Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,030 --> 00:00:37,200
Arthur...
2
00:00:38,740 --> 00:00:39,740
Arthur...
3
00:00:41,450 --> 00:00:43,140
The Saxons are regrouping.
4
00:00:43,340 --> 00:00:44,410
We need to go.
5
00:00:46,330 --> 00:00:48,120
We need to take him home to your father.
6
00:00:50,500 --> 00:00:51,750
Now, Arthur.
7
00:00:53,300 --> 00:00:54,300
Come on!
8
00:00:59,970 --> 00:01:01,260
We need to retreat.
9
00:01:08,980 --> 00:01:10,350
Now.
10
00:01:18,700 --> 00:01:19,820
Steady.
11
00:03:31,410 --> 00:03:32,410
Take him down.
12
00:03:33,660 --> 00:03:34,660
Gently.
13
00:03:36,830 --> 00:03:38,380
Wait, wait, wait.
14
00:03:42,840 --> 00:03:43,840
Listen...
15
00:03:45,340 --> 00:03:46,340
Arthur.
16
00:03:49,260 --> 00:03:50,430
We need to talk.
17
00:03:58,440 --> 00:03:59,940
Look, perhaps, er...
18
00:04:01,440 --> 00:04:03,680
Perhaps it'd be better if the rest of us...
19
00:04:03,880 --> 00:04:05,280
You know, why don't you let us?
20
00:04:12,580 --> 00:04:13,950
Listen to me.
21
00:04:15,160 --> 00:04:16,420
Arthur, stop!
22
00:04:20,040 --> 00:04:22,920
Let us take the prince to your father.
23
00:04:31,760 --> 00:04:32,810
I will do it.
24
00:04:40,440 --> 00:04:41,940
He won't welcome you for this.
25
00:05:11,970 --> 00:05:14,560
Sorry for the loss of your son, High-King.
26
00:05:19,940 --> 00:05:22,720
Sorry for the loss of my brother.
27
00:05:22,920 --> 00:05:23,980
Rise.
28
00:05:34,830 --> 00:05:36,120
The prince died a hero,
29
00:05:37,580 --> 00:05:42,030
felling Saxon by the dozen.
30
00:05:42,230 --> 00:05:43,230
You were ambushed?
31
00:05:44,340 --> 00:05:45,910
Yes, Father.
32
00:05:46,100 --> 00:05:47,100
Where?
33
00:05:48,510 --> 00:05:49,970
White Horse Plain.
34
00:05:51,180 --> 00:05:52,220
Who led you there?
35
00:05:56,810 --> 00:05:59,940
Tell me it wasn't the prince.
36
00:06:01,900 --> 00:06:02,940
Tell me...
37
00:06:05,070 --> 00:06:06,860
that that's not his legacy.
38
00:06:10,200 --> 00:06:11,720
Answer me!
39
00:06:11,920 --> 00:06:14,100
If I may, great King, Arthur held the ground
40
00:06:14,300 --> 00:06:16,276
at the river, had he not done that, we almost certainly
41
00:06:16,300 --> 00:06:19,250
- would have been overwhelmed...
- One more word.
42
00:06:28,010 --> 00:06:30,300
You think holding your tongue makes you loyal?
43
00:06:31,510 --> 00:06:32,510
Noble?
44
00:06:33,930 --> 00:06:35,300
Worthy of my blood?
45
00:06:37,260 --> 00:06:39,670
Let us retire, High-King.
46
00:06:39,870 --> 00:06:43,380
The Saxons outflanked us south and west.
47
00:06:43,580 --> 00:06:45,440
We were forced into open ground.
48
00:06:50,150 --> 00:06:52,470
The plain was our only path.
49
00:06:52,670 --> 00:06:54,770
A land without an heir is a cursed one,
50
00:06:54,970 --> 00:06:58,020
but you are still young, my king.
51
00:06:58,220 --> 00:07:01,370
More than able to sire an heir if the Lord our God wills it.
52
00:07:03,460 --> 00:07:05,130
But the fate of the kingdom...
53
00:07:06,170 --> 00:07:07,750
is only as secure...
54
00:07:09,340 --> 00:07:12,420
...as the guard that is placed on their child.
55
00:07:15,260 --> 00:07:16,640
And when the time comes...
56
00:07:20,890 --> 00:07:24,480
...Father, I will lead that guard.
57
00:07:36,070 --> 00:07:37,120
If it pleases you.
58
00:07:43,080 --> 00:07:44,580
If it pleases me?
59
00:07:48,460 --> 00:07:50,200
You...
60
00:07:50,400 --> 00:07:51,880
You truly are...
61
00:07:53,550 --> 00:07:55,430
my bastard.
62
00:07:58,510 --> 00:08:02,170
You not only failed in your first task
63
00:08:02,370 --> 00:08:04,960
to protect the prince, but now you offer yourself up
64
00:08:05,160 --> 00:08:06,380
as a defender of the land?
65
00:08:06,580 --> 00:08:08,270
The protector of the people?
66
00:08:15,320 --> 00:08:18,570
I offer myself as your servant.
67
00:08:20,450 --> 00:08:22,080
You are the son of a whore.
68
00:08:23,580 --> 00:08:24,980
Coveting is all you know.
69
00:08:25,180 --> 00:08:26,900
Coveting, begging and conniving,
70
00:08:27,100 --> 00:08:28,710
just like your mother!
71
00:08:34,340 --> 00:08:36,220
You dishonor her and yourself.
72
00:09:22,510 --> 00:09:24,310
Give me your sword.
73
00:09:38,320 --> 00:09:39,320
Father!
74
00:09:40,490 --> 00:09:41,700
Please.
75
00:10:04,280 --> 00:10:09,590
If this pleases me! If this pleases me!
76
00:10:46,510 --> 00:10:47,720
The Saxon...
77
00:10:49,850 --> 00:10:51,020
patient...
78
00:10:52,140 --> 00:10:55,360
ever vigilant, he caught us sleeping.
79
00:10:56,570 --> 00:10:59,510
He stole across the land like...
80
00:10:59,710 --> 00:11:02,200
Like night itself and t glutted the ground...
81
00:11:03,410 --> 00:11:04,740
with our blood.
82
00:11:07,990 --> 00:11:10,660
You'd think we'd know by now. You'd think we'd be ready.
83
00:11:13,170 --> 00:11:16,610
Year upon year t weaken us like louse in a beam.
84
00:11:16,810 --> 00:11:20,660
And now, the beam is cracking.
85
00:11:20,860 --> 00:11:22,450
It's breaking.
86
00:11:22,650 --> 00:11:23,880
I can...
87
00:11:26,720 --> 00:11:28,060
I can hear it.
88
00:11:32,100 --> 00:11:36,210
And here you all are.
89
00:11:36,410 --> 00:11:40,300
The tribal kings and queens of this great isle.
90
00:11:40,500 --> 00:11:43,050
Thank you for coming so far and fast.
91
00:11:43,250 --> 00:11:46,890
Every tribal king, bar Gorfydd and Gundleus,
92
00:11:47,090 --> 00:11:49,640
but I don't expect miracles. Gorfydd is too proud
93
00:11:49,840 --> 00:11:51,520
and Gundleus, like all Silurians,
94
00:11:51,720 --> 00:11:54,230
too drunk on murder and pillage to be much missed.
95
00:11:54,430 --> 00:11:56,780
Not when I have friends
96
00:11:56,980 --> 00:11:58,090
like this.
97
00:12:01,550 --> 00:12:03,570
Truly, Bishop,
98
00:12:03,770 --> 00:12:06,010
I am blessed.
99
00:12:07,180 --> 00:12:12,100
And I'm a little surprised... too.
100
00:12:14,430 --> 00:12:18,010
When the Saxon first darkened our shores,
101
00:12:18,200 --> 00:12:20,800
I, as ruler and high-king of this isle,
102
00:12:21,000 --> 00:12:22,150
sought your aid.
103
00:12:23,360 --> 00:12:25,280
I begged for it.
104
00:12:27,240 --> 00:12:30,100
Did you answer my call...
105
00:12:30,300 --> 00:12:31,490
King Tewdric?
106
00:12:33,450 --> 00:12:35,980
- No, High-King.
- No, no, no, no, no, no.
107
00:12:36,180 --> 00:12:38,230
You sat that one out.
108
00:12:38,430 --> 00:12:40,320
You let Dumnonia fight for you.
109
00:12:40,520 --> 00:12:42,200
Die for you!
110
00:12:46,300 --> 00:12:48,800
King Cadwys.
111
00:12:49,970 --> 00:12:52,620
Did you fight at Dumnonia's side?
112
00:12:52,820 --> 00:12:54,960
- No, my king.
- No, no, no, no, no, no.
113
00:12:55,160 --> 00:12:59,130
Because your daughter was getting married
114
00:12:59,330 --> 00:13:03,430
and the preparations were... vexatious?
115
00:13:03,630 --> 00:13:05,240
How can I earn your forgiveness?
116
00:13:08,070 --> 00:13:10,640
None of you are Dumnonia's friend.
117
00:13:10,840 --> 00:13:12,140
You resent us.
118
00:13:12,340 --> 00:13:13,980
The reach of Dumnonia's realm.
119
00:13:14,180 --> 00:13:16,440
You resent our crops, our minerals, our men...
120
00:13:16,640 --> 00:13:17,910
You resent us!
121
00:13:19,880 --> 00:13:22,710
You hate us.
122
00:13:23,800 --> 00:13:29,930
But surely, surely, you hate the Saxon more.
123
00:13:31,350 --> 00:13:34,370
I've felt more fealty from my dog.
124
00:13:34,570 --> 00:13:37,100
From my bastard!
125
00:13:43,150 --> 00:13:46,340
And now you show your faces.
126
00:13:46,540 --> 00:13:49,430
When it's too late and my son is dead,
127
00:13:49,630 --> 00:13:51,620
and when it matters not.
128
00:13:58,210 --> 00:14:02,030
But the next time I call upon you...
129
00:14:02,230 --> 00:14:03,880
you remember this day.
130
00:14:05,750 --> 00:14:07,090
You remember
131
00:14:08,260 --> 00:14:09,740
your high-king.
132
00:14:09,940 --> 00:14:10,970
Banish him!
133
00:14:17,890 --> 00:14:19,980
From Dumnonia and all of Britain.
134
00:14:21,900 --> 00:14:25,940
And be warned the fool who gives him aid or shelter.
135
00:14:29,740 --> 00:14:31,610
You have lost one son today.
136
00:14:34,280 --> 00:14:36,240
The Gods would not see you lose another.
137
00:14:37,580 --> 00:14:40,160
The Gods, Merlin...
138
00:14:41,580 --> 00:14:42,940
or you?
139
00:14:43,140 --> 00:14:45,460
Let me bear Mordred to Avalon.
140
00:14:47,250 --> 00:14:48,950
There he will be nearer to the gods
141
00:14:49,150 --> 00:14:50,970
when I convey him to their care.
142
00:15:06,060 --> 00:15:07,550
Arthur!
Wait, wait, wait!
143
00:15:07,750 --> 00:15:09,550
- Hold up, hold up, hold up.
- No, sir.
144
00:15:09,750 --> 00:15:11,476
- You know you can't.
- Give me a minute, please!
145
00:15:11,500 --> 00:15:12,720
Just to say goodbye. Please.
146
00:15:12,920 --> 00:15:14,110
Please.
147
00:15:20,870 --> 00:15:22,940
Let me say goodbye to my friend.
148
00:15:23,140 --> 00:15:24,140
Come.
149
00:15:29,130 --> 00:15:30,200
Dumnonia...
150
00:15:32,480 --> 00:15:34,870
Dumnonia...
151
00:15:35,070 --> 00:15:36,410
still dominates the isle,
152
00:15:36,610 --> 00:15:38,330
but my father is complacent.
153
00:15:38,530 --> 00:15:40,640
- He is blind.
- Shh, shh, shh.
154
00:15:42,230 --> 00:15:44,750
You will win my father's ear, Owain.
155
00:15:44,950 --> 00:15:47,590
Make him see the error of his ways.
156
00:15:47,790 --> 00:15:49,720
Me? I'm not going to be able to win his ear...
157
00:15:49,920 --> 00:15:52,640
My father ignores half the Tribe Kings.
158
00:15:52,840 --> 00:15:55,680
He must unite them.
159
00:15:55,880 --> 00:15:58,480
Even Siluria and Powys
160
00:15:58,680 --> 00:16:01,560
cement their support for the coming war.
161
00:16:04,120 --> 00:16:05,576
I don't understand, what do you mean?
162
00:16:05,600 --> 00:16:07,030
Let's go.
163
00:16:07,230 --> 00:16:08,616
- Come on, let's go!
- One minute, please!
164
00:16:08,640 --> 00:16:09,640
One minute!
165
00:16:09,730 --> 00:16:11,510
So help me! One minute!
166
00:16:16,090 --> 00:16:19,290
How exactly are we meant to defeat the Saxons?
167
00:16:19,490 --> 00:16:21,750
First you contain them,
168
00:16:21,950 --> 00:16:24,540
then you hold the line... here.
169
00:16:24,740 --> 00:16:27,920
I mean, how are we supposed to defeat the Saxons
170
00:16:28,120 --> 00:16:29,800
without you?
171
00:16:38,660 --> 00:16:40,520
If one Saxon sets foot west of Calleva,
172
00:16:40,720 --> 00:16:41,770
then we are doomed.
173
00:16:41,970 --> 00:16:43,620
Dumnonia and all the tribes.
174
00:16:46,670 --> 00:16:49,150
Let's go.
Come on. Let's go.
175
00:16:49,350 --> 00:16:50,790
Calleva.
176
00:17:00,100 --> 00:17:01,180
Calleva.
177
00:17:37,050 --> 00:17:38,410
Who's here?
178
00:17:38,610 --> 00:17:39,610
Anyone?
179
00:19:35,680 --> 00:19:36,680
Hold on. I'm coming.
180
00:19:38,170 --> 00:19:39,300
Stay still, stay still.
181
00:19:49,070 --> 00:19:50,500
This won't hurt.
182
00:19:50,700 --> 00:19:51,880
You're going to make it.
183
00:19:52,080 --> 00:19:53,180
You are a warrior.
184
00:19:54,810 --> 00:19:56,480
On the count of three.
185
00:19:58,520 --> 00:19:59,520
One...
186
00:20:54,370 --> 00:20:55,370
Merlin!
187
00:21:00,710 --> 00:21:01,840
Merlin!
188
00:21:06,470 --> 00:21:07,880
Merlin!
189
00:21:15,560 --> 00:21:18,060
Think I was joking when I told him to banish you?
190
00:21:21,650 --> 00:21:22,730
Thank you, Hywel.
191
00:21:24,570 --> 00:21:26,430
Okay.
192
00:21:31,450 --> 00:21:34,730
His wounds are deep, Merlin.
193
00:21:34,930 --> 00:21:37,150
So what possessed you to bring him here?
194
00:21:37,350 --> 00:21:38,790
He's dying.
195
00:21:41,420 --> 00:21:42,540
You told me once...
196
00:21:44,590 --> 00:21:47,660
"Avalon is home to those who do not fit
197
00:21:47,860 --> 00:21:49,680
and have no wish to belong."
198
00:21:59,770 --> 00:22:01,150
His wounds.
199
00:22:02,230 --> 00:22:04,070
What do you see in him, Nimue?
200
00:22:05,690 --> 00:22:06,940
The stakes of a death pit.
201
00:22:07,940 --> 00:22:09,720
The only survivor
202
00:22:09,920 --> 00:22:11,770
of a raid to the north.
203
00:22:11,960 --> 00:22:13,480
Where to the north?
204
00:22:13,670 --> 00:22:15,940
Fishing village near the border.
205
00:22:16,140 --> 00:22:18,610
Silurians.
206
00:22:18,800 --> 00:22:20,690
We saved the isle from the Saxon
207
00:22:20,890 --> 00:22:23,000
and t thank us with endless raids and plunder.
208
00:22:45,320 --> 00:22:47,610
Hywel, take him inside.
209
00:22:59,290 --> 00:23:00,290
Nimue...
210
00:23:03,080 --> 00:23:04,330
...look after him.
211
00:23:13,570 --> 00:23:16,160
Well, your timing was reliably terrible.
212
00:23:18,680 --> 00:23:20,880
What was I supposed to do?
213
00:23:21,080 --> 00:23:22,960
In grief and guilt, he lashed out.
214
00:23:23,160 --> 00:23:24,670
You gave him a target.
215
00:23:24,870 --> 00:23:26,590
Guilt?
216
00:23:26,790 --> 00:23:28,630
Sending Mordred to quell a border skirmish
217
00:23:28,830 --> 00:23:30,680
would be foolish enough. Sending him to fight
218
00:23:30,880 --> 00:23:32,776
- the Saxons in open battle...
- Don't speak ill of my brother.
219
00:23:32,800 --> 00:23:34,316
- He spoke ill of you often...
- Merlin...
220
00:23:34,340 --> 00:23:36,640
...and he had none of your gifts.
221
00:23:36,840 --> 00:23:38,580
Not even the quick mouth.
222
00:23:39,990 --> 00:23:41,520
You see what must be done,
223
00:23:41,720 --> 00:23:43,770
today, tomorrow.
224
00:23:43,970 --> 00:23:46,710
You make others feel slow, sluggish.
225
00:23:49,050 --> 00:23:51,700
Nothing fosters enemies like envy.
226
00:23:51,900 --> 00:23:53,720
Banishment will suit you, Arthur.
227
00:23:54,760 --> 00:23:56,790
Shape you.
228
00:23:56,990 --> 00:23:59,680
Mold you into the man the gods would have you be.
229
00:24:00,930 --> 00:24:02,310
Don't squander it.
230
00:24:03,810 --> 00:24:04,850
Embrace it.
231
00:24:06,690 --> 00:24:08,420
Come.
232
00:24:08,620 --> 00:24:09,940
Banishment's not to be undertaken
233
00:24:10,120 --> 00:24:11,680
on an empty stomach.
234
00:24:11,880 --> 00:24:14,390
I need to take care of your wounds.
235
00:24:14,590 --> 00:24:16,160
I must leave Dumnonia.
236
00:24:18,490 --> 00:24:19,530
Today.
237
00:24:21,740 --> 00:24:24,150
No one will begrudge you one last meal.
238
00:24:24,350 --> 00:24:25,830
Ointment on those bruises.
239
00:24:28,580 --> 00:24:30,210
My king has commanded it.
240
00:24:34,590 --> 00:24:36,490
Very well.
241
00:24:36,690 --> 00:24:39,450
Try not to get yourself killed.
242
00:24:39,650 --> 00:24:42,210
When you offer counsel of that caliber,
243
00:24:42,410 --> 00:24:43,500
I listen.
244
00:24:45,330 --> 00:24:46,880
Steady.
245
00:24:51,480 --> 00:24:52,820
Merlin...
246
00:24:55,860 --> 00:24:57,110
...nurture him...
247
00:24:58,110 --> 00:24:59,410
as you did me.
248
00:25:01,370 --> 00:25:02,950
Until I see you again.
249
00:25:05,910 --> 00:25:07,170
Come.
250
00:25:21,300 --> 00:25:23,560
Muder. Muder.
251
00:25:25,980 --> 00:25:27,140
He's Saxon.
252
00:25:31,910 --> 00:25:33,880
But he's from one of our settlements.
253
00:25:34,080 --> 00:25:35,760
So he must be a slave.
254
00:25:35,960 --> 00:25:38,530
Him and his mother, wherever she may be.
255
00:25:39,530 --> 00:25:41,310
Your mother's gone.
256
00:25:41,510 --> 00:25:43,810
Our tongue will be your tongue.
257
00:25:44,010 --> 00:25:45,200
We'll call you Derfel.
258
00:25:47,120 --> 00:25:48,870
It means strong.
259
00:26:02,890 --> 00:26:03,890
Will he live?
260
00:26:43,850 --> 00:26:47,310
Do you think Arthur might come this year?
261
00:26:48,470 --> 00:26:50,310
T say he's gone as far as Gaul.
262
00:26:52,440 --> 00:26:54,230
And his punishment still stands.
263
00:26:56,110 --> 00:26:58,610
You're bound together wherever Arthur may be.
264
00:27:01,320 --> 00:27:03,490
Merlin says there'll be betrothals tonight.
265
00:27:04,620 --> 00:27:06,330
Ralla and Culwyn.
266
00:27:08,080 --> 00:27:10,400
I pity her.
267
00:27:10,600 --> 00:27:14,480
He has a body of a dumpling and the mind of a child.
268
00:27:14,680 --> 00:27:16,440
She has a brain.
269
00:27:16,640 --> 00:27:19,070
So he will love and cherish her
270
00:27:19,270 --> 00:27:22,240
and... she can make all the decisions.
271
00:27:26,640 --> 00:27:28,620
- What's that?
- Merchants and hawkers
272
00:27:28,820 --> 00:27:30,220
coming for the festival.
273
00:27:49,830 --> 00:27:50,830
Nimue.
274
00:27:52,040 --> 00:27:53,570
Lady Morgan.
275
00:27:53,760 --> 00:27:55,650
Merlin is waiting.
276
00:27:55,850 --> 00:27:57,380
There are preparations for tonight.
277
00:28:08,850 --> 00:28:12,020
My lady, you're here for the festival?
278
00:28:14,690 --> 00:28:17,520
There are other girls in Avalon, Derfel.
279
00:28:18,690 --> 00:28:20,480
Girls who can be truly yours.
280
00:28:48,300 --> 00:28:49,790
Derfel.
281
00:28:49,990 --> 00:28:51,180
Got a minute?
282
00:28:55,100 --> 00:28:56,130
Which?
283
00:28:56,330 --> 00:28:58,000
That one.
284
00:29:01,920 --> 00:29:03,970
Almost time to hoist the bull.
285
00:29:04,170 --> 00:29:06,050
You make it sound so much fun, Father.
286
00:29:06,250 --> 00:29:08,140
And so easy.
287
00:29:08,340 --> 00:29:10,390
I'm not doing it this year. I'm not.
288
00:29:10,590 --> 00:29:12,330
You said that last year.
289
00:29:15,000 --> 00:29:16,710
Is this what you're wearing?
290
00:29:18,210 --> 00:29:19,920
I'll fetch you something.
291
00:29:23,500 --> 00:29:24,550
You wanted to speak to me?
292
00:29:27,680 --> 00:29:28,680
Be careful.
293
00:29:28,780 --> 00:29:29,930
Steady now.
294
00:29:33,560 --> 00:29:34,560
Careful.
295
00:29:36,350 --> 00:29:39,940
When Lady Morgan visits, she gets everyone working.
296
00:29:40,980 --> 00:29:43,770
Derfel, I want to ask you something.
297
00:29:46,740 --> 00:29:48,680
I have no son.
298
00:29:48,880 --> 00:29:49,880
No heir.
299
00:29:51,450 --> 00:29:53,660
I'm not getting any younger.
300
00:29:57,000 --> 00:30:00,150
What would you feel about, er, taking on the farm?
301
00:30:00,350 --> 00:30:02,240
One day?
302
00:30:02,430 --> 00:30:05,070
Hywel, I'm not sure yet
303
00:30:05,270 --> 00:30:06,510
what my path is.
304
00:30:07,670 --> 00:30:09,630
You'd need some time to think about it.
305
00:30:12,720 --> 00:30:15,430
All I ask is you don't throw me out.
306
00:30:17,430 --> 00:30:19,460
No.
307
00:30:19,660 --> 00:30:22,760
How about a stint manning the vats and dyeing some wool?
308
00:30:22,960 --> 00:30:25,010
I did that at your age.
309
00:30:25,210 --> 00:30:27,260
With all respect to Merlin,
310
00:30:27,460 --> 00:30:29,860
that's where Avalon's heart truly beats.
311
00:30:49,630 --> 00:30:51,840
On my travels, people ask me,
312
00:30:53,930 --> 00:30:55,260
"What is Avalon?"
313
00:30:57,850 --> 00:30:59,710
We are not richer,
314
00:30:59,910 --> 00:31:00,910
mightier...
315
00:31:02,400 --> 00:31:03,600
cleverer.
316
00:31:04,900 --> 00:31:08,180
We are merely closer to the gods.
317
00:31:08,380 --> 00:31:09,590
Yes.
318
00:31:09,790 --> 00:31:11,600
The heavens!
319
00:31:11,800 --> 00:31:12,800
The Fates!
320
00:31:13,950 --> 00:31:15,320
To the life beyond.
321
00:31:17,030 --> 00:31:19,690
In that we are blessed.
322
00:32:44,460 --> 00:32:47,280
Come on, Ralla. Come on.
323
00:32:47,470 --> 00:32:48,830
Come on. It's our wedding day.
324
00:33:08,230 --> 00:33:10,310
Next solstice we should bind hands.
325
00:33:11,770 --> 00:33:12,770
Nimue...
326
00:33:33,690 --> 00:33:35,450
What, Nimue?
327
00:33:35,650 --> 00:33:36,820
Nimue?
328
00:33:42,810 --> 00:33:44,350
What? What can you see?
329
00:33:45,140 --> 00:33:46,230
Tell me, Nimue.
330
00:34:04,450 --> 00:34:05,450
Can you see?
331
00:34:06,580 --> 00:34:07,940
What is it? What is it?
332
00:34:08,140 --> 00:34:09,140
The Gods...
333
00:34:10,500 --> 00:34:12,530
t want me to choose.
334
00:34:12,730 --> 00:34:14,280
Choose between you or them.
335
00:34:14,480 --> 00:34:16,360
Yes.
336
00:34:16,560 --> 00:34:18,420
And t won't wait for an answer.
337
00:34:19,880 --> 00:34:21,180
Away!
338
00:34:27,520 --> 00:34:29,520
Nimue, listen to me very carefully.
339
00:34:31,190 --> 00:34:34,090
In time, you will be the most powerful druid.
340
00:34:34,290 --> 00:34:36,260
Dumnonia has ever known.
341
00:34:36,460 --> 00:34:37,460
That is certain.
342
00:34:38,360 --> 00:34:41,350
And with Britain so divided,
343
00:34:41,550 --> 00:34:43,950
you will be needed in the dark times ahead.
344
00:34:46,370 --> 00:34:48,080
But the road there will be hard.
345
00:34:49,330 --> 00:34:50,330
Long.
346
00:34:51,250 --> 00:34:53,030
Lonely.
347
00:34:53,230 --> 00:34:55,130
Your gift is sacred to the gods.
348
00:34:56,590 --> 00:34:59,670
Your life must be a solitary one, without...
349
00:35:01,010 --> 00:35:04,180
union and without child, or...
350
00:35:06,010 --> 00:35:07,290
Or you will lose your gifts.
351
00:35:11,850 --> 00:35:13,190
What if I refuse?
352
00:35:14,810 --> 00:35:16,770
Then the gods won't speak to you again.
353
00:35:19,110 --> 00:35:20,110
Ever.
354
00:35:31,210 --> 00:35:32,370
Derfel...
355
00:35:34,210 --> 00:35:35,750
How can I deny who I am?
356
00:35:38,210 --> 00:35:39,840
How can I deny my path?
357
00:36:05,700 --> 00:36:07,770
This mark of Siluria,
358
00:36:07,970 --> 00:36:09,240
why do you wear it?
359
00:36:12,040 --> 00:36:14,110
I was their slave.
360
00:36:14,310 --> 00:36:17,190
Muder! Muder!
361
00:36:18,690 --> 00:36:20,530
- No, Muder!
- I'm coming, son!
362
00:36:20,730 --> 00:36:22,820
Muder!
363
00:37:04,110 --> 00:37:05,910
Derfel?
364
00:37:06,110 --> 00:37:07,200
Are you drunk?
365
00:37:11,430 --> 00:37:13,060
I just want to be alone.
366
00:37:20,900 --> 00:37:23,260
Come on. Come on.
367
00:37:23,460 --> 00:37:24,740
Come on!
368
00:38:05,230 --> 00:38:06,800
Hold on. I'm coming.
369
00:38:11,570 --> 00:38:12,870
I'm coming.
370
00:38:16,830 --> 00:38:19,190
Stay still, stay still. You're safe now.
371
00:38:19,390 --> 00:38:20,830
You're safe now.
372
00:38:22,420 --> 00:38:23,590
You're going to make it.
373
00:38:25,500 --> 00:38:26,590
You're a fighter.
374
00:38:28,130 --> 00:38:29,300
You're a warrior.
375
00:38:44,730 --> 00:38:46,110
You're a warrior.
376
00:39:08,050 --> 00:39:09,050
Derfel?
377
00:39:11,630 --> 00:39:13,870
Where have you been?
378
00:39:14,070 --> 00:39:15,430
Why did you rush off?
379
00:39:16,640 --> 00:39:17,850
It doesn't matter.
380
00:39:19,680 --> 00:39:20,680
I'm sorry.
381
00:39:23,060 --> 00:39:24,980
- What's going on?
- Queen Norwenna is in labor.
382
00:39:25,160 --> 00:39:26,300
You'll ride with us, Derfel.
383
00:39:26,500 --> 00:39:28,440
We could do with the extra help.
384
00:39:48,630 --> 00:39:50,870
Morgan, take the cross from Queen Norwenna.
385
00:39:51,060 --> 00:39:53,530
Get out! Get out!
386
00:39:53,730 --> 00:39:55,450
Go!
387
00:39:55,650 --> 00:39:58,040
How dare you!
Leave him be!
388
00:39:58,240 --> 00:39:59,420
Give it to me.
389
00:39:59,610 --> 00:40:01,080
Give it to me!
390
00:40:02,910 --> 00:40:04,630
The fires, Derfel. Help them set the fires.
391
00:40:04,700 --> 00:40:05,710
Yes.
392
00:40:11,070 --> 00:40:13,780
Hold her.
393
00:41:33,070 --> 00:41:34,530
Let's go.
394
00:41:38,280 --> 00:41:39,680
Can I help?
395
00:41:39,880 --> 00:41:41,200
Yes. Grab some logs.
396
00:41:46,910 --> 00:41:48,980
What are you doing?
397
00:41:49,180 --> 00:41:50,540
When Caer Cadarn lights its fires,
398
00:41:50,640 --> 00:41:52,170
all Britain takes heed.
399
00:41:58,340 --> 00:41:59,720
Come on.
There's more to do.
400
00:42:13,610 --> 00:42:14,730
Is it a boy?
401
00:42:17,900 --> 00:42:18,900
It is.
402
00:42:40,380 --> 00:42:41,510
But he's crippled.
403
00:42:45,350 --> 00:42:46,350
His foot twisted.
404
00:42:46,450 --> 00:42:47,450
He will never run.
405
00:42:48,560 --> 00:42:50,960
Well, kings don't run, Merlin.
406
00:42:51,160 --> 00:42:53,060
T walk. T ride.
407
00:42:55,650 --> 00:42:57,340
- T rule.
- It's not his foot
408
00:42:57,540 --> 00:42:58,740
that concerns me.
409
00:43:00,280 --> 00:43:01,410
It's his nature.
410
00:43:02,450 --> 00:43:04,640
There is evil in him.
411
00:43:04,840 --> 00:43:07,440
It will grow and fester with every passing year.
412
00:43:07,640 --> 00:43:09,860
He will bring death and ruin to the kingdom,
413
00:43:10,050 --> 00:43:11,790
and the Saxon will take the isle.
414
00:43:16,250 --> 00:43:17,710
When I held him,
415
00:43:18,920 --> 00:43:21,470
I saw a man who butchers his own people.
416
00:43:22,840 --> 00:43:25,200
I saw the end of Dumnonia
417
00:43:25,400 --> 00:43:27,330
and the whole of Britain.
418
00:43:27,530 --> 00:43:29,060
My high-king.
419
00:43:52,660 --> 00:43:54,420
He has my father's eyes.
420
00:44:00,460 --> 00:44:01,460
The poison...
421
00:44:02,920 --> 00:44:05,050
isn't in the child, Merlin.
422
00:44:07,220 --> 00:44:08,620
It's in you.
423
00:44:08,820 --> 00:44:10,060
You have another son.
424
00:44:11,520 --> 00:44:14,000
A bastard, yes, but a man other men will follow.
425
00:44:14,200 --> 00:44:15,500
You dare mention his name?
426
00:44:15,700 --> 00:44:17,810
Seek Arthur out.
427
00:44:18,940 --> 00:44:20,680
The isle has known nothing but peril
428
00:44:20,880 --> 00:44:22,150
since you banished him.
429
00:44:23,990 --> 00:44:26,990
Seek him out and beg his forgiveness.
430
00:44:29,620 --> 00:44:30,770
No.
431
00:44:30,970 --> 00:44:32,350
You will take the newborn
432
00:44:32,550 --> 00:44:33,660
to your Avalon.
433
00:44:34,960 --> 00:44:37,080
He is different after all. He is special.
434
00:44:38,170 --> 00:44:40,590
He'll thrive there and be out of harm's way.
435
00:44:42,630 --> 00:44:45,300
And you will see to it personally.
436
00:44:47,890 --> 00:44:51,290
If you're too proud to send for Arthur, I'll go myself.
437
00:44:51,490 --> 00:44:53,180
You walk away now...
438
00:44:54,520 --> 00:44:56,310
and you're never coming back.
439
00:45:00,320 --> 00:45:01,320
So be it.
440
00:45:02,900 --> 00:45:04,490
Someone must bring Arthur home.
441
00:45:12,370 --> 00:45:14,480
Far and wide...
442
00:45:14,680 --> 00:45:16,410
spread the word.
443
00:45:17,670 --> 00:45:19,440
Dumnonia,
444
00:45:19,640 --> 00:45:22,250
the Kingdom of Kingdoms, has a new heir.
445
00:45:27,430 --> 00:45:28,760
Prince Mordred.
446
00:45:30,180 --> 00:45:33,470
Merlin! Merlin, what did you see?
447
00:45:34,850 --> 00:45:36,500
What did you see?
448
00:45:37,950 --> 00:45:40,710
I saw fire, slaughter, ruin.
449
00:45:40,910 --> 00:45:42,570
A land enslaved by a tyrant.
450
00:45:43,690 --> 00:45:45,640
I saw the death of Britain.
451
00:45:45,840 --> 00:45:48,350
That child will do the Saxons' bidding.
452
00:45:48,550 --> 00:45:49,810
Only Arthur can stop him.
453
00:45:50,010 --> 00:45:51,196
I should have brought him home sooner.
454
00:45:51,220 --> 00:45:52,680
Why? Why, Arthur?
455
00:45:52,880 --> 00:45:54,480
He is of the blood.
456
00:45:54,680 --> 00:45:56,690
A true Pendragon. He alone has the vision,
457
00:45:56,890 --> 00:45:58,320
the authority to bind the tribes
458
00:45:58,510 --> 00:46:00,780
and vanquish our foes.
459
00:46:00,980 --> 00:46:02,360
You must take my place, Nimue.
460
00:46:02,560 --> 00:46:04,990
Protect the pagan, thwart the Christian
461
00:46:05,190 --> 00:46:06,880
and defend Avalon at all costs.
462
00:46:08,170 --> 00:46:10,550
But I'm not ready, nowhere near.
463
00:46:12,260 --> 00:46:15,750
Fate has forced our hand but you are more than ready.
464
00:46:15,950 --> 00:46:18,090
You will speak to and for the gods.
465
00:46:18,280 --> 00:46:20,340
Be their vessel and their voice.
466
00:46:20,540 --> 00:46:23,470
But the price of this power is your solitude.
467
00:46:23,670 --> 00:46:25,470
Remember that.
468
00:46:25,670 --> 00:46:26,780
Merlin...
469
00:47:01,140 --> 00:47:03,050
The prince and Queen Norwenna.
470
00:47:03,250 --> 00:47:05,360
- Thank you.
- Uther's sending them to Avalon.
471
00:47:07,480 --> 00:47:10,180
But what's Avalon without Merlin?
472
00:47:10,380 --> 00:47:11,810
Has he really gone for Arthur?
473
00:47:12,000 --> 00:47:13,320
What Merlin says and what he does
474
00:47:13,420 --> 00:47:15,140
are not always the same.
475
00:47:15,340 --> 00:47:16,660
But he has gone.
476
00:47:17,990 --> 00:47:19,060
Leaving now,
477
00:47:19,260 --> 00:47:20,460
if you please.
478
00:47:21,870 --> 00:47:23,790
Ligessac, head of the King's Guard.
479
00:47:25,380 --> 00:47:27,460
T'll be watching over the prince and the queen.
480
00:47:31,480 --> 00:47:33,450
I, er...
481
00:47:33,650 --> 00:47:34,720
I can't go.
482
00:47:36,180 --> 00:47:38,210
I found work here.
483
00:47:38,410 --> 00:47:39,810
Doing what?
484
00:47:41,730 --> 00:47:43,130
Tending the horses.
485
00:47:43,330 --> 00:47:44,330
Really?
486
00:47:47,110 --> 00:47:49,510
How did you get this position anyway?
487
00:47:49,710 --> 00:47:51,760
You don't know anyone here.
488
00:47:51,960 --> 00:47:52,960
I'm going to stay here.
489
00:47:54,030 --> 00:47:55,520
Learn to fight.
490
00:47:55,720 --> 00:47:57,240
Become a warrior like Arthur.
491
00:47:58,330 --> 00:48:00,270
- Why?
- Nimue,
492
00:48:00,470 --> 00:48:02,360
We need to go.
493
00:48:06,840 --> 00:48:09,780
Well, when your work brings you to Avalon,
494
00:48:09,980 --> 00:48:11,300
I expect a visit.
495
00:48:14,720 --> 00:48:15,760
Derfel.
496
00:48:55,570 --> 00:48:57,180
Come on!
497
00:50:20,760 --> 00:50:22,800
You know, there are very strict rules about who can
498
00:50:22,990 --> 00:50:24,630
and can't come in here. Do you know that?
499
00:50:28,870 --> 00:50:29,870
Just kidding.
500
00:50:32,400 --> 00:50:35,130
Go on then. Tell me. How many times?
501
00:50:35,330 --> 00:50:36,530
Just tonight.
502
00:50:38,490 --> 00:50:42,140
Tonight and every night for the past two months.
503
00:50:42,340 --> 00:50:45,060
Aye, except last Sunday, when the bishop said...
504
00:50:52,670 --> 00:50:54,990
See, your cuts aren't bad, but you're way too close.
505
00:50:55,190 --> 00:50:56,670
You're never gonna thrust like that.
506
00:51:00,170 --> 00:51:01,380
Do you know who I am?
507
00:51:02,590 --> 00:51:03,830
You're Lord Owain, sir.
508
00:51:04,030 --> 00:51:06,350
- Arthur's friend.
- That's right.
509
00:51:08,430 --> 00:51:11,340
How about you tend to my horses every now and again?
510
00:51:11,540 --> 00:51:14,020
Perhaps one day I'll teach you how to use that thing properly.
511
00:51:17,440 --> 00:51:18,690
Sound good?
512
00:51:19,990 --> 00:51:20,990
Yes, sir.
513
00:51:24,160 --> 00:51:25,160
Go on then.
514
00:51:45,180 --> 00:51:46,790
Riders!
515
00:51:52,600 --> 00:51:54,150
State your business.
516
00:51:58,570 --> 00:52:00,090
We're men of God,
517
00:52:00,290 --> 00:52:02,200
come to pay our respects to the high-king.
518
00:52:03,860 --> 00:52:04,860
Aye?
519
00:52:07,080 --> 00:52:09,520
Well, unless I'm very much mistaken,
520
00:52:09,720 --> 00:52:11,290
you lot are Silurians.
521
00:52:12,620 --> 00:52:16,580
Well, we bring only ourselves...
522
00:52:17,590 --> 00:52:19,170
and our good intentions.
523
00:52:20,880 --> 00:52:22,090
That's a yes then.
524
00:52:23,880 --> 00:52:25,550
I'm surprised you lot dared to come.
525
00:52:47,570 --> 00:52:49,410
King Gundleus of Siluria.
526
00:52:53,910 --> 00:52:55,710
Can I speak, my high-king?
527
00:53:01,710 --> 00:53:04,490
The rapes, the raiding parties,
528
00:53:04,690 --> 00:53:07,370
the burned-out villages and broken pledges...
529
00:53:07,570 --> 00:53:10,790
He and Siluria deserve nothing but the fiercest retribution.
530
00:53:10,990 --> 00:53:13,460
Let's slit his throat when we have the chance.
531
00:53:13,660 --> 00:53:15,750
If Arthur deserved banishment and exile,
532
00:53:15,950 --> 00:53:18,760
then he deserves a fate 100 times worse.
533
00:53:18,950 --> 00:53:20,270
Enough.
534
00:53:21,270 --> 00:53:24,430
We keep our enemies close.
535
00:53:24,630 --> 00:53:25,700
Right?
536
00:53:31,950 --> 00:53:33,040
Approach.
537
00:53:35,160 --> 00:53:37,370
I've come to pledge my allegiance, High-King.
538
00:53:38,540 --> 00:53:40,440
I come to make peace.
539
00:53:40,640 --> 00:53:41,900
Peace?
540
00:53:42,100 --> 00:53:44,160
You have blood on your hands,
541
00:53:44,360 --> 00:53:46,130
the blood of our women and children.
542
00:53:47,300 --> 00:53:50,550
By the mercy of our Lord...
543
00:53:53,470 --> 00:53:55,500
my hands are clean.
544
00:53:55,700 --> 00:53:57,340
You think Siluria's treachery
545
00:53:57,540 --> 00:53:59,400
can be forgotten with empty gestures?
546
00:54:03,230 --> 00:54:05,230
- Kill him.
- Blood for blood.
547
00:54:06,530 --> 00:54:07,930
Set me a challenge.
548
00:54:08,130 --> 00:54:10,720
A test worthy of my crimes
549
00:54:10,920 --> 00:54:12,680
and my debt to you.
550
00:54:12,880 --> 00:54:14,200
Anything.
551
00:54:19,250 --> 00:54:20,290
Anything?
552
00:54:22,210 --> 00:54:23,460
Anything.
553
00:54:25,760 --> 00:54:28,620
Your uncle, Gorfydd...
554
00:54:28,820 --> 00:54:30,800
has been plundering our borders for months.
555
00:54:32,600 --> 00:54:34,760
And you will see to it that he never does it again.
556
00:54:36,520 --> 00:54:38,380
I will win your trust
557
00:54:38,580 --> 00:54:42,380
as I won the Lord's forgiveness, by word and deed.
558
00:54:42,580 --> 00:54:46,930
Do you think your cross and conversion interests me,
559
00:54:47,130 --> 00:54:48,240
or convinces me?
560
00:54:49,950 --> 00:54:52,280
It's your brutality I prize.
561
00:54:53,700 --> 00:54:54,740
Your violence...
562
00:54:56,620 --> 00:54:59,190
and your resemblance to a starving rat.
563
00:54:59,390 --> 00:55:01,440
Now that's the Gundleus
564
00:55:01,640 --> 00:55:04,240
I'll be sending to Powys.
565
00:55:04,440 --> 00:55:06,630
- Understood?
- Understood.
566
00:55:16,100 --> 00:55:18,980
You honor me, and all of Siluria.
567
00:55:20,600 --> 00:55:21,890
More than that...
568
00:55:23,650 --> 00:55:26,400
you humble me with your grace and forgiveness.
569
00:55:35,660 --> 00:55:37,940
Do that, Gundleus,
570
00:55:38,140 --> 00:55:41,410
and Dumnonia will forgive you all your past sins.
571
00:55:42,960 --> 00:55:44,130
Wulfric!
572
00:55:45,130 --> 00:55:47,200
Wulfric!
573
00:55:50,110 --> 00:55:52,300
Wulfric!
574
00:55:53,430 --> 00:55:55,250
Muder! Muder!
575
00:56:03,910 --> 00:56:05,770
Wulfric!
576
00:56:52,280 --> 00:56:53,530
Where is your lord?
577
00:56:54,780 --> 00:56:55,990
And who are you?
578
00:56:57,660 --> 00:57:00,410
- An old friend.
- Come with me.
579
00:57:03,750 --> 00:57:06,570
He took a spear cut to his cheek today.
580
00:57:06,770 --> 00:57:08,360
He can't see properly in a helmet.
581
00:57:08,560 --> 00:57:09,900
That's what he says.
582
00:57:10,100 --> 00:57:11,840
If the Frank had thrust an inch higher...
583
00:57:13,170 --> 00:57:14,420
There's no telling him.
584
00:57:15,470 --> 00:57:16,510
There never was.
585
00:57:17,680 --> 00:57:19,620
Seems you know him well.
586
00:57:19,820 --> 00:57:22,330
We fought together since he led his first war party
587
00:57:22,530 --> 00:57:24,330
for King Ban.
588
00:57:24,530 --> 00:57:27,730
He kills like no man I've ever seen.
589
00:57:30,190 --> 00:57:32,020
But he likes to be clean after.
590
00:58:03,760 --> 00:58:06,230
- Merlin!
- Arthur.
591
00:58:28,210 --> 00:58:29,920
It's good to see you, Arthur.
592
00:58:33,380 --> 00:58:34,750
You too, my friend.
593
00:58:37,130 --> 00:58:38,510
Come home, Arthur.
594
00:58:40,470 --> 00:58:42,350
Only you can save the isle.
595
00:58:43,430 --> 00:58:44,640
Come home.
38509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.