Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,970 --> 00:01:39,140
Arthur...
2
00:01:40,680 --> 00:01:41,760
Arthur...
3
00:01:43,390 --> 00:01:45,140
The Saxons are regrouping.
4
00:01:45,230 --> 00:01:46,350
We need to go.
5
00:01:48,270 --> 00:01:50,060
We need to take him
home to your father.
6
00:01:52,440 --> 00:01:53,690
Now, Arthur.
7
00:01:55,240 --> 00:01:56,240
Come on!
8
00:02:01,910 --> 00:02:03,200
We need to retreat.
9
00:02:10,920 --> 00:02:12,290
Now.
10
00:02:20,640 --> 00:02:21,760
Steady.
11
00:04:33,350 --> 00:04:34,310
Take him down.
12
00:04:35,600 --> 00:04:36,610
Gently.
13
00:04:38,770 --> 00:04:40,320
Hey, hey,
wait, wait, wait.
14
00:04:44,780 --> 00:04:45,740
Listen...
15
00:04:47,280 --> 00:04:48,240
Arthur.
16
00:04:51,200 --> 00:04:52,370
We need to talk.
17
00:05:00,380 --> 00:05:01,880
Look, perhaps, er...
18
00:05:03,380 --> 00:05:05,680
Perhaps it'd be better
if the rest of us...
19
00:05:05,760 --> 00:05:07,220
You know, why don't you let us?
20
00:05:11,270 --> 00:05:12,310
Hey.
21
00:05:14,520 --> 00:05:15,890
Hey, listen to me.
22
00:05:17,100 --> 00:05:18,360
Arthur, stop!
23
00:05:21,980 --> 00:05:24,860
Let us take the
prince to your father.
24
00:05:33,700 --> 00:05:34,750
I will do it.
25
00:05:42,380 --> 00:05:43,880
He won't welcome you for this.
26
00:06:13,910 --> 00:06:16,500
Sorry for the loss of
your son, High-King.
27
00:06:21,880 --> 00:06:24,710
Sorry for the loss
of my brother.
28
00:06:24,800 --> 00:06:25,920
Rise.
29
00:06:36,770 --> 00:06:38,060
The prince died a hero,
30
00:06:39,520 --> 00:06:44,020
felling Saxon by the dozen.
31
00:06:44,110 --> 00:06:45,150
You were ambushed?
32
00:06:46,280 --> 00:06:47,900
Yes, Father.
33
00:06:47,990 --> 00:06:49,030
Where?
34
00:06:50,450 --> 00:06:51,910
White Horse Plain.
35
00:06:53,120 --> 00:06:54,160
Who led you there?
36
00:06:56,540 --> 00:06:57,580
Oh...
37
00:06:58,750 --> 00:07:01,880
tell me it wasn't the prince.
38
00:07:03,840 --> 00:07:04,880
Tell me...
39
00:07:07,010 --> 00:07:08,800
that that's not his legacy.
40
00:07:12,140 --> 00:07:13,720
Answer me!
41
00:07:13,800 --> 00:07:16,100
If I may, great King,
Arthur held the ground
42
00:07:16,180 --> 00:07:18,156
at the river, had he not done
that, we almost certainly
43
00:07:18,180 --> 00:07:21,190
- would have been overwhelmed...
- One more word.
44
00:07:29,950 --> 00:07:32,240
You think holding your
tongue makes you loyal?
45
00:07:33,450 --> 00:07:34,410
Noble?
46
00:07:35,870 --> 00:07:37,240
Worthy of my blood?
47
00:07:39,200 --> 00:07:41,670
Let us retire, High-King.
48
00:07:41,750 --> 00:07:45,380
The Saxons
outflanked us south and west.
49
00:07:45,460 --> 00:07:47,380
We were forced into open ground.
50
00:07:52,090 --> 00:07:54,470
The plain was our only path.
51
00:07:54,550 --> 00:07:56,760
A land without an
heir is a cursed one,
52
00:07:56,850 --> 00:08:00,020
but you are still
young, my king.
53
00:08:00,100 --> 00:08:03,310
More than able to sire an heir
if the Lord our God wills it.
54
00:08:05,400 --> 00:08:07,070
But the fate of the kingdom...
55
00:08:08,110 --> 00:08:09,690
is only as secure...
56
00:08:11,280 --> 00:08:14,360
as the guard that is
placed on their child.
57
00:08:17,200 --> 00:08:18,580
And when the time comes...
58
00:08:22,830 --> 00:08:26,420
Father, I will lead that guard.
59
00:08:38,010 --> 00:08:39,060
If it pleases you.
60
00:08:45,020 --> 00:08:46,520
If it pleases me?
61
00:08:50,400 --> 00:08:52,190
You...
62
00:08:52,280 --> 00:08:53,820
You truly are...
63
00:08:55,490 --> 00:08:57,370
my bastard.
64
00:09:00,450 --> 00:09:04,160
You not only failed
in your first task
65
00:09:04,250 --> 00:09:06,960
to protect the prince, but
now you offer yourself up
66
00:09:07,040 --> 00:09:08,380
as a defender of the land?
67
00:09:08,460 --> 00:09:10,210
The protector of the people?
68
00:09:17,260 --> 00:09:20,510
I offer myself as your servant.
69
00:09:22,390 --> 00:09:24,020
You are the son of a whore.
70
00:09:25,520 --> 00:09:26,980
Coveting is all you know.
71
00:09:27,060 --> 00:09:28,900
Coveting, begging and conniving,
72
00:09:28,980 --> 00:09:30,650
just like your mother!
73
00:09:36,280 --> 00:09:38,160
You dishonor her and yourself.
74
00:10:24,450 --> 00:10:26,250
Give me your sword.
75
00:10:40,260 --> 00:10:41,260
Father!
76
00:10:42,430 --> 00:10:43,640
Please.
77
00:11:06,160 --> 00:11:11,580
If this pleases me!
If this pleases me!
78
00:11:48,450 --> 00:11:49,660
The Saxon...
79
00:11:51,790 --> 00:11:52,960
patient...
80
00:11:54,080 --> 00:11:57,300
ever vigilant, he
caught us sleeping.
81
00:11:58,510 --> 00:12:01,510
He stole across the land like...
82
00:12:01,590 --> 00:12:04,140
Like night itself and
they glutted the ground...
83
00:12:05,350 --> 00:12:06,680
with our blood.
84
00:12:09,930 --> 00:12:12,600
You'd think we'd know by now.
You'd think we'd be ready.
85
00:12:15,110 --> 00:12:18,610
Year upon year they weaken
us like louse in a beam.
86
00:12:18,690 --> 00:12:22,650
And now, the beam is cracking.
87
00:12:22,740 --> 00:12:24,450
It's breaking.
88
00:12:24,530 --> 00:12:25,820
I can...
89
00:12:28,660 --> 00:12:30,000
I can hear it.
90
00:12:34,040 --> 00:12:38,210
And here you all are.
91
00:12:38,300 --> 00:12:42,300
The tribal kings and
queens of this great isle.
92
00:12:42,380 --> 00:12:45,050
Thank you for coming
so far and fast.
93
00:12:45,140 --> 00:12:48,890
Every tribal king, bar
Gorfydd and Gundleus,
94
00:12:48,970 --> 00:12:51,640
but I don't expect miracles.
Gorfydd is too proud
95
00:12:51,730 --> 00:12:53,520
and Gundleus, like
all Silurians,
96
00:12:53,600 --> 00:12:56,230
too drunk on murder and
pillage to be much missed.
97
00:12:56,310 --> 00:12:58,770
Not when I have friends
98
00:12:58,860 --> 00:13:00,030
like this.
99
00:13:03,490 --> 00:13:05,570
Truly, Bishop,
100
00:13:05,660 --> 00:13:07,950
I am blessed.
101
00:13:09,120 --> 00:13:14,040
And I'm a little
surprised... too.
102
00:13:16,370 --> 00:13:20,000
When the Saxon first
darkened our shores,
103
00:13:20,090 --> 00:13:22,800
I, as ruler and
high-king of this isle,
104
00:13:22,880 --> 00:13:24,090
sought your aid.
105
00:13:25,300 --> 00:13:27,220
I begged for it.
106
00:13:29,180 --> 00:13:32,100
Did you answer my call...
107
00:13:32,180 --> 00:13:33,430
King Tewdric?
108
00:13:35,390 --> 00:13:37,980
- No, High-King.
- No, no, no, no, no, no.
109
00:13:38,060 --> 00:13:40,230
You sat that one out.
110
00:13:40,320 --> 00:13:42,320
You let Dumnonia fight for you.
111
00:13:42,400 --> 00:13:44,190
Die for you!
112
00:13:48,240 --> 00:13:50,740
Oh, King Cadwys.
113
00:13:51,910 --> 00:13:54,620
Did you fight at
Dumnonia's side?
114
00:13:54,700 --> 00:13:56,960
- No, my king.
- No, no, no, no, no, no.
115
00:13:57,040 --> 00:14:01,130
Because your daughter
was getting married
116
00:14:01,210 --> 00:14:05,420
and the preparations
were... vexatious?
117
00:14:05,510 --> 00:14:07,180
How can I earn your forgiveness?
118
00:14:10,010 --> 00:14:12,640
None of you
are Dumnonia's friend.
119
00:14:12,720 --> 00:14:14,140
You resent us.
120
00:14:14,220 --> 00:14:15,980
The reach of Dumnonia's realm.
121
00:14:16,060 --> 00:14:18,440
You resent our crops,
our minerals, our men...
122
00:14:18,520 --> 00:14:19,850
You resent us!
123
00:14:21,820 --> 00:14:24,650
You hate us.
124
00:14:25,740 --> 00:14:31,870
But surely, surely, you
hate the Saxon more.
125
00:14:33,290 --> 00:14:36,370
I've felt more
fealty from my dog.
126
00:14:36,450 --> 00:14:39,040
From my bastard!
127
00:14:45,090 --> 00:14:48,340
And now you
show your faces.
128
00:14:48,430 --> 00:14:51,430
When it's too late
and my son is dead,
129
00:14:51,510 --> 00:14:53,560
and when it matters not.
130
00:15:00,150 --> 00:15:04,020
But the next time
I call upon you...
131
00:15:04,110 --> 00:15:05,820
you remember this day.
132
00:15:07,690 --> 00:15:09,030
You remember
133
00:15:10,200 --> 00:15:11,740
your high-king.
134
00:15:11,820 --> 00:15:12,910
Banish him!
135
00:15:19,830 --> 00:15:21,920
From Dumnonia and
all of Britain.
136
00:15:23,840 --> 00:15:27,880
And be warned the fool who
gives him aid or shelter.
137
00:15:31,680 --> 00:15:33,550
You have lost one son today.
138
00:15:36,220 --> 00:15:38,180
The Gods would not
see you lose another.
139
00:15:39,520 --> 00:15:42,100
The Gods, Merlin...
140
00:15:43,520 --> 00:15:44,940
or you?
141
00:15:45,020 --> 00:15:47,400
Let me bear Mordred to Avalon.
142
00:15:49,190 --> 00:15:50,950
There he will be
nearer to the gods
143
00:15:51,030 --> 00:15:52,910
when I convey him to their care.
144
00:16:08,000 --> 00:16:09,550
Arthur!
Wait, wait, wait!
145
00:16:09,630 --> 00:16:11,550
- Hold up, hold up, hold up.
- No, sir.
146
00:16:11,630 --> 00:16:13,366
- You know you can't.
- Give me a minute, please!
147
00:16:13,390 --> 00:16:14,720
Just to say goodbye. Please.
148
00:16:14,800 --> 00:16:16,050
Please.
149
00:16:22,810 --> 00:16:24,940
Let me say goodbye to my friend.
150
00:16:25,020 --> 00:16:26,060
Come.
151
00:16:31,070 --> 00:16:32,200
Dumnonia...
152
00:16:32,280 --> 00:16:34,280
Huh?
153
00:16:34,360 --> 00:16:36,870
Dumnonia...
154
00:16:36,950 --> 00:16:38,410
still dominates the isle,
155
00:16:38,490 --> 00:16:40,330
but my father is complacent.
156
00:16:40,410 --> 00:16:42,580
- He is blind.
- Shh, shh, shh.
157
00:16:44,170 --> 00:16:46,750
You will win my
father's ear, Owain.
158
00:16:46,840 --> 00:16:49,590
Make him see the
error of his ways.
159
00:16:49,670 --> 00:16:51,720
Me? I'm not going to be
able to win his ear...
160
00:16:51,800 --> 00:16:54,630
My father ignores
half the Tribe Kings.
161
00:16:54,720 --> 00:16:57,680
He must unite them.
162
00:16:57,760 --> 00:17:00,470
Even Siluria and Powys
163
00:17:00,560 --> 00:17:03,560
cement their support
for the coming war.
164
00:17:06,060 --> 00:17:07,456
I don't understand,
what do you mean?
165
00:17:07,480 --> 00:17:09,020
Let's go.
166
00:17:09,110 --> 00:17:10,506
- Come on, let's go!
- One minute, please!
167
00:17:10,530 --> 00:17:11,530
One minute!
168
00:17:11,610 --> 00:17:13,450
So help me! One minute!
169
00:17:18,030 --> 00:17:21,290
How exactly are we meant
to defeat the Saxons?
170
00:17:21,370 --> 00:17:23,750
First you contain them,
171
00:17:23,830 --> 00:17:26,540
then you hold
the line... here.
172
00:17:26,620 --> 00:17:29,920
I mean, how are we supposed
to defeat the Saxons
173
00:17:30,000 --> 00:17:31,800
without you?
174
00:17:36,630 --> 00:17:37,970
Hmm?
175
00:17:40,600 --> 00:17:42,520
If one Saxon sets
foot west of Calleva,
176
00:17:42,600 --> 00:17:43,770
then we are doomed.
177
00:17:43,850 --> 00:17:45,560
Dumnonia and all the tribes.
178
00:17:48,610 --> 00:17:51,150
Let's go.
Come on. Let's go.
179
00:17:51,230 --> 00:17:52,730
Calleva.
180
00:18:02,040 --> 00:18:03,120
Calleva.
181
00:18:38,990 --> 00:18:40,410
Who's here?
182
00:18:40,490 --> 00:18:41,530
Anyone?
183
00:20:37,570 --> 00:20:38,730
Hold on. I'm coming.
184
00:20:40,110 --> 00:20:41,240
Stay still, stay still.
185
00:20:50,950 --> 00:20:52,500
This won't hurt.
186
00:20:52,580 --> 00:20:53,870
You're going to make it.
187
00:20:53,960 --> 00:20:55,120
You are a warrior.
188
00:20:56,750 --> 00:20:58,420
On the count of three.
189
00:21:00,460 --> 00:21:01,420
One...
190
00:21:56,310 --> 00:21:57,270
Merlin!
191
00:22:02,650 --> 00:22:03,780
Merlin!
192
00:22:08,410 --> 00:22:09,820
Merlin!
193
00:22:17,500 --> 00:22:20,000
Think I was joking when
I told him to banish you?
194
00:22:23,590 --> 00:22:24,670
Thank you, Hywel.
195
00:22:26,510 --> 00:22:28,430
Okay.
196
00:22:33,390 --> 00:22:36,730
His wounds are deep, Merlin.
197
00:22:36,810 --> 00:22:39,150
So what possessed you
to bring him here?
198
00:22:39,230 --> 00:22:40,730
He's dying.
199
00:22:43,360 --> 00:22:44,480
You told me once...
200
00:22:46,530 --> 00:22:49,660
"Avalon is home to
those who do not fit
201
00:22:49,740 --> 00:22:51,620
and have no wish to belong."
202
00:23:01,710 --> 00:23:03,090
His wounds.
203
00:23:04,170 --> 00:23:06,010
What do you
see in him, Nimue?
204
00:23:07,630 --> 00:23:08,880
The stakes of a death pit.
205
00:23:09,880 --> 00:23:11,720
The only survivor
206
00:23:11,800 --> 00:23:13,760
of a raid to the north.
207
00:23:13,850 --> 00:23:15,470
Where to the north?
208
00:23:15,560 --> 00:23:17,930
Fishing
village near the border.
209
00:23:18,020 --> 00:23:20,600
Silurians.
210
00:23:20,690 --> 00:23:22,690
We saved the isle from the Saxon
211
00:23:22,770 --> 00:23:24,940
and they thank us with
endless raids and plunder.
212
00:23:47,260 --> 00:23:49,550
Hywel, take him inside.
213
00:24:01,230 --> 00:24:02,230
Nimue...
214
00:24:05,020 --> 00:24:06,270
look after him.
215
00:24:15,450 --> 00:24:18,160
Well, your timing
was reliably terrible.
216
00:24:20,620 --> 00:24:22,870
What was I supposed to do?
217
00:24:22,960 --> 00:24:24,960
In grief and guilt,
he lashed out.
218
00:24:25,040 --> 00:24:26,670
You gave him a target.
219
00:24:26,750 --> 00:24:28,590
Guilt?
220
00:24:28,670 --> 00:24:30,630
Sending Mordred to
quell a border skirmish
221
00:24:30,720 --> 00:24:32,680
would be foolish enough.
Sending him to fight
222
00:24:32,760 --> 00:24:34,656
- the Saxons in open battle...
- Don't speak ill of my brother.
223
00:24:34,680 --> 00:24:36,196
- He spoke ill of you often...
- Merlin...
224
00:24:36,220 --> 00:24:38,640
and he had none of your gifts.
225
00:24:38,720 --> 00:24:40,520
Not even the quick mouth.
226
00:24:41,930 --> 00:24:43,520
You see what must be done,
227
00:24:43,600 --> 00:24:45,770
today, tomorrow.
228
00:24:45,860 --> 00:24:48,650
You make others
feel slow, sluggish.
229
00:24:50,990 --> 00:24:53,700
Nothing fosters
enemies like envy.
230
00:24:53,780 --> 00:24:55,660
Banishment will
suit you, Arthur.
231
00:24:56,700 --> 00:24:58,780
Shape you.
232
00:24:58,870 --> 00:25:01,620
Mold you into the man the
gods would have you be.
233
00:25:02,870 --> 00:25:04,250
Don't squander it.
234
00:25:05,750 --> 00:25:06,790
Embrace it.
235
00:25:08,630 --> 00:25:10,420
Come.
236
00:25:10,500 --> 00:25:11,920
Banishment's not
to be undertaken
237
00:25:12,010 --> 00:25:13,670
on an empty stomach.
238
00:25:13,760 --> 00:25:16,390
I need to take care
of your wounds.
239
00:25:16,470 --> 00:25:18,100
I must leave Dumnonia.
240
00:25:20,430 --> 00:25:21,470
Today.
241
00:25:23,680 --> 00:25:26,150
No one will begrudge
you one last meal.
242
00:25:26,230 --> 00:25:27,770
Ointment on those bruises.
243
00:25:30,520 --> 00:25:32,150
My king has commanded it.
244
00:25:36,530 --> 00:25:38,490
Very well.
245
00:25:38,570 --> 00:25:41,450
Try not to get yourself killed.
246
00:25:41,540 --> 00:25:44,210
When you offer counsel
of that caliber,
247
00:25:44,290 --> 00:25:45,500
I listen.
248
00:25:47,210 --> 00:25:48,880
Steady.
249
00:25:53,420 --> 00:25:54,760
Merlin...
250
00:25:57,800 --> 00:25:59,050
nurture him...
251
00:26:00,050 --> 00:26:01,350
as you did me.
252
00:26:03,310 --> 00:26:04,890
Until I see you again.
253
00:26:07,850 --> 00:26:09,110
Come.
254
00:26:23,240 --> 00:26:25,500
Muder. Muder.
255
00:26:27,920 --> 00:26:29,080
He's Saxon.
256
00:26:33,800 --> 00:26:35,880
But he's from
one of our settlements.
257
00:26:35,970 --> 00:26:37,760
So he must be a slave.
258
00:26:37,840 --> 00:26:40,470
Him and his mother,
wherever she may be.
259
00:26:41,470 --> 00:26:43,310
Your mother's gone.
260
00:26:43,390 --> 00:26:45,810
Our tongue will be your tongue.
261
00:26:45,890 --> 00:26:47,140
We'll call you Derfel.
262
00:26:49,060 --> 00:26:50,810
It means strong.
263
00:27:04,830 --> 00:27:05,790
Will he live?
264
00:27:45,790 --> 00:27:49,250
Do you think Arthur
might come this year?
265
00:27:50,410 --> 00:27:52,250
They say he's gone
as far as Gaul.
266
00:27:54,380 --> 00:27:56,170
And his punishment still stands.
267
00:27:58,050 --> 00:28:00,550
You're bound together
wherever Arthur may be.
268
00:28:03,260 --> 00:28:05,430
Merlin says there'll
be betrothals tonight.
269
00:28:06,560 --> 00:28:08,270
- Ralla and Culwyn.
- Hmm.
270
00:28:10,020 --> 00:28:12,400
- I pity her.
- Hmm?
271
00:28:12,480 --> 00:28:16,480
He has a body of a dumpling
and the mind of a child.
272
00:28:16,570 --> 00:28:18,440
She has a brain.
273
00:28:18,530 --> 00:28:21,070
So he will love and cherish her
274
00:28:21,150 --> 00:28:24,240
and... she can make
all the decisions.
275
00:28:28,580 --> 00:28:30,676
- What's that?
- Merchants and hawkers
276
00:28:30,700 --> 00:28:32,160
coming for the festival.
277
00:28:51,770 --> 00:28:52,730
Nimue.
278
00:28:53,980 --> 00:28:55,560
Lady Morgan.
279
00:28:55,650 --> 00:28:57,650
Merlin is waiting.
280
00:28:57,730 --> 00:28:59,320
There are preparations
for tonight.
281
00:29:10,790 --> 00:29:13,960
My lady, you're
here for the festival?
282
00:29:16,630 --> 00:29:19,460
There are other girls
in Avalon, Derfel.
283
00:29:20,630 --> 00:29:22,420
Girls who can be truly yours.
284
00:29:50,240 --> 00:29:51,790
Derfel.
285
00:29:51,870 --> 00:29:53,120
Got a minute?
286
00:29:57,040 --> 00:29:58,130
Which?
287
00:29:58,210 --> 00:30:00,000
That one.
288
00:30:00,090 --> 00:30:01,840
Oh.
289
00:30:03,800 --> 00:30:05,970
Almost time to hoist the bull.
290
00:30:06,050 --> 00:30:08,050
You make it sound
so much fun, Father.
291
00:30:08,140 --> 00:30:10,140
And so easy.
292
00:30:10,220 --> 00:30:12,390
I'm not doing it
this year. I'm not.
293
00:30:12,470 --> 00:30:14,270
Hmm, you said that last year.
294
00:30:16,940 --> 00:30:18,650
Is this what you're wearing?
295
00:30:20,150 --> 00:30:21,860
Ah, I'll fetch you something.
296
00:30:25,440 --> 00:30:26,490
You wanted to speak to me?
297
00:30:29,620 --> 00:30:30,570
Be careful.
298
00:30:30,660 --> 00:30:31,870
Steady now.
299
00:30:35,500 --> 00:30:36,460
Careful.
300
00:30:38,290 --> 00:30:41,880
When Lady Morgan visits,
she gets everyone working.
301
00:30:42,920 --> 00:30:45,710
Derfel, I want to
ask you something.
302
00:30:48,680 --> 00:30:50,680
I have no son.
303
00:30:50,760 --> 00:30:51,720
No heir.
304
00:30:53,390 --> 00:30:55,600
I'm not getting any younger.
305
00:30:58,940 --> 00:31:02,150
What would you feel about,
er, taking on the farm?
306
00:31:02,230 --> 00:31:04,230
One day?
307
00:31:04,320 --> 00:31:07,070
Hywel, I'm not sure yet
308
00:31:07,150 --> 00:31:08,450
what my path is.
309
00:31:09,610 --> 00:31:11,570
You'd need some time
to think about it.
310
00:31:14,660 --> 00:31:17,370
All I ask is you
don't throw me out.
311
00:31:19,370 --> 00:31:21,460
No.
312
00:31:21,540 --> 00:31:24,750
How about a stint manning the
vats and dyeing some wool?
313
00:31:24,840 --> 00:31:27,010
I did that at your age.
314
00:31:27,090 --> 00:31:29,260
With all respect to Merlin,
315
00:31:29,340 --> 00:31:31,800
that's where Avalon's
heart truly beats.
316
00:31:51,570 --> 00:31:53,780
On my
travels, people ask me,
317
00:31:55,870 --> 00:31:57,200
"What is Avalon?"
318
00:31:59,790 --> 00:32:01,710
We are not richer,
319
00:32:01,790 --> 00:32:02,710
mightier...
320
00:32:04,340 --> 00:32:05,540
cleverer.
321
00:32:06,840 --> 00:32:10,170
We are merely
closer to the gods.
322
00:32:10,260 --> 00:32:11,590
Yes.
323
00:32:11,680 --> 00:32:13,590
The heavens!
324
00:32:13,680 --> 00:32:14,640
The Fates!
325
00:32:15,890 --> 00:32:17,260
To the life beyond.
326
00:32:18,970 --> 00:32:21,690
In that we are
blessed.
327
00:33:30,090 --> 00:33:31,800
Whoo!
328
00:33:46,400 --> 00:33:49,270
Come on,
Ralla. Come on.
329
00:33:49,360 --> 00:33:50,770
Come on. It's our wedding day.
330
00:33:56,410 --> 00:33:57,740
Mmm.
331
00:34:10,170 --> 00:34:12,250
Next solstice
we should bind hands.
332
00:34:13,710 --> 00:34:14,670
Nimue...
333
00:34:35,570 --> 00:34:37,450
What, Nimue?
334
00:34:37,530 --> 00:34:38,820
Nimue?
335
00:34:44,750 --> 00:34:46,290
What?
What can you see?
336
00:34:47,080 --> 00:34:48,170
Tell me, Nimue.
337
00:35:06,390 --> 00:35:07,390
Can you see?
338
00:35:08,520 --> 00:35:09,940
What is it? What is it?
339
00:35:10,020 --> 00:35:11,020
The Gods...
340
00:35:12,440 --> 00:35:14,530
they want me to choose.
341
00:35:14,610 --> 00:35:16,280
Choose between you or them.
342
00:35:16,360 --> 00:35:18,360
Yes.
343
00:35:18,450 --> 00:35:20,360
And they won't
wait for an answer.
344
00:35:21,820 --> 00:35:23,120
Away!
345
00:35:29,460 --> 00:35:31,460
Nimue, listen to
me very carefully.
346
00:35:33,130 --> 00:35:36,090
In time, you will be
the most powerful druid
347
00:35:36,170 --> 00:35:38,260
Dumnonia has ever known.
348
00:35:38,340 --> 00:35:39,260
That is certain.
349
00:35:40,300 --> 00:35:43,350
And with Britain so divided,
350
00:35:43,430 --> 00:35:45,890
you will be needed in
the dark times ahead.
351
00:35:48,310 --> 00:35:50,020
But the road there will be hard.
352
00:35:51,270 --> 00:35:52,230
Long.
353
00:35:53,190 --> 00:35:55,020
Lonely.
354
00:35:55,110 --> 00:35:57,070
Your gift is sacred to the gods.
355
00:35:58,530 --> 00:36:01,610
Your life must be a
solitary one, without...
356
00:36:02,950 --> 00:36:06,120
union and without child, or...
357
00:36:07,950 --> 00:36:09,290
Or you will lose your gifts.
358
00:36:13,790 --> 00:36:15,130
What if I refuse?
359
00:36:16,750 --> 00:36:18,710
Then the gods won't
speak to you again.
360
00:36:21,050 --> 00:36:22,010
Ever.
361
00:36:33,150 --> 00:36:34,310
Derfel...
362
00:36:36,150 --> 00:36:37,690
How can I deny who I am?
363
00:36:40,150 --> 00:36:41,780
How can I deny my path?
364
00:37:07,640 --> 00:37:09,770
This mark of Siluria,
365
00:37:09,850 --> 00:37:11,180
why do you wear it?
366
00:37:13,980 --> 00:37:16,100
I was their slave.
367
00:37:16,190 --> 00:37:19,190
Muder! Muder!
368
00:37:20,570 --> 00:37:22,530
- No, Muder!
- I'm coming, son!
369
00:37:22,610 --> 00:37:24,820
Muder!
370
00:38:05,990 --> 00:38:07,910
Derfel?
371
00:38:07,990 --> 00:38:09,200
Are you drunk?
372
00:38:13,370 --> 00:38:15,000
I just want to be alone.
373
00:38:22,840 --> 00:38:25,260
Come on. Come on.
374
00:38:25,340 --> 00:38:26,680
Come on!
375
00:39:07,170 --> 00:39:08,800
Hold on. I'm coming.
376
00:39:13,510 --> 00:39:14,810
I'm coming.
377
00:39:18,770 --> 00:39:21,190
Stay still, stay
still. You're safe now.
378
00:39:21,270 --> 00:39:22,770
You're safe now.
379
00:39:24,360 --> 00:39:25,530
You're going to make it.
380
00:39:27,440 --> 00:39:28,530
You're a fighter.
381
00:39:30,070 --> 00:39:31,240
You're a warrior.
382
00:39:46,670 --> 00:39:48,050
You're a warrior.
383
00:40:09,990 --> 00:40:10,990
Derfel?
384
00:40:13,570 --> 00:40:15,870
Where have you been?
385
00:40:15,950 --> 00:40:17,370
Why did you rush off?
386
00:40:18,580 --> 00:40:19,790
It doesn't matter.
387
00:40:21,620 --> 00:40:22,580
I'm sorry.
388
00:40:25,000 --> 00:40:26,960
- What's going on?
- Queen Norwenna is in labor.
389
00:40:27,050 --> 00:40:28,300
You'll ride with us, Derfel.
390
00:40:28,380 --> 00:40:30,380
We could do with the extra help.
391
00:40:50,570 --> 00:40:52,860
Morgan, take the
cross from Queen Norwenna.
392
00:40:52,950 --> 00:40:55,530
Get out! Get out!
393
00:40:55,620 --> 00:40:57,450
Go!
394
00:40:57,530 --> 00:41:00,040
How dare
you! Leave him be!
395
00:41:00,120 --> 00:41:01,410
Give it to me.
396
00:41:01,500 --> 00:41:03,080
Give it to me!
397
00:41:04,790 --> 00:41:06,500
The fires, Derfel. Help
them set the fires.
398
00:41:06,590 --> 00:41:07,710
Yes.
399
00:41:13,010 --> 00:41:15,720
Hold her.
400
00:42:35,010 --> 00:42:36,470
Let's go.
401
00:42:40,220 --> 00:42:41,680
Can I help?
402
00:42:41,760 --> 00:42:43,140
Yes. Grab some logs.
403
00:42:48,850 --> 00:42:50,980
What are you doing?
404
00:42:51,060 --> 00:42:52,496
When Caer
Cadarn lights its fires,
405
00:42:52,520 --> 00:42:54,110
all Britain takes heed.
406
00:43:00,280 --> 00:43:01,680
Come on.
There's more to do.
407
00:43:15,550 --> 00:43:16,670
Is it a boy?
408
00:43:19,840 --> 00:43:20,800
It is.
409
00:43:42,320 --> 00:43:43,450
But he's crippled.
410
00:43:47,290 --> 00:43:48,250
His foot twisted.
411
00:43:48,330 --> 00:43:49,330
He will never run.
412
00:43:50,500 --> 00:43:52,960
Well, kings don't run, Merlin.
413
00:43:53,040 --> 00:43:55,000
They walk. They ride.
414
00:43:57,590 --> 00:43:59,340
- They rule.
- It's not his foot
415
00:43:59,420 --> 00:44:00,680
that concerns me.
416
00:44:02,220 --> 00:44:03,350
It's his nature.
417
00:44:04,390 --> 00:44:06,640
There is evil in him.
418
00:44:06,720 --> 00:44:09,430
It will grow and fester
with every passing year.
419
00:44:09,520 --> 00:44:11,850
He will bring death and
ruin to the kingdom,
420
00:44:11,940 --> 00:44:13,730
and the Saxon will
take the isle.
421
00:44:18,190 --> 00:44:19,650
When I held him,
422
00:44:20,860 --> 00:44:23,410
I saw a man who
butchers his own people.
423
00:44:24,780 --> 00:44:27,200
I saw the end of Dumnonia
424
00:44:27,290 --> 00:44:29,330
and the whole of Britain.
425
00:44:29,410 --> 00:44:31,000
My high-king.
426
00:44:54,600 --> 00:44:56,360
He has my father's eyes.
427
00:45:02,400 --> 00:45:03,360
The poison...
428
00:45:04,860 --> 00:45:06,990
isn't in the child, Merlin.
429
00:45:09,160 --> 00:45:10,620
It's in you.
430
00:45:10,700 --> 00:45:12,000
You have another son.
431
00:45:13,460 --> 00:45:16,000
A bastard, yes, but a man
other men will follow.
432
00:45:16,080 --> 00:45:17,500
You dare mention his name?
433
00:45:17,590 --> 00:45:19,750
Seek Arthur out.
434
00:45:20,880 --> 00:45:22,670
The isle has known
nothing but peril
435
00:45:22,760 --> 00:45:24,090
since you banished him.
436
00:45:25,930 --> 00:45:28,930
Seek him out and
beg his forgiveness.
437
00:45:31,560 --> 00:45:32,770
No.
438
00:45:32,850 --> 00:45:34,350
You will take the newborn
439
00:45:34,440 --> 00:45:35,600
to your Avalon.
440
00:45:36,900 --> 00:45:39,020
He is different after
all. He is special.
441
00:45:40,110 --> 00:45:42,530
He'll thrive there and
be out of harm's way.
442
00:45:44,570 --> 00:45:47,240
And you will see
to it personally.
443
00:45:49,830 --> 00:45:53,290
If you're too proud to send
for Arthur, I'll go myself.
444
00:45:53,370 --> 00:45:55,120
You walk away now...
445
00:45:56,460 --> 00:45:58,250
and you're never coming back.
446
00:46:02,260 --> 00:46:03,210
So be it.
447
00:46:04,840 --> 00:46:06,430
Someone must bring Arthur home.
448
00:46:14,310 --> 00:46:16,480
Far and wide...
449
00:46:16,560 --> 00:46:18,350
spread the word.
450
00:46:19,610 --> 00:46:21,440
Dumnonia,
451
00:46:21,520 --> 00:46:24,190
the Kingdom of Kingdoms,
has a new heir.
452
00:46:29,370 --> 00:46:30,700
Prince Mordred.
453
00:46:32,120 --> 00:46:35,410
Merlin! Merlin,
what did you see?
454
00:46:36,790 --> 00:46:38,500
What did you see?
455
00:46:39,830 --> 00:46:42,710
I saw fire, slaughter, ruin.
456
00:46:42,800 --> 00:46:44,510
A land enslaved by a tyrant.
457
00:46:45,630 --> 00:46:47,630
I saw the death of Britain.
458
00:46:47,720 --> 00:46:50,350
That child will do
the Saxons' bidding.
459
00:46:50,430 --> 00:46:51,800
Only Arthur can stop him.
460
00:46:51,890 --> 00:46:53,076
I should have brought
him home sooner.
461
00:46:53,100 --> 00:46:54,680
Why? Why, Arthur?
462
00:46:54,770 --> 00:46:56,480
He is of the blood.
463
00:46:56,560 --> 00:46:58,690
A true Pendragon. He
alone has the vision,
464
00:46:58,770 --> 00:47:00,310
the authority to bind the tribes
465
00:47:00,400 --> 00:47:02,770
and vanquish our foes.
466
00:47:02,860 --> 00:47:04,360
You must take my place, Nimue.
467
00:47:04,440 --> 00:47:06,990
Protect the pagan,
thwart the Christian
468
00:47:07,070 --> 00:47:08,820
and defend Avalon at all costs.
469
00:47:10,110 --> 00:47:12,490
But I'm not ready, nowhere near.
470
00:47:14,200 --> 00:47:17,750
Fate has forced our hand
but you are more than ready.
471
00:47:17,830 --> 00:47:20,080
You will speak to
and for the gods.
472
00:47:20,170 --> 00:47:22,340
Be their vessel and their voice.
473
00:47:22,420 --> 00:47:25,460
But the price of this
power is your solitude.
474
00:47:25,550 --> 00:47:27,470
Remember that.
475
00:47:27,550 --> 00:47:28,720
Merlin...
476
00:48:03,080 --> 00:48:05,040
The prince
and Queen Norwenna.
477
00:48:05,130 --> 00:48:07,300
- Thank you.
- Uther's sending them to Avalon.
478
00:48:09,420 --> 00:48:12,180
But what's Avalon
without Merlin?
479
00:48:12,260 --> 00:48:13,800
Has he really gone for Arthur?
480
00:48:13,890 --> 00:48:15,220
What Merlin says
and what he does
481
00:48:15,310 --> 00:48:17,140
are not always the same.
482
00:48:17,220 --> 00:48:18,600
But he has gone.
483
00:48:19,930 --> 00:48:21,060
Leaving now,
484
00:48:21,140 --> 00:48:22,400
if you please.
485
00:48:23,810 --> 00:48:25,730
Ligessac, head of
the King's Guard.
486
00:48:27,320 --> 00:48:29,400
They'll be watching over
the prince and the queen.
487
00:48:31,610 --> 00:48:33,280
Hey.
488
00:48:33,360 --> 00:48:35,450
I, er...
489
00:48:35,530 --> 00:48:36,660
I can't go.
490
00:48:38,120 --> 00:48:40,200
I found work here.
491
00:48:40,290 --> 00:48:41,750
Doing what?
492
00:48:43,670 --> 00:48:45,130
Tending the horses.
493
00:48:45,210 --> 00:48:46,250
Really?
494
00:48:49,050 --> 00:48:51,510
How did you get this
position anyway?
495
00:48:51,590 --> 00:48:53,760
You don't know anyone here.
496
00:48:53,840 --> 00:48:54,890
I'm going to stay here.
497
00:48:55,970 --> 00:48:57,510
Learn to fight.
498
00:48:57,600 --> 00:48:59,180
Become a warrior like Arthur.
499
00:49:00,270 --> 00:49:02,270
- Why?
- Nimue,
500
00:49:02,350 --> 00:49:04,350
We need to go.
501
00:49:08,780 --> 00:49:11,780
Well, when your work
brings you to Avalon,
502
00:49:11,860 --> 00:49:13,240
I expect a visit.
503
00:49:16,660 --> 00:49:17,700
Derfel.
504
00:49:57,450 --> 00:49:59,120
Come on!
505
00:51:22,700 --> 00:51:24,790
You know, there are very
strict rules about who can
506
00:51:24,870 --> 00:51:26,470
and can't come in
here. Do you know that?
507
00:51:30,750 --> 00:51:31,710
Just kidding.
508
00:51:34,340 --> 00:51:37,130
Go on then. Tell
me. How many times?
509
00:51:37,220 --> 00:51:38,470
Just tonight.
510
00:51:40,430 --> 00:51:44,140
Tonight and every night
for the past two months.
511
00:51:44,220 --> 00:51:47,060
Aye, except last Sunday,
when the bishop said...
512
00:51:54,610 --> 00:51:56,980
See, your cuts aren't bad,
but you're way too close.
513
00:51:57,070 --> 00:51:58,610
You're never gonna
thrust like that.
514
00:52:02,110 --> 00:52:03,320
Do you know who I am?
515
00:52:04,530 --> 00:52:05,830
You're Lord Owain, sir.
516
00:52:05,910 --> 00:52:08,290
- Arthur's friend.
- That's right.
517
00:52:10,370 --> 00:52:13,330
How about you tend to my
horses every now and again?
518
00:52:13,420 --> 00:52:15,860
Perhaps one day I'll teach you
how to use that thing properly.
519
00:52:19,380 --> 00:52:20,630
Sound good?
520
00:52:21,930 --> 00:52:22,890
Yes, sir.
521
00:52:26,100 --> 00:52:27,060
Go on then.
522
00:52:47,120 --> 00:52:48,790
Riders!
523
00:52:54,540 --> 00:52:56,090
State your business.
524
00:53:00,510 --> 00:53:02,090
We're men of God,
525
00:53:02,170 --> 00:53:04,140
come to pay our respects
to the high-king.
526
00:53:05,800 --> 00:53:06,760
Oh, aye?
527
00:53:09,020 --> 00:53:11,520
Well, unless I'm
very much mistaken,
528
00:53:11,600 --> 00:53:13,230
you lot are Silurians.
529
00:53:14,560 --> 00:53:18,520
Well, we bring only ourselves...
530
00:53:19,530 --> 00:53:21,110
and our good intentions.
531
00:53:22,820 --> 00:53:24,030
That's a yes then.
532
00:53:25,820 --> 00:53:27,490
I'm surprised you
lot dared to come.
533
00:53:49,510 --> 00:53:51,350
King Gundleus of Siluria.
534
00:53:55,850 --> 00:53:57,650
Can I
speak, my high-king?
535
00:54:03,650 --> 00:54:06,490
The rapes, the raiding parties,
536
00:54:06,570 --> 00:54:09,370
the burned-out villages
and broken pledges...
537
00:54:09,450 --> 00:54:12,790
He and Siluria deserve nothing
but the fiercest retribution.
538
00:54:12,870 --> 00:54:15,460
Let's slit his throat
when we have the chance.
539
00:54:15,540 --> 00:54:17,750
If Arthur deserved
banishment and exile,
540
00:54:17,830 --> 00:54:20,750
then he deserves a
fate 100 times worse.
541
00:54:20,840 --> 00:54:22,210
Enough.
542
00:54:23,210 --> 00:54:26,430
We keep our enemies close.
543
00:54:26,510 --> 00:54:27,640
Right?
544
00:54:33,890 --> 00:54:34,980
Approach.
545
00:54:37,100 --> 00:54:39,310
I've come to pledge
my allegiance, High-King.
546
00:54:40,480 --> 00:54:42,440
I come to make peace.
547
00:54:42,530 --> 00:54:43,900
- Peace?
- Hmm.
548
00:54:43,990 --> 00:54:46,150
You have blood on your hands,
549
00:54:46,240 --> 00:54:48,070
the blood of our
women and children.
550
00:54:49,240 --> 00:54:52,490
By the mercy of our Lord...
551
00:54:55,410 --> 00:54:57,500
my hands are clean.
552
00:54:57,580 --> 00:54:59,330
You think Siluria's treachery
553
00:54:59,420 --> 00:55:01,340
can be forgotten
with empty gestures?
554
00:55:05,170 --> 00:55:07,170
- Kill him.
- Blood for blood.
555
00:55:08,470 --> 00:55:09,930
Set me a challenge.
556
00:55:10,010 --> 00:55:12,720
A test worthy of my crimes
557
00:55:12,810 --> 00:55:14,680
and my debt to you.
558
00:55:14,770 --> 00:55:16,140
Anything.
559
00:55:21,190 --> 00:55:22,230
Anything?
560
00:55:24,150 --> 00:55:25,400
Anything.
561
00:55:27,700 --> 00:55:30,610
Your uncle, Gorfydd...
562
00:55:30,700 --> 00:55:32,740
has been plundering
our borders for months.
563
00:55:34,540 --> 00:55:36,700
And you will see to it that
he never does it again.
564
00:55:38,460 --> 00:55:40,370
I will win your trust
565
00:55:40,460 --> 00:55:44,380
as I won the Lord's
forgiveness, by word and deed.
566
00:55:44,460 --> 00:55:48,920
Do you think your cross
and conversion interests me,
567
00:55:49,010 --> 00:55:50,180
or convinces me?
568
00:55:51,890 --> 00:55:54,220
It's your brutality I prize.
569
00:55:55,640 --> 00:55:56,680
Your violence...
570
00:55:58,560 --> 00:56:01,190
and your resemblance
to a starving rat.
571
00:56:01,270 --> 00:56:03,440
Now that's the Gundleus
572
00:56:03,520 --> 00:56:06,230
I'll be sending to Powys.
573
00:56:06,320 --> 00:56:08,570
- Understood?
- Understood.
574
00:56:18,040 --> 00:56:20,920
You honor
me, and all of Siluria.
575
00:56:22,540 --> 00:56:23,830
More than that...
576
00:56:25,590 --> 00:56:28,340
you humble me with your
grace and forgiveness.
577
00:56:37,600 --> 00:56:39,930
Do that, Gundleus,
578
00:56:40,020 --> 00:56:43,350
and Dumnonia will forgive
you all your past sins.
579
00:56:44,900 --> 00:56:46,070
Wulfric!
580
00:56:47,070 --> 00:56:49,190
Wulfric!
581
00:56:51,990 --> 00:56:54,240
Wulfric!
582
00:56:55,370 --> 00:56:57,240
Muder! Muder!
583
00:57:05,790 --> 00:57:07,710
Wulfric!
584
00:57:54,220 --> 00:57:55,470
Where is your lord?
585
00:57:56,720 --> 00:57:57,930
And who are you?
586
00:57:59,600 --> 00:58:02,350
- An old friend.
- Come with me.
587
00:58:05,690 --> 00:58:08,560
He took a spear cut
to his cheek today.
588
00:58:08,650 --> 00:58:10,360
He can't see
properly in a helmet.
589
00:58:10,440 --> 00:58:11,900
That's what he says.
590
00:58:11,980 --> 00:58:13,780
If the Frank had thrust
an inch higher...
591
00:58:15,110 --> 00:58:16,360
There's no telling him.
592
00:58:17,410 --> 00:58:18,450
There never was.
593
00:58:19,620 --> 00:58:21,620
Seems you know him well.
594
00:58:21,700 --> 00:58:24,330
We fought together since
he led his first war party
595
00:58:24,410 --> 00:58:26,330
for King Ban.
596
00:58:26,420 --> 00:58:29,670
He kills like no
man I've ever seen.
597
00:58:32,130 --> 00:58:33,960
But he likes to be clean after.
598
00:59:05,700 --> 00:59:08,170
- Merlin!
- Arthur.
599
00:59:30,150 --> 00:59:31,860
It's good to see you, Arthur.
600
00:59:35,320 --> 00:59:36,690
You too, my friend.
601
00:59:39,070 --> 00:59:40,450
Come home, Arthur.
602
00:59:42,410 --> 00:59:44,290
Only you can save the isle.
603
00:59:45,370 --> 00:59:46,580
Come home.39061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.