Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,960 --> 00:02:08,420
It's like selling ice
to the Eskimos.
2
00:02:08,504 --> 00:02:12,550
- I can't believe we pulled it off.
- They need those coprocessors.
3
00:02:12,633 --> 00:02:14,820
If they knew how to make 'em
they wouldn't have to buy 'em.
4
00:02:14,844 --> 00:02:18,889
- Next year, they will.
- By next year, I might have something better.
5
00:02:18,973 --> 00:02:20,516
What?
6
00:02:20,599 --> 00:02:22,518
An idea, maybe.
7
00:02:28,774 --> 00:02:30,359
I'm gonna run up to the room...
8
00:02:30,442 --> 00:02:33,612
...grab the number
of this hot young apprentice geisha...
9
00:02:33,696 --> 00:02:37,449
...have her call a couple of friends,
and we will have a celebration.
10
00:02:37,533 --> 00:02:39,702
Listen, John,
you go for a celebration party.
11
00:02:39,785 --> 00:02:43,289
Go and have fun.
I got a little work to do in the morning.
12
00:02:43,372 --> 00:02:47,042
I'm going to have a drink
at the bar and go to bed.
13
00:02:47,126 --> 00:02:49,170
See you in the morning.
14
00:02:49,920 --> 00:02:51,797
So, you up for this chick?
15
00:03:09,231 --> 00:03:11,525
- Scotch, please.
- Yes.
16
00:04:07,957 --> 00:04:09,500
Computer chips?
17
00:04:12,836 --> 00:04:15,214
I know it doesn't sound
very interesting...
18
00:04:15,297 --> 00:04:17,633
You like computer chips?
19
00:04:18,884 --> 00:04:21,345
I make a pretty good living.
20
00:04:22,221 --> 00:04:23,931
What do you do?
21
00:04:27,768 --> 00:04:29,478
I drink sake.
22
00:04:31,730 --> 00:04:33,524
I can see that.
23
00:04:35,734 --> 00:04:38,112
Should you drink any more?
24
00:04:40,823 --> 00:04:42,241
No.
25
00:04:45,160 --> 00:04:48,414
Listen, it's pretty early.
Maybe...
26
00:04:48,497 --> 00:04:52,835
...we could go out for dinner,
or see some Kabuki...
27
00:04:52,918 --> 00:04:54,670
Go for...
28
00:04:57,506 --> 00:05:00,718
...Bunduraku,
which is my personal favorite.
29
00:05:02,094 --> 00:05:04,596
Or, there's a great...
30
00:05:05,723 --> 00:05:08,559
...Tiko concert in the gardens.
31
00:05:08,642 --> 00:05:11,020
- "Tiko"?
- Tiko, you know, drums.
32
00:05:11,103 --> 00:05:12,646
"Taiko."
33
00:07:14,226 --> 00:07:16,895
This is my last job.
34
00:07:25,529 --> 00:07:28,407
Let's make sure
it goes smoothly.
35
00:08:09,781 --> 00:08:11,867
Can I try?
36
00:08:14,786 --> 00:08:16,205
Thanks.
37
00:08:23,962 --> 00:08:26,423
I guess it's good night.
38
00:08:33,305 --> 00:08:36,934
I had a great time.
39
00:08:38,852 --> 00:08:40,729
Very special.
40
00:08:42,105 --> 00:08:43,105
Thank you.
41
00:08:44,441 --> 00:08:47,778
Maybe, I'll see you again.
42
00:08:47,861 --> 00:08:52,241
I'll see you tomorrow for...
coffee, and...
43
00:08:52,324 --> 00:08:54,243
At the coffee shop.
44
00:08:54,326 --> 00:08:56,954
I'm not very good at this.
I'm...
45
00:08:57,037 --> 00:08:59,039
Okay, goodbye.
46
00:08:59,581 --> 00:09:01,124
Coat.
47
00:09:01,750 --> 00:09:03,126
What?
48
00:09:05,087 --> 00:09:06,630
My coat.
49
00:09:07,506 --> 00:09:08,840
Thanks.
50
00:09:17,432 --> 00:09:19,017
Don't go.
51
00:09:20,102 --> 00:09:22,229
But I thought you said...
52
00:09:23,480 --> 00:09:25,774
Don't go
if you don't want to go.
53
00:09:27,609 --> 00:09:29,444
I don't want to go.
54
00:09:46,712 --> 00:09:48,463
Nice room.
55
00:09:50,841 --> 00:09:54,094
- How long are you staying?
- Just tonight.
56
00:09:54,177 --> 00:09:59,349
Really? Are you visiting Nagoya
for business or your family?
57
00:09:59,433 --> 00:10:00,934
Not visiting.
58
00:10:01,018 --> 00:10:04,187
Then, what are you doing here?
59
00:10:07,316 --> 00:10:10,068
I'm sorry,
I don't speak Japanese.
60
00:10:11,486 --> 00:10:12,821
"Shut up".
61
00:10:34,134 --> 00:10:35,761
Piggies.
62
00:10:39,806 --> 00:10:42,684
Oh, I like piggies.
63
00:10:45,896 --> 00:10:48,315
I like piggies, too.
64
00:10:50,609 --> 00:10:52,277
Good.
65
00:12:06,351 --> 00:12:10,063
You know what I'm gonna do?
I'm gonna cancel my flight.
66
00:12:11,231 --> 00:12:13,734
I'm gonna cancel
my appointments.
67
00:12:13,817 --> 00:12:16,236
I'm gonna stay here
for a few days.
68
00:12:16,319 --> 00:12:21,408
It's true, I've only been in Japan
on business, and, maybe I thought...
69
00:12:21,491 --> 00:12:24,119
...you and I could do
a little sightseeing, or...
70
00:12:24,202 --> 00:12:26,538
It sounds nice...
71
00:12:26,621 --> 00:12:28,749
...but it's impossible.
72
00:12:32,043 --> 00:12:33,712
I see.
73
00:12:35,338 --> 00:12:37,090
You have a husband.
74
00:12:37,174 --> 00:12:39,426
No. No husband.
75
00:12:41,052 --> 00:12:43,972
- Do you have a boyfriend?
- No.
76
00:12:44,931 --> 00:12:46,349
Then...
77
00:12:47,267 --> 00:12:49,186
...I don't understand.
78
00:12:49,269 --> 00:12:52,189
Understand, you must leave now.
79
00:12:53,648 --> 00:12:58,153
I will never be able
to explain to you...
80
00:12:58,945 --> 00:13:01,323
...what tonight meant for me.
81
00:13:01,406 --> 00:13:03,158
Thank you.
82
00:13:09,122 --> 00:13:11,917
I don't even know your name.
83
00:13:13,251 --> 00:13:16,004
- Kirina.
- Kirina.
84
00:13:25,388 --> 00:13:28,391
Wait until he's gone.
85
00:13:57,087 --> 00:13:58,713
Goodbye.
86
00:14:00,465 --> 00:14:02,050
Live long.
87
00:14:47,095 --> 00:14:50,015
You know why I am here.
88
00:14:50,098 --> 00:14:52,684
Yes. I know.
89
00:14:53,143 --> 00:14:57,105
I was told to do it
as painlessly as possible.
90
00:14:58,899 --> 00:15:01,318
Let me see your face.
91
00:15:03,778 --> 00:15:07,532
Before you kill me,
let me see your face.
92
00:15:50,742 --> 00:15:54,162
No one but you has seen my face.
93
00:15:56,331 --> 00:15:58,875
I am known by reputation.
94
00:16:05,548 --> 00:16:07,008
Kirina...
95
00:16:08,802 --> 00:16:12,055
I was sent
because he wanted the best.
96
00:16:12,138 --> 00:16:14,599
My skill is unmatched.
97
00:16:15,934 --> 00:16:20,271
It takes great skill
to butcher an unarmed woman.
98
00:16:20,355 --> 00:16:22,107
Enough!
99
00:16:24,359 --> 00:16:28,113
You can die painlessly
or slowly.
100
00:16:50,051 --> 00:16:51,594
Choose.
101
00:16:53,930 --> 00:16:57,267
I wish to die slowly...
102
00:16:57,350 --> 00:16:59,686
...and with much pain...
103
00:16:59,769 --> 00:17:03,815
...so I remember
what it was to be alive.
104
00:17:07,777 --> 00:17:10,113
You have great courage.
105
00:17:13,908 --> 00:17:17,620
But I have orders
that it be quick.
106
00:17:21,249 --> 00:17:25,170
- I am sorry.
- Be sorry for yourself.
107
00:17:25,253 --> 00:17:26,880
I am free.
108
00:17:26,963 --> 00:17:30,383
You are a coward, a slave.
109
00:17:34,763 --> 00:17:36,723
Room 2103.
110
00:17:36,806 --> 00:17:39,309
Send police immediately.
111
00:17:40,727 --> 00:17:43,146
No!
112
00:17:49,319 --> 00:17:52,572
Don't touch him!
113
00:18:01,247 --> 00:18:02,999
Go quickly.
114
00:18:12,133 --> 00:18:14,344
Two victims.
Male and female.
115
00:18:14,427 --> 00:18:18,139
- The woman was decapitated by a sword.
- The man's name?
116
00:18:18,223 --> 00:18:21,184
- Paul Racine.
- Racine? Like the French poet?
117
00:18:21,267 --> 00:18:24,020
No.
He's a New York businessman.
118
00:18:24,104 --> 00:18:27,023
Badly wounded,
but alive for now.
119
00:18:30,777 --> 00:18:32,320
Weapon?
120
00:18:33,905 --> 00:18:39,410
A shuriken dipped in poison
like the ninja use.
121
00:18:39,494 --> 00:18:40,870
Ninja?
Don't be ridiculous.
122
00:18:40,954 --> 00:18:43,164
Send it to the lab for analysis.
123
00:18:43,248 --> 00:18:45,750
Let the doctors know the result.
124
00:18:45,834 --> 00:18:48,086
Check the victim into the hospital
under an alias.
125
00:18:48,169 --> 00:18:51,506
If he lives,
they'll come back to finish him.
126
00:18:51,589 --> 00:18:53,758
Just one "hai" at the end
is enough.
127
00:18:53,842 --> 00:18:55,343
- Hai.
- Hai.
128
00:20:05,997 --> 00:20:07,498
He's going to live.
129
00:20:29,562 --> 00:20:31,231
Dr. Yamura!
130
00:20:34,108 --> 00:20:36,361
Mrs. Takeda.
131
00:20:37,237 --> 00:20:39,364
- Is your husband available?
- Yes.
132
00:20:39,906 --> 00:20:42,158
If you could wait
for a moment...
133
00:21:28,037 --> 00:21:30,164
Sir Takeda.
134
00:21:32,709 --> 00:21:35,211
- Long time no see.
- Yes, Sir Takeda.
135
00:21:35,295 --> 00:21:37,922
- How are you?
- Fine, thank you.
136
00:21:40,133 --> 00:21:42,176
What can I do for you, Doctor?
137
00:21:42,260 --> 00:21:46,139
A foreigner
was brought to our hospital.
138
00:21:48,766 --> 00:21:54,314
His assailant used this.
139
00:21:54,397 --> 00:21:57,817
- It's a Makato shuriken.
- I thought so.
140
00:22:01,154 --> 00:22:06,409
- When did he die?
- He's still alive...
141
00:22:07,618 --> 00:22:09,704
...but badly wounded.
142
00:22:16,461 --> 00:22:19,255
So, Kinjo has finally
made a mistake.
143
00:23:10,306 --> 00:23:13,851
I have brought two visitors
to see you.
144
00:23:13,935 --> 00:23:16,187
Takeda Sensei
and Mrs. Takeda.
145
00:23:16,270 --> 00:23:18,898
Takeda Sensei
is a master of Kenjutsu...
146
00:23:18,981 --> 00:23:21,401
...and a descendant
of a great samurai family.
147
00:23:21,484 --> 00:23:27,698
He believes, and I also believe,
that your life is in great danger.
148
00:23:27,782 --> 00:23:30,451
Danger? From what?
149
00:23:30,535 --> 00:23:33,496
The men who attacked you...
150
00:23:33,579 --> 00:23:37,417
...they are ninja from a cult
called the Makato.
151
00:23:37,500 --> 00:23:39,377
Their leader is named Kinjo.
152
00:23:39,460 --> 00:23:44,715
No one outside of the Makato
has ever seen Kinjo's face and lived.
153
00:23:44,799 --> 00:23:49,429
Nothing can stop them
from finding and killing you.
154
00:23:49,971 --> 00:23:52,723
How did they screw up
and leave me alive?
155
00:23:56,436 --> 00:23:58,980
"Even monkeys fall out of trees."
156
00:23:59,063 --> 00:24:01,649
But they will not fail
a second time.
157
00:24:01,732 --> 00:24:04,527
We must get you
out of here immediately.
158
00:24:04,610 --> 00:24:07,530
I'm supposed to believe
I'm safer with you...
159
00:24:07,613 --> 00:24:10,241
...than in a hospital room
guarded by the police?
160
00:24:10,324 --> 00:24:12,618
We will take you
to a safe place.
161
00:24:12,702 --> 00:24:16,164
- An island off the coast of...
- Listen.
162
00:24:16,247 --> 00:24:19,333
I don't know you.
Either of you.
163
00:24:20,042 --> 00:24:24,505
And I don't believe you.
I'm sorry, I can't think anymore.
164
00:24:26,883 --> 00:24:28,426
Mieko.
165
00:24:33,723 --> 00:24:37,393
He's already dead.
He just doesn't know it.
166
00:24:39,770 --> 00:24:44,400
Let me speak to him alone.
167
00:24:53,159 --> 00:24:56,746
I'm sorry,
but I can't go with you.
168
00:24:56,829 --> 00:25:00,249
- Even if I wanted to...
- Don't think of it now.
169
00:25:04,086 --> 00:25:07,423
We will stay in Nagoya
for two days.
170
00:25:08,090 --> 00:25:10,551
If you need our help...
171
00:25:14,180 --> 00:25:17,350
...please call me
at this number.
172
00:25:24,023 --> 00:25:26,442
I gave him our phone number.
173
00:25:26,526 --> 00:25:28,819
Hopefully he'll call.
174
00:25:31,155 --> 00:25:33,574
He won't live to.
175
00:25:34,325 --> 00:25:36,077
It's a shame.
176
00:26:03,604 --> 00:26:05,773
Sujin, Masado, come.
177
00:26:14,448 --> 00:26:18,619
I have called you before me
so you can fulfill your plan.
178
00:26:18,703 --> 00:26:19,704
Plan, Lord?
179
00:26:19,787 --> 00:26:22,999
Was it not your plan
to have my soul weakened...
180
00:26:23,082 --> 00:26:25,501
...so you could steal my power?
181
00:26:27,420 --> 00:26:31,591
Why else would you fail
to kill a man who has seen my face?
182
00:26:31,674 --> 00:26:34,844
- Lord, it is impossible.
- We cut his throat.
183
00:26:34,927 --> 00:26:37,305
- He was poisoned!
- I'm sure he was dead.
184
00:26:37,388 --> 00:26:38,973
He's alive.
185
00:26:39,056 --> 00:26:42,393
Since you are too well-trained
to make such a mistake...
186
00:26:42,476 --> 00:26:45,938
...you must have planned
to betray me.
187
00:26:46,981 --> 00:26:50,610
Now...
it's your opportunity.
188
00:26:52,361 --> 00:26:54,905
The foreigner has stolen
a piece of my soul.
189
00:26:54,989 --> 00:26:57,742
Just kill what remains.
190
00:27:01,078 --> 00:27:02,872
Test me.
191
00:27:03,748 --> 00:27:06,208
See if I have lost my powers.
192
00:27:06,292 --> 00:27:11,172
Master, we failed you...
but are forever loyal!
193
00:27:15,217 --> 00:27:16,886
You betrayed me!
194
00:27:20,181 --> 00:27:22,099
You will not die quickly.
195
00:27:22,183 --> 00:27:26,562
I will bury you up to your neck
and leave you rot in the sun.
196
00:27:27,104 --> 00:27:29,357
Sujin, pick up your sword.
197
00:27:31,233 --> 00:27:32,818
You would have been
my successor.
198
00:27:32,902 --> 00:27:35,988
Now, you have only
one chance to live.
199
00:27:37,239 --> 00:27:42,244
I now decree,
if Sujin kills me in combat...
200
00:27:42,328 --> 00:27:46,207
...he shall be my rightful heir
and your Lord.
201
00:27:46,791 --> 00:27:48,250
Sujin.
202
00:27:50,544 --> 00:27:53,631
Yeah. Come on.
203
00:28:32,670 --> 00:28:34,213
Get up!
204
00:28:41,470 --> 00:28:43,431
Here, take it.
205
00:28:45,766 --> 00:28:47,268
Come.
206
00:28:49,061 --> 00:28:50,271
Come!
207
00:29:10,958 --> 00:29:12,835
Make them suffer.
208
00:29:35,816 --> 00:29:37,401
Kirina...
209
00:29:38,861 --> 00:29:42,823
A whore with the face
of a goddess...
210
00:29:42,907 --> 00:29:45,868
...and the spirit of a tiger.
211
00:29:49,246 --> 00:29:52,833
I have killed 100 men and women.
212
00:29:52,917 --> 00:29:54,960
Never hesitated.
213
00:29:55,044 --> 00:29:58,881
I can't believe that the gods
would want such a woman to die.
214
00:30:01,509 --> 00:30:03,803
They must be angry with me.
215
00:30:03,886 --> 00:30:07,556
The gods are not angry with you,
My Lord.
216
00:30:07,640 --> 00:30:11,769
You are haunted by a memory,
a ghost.
217
00:30:11,852 --> 00:30:14,438
When a woodsman
cuts down a tree...
218
00:30:14,522 --> 00:30:19,318
...he must allow time
for its spirit to escape.
219
00:30:19,401 --> 00:30:24,657
As the woman died,
her spirit clung to the man.
220
00:30:24,740 --> 00:30:28,577
Cut him down and it will depart.
221
00:30:29,370 --> 00:30:31,163
Yes.
222
00:30:31,997 --> 00:30:34,124
He must die.
223
00:30:38,963 --> 00:30:41,715
- I will kill him tonight.
- No.
224
00:30:41,799 --> 00:30:45,052
The spell of the woman
has poisoned you.
225
00:30:45,135 --> 00:30:47,388
Send another.
226
00:30:48,556 --> 00:30:51,725
Do not tempt the gods.
227
00:30:53,352 --> 00:30:55,145
Junko.
228
00:30:56,730 --> 00:30:58,774
You are wise.
229
00:31:00,067 --> 00:31:02,736
I will send my best men.
230
00:31:04,655 --> 00:31:06,824
They will bring me his head.
231
00:31:08,742 --> 00:31:12,371
And then,
it shall be buried forever.
232
00:32:17,645 --> 00:32:21,815
Hold this. I'm choking.
233
00:32:32,826 --> 00:32:35,287
Mr. Racine,
what are you doing out of bed?
234
00:32:35,371 --> 00:32:39,208
What am I doing? I'm getting out of here,
that's what I'm doing.
235
00:32:45,255 --> 00:32:48,926
You've seen
too many samurai movies.
236
00:32:52,471 --> 00:32:56,934
You're safest here.
We have taken every precaution.
237
00:32:57,017 --> 00:33:00,437
All stations, report in.
238
00:33:00,521 --> 00:33:02,439
Station two, all quiet.
239
00:33:02,982 --> 00:33:03,982
All quiet.
240
00:33:05,567 --> 00:33:09,113
The stakeout across the street'll make sure
no one can slip in from outside.
241
00:33:09,196 --> 00:33:11,532
There are two more officers
in the hallway...
242
00:33:11,615 --> 00:33:13,659
...and a backup
is parked outside.
243
00:33:13,742 --> 00:33:19,832
You are safer in this room than you
could be strolling in Central Park.
244
00:33:27,673 --> 00:33:31,677
What about this...
ninja cult? The Makato?
245
00:33:31,760 --> 00:33:37,391
Dr. Yamura told you that.
He's repeating rumors and superstitions.
246
00:33:37,474 --> 00:33:41,353
There are no ninja cults
in modern Japan.
247
00:33:50,404 --> 00:33:53,115
- What about Kinjo?
- Kinjo?
248
00:33:53,198 --> 00:33:55,701
- He told you that, too?
- Yeah.
249
00:33:55,784 --> 00:34:00,122
Kinjo is a myth, a bogeyman.
250
00:34:00,789 --> 00:34:05,669
The crime syndicates encourage
these stories to frighten people.
251
00:34:16,472 --> 00:34:23,937
Supposedly, there's a secret
farm town full of ninjas.
252
00:34:24,021 --> 00:34:27,274
They kidnap children
and train them to be assassins.
253
00:34:27,357 --> 00:34:29,818
It's ridiculous!
254
00:34:29,902 --> 00:34:32,696
This isn't ancient Japan.
255
00:34:32,780 --> 00:34:35,532
We don't have ninja
running around with swords...
256
00:34:35,616 --> 00:34:40,162
...any more than you have cowboys
and Indians fighting in Manhattan.
257
00:34:41,663 --> 00:34:43,999
In any case...
258
00:34:44,083 --> 00:34:49,922
...no swordsman can get past a trained
police officer carrying a modern gun.
259
00:35:08,607 --> 00:35:10,025
Hide.
260
00:35:13,237 --> 00:35:14,863
They're here!
261
00:35:15,572 --> 00:35:17,241
Watch out!
262
00:35:22,329 --> 00:35:24,998
Maybe, I was...
263
00:35:27,126 --> 00:35:28,752
...wrong.
264
00:35:31,338 --> 00:35:32,923
Maybe?
265
00:38:33,645 --> 00:38:35,939
Damn! They failed!
266
00:40:10,742 --> 00:40:14,037
I need a phone. A phone.
267
00:40:46,820 --> 00:40:48,488
- Hello?
- Mr. Racine?
268
00:40:48,572 --> 00:40:51,116
- Yes.
- Are you all right?
269
00:40:51,199 --> 00:40:53,952
We heard that ninjas
attacked the hospital.
270
00:40:54,035 --> 00:40:56,371
- Are you safe?
- I don't know.
271
00:40:56,455 --> 00:40:58,999
You think
they are following you?
272
00:40:59,082 --> 00:41:00,750
I don't know.
273
00:41:01,751 --> 00:41:04,671
But I can't wait for you here.
274
00:41:06,590 --> 00:41:11,219
- I may need to run.
- Can you get to the railway station?
275
00:41:12,137 --> 00:41:13,805
Maybe.
276
00:41:13,889 --> 00:41:16,933
How do you say,
"Get me a taxi", in Japanese?
277
00:41:21,438 --> 00:41:22,522
Okay.
278
00:41:29,779 --> 00:41:31,531
It works.
279
00:41:31,615 --> 00:41:35,911
I'll meet you at the station.
Stand in the open. I'll find you.
280
00:41:35,994 --> 00:41:38,705
Are you sure you can do it?
281
00:41:42,667 --> 00:41:44,544
We'll see.
282
00:41:46,796 --> 00:41:48,757
Stop! Stop playing!
283
00:41:48,840 --> 00:41:51,676
Don't you know
this is just a form of gambling?
284
00:41:51,760 --> 00:41:55,013
Know what gambling does to you?
It steals your soul.
285
00:41:55,096 --> 00:41:58,475
Don't touch me!
Gambling causes impotence!
286
00:41:58,558 --> 00:42:01,311
It leads to mental destruction!
287
00:42:01,394 --> 00:42:03,021
It has to stop!
288
00:42:03,688 --> 00:42:05,815
It has to stop!
289
00:42:12,656 --> 00:42:14,407
Shit...!
290
00:42:15,450 --> 00:42:18,411
Let's go! Go! Come on!
291
00:42:30,924 --> 00:42:35,762
Take me to the train station.
Train station.
292
00:42:37,681 --> 00:42:39,224
Train.
293
00:42:44,771 --> 00:42:46,356
Don't ask me.
294
00:42:52,904 --> 00:42:56,116
You're probably going to take me
to the toy store.
295
00:42:56,199 --> 00:43:01,371
Why do I always get the weirdos
on the night shift?
296
00:43:08,128 --> 00:43:10,046
Listen.
297
00:43:10,130 --> 00:43:13,758
Keep the change,
and take her home.
298
00:43:13,842 --> 00:43:15,510
Home.
299
00:43:18,930 --> 00:43:20,599
Oh, no.
300
00:43:20,682 --> 00:43:23,518
I think you've done enough
for tonight.
301
00:43:24,436 --> 00:43:25,937
Bye, angel.
302
00:43:28,064 --> 00:43:30,483
Thank you. Thanks a lot.
303
00:43:31,318 --> 00:43:32,652
Go home now.
304
00:43:56,301 --> 00:43:59,346
- Takeda is impressed, Mr. Racine.
- Really?
305
00:43:59,429 --> 00:44:02,432
No one's escaped
the Makato before.
306
00:44:02,515 --> 00:44:05,352
Now you've done it twice.
307
00:44:05,435 --> 00:44:09,064
Well, tell him it's not a skill
I wanna keep practicing.
308
00:44:09,606 --> 00:44:11,066
When do we leave?
309
00:44:11,149 --> 00:44:14,152
There is a 5:00 a.m. bullet train
for Mihara.
310
00:44:14,235 --> 00:44:17,322
We can take a boat from there
to the island.
311
00:44:18,823 --> 00:44:20,867
Somebody followed you?
312
00:44:21,910 --> 00:44:23,453
I don't think so.
313
00:44:26,331 --> 00:44:28,208
He's losing blood.
314
00:44:28,291 --> 00:44:30,377
I'll re-bandage him
in the restroom.
315
00:44:30,460 --> 00:44:32,837
He needs dry clothes.
316
00:45:08,581 --> 00:45:11,584
Easy. It is only water.
317
00:45:15,463 --> 00:45:17,757
Did you have a vision?
318
00:45:17,841 --> 00:45:19,718
I don't know.
319
00:45:21,261 --> 00:45:23,513
A hallucination, maybe.
320
00:45:23,596 --> 00:45:26,433
It is poison from the shurikens.
321
00:45:26,516 --> 00:45:29,227
The ninja use it
because it is quick.
322
00:45:29,310 --> 00:45:34,023
In small doses, it helps you
to see into the world of the spirits.
323
00:45:34,816 --> 00:45:39,112
Maybe I'll use some next time
I go to a Grateful Dead concert.
324
00:45:42,115 --> 00:45:43,742
Thank you.
325
00:45:55,170 --> 00:45:57,130
- What?
- They are here.
326
00:45:57,213 --> 00:46:00,633
- How does he know?
- It's best to keep moving.
327
00:46:01,259 --> 00:46:04,679
We must trust in Takeda.
He knows.
328
00:47:56,583 --> 00:47:58,710
I gotta rest.
329
00:47:58,793 --> 00:48:00,795
We can't fight here.
330
00:48:00,879 --> 00:48:02,589
Keep moving.
331
00:48:12,056 --> 00:48:14,225
I brought you tea.
332
00:48:16,519 --> 00:48:18,688
You're new, aren't you?
333
00:48:22,901 --> 00:48:24,319
You're not allowed...
334
00:49:11,407 --> 00:49:15,495
They'll start at the front
of the train and work their way back.
335
00:49:16,037 --> 00:49:19,332
I'll hold them off here.
Get the passengers out.
336
00:49:20,750 --> 00:49:23,836
Listen, everyone,
we have an emergency situation!
337
00:49:23,920 --> 00:49:28,508
Please go to the rear of the train.
Hurry!
338
00:50:14,262 --> 00:50:16,014
I've set it on automatic.
339
00:50:16,097 --> 00:50:18,224
It won't stop
until it reaches Mihara.
340
00:50:24,313 --> 00:50:27,692
In the meantime,
kill every passenger.
341
00:50:27,775 --> 00:50:29,652
- Everyone?
- Everyone!
342
00:50:32,655 --> 00:50:35,074
Last night he used the crowd
to cover his escape.
343
00:50:35,158 --> 00:50:38,619
He won't trick me again.
Kill everyone.
344
00:50:39,704 --> 00:50:44,375
We'll fill the train with blood
and send a message to the world.
345
00:50:44,459 --> 00:50:47,211
No one escapes the Makato.
346
00:50:54,802 --> 00:50:58,306
What about the passengers
between us and them?
347
00:50:58,389 --> 00:51:02,769
I'll warn them
when you're ready.
348
00:51:10,068 --> 00:51:11,611
Ready?
349
00:51:13,446 --> 00:51:14,989
I am ready.
350
00:51:16,157 --> 00:51:18,701
Then here I go.
351
00:51:52,026 --> 00:51:53,778
Ladies and gentlemen...
352
00:51:53,861 --> 00:51:56,656
...dangerous men are coming
from the front of the train.
353
00:51:56,739 --> 00:51:58,699
Please move to the rear.
354
00:51:58,783 --> 00:52:00,910
You must hurry.
355
00:52:01,744 --> 00:52:03,371
Get out! Now!
356
00:52:36,195 --> 00:52:38,698
You'll be safe
in the rear compartments.
357
00:53:56,025 --> 00:53:57,193
Kill him!
358
00:55:19,608 --> 00:55:21,319
He's mine.
359
00:55:55,394 --> 00:55:58,814
No one will see my face,
samurai!
360
00:57:21,647 --> 00:57:22,815
No guns!
361
00:57:32,741 --> 00:57:35,035
I challenge you, Kinjo!
362
00:57:50,050 --> 00:57:54,096
- What do we do if he loses?
- Takeda will not lose.
363
00:58:28,255 --> 00:58:31,217
Racine!
Come here!
364
00:58:49,568 --> 00:58:51,820
Is this Kinjo?
365
00:58:54,448 --> 00:58:55,824
No.
366
00:58:57,284 --> 00:58:58,035
No?
367
00:58:58,118 --> 00:59:00,996
You think
I would forget his face?
368
00:59:02,414 --> 00:59:04,667
Is this Kinjo?
369
00:59:19,348 --> 00:59:20,474
Come!
370
00:59:29,024 --> 00:59:30,818
Is this him?
371
00:59:33,571 --> 00:59:35,573
No, it's not him.
372
00:59:37,533 --> 00:59:39,702
What the hell is this?
373
00:59:42,288 --> 00:59:46,542
I've finally done it.
It's finally started.
374
01:00:02,391 --> 01:00:06,979
How did you know
that assassins were on board?
375
01:00:07,062 --> 01:00:10,899
I didn't know.
I just happened to be on the train.
376
01:00:10,983 --> 01:00:14,361
Armed with a sword and bow?
377
01:00:15,195 --> 01:00:18,324
I've been a martial arts teacher
for many years.
378
01:00:18,407 --> 01:00:20,826
You can check my references.
379
01:00:24,788 --> 01:00:27,124
- Mr. Racine?
- Yeah?
380
01:00:28,667 --> 01:00:31,295
- Please, follow me. Please.
- Okay...
381
01:00:37,635 --> 01:00:40,054
His story checks out.
382
01:00:40,763 --> 01:00:44,099
Everyone says he's a hero.
383
01:00:45,851 --> 01:00:48,354
Then that's all for now.
384
01:00:49,229 --> 01:00:53,776
But there will be
formal inquiry later.
385
01:01:01,367 --> 01:01:04,536
You have to leave the sword
with us.
386
01:01:07,498 --> 01:01:08,415
What?
387
01:01:08,499 --> 01:01:11,919
It's very important evidence.
388
01:01:12,711 --> 01:01:15,130
No one touches my sword.
389
01:01:15,214 --> 01:01:18,634
But we have rules.
It must stay here.
390
01:02:17,526 --> 01:02:20,320
How did you talk your way
past the police?
391
01:02:20,404 --> 01:02:23,490
It's all right. We are safe.
392
01:02:34,418 --> 01:02:37,296
Listen, I don't want
to sound ungrateful, but...
393
01:02:37,379 --> 01:02:39,715
...I would like to know
why you're helping me.
394
01:02:39,798 --> 01:02:41,925
Two centuries ago...
395
01:02:42,009 --> 01:02:46,513
...a rival clan hired the Makato
to destroy Takeda family.
396
01:02:46,597 --> 01:02:48,390
They almost succeeded.
397
01:02:48,474 --> 01:02:51,894
The Makato will keep killing
until someone stops them.
398
01:02:51,977 --> 01:02:55,105
That is why Takeda hoped Kinjo
was on the train.
399
01:02:55,189 --> 01:02:58,275
Their leader
has never lost a battle.
400
01:02:58,358 --> 01:03:00,319
That's why you want to help me?
401
01:03:00,402 --> 01:03:03,822
For something that happened
hundreds of years ago?
402
01:03:03,906 --> 01:03:07,534
When Kinjo comes,
Takeda will fight him.
403
01:03:07,618 --> 01:03:09,536
What if he doesn't come?
404
01:03:11,288 --> 01:03:13,123
He will come.
405
01:03:14,458 --> 01:03:15,959
Listen.
406
01:03:16,043 --> 01:03:20,380
I would like to get word to my company,
tell them I'm okay.
407
01:03:25,511 --> 01:03:29,807
That would be a mistake.
Kinjo will learn where you are.
408
01:03:29,890 --> 01:03:32,392
You're tired. Rest.
409
01:03:33,185 --> 01:03:35,270
You're right.
410
01:03:35,854 --> 01:03:36,647
Thank you.
411
01:03:36,730 --> 01:03:40,067
- I will take you to your room. Okay?
- Okay.
412
01:03:47,032 --> 01:03:49,493
- What a beautiful place.
- Isn't it?
413
01:04:04,383 --> 01:04:09,805
The event we have been preparing for
is upon us.
414
01:04:10,639 --> 01:04:12,558
Keep up the practice.
415
01:04:35,497 --> 01:04:37,040
Oshima.
416
01:04:38,292 --> 01:04:39,877
Oshima!
417
01:04:48,260 --> 01:04:49,928
Takeda!
418
01:04:51,179 --> 01:04:53,348
Where have you been?
419
01:04:56,894 --> 01:05:01,273
Such a colorful shirt you've got.
420
01:05:02,608 --> 01:05:04,985
I want you to make me
a new sword.
421
01:05:05,068 --> 01:05:07,821
What happened to the last one?
422
01:05:08,614 --> 01:05:10,365
It's broken.
423
01:05:11,491 --> 01:05:14,119
Impossible.
My swords never break.
424
01:05:14,202 --> 01:05:16,830
You can cut steel
with my swords.
425
01:05:17,581 --> 01:05:20,918
I need the best sword
you've ever made.
426
01:05:21,001 --> 01:05:26,673
All my swords are masterpieces.
427
01:05:29,509 --> 01:05:32,054
I will kill Kinjo with it.
428
01:05:32,596 --> 01:05:36,475
You can't kill Kinjo
with a sword.
429
01:05:38,435 --> 01:05:40,103
Only with your soul.
430
01:05:44,816 --> 01:05:46,777
Make it quickly.
431
01:05:56,662 --> 01:05:59,581
- My Lord.
- Go away.
432
01:06:07,506 --> 01:06:09,216
My Lord.
433
01:06:10,342 --> 01:06:11,802
They...
434
01:06:12,344 --> 01:06:13,804
I know.
435
01:06:15,472 --> 01:06:17,349
They're dead.
436
01:06:20,519 --> 01:06:25,023
I send my best men
to be slaughtered by a ghost...
437
01:06:25,107 --> 01:06:28,652
- ...that only I could kill.
- Junko.
438
01:06:30,028 --> 01:06:32,239
She was also.
439
01:06:32,322 --> 01:06:35,617
I should have never listened
to that woman.
440
01:06:37,202 --> 01:06:39,371
Send out all our spies.
441
01:06:39,454 --> 01:06:43,625
I want to know everything that happened.
I want to know where he is.
442
01:06:44,876 --> 01:06:48,797
Not heaven nor hell
can stop me from killing a man.
443
01:06:49,464 --> 01:06:51,550
Now leave me.
444
01:07:00,892 --> 01:07:04,479
This ghost that will not die.
445
01:07:07,816 --> 01:07:10,235
Who is hunting whom?
446
01:07:10,318 --> 01:07:12,154
I wonder.
447
01:07:57,282 --> 01:07:58,742
Hi.
448
01:07:59,534 --> 01:08:01,119
Excuse me?
449
01:08:03,747 --> 01:08:05,082
Okay.
450
01:08:14,174 --> 01:08:16,134
The other one?
451
01:08:19,179 --> 01:08:23,058
You know, I'm not exactly
in good shape right now, but...
452
01:08:23,141 --> 01:08:24,726
...I guess...
453
01:08:24,810 --> 01:08:26,895
Thanks. Thanks.
454
01:08:26,978 --> 01:08:29,106
Yeah. That's much better.
455
01:08:29,189 --> 01:08:30,732
Thank you.
456
01:08:33,610 --> 01:08:35,403
What are you doing?
457
01:08:36,071 --> 01:08:37,948
What are you doing?
458
01:08:42,577 --> 01:08:46,289
Thanks a lot.
That's much better.
459
01:08:46,373 --> 01:08:48,750
Thank you. Shit...
460
01:08:50,377 --> 01:08:53,255
What does he think I am,
a donkey?
461
01:09:02,222 --> 01:09:04,474
I'm gonna head back
to the castle.
462
01:09:04,558 --> 01:09:06,977
It was a lovely afternoon.
463
01:09:07,060 --> 01:09:08,478
Excuse me.
464
01:09:12,399 --> 01:09:14,151
That's nice.
465
01:09:18,780 --> 01:09:20,448
Oh, water.
466
01:09:21,616 --> 01:09:23,743
Thank you. That's nice.
467
01:09:28,415 --> 01:09:30,375
Are you crazy?
468
01:09:32,335 --> 01:09:34,921
God, sake. My God!
469
01:09:40,260 --> 01:09:42,012
Oh, God.
470
01:09:44,306 --> 01:09:47,601
My God.
It's the worst sake.
471
01:09:50,103 --> 01:09:51,563
Thank you.
472
01:09:56,818 --> 01:09:59,613
Well, it's not that bad
after all.
473
01:10:00,864 --> 01:10:02,949
He tricked me.
474
01:10:04,451 --> 01:10:08,914
He tricked me
with this cheap homemade sake.
475
01:10:08,997 --> 01:10:12,000
I wish I could speak Japanese...
476
01:10:12,792 --> 01:10:18,798
...so this guy would understand the meaning
of the words "I'm not a donkey".
477
01:10:24,888 --> 01:10:30,101
Come on. Okay?
I've been cleaning this five times already.
478
01:10:30,185 --> 01:10:31,853
Stop the dust!
479
01:10:31,937 --> 01:10:35,941
Okay? I'm doing you a favor.
Don't take advantage of me.
480
01:10:37,359 --> 01:10:39,611
Then do it yourself.
481
01:10:50,872 --> 01:10:53,291
I have seen one before.
482
01:11:08,056 --> 01:11:09,724
Are you sure?
483
01:11:11,643 --> 01:11:15,146
This doesn't feel right.
It should be... it's a sword.
484
01:11:16,147 --> 01:11:18,108
Take it easy.
485
01:11:18,191 --> 01:11:19,609
Where's he going?
486
01:11:22,654 --> 01:11:23,947
Apple.
487
01:11:28,785 --> 01:11:30,328
That was great.
488
01:11:34,708 --> 01:11:36,251
Thanks.
489
01:11:38,628 --> 01:11:40,338
It's even better.
490
01:11:41,589 --> 01:11:44,926
Listen.
Can you teach me?
491
01:12:56,623 --> 01:12:59,209
This better be your sister.
492
01:13:00,668 --> 01:13:02,003
Put it down.
493
01:13:02,087 --> 01:13:06,216
I don't like you having pictures
of other girls around.
494
01:13:06,966 --> 01:13:09,928
What's so special
about this one?
495
01:13:13,681 --> 01:13:15,433
Put it down.
496
01:13:17,143 --> 01:13:19,437
There, it's down.
497
01:13:21,731 --> 01:13:23,775
You little whore!
498
01:13:25,527 --> 01:13:28,321
You better learn to respect me!
499
01:13:36,079 --> 01:13:38,289
Who are you? What...?
500
01:13:38,373 --> 01:13:39,833
Kinjo!
501
01:13:41,793 --> 01:13:45,255
What are you doing here?
How did you get in?
502
01:13:46,840 --> 01:13:48,716
Leave silently.
503
01:13:48,800 --> 01:13:50,927
Don't come back.
504
01:13:53,638 --> 01:13:56,307
Why did you kill Kirina?
505
01:13:56,391 --> 01:13:58,560
I didn't.
506
01:13:58,643 --> 01:14:00,895
You killed her.
507
01:14:00,979 --> 01:14:03,398
Why did you have her killed?
508
01:14:07,902 --> 01:14:10,280
She defied me.
509
01:14:11,281 --> 01:14:12,907
How?
510
01:14:13,825 --> 01:14:16,202
She asked to leave me.
511
01:14:18,496 --> 01:14:21,249
- Why?
- I don't know.
512
01:14:24,294 --> 01:14:25,420
Why?
513
01:14:25,503 --> 01:14:28,673
I bought her in Soapland.
514
01:14:29,716 --> 01:14:32,135
Her mother died at birth.
515
01:14:32,218 --> 01:14:36,181
Her pimp uncle sold her
to people worse than me.
516
01:14:36,264 --> 01:14:40,602
I gave her fine clothes, jewels.
517
01:14:40,685 --> 01:14:43,146
Everything!
Expensive things!
518
01:14:45,273 --> 01:14:47,859
Why did you kill her?
519
01:14:47,942 --> 01:14:52,113
She begged me for freedom
for years.
520
01:14:52,906 --> 01:14:56,951
Then demanded it, freedom from me,
Boss Nemura!
521
01:14:57,035 --> 01:14:59,204
I told her...
522
01:15:00,246 --> 01:15:03,041
...if she left me,
I would kill her.
523
01:15:03,124 --> 01:15:04,250
And?
524
01:15:05,335 --> 01:15:07,378
She left me.
525
01:15:07,462 --> 01:15:15,462
How much blood must I bathe in
to get clean?
526
01:16:12,277 --> 01:16:14,279
It's been three weeks.
527
01:16:14,362 --> 01:16:19,117
Oshima said my sword
would be ready today.
528
01:16:26,332 --> 01:16:29,127
This is the finest sword
I have ever made.
529
01:16:29,210 --> 01:16:34,882
You helped me bring it to life.
530
01:16:40,138 --> 01:16:43,349
It'll cut through anything.
531
01:16:47,937 --> 01:16:50,565
Oshima, What's going on?
532
01:16:52,317 --> 01:16:57,488
We are testing your sword.
533
01:16:57,572 --> 01:17:00,617
You allowed him
to touch my sword?
534
01:17:00,700 --> 01:17:02,201
Racine...
535
01:17:02,285 --> 01:17:04,078
Outside.
536
01:17:12,128 --> 01:17:16,466
Don't be so superstitious.
He meant no offense.
537
01:17:16,549 --> 01:17:21,554
- Why is he here?
- I like the guy.
538
01:17:22,347 --> 01:17:24,682
He is a good student.
539
01:17:25,642 --> 01:17:28,853
- Student of what?
- Sword.
540
01:17:28,936 --> 01:17:31,022
With my sword?
541
01:17:31,105 --> 01:17:34,400
Are you kidding?
With that sword.
542
01:17:39,072 --> 01:17:42,116
So, you want to study Kenjutsu.
543
01:17:42,200 --> 01:17:46,663
No.
We were just fooling around.
544
01:17:46,746 --> 01:17:50,750
- Killing time.
- Time does not die. Only people.
545
01:17:50,833 --> 01:17:52,710
Come, I'll teach you.
546
01:17:55,588 --> 01:17:57,965
You have much to learn.
547
01:18:01,260 --> 01:18:03,054
Right hand!
548
01:18:03,763 --> 01:18:05,598
In Japan, no left hand.
549
01:18:06,474 --> 01:18:09,936
- Please, don't.
- Be quiet!
550
01:18:12,647 --> 01:18:14,565
Pick it up!
551
01:18:20,488 --> 01:18:23,366
Didn't that drunk
teach you anything?
552
01:18:23,449 --> 01:18:26,536
- Let's find out.
- Attack!
553
01:18:31,874 --> 01:18:34,460
That's all you learned?
Child's play.
554
01:18:46,305 --> 01:18:49,726
What has come over you?
555
01:18:53,438 --> 01:18:56,482
A hundred years ago,
men died for lesser insults.
556
01:18:56,566 --> 01:18:58,860
Please stop.
557
01:18:58,943 --> 01:19:01,070
This is not like you.
558
01:19:16,377 --> 01:19:19,797
Be grateful you live
in a more forgiving time.
559
01:19:26,137 --> 01:19:28,848
The lesson is not over yet.
560
01:19:30,099 --> 01:19:32,018
It is finished.
561
01:19:32,727 --> 01:19:35,188
No, I still have much to learn.
562
01:19:44,739 --> 01:19:47,617
Don't mock me, Racine.
563
01:19:58,503 --> 01:20:02,590
So the old drunk
taught me something after all.
564
01:20:09,222 --> 01:20:10,848
Enough.
565
01:20:10,932 --> 01:20:13,851
I could have killed you 10 times.
566
01:20:13,935 --> 01:20:16,103
Why didn't you?
567
01:20:17,396 --> 01:20:18,314
What?
568
01:20:18,397 --> 01:20:20,358
I'm learning, Takeda.
569
01:20:21,067 --> 01:20:23,152
Finally learning.
570
01:20:23,903 --> 01:20:25,863
Why don't you kill me?
571
01:20:25,947 --> 01:20:29,116
You want to.
I can see it in your eyes.
572
01:20:29,200 --> 01:20:31,702
Get this strange thing
away from me.
573
01:20:32,537 --> 01:20:34,664
Stop fighting.
574
01:20:34,747 --> 01:20:38,751
I'm sure this is just a misunderstanding.
His English isn't...
575
01:20:38,835 --> 01:20:41,504
He understands English
when he wants to.
576
01:20:41,587 --> 01:20:45,049
Ask him why he's so sure
that Kinjo will come on this island.
577
01:20:45,132 --> 01:20:49,053
- I know ninja.
- No, the trail is cold by now.
578
01:20:49,136 --> 01:20:52,098
If Kinjo knew where I was,
he would've showed up long ago.
579
01:20:52,181 --> 01:20:55,309
- Kinjo will come.
- Of course, he will come.
580
01:20:55,393 --> 01:20:57,520
Because you'll tell him
I'm here.
581
01:20:57,603 --> 01:21:00,982
That's how Kinjo's men
found us on the train.
582
01:21:01,566 --> 01:21:03,901
You sent word to them.
583
01:21:04,902 --> 01:21:07,196
It's true, isn't it?
584
01:21:07,280 --> 01:21:11,284
- Ask him if it's true!
- They would find you anyway.
585
01:21:11,367 --> 01:21:15,037
No, not on a train
filled with innocent people.
586
01:21:15,121 --> 01:21:17,623
They were slaughtered
so you could test your skill!
587
01:21:17,707 --> 01:21:21,168
Paul, please!
Don't make him angry.
588
01:21:21,252 --> 01:21:23,504
Takeda won't hurt me.
589
01:21:24,005 --> 01:21:26,549
He also won't let me leave.
590
01:21:26,632 --> 01:21:30,678
- I'm your prisoner, right?
- You are free to go.
591
01:21:31,262 --> 01:21:34,515
See how long you live
without me to protect you!
592
01:21:34,599 --> 01:21:37,059
That's exactly
what I'm gonna do.
593
01:21:37,143 --> 01:21:41,480
I'm taking the first flight back to New
York. And I'm gonna send Kinjo a postcard..
594
01:21:41,564 --> 01:21:44,817
See how well he does on my turf.
595
01:21:50,823 --> 01:21:53,075
Bring a rope to the gate.
596
01:21:59,999 --> 01:22:02,251
What are you going to do
with a rope?
597
01:22:02,335 --> 01:22:04,712
I'll do what I have to do.
598
01:22:05,713 --> 01:22:08,591
Be grateful he isn't dead.
599
01:22:15,848 --> 01:22:18,100
Sorry, Mr. Racine.
600
01:22:18,184 --> 01:22:21,062
I request that you stay.
601
01:22:21,145 --> 01:22:23,439
Request or command?
602
01:22:23,522 --> 01:22:26,275
It will be foolish for you
to leave.
603
01:22:26,359 --> 01:22:29,946
You think I don't know
what's going on?
604
01:22:30,029 --> 01:22:35,159
Do you really think a bunch of kids
can take on professional assassins?
605
01:22:35,242 --> 01:22:37,453
You're going to get them
all killed.
606
01:22:37,536 --> 01:22:41,415
But I'm not gonna let you.
The bait is leaving.
607
01:22:41,499 --> 01:22:46,462
- This is between me and Kinjo.
- It's between him and me, me!
608
01:22:46,545 --> 01:22:48,798
So, get the hell out of the way!
609
01:22:52,593 --> 01:22:55,012
Not bad for a gaijin.
610
01:23:03,938 --> 01:23:06,524
Very good for gaijin.
611
01:23:09,485 --> 01:23:12,154
Take him away before I kill him!
612
01:23:20,204 --> 01:23:23,499
Tell Kinjo that Racine is here.
613
01:23:23,582 --> 01:23:27,336
He comes tonight
or he won't get another chance.
614
01:23:28,379 --> 01:23:30,006
Takeda?
615
01:23:30,589 --> 01:23:34,093
He wants to challenge you
in combat.
616
01:23:34,176 --> 01:23:38,597
If you come alone and defeat him,
Racine will be handed to you.
617
01:23:38,681 --> 01:23:41,809
So anxious to die.
618
01:23:41,892 --> 01:23:45,271
Then send word that you accept?
619
01:23:47,481 --> 01:23:49,400
Of course.
620
01:24:01,537 --> 01:24:03,622
I came to say goodbye.
621
01:24:03,706 --> 01:24:06,042
Help me escape.
622
01:24:06,542 --> 01:24:08,794
Kinjo only wants me.
623
01:24:09,837 --> 01:24:13,674
Everyone is in danger as long as I'm here,
and you know it!
624
01:24:13,758 --> 01:24:17,053
I must stand by my husband...
625
01:24:17,720 --> 01:24:19,638
...even if I die.
626
01:24:20,806 --> 01:24:25,019
You will be safe here.
I will see to it.
627
01:24:52,671 --> 01:24:56,884
Oshima!
Oshima, wake up!
628
01:24:56,967 --> 01:25:01,639
Listen quickly.
I have to go with Takeda.
629
01:25:01,722 --> 01:25:04,850
You must free Paul
before Kinjo comes.
630
01:25:04,934 --> 01:25:07,228
Who's Paul?
631
01:25:07,311 --> 01:25:13,275
You know, your new drinking partner.
You have to free Paul befor Kinjo comes!
632
01:25:13,359 --> 01:25:19,115
- Oh, the gaijin.
- Please. You must free Paul.
633
01:25:19,740 --> 01:25:22,409
You must!
634
01:26:29,810 --> 01:26:33,022
- We finally meet.
- Where is Racine?
635
01:26:33,105 --> 01:26:34,690
He is here.
636
01:26:37,318 --> 01:26:45,201
- Can you help me?
- We're going fishing. Fish is good with sake.
637
01:26:50,206 --> 01:26:53,417
God, it's gonna take a week.
638
01:26:54,585 --> 01:26:57,671
- Show him to me.
- Not yet.
639
01:26:57,755 --> 01:26:58,964
Only after you beat me.
640
01:26:59,048 --> 01:27:00,925
- Then I will not fight.
- Wait.
641
01:27:01,592 --> 01:27:05,429
- You will not leave this ring alive.
- Then kill me.
642
01:27:05,512 --> 01:27:07,890
But I am not Kinjo.
643
01:27:10,309 --> 01:27:12,686
What are you saying?
644
01:27:16,148 --> 01:27:23,864
I am Kinjo's messenger, Sato.
645
01:27:23,948 --> 01:27:25,532
Liar!
646
01:27:25,616 --> 01:27:30,788
Lord Takeda, I'm not a warrior.
647
01:27:31,622 --> 01:27:35,167
Please don't hurt me.
648
01:27:44,551 --> 01:27:46,428
Where is Kinjo?
649
01:27:46,512 --> 01:27:49,223
He'll kill me if I tell you.
650
01:27:53,060 --> 01:27:55,604
- I will kill you first.
- Wait!
651
01:27:55,688 --> 01:28:00,067
He's hiding on the boat.
652
01:29:05,466 --> 01:29:08,719
This is heavy. Carry it.
653
01:29:10,304 --> 01:29:15,392
My uncle's a fisherman.
He'll catch a big fish.
654
01:29:56,517 --> 01:29:58,727
- Yeah, in the boat.
- In boat.
655
01:30:01,271 --> 01:30:05,943
Let me get in first.
I don't want to get wet.
656
01:30:08,070 --> 01:30:10,239
Thanks for helping.
657
01:30:18,372 --> 01:30:19,748
Mieko...
658
01:30:20,707 --> 01:30:22,626
I can't leave Mieko.
659
01:30:23,293 --> 01:30:27,923
Forget about Mieko.
My uncle is waiting.
660
01:30:28,006 --> 01:30:30,342
I can't keep running away.
661
01:30:31,176 --> 01:30:34,513
It's got to end here
one way or another.
662
01:30:35,389 --> 01:30:37,683
If I've learned anything
from Kirina...
663
01:30:37,766 --> 01:30:41,353
...it's that you have to accept
your fate with courage.
664
01:30:41,979 --> 01:30:43,647
I'm gonna try.
665
01:30:45,899 --> 01:30:46,817
You go.
666
01:30:46,900 --> 01:30:48,402
You go.
667
01:30:49,361 --> 01:30:50,779
Yes.
668
01:30:52,406 --> 01:30:53,782
Yes.
669
01:30:55,367 --> 01:30:56,577
Thank you.
670
01:30:57,870 --> 01:31:04,376
See you again. Take care of yourself.
See you!
671
01:31:07,212 --> 01:31:10,966
But I was going to have you row.
672
01:31:11,049 --> 01:31:13,343
Have a drink on me.
673
01:31:23,645 --> 01:31:26,148
Kinjo! I challenge you!
674
01:31:57,638 --> 01:31:59,765
Idiot samurai.
675
01:32:02,267 --> 01:32:06,688
I don't fight for honor.
I fight to win.
676
01:32:08,857 --> 01:32:09,858
Kill him!
677
01:33:20,512 --> 01:33:22,180
I'm sorry.
678
01:33:23,640 --> 01:33:26,768
The Takeda curse
has destroyed everything.
679
01:33:31,148 --> 01:33:36,570
I gladly share your destiny.
680
01:33:42,284 --> 01:33:44,161
No. You must live.
681
01:33:45,245 --> 01:33:47,331
You must not die.
682
01:33:48,749 --> 01:33:50,792
You must never die.
683
01:37:12,285 --> 01:37:14,704
I'll be waiting for you in hell.
684
01:39:19,829 --> 01:39:21,623
Looking for me?
685
01:39:49,985 --> 01:39:53,738
Left hand.
Maybe I got a chance.
686
01:41:12,942 --> 01:41:15,195
Break the sword.
687
01:41:15,278 --> 01:41:18,281
It's a living symbol
of the Makato.
688
01:41:18,823 --> 01:41:22,994
Once it is broken...
they are finished.
689
01:43:01,301 --> 01:43:03,261
Don't you ever give up?
690
01:44:10,036 --> 01:44:11,621
Thanks.
691
01:44:14,123 --> 01:44:15,708
Takeda?
692
01:44:23,424 --> 01:44:24,801
But...
693
01:44:25,301 --> 01:44:28,304
...he will rest easier now.
694
01:44:29,138 --> 01:44:30,974
I'm sorry.
695
01:44:33,518 --> 01:44:35,520
Let me help you.
696
01:44:53,579 --> 01:44:56,040
Hey, wait!
697
01:44:58,042 --> 01:45:02,338
It's no fun fishing alone.
698
01:45:11,514 --> 01:45:15,310
I don't want to say you're late,
but it's over.
699
01:45:24,610 --> 01:45:29,449
I must have scared
all the ninja away.
48179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.