All language subtitles for The.French.Lieutenants.Woman.1981.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,622 --> 00:00:40,665 Okay. Are you ready, Anna? 2 00:00:41,500 --> 00:00:43,835 - Start runs at six. - Come on, everybody. 3 00:00:45,504 --> 00:00:48,256 Okay, first position, everybody. 4 00:00:52,052 --> 00:00:54,137 Thirty-two, take two. 5 00:00:55,806 --> 00:00:57,765 And... action. 6 00:01:05,774 --> 00:01:07,275 And track. 7 00:02:41,036 --> 00:02:42,870 Two mackerel! 8 00:02:44,748 --> 00:02:46,791 Two mackerel! 9 00:02:48,752 --> 00:02:50,628 Two mackerel! 10 00:02:50,712 --> 00:02:52,547 Hep, hep, hep, hep, hep. 11 00:02:56,635 --> 00:02:58,845 Two mackerel! 12 00:02:58,929 --> 00:03:00,096 Come on! 13 00:03:23,954 --> 00:03:27,081 - Sam. - Hot, moist gingerbread! 14 00:03:27,624 --> 00:03:28,624 Sam? 15 00:03:30,127 --> 00:03:31,586 Gingerbread! 16 00:03:33,964 --> 00:03:36,799 Sam! Get the carriage ready. 17 00:03:37,509 --> 00:03:40,553 - We're going to Miss Ernestina's. - At the double, sir. 18 00:03:40,637 --> 00:03:43,055 Hot, moist gingerbread! 19 00:04:03,452 --> 00:04:05,119 Madam! 20 00:04:06,496 --> 00:04:08,289 Madam, come quick. 21 00:04:08,373 --> 00:04:10,625 Madam, it's Mr. Charles. 22 00:04:11,501 --> 00:04:13,210 - Good morning. - Good morning, sir. 23 00:04:13,295 --> 00:04:16,505 Will you please tell your mistress I'm here to see her? 24 00:04:17,174 --> 00:04:19,216 Charles. My goodness. You are up early. 25 00:04:19,301 --> 00:04:22,011 Good morning, Mrs. Tranter. A beautiful morning. 26 00:04:22,095 --> 00:04:25,097 It is indeed. Come. Do, please. 27 00:04:25,182 --> 00:04:27,975 Is, eh, Ernestina awake? 28 00:04:28,060 --> 00:04:31,103 - Eh, Mary, is my niece awake? - She is, ma'am. 29 00:04:31,188 --> 00:04:34,482 - Well, tell her Mr. Charles is here. - Yes, ma'am. 30 00:04:34,566 --> 00:04:39,820 Might it be possible for me to see Ernestina... alone? 31 00:04:39,905 --> 00:04:42,365 - But of course. Of course. - Thank you. Thank you. 32 00:04:42,449 --> 00:04:44,033 Miss. 33 00:04:45,202 --> 00:04:48,788 Miss. Mr. Charles is here, miss, to see you. 34 00:04:48,872 --> 00:04:51,916 - Mr. Charles? - He's down below. He's waiting for you. 35 00:04:52,000 --> 00:04:53,709 He wants to speak to you. 36 00:04:53,794 --> 00:04:58,589 Oh. What shall I, eh– Oh, what dress shall I wear? 37 00:04:58,674 --> 00:05:00,549 Oh, your pink is so lovely, miss. 38 00:05:00,634 --> 00:05:02,635 You look as pretty as a picture in your pink. 39 00:05:02,719 --> 00:05:05,262 Yes. Yes, my pink. I'll wear that. 40 00:05:09,226 --> 00:05:12,395 The conservatory's a private place. Will that suit? 41 00:05:12,479 --> 00:05:14,271 It will suit. Thank you. 42 00:05:16,817 --> 00:05:18,901 I shall wait for her... 43 00:05:18,986 --> 00:05:20,569 in the conservatory. 44 00:05:24,408 --> 00:05:27,702 I always thought you from London spent half the day in bed. 45 00:05:27,786 --> 00:05:31,122 No, ma'am. Up and about. We're always up and about. 46 00:05:31,206 --> 00:05:34,917 Early birds ready to catch your early worm, ma'am– us Londoners. 47 00:05:38,922 --> 00:05:40,506 She's coming. 48 00:05:48,056 --> 00:05:49,098 Charles. 49 00:05:50,308 --> 00:05:53,185 - Ernestina. - She's gone into him. 50 00:05:53,270 --> 00:05:55,354 Doesn't she look a princess? 51 00:05:55,439 --> 00:05:57,857 Ernestina, it cannot have escaped your notice... 52 00:05:57,941 --> 00:06:02,695 that it is fully six weeks since I came down here to Lyme from London. 53 00:06:03,405 --> 00:06:06,365 No, it has not escaped my notice. 54 00:06:07,909 --> 00:06:12,538 I came to Lyme to explore the flint beds of the Undercliff... 55 00:06:12,622 --> 00:06:14,165 to look for fossils. 56 00:06:15,584 --> 00:06:17,918 But I have stayed for you. 57 00:06:18,003 --> 00:06:19,378 Ah. 58 00:06:19,463 --> 00:06:23,090 - For your sweet company. - Thank you. 59 00:06:24,092 --> 00:06:26,093 She's not going to turn him down, is she? 60 00:06:26,178 --> 00:06:28,888 Never. She'd give her left arm. 61 00:06:28,972 --> 00:06:30,723 I came here this morning to inquire... 62 00:06:30,807 --> 00:06:33,392 whether you would allow me to ask your father for your hand. 63 00:06:33,477 --> 00:06:35,811 Yes. I would allow it. 64 00:06:38,148 --> 00:06:40,900 Mind you, I don't know that he altogether approves of me. 65 00:06:40,984 --> 00:06:43,235 After all, I don't do what he considers to be work. 66 00:06:43,320 --> 00:06:47,156 Are you suggesting that it is entirely Papa's decision? 67 00:06:47,240 --> 00:06:50,326 - No. It is yours. - Yes, it is. 68 00:06:50,410 --> 00:06:54,663 Papa will do what I want. And I will do what I want. 69 00:06:54,748 --> 00:06:56,582 Well, in that case... 70 00:06:56,666 --> 00:07:02,004 might you take pity on a crusty old scientist who holds you very dear... 71 00:07:03,006 --> 00:07:04,507 and marry me? 72 00:07:05,383 --> 00:07:11,138 Oh, Charles, I've waited so long for this moment. 73 00:07:11,223 --> 00:07:13,516 He's home and dry. 74 00:07:15,685 --> 00:07:20,356 This isn't mistletoe, but it will do, will it not? 75 00:07:20,440 --> 00:07:22,149 Oh, Charles. 76 00:07:23,985 --> 00:07:26,195 Oh! Oh! 77 00:07:42,212 --> 00:07:43,712 Yeah? 78 00:07:45,924 --> 00:07:47,633 Who is it? 79 00:07:50,512 --> 00:07:52,012 Yes, it is. 80 00:07:55,183 --> 00:07:56,684 I'll tell her. 81 00:08:00,564 --> 00:08:02,064 Anna. 82 00:08:02,649 --> 00:08:04,942 - Mm-hmm. - You're late. 83 00:08:05,944 --> 00:08:08,028 Makeup's waiting for you. 84 00:08:12,576 --> 00:08:14,201 Oh, God. 85 00:08:15,996 --> 00:08:17,997 What happened to the wake-up call? 86 00:08:18,081 --> 00:08:19,582 I don't know. 87 00:08:21,042 --> 00:08:23,335 - Who called? - Jack. 88 00:08:24,921 --> 00:08:27,464 - Did you answer the phone? - Mm-hmm. 89 00:08:27,549 --> 00:08:29,884 Well, then they know. 90 00:08:29,968 --> 00:08:33,095 - They know that you're in my room. - Mmm. 91 00:08:33,180 --> 00:08:36,140 In your bed. I want them to know. 92 00:08:39,060 --> 00:08:41,061 Christ, look at the time. 93 00:08:43,315 --> 00:08:45,608 They'll fire me for immorality. 94 00:08:47,485 --> 00:08:49,612 They'll think I'm a whore. 95 00:08:49,696 --> 00:08:51,447 Mm-hmm. You are. 96 00:08:55,368 --> 00:08:56,869 Morning. 97 00:08:58,538 --> 00:09:00,039 Chilly morning. 98 00:10:03,853 --> 00:10:05,854 Miss Woodruff. 99 00:10:05,939 --> 00:10:08,983 You know you cannot stay here any longer. 100 00:10:10,151 --> 00:10:13,195 Miss Duff has made no provision for you in her will. 101 00:10:13,280 --> 00:10:15,406 The cottage is to be sold. 102 00:10:18,368 --> 00:10:20,953 How much money do you possess? 103 00:10:24,291 --> 00:10:27,918 Miss Woodruff, I think I know someone who might take you in. 104 00:10:28,712 --> 00:10:31,130 Mrs. Poulteney from the Grange. 105 00:10:32,299 --> 00:10:34,717 Does her house overlook the sea? 106 00:10:36,052 --> 00:10:37,720 Yes, it does, yes. 107 00:10:38,888 --> 00:10:42,725 Then... I would be grateful for your help, sir. 108 00:11:11,755 --> 00:11:15,007 - Mr. Smithson to see Mr. Freeman. - Yes, you are expected, sir. 109 00:11:21,431 --> 00:11:23,932 You may be a gentleman of leisure, Smithson... 110 00:11:24,017 --> 00:11:26,435 but you are certainly punctual. 111 00:11:26,519 --> 00:11:28,270 Good morning, Mr. Freeman. 112 00:11:29,564 --> 00:11:31,065 Well. 113 00:11:32,525 --> 00:11:34,693 We could have met at my office in the city... 114 00:11:34,778 --> 00:11:37,363 but I thought you might be interested to see this place. 115 00:11:37,447 --> 00:11:39,865 - Indeed I am. - Mind. 116 00:11:42,660 --> 00:11:46,747 Of course, in a few months we shall be opening depots in Bristol and Liverpool. 117 00:11:46,831 --> 00:11:48,332 I see. 118 00:11:48,416 --> 00:11:51,960 That's the May Queen, in this morning for a carpenter. 119 00:11:52,045 --> 00:11:55,089 Yes, indeed. I recognize, uh, Charles... 120 00:11:55,173 --> 00:11:58,634 that you bring to Ernestina not only your love and protection... 121 00:11:58,718 --> 00:12:01,470 but also in time a considerable inheritance. 122 00:12:01,554 --> 00:12:03,722 That is so. 123 00:12:03,807 --> 00:12:06,058 Yes. 124 00:12:06,810 --> 00:12:08,936 Well, I know my daughter loves you. 125 00:12:11,272 --> 00:12:13,899 You seem to be an upright man. Let us shake hands. 126 00:12:18,071 --> 00:12:21,448 I started here, Charles, with my dear wife at my side. 127 00:12:25,078 --> 00:12:26,995 You know I have no son. 128 00:12:27,080 --> 00:12:28,997 I do, sir, yes. 129 00:12:29,082 --> 00:12:31,291 Well, this is doubtless not the time to talk about it... 130 00:12:31,376 --> 00:12:34,628 but if you ever felt disposed to explore the world of commerce... 131 00:12:34,712 --> 00:12:36,713 I would be delighted to be your guide. 132 00:12:38,007 --> 00:12:40,217 - Thank you. - Coming over! Coming over! 133 00:12:40,301 --> 00:12:43,762 Oh, yes, he was very respectful of what he called... 134 00:12:43,847 --> 00:12:47,057 my position as a "scientist and a gentleman." 135 00:12:47,142 --> 00:12:49,435 In fact, he asked me about my work. 136 00:12:50,103 --> 00:12:53,564 But as I didn't think that fossils were quite his line... 137 00:12:53,648 --> 00:12:57,151 I gave him a brief discourse on the theory of evolution instead. 138 00:12:57,235 --> 00:12:59,570 How wicked of you. 139 00:12:59,654 --> 00:13:01,738 Yes, he didn't think very much of it, I admit. 140 00:13:01,823 --> 00:13:05,409 In fact, he ventured the opinion... 141 00:13:05,493 --> 00:13:09,830 that Mr. Darwin should be exhibited in a cage in the zoological gardens. 142 00:13:10,957 --> 00:13:12,541 In the monkey house. 143 00:13:13,293 --> 00:13:15,586 I'll lead the way. 144 00:13:18,381 --> 00:13:21,341 Shall we return? The wind is getting very strong. 145 00:13:21,426 --> 00:13:23,469 I should have thought you might welcome a reason... 146 00:13:23,553 --> 00:13:26,472 to hold my hand without impropriety. 147 00:13:28,099 --> 00:13:29,600 Very well. 148 00:13:32,520 --> 00:13:35,564 Good Lord. What on earth is she doing? 149 00:13:39,319 --> 00:13:41,987 - Oh, it's "poor Tragedy." - "Tragedy"? 150 00:13:42,697 --> 00:13:44,781 The fisherman have a grosser name for her. 151 00:13:44,866 --> 00:13:46,366 What? 152 00:13:46,451 --> 00:13:49,411 They call her the French lieutenant's... woman. 153 00:13:50,163 --> 00:13:51,580 Do they? 154 00:13:54,334 --> 00:13:56,001 Please come. 155 00:13:56,085 --> 00:13:58,587 I must speak to her. She could fall. 156 00:13:58,671 --> 00:14:02,090 - She won't thank you. She's mad. - It's dangerous. Will you stay there? 157 00:14:04,052 --> 00:14:05,052 Charles. 158 00:14:07,305 --> 00:14:08,639 Charles! 159 00:14:16,064 --> 00:14:17,564 Madam! 160 00:14:22,070 --> 00:14:23,570 Madam! 161 00:14:24,781 --> 00:14:28,492 Madam, forgive me. I'm alarmed for your safety. Come back! 162 00:14:32,455 --> 00:14:34,414 Madam! 163 00:15:01,150 --> 00:15:04,903 Tell me. Who is this French lieutenant? 164 00:15:06,573 --> 00:15:08,615 He is a man she's said to have– 165 00:15:09,284 --> 00:15:10,784 Fallen in love with? 166 00:15:11,744 --> 00:15:13,412 Worse than that. 167 00:15:13,496 --> 00:15:16,164 Ah. And he abandoned her. 168 00:15:18,293 --> 00:15:21,670 - Is there a child? - I think not. 169 00:15:22,755 --> 00:15:24,631 Oh, it's all gossip. 170 00:15:26,009 --> 00:15:27,509 Mmm. 171 00:15:27,594 --> 00:15:29,386 What's she doing here? 172 00:15:30,388 --> 00:15:33,348 They say she's waiting for him to return. 173 00:15:35,643 --> 00:15:37,227 How banal. 174 00:16:06,215 --> 00:16:09,092 How has she supported herself since her dismissal? 175 00:16:09,177 --> 00:16:11,637 Ah, most pitifully. I understand– 176 00:16:21,648 --> 00:16:24,066 Miss. Miss. 177 00:16:25,234 --> 00:16:28,445 Miss Woodruff, would you come in, please? 178 00:16:35,411 --> 00:16:37,871 Mrs. Poulteney, this is Miss Woodruff. 179 00:16:40,249 --> 00:16:41,333 I see. 180 00:16:44,671 --> 00:16:49,424 I wish, as the vicar has told you, to take a companion. 181 00:16:50,343 --> 00:16:52,344 He has indicated to me... 182 00:16:52,428 --> 00:16:56,515 that you might be a suitable person for such a post. 183 00:16:57,266 --> 00:17:00,060 - You are without employment? - I am, ma'am. 184 00:17:00,144 --> 00:17:02,229 But you have education? You've been a governess? 185 00:17:02,313 --> 00:17:04,064 I have, ma'am. 186 00:17:04,148 --> 00:17:09,361 The post of companion requires a person of irreproachable moral character. 187 00:17:09,445 --> 00:17:11,446 I have my servants to consider. 188 00:17:13,533 --> 00:17:16,702 - You speak French, I believe? - I do, ma'am. 189 00:17:16,786 --> 00:17:19,204 I do not like the French. 190 00:17:19,288 --> 00:17:21,540 Perhaps you might leave us now, Mr. Forsythe. 191 00:17:21,624 --> 00:17:23,291 Eh, yes, of course, Mrs. Poulteney. 192 00:17:23,376 --> 00:17:25,127 Good afternoon. 193 00:17:26,379 --> 00:17:28,964 Mr. Forsythe informs me that you... 194 00:17:29,966 --> 00:17:34,094 retain an attachment to a... foreign person. 195 00:17:35,096 --> 00:17:38,724 I have heard from the most impeccable witnesses... 196 00:17:38,808 --> 00:17:42,936 that you're always to be seen at the same place when you're out. 197 00:17:43,020 --> 00:17:46,064 You stand on the Cobb and look to sea. 198 00:17:47,817 --> 00:17:51,069 I have been encouraged to believe that you're in a state of repentance... 199 00:17:51,154 --> 00:17:52,654 but I must emphasize... 200 00:17:52,739 --> 00:17:56,074 that such staring out to sea is provocative... 201 00:17:56,868 --> 00:18:00,078 intolerable... and sinful. 202 00:18:00,830 --> 00:18:03,749 If you consider me unsuitable for this position, Mrs. Poulteney... 203 00:18:03,833 --> 00:18:05,417 do you wish me to leave the house? 204 00:18:05,501 --> 00:18:07,002 I wish you to show... 205 00:18:07,086 --> 00:18:11,757 that this person is expunged from your heart. 206 00:18:11,841 --> 00:18:13,467 How am I to show it? 207 00:18:13,551 --> 00:18:15,343 By not exhibiting your shame. 208 00:18:21,726 --> 00:18:24,686 I should like to hear you read from the Bible. 209 00:18:25,480 --> 00:18:30,358 If your expression is agreeable to me, you shall have the position. 210 00:18:36,574 --> 00:18:38,450 - Mike. - Yeah? 211 00:18:38,534 --> 00:18:40,035 Listen to this. 212 00:18:41,120 --> 00:18:43,038 "In 1857, it's estimated... 213 00:18:43,122 --> 00:18:46,541 that there were 80,000 prostitutes in the county of London." 214 00:18:46,626 --> 00:18:47,834 Yeah? 215 00:18:47,919 --> 00:18:51,004 "Out of every 60 houses, one was a brothel." 216 00:18:51,798 --> 00:18:53,298 Hoo, hoo, hoo. 217 00:18:53,382 --> 00:18:56,384 "At a time when the male population of London of all ages... 218 00:18:56,469 --> 00:18:58,553 was one and a quarter million... 219 00:18:58,638 --> 00:19:03,016 the prostitutes were receiving clients at a rate of two million per week." 220 00:19:04,227 --> 00:19:06,102 - Two million? - Yeah. 221 00:19:07,563 --> 00:19:09,856 You know when I say in the graveyard scene... 222 00:19:11,025 --> 00:19:12,818 about going to London? 223 00:19:20,076 --> 00:19:22,369 "If I went to London, I know what I should become. 224 00:19:22,453 --> 00:19:25,580 I should become what some already call me here in Lyme." 225 00:19:25,665 --> 00:19:28,750 - Go on. Yeah? - Well, that's what she's really faced with. 226 00:19:29,460 --> 00:19:35,090 This man says that hundreds of the prostitutes were nice girls like governesses... 227 00:19:35,174 --> 00:19:36,675 who'd lost their jobs. 228 00:19:36,759 --> 00:19:39,553 That's it. You offend your boss. You lose your job. You've got no choice. 229 00:19:39,637 --> 00:19:41,763 You're out on the street. That's the reality. 230 00:19:42,849 --> 00:19:45,141 Male population in London was one and a quarter million. 231 00:19:45,226 --> 00:19:46,852 Yeah. 232 00:19:46,936 --> 00:19:51,106 Well, if we take away a third for children and old men... 233 00:19:51,190 --> 00:19:53,358 that means that... 234 00:19:53,442 --> 00:19:55,527 outside of marriage... 235 00:19:55,611 --> 00:20:00,407 your Victorian gentleman could look forward to 2.4 fucks a week. 236 00:20:01,450 --> 00:20:04,202 Oh, no. 237 00:23:07,261 --> 00:23:09,304 I'm very sorry to disturb you. 238 00:23:20,483 --> 00:23:23,735 All right. I'm coming. 239 00:23:30,659 --> 00:23:33,078 For the lovely young lady upstairs. 240 00:23:34,830 --> 00:23:36,372 And– 241 00:23:36,457 --> 00:23:39,209 for the even more lovely one down. 242 00:23:53,057 --> 00:23:55,767 - How much do I owe you? - A penny. 243 00:23:55,851 --> 00:23:57,352 Hmm. 244 00:24:17,206 --> 00:24:18,873 Thank you very much. 245 00:24:20,292 --> 00:24:22,544 - Do you know that lady? - Aye. 246 00:24:23,963 --> 00:24:26,965 - Does she come this way often? - Often enough. 247 00:24:27,049 --> 00:24:29,134 She be no lady. 248 00:24:29,218 --> 00:24:31,719 She be a French lieutenant's whore. 249 00:24:49,029 --> 00:24:52,157 From Mr. Charles, Miss Tina, with his compliments. 250 00:24:52,241 --> 00:24:55,076 - Did he bring them himself? - No, miss. 251 00:24:56,162 --> 00:24:59,330 - Where is Mr. Charles? - Don't know, miss. Didn't ask him. 252 00:24:59,415 --> 00:25:00,915 Ask who? 253 00:25:01,917 --> 00:25:04,169 His servant man, miss. 254 00:25:04,253 --> 00:25:06,421 - But I heard you speak with him. - Yes, miss. 255 00:25:06,505 --> 00:25:09,674 - What about? - Oh, it was just the time of day, miss. 256 00:25:10,301 --> 00:25:13,011 You will kindly remember that he comes from London. 257 00:25:13,095 --> 00:25:15,096 Yes, miss. 258 00:25:15,598 --> 00:25:18,600 If he makes advances, I wish to be told at once. 259 00:25:19,476 --> 00:25:21,269 Now, bring me some barley water. 260 00:25:30,487 --> 00:25:31,988 Madam. 261 00:25:37,036 --> 00:25:38,536 Madam. 262 00:25:41,290 --> 00:25:44,000 I'm very sorry to have disturbed you just now. 263 00:25:49,715 --> 00:25:51,799 I gather you've recently become... 264 00:25:52,801 --> 00:25:54,802 secretary to Mrs. Poulteney. 265 00:25:56,639 --> 00:25:58,389 May I accompany you? 266 00:25:58,474 --> 00:26:00,558 Since we walk in the same direction. 267 00:26:03,562 --> 00:26:05,772 I prefer to walk alone. 268 00:26:07,691 --> 00:26:11,486 - May I introduce myself? - I know who you are. 269 00:26:12,112 --> 00:26:13,780 Ah. Then– 270 00:26:13,864 --> 00:26:16,157 Kindly allow me to go on my way alone. 271 00:26:18,327 --> 00:26:22,163 And please tell no one that you have seen me in this place. 272 00:26:36,762 --> 00:26:38,346 "Miss Woodruff." 273 00:26:39,848 --> 00:26:42,225 Wait a minute. I lost the place. 274 00:26:42,309 --> 00:26:43,518 Page 50. 275 00:26:44,561 --> 00:26:47,605 I suddenly see you. You've got your dress caught in the brambles. 276 00:26:47,690 --> 00:26:49,524 I see you, then you see me. 277 00:26:49,608 --> 00:26:51,818 We look at each other, and then I say "Miss Woodruff." 278 00:26:51,902 --> 00:26:53,611 All right. 279 00:26:54,697 --> 00:26:56,531 Right. I see you. 280 00:26:56,615 --> 00:26:58,700 Get your coat caught in the brambles. 281 00:27:00,536 --> 00:27:02,412 Right. 282 00:27:02,496 --> 00:27:04,914 Now I'm looking at you. 283 00:27:04,999 --> 00:27:06,499 You see me. 284 00:27:08,502 --> 00:27:11,170 - Miss Woodruff. - I'm looking at you. 285 00:27:11,255 --> 00:27:13,464 But now you come towards me to pass me. 286 00:27:15,175 --> 00:27:18,720 It's a narrow path, and it's muddy. You slip in the mud. 287 00:27:19,555 --> 00:27:21,055 Ow. 288 00:27:23,600 --> 00:27:25,101 And I help you up. 289 00:27:25,185 --> 00:27:27,270 - Let's just do it again, okay? - All right. 290 00:27:28,063 --> 00:27:30,815 Let's just do it again. 291 00:27:38,907 --> 00:27:40,491 All right. 292 00:27:44,204 --> 00:27:46,581 I've got my dress caught in the brambles. 293 00:27:48,000 --> 00:27:49,751 Suddenly you see me. 294 00:27:52,588 --> 00:27:54,088 I see you. 295 00:27:56,383 --> 00:27:58,009 Miss Woodruff. 296 00:28:11,899 --> 00:28:14,192 I dread to think, Miss Woodruff, what would happen... 297 00:28:14,276 --> 00:28:17,278 if you should one day turn your ankle in a place like this. 298 00:28:19,281 --> 00:28:21,407 I must go back. 299 00:28:21,492 --> 00:28:23,534 Permit me to say something to you first. 300 00:28:23,619 --> 00:28:25,578 I know I am a stranger to you, but-- 301 00:28:37,341 --> 00:28:40,927 Down here, in this hollow. Yes. Come on. 302 00:28:41,637 --> 00:28:43,262 Here. Here. 303 00:28:48,811 --> 00:28:51,104 It's really not necessary to hide. 304 00:28:53,774 --> 00:28:55,858 No gentleman who cares for his good name... 305 00:28:55,943 --> 00:28:58,611 can be seen with the scarlet woman of Lyme. 306 00:29:03,283 --> 00:29:04,742 Miss Woodruff. 307 00:29:04,827 --> 00:29:08,454 I've heard something of your-- your circumstances. 308 00:29:08,539 --> 00:29:11,624 It cannot be any great pleasure being in Mrs. Poulteney's employ. 309 00:29:13,085 --> 00:29:14,919 Why don't you leave Lyme? 310 00:29:15,003 --> 00:29:17,713 I understand you have excellent qualifications. 311 00:29:17,798 --> 00:29:20,007 I should be happy to make inquiries for you in London. 312 00:29:20,092 --> 00:29:22,427 I cannot leave this place. 313 00:29:22,511 --> 00:29:23,678 But why? 314 00:29:24,555 --> 00:29:29,058 You have no family ties, I believe, that confine you to Dorset. 315 00:29:29,143 --> 00:29:30,935 I have ties. 316 00:29:33,439 --> 00:29:35,231 To this French gentleman? 317 00:29:41,029 --> 00:29:43,781 Permit me to insist. These things are like wounds. 318 00:29:43,866 --> 00:29:46,492 If no one dares speak of them, they fester. 319 00:29:48,537 --> 00:29:52,498 If he doesn't return, he was not worthy of you. 320 00:29:53,584 --> 00:29:56,294 - If he returns– - He will never return. 321 00:30:01,049 --> 00:30:03,593 You fear he will never return? 322 00:30:03,677 --> 00:30:06,012 I know he will never return. 323 00:30:10,309 --> 00:30:12,310 I do not take your meaning. 324 00:30:14,396 --> 00:30:15,897 He is married. 325 00:30:21,612 --> 00:30:25,031 I should have listened to the dictates of my own common sense. 326 00:30:25,115 --> 00:30:28,534 You are a cunning, wicked creature. 327 00:30:28,619 --> 00:30:30,661 May I know of what I am accused? 328 00:30:30,746 --> 00:30:33,498 You have been seen walking on the Undercliff. 329 00:30:33,582 --> 00:30:35,625 Not twice, but thrice. 330 00:30:35,709 --> 00:30:38,836 But what, pray, is the sin in that? 331 00:30:38,921 --> 00:30:40,379 The sin? 332 00:30:40,464 --> 00:30:44,509 You, a young woman alone in such a place? 333 00:30:44,593 --> 00:30:46,677 It is nothing but a large wood. 334 00:30:46,762 --> 00:30:50,097 I know very well what it is and what goes on there– 335 00:30:50,182 --> 00:30:51,933 the sort of person who frequents it. 336 00:30:52,017 --> 00:30:55,186 No one frequents it. I go there to be alone. 337 00:30:55,270 --> 00:30:57,605 Do you contradict me, miss? 338 00:30:57,689 --> 00:31:01,901 You will confine your walks to where it is seemly. 339 00:31:01,985 --> 00:31:04,612 Do I make myself clear? 340 00:31:09,535 --> 00:31:11,410 - Good afternoon, Mrs. Poulteney. - Yes. 341 00:31:11,495 --> 00:31:13,287 - Miss Woodruff. - Good afternoon. 342 00:31:16,959 --> 00:31:18,709 It's that Mrs. Poulteney. 343 00:31:18,794 --> 00:31:22,129 - Who's that? - The one who kicked me out in the street. 344 00:31:22,214 --> 00:31:24,632 Is it? Poison her tea. 345 00:31:24,716 --> 00:31:27,051 Ah, now, Miss Woodruff. 346 00:31:27,135 --> 00:31:29,470 It is a pleasure to meet you. 347 00:31:30,847 --> 00:31:32,723 Are you liking Lyme? 348 00:31:32,808 --> 00:31:36,477 Um, thank you, ma'am. Yes. 349 00:31:36,562 --> 00:31:38,980 Were you born far from Lyme? 350 00:31:39,064 --> 00:31:40,648 In Dorchester, ma'am. 351 00:31:40,732 --> 00:31:42,233 It is not very far. 352 00:31:42,317 --> 00:31:44,735 Ah. Tea. Thank you, Mary. 353 00:31:44,820 --> 00:31:46,404 Good. 354 00:31:46,488 --> 00:31:48,322 Just there. 355 00:31:49,491 --> 00:31:52,994 How long will you remain in Lyme, Miss Freeman? 356 00:31:53,078 --> 00:31:54,662 Oh. For the summer. 357 00:31:55,372 --> 00:31:58,374 I must say, Mrs. Poulteney, you look exceedingly well. 358 00:31:58,458 --> 00:32:03,045 At my age, Miss Freeman, spiritual help is all that counts. 359 00:32:03,130 --> 00:32:04,672 Then I have no fears for you. 360 00:32:04,756 --> 00:32:07,842 With gross disorders on the streets... 361 00:32:07,926 --> 00:32:12,305 it becomes ever more necessary to protect the sacredness of one's beliefs. 362 00:32:12,389 --> 00:32:14,348 Gross disorders on the streets, Mrs. Poulteney? 363 00:32:14,433 --> 00:32:16,392 Certainly, Mr. Smithson. 364 00:32:16,476 --> 00:32:20,813 Even a disciple of Darwin– such as I understand you to be– 365 00:32:20,897 --> 00:32:24,775 could not fail to notice the rise of the animal about us. 366 00:32:24,860 --> 00:32:26,777 It no doubt pleases you... 367 00:32:26,862 --> 00:32:30,197 since it would accord with your view that we're all monkeys. 368 00:32:33,368 --> 00:32:35,578 I must look more closely into it, Mrs. Poulteney... 369 00:32:35,662 --> 00:32:37,872 the next time I find myself on the street. 370 00:32:37,956 --> 00:32:40,791 - Oh, please allow me to help you, Mrs. Tranter. - Thank you. 371 00:32:40,876 --> 00:32:43,919 Your maid, for example, Mrs. Tranter. 372 00:32:44,004 --> 00:32:46,047 I have been informed by my housekeeper... 373 00:32:46,131 --> 00:32:52,136 that she saw her only this morning talking with a person– a young person. 374 00:32:53,472 --> 00:32:55,806 My housekeeper did not know him. 375 00:32:58,518 --> 00:33:02,146 Oh, then it was no doubt Sam, my servant. 376 00:33:02,230 --> 00:33:03,731 Very likely. 377 00:33:03,815 --> 00:33:05,316 Yes, I must say, Charles... 378 00:33:05,400 --> 00:33:09,236 your servant spends an inordinate amount of his time talking to Mary. 379 00:33:09,321 --> 00:33:11,238 And what is the harm in that? 380 00:33:11,323 --> 00:33:12,823 There is a world of difference... 381 00:33:12,908 --> 00:33:16,327 between what may be accepted in London and what is proper here. 382 00:33:16,411 --> 00:33:20,539 But I do not understand what crime Mary and Sam by talking appear to commit? 383 00:33:20,624 --> 00:33:23,209 Your future wife is a better judge than you are... 384 00:33:23,293 --> 00:33:25,002 of these things, Mr. Smithson. 385 00:33:25,087 --> 00:33:27,672 I know the girl in question. 386 00:33:28,548 --> 00:33:30,049 I had to dismiss her. 387 00:33:30,592 --> 00:33:35,262 If you were older, you would know that one cannot be too strict in such matters. 388 00:33:39,017 --> 00:33:41,977 I bow to your far greater experience, madam. 389 00:33:59,746 --> 00:34:01,247 I'm here. 390 00:34:12,092 --> 00:34:14,510 Thank you for coming. 391 00:34:14,594 --> 00:34:16,512 Thank you. 392 00:34:16,596 --> 00:34:20,474 How did you dare to behave in so impertinent and presumptuous a manner? 393 00:34:22,102 --> 00:34:24,520 How dare you do such a thing in front of Miss Freeman. 394 00:34:24,604 --> 00:34:26,480 I had no one else to turn to. 395 00:34:27,441 --> 00:34:29,817 Well, it must be quite obvious it would be most improper... 396 00:34:29,901 --> 00:34:32,027 for me to interest myself further in your circumstances. 397 00:34:32,112 --> 00:34:33,779 Yes, it is obvious. 398 00:34:37,033 --> 00:34:40,536 Why don't you go to London, make a new life? 399 00:34:40,620 --> 00:34:43,164 If I went to London, I know what I should become. 400 00:34:45,417 --> 00:34:48,627 I should become what some already call me in Lyme. 401 00:34:48,712 --> 00:34:52,006 - My dear Miss Woodruff-- - I am weak. How should I not know it? 402 00:34:53,550 --> 00:34:55,801 I have sinned. 403 00:34:57,345 --> 00:34:59,472 You cannot imagine my suffering. 404 00:35:01,933 --> 00:35:04,477 My only happiness is when I sleep. 405 00:35:05,604 --> 00:35:08,189 When I wake, the nightmare begins. 406 00:35:18,617 --> 00:35:20,117 This is– 407 00:35:20,202 --> 00:35:22,495 Why am I born what I am? 408 00:35:23,079 --> 00:35:25,331 Why am I not born Miss Freeman? 409 00:35:25,415 --> 00:35:27,792 - That question were better not asked. - I did not mean– 410 00:35:27,876 --> 00:35:30,461 - Envy is understandable. - Not envy. 411 00:35:31,379 --> 00:35:33,506 Incomprehension. 412 00:35:34,633 --> 00:35:37,551 - You must help me. - It is not in my power to help you. 413 00:35:37,636 --> 00:35:39,720 I do not-- I will not believe that. 414 00:35:41,431 --> 00:35:43,265 What in heaven's name do you want of me? 415 00:35:43,350 --> 00:35:45,893 I must tell you what really happened to me 18 months ago. 416 00:35:48,313 --> 00:35:50,689 I beg of you, you are my only hope. 417 00:35:50,774 --> 00:35:54,401 I shall be on the Undercliff tomorrow afternoon and the next afternoon. 418 00:35:54,486 --> 00:35:56,070 I shall wait for you. 419 00:35:58,573 --> 00:36:00,074 I must go. 420 00:36:01,952 --> 00:36:03,577 I shall wait. 421 00:36:32,983 --> 00:36:34,608 Davide? 422 00:36:37,070 --> 00:36:39,905 No, it's not Davide. It's Mike. 423 00:36:42,951 --> 00:36:44,577 What are you doing? 424 00:36:45,620 --> 00:36:47,454 Looking at you. 425 00:36:47,539 --> 00:36:49,039 Come back. 426 00:36:50,709 --> 00:36:52,334 Come back. Come. 427 00:37:10,145 --> 00:37:12,146 Do you approve of my telescope? 428 00:37:12,230 --> 00:37:14,064 It is most elegant. 429 00:37:14,149 --> 00:37:16,901 I use it to keep an eye out for mermaids. 430 00:37:16,985 --> 00:37:19,528 Here. 431 00:37:19,613 --> 00:37:22,156 I'm delighted you dropped in. It was time we met. 432 00:37:22,949 --> 00:37:25,826 The best brandy in Dorset. 433 00:37:25,911 --> 00:37:30,581 I keep it for visitors from London who share a taste for the good life. 434 00:37:30,665 --> 00:37:32,791 - Your good health, Doctor. - Yours. 435 00:37:35,921 --> 00:37:38,088 - Care for a cheroot? - Thank you. 436 00:37:39,424 --> 00:37:43,469 I understand you're a– a scientist. 437 00:37:43,553 --> 00:37:46,805 A seeker after fossils. 438 00:37:46,890 --> 00:37:49,558 Paleontology is my interest. 439 00:37:49,643 --> 00:37:51,810 I gather it is not yours. 440 00:37:52,437 --> 00:37:56,440 When we know more of the living, it will be time to pursue the dead. 441 00:37:57,275 --> 00:38:01,195 Yes, I was introduced the other day to a specimen of the local flora... 442 00:38:01,279 --> 00:38:03,822 that rather inclines me to agree with you. 443 00:38:04,991 --> 00:38:07,952 A very strange case, as I understand it. 444 00:38:08,036 --> 00:38:09,495 Her name is Woodruff. 445 00:38:09,579 --> 00:38:13,499 Ah, yes. "Poor Tragedy." I'll tell you something. 446 00:38:13,583 --> 00:38:15,834 We know more about your fossils out there on the beach... 447 00:38:15,919 --> 00:38:18,045 than we do about that girl's mind. 448 00:38:18,922 --> 00:38:20,839 There's a German doctor called Hartmann... 449 00:38:20,924 --> 00:38:24,969 who has recently divided melancholia into various types. 450 00:38:25,053 --> 00:38:26,679 One he calls "natural"... 451 00:38:26,763 --> 00:38:31,225 by which he means that one is born with a– a sad temperament. 452 00:38:31,893 --> 00:38:34,103 Another he calls "occasional"... 453 00:38:34,187 --> 00:38:37,523 by which he means springing from an occasion. 454 00:38:38,483 --> 00:38:42,653 And the third class he calls "obscure melancholia"... 455 00:38:42,737 --> 00:38:47,574 by which he really means "poor man, he doesn't know what the devil it is that's caused it." 456 00:38:50,245 --> 00:38:52,287 But she had an occasion, did she not? 457 00:38:52,372 --> 00:38:53,831 Oh, come now. 458 00:38:53,915 --> 00:38:56,166 Is she the first young woman to be jilted? 459 00:38:56,251 --> 00:38:59,003 No, no. She belongs to the third class. 460 00:38:59,087 --> 00:39:01,380 "Obscure melancholia." 461 00:39:01,923 --> 00:39:04,008 Listen to me. 462 00:39:04,092 --> 00:39:07,094 I'll tell you in the strictest confidence. 463 00:39:08,930 --> 00:39:12,850 I was called in to see her, oh, 10 months ago. 464 00:39:12,934 --> 00:39:16,145 She was working as a seamstress, living by herself. 465 00:39:16,229 --> 00:39:19,231 Well, hardly living– weeping without reason. 466 00:39:19,315 --> 00:39:21,692 Unable to sleep, unable to talk. 467 00:39:21,776 --> 00:39:24,778 Melancholia as plain as the pox. 468 00:39:25,405 --> 00:39:28,282 I could see there was only one cure– 469 00:39:28,366 --> 00:39:30,451 to get her away from this place. 470 00:39:30,535 --> 00:39:32,411 But no, she wouldn't have it. 471 00:39:32,495 --> 00:39:36,957 She goes to a house that she knows is a living misery. 472 00:39:37,042 --> 00:39:40,669 To a mistress that doesn't know the difference between a servant and a slave. 473 00:39:40,754 --> 00:39:42,713 And she will not be moved. 474 00:39:42,797 --> 00:39:46,050 - But it's incomprehensible. - Not at all. 475 00:39:46,718 --> 00:39:50,929 Hartmann has something very interesting to say about one of his patients. 476 00:39:53,349 --> 00:39:58,979 "It was as if her torture had become her delight." 477 00:39:59,647 --> 00:40:03,025 And she has confided the true state of her mind to no one? 478 00:40:03,109 --> 00:40:04,735 She has not. 479 00:40:04,819 --> 00:40:06,320 But if she did– 480 00:40:07,072 --> 00:40:10,657 I mean, if she could bring herself to speak– 481 00:40:10,742 --> 00:40:12,659 She would be cured. 482 00:40:13,828 --> 00:40:16,538 But she does not want to be cured. 483 00:40:34,849 --> 00:40:36,934 I was working... 484 00:40:37,018 --> 00:40:38,602 as a governess... 485 00:40:40,939 --> 00:40:42,523 at the Tabots. 486 00:40:47,237 --> 00:40:49,321 His name was Varguennes. 487 00:40:53,326 --> 00:40:56,370 He was brought to the house after the wreck of his ship. 488 00:40:58,832 --> 00:41:00,457 He had a dreadful wound. 489 00:41:00,542 --> 00:41:03,961 His flesh was torn from his hip to his knee. 490 00:41:05,421 --> 00:41:07,131 He was in great pain. 491 00:41:08,633 --> 00:41:10,634 Yet he never cried out. 492 00:41:11,761 --> 00:41:13,887 Not the smallest groan. 493 00:41:17,308 --> 00:41:19,309 I admired his courage. 494 00:41:21,271 --> 00:41:23,272 I looked after him. 495 00:41:27,318 --> 00:41:32,489 I did not know then that men can be both very brave and very false. 496 00:41:37,704 --> 00:41:39,371 He was handsome. 497 00:41:42,750 --> 00:41:46,753 No man had ever paid me the kind of attentions he did, as he was... 498 00:41:48,423 --> 00:41:49,923 recovering. 499 00:41:53,511 --> 00:41:55,762 He told me I was beautiful... 500 00:41:58,266 --> 00:42:01,268 and that he could not understand why I was not married. 501 00:42:06,065 --> 00:42:07,649 Such things. 502 00:42:11,946 --> 00:42:14,072 He would mock me. 503 00:42:16,910 --> 00:42:18,410 Lightly. 504 00:42:21,289 --> 00:42:23,290 I took pleasure in it. 505 00:42:25,960 --> 00:42:30,964 When I would not let him kiss my hand, he called me cruel. 506 00:42:34,010 --> 00:42:37,137 A day came when I thought myself cruel as well. 507 00:42:39,766 --> 00:42:43,894 And you were no longer... cruel. 508 00:42:48,900 --> 00:42:50,400 Varguennes recovered. 509 00:42:51,486 --> 00:42:53,570 He left for Weymouth. 510 00:42:53,655 --> 00:42:58,867 He said that he would wait there one week and then... sail for France. 511 00:43:00,536 --> 00:43:03,455 I told him that I would never follow him... 512 00:43:03,539 --> 00:43:05,332 that I could not. 513 00:43:07,001 --> 00:43:10,170 But after he had gone... 514 00:43:13,424 --> 00:43:15,676 my loneliness was so deep... 515 00:43:17,387 --> 00:43:19,513 I felt I would drown in it. 516 00:43:25,895 --> 00:43:27,521 I followed him. 517 00:43:29,023 --> 00:43:31,608 I went to the inn where he had taken a room. 518 00:43:31,693 --> 00:43:34,695 It was not a respectable place. I knew that at once. 519 00:43:34,779 --> 00:43:37,364 They told me to go up to his room. 520 00:43:38,908 --> 00:43:40,701 They looked at me. 521 00:43:42,370 --> 00:43:44,204 They smiled. 522 00:43:45,748 --> 00:43:48,041 I insisted he be sent for. 523 00:43:52,714 --> 00:43:57,217 He seemed overjoyed to see me. 524 00:43:59,345 --> 00:44:02,806 He was all that a lover should be. 525 00:44:02,890 --> 00:44:04,391 I had not eaten that day. 526 00:44:04,475 --> 00:44:08,186 He took me to a private sitting room, ordered food. 527 00:44:12,900 --> 00:44:14,401 But... 528 00:44:17,322 --> 00:44:19,072 he had changed. 529 00:44:21,242 --> 00:44:24,328 He was full of smiles and caresses, but... 530 00:44:26,372 --> 00:44:28,790 I knew at once that he was insincere. 531 00:44:31,169 --> 00:44:33,170 I saw that I had been... 532 00:44:35,882 --> 00:44:38,091 an amusement for him. 533 00:44:39,093 --> 00:44:40,594 Nothing more. 534 00:44:45,266 --> 00:44:48,185 I saw all this within... 535 00:44:50,813 --> 00:44:53,106 five minutes of our meeting. 536 00:45:03,451 --> 00:45:05,577 Yet I stayed. 537 00:45:07,246 --> 00:45:09,664 I ate the supper that was served. 538 00:45:09,749 --> 00:45:12,626 I drank the wine. It did not intoxicate me. 539 00:45:12,710 --> 00:45:15,295 I think it made me see more clearly. 540 00:45:16,130 --> 00:45:18,298 Is– Is that possible? 541 00:45:18,383 --> 00:45:19,966 No doubt. 542 00:45:23,054 --> 00:45:27,891 Soon he no longer bothered to hide the real nature of his intentions towards me. 543 00:45:27,975 --> 00:45:30,227 Nor could I pretend surprise. 544 00:45:30,311 --> 00:45:33,980 My innocence was false from the moment I chose to stay. 545 00:45:40,154 --> 00:45:42,697 I could tell you that he overpowered me... 546 00:45:45,952 --> 00:45:47,411 or that he drugged me. 547 00:45:47,495 --> 00:45:48,995 But... 548 00:45:50,832 --> 00:45:52,499 it is not so. 549 00:45:57,922 --> 00:46:00,382 I gave myself to him. 550 00:46:02,969 --> 00:46:06,596 I did it so that I should never be the same again... 551 00:46:06,681 --> 00:46:09,015 so that I should be seen for the outcast I am. 552 00:46:12,186 --> 00:46:14,980 I knew it was ordained that I should never marry an equal... 553 00:46:15,064 --> 00:46:18,525 so... I married shame. 554 00:46:19,360 --> 00:46:21,611 It is my shame that has kept me alive... 555 00:46:21,696 --> 00:46:24,656 my knowing that I am truly not like other women. 556 00:46:26,159 --> 00:46:30,662 I– I shall never, like them, have children, a husband... 557 00:46:30,746 --> 00:46:33,165 and the pleasures of a home. 558 00:46:33,249 --> 00:46:35,250 Sometimes I pity them. 559 00:46:35,334 --> 00:46:38,503 I have a freedom they cannot understand. 560 00:46:38,588 --> 00:46:41,506 No insult, no blame can touch me. 561 00:46:42,717 --> 00:46:45,260 I have set myself beyond the pale. 562 00:46:48,055 --> 00:46:49,973 I am nothing. 563 00:46:51,893 --> 00:46:54,895 I am hardly human anymore. 564 00:46:56,731 --> 00:46:58,857 I am the French lieutenant's... 565 00:47:00,359 --> 00:47:01,860 whore. 566 00:47:29,931 --> 00:47:31,431 You must leave Lyme. 567 00:47:51,827 --> 00:47:53,453 Oh! 568 00:48:09,762 --> 00:48:11,846 We must never meet alone again. 569 00:48:11,931 --> 00:48:13,431 Go. 570 00:48:15,017 --> 00:48:16,518 I will wait. 571 00:48:45,423 --> 00:48:46,923 What's the matter? 572 00:48:56,851 --> 00:48:59,394 - What's the matter? You look sad. - No. 573 00:49:03,107 --> 00:49:04,941 No. 574 00:49:05,026 --> 00:49:07,027 Why are you sad? 575 00:49:08,279 --> 00:49:09,779 I'm not. 576 00:49:37,224 --> 00:49:39,559 Out of my way, little girl. 577 00:49:39,644 --> 00:49:41,811 Good morning, Mrs. Fairley. 578 00:49:41,896 --> 00:49:43,730 My usual. 579 00:49:44,899 --> 00:49:47,734 - Gonna be a nice day, then? - Yes. 580 00:50:59,432 --> 00:51:01,015 Miss Woodruff? 581 00:51:03,310 --> 00:51:05,311 Miss Woodruff! 582 00:51:07,106 --> 00:51:09,774 Miss Woodruff, Mrs. Poulteney wants to see you! 583 00:51:13,571 --> 00:51:16,156 Mrs. Poulteney wants to see you at once! 584 00:52:15,800 --> 00:52:18,259 Yes? 585 00:52:18,344 --> 00:52:22,013 - Forgive me. I must speak to Dr. Grogan. - Dr. Grogan is not here. 586 00:52:22,097 --> 00:52:24,599 - Not here? - He has been called to the asylum. 587 00:52:24,683 --> 00:52:26,434 He's at the asylum. 588 00:52:28,562 --> 00:52:30,063 Thank you. 589 00:52:36,946 --> 00:52:40,490 My name's Smithson. I need to see Dr. Grogan on a matter of the utmost importance. 590 00:52:40,574 --> 00:52:42,909 Follow me, please, sir. 591 00:52:48,207 --> 00:52:49,833 Ah, Smithson. 592 00:52:49,917 --> 00:52:52,168 I can guess what you've come about. 593 00:52:52,253 --> 00:52:54,546 I'm sorry I wasn't at home. 594 00:52:54,630 --> 00:52:56,756 I'm attending a breech birth. 595 00:52:57,550 --> 00:53:01,094 The fact is, we don't know where she is. 596 00:53:02,847 --> 00:53:05,348 I'm sorry. I don't understand what you're saying. 597 00:53:05,432 --> 00:53:07,141 - You don't know what's happened? - No. 598 00:53:07,226 --> 00:53:08,935 Then why are you here? 599 00:53:09,019 --> 00:53:10,520 I need your advice. 600 00:53:10,604 --> 00:53:14,190 I'm not sure I have any left to give. Miss Woodruff has disappeared. 601 00:53:14,275 --> 00:53:16,234 Mrs. Poulteney dismissed her. 602 00:53:16,318 --> 00:53:18,111 There's a search party out. 603 00:53:18,195 --> 00:53:21,114 I've offered £5 to the man who can bring her back... 604 00:53:21,198 --> 00:53:22,699 or find her body. 605 00:53:22,783 --> 00:53:24,409 Well, she is alive. 606 00:53:24,493 --> 00:53:26,452 I've just received a note from her. 607 00:53:26,537 --> 00:53:28,496 I must go back. 608 00:53:28,581 --> 00:53:32,292 Go to my house. Wait for me. 609 00:54:05,326 --> 00:54:07,327 Nothing that has been said in this room tonight... 610 00:54:07,411 --> 00:54:10,580 or that remains to be said will go beyond these walls. 611 00:54:11,665 --> 00:54:13,875 Now, you ask for my advice. 612 00:54:15,669 --> 00:54:19,339 I am a young woman of superior intelligence and some education. 613 00:54:20,633 --> 00:54:23,259 I am not in full command of my emotions. 614 00:54:23,344 --> 00:54:29,140 What is worse, I have fallen in love with being a victim of fate. 615 00:54:30,100 --> 00:54:32,685 Enter a young god. 616 00:54:32,770 --> 00:54:34,729 Intelligent, good-looking. 617 00:54:35,689 --> 00:54:37,899 Kind. 618 00:54:37,983 --> 00:54:42,445 My one weapon is the pity I inspire in him. 619 00:54:42,529 --> 00:54:45,323 So what do I do? I seize my chance. 620 00:54:45,407 --> 00:54:48,952 One day, when I am walking where I have been forbidden to walk... 621 00:54:49,036 --> 00:54:53,623 I show myself to someone I know will report my crime... 622 00:54:53,707 --> 00:54:56,960 to the one person who will not condone it-- my employer. 623 00:54:57,044 --> 00:55:01,464 I then disappear under the strong presumption... 624 00:55:01,548 --> 00:55:05,510 that it is in order to throw myself from the nearest cliff top. 625 00:55:05,594 --> 00:55:11,474 And then, in extremis, I cry to my savior for help. 626 00:55:11,558 --> 00:55:13,851 What in heaven's name are you talking about? 627 00:55:13,936 --> 00:55:15,979 I've spoken with Mrs. Poulteney's housekeeper. 628 00:55:16,063 --> 00:55:17,855 She was at the dairy on the Undercliff. 629 00:55:17,940 --> 00:55:20,692 The girl walked out of the woods under her nose. It was deliberate. 630 00:55:20,776 --> 00:55:23,569 She wanted to be seen, presumably to compromise you. 631 00:55:23,654 --> 00:55:25,780 Why should she want to harm me? 632 00:55:25,864 --> 00:55:29,075 Listen to me. I have known many prostitutes– 633 00:55:29,159 --> 00:55:32,745 I hasten to add– in pursuance of my own profession, not theirs. 634 00:55:33,664 --> 00:55:36,082 And I wish I had a guinea for every one of them... 635 00:55:36,166 --> 00:55:38,501 I've heard gloat over the fact... 636 00:55:38,585 --> 00:55:41,129 that the majority of their victims were husbands and fathers. 637 00:55:41,213 --> 00:55:43,214 But she is not a prostitute. 638 00:55:44,466 --> 00:55:47,010 Neither is she a... fiend. 639 00:55:47,094 --> 00:55:49,929 My dear man, you are half in love with her. 640 00:55:55,602 --> 00:55:57,854 On my most sacred honor... 641 00:55:57,938 --> 00:56:00,023 nothing improper has passed between us. 642 00:56:00,816 --> 00:56:03,943 I believe you. But let me ask you this. 643 00:56:04,570 --> 00:56:06,612 Do you wish to hear her? 644 00:56:06,697 --> 00:56:08,823 Do you wish to see her? 645 00:56:08,907 --> 00:56:11,909 Do you wish to touch her? 646 00:56:22,254 --> 00:56:24,964 You're not the first man to doubt his choice of a bride. 647 00:56:25,049 --> 00:56:28,801 I will go to see the lady. I will tell her you've been called away. 648 00:56:30,804 --> 00:56:33,056 And you must go away, Smithson. 649 00:56:35,476 --> 00:56:37,060 Yes. 650 00:56:38,854 --> 00:56:41,314 I shall honor my vows to Miss Freeman. 651 00:56:43,984 --> 00:56:46,194 I know of a private asylum in Salisbury. 652 00:56:46,278 --> 00:56:49,572 Miss Woodruff would be kindly treated and helped, I assure you. 653 00:56:49,656 --> 00:56:52,116 - Would you bear the expense? - Yes. 654 00:56:53,202 --> 00:56:55,203 I would bear the expense. 655 00:59:22,351 --> 00:59:24,101 Miss Woodruff. 656 00:59:32,778 --> 00:59:34,820 Have you passed the night here? 657 00:59:39,076 --> 00:59:40,576 Are you cold? 658 00:59:40,661 --> 00:59:42,495 No. No. 659 00:59:45,832 --> 00:59:47,333 Do not fear. 660 00:59:51,088 --> 00:59:53,673 - I have come to help you. - Oh! 661 00:59:58,428 --> 01:00:02,390 - Pray control yourself. - I cannot. I cannot. 662 01:00:24,329 --> 01:00:26,330 - I'm not. - Why not? 663 01:00:28,709 --> 01:00:30,876 What is it? 664 01:00:38,010 --> 01:00:40,094 What the devil are you doing here? 665 01:00:40,178 --> 01:00:41,929 Walking, Mr. Charles. 666 01:00:42,014 --> 01:00:44,015 - Kindly leave us. - Yes, sir. 667 01:00:46,560 --> 01:00:48,561 I've come here to help that lady. 668 01:00:50,230 --> 01:00:52,773 At the request of the physician who is treating her. 669 01:00:54,609 --> 01:00:56,819 He is completely aware of the circumstances. 670 01:00:56,903 --> 01:00:58,404 Yes, sir. 671 01:00:59,448 --> 01:01:03,284 Which must on no account be disclosed. 672 01:01:03,368 --> 01:01:05,286 I understand, sir. 673 01:01:05,370 --> 01:01:07,038 Does she? 674 01:01:07,873 --> 01:01:10,750 Oh, she won't say nothing, sir. On my life. 675 01:01:12,294 --> 01:01:14,337 On my solemn oath, Mr. Charles. 676 01:01:45,327 --> 01:01:48,329 I have taken unpardonable advantage of your situation. 677 01:01:49,373 --> 01:01:50,956 Forgive me. 678 01:01:51,041 --> 01:01:53,042 I am wholly to blame. 679 01:01:55,754 --> 01:01:57,671 You must go to Exeter. 680 01:01:58,465 --> 01:02:01,342 There's talk in the town of committing you to an institution. 681 01:02:01,426 --> 01:02:04,095 You need not take it seriously, but you will save yourself embarrassment... 682 01:02:04,179 --> 01:02:07,473 if you do not return to Lyme. 683 01:02:08,225 --> 01:02:10,810 - Where are your belongings? - At the coach depot. 684 01:02:10,894 --> 01:02:13,896 I will have them sent to the depot at Exeter. 685 01:02:13,980 --> 01:02:16,482 Walk to Axmouth Cross. Wait for the coach there. 686 01:02:18,068 --> 01:02:21,070 Take the money in this purse. 687 01:02:23,740 --> 01:02:25,241 Thank you. 688 01:02:26,535 --> 01:02:28,327 Here's my lawyer's address. 689 01:02:29,538 --> 01:02:31,664 Let him know where you are. 690 01:02:33,333 --> 01:02:35,459 I will instruct him to send you more money. 691 01:02:35,544 --> 01:02:37,044 Thank you. 692 01:02:46,888 --> 01:02:48,889 I shall never see you again. 693 01:02:53,270 --> 01:02:55,104 No. 694 01:02:58,942 --> 01:03:01,527 You are a remarkable person, Miss Woodruff. 695 01:03:03,363 --> 01:03:05,865 Yes, I am a remarkable person. 696 01:03:39,566 --> 01:03:41,901 I'm going to London. 697 01:03:41,985 --> 01:03:43,486 Yup. 698 01:03:46,907 --> 01:03:50,326 Well, I don't have any more scenes to shoot here, so– 699 01:03:54,289 --> 01:03:58,000 Is, uh, Davide here? 700 01:03:58,084 --> 01:04:01,337 - No. He's flying in tonight. - Oh, that'll be nice for you. 701 01:04:05,592 --> 01:04:07,510 No. 702 01:04:07,594 --> 01:04:09,845 It will be nice for you. 703 01:04:09,930 --> 01:04:11,931 Nice for him too. 704 01:04:14,518 --> 01:04:16,393 I'll miss you. 705 01:04:17,103 --> 01:04:19,522 I'll drive you up to the Cups if you've finished your lunch. 706 01:04:19,606 --> 01:04:21,106 - Yeah. - See you in Exeter, Anna. 707 01:04:21,191 --> 01:04:22,274 Mm-hmm! 708 01:04:22,359 --> 01:04:24,860 - Think of us slogging away. - Oh, I will. 709 01:04:28,532 --> 01:04:30,866 Am I gonna see you in London? 710 01:04:30,951 --> 01:04:34,119 That would be very, very difficult. 711 01:04:37,749 --> 01:04:40,251 We are there for a fortnight. 712 01:04:40,335 --> 01:04:42,294 I must see you. 713 01:04:46,967 --> 01:04:48,467 Okay. 714 01:04:49,177 --> 01:04:51,387 Okay, everybody. We're moving up to the Cups. 715 01:04:51,471 --> 01:04:53,347 - Mike, we need you in makeup. - Yes. 716 01:04:53,431 --> 01:04:54,557 Yes. 717 01:04:54,641 --> 01:04:57,142 - Yes. - Yes. 718 01:04:57,936 --> 01:04:59,436 Sam? 719 01:05:03,775 --> 01:05:05,234 Sir. 720 01:05:05,318 --> 01:05:07,152 Ah, Sam. 721 01:05:07,237 --> 01:05:10,573 I want you to leave for London today. Open up the house. 722 01:05:10,657 --> 01:05:12,783 I'll be leaving tomorrow. 723 01:05:12,867 --> 01:05:15,202 - Change of plans. - I see, sir. 724 01:05:16,663 --> 01:05:21,083 This doesn't have any bearing on your, uh, future plans, I trust, sir? 725 01:05:21,835 --> 01:05:23,502 My future plans? What are you talking about? 726 01:05:23,587 --> 01:05:26,672 Well, I've got to think about my future, sir. 727 01:05:27,257 --> 01:05:29,133 Have you? 728 01:05:29,217 --> 01:05:32,928 Well, your immediate future is to leave for London today. 729 01:05:33,013 --> 01:05:34,513 Is that clear? 730 01:05:34,598 --> 01:05:36,515 Yes, Mr. Charles. 731 01:06:02,709 --> 01:06:05,002 Ah. Good afternoon. 732 01:06:05,086 --> 01:06:06,837 Good afternoon, sir. 733 01:06:06,921 --> 01:06:10,049 - Miss Ernestina's in the garden. - Thank you. 734 01:06:15,972 --> 01:06:19,767 Sam has explained about the, uh, circumstances of this morning? 735 01:06:19,851 --> 01:06:21,352 Yes, sir. 736 01:06:22,896 --> 01:06:24,647 And you understand? 737 01:06:24,731 --> 01:06:26,231 Yes, sir. 738 01:06:29,861 --> 01:06:32,821 - Sir, I don't want that. - No. Please. 739 01:07:06,856 --> 01:07:09,024 Good afternoon. 740 01:07:09,109 --> 01:07:10,442 Charles! 741 01:07:11,277 --> 01:07:15,531 So you have actually deigned to desert the world of the fossil for me. 742 01:07:15,615 --> 01:07:17,116 I'm honored. 743 01:07:18,118 --> 01:07:19,868 I can assure you... 744 01:07:19,953 --> 01:07:22,955 the true charm of this world resides in this garden. 745 01:07:23,790 --> 01:07:25,708 Honeyed words. 746 01:07:28,128 --> 01:07:30,754 My dearest, I'm afraid I must leave you again for a few days. 747 01:07:30,839 --> 01:07:33,424 - I must go to London. - To London? 748 01:07:33,508 --> 01:07:35,134 To see Montague, my lawyer. 749 01:07:35,218 --> 01:07:38,262 - Oh, Charles! - It is unavoidable, I'm afraid. 750 01:07:38,346 --> 01:07:43,100 Apparently, there are matters outstanding to do with the marriage settlement. 751 01:07:43,184 --> 01:07:45,769 Your father is a most scrupulous person. 752 01:07:45,854 --> 01:07:47,646 - What does he want? - Who? 753 01:07:47,731 --> 01:07:49,481 My father. 754 01:07:49,566 --> 01:07:51,442 Uh, justice for you. 755 01:07:51,526 --> 01:07:55,571 Sweet justice that takes you away from me. 756 01:07:56,990 --> 01:08:01,285 Ernestina, I know our private affections are the paramount consideration... 757 01:08:01,369 --> 01:08:04,246 but there is also a legal... 758 01:08:04,330 --> 01:08:06,790 and contractual side to matrimony, which is– 759 01:08:06,875 --> 01:08:08,375 Fiddlesticks. 760 01:08:10,253 --> 01:08:13,547 - My dearest Tina– - I am weary of Lyme. 761 01:08:15,008 --> 01:08:16,508 I see you so little. 762 01:08:16,593 --> 01:08:18,677 I shall be back in three days. 763 01:08:22,724 --> 01:08:24,600 Kiss me then... 764 01:08:24,684 --> 01:08:26,810 to seal your promise. 765 01:09:07,227 --> 01:09:08,811 Play. 766 01:09:32,585 --> 01:09:34,419 Won the chase. 40-15. 767 01:09:35,129 --> 01:09:37,256 Chase three. 768 01:10:01,656 --> 01:10:03,532 Game to Mr. Smithson. 769 01:10:03,616 --> 01:10:06,076 And the first set, 6-5. 770 01:10:07,579 --> 01:10:10,205 My goodness, Charles. You were in cracking form. 771 01:10:10,290 --> 01:10:11,915 Sharp as a razor. 772 01:10:12,000 --> 01:10:15,168 - What's the answer? Country grub? - It's good to hit a ball. 773 01:10:15,253 --> 01:10:17,546 You were hitting it as though you hated it. 774 01:10:19,966 --> 01:10:22,009 - Harry, a word. - Hmm? 775 01:10:22,093 --> 01:10:24,219 You'll be hearing from a person. 776 01:10:24,304 --> 01:10:27,431 A Miss Woodruff from Exeter. She'll give you her address. 777 01:10:27,515 --> 01:10:29,892 I'd like you to send her some money for me. 778 01:10:29,976 --> 01:10:31,768 Of course. How much? 779 01:10:31,853 --> 01:10:33,478 Fifty pounds. 780 01:10:34,814 --> 01:10:37,024 Of course. 781 01:10:37,108 --> 01:10:39,026 - Miss Woodruff. - Yes. 782 01:10:39,110 --> 01:10:41,653 And I want to hear nothing more about it. 783 01:10:44,324 --> 01:10:45,824 You shan't. 784 01:10:56,210 --> 01:10:57,878 Wait for me. 785 01:11:07,847 --> 01:11:09,765 Where the devil have you been? Are you deaf? 786 01:11:09,849 --> 01:11:12,434 - I'm sorry, sir. I– - Go and lay out my clothes. 787 01:11:12,518 --> 01:11:14,770 - I'm dining at my club. - Yes, sir. 788 01:11:14,854 --> 01:11:16,813 - Can I have a word with you, sir? - Hmm? 789 01:11:16,898 --> 01:11:18,565 No, you can't. 790 01:11:23,696 --> 01:11:26,114 How goes the hunting in Dorset, Charles? 791 01:11:26,199 --> 01:11:28,116 And how go you for hounds? 792 01:11:28,201 --> 01:11:30,661 I could offer you a brace of the best Northumberland. 793 01:11:30,745 --> 01:11:33,789 Real angels. Do you know who their grandpapa was? 794 01:11:33,873 --> 01:11:35,332 Tornado. 795 01:11:35,416 --> 01:11:38,669 - You recall Tornado at Cambridge? - Yes. So do my ankles. 796 01:11:40,672 --> 01:11:44,633 Aye, he took a fancy to you. Always– Always bit what he loved. 797 01:11:44,717 --> 01:11:48,679 What a profoundly good idea this was, Charles. 798 01:11:48,763 --> 01:11:52,474 To dear old Tornado. God rest his soul. 799 01:11:52,558 --> 01:11:54,309 Rest his soul. 800 01:12:00,108 --> 01:12:01,650 Bravo. 801 01:12:01,734 --> 01:12:04,945 Port is essential to wash down the claret. 802 01:12:05,029 --> 01:12:08,824 As claret was essential to wash down the punch. 803 01:12:08,908 --> 01:12:12,160 As punch was essential to sluice the champagne. 804 01:12:14,247 --> 01:12:15,747 What follows? 805 01:12:15,832 --> 01:12:17,332 What follows? 806 01:12:17,417 --> 01:12:21,044 A little drive round town follows. That most essentially follows. 807 01:12:21,129 --> 01:12:23,839 Tom, dear old fellow, you're a damn good fellow. 808 01:12:23,923 --> 01:12:25,924 Yes, so are you, my Charley boy. 809 01:12:26,009 --> 01:12:28,343 We're all damn good fellas. 810 01:12:29,345 --> 01:12:31,638 On we go, gentlemen. 811 01:12:31,723 --> 01:12:33,181 Where are we going? 812 01:12:33,266 --> 01:12:37,060 Where all damn good fellows go for a jolly night out. 813 01:12:37,145 --> 01:12:39,855 We're going to Kate Hamilton's. Bless her heart. 814 01:12:39,939 --> 01:12:41,857 The bishop's son has hit it, Charley. 815 01:12:41,941 --> 01:12:44,609 But not a word to his old man. 816 01:12:44,694 --> 01:12:46,862 Oh, oh! Hey, hey, hey. 817 01:12:49,490 --> 01:12:51,366 Come along, sir. Be upstand– 818 01:12:51,451 --> 01:12:53,952 - Ah, he's at the post. - Right. Right. They're off. 819 01:12:54,037 --> 01:12:56,705 Steady. Steady. There he goes. 820 01:12:56,789 --> 01:12:59,166 Moving down. At the rails. At the rails. 821 01:12:59,250 --> 01:13:02,210 - Oh, my God! Oh! - Yay! 822 01:13:06,507 --> 01:13:09,843 I don't think our dear Charley is going anywhere tonight, old boy. 823 01:13:09,927 --> 01:13:11,261 Do you? 824 01:13:29,697 --> 01:13:32,908 This come from Mr. Montague, for Mr. Smithson. 825 01:13:32,992 --> 01:13:34,576 Thank you very much. 826 01:14:07,777 --> 01:14:09,277 Mr. Charles. 827 01:14:12,824 --> 01:14:14,908 Mr. Charles. 828 01:14:14,992 --> 01:14:16,785 Sir. 829 01:14:16,869 --> 01:14:18,537 A letter for you, sir. 830 01:14:18,621 --> 01:14:20,872 Special messenger just come from Mr. Montague. 831 01:14:37,640 --> 01:14:40,308 Uh, bring me some tea. 832 01:15:56,719 --> 01:15:58,637 What is it, Sam? 833 01:16:00,306 --> 01:16:02,224 I'd like your advice, sir. 834 01:16:03,309 --> 01:16:05,644 On what subject? 835 01:16:05,728 --> 01:16:09,231 My ambition is to go into business, sir, in due course. 836 01:16:09,315 --> 01:16:11,149 - Business? - Yes, sir. 837 01:16:11,234 --> 01:16:13,109 What kind of business? 838 01:16:13,194 --> 01:16:15,737 Drapers and haberdashers. 839 01:16:15,821 --> 01:16:17,822 I've set me heart on a little shop. 840 01:16:20,159 --> 01:16:23,245 Would that not be a somewhat costly undertaking? 841 01:16:23,329 --> 01:16:25,330 £280, sir. 842 01:16:30,419 --> 01:16:32,837 And how much do you have put by? 843 01:16:32,922 --> 01:16:36,591 Thirty pounds, but that's three years' saving. 844 01:16:36,676 --> 01:16:39,302 So I was wondering if you could help me, sir. 845 01:16:40,638 --> 01:16:44,182 I can't say it sounds a very practical idea to me, Sam. 846 01:16:44,267 --> 01:16:47,310 I'm very enthusiastic about the idea myself, sir. 847 01:16:48,312 --> 01:16:49,813 Very. 848 01:16:51,983 --> 01:16:54,401 Well, I'll think about it. 849 01:16:54,485 --> 01:16:56,653 I'll certainly be happy to think about it. 850 01:16:58,531 --> 01:17:01,032 Now, pack, would you? We're going to Lyme. 851 01:17:01,867 --> 01:17:04,202 - To Lyme, sir? - To Lyme, yes. 852 01:17:21,387 --> 01:17:24,306 Exeter. Exeter. 853 01:17:24,390 --> 01:17:28,893 Change here now for Exmouth, Weymouth and Lyme. 854 01:17:31,647 --> 01:17:33,148 Carriage to Lyme, sir? 855 01:17:33,232 --> 01:17:35,817 I think we'd better stay the night. It's going to rain. 856 01:17:35,901 --> 01:17:37,986 We'll put up at the Ship. 857 01:17:38,070 --> 01:17:39,863 I'm going to stretch my legs. 858 01:17:39,947 --> 01:17:41,906 Shall I order dinner, sir? 859 01:17:41,991 --> 01:17:44,409 I'll decide when I come in. 860 01:18:13,147 --> 01:18:14,647 A room, sir? 861 01:18:14,732 --> 01:18:16,524 Eh, no. I– 862 01:18:16,609 --> 01:18:19,903 I should like to speak to one of your-- a Miss Woodruff. 863 01:18:19,987 --> 01:18:22,322 Oh, the poor young lady, sir. 864 01:18:22,406 --> 01:18:25,241 She was a-coming downstairs yesterday morning, and she slipped, sir. 865 01:18:25,326 --> 01:18:26,826 She turned her ankle terrible. 866 01:18:26,911 --> 01:18:29,537 Well, I wanted to ask a doctor, but she won't hear of it. 867 01:18:29,622 --> 01:18:32,582 I have to see her on a– a business matter. 868 01:18:32,666 --> 01:18:36,127 Ah. A gentleman of the law? 869 01:18:36,796 --> 01:18:38,338 Yes. 870 01:18:38,422 --> 01:18:40,882 - Then you must go up, sir. - Thank you. 871 01:18:40,966 --> 01:18:42,550 Betty Anne! 872 01:18:42,635 --> 01:18:44,761 Take this gentleman to Miss Woodruff's room. 873 01:18:52,478 --> 01:18:53,978 Come in. 874 01:18:56,482 --> 01:18:58,858 A gentleman to see you, miss. 875 01:19:10,913 --> 01:19:12,831 I was passing through Exeter. 876 01:19:16,252 --> 01:19:19,421 Had I not better go at once and fetch a doctor? 877 01:19:19,505 --> 01:19:22,799 He would only advise me to do what I'm already doing. 878 01:19:22,883 --> 01:19:24,592 You're not in pain? 879 01:19:24,677 --> 01:19:26,177 No. 880 01:19:28,848 --> 01:19:31,099 At any rate, be thankful it didn't happen on the Undercliff. 881 01:19:31,183 --> 01:19:32,684 Yes. 882 01:19:37,273 --> 01:19:38,773 Do sit down. 883 01:20:10,556 --> 01:20:12,390 Miss Woodruff, please. 884 01:20:13,559 --> 01:20:15,477 I should not have come. 885 01:20:20,107 --> 01:20:21,816 I meant not to. 886 01:20:21,901 --> 01:20:24,194 I thought I should never see you again. 887 01:22:52,384 --> 01:22:54,010 My dearest Sarah. 888 01:24:12,131 --> 01:24:16,300 I was... the first? 889 01:24:16,385 --> 01:24:17,885 Yes. 890 01:24:23,308 --> 01:24:25,226 Why did you lie to me about the Frenchman? 891 01:24:25,310 --> 01:24:27,228 I don't know. 892 01:24:36,155 --> 01:24:37,905 Does he exist? 893 01:24:38,991 --> 01:24:40,992 Oh, yes, he exists. 894 01:24:44,329 --> 01:24:47,165 I did follow him to Weymouth, to the inn. 895 01:24:49,585 --> 01:24:52,545 As I drew near, I saw him come out with a woman. 896 01:24:55,048 --> 01:24:58,217 The kind of woman one cannot mistake. 897 01:25:02,014 --> 01:25:05,391 When they had gone, I walked away. 898 01:25:08,771 --> 01:25:12,023 But then... why did you tell– 899 01:25:12,107 --> 01:25:14,025 I don't know. 900 01:25:18,864 --> 01:25:21,032 I cannot explain. 901 01:25:23,911 --> 01:25:25,411 Not now. 902 01:25:32,711 --> 01:25:34,754 - I must make myself free. - I ask nothing of you. 903 01:25:34,838 --> 01:25:37,298 I am to blame. I knew when I came here. 904 01:25:37,382 --> 01:25:39,175 I wished it so. 905 01:25:39,259 --> 01:25:41,511 I wished it so. 906 01:25:50,687 --> 01:25:52,188 Sarah. 907 01:26:00,656 --> 01:26:02,907 It is the sweetest name. 908 01:26:09,581 --> 01:26:12,875 I have long imagined a day such as this. 909 01:26:14,837 --> 01:26:16,838 I have longed for it. 910 01:26:19,424 --> 01:26:22,552 I was lost from the moment I saw you. 911 01:26:28,016 --> 01:26:29,517 I too. 912 01:26:33,355 --> 01:26:35,690 I must go to Lyme... 913 01:26:36,775 --> 01:26:39,652 to see her, to tell her. 914 01:26:41,363 --> 01:26:43,364 You must give me a day's grace. 915 01:26:47,035 --> 01:26:49,203 You will wait for me, won't you? 916 01:26:52,958 --> 01:26:55,209 I shall come back for you. 917 01:27:25,741 --> 01:27:27,825 I shall be back tomorrow. 918 01:27:33,415 --> 01:27:37,043 Do what you will or what you must. 919 01:27:38,295 --> 01:27:41,756 Now that I know there was truly a day upon which you loved me... 920 01:27:41,840 --> 01:27:44,008 I can bear anything. 921 01:27:50,682 --> 01:27:53,267 You have given me the strength to live. 922 01:28:20,754 --> 01:28:23,047 - Cheese and onion. - Perfect. 923 01:28:25,092 --> 01:28:26,801 - I'm losing you. - What do you mean? 924 01:28:26,885 --> 01:28:28,844 - I'm losing you. - What are you talking about? 925 01:28:28,929 --> 01:28:30,721 - I'm just going to London. - Stay tonight. 926 01:28:30,806 --> 01:28:32,473 - I can't. - Why not? You're a free woman. 927 01:28:32,557 --> 01:28:34,225 Yes, I am. 928 01:28:34,935 --> 01:28:37,061 - I'm going mad! - No, you're not. 929 01:28:37,145 --> 01:28:39,063 I want you so much. 930 01:28:39,147 --> 01:28:41,649 But you've just had me in Exeter. 931 01:28:44,528 --> 01:28:46,529 Excuse me. 932 01:28:46,613 --> 01:28:48,114 Bye-bye. 933 01:29:11,805 --> 01:29:14,682 Thank you, Mary. I'll show myself in. 934 01:29:15,684 --> 01:29:17,184 Charles! 935 01:29:20,105 --> 01:29:22,231 - Please sit down. - What is it? 936 01:29:22,315 --> 01:29:24,400 - Charles, what is it? - Sit down. 937 01:29:25,986 --> 01:29:27,945 What has happened? 938 01:29:29,197 --> 01:29:31,615 Why do you look at me like that? 939 01:29:33,285 --> 01:29:36,537 Because I don't know how to begin to say what I must. 940 01:29:40,125 --> 01:29:42,126 I've come to tell you the truth. 941 01:29:42,210 --> 01:29:44,962 The truth? What truth? 942 01:29:45,047 --> 01:29:46,756 That I have... 943 01:29:46,840 --> 01:29:50,968 after many hours of the deepest and the most painful consideration... 944 01:29:51,053 --> 01:29:53,721 come to the conclusion that I am not worthy of you. 945 01:29:53,805 --> 01:29:56,432 - Not worthy of me? - I'm totally unworthy. 946 01:29:57,642 --> 01:30:00,061 You are joking. 947 01:30:01,563 --> 01:30:03,481 No. 948 01:30:06,318 --> 01:30:09,153 Will you kindly explain to me what you are saying? 949 01:30:10,322 --> 01:30:12,281 The terms your father offered in the settlement... 950 01:30:12,365 --> 01:30:13,866 were more than generous. 951 01:30:13,950 --> 01:30:16,535 But you despise the idea of marrying into trade. 952 01:30:16,620 --> 01:30:20,164 - No, I don't despise it. I– - Then what are you saying? 953 01:30:22,000 --> 01:30:25,753 Ernestina, I have realized during these last days... 954 01:30:25,837 --> 01:30:30,091 that far too great a part of my regard for you has been ignoble. 955 01:30:30,175 --> 01:30:34,678 I was far more tempted by your father's fortune than I care to admit. 956 01:30:34,763 --> 01:30:36,931 Now that I've seen that to be the truth– 957 01:30:37,015 --> 01:30:39,558 Are you saying... 958 01:30:39,643 --> 01:30:43,479 that you have never loved me? 959 01:30:46,858 --> 01:30:48,526 I am not worthy of you. 960 01:30:59,204 --> 01:31:00,704 Tina, dear. 961 01:31:07,462 --> 01:31:08,963 Charles? 962 01:31:09,965 --> 01:31:12,633 I know I'm spoiled. 963 01:31:14,177 --> 01:31:17,638 I know I am not unusual. 964 01:31:19,474 --> 01:31:23,352 But under your love and protection... 965 01:31:24,229 --> 01:31:28,566 I believed I would become... better. 966 01:31:29,985 --> 01:31:32,695 I would do anything, you see. 967 01:31:32,779 --> 01:31:36,574 I would– I would abandon anything... 968 01:31:36,658 --> 01:31:39,076 to make you happy. 969 01:31:51,756 --> 01:31:53,424 You're lying. 970 01:31:55,135 --> 01:31:57,303 Something else has happened. 971 01:32:00,432 --> 01:32:01,932 Yes. 972 01:32:03,810 --> 01:32:05,311 Who? 973 01:32:08,190 --> 01:32:10,107 You don't know her. 974 01:32:11,026 --> 01:32:13,360 I don't know her? 975 01:32:13,445 --> 01:32:16,447 I've known her many years. 976 01:32:17,199 --> 01:32:19,950 I thought the attachment was broken. 977 01:32:20,035 --> 01:32:22,703 I discovered in London that it was not. 978 01:32:22,787 --> 01:32:25,206 Why did you not tell me this in the beginning? 979 01:32:25,290 --> 01:32:29,293 - I hoped to spare you the pain of it. - Or yourself the shame of it! 980 01:32:29,377 --> 01:32:31,962 Who is she? 981 01:32:32,047 --> 01:32:37,384 What woman would be so vile as to make a man break his vows? 982 01:32:37,469 --> 01:32:39,887 - I can guess she is married. - I will not discuss her. 983 01:32:39,971 --> 01:32:42,056 - I came here to tell you the truth. - The truth? 984 01:32:42,140 --> 01:32:45,267 - The most terrible decision of my life. - You are a liar! 985 01:32:46,394 --> 01:32:49,230 My father will drag your name– 986 01:32:49,314 --> 01:32:51,607 both your names through the mire! 987 01:32:52,234 --> 01:32:56,153 You'll be spurned and detested by all that know you! 988 01:32:56,238 --> 01:32:59,573 You'll be hounded out of England! 989 01:33:03,286 --> 01:33:04,995 Hmm? 990 01:33:07,082 --> 01:33:09,416 What the devil do you want? I didn't ring. 991 01:33:09,501 --> 01:33:13,170 I brought you a glass of brandy, sir. I thought you might want it. 992 01:33:15,757 --> 01:33:17,675 It's never true, sir. 993 01:33:19,010 --> 01:33:22,137 Yes, it is true. Miss Freeman and I are no longer to marry. 994 01:33:22,222 --> 01:33:24,682 Now go, and keep your mouth shut. 995 01:33:26,476 --> 01:33:28,435 - Did you hear what I said? - Yes, sir. 996 01:33:28,520 --> 01:33:31,814 Only, with respect, I have to consider me own situation. 997 01:33:31,898 --> 01:33:33,274 What? 998 01:33:33,358 --> 01:33:36,360 Will you be residing in London from now on, sir? 999 01:33:39,447 --> 01:33:41,615 - We shall probably go abroad. - Ah, well. 1000 01:33:42,534 --> 01:33:45,119 I beg to advise you, sir, I won't be accompanying you. 1001 01:33:45,203 --> 01:33:47,538 And I'm not coming back to Exeter neither. 1002 01:33:47,622 --> 01:33:51,208 I'm leaving your employ, as I ought to have done weeks ago when all this started. 1003 01:33:51,293 --> 01:33:52,626 Go to hell! 1004 01:33:52,711 --> 01:33:56,463 I don't fancy nowhere, sir, as I might meet a friend of yours. 1005 01:33:58,717 --> 01:34:00,009 Sam! 1006 01:34:00,093 --> 01:34:04,847 If you wish for attention, ring for one of the hotel domestics. 1007 01:34:14,190 --> 01:34:15,691 - Wait here. - Sir. 1008 01:34:22,907 --> 01:34:25,159 Miss Woodruff expects me. I'll find my own way up. 1009 01:34:25,243 --> 01:34:27,661 - The young lady's left, sir. - Left? You mean gone out? 1010 01:34:27,746 --> 01:34:29,496 No, sir. I mean left. 1011 01:34:29,581 --> 01:34:31,749 She took the London train this afternoon. 1012 01:34:31,833 --> 01:34:32,833 What? 1013 01:34:32,917 --> 01:34:36,628 She took the 3:00 to London. Didn't leave no address. 1014 01:34:38,340 --> 01:34:39,882 You're lying. 1015 01:34:39,966 --> 01:34:42,343 Where are you going? Sir! 1016 01:34:43,386 --> 01:34:45,721 Wait a minute. What are you doing? 1017 01:34:46,598 --> 01:34:49,933 - Sarah. - Sir! You can't do that! 1018 01:34:50,769 --> 01:34:52,436 Well, you've no right! 1019 01:34:52,520 --> 01:34:54,188 You're trespassing! 1020 01:34:54,272 --> 01:34:56,440 - Did you hear what I said? - Get out! 1021 01:35:34,479 --> 01:35:36,271 Hello? 1022 01:35:36,356 --> 01:35:37,981 Hello. 1023 01:35:38,066 --> 01:35:39,566 Room 516. 1024 01:35:46,866 --> 01:35:50,577 - Who was that? - I don't know. He put the phone down. 1025 01:35:50,662 --> 01:35:52,496 Who did? 1026 01:35:52,580 --> 01:35:54,498 I don't know. He didn't say. 1027 01:35:57,961 --> 01:35:59,920 Maybe it was a wrong number. 1028 01:36:00,004 --> 01:36:01,630 Yes, maybe. 1029 01:36:05,969 --> 01:36:09,054 All right. I'll get you some more in a moment. Hang on. 1030 01:36:09,139 --> 01:36:11,640 Darling, do go and play in the garden. 1031 01:36:13,685 --> 01:36:16,687 - Lucy, Lucy! I found it! - Can I try some? 1032 01:36:21,359 --> 01:36:24,319 - Are you all right? - Hmm? 1033 01:36:24,404 --> 01:36:25,904 Yeah. 1034 01:36:26,990 --> 01:36:28,490 Fine. 1035 01:36:29,784 --> 01:36:32,828 Listen, what about having some people to lunch on Sunday? 1036 01:36:32,912 --> 01:36:35,581 - What people? - Oh, you know. Some of the cast. 1037 01:36:36,583 --> 01:36:38,417 Fine. 1038 01:36:38,501 --> 01:36:42,546 Well, the film's nearly over, and Anna has to get back to the States. 1039 01:36:42,630 --> 01:36:44,131 You know. 1040 01:36:45,133 --> 01:36:46,633 Fine. 1041 01:36:46,718 --> 01:36:48,927 - As long as it's not the entire unit. - Oh, no. 1042 01:36:49,012 --> 01:36:50,679 Just, you know-- 1043 01:36:53,516 --> 01:36:55,017 Fine. 1044 01:37:04,068 --> 01:37:06,612 - Hello. - Is that Davide? This is Mike. 1045 01:37:06,696 --> 01:37:09,156 Listen, we're having a little lunch party on Sunday. 1046 01:37:09,240 --> 01:37:11,408 - Can you both come? - I'll give you Anna. 1047 01:37:14,078 --> 01:37:16,663 - Hello. - Is that you? It's me. 1048 01:37:16,748 --> 01:37:19,625 - Hi. - Where are you? You've gone. 1049 01:37:19,709 --> 01:37:21,919 - You weren't in your hotel room. - What? 1050 01:37:22,003 --> 01:37:23,795 In Exeter. 1051 01:37:23,880 --> 01:37:25,589 Oh! 1052 01:37:25,673 --> 01:37:27,674 Come to lunch on Sunday. 1053 01:37:29,385 --> 01:37:31,929 By the way, I love you. 1054 01:37:32,013 --> 01:37:33,514 Oh, great. 1055 01:37:33,598 --> 01:37:36,558 Um, sure. We'd love to come. I'll see you then. 1056 01:37:36,643 --> 01:37:39,645 - I said I love you. - Bye. 1057 01:37:45,860 --> 01:37:47,861 Lunch on Sunday. 1058 01:37:49,113 --> 01:37:52,074 "Will Miss Sarah Woodruff urgently communicate her whereabouts... 1059 01:37:52,158 --> 01:37:54,618 to Montague, Chancery Lane." 1060 01:37:54,702 --> 01:37:57,746 Yes, very well worth it, I should say. 1061 01:37:57,830 --> 01:38:02,793 Now, Mr. Smithson, I shan't pretend to you that it's going to be an easy task. 1062 01:38:03,795 --> 01:38:06,880 But I have four good men, and they'll go on the job at once. 1063 01:38:06,965 --> 01:38:10,050 We'll try the educational boards of all the church schools. 1064 01:38:11,135 --> 01:38:15,055 We shall also investigate these new female clerical agencies. 1065 01:38:15,139 --> 01:38:16,932 - They're everywhere. Growing up like wildfire. - Yes. 1066 01:38:17,016 --> 01:38:19,059 Yes. Where else? 1067 01:38:19,143 --> 01:38:22,771 And we shall investigate all the girls' academies in London. 1068 01:38:22,855 --> 01:38:24,773 Yes. 1069 01:38:24,857 --> 01:38:28,694 I shall also be examining the register of deaths. 1070 01:38:33,241 --> 01:38:35,617 Very good. 1071 01:38:35,702 --> 01:38:37,703 Try everything, Mr. Grimes. 1072 01:38:39,831 --> 01:38:42,416 One last question, sir, for the moment. 1073 01:38:43,209 --> 01:38:46,753 Does the lady wish to be found, would you say? Or not? 1074 01:38:48,381 --> 01:38:50,382 I cannot say. 1075 01:38:59,767 --> 01:39:01,935 I'll be out in 15 minutes. 1076 01:39:05,356 --> 01:39:07,858 "We are instructed by Mr. Ernest Freeman... 1077 01:39:07,942 --> 01:39:10,193 father of Miss Ernestina Freeman... 1078 01:39:10,278 --> 01:39:12,279 to request you to attend at these chambers... 1079 01:39:12,363 --> 01:39:14,406 at 3:00 this coming Friday. 1080 01:39:14,490 --> 01:39:16,992 Your failure to attend will be regarded as an acknowledgement... 1081 01:39:17,076 --> 01:39:19,286 of our client's right to proceed. 1082 01:39:19,370 --> 01:39:21,288 Aubrey and Baggott." 1083 01:39:22,123 --> 01:39:23,790 And what does it mean? 1084 01:39:23,875 --> 01:39:26,043 It means they have cold feet. 1085 01:39:26,127 --> 01:39:28,045 But they're not letting us off altogether. 1086 01:39:28,129 --> 01:39:31,048 My guess is we will be asked to make a confessio delicti. 1087 01:39:32,550 --> 01:39:34,468 To acknowledge my guilt. 1088 01:39:34,552 --> 01:39:36,762 Mmm. Just so. 1089 01:39:36,846 --> 01:39:39,765 I am afraid we must anticipate an ugly document. 1090 01:39:39,849 --> 01:39:42,059 But I can only advise you to sign it. 1091 01:39:43,061 --> 01:39:44,561 We have no case. 1092 01:39:45,271 --> 01:39:47,272 Remember the skirt's gonna be gray. 1093 01:39:48,816 --> 01:39:51,234 Mmm. Is it-- Mmm. 1094 01:39:52,612 --> 01:39:54,112 Oh, yeah. 1095 01:39:55,198 --> 01:39:57,199 Oh, it's great. 1096 01:39:57,283 --> 01:39:59,743 It's great. I'm gonna like her in this. 1097 01:39:59,827 --> 01:40:01,161 Okay. 1098 01:40:01,245 --> 01:40:03,121 "I, Charles Henry Smithson... 1099 01:40:03,206 --> 01:40:06,833 do fully, freely and solely by my desire to declare the truth, admit that... 1100 01:40:06,918 --> 01:40:10,045 One: I contracted to marry Miss Ernestina Freeman. 1101 01:40:10,129 --> 01:40:14,383 Two: I was given no cause whatsoever to break my solemn contract. 1102 01:40:14,467 --> 01:40:18,428 Three: I was fully and exactly apprised of her rank in society... 1103 01:40:18,513 --> 01:40:21,807 her character, her marriage portion and future prospects... 1104 01:40:21,891 --> 01:40:24,393 before my engagement to her hand. 1105 01:40:24,477 --> 01:40:28,689 Four: I did break that contract without any justification whatsoever... 1106 01:40:28,773 --> 01:40:32,401 beyond my own criminal selfishness and lust. 1107 01:40:32,485 --> 01:40:37,864 Five: I entered into a clandestine liaison with a person named Sarah Woodruff. 1108 01:40:37,949 --> 01:40:41,410 Six: My conduct throughout this matter has been dishonorable. 1109 01:40:41,494 --> 01:40:45,288 By it, I have forever forfeited the right to be considered a gentleman. 1110 01:40:46,624 --> 01:40:49,209 I hereby acknowledge that the injured party may make whatsoever... 1111 01:40:49,293 --> 01:40:51,545 she desires of this document." 1112 01:40:54,465 --> 01:40:56,883 Mr. Smithson, you are entitled to withdraw with me into another room. 1113 01:40:56,968 --> 01:40:59,970 It will not be necessary. But I have one question. 1114 01:41:01,305 --> 01:41:03,807 What does "the injured party may make whatever use... 1115 01:41:03,891 --> 01:41:07,519 she desires of this document" mean? 1116 01:41:07,603 --> 01:41:09,813 It means precisely what it says. 1117 01:41:09,897 --> 01:41:13,400 She might, for instance, wish to have it published in The Times. 1118 01:41:13,484 --> 01:41:15,318 And she would be free to do that? 1119 01:41:15,403 --> 01:41:17,279 She would indeed. 1120 01:41:21,325 --> 01:41:22,826 I will sign. 1121 01:43:15,106 --> 01:43:16,940 Aw, come on! 1122 01:43:20,278 --> 01:43:22,821 Whoa there! Whoa! 1123 01:43:43,301 --> 01:43:46,136 Good deals! The best you could buy! 1124 01:44:02,820 --> 01:44:05,113 Go on! Get out! 1125 01:44:05,197 --> 01:44:07,741 Throw her out! She picked my pocket. 1126 01:44:07,825 --> 01:44:10,493 Get her out! 1127 01:44:13,748 --> 01:44:15,624 Call the police! 1128 01:44:15,708 --> 01:44:18,627 Don't let her get away! Come on! Call the police! 1129 01:45:10,262 --> 01:45:12,305 Uh– Oh. I'm sorry. I– 1130 01:45:35,079 --> 01:45:38,039 - Hello. I saw you through the window. - Hi. Are you Lizzie? 1131 01:45:38,124 --> 01:45:39,958 I am. 1132 01:45:40,042 --> 01:45:41,960 - Can we come in? - Come in. 1133 01:45:42,044 --> 01:45:44,004 - Thank you. - Hello. 1134 01:45:44,088 --> 01:45:46,589 Hi, Sonia. Nice to see you. Davide. 1135 01:45:50,428 --> 01:45:52,804 Like some more wine? 1136 01:45:52,888 --> 01:45:54,723 Please. Some white. 1137 01:45:55,933 --> 01:45:58,018 Can I have some wine, please? 1138 01:45:58,102 --> 01:45:59,769 13-14. 1139 01:46:00,521 --> 01:46:02,188 Come on. Oh! 1140 01:46:02,273 --> 01:46:03,690 Ah! 1141 01:46:05,026 --> 01:46:07,360 God. 1142 01:46:07,445 --> 01:46:09,946 Shut up! 1143 01:46:10,031 --> 01:46:12,198 Can I have a drink? 1144 01:46:12,283 --> 01:46:14,784 You want a drink? All right. Shall we go and get one? 1145 01:46:14,869 --> 01:46:17,078 - Excuse me for a minute. - 14-14. 1146 01:46:18,789 --> 01:46:21,875 I must say, they have a lovely garden, don't they? 1147 01:46:21,959 --> 01:46:24,210 - Mmm. - So serene. 1148 01:46:25,963 --> 01:46:29,591 Of course, she seems so serene, doesn't she– the wife? 1149 01:46:29,675 --> 01:46:32,469 - Why don't you go– - What, love? 1150 01:46:32,553 --> 01:46:34,846 Look at their little girl. Isn't she lovely? 1151 01:46:34,930 --> 01:46:36,848 Such a pretty little thing. 1152 01:46:36,932 --> 01:46:39,350 Aren't you a pretty little thing? 1153 01:46:39,435 --> 01:46:42,103 - Who made that dress for you? - I don't know. 1154 01:46:42,188 --> 01:46:44,189 - Having a good time? - Good. 1155 01:46:48,819 --> 01:46:51,071 Have they decided how they're going to end the movie? 1156 01:46:51,155 --> 01:46:52,572 End it? 1157 01:46:52,656 --> 01:46:54,699 I hear they keep changing the script. 1158 01:46:54,784 --> 01:46:56,910 No, not at all. Where did you hear that? 1159 01:46:56,994 --> 01:46:59,079 Well, there are two endings in the book. 1160 01:46:59,163 --> 01:47:01,790 A happy ending and an unhappy ending. No? 1161 01:47:01,874 --> 01:47:04,250 We're going for the first ending. I mean the second ending. 1162 01:47:05,711 --> 01:47:07,796 Which one is that? 1163 01:47:07,880 --> 01:47:09,839 Hasn't Anna told you? 1164 01:47:11,550 --> 01:47:14,094 Manders. Manders! 1165 01:47:14,178 --> 01:47:17,013 Come on. Good girl. Come on. 1166 01:47:17,098 --> 01:47:19,724 There's a good girl. 1167 01:47:19,809 --> 01:47:21,101 Yes. 1168 01:47:27,733 --> 01:47:28,775 Oh. 1169 01:47:30,569 --> 01:47:33,905 It's a really great garden. 1170 01:47:39,203 --> 01:47:42,372 - Who takes care of it for you? - I do. 1171 01:47:44,875 --> 01:47:48,086 - All by yourself? - Mmm. Mostly. 1172 01:47:48,170 --> 01:47:50,505 What about Mike? Doesn't he help you? 1173 01:47:50,589 --> 01:47:53,716 Oh, when he's here. A bit. 1174 01:47:54,969 --> 01:47:57,053 He's pretty lazy actually. 1175 01:48:03,727 --> 01:48:05,979 I really envy you. 1176 01:48:07,857 --> 01:48:09,983 Envy me? Why? 1177 01:48:11,443 --> 01:48:12,944 Well. 1178 01:48:17,658 --> 01:48:21,202 For being able to create such a lovely garden. 1179 01:48:23,205 --> 01:48:25,832 I wouldn't bother to envy me, if I were you. 1180 01:48:31,839 --> 01:48:33,840 Would you like a drink? 1181 01:48:34,592 --> 01:48:36,217 Mmm. 1182 01:48:56,614 --> 01:48:59,073 I want to show you something. 1183 01:48:59,158 --> 01:49:01,159 All right, darling. Go and show Mummy. 1184 01:49:18,552 --> 01:49:20,053 Anna. 1185 01:49:24,350 --> 01:49:26,184 This is pure bloody hell. 1186 01:49:26,268 --> 01:49:27,727 I know. 1187 01:49:27,811 --> 01:49:29,812 - Mike, come on. Somebody's gonna– - We've got to talk. 1188 01:49:29,897 --> 01:49:31,814 - All right. Not now. - When? 1189 01:49:32,816 --> 01:49:36,277 - Windermere. - But that's our last scene. 1190 01:49:36,362 --> 01:49:38,238 - We've got to talk properly. - Well, all right. 1191 01:49:38,322 --> 01:49:41,032 - What are we going to say? - We've got to decide what we want. 1192 01:49:41,116 --> 01:49:42,575 - I know. - Yes. 1193 01:49:42,660 --> 01:49:44,953 Mrs. Gardner, have you seen Anna anywhere? 1194 01:49:45,037 --> 01:49:47,789 - I think she's upstairs. - I'm coming. 1195 01:49:49,625 --> 01:49:52,001 Sonia. Thank you. 1196 01:49:52,086 --> 01:49:56,256 The afternoon– It was just lovely. I had a wonderful time. 1197 01:49:56,340 --> 01:49:57,924 Thank you. 1198 01:49:58,008 --> 01:50:00,009 - Good to meet you. - And you. 1199 01:50:01,512 --> 01:50:04,847 - Good luck with the last scene. - Thank you. We'll need it. 1200 01:50:56,233 --> 01:50:58,192 Sir, a telegram for you. 1201 01:51:00,738 --> 01:51:02,238 Sir. 1202 01:52:24,196 --> 01:52:28,491 Mrs. Tong said to bring Veronica's things now. 1203 01:52:28,575 --> 01:52:31,911 I'm coming now. Tell them to wait for me. 1204 01:52:43,674 --> 01:52:45,633 - Good morning. - Good morning. 1205 01:52:45,717 --> 01:52:47,427 I'm Tom Elliott. Who are you? 1206 01:52:47,511 --> 01:52:50,513 - My name is Smithson. - Mama and Papa are abroad. 1207 01:52:50,597 --> 01:52:53,808 Yes, I was looking for a Mrs. Roughwood. 1208 01:52:53,892 --> 01:52:55,893 I'll find her for you. 1209 01:53:00,858 --> 01:53:03,234 You put that one in there. 1210 01:53:03,318 --> 01:53:04,986 Mrs. Roughwood. 1211 01:53:07,406 --> 01:53:08,698 Mrs. Roughwood? 1212 01:53:08,782 --> 01:53:11,576 I think she's upstairs with Rachel and William. 1213 01:53:12,369 --> 01:53:14,370 - Miss Roughwood. - Yes. 1214 01:53:16,206 --> 01:53:18,332 - Someone to see you. - All right. 1215 01:53:18,417 --> 01:53:21,377 She's working, but she doesn't mind being interrupted. 1216 01:53:54,870 --> 01:53:56,370 Mrs. Roughwood? 1217 01:53:57,206 --> 01:53:58,706 Mr. Smithson. 1218 01:54:01,168 --> 01:54:04,587 My solicitor was told you lived at this address. 1219 01:54:04,671 --> 01:54:07,423 - I do not know by whom. - By me. 1220 01:54:09,510 --> 01:54:11,427 By you? 1221 01:54:14,014 --> 01:54:16,098 I've been looking for you for three years. 1222 01:54:17,684 --> 01:54:19,685 I broke off my engagement. 1223 01:54:20,437 --> 01:54:24,565 I came back for you to take you with me to marry you... 1224 01:54:24,650 --> 01:54:26,150 and you'd gone. 1225 01:54:26,235 --> 01:54:29,028 And now all these years later, you choose to let me know you're alive. 1226 01:54:29,112 --> 01:54:30,571 Why? 1227 01:54:30,656 --> 01:54:32,657 I could not do so before this. 1228 01:54:34,701 --> 01:54:36,202 You've married? 1229 01:54:36,286 --> 01:54:38,913 Oh, no. I have not. 1230 01:54:38,997 --> 01:54:41,457 I pass as a widow in the world. 1231 01:54:42,334 --> 01:54:44,460 What is this house? 1232 01:54:44,545 --> 01:54:47,088 He's an architect. His name is Elliott. 1233 01:54:47,172 --> 01:54:49,882 They gave me shelter a long time ago. 1234 01:54:49,967 --> 01:54:53,594 I am tutor to their children, but I– 1235 01:54:53,679 --> 01:54:57,557 I am free to do my own work. They have encouraged it. 1236 01:54:57,641 --> 01:55:00,476 - These are yours? - Mmm. Yes. 1237 01:55:04,189 --> 01:55:05,982 You have found your gift. 1238 01:55:08,944 --> 01:55:11,237 Why did you leave Exeter? 1239 01:55:11,321 --> 01:55:14,657 You told me you loved me. You showed me your love. 1240 01:55:19,830 --> 01:55:21,330 Answer me! 1241 01:55:26,169 --> 01:55:29,297 There was a madness in me... 1242 01:55:29,381 --> 01:55:31,424 at that time. 1243 01:55:31,508 --> 01:55:34,635 A bitterness, an envy. 1244 01:55:36,513 --> 01:55:40,516 I forced myself on you, knowing that you had other obligations. 1245 01:55:42,227 --> 01:55:43,811 It was unworthy. 1246 01:55:44,605 --> 01:55:47,398 I suddenly saw, after you had gone, that I had to destroy... 1247 01:55:47,482 --> 01:55:49,191 what had begun between us. 1248 01:55:50,235 --> 01:55:52,737 Are you saying that you never loved me? 1249 01:55:55,449 --> 01:55:57,033 I could not say that. 1250 01:55:57,117 --> 01:55:58,951 But you must say that! 1251 01:56:00,329 --> 01:56:02,538 You must say, "I'm totally evil. 1252 01:56:02,623 --> 01:56:05,458 I used him as an instrument. 1253 01:56:05,542 --> 01:56:11,505 That I do not care that in all this time, he hasn't seen a woman to compare with me! 1254 01:56:11,590 --> 01:56:14,592 That his life has been a desert without me. 1255 01:56:14,676 --> 01:56:17,011 That he has sacrificed everything for me!" 1256 01:56:17,095 --> 01:56:19,096 - Say it! - No. No. 1257 01:56:21,725 --> 01:56:24,727 Why did you ask me here? What do you want from me? 1258 01:56:26,188 --> 01:56:27,897 I saw the newspaper advertisements long ago. 1259 01:56:27,981 --> 01:56:29,482 - You saw them? - Yes. 1260 01:56:29,566 --> 01:56:31,233 You read them, and you did nothing? 1261 01:56:31,318 --> 01:56:32,818 I changed my name. 1262 01:56:32,903 --> 01:56:35,905 Then you have not only ruined my life. You have taken pleasure in doing so. 1263 01:56:35,989 --> 01:56:37,573 You misjudge me. 1264 01:56:37,658 --> 01:56:40,910 It has taken me this time to find my own life. 1265 01:56:42,245 --> 01:56:46,874 It has taken me this time to find... my freedom. 1266 01:56:46,958 --> 01:56:48,793 - Freedom? - Yes. 1267 01:56:49,920 --> 01:56:53,214 To make a mockery of love, of all human feeling. 1268 01:56:53,298 --> 01:56:55,132 Is that what Exeter meant to you? 1269 01:56:55,217 --> 01:56:57,593 One brief transaction of the flesh? Just that? 1270 01:56:57,678 --> 01:56:59,512 You have planted a dagger in me. 1271 01:56:59,596 --> 01:57:02,973 And your damned freedom gives you license to twist it in my heart. 1272 01:57:03,058 --> 01:57:04,934 - Well, no more! - No! 1273 01:57:05,018 --> 01:57:07,144 - Yes! - Oh! 1274 01:57:10,107 --> 01:57:11,607 Oh. 1275 01:57:19,741 --> 01:57:21,242 Mr. Smithson. 1276 01:57:25,789 --> 01:57:28,457 I called you here to ask your forgiveness. 1277 01:57:36,800 --> 01:57:38,718 You loved me once. 1278 01:57:41,346 --> 01:57:44,432 If you still love me, you can forgive me. 1279 01:57:44,516 --> 01:57:48,436 I know– I know it is your perfect right to damn me. 1280 01:57:50,355 --> 01:57:55,484 But if you do... still love me– 1281 01:58:04,077 --> 01:58:07,955 Then I must forgive you. 1282 01:58:10,917 --> 01:58:12,835 Yes, you must. 1283 01:59:23,740 --> 01:59:25,366 One, two, three. 1284 01:59:25,450 --> 01:59:27,827 Anna, are you going? 1285 01:59:27,911 --> 01:59:29,912 - Yes. - Ah. Good-bye. 1286 01:59:29,996 --> 01:59:31,831 - Bye-bye. - Good journey. 1287 01:59:34,751 --> 01:59:36,585 - Be a good girl. - Bye, Anna. 1288 02:00:23,300 --> 02:00:24,800 Mike. 1289 02:00:25,886 --> 02:00:28,304 - Are you going? - Yeah. Yeah, I am. 1290 02:00:29,639 --> 02:00:31,140 Take care. 1291 02:01:08,637 --> 02:01:10,095 Sarah! 89656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.