Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,758 --> 00:01:12,714
Don't you feel anything
here either, Jessica?
2
00:01:22,937 --> 00:01:25,849
Well, there was a spring near here once.
3
00:01:25,857 --> 00:01:28,223
Dried up about 10 years
ago I guess it was,
4
00:01:28,234 --> 00:01:31,692
but that vein of water must
still be here in the ground.
5
00:01:31,696 --> 00:01:33,311
= she'll find it if it's here.
6
00:01:33,323 --> 00:01:35,279
Yeah, she'll find it.
7
00:01:35,283 --> 00:01:36,739
= she can find more than water.
8
00:01:36,743 --> 00:01:38,279
You remember last spring
she found my wedding ring
9
00:01:38,286 --> 00:01:39,992
I lost in the mulberry patch?
10
00:01:53,801 --> 00:01:56,258
I keep forgetting that
my watch is missing.
11
00:01:56,262 --> 00:01:57,923
Well, we're home before sundown.
12
00:01:59,098 --> 00:02:00,383
You were right, Gordon.
13
00:02:00,391 --> 00:02:02,928
It's a wonderful place for
a vacation, isn't it, Hank?
14
00:02:02,935 --> 00:02:06,678
It's exactly as you described
it, even including Linda.
15
00:02:08,816 --> 00:02:10,477
= even the wild boar in the hills.
16
00:02:11,944 --> 00:02:13,400
Well, one thing has changed.
17
00:02:14,447 --> 00:02:16,779
Jessica was only 13 when
I went away to college.
18
00:02:24,248 --> 00:02:26,534
What is she doing?
19
00:02:26,542 --> 00:02:31,582
Mining for water with a forked
stick, and I don't like it.
20
00:02:31,589 --> 00:02:34,171
Why not, makes a beautiful picture.
21
00:02:34,175 --> 00:02:35,961
T think I'll sketch it.
22
00:02:35,968 --> 00:02:37,174
Gives me the creeps.
23
00:02:48,606 --> 00:02:50,187
It's no use today, aunt flavia.
24
00:02:50,191 --> 00:02:51,431
I'm just too nervous.
25
00:02:51,442 --> 00:02:53,899
But dear, you were so
sure you'd find water.
26
00:02:53,903 --> 00:02:54,903
But...
27
00:02:56,239 --> 00:02:58,275
Not when I can feel people doubting me.
28
00:02:59,659 --> 00:03:01,149
Have a nice ride, Mr. hawthorne?
29
00:03:01,160 --> 00:03:02,160
= wonderful.
30
00:03:04,664 --> 00:03:06,370
I have a geologist friend who'd be happy
31
00:03:06,374 --> 00:03:07,659
to look at a new well for ya.
32
00:03:07,667 --> 00:03:08,952
He wouldn't charge much.
33
00:03:08,960 --> 00:03:11,417
But Jessica doesn't
charge anything.
34
00:03:11,421 --> 00:03:13,002
People always pay for superstition.
35
00:03:13,005 --> 00:03:14,541
It's not superstition.
36
00:03:14,549 --> 00:03:15,959
Oh, you're wrong Jessica.
37
00:03:15,967 --> 00:03:17,207
It really is. = it's not.
38
00:03:19,429 --> 00:03:20,429
I'll show you.
39
00:03:54,922 --> 00:03:57,959
Water, she found water, hooray!
40
00:03:57,967 --> 00:03:59,332
Boyd, go stake that spot.
41
00:04:00,344 --> 00:04:01,344
Come on, Mike.
42
00:04:03,389 --> 00:04:04,629
You saw that, Gordon?
43
00:04:14,233 --> 00:04:15,643
Good girl!
44
00:04:16,778 --> 00:04:19,736
Right here, here's
where I feel it strongest.
45
00:04:21,824 --> 00:04:22,824
But aunt flavia.
46
00:04:23,826 --> 00:04:25,407
No, don't!
47
00:04:25,411 --> 00:04:26,776
What's wrong, Jessica?
48
00:04:26,788 --> 00:04:29,370
Don't dig here, please don't.
49
00:04:29,373 --> 00:04:31,034
There's something evil down there.
50
00:04:31,042 --> 00:04:33,408
Maybe it's gold, the root of all evil.
51
00:04:33,419 --> 00:04:34,579
Come on, start digging!
52
00:04:34,587 --> 00:04:35,918
No, it's not gold!
53
00:04:35,922 --> 00:04:37,332
- May I?
- Leave it alone!
54
00:04:37,340 --> 00:04:39,706
May I remark that superstition
also leads to delusion?
55
00:04:39,717 --> 00:04:41,082
I'm not having delusions.
56
00:04:41,093 --> 00:04:43,254
Well, there's nothing
evil about digging a hole.
57
00:04:43,262 --> 00:04:46,174
- Yes, there is!
- Get to work, Floyd!
58
00:04:46,182 --> 00:04:47,182
All right, Mike.
59
00:04:48,851 --> 00:04:49,931
= you're all horrible!
60
00:04:49,936 --> 00:04:52,598
I hope you all die!
61
00:04:52,605 --> 00:04:54,812
I hope a tree falls on you!
62
00:05:00,696 --> 00:05:01,696
Linda.
63
00:05:05,284 --> 00:05:07,320
Let's get her to the cabin!
64
00:05:13,918 --> 00:05:14,918
Go on!
65
00:05:27,723 --> 00:05:29,679
Are you sure you're all right, Linda?
66
00:05:29,684 --> 00:05:31,265
Can you move your hands and feet?
67
00:05:31,269 --> 00:05:32,269
= let's see.
68
00:05:33,479 --> 00:05:34,559
I'm still in my boots.
69
00:05:34,564 --> 00:05:36,646
I guess I was more frightened than her.
70
00:05:38,734 --> 00:05:41,146
If you were hurt, I'd
never forgive myself.
71
00:05:43,030 --> 00:05:44,986
But, Jessica, it wasn't your fault.
72
00:05:44,991 --> 00:05:47,824
It was, you heard what I said.
73
00:05:47,827 --> 00:05:48,827
Honestly.
74
00:05:50,580 --> 00:05:52,696
You can't think you had
anything to do with that.
75
00:05:52,707 --> 00:05:53,867
= but I did.
76
00:05:53,875 --> 00:05:57,459
It was an evil wish,
and evil is very strong.
77
00:05:59,213 --> 00:06:01,829
Ah, Jessica, it was pure coincidence.
78
00:06:01,841 --> 00:06:03,547
A strong gust of wind came and a...
79
00:06:03,551 --> 00:06:04,836
= an evil wind.
80
00:06:07,221 --> 00:06:12,181
I promise you, I'll never
use the witching wand again.
81
00:06:12,184 --> 00:06:13,799
I'm all through with that kind of thing.
82
00:06:13,811 --> 00:06:15,551
It's so interesting though.
83
00:06:16,856 --> 00:06:19,598
When did you first discover
that you were a water witch?
84
00:06:20,860 --> 00:06:23,818
= oh.
85
00:06:23,821 --> 00:06:24,821
Always.
86
00:06:26,490 --> 00:06:29,448
For as long as I can remember
I've been able to find things.
87
00:06:30,745 --> 00:06:32,861
When it's right for me to find that is.
88
00:06:34,206 --> 00:06:36,413
What do you mean when it's right?
89
00:06:36,417 --> 00:06:39,159
I mean, I must do it to help someone,
90
00:06:40,963 --> 00:06:42,828
and I can't accept any reward.
91
00:06:43,883 --> 00:06:45,714
And I must do it of my own free will.
92
00:06:48,304 --> 00:06:52,172
Jessica, we're only summer guests here,
93
00:06:53,392 --> 00:06:55,599
but I've known you for
a lot of summers now,
94
00:06:55,603 --> 00:06:56,809
since you were that tall.
95
00:06:57,772 --> 00:07:00,184
Fairy tales are all right for children.
96
00:07:00,191 --> 00:07:01,431
You're a grown girl now.
97
00:07:07,198 --> 00:07:08,198
Yes,
98
00:07:14,246 --> 00:07:17,488
Now look, let me prove it to you.
99
00:07:17,500 --> 00:07:19,912
Linda's watch has been
missing for about a week.
100
00:07:21,045 --> 00:07:23,252
If you have this power to find things,
101
00:07:23,255 --> 00:07:25,246
tell us where Linda lost her wrist watch.
102
00:07:28,552 --> 00:07:29,667
= you don't believe me.
103
00:07:31,681 --> 00:07:32,681
None of you.
104
00:07:33,849 --> 00:07:35,805
You don't believe I made that tree fall.
105
00:07:36,978 --> 00:07:41,267
Well then, listen, Linda
didn't lose her watch,
106
00:07:41,273 --> 00:07:45,061
it was stolen, but not by anything human.
107
00:07:52,201 --> 00:07:55,910
You can find the watch
in a trade rat's nest.
108
00:07:55,913 --> 00:07:58,575
Look at the base of the oak
tree beside Linda's cabin.
109
00:08:10,094 --> 00:08:11,425
= she worries me.
110
00:08:11,429 --> 00:08:13,841
Then stop worrying.
111
00:08:13,848 --> 00:08:15,179
She's just at the age where she likes
112
00:08:15,182 --> 00:08:17,468
to dramatize everything.
113
00:08:17,476 --> 00:08:18,511
I hope you're right.
114
00:08:19,645 --> 00:08:20,645
Well, let's go see.
115
00:08:21,939 --> 00:08:22,939
All right.
116
00:08:26,610 --> 00:08:27,941
Ah, there's nothing here.
117
00:08:29,905 --> 00:08:30,905
Wait a minute.
118
00:08:35,995 --> 00:08:37,860
That's a rat's nest all right.
119
00:08:37,872 --> 00:08:38,907
It's amazing.
120
00:08:38,914 --> 00:08:41,155
Quite a thief, that rat.
121
00:08:41,167 --> 00:08:42,167
= there it is.
122
00:08:48,215 --> 00:08:49,215
It still runs.
123
00:08:50,426 --> 00:08:51,632
You boys can think what you like,
124
00:08:51,635 --> 00:08:53,796
but I think Jessica knows
what she's talking about.
125
00:08:53,804 --> 00:08:55,044
I'm beginning to agree.
126
00:08:56,682 --> 00:08:57,967
Now what's this.
127
00:08:58,851 --> 00:09:00,762
Now here's something the rat didn't take.
128
00:09:00,770 --> 00:09:02,601
The root's grown around it.
129
00:09:02,605 --> 00:09:04,470
It's been here longer than the oak tree.
130
00:09:06,692 --> 00:09:07,852
What is it?
131
00:09:07,860 --> 00:09:09,771
A charm, and it looks medieval.
132
00:09:13,449 --> 00:09:16,407
I bet this tree is at least 200
years old, maybe a lot more.
133
00:09:17,411 --> 00:09:18,901
Easy.
134
00:09:18,913 --> 00:09:20,778
I think we owe Jessica an apology.
135
00:09:29,840 --> 00:09:32,673
Well, we found Linda's
watch, just as you said.
136
00:09:34,011 --> 00:09:35,011
I knew you would.
137
00:09:37,264 --> 00:09:38,845
Will a beautiful and gifted young lady
138
00:09:38,849 --> 00:09:41,135
forgive a man who's been
treating her like a child?
139
00:09:42,686 --> 00:09:44,677
What is there to forgive?
140
00:09:44,688 --> 00:09:45,688
My doubting you.
141
00:09:47,191 --> 00:09:49,682
I don't know, your senses
must be keener than most.
142
00:09:50,694 --> 00:09:52,480
Nature seems to speak to
you in voices the rest
143
00:09:52,488 --> 00:09:53,488
of us can't hear.
144
00:09:54,782 --> 00:09:56,898
But it frightens me sometimes.
145
00:09:56,909 --> 00:09:57,909
Why?
146
00:09:59,203 --> 00:10:00,818
They're evil voices too.
147
00:10:01,914 --> 00:10:04,030
Sometimes they're very hard to resist.
148
00:10:07,086 --> 00:10:09,077
Here, polished this for you.
149
00:10:11,423 --> 00:10:15,666
Oh, then it belongs to
someone, I shouldn't take it.
150
00:10:15,678 --> 00:10:17,464
Oh nonsense, I have an idea this must be
151
00:10:17,471 --> 00:10:18,506
hundreds of years old.
152
00:10:20,641 --> 00:10:22,677
Look, this is the Fleur de lis.
153
00:10:23,727 --> 00:10:26,935
The three points stand for
purity, chastity, and virtue.
154
00:10:26,939 --> 00:10:31,023
The crown stands for courage
and the anchor for hope.
155
00:10:31,026 --> 00:10:32,026
Turn around.
156
00:10:35,865 --> 00:10:36,945
You know, people used to believe
157
00:10:36,949 --> 00:10:40,032
that such a charm really
protected them from evil.
158
00:10:40,035 --> 00:10:41,070
As a matter of fact, as long as they
159
00:10:41,078 --> 00:10:43,660
believed strongly enough, it did.
160
00:10:46,292 --> 00:10:47,292
= it's beautiful.
161
00:10:50,421 --> 00:10:52,457
Thank you, Mr. hawthorne.
162
00:10:52,464 --> 00:10:54,000
It's like a shield.
163
00:10:56,010 --> 00:10:58,422
Well, a girl as beautiful
as you will need one.
164
00:10:59,972 --> 00:11:03,305
And don't call me Mr. hawthorne.
165
00:11:06,353 --> 00:11:08,594
I'm gonna go up and watch
'em dig for a while.
166
00:11:25,873 --> 00:11:26,988
Stop digging, you fool,
you've hit something.
167
00:11:26,999 --> 00:11:29,206
- What is it?
- It sounds like metal.
168
00:11:31,795 --> 00:11:32,625
Watch it, Mike.
169
00:11:32,630 --> 00:11:33,619
Hey, what have you found?
170
00:11:33,631 --> 00:11:34,666
We don't know yet.
171
00:11:36,550 --> 00:11:38,256
Get it out of there, Mike.
172
00:11:40,638 --> 00:11:43,345
There's a chest, an old chest.
173
00:11:43,349 --> 00:11:44,805
It it out, Boyd, hurry up.
174
00:11:44,808 --> 00:11:46,389
All right, Mike, give it here.
175
00:12:00,282 --> 00:12:03,024
Gold, it must be gold!
176
00:12:04,620 --> 00:12:06,611
Has anybody ever buried anything else?
177
00:12:06,622 --> 00:12:11,286
Oh, bless Jessica, she
may inherit a fortune yet!
178
00:12:11,293 --> 00:12:13,454
Oh Mike, break it open!
179
00:12:15,464 --> 00:12:16,749
= sure.
180
00:12:16,757 --> 00:12:17,963
Sure, I'll bust her open.
181
00:12:19,301 --> 00:12:20,461
Wait, you mustn't damage it.
182
00:12:20,469 --> 00:12:21,879
It's old, it has a history.
183
00:12:21,887 --> 00:12:23,468
I have a history too,
184
00:12:23,472 --> 00:12:26,464
a history of taking in guests
to keep from losing my ranch!
185
00:12:26,475 --> 00:12:27,464
Hit it, Mike!
186
00:12:27,476 --> 00:12:28,306
Give him room!
187
00:12:28,310 --> 00:12:30,221
You're about to lose
a fortune not find one.
188
00:12:30,229 --> 00:12:32,345
Now you listen to me, young
man, this chest is mine.
189
00:12:32,356 --> 00:12:34,563
If it holds treasure, that's mine too.
190
00:12:34,566 --> 00:12:36,397
You're not gonna keep it away from...
191
00:12:37,569 --> 00:12:39,025
What did you say?
192
00:12:39,029 --> 00:12:40,985
Lose a fortune?
193
00:12:40,990 --> 00:12:43,106
= it's value as a historical relic
194
00:12:43,117 --> 00:12:46,450
may be greater than the value
of anything it contains.
195
00:12:46,453 --> 00:12:49,160
A museum might pay plenty
just for that chest.
196
00:12:49,164 --> 00:12:51,746
But not if you smash it with a pickax.
197
00:12:51,750 --> 00:12:54,958
Oh, well, how do you
plan to get it open?
198
00:12:56,463 --> 00:12:57,919
Well, there are
chemicals that remove the
199
00:12:57,923 --> 00:12:59,288
rusted vertebrae in it.
200
00:13:00,884 --> 00:13:02,590
Good lord. - What is it?
201
00:13:03,887 --> 00:13:05,468
= a date.
202
00:13:05,472 --> 00:13:07,178
1579.
203
00:13:07,182 --> 00:13:09,673
Look at the letters, old
english, and the spelling.
204
00:13:10,853 --> 00:13:14,345
If ye valuest thy immortal...
205
00:13:17,568 --> 00:13:19,650
If ye valuest thy immortal soul,
206
00:13:20,571 --> 00:13:25,361
open not this accursed
chest for within it lyeth...
207
00:13:27,369 --> 00:13:28,199
Lyeth.
208
00:13:28,203 --> 00:13:31,445
Well, go on, go on,
what lyeth within it?
209
00:13:32,458 --> 00:13:34,870
I can't read the rest
until I remove the vertebrae.
210
00:13:35,794 --> 00:13:38,831
But I know this much, only one englishman
211
00:13:38,839 --> 00:13:41,421
visited California in 1579.
212
00:13:41,425 --> 00:13:42,585
Sir Francis Drake.
213
00:13:44,428 --> 00:13:47,511
And if this chest is authentic,
it's worth thousands.
214
00:13:47,514 --> 00:13:50,551
But you need an expert
witness here when we open it.
215
00:13:50,559 --> 00:13:53,141
Well, where do I found one?
216
00:13:53,145 --> 00:13:56,103
Well, I'll go to Berkeley
tonight and get the chemicals.
217
00:13:56,106 --> 00:13:58,313
Julian ash, president of
the historical society.
218
00:13:58,317 --> 00:14:00,649
You mean to say I have
to wait until tomorrow?
219
00:14:02,029 --> 00:14:04,361
Why be so anxious to
risk your immortal soul?
220
00:14:04,365 --> 00:14:05,195
= oh.
221
00:14:05,199 --> 00:14:07,781
He's right, Mrs.
Mcintyre, you better wait.
222
00:14:07,785 --> 00:14:09,070
There's no danger.
223
00:14:09,078 --> 00:14:11,319
I'd be glad to stay up
and guard it for ya.
224
00:14:11,330 --> 00:14:14,072
Well, all right, then let's
take it up to the house.
225
00:14:14,083 --> 00:14:15,083
Come on, Mike.
226
00:14:16,835 --> 00:14:18,666
Sure, sure.
227
00:14:25,427 --> 00:14:27,634
I bet I could carry two of 'em.
228
00:14:27,638 --> 00:14:29,469
Get to the house, you idiot.
229
00:14:41,735 --> 00:14:43,100
Jessica, I've been thinking.
230
00:14:43,112 --> 00:14:45,444
You need a little change,
a little excitement.
231
00:14:46,365 --> 00:14:48,777
Why don't you come to the
dance with Hank and me tonight?
232
00:14:49,993 --> 00:14:52,530
A girl has to have a
partner at a square dance.
233
00:14:53,622 --> 00:14:55,863
Maybe Gordon would like to go.
234
00:14:55,874 --> 00:14:58,911
Do you think he'd take me?
= of course he would.
235
00:14:58,919 --> 00:14:59,999
I'll ask him for you.
236
00:15:00,003 --> 00:15:01,459
= please don't.
237
00:15:01,463 --> 00:15:03,294
Ti don't want him to think that I...
238
00:15:05,175 --> 00:15:06,790
Oh no.
239
00:15:06,802 --> 00:15:07,802
What is it?
240
00:15:11,265 --> 00:15:13,176
Why, they found something!
241
00:15:13,183 --> 00:15:14,764
= please don't let them in.
242
00:15:19,189 --> 00:15:22,181
Look, Jessica, a treasure chest!
243
00:15:23,694 --> 00:15:25,901
- You dug this up?
- A wonderful find.
244
00:15:26,864 --> 00:15:29,355
I'm almost sure it was
buried by sir Francis Drake.
245
00:15:29,366 --> 00:15:31,948
Possibly part of the loot
he stole from the spaniards.
246
00:15:33,662 --> 00:15:35,493
We'll know as soon as I get back.
247
00:15:35,497 --> 00:15:38,034
Oh, you're leaving?
248
00:15:39,251 --> 00:15:40,866
Yeah, as soon as I change clothes.
249
00:15:40,878 --> 00:15:44,587
Mr. hawthorne, I mean, Gordon,
250
00:15:44,590 --> 00:15:45,420
I was hoping that.
251
00:15:45,424 --> 00:15:47,836
Oh, don't worry about that copper chest.
252
00:15:49,052 --> 00:15:51,134
There's no evil left after four centuries.
253
00:15:52,556 --> 00:15:54,171
Good night. - Hurry back!
254
00:15:55,476 --> 00:15:57,057
Come on, Mike, put it in the sewing room.
255
00:15:57,060 --> 00:15:59,301
We'll lock it up until morning.
256
00:16:03,442 --> 00:16:06,934
Aunt flavia, I don't
want it in the house.
257
00:16:06,945 --> 00:16:09,607
What, do you expect me
to leave it in the field?
258
00:16:09,615 --> 00:16:11,355
I won't stay in the house with it.
259
00:16:11,366 --> 00:16:13,482
But Jessica, you're acting like a child.
260
00:16:13,494 --> 00:16:15,951
Say what you please, I won't.
261
00:16:16,872 --> 00:16:18,112
If you feel that way, Jessica,
262
00:16:18,123 --> 00:16:20,660
then why don't you stay
in my cabin tonight?
263
00:16:20,667 --> 00:16:21,907
Is that all right, Mrs. mcintyre?
264
00:16:21,919 --> 00:16:24,035
Of course it's all right.
265
00:16:24,046 --> 00:16:25,046
= come on.
266
00:16:29,009 --> 00:16:30,215
All set, Mrs. mcintyre.
267
00:16:46,068 --> 00:16:47,353
There, good night.
268
00:16:48,487 --> 00:16:49,522
Good night.
269
00:16:51,615 --> 00:16:53,731
I'll finish up the chores, you stay here.
270
00:16:59,331 --> 00:17:00,446
All ready? =- mm-hm.
271
00:17:01,833 --> 00:17:03,539
Gee, you look pretty.
272
00:17:03,544 --> 00:17:04,909
Oh, thank you, dear.
273
00:17:06,421 --> 00:17:08,753
I'm sorry Gordon had to leave, Jessica.
274
00:17:08,757 --> 00:17:10,588
Why don't you come with us anyway?
275
00:17:10,592 --> 00:17:12,833
There are always extra
men at a country dance.
276
00:17:13,762 --> 00:17:15,127
=t don't want an extra man.
277
00:17:16,932 --> 00:17:18,718
That awful old chest.
278
00:17:20,185 --> 00:17:21,345
Yeah, these archeologists are always
279
00:17:21,353 --> 00:17:22,763
interested in old chests.
280
00:17:22,771 --> 00:17:24,807
Now take an artist like me...
281
00:17:24,815 --> 00:17:27,147
On second thought, I
think she's safer here
282
00:17:27,150 --> 00:17:28,981
than with an artist like you.
283
00:17:31,530 --> 00:17:33,145
Anything in the place is yours.
284
00:17:33,156 --> 00:17:35,147
- Including me.
- Oh, come on.
285
00:19:32,275 --> 00:19:33,640
Well, what do you know.
286
00:19:33,652 --> 00:19:36,439
We're the only men left on the ranch.
287
00:19:36,446 --> 00:19:38,528
= we don't need no other men.
288
00:19:39,574 --> 00:19:42,065
You and me are plenty.
289
00:19:42,077 --> 00:19:43,192
= t think so too.
290
00:19:44,621 --> 00:19:47,784
Stop grabbing that rifle
every time I'm not looking!
291
00:19:47,791 --> 00:19:50,954
You don't know how to shoot
a gun, you'll hurt yourself.
292
00:19:50,961 --> 00:19:53,452
I wasn't gonna shoot it.
293
00:19:53,463 --> 00:19:54,463
Well.
294
00:19:55,507 --> 00:19:57,668
If anybody tried to bust in here,
295
00:19:58,885 --> 00:20:01,297
I'll just use my hands on 'em.
296
00:20:05,976 --> 00:20:07,512
= yeah.
297
00:20:07,519 --> 00:20:09,805
Yeah, you're pretty strong, Mike.
298
00:20:09,813 --> 00:20:13,397
Sure, sure, I'm strong.
299
00:20:13,400 --> 00:20:15,391
I bet you could almost
open that copper chest
300
00:20:15,402 --> 00:20:16,858
with your bare hands.
301
00:20:16,862 --> 00:20:18,773
Sure, sure.
302
00:20:21,700 --> 00:20:24,032
But that wouldn't be right, would it?
303
00:20:24,035 --> 00:20:25,866
Well, I don't know why.
304
00:20:25,871 --> 00:20:28,032
The only reason they didn't
want you to use the ax
305
00:20:28,039 --> 00:20:29,904
is because you'd crush it.
306
00:20:29,916 --> 00:20:32,248
But if you could open it
up without breaking it.
307
00:20:35,088 --> 00:20:37,750
I'll just ask Mrs.
Mcintyre if it's all right.
308
00:20:37,758 --> 00:20:40,750
Now you wait right here
and don't touch that gun.
309
00:20:40,761 --> 00:20:43,719
You'll make too much
noise, you understand me?
310
00:22:07,055 --> 00:22:09,046
It's all right with Mrs. mcintyre
311
00:22:09,057 --> 00:22:11,343
just so we don't damage the thing.
312
00:22:11,351 --> 00:22:13,091
She said I could open it?
313
00:22:13,103 --> 00:22:15,685
Sure, she gave me the key, see?
314
00:22:16,565 --> 00:22:17,565
Now move your chair.
315
00:22:21,111 --> 00:22:22,111
Quiet!
316
00:22:23,029 --> 00:22:24,610
But you said she told us we could...
317
00:22:24,614 --> 00:22:26,775
What's the matter, Boyd?
318
00:22:26,783 --> 00:22:28,273
Anything wrong?
319
00:22:28,285 --> 00:22:29,821
Nothing at all, ma'am.
320
00:22:29,828 --> 00:22:32,069
Mike just turned over the rifle.
321
00:22:32,080 --> 00:22:33,080
= oh.
322
00:22:33,874 --> 00:22:37,207
Well, tell him to be
careful, I'm trying to sleep.
323
00:22:37,210 --> 00:22:38,210
Surely will.
324
00:22:44,384 --> 00:22:45,669
You heard what she said.
325
00:22:46,845 --> 00:22:49,632
I'm sorry, I won't do it again.
326
00:23:08,158 --> 00:23:09,648
When we dug this up, it looked to me
327
00:23:09,659 --> 00:23:11,820
like these iron bands were loose.
328
00:23:11,828 --> 00:23:15,070
Let me show ya, I got strong hands.
329
00:23:25,091 --> 00:23:27,252
Are you sure she said it's all right?
330
00:23:28,219 --> 00:23:29,174
There's nothing to worry about.
331
00:23:29,179 --> 00:23:30,760
Nothing to worry about at all.
332
00:23:30,764 --> 00:23:33,005
You can always put those
bands back on afterward,
333
00:23:33,016 --> 00:23:34,722
and no one will ever know.
334
00:23:34,726 --> 00:23:37,559
Yeah, yeah.
335
00:23:37,562 --> 00:23:40,304
As long as no one knows
what's on the inside
336
00:23:40,315 --> 00:23:44,354
or counted it, who's to
say if any of it's missing.
337
00:26:47,252 --> 00:26:48,867
How you doin', Mike?
338
00:26:50,296 --> 00:26:51,296
Mike?
339
00:27:00,098 --> 00:27:02,384
I thought I told you not to open it.
340
00:27:06,020 --> 00:27:08,557
You stupid idiot, what's wrong with you?
341
00:27:11,484 --> 00:27:13,440
Mike, what's eatin' you?
342
00:27:16,739 --> 00:27:19,355
One more step and I'll kill you.
343
00:27:22,245 --> 00:27:24,577
You crazy idiot!
344
00:27:24,581 --> 00:27:29,200
Help, help!
345
00:28:49,666 --> 00:28:50,666
= Jessica!
346
00:28:51,501 --> 00:28:53,082
Jessical
347
00:28:53,086 --> 00:28:55,042
Jessica, help!
348
00:28:55,046 --> 00:28:57,833
Jessica, can't you hear me?
349
00:28:57,840 --> 00:28:59,455
Help!
350
00:28:59,467 --> 00:29:00,467
Jessical
351
00:29:06,266 --> 00:29:07,631
Hurry up!
352
00:29:07,642 --> 00:29:08,677
= what's the matter?
353
00:29:08,685 --> 00:29:13,099
Downstairs, something
horrible has happened, hurry up!
354
00:29:29,664 --> 00:29:32,371
The chest, the treasure's gone.
355
00:29:35,586 --> 00:29:37,076
I told you it was evil.
356
00:29:40,591 --> 00:29:41,591
Ugh.
357
00:29:43,469 --> 00:29:47,508
I heard Boyd yelling at Mike.
358
00:29:48,808 --> 00:29:50,173
And I heard a crash.
359
00:29:51,477 --> 00:29:54,344
But Mike wouldn't hurt
Boyd, he wouldn't hurt anyone.
360
00:30:00,194 --> 00:30:01,309
= what's that?
361
00:30:09,037 --> 00:30:11,870
It's only branches
scraping against the house.
362
00:30:17,420 --> 00:30:19,376
I wish dogs wouldn't howl like that.
363
00:30:20,757 --> 00:30:22,918
You'd better call the
police, aunt flavia.
364
00:30:24,218 --> 00:30:25,754
Yes, I suppose so.
365
00:30:39,192 --> 00:30:41,433
Hello, sheriff's office?
366
00:30:49,577 --> 00:30:51,784
This is flavia mcintyre.
367
00:30:51,788 --> 00:30:53,494
I locked up a valuable chest,
368
00:30:55,041 --> 00:30:57,828
I found the chest empty and
blood all over the floor.
369
00:31:04,634 --> 00:31:08,422
Yes, the mcintyre ranch,
near cabrillo canyon.
370
00:31:12,850 --> 00:31:16,809
Please hurry, my niece
and I are here all alone.
371
00:31:16,813 --> 00:31:17,813
Thank you.
372
00:31:20,858 --> 00:31:22,314
I had the strangest feeling.
373
00:31:24,570 --> 00:31:27,232
As though something was
trying to overpower me.
374
00:31:32,412 --> 00:31:33,412
Oh, Gordon!
375
00:31:35,998 --> 00:31:39,832
Jessica, what is it, what's wrong?
376
00:31:39,836 --> 00:31:41,576
May I come in?
377
00:31:41,587 --> 00:31:43,077
I reckon you forgotten you dragged me
378
00:31:43,089 --> 00:31:44,420
out of bed to see a treasure chest.
379
00:31:44,424 --> 00:31:45,539
Oh, I'm sorry.
380
00:31:45,550 --> 00:31:47,711
Mrs. mcintyre, Ms. Jessica burns.
381
00:31:47,718 --> 00:31:50,209
This is Julian ash, president
of the historical society.
382
00:31:50,221 --> 00:31:51,427
How do you do?
383
00:31:51,431 --> 00:31:52,511
= now what's all the excitement?
384
00:31:52,515 --> 00:31:55,723
The gold, all the gold that
was in the chest is gone.
385
00:31:59,355 --> 00:32:00,891
- That nitric?
- Hydrochloric.
386
00:32:02,066 --> 00:32:05,229
I can't understand why
the police don't come.
387
00:32:05,236 --> 00:32:07,067
It's a long way off the canyon road.
388
00:32:09,490 --> 00:32:11,446
You know, it just occurred to me.
389
00:32:11,451 --> 00:32:13,487
I didn't meet anyone when I drove over it.
390
00:32:15,204 --> 00:32:18,913
Then the thief must be on
foot and still near here!
391
00:32:23,337 --> 00:32:26,500
You know, there's a way
we might find a wounded man.
392
00:32:26,507 --> 00:32:28,793
You could tell us, with this.
393
00:32:32,930 --> 00:32:37,344
Won't you try it?
394
00:32:37,351 --> 00:32:39,717
It's the treasure everyone wants.
395
00:32:39,729 --> 00:32:41,765
I can't do it for money, it wouldn't work.
396
00:32:44,317 --> 00:32:46,228
No, not money.
397
00:32:47,862 --> 00:32:51,150
The man whose blood that
is, Boyd's or Mike's,
398
00:32:51,157 --> 00:32:53,068
may be badly hurt, in need of help.
399
00:32:55,077 --> 00:32:56,077
I'll try then.
400
00:32:59,040 --> 00:33:02,624
But the wand should touch
something of the thing it seeks.
401
00:33:20,728 --> 00:33:23,811
Amazing, Gordon,
it works beautifully.
402
00:33:23,814 --> 00:33:24,814
= let's see.
403
00:33:25,566 --> 00:33:27,181
Yeah.
404
00:33:27,193 --> 00:33:28,193
Watch now.
405
00:33:30,071 --> 00:33:32,027
Try some place where
there's something written.
406
00:33:32,031 --> 00:33:33,031
All right.
407
00:33:37,745 --> 00:33:39,360
It's hardly clear.
408
00:33:41,457 --> 00:33:43,448
If ye valuest thy immortal soul
409
00:33:44,794 --> 00:33:46,750
open not this accursed chest.
410
00:33:50,591 --> 00:33:54,425
For within it lyeth the disembodied spirit
411
00:33:54,428 --> 00:33:58,512
of Gideon drew, the foulest
and wickedest man who ever
412
00:33:58,516 --> 00:34:00,131
set feet upon earth.
413
00:34:02,061 --> 00:34:03,426
Disembodied spirit.
414
00:34:04,855 --> 00:34:08,143
- There's more.
- That's impossible.
415
00:34:19,745 --> 00:34:22,908
This record prepared
the 22nd of June, 1579.
416
00:34:24,709 --> 00:34:27,371
At the command of sir Francis Drake
417
00:34:27,378 --> 00:34:29,994
by captain Fletcher of the golden hide.
418
00:34:34,927 --> 00:34:39,170
Gideon drew, being found
guilty before his comrades
419
00:34:39,181 --> 00:34:43,470
of a crime most foul
was this day sentenced
420
00:34:43,477 --> 00:34:45,513
to a living death.
421
00:35:04,206 --> 00:35:08,245
Yes, she finds things, even bodies.
422
00:35:32,151 --> 00:35:34,233
Gideon drew being found guilty
423
00:35:34,236 --> 00:35:37,524
before his comrades of a crime most foul
424
00:35:37,531 --> 00:35:40,147
was this day sentenced to a living death.
425
00:36:27,123 --> 00:36:29,239
Remove the blindfold now
and let him see a world
426
00:36:29,250 --> 00:36:31,457
where he shall never walk again.
427
00:36:31,460 --> 00:36:34,793
Hide the evil eye, one
glance could make you a slave.
428
00:36:34,797 --> 00:36:39,257
Fear not, his eyes cannot
abide the vision of lost matter
429
00:36:39,260 --> 00:36:40,841
that surrounds this ancient talisman.
430
00:36:40,845 --> 00:36:41,880
Remove the cloth.
431
00:36:48,728 --> 00:36:51,390
Cowards, look at Mel!
432
00:36:51,397 --> 00:36:53,058
Nay do you gaze on this!
433
00:36:56,026 --> 00:36:58,438
Speak not of cowards
when your own heart fails
434
00:36:58,446 --> 00:37:00,562
with visions of the honor you've betrayed!
435
00:37:02,074 --> 00:37:06,033
Aye, grovel, hide thy eyes.
436
00:37:06,036 --> 00:37:10,700
But tune your ears to this,
the record of your evil deeds.
437
00:37:12,126 --> 00:37:15,334
Thou, Gideon drew, hath
blasphemed thy creator.
438
00:37:16,422 --> 00:37:20,256
Thy voice was heard above the
hurricane beseeching Satan
439
00:37:20,259 --> 00:37:23,001
to avert the wrath of god.
440
00:37:23,012 --> 00:37:26,846
Yea, thou hast robbed and murdered.
441
00:37:26,849 --> 00:37:30,262
And by the power that Satan
placed within thine evil eyes,
442
00:37:30,269 --> 00:37:33,011
hast corrupted better men to do the same.
443
00:37:33,022 --> 00:37:37,140
Guilt is naught, but justification all.
444
00:37:38,402 --> 00:37:41,189
I see a day when evil finds its power.
445
00:37:42,782 --> 00:37:45,740
And in that distant
time my soul shall rise
446
00:37:45,743 --> 00:37:48,701
to spread the flames of
hell around the world!
447
00:37:49,580 --> 00:37:52,822
Can mortal man aspire to more than this!
448
00:37:54,376 --> 00:37:57,288
The final triumph over all that's good.
449
00:37:57,296 --> 00:37:59,378
That we shall prevent by our punishment.
450
00:38:00,966 --> 00:38:02,376
Let his neck be stretched!
451
00:38:10,601 --> 00:38:13,934
Hear then, Gideon drew,
the fate before thee.
452
00:38:13,938 --> 00:38:15,929
Thou shalt not die.
453
00:38:17,066 --> 00:38:19,557
Thy head which taught the deeds
454
00:38:19,568 --> 00:38:22,105
shall severed be from its obedient body.
455
00:38:22,112 --> 00:38:23,727
Satan bought the whole man not a part.
456
00:38:23,739 --> 00:38:26,572
He will not take half now for his fee.
457
00:38:26,575 --> 00:38:29,487
Steeped in its evil thoughts,
458
00:38:29,495 --> 00:38:34,455
thy head forever living shall
lie in this nameless land.
459
00:38:36,043 --> 00:38:39,080
While in another grave thy headless corpse
460
00:38:39,088 --> 00:38:42,330
shall find eternity in which to lust
461
00:38:42,341 --> 00:38:46,926
and find the time too
short to give it ease.
462
00:38:46,929 --> 00:38:49,921
This be thy torment!
463
00:38:52,434 --> 00:38:57,053
And the curse shall reign until thy head
464
00:38:57,064 --> 00:39:00,227
and body join again.
465
00:39:02,987 --> 00:39:04,193
Strike!
466
00:39:17,543 --> 00:39:18,783
Follow me and we'll bury the body
467
00:39:18,794 --> 00:39:20,375
where none will ever find it.
468
00:40:11,722 --> 00:40:13,178
= Gordon!
469
00:40:13,182 --> 00:40:14,182
Aunt flavial
470
00:40:15,517 --> 00:40:16,927
Gordon!
471
00:40:16,936 --> 00:40:17,936
Aunt flavial
472
00:40:19,063 --> 00:40:21,395
Jessica, where have you been?
473
00:40:21,398 --> 00:40:24,856
I found Boyd, dead, in a
grave he dug for himself.
474
00:40:24,860 --> 00:40:26,566
Wait a minute, miss, will you explain
475
00:40:26,570 --> 00:40:27,525
so I can understand?
476
00:40:27,529 --> 00:40:28,518
I know the place, officer, some on.
477
00:40:28,530 --> 00:40:29,530
Come on, Swanson!
478
00:40:34,078 --> 00:40:36,990
Jessica, why did
you go out there all alone?
479
00:40:36,997 --> 00:40:38,533
This began leading me.
480
00:40:38,540 --> 00:40:40,701
I didn't want to, it's evil.
481
00:40:41,877 --> 00:40:43,833
Never, never, never again!
482
00:40:43,837 --> 00:40:45,623
Wait, I want to see that stick.
483
00:40:45,631 --> 00:40:47,121
Come on, Jessica,
let's go into the house.
484
00:40:47,132 --> 00:40:49,714
No, not while that chest is still there.
485
00:40:50,761 --> 00:40:52,046
I'm staying with Linda.
486
00:40:52,054 --> 00:40:55,171
Jessica, aunt flavia, what's happened?
487
00:40:55,182 --> 00:40:56,843
Oh plenty.
488
00:40:56,850 --> 00:40:58,135
I'll tell you on the way to the cabin.
489
00:40:58,143 --> 00:40:59,143
I'm afraid out here.
490
00:41:07,027 --> 00:41:08,027
Well, who are you?
491
00:41:09,238 --> 00:41:11,945
Ash, Julian ash.
492
00:41:11,949 --> 00:41:12,949
= I'm Hank Houston.
493
00:41:25,295 --> 00:41:28,332
There, the door is
locked, and you're safe.
494
00:41:35,514 --> 00:41:36,845
= t should have remembered.
495
00:41:38,434 --> 00:41:40,390
While I'm wearing this, I'm always safe.
496
00:41:43,313 --> 00:41:45,019
Come on, let's get some rest now.
497
00:41:57,327 --> 00:41:59,033
Now that's Boyd all right.
498
00:42:00,080 --> 00:42:02,287
Any idea who killed him?
499
00:42:02,291 --> 00:42:04,282
I hate to accuse anyone.
500
00:42:04,293 --> 00:42:05,874
You're not accusing anyone,
501
00:42:05,878 --> 00:42:07,743
just giving information to the police.
502
00:42:11,091 --> 00:42:12,206
He was with Mike.
503
00:42:12,217 --> 00:42:14,173
Mike, who's he?
504
00:42:14,178 --> 00:42:17,295
One of Mrs. mcintyre's
employees, big fella.
505
00:42:17,306 --> 00:42:19,342
Physically very strong but
weak under the rafters.
506
00:42:19,349 --> 00:42:20,179
You mean a nut?
507
00:42:20,184 --> 00:42:22,220
No, just dumb, but gentle.
508
00:42:23,312 --> 00:42:24,472
How'd Floyd treat him?
509
00:42:25,731 --> 00:42:26,937
Floyd was rough on him.
510
00:42:28,567 --> 00:42:29,773
We'll leave here the body for homicide
511
00:42:29,777 --> 00:42:30,857
to start looking for Mike.
512
00:42:30,861 --> 00:42:32,442
He sounds like the killer to me.
513
00:43:18,784 --> 00:43:22,117
Shh, Jessica's asleep.
514
00:43:22,121 --> 00:43:23,952
What is it, Hank?
515
00:43:23,956 --> 00:43:25,446
I just wanted to be
sure you were all right
516
00:43:25,457 --> 00:43:26,537
before I turned in.
517
00:43:27,918 --> 00:43:29,829
I'm all right, darling.
518
00:43:29,837 --> 00:43:32,078
The police are staying
until the trouble's over.
519
00:43:32,089 --> 00:43:33,795
So there's nothing to worry about.
520
00:43:33,799 --> 00:43:35,835
All right, good.
521
00:43:35,843 --> 00:43:37,208
Good night, darling.
522
00:43:38,512 --> 00:43:39,718
Good night again, Hank.
523
00:45:16,235 --> 00:45:17,941
You called me?
524
00:45:17,945 --> 00:45:20,277
K4 to patrol car gw.
525
00:45:20,280 --> 00:45:21,315
There's a police hearse on its way
526
00:45:21,323 --> 00:45:24,030
out of cabrillo canyon, it
should arrive in 15 minutes.
527
00:45:25,035 --> 00:45:27,367
Blocking all roads in that area.
528
00:45:27,371 --> 00:45:28,861
Anything at your end vet, over.
529
00:45:30,082 --> 00:45:33,950
Gw to k4, all quiet here now.
530
00:45:33,961 --> 00:45:36,202
The man we want is probably
hiding in the hills somewhere.
531
00:45:36,213 --> 00:45:38,204
There isn't much we can do until morning.
532
00:45:54,147 --> 00:45:56,684
We'll keep watch until the
rest of the crew gets here.
533
00:45:56,692 --> 00:45:57,852
Hold it, somebody coming.
534
00:45:57,859 --> 00:45:59,190
Stay on, who is it?
535
00:46:02,406 --> 00:46:03,612
Turn on the headlights.
536
00:46:05,784 --> 00:46:06,784
Stop where you are!
537
00:46:12,624 --> 00:46:14,239
Stop, I said!
538
00:46:14,251 --> 00:46:16,162
- Be careful, he's cracked.
- Drop that knife.
539
00:46:48,660 --> 00:46:52,027
Now your safe, and I'm your only slave.
540
00:46:55,083 --> 00:46:57,495
I'm sorry this had to
happen, Mrs. mcintyre.
541
00:46:57,502 --> 00:46:59,663
There's not much doubt
the boy killed Boyd.
542
00:46:59,671 --> 00:47:02,003
There's the murder knife,
he tried to use it on me.
543
00:47:07,512 --> 00:47:08,922
Well, folks, you might
as well go back to bed.
544
00:47:08,930 --> 00:47:10,511
There'll be no more excitement.
545
00:47:10,515 --> 00:47:11,925
Jessica, where's Linda?
546
00:47:11,933 --> 00:47:13,924
I don't know, she wasn't in the cabin.
547
00:47:13,935 --> 00:47:15,015
= wasn't in the cabin?
548
00:47:34,915 --> 00:47:36,451
Jessica, said you weren't here.
549
00:47:37,834 --> 00:47:39,244
Of course, I'm here.
550
00:47:39,252 --> 00:47:41,584
What concern is it of yours?
551
00:47:41,588 --> 00:47:42,998
= what concern is it of mine?
552
00:47:43,924 --> 00:47:45,505
I'm gonna marry you, remember?
553
00:47:51,181 --> 00:47:52,181
What's so funny?
554
00:47:53,475 --> 00:47:56,683
Marry you, marry a painter?
555
00:47:59,856 --> 00:48:03,565
You sentimental fool!
556
00:48:14,413 --> 00:48:15,619
What's wrong with them?
557
00:48:16,706 --> 00:48:17,821
= t don't know.
558
00:48:19,042 --> 00:48:21,408
But I do know it's time
everyone got some sleep.
559
00:48:22,504 --> 00:48:25,291
Yes, good night, Gordon.
560
00:48:36,768 --> 00:48:38,349
Aren't you coming to bed, Linda?
561
00:48:39,271 --> 00:48:40,977
In a moment, dear.
562
00:48:40,981 --> 00:48:41,981
All right.
563
00:49:55,931 --> 00:49:58,092
Linda, why are you
staring at me that way?
564
00:50:00,727 --> 00:50:04,015
I was just admiring the
gift that Gordon gave you.
565
00:50:04,022 --> 00:50:05,762
May I try it on?
566
00:50:05,774 --> 00:50:07,355
I promised not to take it off.
567
00:51:41,077 --> 00:51:43,534
And so there was never any treasure.
568
00:51:43,538 --> 00:51:46,530
If what's written on the chest
is true, only a human head.
569
00:51:46,541 --> 00:51:49,533
No, hardly that after
nearly four centuries.
570
00:51:49,544 --> 00:51:52,627
I'd say, at best, only a skull.
571
00:51:52,631 --> 00:51:53,746
Well, there's a lot of tannic acid
572
00:51:53,757 --> 00:51:56,920
in the soil around here, it
might preserve part of the skin.
573
00:51:56,926 --> 00:51:58,757
You mean, turn it into leather?
574
00:51:58,762 --> 00:51:59,762
Mm-hm.
575
00:52:02,807 --> 00:52:07,767
So if the legend is true, the
head is looking for its body.
576
00:52:09,648 --> 00:52:12,139
Oh please, it's not funny.
577
00:52:12,150 --> 00:52:13,731
Oh, I assure you, Mrs. mcllnytyre,
578
00:52:13,735 --> 00:52:15,726
t intend to search for the other casket.
579
00:52:15,737 --> 00:52:17,523
And I'll pay you well if I find it.
580
00:52:28,083 --> 00:52:32,497
I don't know why you keep
looking at me that way.
581
00:52:32,504 --> 00:52:35,041
That thing around your neck, I want it.
582
00:52:35,048 --> 00:52:36,048
I'll buy it from you.
583
00:52:38,259 --> 00:52:39,544
Let me have it, Jessica.
584
00:52:39,552 --> 00:52:40,552
= no.
585
00:52:43,682 --> 00:52:46,344
You like beautiful things, don't you?
586
00:52:46,351 --> 00:52:48,683
You may keep this dress
or anything else of mine
587
00:52:48,687 --> 00:52:49,551
that you want.
588
00:52:49,562 --> 00:52:52,770
No, I'm going now.
589
00:52:56,444 --> 00:52:58,355
Thank you for letting me stay with you.
590
00:53:09,541 --> 00:53:10,541
= Jessica!
591
00:53:11,960 --> 00:53:12,960
Come here.
592
00:53:28,393 --> 00:53:29,393
I want to paint you.
593
00:53:30,770 --> 00:53:32,601
I haven't eaten yet, I have to go to my.
594
00:53:32,605 --> 00:53:33,970
The light's exactly right.
595
00:53:38,111 --> 00:53:39,726
Just a quick sketch to start with.
596
00:53:41,781 --> 00:53:43,817
I thought you were painting Linda.
597
00:53:43,825 --> 00:53:47,659
Linda, you're a much prettier subject.
598
00:53:47,662 --> 00:53:48,822
That's impossible.
599
00:53:48,830 --> 00:53:51,617
I can't have you digging
up my whole ranch.
600
00:53:51,624 --> 00:53:53,831
Well, I'm sure I can
persuade the society
601
00:53:53,835 --> 00:53:57,168
to pay you $5000 for each of the caskets.
602
00:53:57,172 --> 00:53:59,128
That's a lotta money, Mrs. mcintyre.
603
00:53:59,132 --> 00:54:02,590
Yes, yes, that is a lot of money.
604
00:54:04,012 --> 00:54:06,424
And a great contribution
to California history.
605
00:54:08,391 --> 00:54:09,927
You're thinking that
Jessica can help you
606
00:54:09,934 --> 00:54:11,049
find the other casket.
607
00:54:12,812 --> 00:54:13,812
Why not ask her?
608
00:54:15,315 --> 00:54:19,058
Well, I don't want to.
609
00:54:19,068 --> 00:54:20,433
Not after what happened last time.
610
00:54:20,445 --> 00:54:24,358
Well, after all, that
can't happen again.
611
00:54:25,283 --> 00:54:28,025
Mike and Boyd are dead.
612
00:54:29,579 --> 00:54:30,864
I'm sure she'll help you.
613
00:54:33,124 --> 00:54:34,739
= she has such a conscience.
614
00:54:36,085 --> 00:54:37,085
Where is she?
615
00:54:38,505 --> 00:54:41,622
She and her conscience
are in Hank's studio.
616
00:54:43,885 --> 00:54:44,920
Just the two of them.
617
00:55:04,823 --> 00:55:06,359
Here she comes now.
618
00:55:12,872 --> 00:55:13,907
What is it?
619
00:55:15,458 --> 00:55:17,619
Why does everyone stare
at me this morning?
620
00:55:17,627 --> 00:55:18,867
What's wrong with me?
621
00:55:19,921 --> 00:55:21,661
There's nothing wrong with you, Jessica.
622
00:55:21,673 --> 00:55:23,629
We have a problem.
623
00:55:23,633 --> 00:55:25,624
Oh, let's get to the point.
624
00:55:25,635 --> 00:55:28,001
There's another casket buried
somewhere on the ranch,
625
00:55:28,012 --> 00:55:31,004
Jessica, and Mr. ash has promised us $5000
626
00:55:31,015 --> 00:55:33,301
if we can find it.
Yes, that's right.
627
00:55:33,309 --> 00:55:34,765
Of course, I haven't seen you demonstrate
628
00:55:34,769 --> 00:55:36,430
your remarkable abilities yet.
629
00:55:36,437 --> 00:55:39,679
You've all been sitting
here, plotting and planning
630
00:55:39,691 --> 00:55:41,727
to make me do something I know is wrong.
631
00:55:43,361 --> 00:55:45,602
That's why Hank tried
to keep me in his cabin.
632
00:55:45,613 --> 00:55:48,855
That's why Linda wanted
to take away my talisman.
633
00:55:48,867 --> 00:55:51,028
Isn't it enough that two men are dead?
634
00:55:51,035 --> 00:55:52,775
Do the rest of you wanna die too?
635
00:55:52,787 --> 00:55:55,028
Oh, honey, all I'm asking is that you
636
00:55:55,039 --> 00:55:55,994
take that forked stick and...
637
00:55:55,999 --> 00:55:56,999
= no!
638
00:56:03,840 --> 00:56:07,207
I hate you all, I wish you all were...
639
00:56:09,095 --> 00:56:10,960
I'll not stay here any longer!
640
00:56:13,308 --> 00:56:15,094
Well, that does it.
641
00:56:16,019 --> 00:56:17,384
No help from Jessica.
642
00:56:18,605 --> 00:56:19,605
She's right.
643
00:56:21,149 --> 00:56:23,185
You're trying to make her do
something against her will
644
00:56:23,192 --> 00:56:24,352
because you want money.
645
00:56:24,360 --> 00:56:26,100
I see nothing wrong in wanting money.
646
00:56:26,112 --> 00:56:28,273
I'm not trying to Rob anybody, am I?
647
00:56:28,281 --> 00:56:31,398
You have a point there,
Mrs. mcintyre, I have a plan.
648
00:56:31,409 --> 00:56:32,649
= oh?
649
00:56:32,660 --> 00:56:34,150
From what I've read about dowsing,
650
00:56:34,162 --> 00:56:36,244
the ability often runs in families.
651
00:56:37,957 --> 00:56:39,072
=- you mean me?
652
00:56:39,083 --> 00:56:40,869
Oh, I couldn't do that.
653
00:56:40,877 --> 00:56:43,960
Why, I'd look so foolish.
654
00:56:43,963 --> 00:56:46,921
Didn't mind if Jessica
looked foolish, go ahead.
655
00:56:49,928 --> 00:56:51,793
Take it, and try it.
656
00:57:11,366 --> 00:57:12,446
You're re ally go ing?
657
00:57:13,576 --> 00:57:16,568
Yes, Linda's driving me to the bus stop.
658
00:57:17,622 --> 00:57:20,364
Well, I don't blame you for being upset.
659
00:57:20,375 --> 00:57:22,081
I just want to be sure you're safe.
660
00:57:23,211 --> 00:57:25,918
I'll be safe enough,
I'll go to my cousin.
661
00:57:27,340 --> 00:57:29,331
There's just one favor I'd like to ask.
662
00:57:30,593 --> 00:57:31,878
Yes?
663
00:57:31,886 --> 00:57:35,174
Well, Julian and I were
talking about this talisman.
664
00:57:35,181 --> 00:57:37,388
He feels it may belong to
the same period as the chest
665
00:57:37,392 --> 00:57:38,392
and very valuable.
666
00:57:39,769 --> 00:57:41,976
You mean you want it back.
667
00:57:41,980 --> 00:57:43,470
I should say not, it's yours.
668
00:57:44,607 --> 00:57:47,314
But if you could let me borrow
it, I could have a cast made.
669
00:57:55,868 --> 00:57:59,531
You put it there, you're the
only one who can take it off.
670
00:58:13,094 --> 00:58:15,961
I'll put this in the car for you.
671
00:58:28,693 --> 00:58:29,693
See what I mean?
672
00:58:38,077 --> 00:58:39,283
You know, with flavia doing it,
673
00:58:39,287 --> 00:58:40,948
it looks positively immmoral.
674
00:58:42,623 --> 00:58:43,623
I'll go get Linda.
675
00:58:51,007 --> 00:58:52,668
You ready?
676
00:58:52,675 --> 00:58:54,256
Sit down, dear, I'll just be a moment.
677
00:58:54,260 --> 00:58:55,260
All right.
678
00:58:56,429 --> 00:58:57,760
Such a beautiful day.
679
00:58:58,931 --> 00:59:01,764
I keep feeling there's
something evil very close to me.
680
00:59:02,727 --> 00:59:04,263
Well, I'm close to you.
681
00:59:04,270 --> 00:59:05,851
Oh, I don't mean you,
682
00:59:05,855 --> 00:59:08,096
though I should think you'd feel it too.
683
00:59:10,026 --> 00:59:12,392
I've got something to cheer you up.
684
00:59:12,403 --> 00:59:13,939
Something for me?
685
00:59:13,946 --> 00:59:14,946
Mm-hm.
686
00:59:18,284 --> 00:59:19,774
A gift.
687
00:59:19,786 --> 00:59:22,277
Oh Linda, you're giving
me one of your hats!
688
00:59:23,790 --> 00:59:24,790
Go ahead, open it.
689
00:59:28,336 --> 00:59:29,451
Open it, dear.
690
00:59:49,023 --> 00:59:50,479
Don't you like it?
691
00:59:58,449 --> 01:00:01,691
Yes, Linda, I like it very much.
692
01:00:03,121 --> 01:00:04,736
I'm so happy for you, dear.
693
01:00:06,707 --> 01:00:08,413
I'm not going to leave the ranch.
694
01:00:09,752 --> 01:00:10,867
Something I have to do.
695
01:00:33,568 --> 01:00:34,432
= cake?
696
01:00:34,443 --> 01:00:35,933
- Oh thank you.
- Yes, thanks.
697
01:00:39,615 --> 01:00:42,231
Jessica, I thought you'd gone.
698
01:00:42,243 --> 01:00:44,108
I stayed because I want to help you.
699
01:00:46,164 --> 01:00:47,574
You want to get the chest?
700
01:00:49,167 --> 01:00:50,452
Yes, Gordon.
701
01:00:50,459 --> 01:00:52,495
Go cut a fresh wand for
me from the Willow tree
702
01:00:52,503 --> 01:00:53,503
behind the house.
703
01:00:55,923 --> 01:00:57,208
I'll change clothes.
704
01:01:17,236 --> 01:01:18,942
Do you think you might need that?
705
01:01:24,452 --> 01:01:27,114
I wonder what made her change her mind.
706
01:01:27,121 --> 01:01:29,032
Well, I suppose after
she thought about it
707
01:01:29,040 --> 01:01:31,452
she realized our request was reasonable.
708
01:01:31,459 --> 01:01:33,245
= I'm not sure it is.
709
01:01:33,252 --> 01:01:34,252
= well.
710
01:01:35,796 --> 01:01:36,956
= Jessica!
711
01:01:36,964 --> 01:01:38,249
Where are Hank and Linda?
712
01:01:39,342 --> 01:01:40,342
= in the cabin.
713
01:01:55,024 --> 01:01:57,231
We're ready to start, come on.
714
01:01:57,235 --> 01:01:58,235
= have a drink.
715
01:02:00,488 --> 01:02:01,488
= sure.
716
01:02:03,032 --> 01:02:06,991
Look at me, is this what you
wanted, the natural girl?
717
01:02:06,994 --> 01:02:07,994
= yeah.
718
01:02:18,422 --> 01:02:19,537
= now come on.
719
01:03:06,971 --> 01:03:10,008
Why, it's taking her a long time.
720
01:03:10,016 --> 01:03:11,301
The first one took a long time.
721
01:03:11,309 --> 01:03:12,594
I wish she'd hurry.
722
01:03:12,601 --> 01:03:14,307
Wait, wait, she's onto something.
723
01:03:25,489 --> 01:03:26,854
= she's found it!
724
01:03:47,595 --> 01:03:48,595
Here.
725
01:04:10,368 --> 01:04:12,905
Gordon, I'm rested
now, let me spell you.
726
01:04:15,373 --> 01:04:16,373
Yeah, okay.
727
01:04:27,968 --> 01:04:29,629
Jessica, what's happened?
728
01:04:29,637 --> 01:04:32,299
You're changed, you're not the
same girl you were yesterday.
729
01:04:33,432 --> 01:04:36,970
Yesterday I was trying to do
what was right, I was afraid.
730
01:04:42,358 --> 01:04:43,768
But I'm not afraid anymore.
731
01:04:57,248 --> 01:04:58,488
Now get back to work.
732
01:05:01,544 --> 01:05:02,544
= we found it!
733
01:05:05,881 --> 01:05:08,623
About time too, let's have some light.
734
01:05:08,634 --> 01:05:11,250
$5000.
735
01:05:11,262 --> 01:05:12,923
Well, let's get it to the house!
736
01:05:18,185 --> 01:05:20,551
I'd like to open it without breaking it.
737
01:05:20,563 --> 01:05:22,019
Might be able to knock the pins out.
738
01:05:22,022 --> 01:05:23,228
Mm-hm.
739
01:05:23,232 --> 01:05:24,232
= put some oil here.
740
01:05:28,028 --> 01:05:30,519
Jessica, aren't you
gonna watch us open it?
741
01:05:30,531 --> 01:05:31,531
Oh, I'll be back.
742
01:05:32,700 --> 01:05:34,236
There's something I have to get.
743
01:05:41,667 --> 01:05:44,500
Yeah, this one feels loose.
744
01:06:27,755 --> 01:06:28,755
= Jessica!
745
01:06:41,060 --> 01:06:44,177
At last I breathe again.
746
01:06:55,407 --> 01:06:56,863
Satan still lives.
747
01:06:57,785 --> 01:07:00,071
Four centuries have not reduced his power.
748
01:07:03,791 --> 01:07:06,373
So this is what mankind has become?
749
01:07:07,378 --> 01:07:10,040
Hogs before the butcher!
750
01:07:10,047 --> 01:07:11,662
Waiting to die.
751
01:07:11,674 --> 01:07:14,165
Let's get him, now!
752
01:07:18,597 --> 01:07:20,178
Which one of you is first?
753
01:07:24,687 --> 01:07:27,804
After so long of fast, I
thirst for human blood.
754
01:07:29,900 --> 01:07:30,900
You.
755
01:07:31,902 --> 01:07:34,188
But I think your blood is too cold,
756
01:07:35,406 --> 01:07:37,863
and yours has turned to water.
757
01:07:44,373 --> 01:07:48,082
Your blood is diluted with
the vile stuff you drink.
758
01:07:51,213 --> 01:07:52,703
And you have dried up.
759
01:07:55,801 --> 01:07:57,712
Ah, you.
760
01:08:21,619 --> 01:08:22,619
= Gordon!
761
01:08:23,829 --> 01:08:25,239
= better make sure he's dead.
762
01:08:28,834 --> 01:08:29,914
All right, open it.
763
01:08:45,517 --> 01:08:48,054
Satan has finally received him.
764
01:08:50,481 --> 01:08:51,481
= Hank.
765
01:08:52,650 --> 01:08:55,141
Oh, please forgive me.
766
01:09:03,243 --> 01:09:04,904
Let this protect us both.
50946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.