410 00:43:02,450 --> 00:43:04,640 There is evil in him. 411 00:43:04,840 --> 00:43:07,440 It will grow and fester with every passing year. 412 00:43:07,640 --> 00:43:09,860 He will bring death and ruin to the kingdom, 413 00:43:10,050 --> 00:43:11,790 and the Saxon will take the isle. 414 00:43:16,250 --> 00:43:17,710 When I held him, 415 00:43:18,920 --> 00:43:21,470 I saw a man who butchers his own people. 416 00:43:22,840 --> 00:43:25,200 I saw the end of Dumnonia 417 00:43:25,400 --> 00:43:27,330 and the whole of Britain. 418 00:43:27,530 --> 00:43:29,060 My high-king. 419 00:43:52,660 --> 00:43:54,420 He has my father's eyes. 420 00:44:00,460 --> 00:44:01,460 The poison... 421 00:44:02,920 --> 00:44:05,050 isn't in the child, Merlin. 422 00:44:07,220 --> 00:44:08,620 It's in you. 423 00:44:08,820 --> 00:44:10,060 You have another son. 424 00:44:11,520 --> 00:44:14,000 A bastard, yes, but a man other men will follow. 425 00:44:14,200 --> 00:44:15,500 You dare mention his name? 426 00:44:15,700 --> 00:44:17,810 Seek Arthur out. 427 00:44:18,940 --> 00:44:20,680 The isle has known nothing but peril 428 00:44:20,880 --> 00:44:22,150 since you banished him. 429 00:44:23,990 --> 00:44:26,990 Seek him out and beg his forgiveness. 430 00:44:29,620 --> 00:44:30,770 No. 431 00:44:30,970 --> 00:44:32,350 You will take the newborn 432 00:44:32,550 --> 00:44:33,660 to your Avalon. 433 00:44:34,960 --> 00:44:37,080 He is different after all. He is special. 434 00:44:38,170 --> 00:44:40,590 He'll thrive there and be out of harm's way. 435 00:44:42,630 --> 00:44:45,300 And you will see to it personally. 436 00:44:47,890 --> 00:44:51,290 If you're too proud to send for Arthur, I'll go myself. 437 00:44:51,490 --> 00:44:53,180 You walk away now... 438 00:44:54,520 --> 00:44:56,310 and you're never coming back. 439 00:45:00,320 --> 00:45:01,320 So be it. 440 00:45:02,900 --> 00:45:04,490 Someone must bring Arthur home. 441 00:45:12,370 --> 00:45:14,480 Far and wide... 442 00:45:14,680 --> 00:45:16,410 spread the word. 443 00:45:17,670 --> 00:45:19,440 Dumnonia, 444 00:45:19,640 --> 00:45:22,250 the Kingdom of Kingdoms, has a new heir. 445 00:45:27,430 --> 00:45:28,760 Prince Mordred. 446 00:45:30,180 --> 00:45:33,470 Merlin! Merlin, what did you see? 447 00:45:34,850 --> 00:45:36,500 What did you see? 448 00:45:37,950 --> 00:45:40,710 I saw fire, slaughter, ruin. 449 00:45:40,910 --> 00:45:42,570 A land enslaved by a tyrant. 450 00:45:43,690 --> 00:45:45,640 I saw the death of Britain. 451 00:45:45,840 --> 00:45:48,350 That child will do the Saxons' bidding. 452 00:45:48,550 --> 00:45:49,810 Only Arthur can stop him. 453 00:45:50,010 --> 00:45:51,196 I should have brought him home sooner. 454 00:45:51,220 --> 00:45:52,680 Why? Why, Arthur? 455 00:45:52,880 --> 00:45:54,480 He is of the blood. 456 00:45:54,680 --> 00:45:56,690 A true Pendragon. He alone has the vision, 457 00:45:56,890 --> 00:45:58,320 the authority to bind the tribes 458 00:45:58,510 --> 00:46:00,780 and vanquish our foes. 459 00:46:00,980 --> 00:46:02,360 You must take my place, Nimue. 460 00:46:02,560 --> 00:46:04,990 Protect the pagan, thwart the Christian 461 00:46:05,190 --> 00:46:06,880 and defend Avalon at all costs. 462 00:46:08,170 --> 00:46:10,550 But I'm not ready, nowhere near. 463 00:46:12,260 --> 00:46:15,750 Fate has forced our hand but you are more than ready. 464 00:46:15,950 --> 00:46:18,090 You will speak to and for the gods. 465 00:46:18,280 --> 00:46:20,340 Be their vessel and their voice. 466 00:46:20,540 --> 00:46:23,470 But the price of this power is your solitude. 467 00:46:23,670 --> 00:46:25,470 Remember that. 468 00:46:25,670 --> 00:46:26,780 Merlin... 469 00:47:01,140 --> 00:47:03,050 The prince and Queen Norwenna. 470 00:47:03,250 --> 00:47:05,360 - Thank you. - Uther's sending them to Avalon. 471 00:47:07,480 --> 00:47:10,180 But what's Avalon without Merlin? 472 00:47:10,380 --> 00:47:11,810 Has he really gone for Arthur? 473 00:47:12,000 --> 00:47:13,320 What Merlin says and what he does 474 00:47:13,420 --> 00:47:15,140 are not always the same. 475 00:47:15,340 --> 00:47:16,660 But he has gone. 476 00:47:17,990 --> 00:47:19,060 Leaving now, 477 00:47:19,260 --> 00:47:20,460 if you please. 478 00:47:21,870 --> 00:47:23,790 Ligessac, head of the King's Guard. 479 00:47:25,380 --> 00:47:27,460 T'll be watching over the prince and the queen. 480 00:47:31,480 --> 00:47:33,450 I, er... 481 00:47:33,650 --> 00:47:34,720 I can't go. 482 00:47:36,180 --> 00:47:38,210 I found work here. 483 00:47:38,410 --> 00:47:39,810 Doing what? 484 00:47:41,730 --> 00:47:43,130 Tending the horses. 485 00:47:43,330 --> 00:47:44,330 Really? 486 00:47:47,110 --> 00:47:49,510 How did you get this position anyway? 487 00:47:49,710 --> 00:47:51,760 You don't know anyone here. 488 00:47:51,960 --> 00:47:52,960 I'm going to stay here. 489 00:47:54,030 --> 00:47:55,520 Learn to fight. 490 00:47:55,720 --> 00:47:57,240 Become a warrior like Arthur. 491 00:47:58,330 --> 00:48:00,270 - Why? - Nimue, 492 00:48:00,470 --> 00:48:02,360 We need to go. 493 00:48:06,840 --> 00:48:09,780 Well, when your work brings you to Avalon, 494 00:48:09,980 --> 00:48:11,300 I expect a visit. 495 00:48:14,720 --> 00:48:15,760 Derfel. 496 00:48:55,570 --> 00:48:57,180 Come on! 497 00:50:20,760 --> 00:50:22,800 You know, there are very strict rules about who can 498 00:50:22,990 --> 00:50:24,630 and can't come in here. Do you know that? 499 00:50:28,870 --> 00:50:29,870 Just kidding. 500 00:50:32,400 --> 00:50:35,130 Go on then. Tell me. How many times? 501 00:50:35,330 --> 00:50:36,530 Just tonight. 502 00:50:38,490 --> 00:50:42,140 Tonight and every night for the past two months. 503 00:50:42,340 --> 00:50:45,060 Aye, except last Sunday, when the bishop said... 504 00:50:52,670 --> 00:50:54,990 See, your cuts aren't bad, but you're way too close. 505 00:50:55,190 --> 00:50:56,670 You're never gonna thrust like that. 506 00:51:00,170 --> 00:51:01,380 Do you know who I am? 507 00:51:02,590 --> 00:51:03,830 You're Lord Owain, sir. 508 00:51:04,030 --> 00:51:06,350 - Arthur's friend. - That's right. 509 00:51:08,430 --> 00:51:11,340 How about you tend to my horses every now and again? 510 00:51:11,540 --> 00:51:14,020 Perhaps one day I'll teach you how to use that thing properly. 511 00:51:17,440 --> 00:51:18,690 Sound good? 512 00:51:19,990 --> 00:51:20,990 Yes, sir. 513 00:51:24,160 --> 00:51:25,160 Go on then. 514 00:51:45,180 --> 00:51:46,790 Riders! 515 00:51:52,600 --> 00:51:54,150 State your business. 516 00:51:58,570 --> 00:52:00,090 We're men of God, 517 00:52:00,290 --> 00:52:02,200 come to pay our respects to the high-king. 518 00:52:03,860 --> 00:52:04,860 Aye? 519 00:52:07,080 --> 00:52:09,520 Well, unless I'm very much mistaken, 520 00:52:09,720 --> 00:52:11,290 you lot are Silurians. 521 00:52:12,620 --> 00:52:16,580 Well, we bring only ourselves... 522 00:52:17,590 --> 00:52:19,170 and our good intentions. 523 00:52:20,880 --> 00:52:22,090 That's a yes then. 524 00:52:23,880 --> 00:52:25,550 I'm surprised you lot dared to come. 525 00:52:47,570 --> 00:52:49,410 King Gundleus of Siluria. 526 00:52:53,910 --> 00:52:55,710 Can I speak, my high-king? 527 00:53:01,710 --> 00:53:04,490 The rapes, the raiding parties, 528 00:53:04,690 --> 00:53:07,370 the burned-out villages and broken pledges... 529 00:53:07,570 --> 00:53:10,790 He and Siluria deserve nothing but the fiercest retribution. 530 00:53:10,990 --> 00:53:13,460 Let's slit his throat when we have the chance. 531 00:53:13,660 --> 00:53:15,750 If Arthur deserved banishment and exile, 532 00:53:15,950 --> 00:53:18,760 then he deserves a fate 100 times worse. 533 00:53:18,950 --> 00:53:20,270 Enough. 534 00:53:21,270 --> 00:53:24,430 We keep our enemies close. 535 00:53:24,630 --> 00:53:25,700 Right? 536 00:53:31,950 --> 00:53:33,040 Approach. 537 00:53:35,160 --> 00:53:37,370 I've come to pledge my allegiance, High-King. 538 00:53:38,540 --> 00:53:40,440 I come to make peace. 539 00:53:40,640 --> 00:53:41,900 Peace? 540 00:53:42,100 --> 00:53:44,160 You have blood on your hands, 541 00:53:44,360 --> 00:53:46,130 the blood of our women and children. 542 00:53:47,300 --> 00:53:50,550 By the mercy of our Lord... 543 00:53:53,470 --> 00:53:55,500 my hands are clean. 544 00:53:55,700 --> 00:53:57,340 You think Siluria's treachery 545 00:53:57,540 --> 00:53:59,400 can be forgotten with empty gestures? 546 00:54:03,230 --> 00:54:05,230 - Kill him. - Blood for blood. 547 00:54:06,530 --> 00:54:07,930 Set me a challenge. 548 00:54:08,130 --> 00:54:10,720 A test worthy of my crimes 549 00:54:10,920 --> 00:54:12,680 and my debt to you. 550 00:54:12,880 --> 00:54:14,200 Anything. 551 00:54:19,250 --> 00:54:20,290 Anything? 552 00:54:22,210 --> 00:54:23,460 Anything. 553 00:54:25,760 --> 00:54:28,620 Your uncle, Gorfydd... 554 00:54:28,820 --> 00:54:30,800 has been plundering our borders for months. 555 00:54:32,600 --> 00:54:34,760 And you will see to it that he never does it again. 556 00:54:36,520 --> 00:54:38,380 I will win your trust 557 00:54:38,580 --> 00:54:42,380 as I won the Lord's forgiveness, by word and deed. 558 00:54:42,580 --> 00:54:46,930 Do you think your cross and conversion interests me, 559 00:54:47,130 --> 00:54:48,240 or convinces me? 560 00:54:49,950 --> 00:54:52,280 It's your brutality I prize. 561 00:54:53,700 --> 00:54:54,740 Your violence... 562 00:54:56,620 --> 00:54:59,190 and your resemblance to a starving rat. 563 00:54:59,390 --> 00:55:01,440 Now that's the Gundleus 564 00:55:01,640 --> 00:55:04,240 I'll be sending to Powys. 565 00:55:04,440 --> 00:55:06,630 - Understood? - Understood. 566 00:55:16,100 --> 00:55:18,980 You honor me, and all of Siluria. 567 00:55:20,600 --> 00:55:21,890 More than that... 568 00:55:23,650 --> 00:55:26,400 you humble me with your grace and forgiveness. 569 00:55:35,660 --> 00:55:37,940 Do that, Gundleus, 570 00:55:38,140 --> 00:55:41,410 and Dumnonia will forgive you all your past sins. 571 00:55:42,960 --> 00:55:44,130 Wulfric! 572 00:55:45,130 --> 00:55:47,200 Wulfric! 573 00:55:50,110 --> 00:55:52,300 Wulfric! 574 00:55:53,430 --> 00:55:55,250 Muder! Muder! 575 00:56:03,910 --> 00:56:05,770 Wulfric! 576 00:56:52,280 --> 00:56:53,530 Where is your lord? 577 00:56:54,780 --> 00:56:55,990 And who are you? 578 00:56:57,660 --> 00:57:00,410 - An old friend. - Come with me. 579 00:57:03,750 --> 00:57:06,570 He took a spear cut to his cheek today. 580 00:57:06,770 --> 00:57:08,360 He can't see properly in a helmet. 581 00:57:08,560 --> 00:57:09,900 That's what he says. 582 00:57:10,100 --> 00:57:11,840 If the Frank had thrust an inch higher... 583 00:57:13,170 --> 00:57:14,420 There's no telling him. 584 00:57:15,470 --> 00:57:16,510 There never was. 585 00:57:17,680 --> 00:57:19,620 Seems you know him well. 586 00:57:19,820 --> 00:57:22,330 We fought together since he led his first war party 587 00:57:22,530 --> 00:57:24,330 for King Ban. 588 00:57:24,530 --> 00:57:27,730 He kills like no man I've ever seen. 589 00:57:30,190 --> 00:57:32,020 But he likes to be clean after. 590 00:58:03,760 --> 00:58:06,230 - Merlin! - Arthur. 591 00:58:28,210 --> 00:58:29,920 It's good to see you, Arthur. 592 00:58:33,380 --> 00:58:34,750 You too, my friend. 593 00:58:37,130 --> 00:58:38,510 Come home, Arthur. 594 00:58:40,470 --> 00:58:42,350 Only you can save the isle. 595 00:58:43,430 --> 00:58:44,640 Come home. 38509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.