Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,622 --> 00:00:40,665
Okay. Are you ready, Anna?
2
00:00:41,500 --> 00:00:43,835
- Start runs at six.
- Come on, everybody.
3
00:00:45,504 --> 00:00:48,256
Okay, first position, everybody.
4
00:00:52,052 --> 00:00:54,137
Thirty-two, take two.
5
00:00:55,806 --> 00:00:57,765
And... action.
6
00:01:05,774 --> 00:01:07,275
And track.
7
00:02:41,036 --> 00:02:42,870
Two mackerel!
8
00:02:44,748 --> 00:02:46,791
Two mackerel!
9
00:02:48,752 --> 00:02:50,628
Two mackerel!
10
00:02:50,712 --> 00:02:52,547
Hep, hep, hep, hep, hep.
11
00:02:56,635 --> 00:02:58,845
Two mackerel!
12
00:02:58,929 --> 00:03:00,096
Come on!
13
00:03:23,954 --> 00:03:27,081
- Sam.
- Hot, moist gingerbread!
14
00:03:27,624 --> 00:03:28,624
Sam?
15
00:03:30,127 --> 00:03:31,586
Gingerbread!
16
00:03:33,964 --> 00:03:36,799
Sam! Get the carriage ready.
17
00:03:37,509 --> 00:03:40,553
- We're going to Miss Ernestina's.
- At the double, sir.
18
00:03:40,637 --> 00:03:43,055
Hot, moist gingerbread!
19
00:04:03,452 --> 00:04:05,119
Madam!
20
00:04:06,496 --> 00:04:08,289
Madam, come quick.
21
00:04:08,373 --> 00:04:10,625
Madam, it's Mr. Charles.
22
00:04:11,501 --> 00:04:13,210
- Good morning.
- Good morning, sir.
23
00:04:13,295 --> 00:04:16,505
Will you please tell your mistress
I'm here to see her?
24
00:04:17,174 --> 00:04:19,216
Charles. My goodness.
You are up early.
25
00:04:19,301 --> 00:04:22,011
Good morning, Mrs. Tranter.
A beautiful morning.
26
00:04:22,095 --> 00:04:25,097
It is indeed.
Come. Do, please.
27
00:04:25,182 --> 00:04:27,975
Is, eh, Ernestina awake?
28
00:04:28,060 --> 00:04:31,103
- Eh, Mary, is my niece awake?
- She is, ma'am.
29
00:04:31,188 --> 00:04:34,482
- Well, tell her Mr. Charles is here.
- Yes, ma'am.
30
00:04:34,566 --> 00:04:39,820
Might it be possible
for me to see Ernestina... alone?
31
00:04:39,905 --> 00:04:42,365
- But of course. Of course.
- Thank you. Thank you.
32
00:04:42,449 --> 00:04:44,033
Miss.
33
00:04:45,202 --> 00:04:48,788
Miss. Mr. Charles is here, miss,
to see you.
34
00:04:48,872 --> 00:04:51,916
- Mr. Charles?
- He's down below. He's waiting for you.
35
00:04:52,000 --> 00:04:53,709
He wants to speak to you.
36
00:04:53,794 --> 00:04:58,589
Oh. What shall I, eh–
Oh, what dress shall I wear?
37
00:04:58,674 --> 00:05:00,549
Oh, your pink is so lovely, miss.
38
00:05:00,634 --> 00:05:02,635
You look as pretty as a picture
in your pink.
39
00:05:02,719 --> 00:05:05,262
Yes. Yes, my pink.
I'll wear that.
40
00:05:09,226 --> 00:05:12,395
The conservatory's a private place.
Will that suit?
41
00:05:12,479 --> 00:05:14,271
It will suit. Thank you.
42
00:05:16,817 --> 00:05:18,901
I shall wait for her...
43
00:05:18,986 --> 00:05:20,569
in the conservatory.
44
00:05:24,408 --> 00:05:27,702
I always thought you from London
spent half the day in bed.
45
00:05:27,786 --> 00:05:31,122
No, ma'am. Up and about.
We're always up and about.
46
00:05:31,206 --> 00:05:34,917
Early birds ready to catch
your early worm, ma'am– us Londoners.
47
00:05:38,922 --> 00:05:40,506
She's coming.
48
00:05:48,056 --> 00:05:49,098
Charles.
49
00:05:50,308 --> 00:05:53,185
- Ernestina.
- She's gone into him.
50
00:05:53,270 --> 00:05:55,354
Doesn't she look a princess?
51
00:05:55,439 --> 00:05:57,857
Ernestina, it cannot have escaped
your notice...
52
00:05:57,941 --> 00:06:02,695
that it is fully six weeks since I came
down here to Lyme from London.
53
00:06:03,405 --> 00:06:06,365
No, it has not escaped my notice.
54
00:06:07,909 --> 00:06:12,538
I came to Lyme to explore
the flint beds of the Undercliff...
55
00:06:12,622 --> 00:06:14,165
to look for fossils.
56
00:06:15,584 --> 00:06:17,918
But I have stayed for you.
57
00:06:18,003 --> 00:06:19,378
Ah.
58
00:06:19,463 --> 00:06:23,090
- For your sweet company.
- Thank you.
59
00:06:24,092 --> 00:06:26,093
She's not going to turn him down, is she?
60
00:06:26,178 --> 00:06:28,888
Never. She'd give her left arm.
61
00:06:28,972 --> 00:06:30,723
I came here this morning to inquire...
62
00:06:30,807 --> 00:06:33,392
whether you would allow me
to ask your father for your hand.
63
00:06:33,477 --> 00:06:35,811
Yes. I would allow it.
64
00:06:38,148 --> 00:06:40,900
Mind you, I don't know
that he altogether approves of me.
65
00:06:40,984 --> 00:06:43,235
After all, I don't do
what he considers to be work.
66
00:06:43,320 --> 00:06:47,156
Are you suggesting
that it is entirely Papa's decision?
67
00:06:47,240 --> 00:06:50,326
- No. It is yours.
- Yes, it is.
68
00:06:50,410 --> 00:06:54,663
Papa will do what I want.
And I will do what I want.
69
00:06:54,748 --> 00:06:56,582
Well, in that case...
70
00:06:56,666 --> 00:07:02,004
might you take pity on a crusty old scientist
who holds you very dear...
71
00:07:03,006 --> 00:07:04,507
and marry me?
72
00:07:05,383 --> 00:07:11,138
Oh, Charles,
I've waited so long for this moment.
73
00:07:11,223 --> 00:07:13,516
He's home and dry.
74
00:07:15,685 --> 00:07:20,356
This isn't mistletoe,
but it will do, will it not?
75
00:07:20,440 --> 00:07:22,149
Oh, Charles.
76
00:07:23,985 --> 00:07:26,195
Oh! Oh!
77
00:07:42,212 --> 00:07:43,712
Yeah?
78
00:07:45,924 --> 00:07:47,633
Who is it?
79
00:07:50,512 --> 00:07:52,012
Yes, it is.
80
00:07:55,183 --> 00:07:56,684
I'll tell her.
81
00:08:00,564 --> 00:08:02,064
Anna.
82
00:08:02,649 --> 00:08:04,942
- Mm-hmm.
- You're late.
83
00:08:05,944 --> 00:08:08,028
Makeup's waiting for you.
84
00:08:12,576 --> 00:08:14,201
Oh, God.
85
00:08:15,996 --> 00:08:17,997
What happened
to the wake-up call?
86
00:08:18,081 --> 00:08:19,582
I don't know.
87
00:08:21,042 --> 00:08:23,335
- Who called?
- Jack.
88
00:08:24,921 --> 00:08:27,464
- Did you answer the phone?
- Mm-hmm.
89
00:08:27,549 --> 00:08:29,884
Well, then they know.
90
00:08:29,968 --> 00:08:33,095
- They know that you're in my room.
- Mmm.
91
00:08:33,180 --> 00:08:36,140
In your bed.
I want them to know.
92
00:08:39,060 --> 00:08:41,061
Christ, look at the time.
93
00:08:43,315 --> 00:08:45,608
They'll fire me for immorality.
94
00:08:47,485 --> 00:08:49,612
They'll think I'm a whore.
95
00:08:49,696 --> 00:08:51,447
Mm-hmm. You are.
96
00:08:55,368 --> 00:08:56,869
Morning.
97
00:08:58,538 --> 00:09:00,039
Chilly morning.
98
00:10:03,853 --> 00:10:05,854
Miss Woodruff.
99
00:10:05,939 --> 00:10:08,983
You know you cannot
stay here any longer.
100
00:10:10,151 --> 00:10:13,195
Miss Duff has made no provision
for you in her will.
101
00:10:13,280 --> 00:10:15,406
The cottage is to be sold.
102
00:10:18,368 --> 00:10:20,953
How much money
do you possess?
103
00:10:24,291 --> 00:10:27,918
Miss Woodruff, I think I know someone
who might take you in.
104
00:10:28,712 --> 00:10:31,130
Mrs. Poulteney from the Grange.
105
00:10:32,299 --> 00:10:34,717
Does her house
overlook the sea?
106
00:10:36,052 --> 00:10:37,720
Yes, it does, yes.
107
00:10:38,888 --> 00:10:42,725
Then... I would be grateful
for your help, sir.
108
00:11:11,755 --> 00:11:15,007
- Mr. Smithson to see Mr. Freeman.
- Yes, you are expected, sir.
109
00:11:21,431 --> 00:11:23,932
You may be a gentleman
of leisure, Smithson...
110
00:11:24,017 --> 00:11:26,435
but you are certainly punctual.
111
00:11:26,519 --> 00:11:28,270
Good morning, Mr. Freeman.
112
00:11:29,564 --> 00:11:31,065
Well.
113
00:11:32,525 --> 00:11:34,693
We could have met
at my office in the city...
114
00:11:34,778 --> 00:11:37,363
but I thought you might be interested
to see this place.
115
00:11:37,447 --> 00:11:39,865
- Indeed I am.
- Mind.
116
00:11:42,660 --> 00:11:46,747
Of course, in a few months we shall
be opening depots in Bristol and Liverpool.
117
00:11:46,831 --> 00:11:48,332
I see.
118
00:11:48,416 --> 00:11:51,960
That's the May Queen,
in this morning for a carpenter.
119
00:11:52,045 --> 00:11:55,089
Yes, indeed.
I recognize, uh, Charles...
120
00:11:55,173 --> 00:11:58,634
that you bring to Ernestina
not only your love and protection...
121
00:11:58,718 --> 00:12:01,470
but also in time
a considerable inheritance.
122
00:12:01,554 --> 00:12:03,722
That is so.
123
00:12:03,807 --> 00:12:06,058
Yes.
124
00:12:06,810 --> 00:12:08,936
Well, I know
my daughter loves you.
125
00:12:11,272 --> 00:12:13,899
You seem to be an upright man.
Let us shake hands.
126
00:12:18,071 --> 00:12:21,448
I started here, Charles,
with my dear wife at my side.
127
00:12:25,078 --> 00:12:26,995
You know I have no son.
128
00:12:27,080 --> 00:12:28,997
I do, sir, yes.
129
00:12:29,082 --> 00:12:31,291
Well, this is doubtless
not the time to talk about it...
130
00:12:31,376 --> 00:12:34,628
but if you ever felt disposed
to explore the world of commerce...
131
00:12:34,712 --> 00:12:36,713
I would be delighted
to be your guide.
132
00:12:38,007 --> 00:12:40,217
- Thank you.
- Coming over! Coming over!
133
00:12:40,301 --> 00:12:43,762
Oh, yes, he was very respectful
of what he called...
134
00:12:43,847 --> 00:12:47,057
my position
as a "scientist and a gentleman."
135
00:12:47,142 --> 00:12:49,435
In fact, he asked me
about my work.
136
00:12:50,103 --> 00:12:53,564
But as I didn't think
that fossils were quite his line...
137
00:12:53,648 --> 00:12:57,151
I gave him a brief discourse
on the theory of evolution instead.
138
00:12:57,235 --> 00:12:59,570
How wicked of you.
139
00:12:59,654 --> 00:13:01,738
Yes, he didn't think very much of it,
I admit.
140
00:13:01,823 --> 00:13:05,409
In fact, he ventured the opinion...
141
00:13:05,493 --> 00:13:09,830
that Mr. Darwin should be exhibited in a cage
in the zoological gardens.
142
00:13:10,957 --> 00:13:12,541
In the monkey house.
143
00:13:13,293 --> 00:13:15,586
I'll lead the way.
144
00:13:18,381 --> 00:13:21,341
Shall we return?
The wind is getting very strong.
145
00:13:21,426 --> 00:13:23,469
I should have thought
you might welcome a reason...
146
00:13:23,553 --> 00:13:26,472
to hold my hand
without impropriety.
147
00:13:28,099 --> 00:13:29,600
Very well.
148
00:13:32,520 --> 00:13:35,564
Good Lord.
What on earth is she doing?
149
00:13:39,319 --> 00:13:41,987
- Oh, it's "poor Tragedy."
- "Tragedy"?
150
00:13:42,697 --> 00:13:44,781
The fisherman have
a grosser name for her.
151
00:13:44,866 --> 00:13:46,366
What?
152
00:13:46,451 --> 00:13:49,411
They call her
the French lieutenant's... woman.
153
00:13:50,163 --> 00:13:51,580
Do they?
154
00:13:54,334 --> 00:13:56,001
Please come.
155
00:13:56,085 --> 00:13:58,587
I must speak to her.
She could fall.
156
00:13:58,671 --> 00:14:02,090
- She won't thank you. She's mad.
- It's dangerous. Will you stay there?
157
00:14:04,052 --> 00:14:05,052
Charles.
158
00:14:07,305 --> 00:14:08,639
Charles!
159
00:14:16,064 --> 00:14:17,564
Madam!
160
00:14:22,070 --> 00:14:23,570
Madam!
161
00:14:24,781 --> 00:14:28,492
Madam, forgive me.
I'm alarmed for your safety. Come back!
162
00:14:32,455 --> 00:14:34,414
Madam!
163
00:15:01,150 --> 00:15:04,903
Tell me.
Who is this French lieutenant?
164
00:15:06,573 --> 00:15:08,615
He is a man she's said to have–
165
00:15:09,284 --> 00:15:10,784
Fallen in love with?
166
00:15:11,744 --> 00:15:13,412
Worse than that.
167
00:15:13,496 --> 00:15:16,164
Ah. And he abandoned her.
168
00:15:18,293 --> 00:15:21,670
- Is there a child?
- I think not.
169
00:15:22,755 --> 00:15:24,631
Oh, it's all gossip.
170
00:15:26,009 --> 00:15:27,509
Mmm.
171
00:15:27,594 --> 00:15:29,386
What's she doing here?
172
00:15:30,388 --> 00:15:33,348
They say she's waiting
for him to return.
173
00:15:35,643 --> 00:15:37,227
How banal.
174
00:16:06,215 --> 00:16:09,092
How has she
supported herself since her dismissal?
175
00:16:09,177 --> 00:16:11,637
Ah, most pitifully. I understand–
176
00:16:21,648 --> 00:16:24,066
Miss. Miss.
177
00:16:25,234 --> 00:16:28,445
Miss Woodruff, would you come in, please?
178
00:16:35,411 --> 00:16:37,871
Mrs. Poulteney, this is Miss Woodruff.
179
00:16:40,249 --> 00:16:41,333
I see.
180
00:16:44,671 --> 00:16:49,424
I wish, as the vicar has told you,
to take a companion.
181
00:16:50,343 --> 00:16:52,344
He has indicated to me...
182
00:16:52,428 --> 00:16:56,515
that you might be a suitable person
for such a post.
183
00:16:57,266 --> 00:17:00,060
- You are without employment?
- I am, ma'am.
184
00:17:00,144 --> 00:17:02,229
But you have education?
You've been a governess?
185
00:17:02,313 --> 00:17:04,064
I have, ma'am.
186
00:17:04,148 --> 00:17:09,361
The post of companion requires
a person of irreproachable moral character.
187
00:17:09,445 --> 00:17:11,446
I have my servants to consider.
188
00:17:13,533 --> 00:17:16,702
- You speak French, I believe?
- I do, ma'am.
189
00:17:16,786 --> 00:17:19,204
I do not like the French.
190
00:17:19,288 --> 00:17:21,540
Perhaps you might leave us now,
Mr. Forsythe.
191
00:17:21,624 --> 00:17:23,291
Eh, yes, of course,
Mrs. Poulteney.
192
00:17:23,376 --> 00:17:25,127
Good afternoon.
193
00:17:26,379 --> 00:17:28,964
Mr. Forsythe informs me that you...
194
00:17:29,966 --> 00:17:34,094
retain an attachment
to a... foreign person.
195
00:17:35,096 --> 00:17:38,724
I have heard
from the most impeccable witnesses...
196
00:17:38,808 --> 00:17:42,936
that you're always to be seen
at the same place when you're out.
197
00:17:43,020 --> 00:17:46,064
You stand on the Cobb
and look to sea.
198
00:17:47,817 --> 00:17:51,069
I have been encouraged to believe
that you're in a state of repentance...
199
00:17:51,154 --> 00:17:52,654
but I must emphasize...
200
00:17:52,739 --> 00:17:56,074
that such staring out to sea
is provocative...
201
00:17:56,868 --> 00:18:00,078
intolerable... and sinful.
202
00:18:00,830 --> 00:18:03,749
If you consider me unsuitable
for this position, Mrs. Poulteney...
203
00:18:03,833 --> 00:18:05,417
do you wish me
to leave the house?
204
00:18:05,501 --> 00:18:07,002
I wish you to show...
205
00:18:07,086 --> 00:18:11,757
that this person
is expunged from your heart.
206
00:18:11,841 --> 00:18:13,467
How am I to show it?
207
00:18:13,551 --> 00:18:15,343
By not exhibiting your shame.
208
00:18:21,726 --> 00:18:24,686
I should like
to hear you read from the Bible.
209
00:18:25,480 --> 00:18:30,358
If your expression is agreeable to me,
you shall have the position.
210
00:18:36,574 --> 00:18:38,450
- Mike.
- Yeah?
211
00:18:38,534 --> 00:18:40,035
Listen to this.
212
00:18:41,120 --> 00:18:43,038
"In 1857, it's estimated...
213
00:18:43,122 --> 00:18:46,541
that there were 80,000 prostitutes
in the county of London."
214
00:18:46,626 --> 00:18:47,834
Yeah?
215
00:18:47,919 --> 00:18:51,004
"Out of every 60 houses,
one was a brothel."
216
00:18:51,798 --> 00:18:53,298
Hoo, hoo, hoo.
217
00:18:53,382 --> 00:18:56,384
"At a time when the male population
of London of all ages...
218
00:18:56,469 --> 00:18:58,553
was one and a quarter million...
219
00:18:58,638 --> 00:19:03,016
the prostitutes were receiving clients
at a rate of two million per week."
220
00:19:04,227 --> 00:19:06,102
- Two million?
- Yeah.
221
00:19:07,563 --> 00:19:09,856
You know when I say
in the graveyard scene...
222
00:19:11,025 --> 00:19:12,818
about going to London?
223
00:19:20,076 --> 00:19:22,369
"If I went to London,
I know what I should become.
224
00:19:22,453 --> 00:19:25,580
I should become what some
already call me here in Lyme."
225
00:19:25,665 --> 00:19:28,750
- Go on. Yeah?
- Well, that's what she's really faced with.
226
00:19:29,460 --> 00:19:35,090
This man says that hundreds of the prostitutes
were nice girls like governesses...
227
00:19:35,174 --> 00:19:36,675
who'd lost their jobs.
228
00:19:36,759 --> 00:19:39,553
That's it. You offend your boss.
You lose your job. You've got no choice.
229
00:19:39,637 --> 00:19:41,763
You're out on the street.
That's the reality.
230
00:19:42,849 --> 00:19:45,141
Male population in London
was one and a quarter million.
231
00:19:45,226 --> 00:19:46,852
Yeah.
232
00:19:46,936 --> 00:19:51,106
Well, if we take away a third
for children and old men...
233
00:19:51,190 --> 00:19:53,358
that means that...
234
00:19:53,442 --> 00:19:55,527
outside of marriage...
235
00:19:55,611 --> 00:20:00,407
your Victorian gentleman could look forward
to 2.4 fucks a week.
236
00:20:01,450 --> 00:20:04,202
Oh, no.
237
00:23:07,261 --> 00:23:09,304
I'm very sorry to disturb you.
238
00:23:20,483 --> 00:23:23,735
All right. I'm coming.
239
00:23:30,659 --> 00:23:33,078
For the lovely young lady upstairs.
240
00:23:34,830 --> 00:23:36,372
And–
241
00:23:36,457 --> 00:23:39,209
for the even more lovely one down.
242
00:23:53,057 --> 00:23:55,767
- How much do I owe you?
- A penny.
243
00:23:55,851 --> 00:23:57,352
Hmm.
244
00:24:17,206 --> 00:24:18,873
Thank you very much.
245
00:24:20,292 --> 00:24:22,544
- Do you know that lady?
- Aye.
246
00:24:23,963 --> 00:24:26,965
- Does she come this way often?
- Often enough.
247
00:24:27,049 --> 00:24:29,134
She be no lady.
248
00:24:29,218 --> 00:24:31,719
She be a French lieutenant's whore.
249
00:24:49,029 --> 00:24:52,157
From Mr. Charles, Miss Tina,
with his compliments.
250
00:24:52,241 --> 00:24:55,076
- Did he bring them himself?
- No, miss.
251
00:24:56,162 --> 00:24:59,330
- Where is Mr. Charles?
- Don't know, miss. Didn't ask him.
252
00:24:59,415 --> 00:25:00,915
Ask who?
253
00:25:01,917 --> 00:25:04,169
His servant man, miss.
254
00:25:04,253 --> 00:25:06,421
- But I heard you speak with him.
- Yes, miss.
255
00:25:06,505 --> 00:25:09,674
- What about?
- Oh, it was just the time of day, miss.
256
00:25:10,301 --> 00:25:13,011
You will kindly remember
that he comes from London.
257
00:25:13,095 --> 00:25:15,096
Yes, miss.
258
00:25:15,598 --> 00:25:18,600
If he makes advances,
I wish to be told at once.
259
00:25:19,476 --> 00:25:21,269
Now, bring me
some barley water.
260
00:25:30,487 --> 00:25:31,988
Madam.
261
00:25:37,036 --> 00:25:38,536
Madam.
262
00:25:41,290 --> 00:25:44,000
I'm very sorry
to have disturbed you just now.
263
00:25:49,715 --> 00:25:51,799
I gather you've recently become...
264
00:25:52,801 --> 00:25:54,802
secretary to Mrs. Poulteney.
265
00:25:56,639 --> 00:25:58,389
May I accompany you?
266
00:25:58,474 --> 00:26:00,558
Since we walk
in the same direction.
267
00:26:03,562 --> 00:26:05,772
I prefer to walk alone.
268
00:26:07,691 --> 00:26:11,486
- May I introduce myself?
- I know who you are.
269
00:26:12,112 --> 00:26:13,780
Ah. Then–
270
00:26:13,864 --> 00:26:16,157
Kindly allow me
to go on my way alone.
271
00:26:18,327 --> 00:26:22,163
And please tell no one
that you have seen me in this place.
272
00:26:36,762 --> 00:26:38,346
"Miss Woodruff."
273
00:26:39,848 --> 00:26:42,225
Wait a minute.
I lost the place.
274
00:26:42,309 --> 00:26:43,518
Page 50.
275
00:26:44,561 --> 00:26:47,605
I suddenly see you.
You've got your dress caught in the brambles.
276
00:26:47,690 --> 00:26:49,524
I see you, then you see me.
277
00:26:49,608 --> 00:26:51,818
We look at each other,
and then I say "Miss Woodruff."
278
00:26:51,902 --> 00:26:53,611
All right.
279
00:26:54,697 --> 00:26:56,531
Right. I see you.
280
00:26:56,615 --> 00:26:58,700
Get your coat caught
in the brambles.
281
00:27:00,536 --> 00:27:02,412
Right.
282
00:27:02,496 --> 00:27:04,914
Now I'm looking at you.
283
00:27:04,999 --> 00:27:06,499
You see me.
284
00:27:08,502 --> 00:27:11,170
- Miss Woodruff.
- I'm looking at you.
285
00:27:11,255 --> 00:27:13,464
But now you come towards me
to pass me.
286
00:27:15,175 --> 00:27:18,720
It's a narrow path, and it's muddy.
You slip in the mud.
287
00:27:19,555 --> 00:27:21,055
Ow.
288
00:27:23,600 --> 00:27:25,101
And I help you up.
289
00:27:25,185 --> 00:27:27,270
- Let's just do it again, okay?
- All right.
290
00:27:28,063 --> 00:27:30,815
Let's just do it again.
291
00:27:38,907 --> 00:27:40,491
All right.
292
00:27:44,204 --> 00:27:46,581
I've got my dress caught
in the brambles.
293
00:27:48,000 --> 00:27:49,751
Suddenly you see me.
294
00:27:52,588 --> 00:27:54,088
I see you.
295
00:27:56,383 --> 00:27:58,009
Miss Woodruff.
296
00:28:11,899 --> 00:28:14,192
I dread to think, Miss Woodruff,
what would happen...
297
00:28:14,276 --> 00:28:17,278
if you should one day
turn your ankle in a place like this.
298
00:28:19,281 --> 00:28:21,407
I must go back.
299
00:28:21,492 --> 00:28:23,534
Permit me to say
something to you first.
300
00:28:23,619 --> 00:28:25,578
I know I am a stranger to you, but--
301
00:28:37,341 --> 00:28:40,927
Down here, in this hollow.
Yes. Come on.
302
00:28:41,637 --> 00:28:43,262
Here. Here.
303
00:28:48,811 --> 00:28:51,104
It's really not necessary to hide.
304
00:28:53,774 --> 00:28:55,858
No gentleman who cares
for his good name...
305
00:28:55,943 --> 00:28:58,611
can be seen
with the scarlet woman of Lyme.
306
00:29:03,283 --> 00:29:04,742
Miss Woodruff.
307
00:29:04,827 --> 00:29:08,454
I've heard something
of your-- your circumstances.
308
00:29:08,539 --> 00:29:11,624
It cannot be any great pleasure
being in Mrs. Poulteney's employ.
309
00:29:13,085 --> 00:29:14,919
Why don't you leave Lyme?
310
00:29:15,003 --> 00:29:17,713
I understand you have
excellent qualifications.
311
00:29:17,798 --> 00:29:20,007
I should be happy
to make inquiries for you in London.
312
00:29:20,092 --> 00:29:22,427
I cannot leave this place.
313
00:29:22,511 --> 00:29:23,678
But why?
314
00:29:24,555 --> 00:29:29,058
You have no family ties, I believe,
that confine you to Dorset.
315
00:29:29,143 --> 00:29:30,935
I have ties.
316
00:29:33,439 --> 00:29:35,231
To this French gentleman?
317
00:29:41,029 --> 00:29:43,781
Permit me to insist.
These things are like wounds.
318
00:29:43,866 --> 00:29:46,492
If no one dares speak of them,
they fester.
319
00:29:48,537 --> 00:29:52,498
If he doesn't return,
he was not worthy of you.
320
00:29:53,584 --> 00:29:56,294
- If he returns–
- He will never return.
321
00:30:01,049 --> 00:30:03,593
You fear he will never return?
322
00:30:03,677 --> 00:30:06,012
I know he will never return.
323
00:30:10,309 --> 00:30:12,310
I do not take your meaning.
324
00:30:14,396 --> 00:30:15,897
He is married.
325
00:30:21,612 --> 00:30:25,031
I should have listened
to the dictates of my own common sense.
326
00:30:25,115 --> 00:30:28,534
You are a cunning,
wicked creature.
327
00:30:28,619 --> 00:30:30,661
May I know
of what I am accused?
328
00:30:30,746 --> 00:30:33,498
You have been seen
walking on the Undercliff.
329
00:30:33,582 --> 00:30:35,625
Not twice, but thrice.
330
00:30:35,709 --> 00:30:38,836
But what, pray, is the sin in that?
331
00:30:38,921 --> 00:30:40,379
The sin?
332
00:30:40,464 --> 00:30:44,509
You, a young woman alone
in such a place?
333
00:30:44,593 --> 00:30:46,677
It is nothing but a large wood.
334
00:30:46,762 --> 00:30:50,097
I know very well what it is
and what goes on there–
335
00:30:50,182 --> 00:30:51,933
the sort of person
who frequents it.
336
00:30:52,017 --> 00:30:55,186
No one frequents it.
I go there to be alone.
337
00:30:55,270 --> 00:30:57,605
Do you contradict me, miss?
338
00:30:57,689 --> 00:31:01,901
You will confine your walks
to where it is seemly.
339
00:31:01,985 --> 00:31:04,612
Do I make myself clear?
340
00:31:09,535 --> 00:31:11,410
- Good afternoon, Mrs. Poulteney.
- Yes.
341
00:31:11,495 --> 00:31:13,287
- Miss Woodruff.
- Good afternoon.
342
00:31:16,959 --> 00:31:18,709
It's that Mrs. Poulteney.
343
00:31:18,794 --> 00:31:22,129
- Who's that?
- The one who kicked me out in the street.
344
00:31:22,214 --> 00:31:24,632
Is it? Poison her tea.
345
00:31:24,716 --> 00:31:27,051
Ah, now, Miss Woodruff.
346
00:31:27,135 --> 00:31:29,470
It is a pleasure to meet you.
347
00:31:30,847 --> 00:31:32,723
Are you liking Lyme?
348
00:31:32,808 --> 00:31:36,477
Um, thank you, ma'am. Yes.
349
00:31:36,562 --> 00:31:38,980
Were you born far from Lyme?
350
00:31:39,064 --> 00:31:40,648
In Dorchester, ma'am.
351
00:31:40,732 --> 00:31:42,233
It is not very far.
352
00:31:42,317 --> 00:31:44,735
Ah. Tea. Thank you, Mary.
353
00:31:44,820 --> 00:31:46,404
Good.
354
00:31:46,488 --> 00:31:48,322
Just there.
355
00:31:49,491 --> 00:31:52,994
How long will you remain in Lyme,
Miss Freeman?
356
00:31:53,078 --> 00:31:54,662
Oh. For the summer.
357
00:31:55,372 --> 00:31:58,374
I must say, Mrs. Poulteney,
you look exceedingly well.
358
00:31:58,458 --> 00:32:03,045
At my age, Miss Freeman,
spiritual help is all that counts.
359
00:32:03,130 --> 00:32:04,672
Then I have no fears for you.
360
00:32:04,756 --> 00:32:07,842
With gross disorders on the streets...
361
00:32:07,926 --> 00:32:12,305
it becomes ever more necessary
to protect the sacredness of one's beliefs.
362
00:32:12,389 --> 00:32:14,348
Gross disorders on the streets,
Mrs. Poulteney?
363
00:32:14,433 --> 00:32:16,392
Certainly, Mr. Smithson.
364
00:32:16,476 --> 00:32:20,813
Even a disciple of Darwin–
such as I understand you to be–
365
00:32:20,897 --> 00:32:24,775
could not fail to notice
the rise of the animal about us.
366
00:32:24,860 --> 00:32:26,777
It no doubt pleases you...
367
00:32:26,862 --> 00:32:30,197
since it would accord with your view
that we're all monkeys.
368
00:32:33,368 --> 00:32:35,578
I must look more closely
into it, Mrs. Poulteney...
369
00:32:35,662 --> 00:32:37,872
the next time I find myself
on the street.
370
00:32:37,956 --> 00:32:40,791
- Oh, please allow me to help you, Mrs. Tranter.
- Thank you.
371
00:32:40,876 --> 00:32:43,919
Your maid, for example, Mrs. Tranter.
372
00:32:44,004 --> 00:32:46,047
I have been informed
by my housekeeper...
373
00:32:46,131 --> 00:32:52,136
that she saw her only this morning
talking with a person– a young person.
374
00:32:53,472 --> 00:32:55,806
My housekeeper did not know him.
375
00:32:58,518 --> 00:33:02,146
Oh, then it was no doubt Sam,
my servant.
376
00:33:02,230 --> 00:33:03,731
Very likely.
377
00:33:03,815 --> 00:33:05,316
Yes, I must say, Charles...
378
00:33:05,400 --> 00:33:09,236
your servant spends
an inordinate amount of his time talking to Mary.
379
00:33:09,321 --> 00:33:11,238
And what is the harm in that?
380
00:33:11,323 --> 00:33:12,823
There is a world of difference...
381
00:33:12,908 --> 00:33:16,327
between what may be accepted in London
and what is proper here.
382
00:33:16,411 --> 00:33:20,539
But I do not understand what crime
Mary and Sam by talking appear to commit?
383
00:33:20,624 --> 00:33:23,209
Your future wife is a better judge than you are...
384
00:33:23,293 --> 00:33:25,002
of these things, Mr. Smithson.
385
00:33:25,087 --> 00:33:27,672
I know the girl in question.
386
00:33:28,548 --> 00:33:30,049
I had to dismiss her.
387
00:33:30,592 --> 00:33:35,262
If you were older, you would know
that one cannot be too strict in such matters.
388
00:33:39,017 --> 00:33:41,977
I bow to your far greater experience, madam.
389
00:33:59,746 --> 00:34:01,247
I'm here.
390
00:34:12,092 --> 00:34:14,510
Thank you for coming.
391
00:34:14,594 --> 00:34:16,512
Thank you.
392
00:34:16,596 --> 00:34:20,474
How did you dare to behave
in so impertinent and presumptuous a manner?
393
00:34:22,102 --> 00:34:24,520
How dare you do such a thing
in front of Miss Freeman.
394
00:34:24,604 --> 00:34:26,480
I had no one else to turn to.
395
00:34:27,441 --> 00:34:29,817
Well, it must be quite obvious
it would be most improper...
396
00:34:29,901 --> 00:34:32,027
for me to interest myself further
in your circumstances.
397
00:34:32,112 --> 00:34:33,779
Yes, it is obvious.
398
00:34:37,033 --> 00:34:40,536
Why don't you go to London,
make a new life?
399
00:34:40,620 --> 00:34:43,164
If I went to London,
I know what I should become.
400
00:34:45,417 --> 00:34:48,627
I should become
what some already call me in Lyme.
401
00:34:48,712 --> 00:34:52,006
- My dear Miss Woodruff--
- I am weak. How should I not know it?
402
00:34:53,550 --> 00:34:55,801
I have sinned.
403
00:34:57,345 --> 00:34:59,472
You cannot imagine my suffering.
404
00:35:01,933 --> 00:35:04,477
My only happiness is when I sleep.
405
00:35:05,604 --> 00:35:08,189
When I wake,
the nightmare begins.
406
00:35:18,617 --> 00:35:20,117
This is–
407
00:35:20,202 --> 00:35:22,495
Why am I born what I am?
408
00:35:23,079 --> 00:35:25,331
Why am I not born Miss Freeman?
409
00:35:25,415 --> 00:35:27,792
- That question were better not asked.
- I did not mean–
410
00:35:27,876 --> 00:35:30,461
- Envy is understandable.
- Not envy.
411
00:35:31,379 --> 00:35:33,506
Incomprehension.
412
00:35:34,633 --> 00:35:37,551
- You must help me.
- It is not in my power to help you.
413
00:35:37,636 --> 00:35:39,720
I do not--
I will not believe that.
414
00:35:41,431 --> 00:35:43,265
What in heaven's name
do you want of me?
415
00:35:43,350 --> 00:35:45,893
I must tell you what really happened to me
18 months ago.
416
00:35:48,313 --> 00:35:50,689
I beg of you,
you are my only hope.
417
00:35:50,774 --> 00:35:54,401
I shall be on the Undercliff
tomorrow afternoon and the next afternoon.
418
00:35:54,486 --> 00:35:56,070
I shall wait for you.
419
00:35:58,573 --> 00:36:00,074
I must go.
420
00:36:01,952 --> 00:36:03,577
I shall wait.
421
00:36:32,983 --> 00:36:34,608
Davide?
422
00:36:37,070 --> 00:36:39,905
No, it's not Davide. It's Mike.
423
00:36:42,951 --> 00:36:44,577
What are you doing?
424
00:36:45,620 --> 00:36:47,454
Looking at you.
425
00:36:47,539 --> 00:36:49,039
Come back.
426
00:36:50,709 --> 00:36:52,334
Come back. Come.
427
00:37:10,145 --> 00:37:12,146
Do you approve of my telescope?
428
00:37:12,230 --> 00:37:14,064
It is most elegant.
429
00:37:14,149 --> 00:37:16,901
I use it to keep an eye out for mermaids.
430
00:37:16,985 --> 00:37:19,528
Here.
431
00:37:19,613 --> 00:37:22,156
I'm delighted you dropped in.
It was time we met.
432
00:37:22,949 --> 00:37:25,826
The best brandy in Dorset.
433
00:37:25,911 --> 00:37:30,581
I keep it for visitors from London
who share a taste for the good life.
434
00:37:30,665 --> 00:37:32,791
- Your good health, Doctor.
- Yours.
435
00:37:35,921 --> 00:37:38,088
- Care for a cheroot?
- Thank you.
436
00:37:39,424 --> 00:37:43,469
I understand you're a–
a scientist.
437
00:37:43,553 --> 00:37:46,805
A seeker after fossils.
438
00:37:46,890 --> 00:37:49,558
Paleontology is my interest.
439
00:37:49,643 --> 00:37:51,810
I gather it is not yours.
440
00:37:52,437 --> 00:37:56,440
When we know more of the living,
it will be time to pursue the dead.
441
00:37:57,275 --> 00:38:01,195
Yes, I was introduced the other day
to a specimen of the local flora...
442
00:38:01,279 --> 00:38:03,822
that rather inclines me
to agree with you.
443
00:38:04,991 --> 00:38:07,952
A very strange case,
as I understand it.
444
00:38:08,036 --> 00:38:09,495
Her name is Woodruff.
445
00:38:09,579 --> 00:38:13,499
Ah, yes. "Poor Tragedy."
I'll tell you something.
446
00:38:13,583 --> 00:38:15,834
We know more about your fossils
out there on the beach...
447
00:38:15,919 --> 00:38:18,045
than we do about that girl's mind.
448
00:38:18,922 --> 00:38:20,839
There's a German doctor
called Hartmann...
449
00:38:20,924 --> 00:38:24,969
who has recently divided melancholia
into various types.
450
00:38:25,053 --> 00:38:26,679
One he calls "natural"...
451
00:38:26,763 --> 00:38:31,225
by which he means that one is born
with a– a sad temperament.
452
00:38:31,893 --> 00:38:34,103
Another he calls "occasional"...
453
00:38:34,187 --> 00:38:37,523
by which he means
springing from an occasion.
454
00:38:38,483 --> 00:38:42,653
And the third class
he calls "obscure melancholia"...
455
00:38:42,737 --> 00:38:47,574
by which he really means "poor man, he
doesn't know what the devil it is that's caused it."
456
00:38:50,245 --> 00:38:52,287
But she had an occasion,
did she not?
457
00:38:52,372 --> 00:38:53,831
Oh, come now.
458
00:38:53,915 --> 00:38:56,166
Is she the first young woman
to be jilted?
459
00:38:56,251 --> 00:38:59,003
No, no.
She belongs to the third class.
460
00:38:59,087 --> 00:39:01,380
"Obscure melancholia."
461
00:39:01,923 --> 00:39:04,008
Listen to me.
462
00:39:04,092 --> 00:39:07,094
I'll tell you
in the strictest confidence.
463
00:39:08,930 --> 00:39:12,850
I was called in to see her,
oh, 10 months ago.
464
00:39:12,934 --> 00:39:16,145
She was working as a seamstress,
living by herself.
465
00:39:16,229 --> 00:39:19,231
Well, hardly living–
weeping without reason.
466
00:39:19,315 --> 00:39:21,692
Unable to sleep, unable to talk.
467
00:39:21,776 --> 00:39:24,778
Melancholia as plain as the pox.
468
00:39:25,405 --> 00:39:28,282
I could see
there was only one cure–
469
00:39:28,366 --> 00:39:30,451
to get her away from this place.
470
00:39:30,535 --> 00:39:32,411
But no, she wouldn't have it.
471
00:39:32,495 --> 00:39:36,957
She goes to a house
that she knows is a living misery.
472
00:39:37,042 --> 00:39:40,669
To a mistress that doesn't know
the difference between a servant and a slave.
473
00:39:40,754 --> 00:39:42,713
And she will not be moved.
474
00:39:42,797 --> 00:39:46,050
- But it's incomprehensible.
- Not at all.
475
00:39:46,718 --> 00:39:50,929
Hartmann has something very interesting
to say about one of his patients.
476
00:39:53,349 --> 00:39:58,979
"It was as if her torture
had become her delight."
477
00:39:59,647 --> 00:40:03,025
And she has confided
the true state of her mind to no one?
478
00:40:03,109 --> 00:40:04,735
She has not.
479
00:40:04,819 --> 00:40:06,320
But if she did–
480
00:40:07,072 --> 00:40:10,657
I mean, if she could
bring herself to speak–
481
00:40:10,742 --> 00:40:12,659
She would be cured.
482
00:40:13,828 --> 00:40:16,538
But she does not want to be cured.
483
00:40:34,849 --> 00:40:36,934
I was working...
484
00:40:37,018 --> 00:40:38,602
as a governess...
485
00:40:40,939 --> 00:40:42,523
at the Tabots.
486
00:40:47,237 --> 00:40:49,321
His name was Varguennes.
487
00:40:53,326 --> 00:40:56,370
He was brought to the house
after the wreck of his ship.
488
00:40:58,832 --> 00:41:00,457
He had a dreadful wound.
489
00:41:00,542 --> 00:41:03,961
His flesh was torn
from his hip to his knee.
490
00:41:05,421 --> 00:41:07,131
He was in great pain.
491
00:41:08,633 --> 00:41:10,634
Yet he never cried out.
492
00:41:11,761 --> 00:41:13,887
Not the smallest groan.
493
00:41:17,308 --> 00:41:19,309
I admired his courage.
494
00:41:21,271 --> 00:41:23,272
I looked after him.
495
00:41:27,318 --> 00:41:32,489
I did not know then that men can be
both very brave and very false.
496
00:41:37,704 --> 00:41:39,371
He was handsome.
497
00:41:42,750 --> 00:41:46,753
No man had ever paid me
the kind of attentions he did, as he was...
498
00:41:48,423 --> 00:41:49,923
recovering.
499
00:41:53,511 --> 00:41:55,762
He told me I was beautiful...
500
00:41:58,266 --> 00:42:01,268
and that he could not understand
why I was not married.
501
00:42:06,065 --> 00:42:07,649
Such things.
502
00:42:11,946 --> 00:42:14,072
He would mock me.
503
00:42:16,910 --> 00:42:18,410
Lightly.
504
00:42:21,289 --> 00:42:23,290
I took pleasure in it.
505
00:42:25,960 --> 00:42:30,964
When I would not let him kiss my hand,
he called me cruel.
506
00:42:34,010 --> 00:42:37,137
A day came
when I thought myself cruel as well.
507
00:42:39,766 --> 00:42:43,894
And you were no longer... cruel.
508
00:42:48,900 --> 00:42:50,400
Varguennes recovered.
509
00:42:51,486 --> 00:42:53,570
He left for Weymouth.
510
00:42:53,655 --> 00:42:58,867
He said that he would wait there one week
and then... sail for France.
511
00:43:00,536 --> 00:43:03,455
I told him
that I would never follow him...
512
00:43:03,539 --> 00:43:05,332
that I could not.
513
00:43:07,001 --> 00:43:10,170
But after he had gone...
514
00:43:13,424 --> 00:43:15,676
my loneliness was so deep...
515
00:43:17,387 --> 00:43:19,513
I felt I would drown in it.
516
00:43:25,895 --> 00:43:27,521
I followed him.
517
00:43:29,023 --> 00:43:31,608
I went to the inn
where he had taken a room.
518
00:43:31,693 --> 00:43:34,695
It was not a respectable place.
I knew that at once.
519
00:43:34,779 --> 00:43:37,364
They told me to go up to his room.
520
00:43:38,908 --> 00:43:40,701
They looked at me.
521
00:43:42,370 --> 00:43:44,204
They smiled.
522
00:43:45,748 --> 00:43:48,041
I insisted he be sent for.
523
00:43:52,714 --> 00:43:57,217
He seemed overjoyed to see me.
524
00:43:59,345 --> 00:44:02,806
He was all that a lover should be.
525
00:44:02,890 --> 00:44:04,391
I had not eaten that day.
526
00:44:04,475 --> 00:44:08,186
He took me to a private sitting room,
ordered food.
527
00:44:12,900 --> 00:44:14,401
But...
528
00:44:17,322 --> 00:44:19,072
he had changed.
529
00:44:21,242 --> 00:44:24,328
He was full of smiles and caresses, but...
530
00:44:26,372 --> 00:44:28,790
I knew at once
that he was insincere.
531
00:44:31,169 --> 00:44:33,170
I saw that I had been...
532
00:44:35,882 --> 00:44:38,091
an amusement for him.
533
00:44:39,093 --> 00:44:40,594
Nothing more.
534
00:44:45,266 --> 00:44:48,185
I saw all this within...
535
00:44:50,813 --> 00:44:53,106
five minutes of our meeting.
536
00:45:03,451 --> 00:45:05,577
Yet I stayed.
537
00:45:07,246 --> 00:45:09,664
I ate the supper that was served.
538
00:45:09,749 --> 00:45:12,626
I drank the wine.
It did not intoxicate me.
539
00:45:12,710 --> 00:45:15,295
I think it made me see more clearly.
540
00:45:16,130 --> 00:45:18,298
Is– Is that possible?
541
00:45:18,383 --> 00:45:19,966
No doubt.
542
00:45:23,054 --> 00:45:27,891
Soon he no longer bothered to hide
the real nature of his intentions towards me.
543
00:45:27,975 --> 00:45:30,227
Nor could I pretend surprise.
544
00:45:30,311 --> 00:45:33,980
My innocence was false
from the moment I chose to stay.
545
00:45:40,154 --> 00:45:42,697
I could tell you
that he overpowered me...
546
00:45:45,952 --> 00:45:47,411
or that he drugged me.
547
00:45:47,495 --> 00:45:48,995
But...
548
00:45:50,832 --> 00:45:52,499
it is not so.
549
00:45:57,922 --> 00:46:00,382
I gave myself to him.
550
00:46:02,969 --> 00:46:06,596
I did it so that I should
never be the same again...
551
00:46:06,681 --> 00:46:09,015
so that I should be seen
for the outcast I am.
552
00:46:12,186 --> 00:46:14,980
I knew it was ordained
that I should never marry an equal...
553
00:46:15,064 --> 00:46:18,525
so... I married shame.
554
00:46:19,360 --> 00:46:21,611
It is my shame
that has kept me alive...
555
00:46:21,696 --> 00:46:24,656
my knowing
that I am truly not like other women.
556
00:46:26,159 --> 00:46:30,662
I– I shall never, like them,
have children, a husband...
557
00:46:30,746 --> 00:46:33,165
and the pleasures of a home.
558
00:46:33,249 --> 00:46:35,250
Sometimes I pity them.
559
00:46:35,334 --> 00:46:38,503
I have a freedom
they cannot understand.
560
00:46:38,588 --> 00:46:41,506
No insult, no blame can touch me.
561
00:46:42,717 --> 00:46:45,260
I have set myself beyond the pale.
562
00:46:48,055 --> 00:46:49,973
I am nothing.
563
00:46:51,893 --> 00:46:54,895
I am hardly human anymore.
564
00:46:56,731 --> 00:46:58,857
I am the French lieutenant's...
565
00:47:00,359 --> 00:47:01,860
whore.
566
00:47:29,931 --> 00:47:31,431
You must leave Lyme.
567
00:47:51,827 --> 00:47:53,453
Oh!
568
00:48:09,762 --> 00:48:11,846
We must never meet alone again.
569
00:48:11,931 --> 00:48:13,431
Go.
570
00:48:15,017 --> 00:48:16,518
I will wait.
571
00:48:45,423 --> 00:48:46,923
What's the matter?
572
00:48:56,851 --> 00:48:59,394
- What's the matter? You look sad.
- No.
573
00:49:03,107 --> 00:49:04,941
No.
574
00:49:05,026 --> 00:49:07,027
Why are you sad?
575
00:49:08,279 --> 00:49:09,779
I'm not.
576
00:49:37,224 --> 00:49:39,559
Out of my way, little girl.
577
00:49:39,644 --> 00:49:41,811
Good morning, Mrs. Fairley.
578
00:49:41,896 --> 00:49:43,730
My usual.
579
00:49:44,899 --> 00:49:47,734
- Gonna be a nice day, then?
- Yes.
580
00:50:59,432 --> 00:51:01,015
Miss Woodruff?
581
00:51:03,310 --> 00:51:05,311
Miss Woodruff!
582
00:51:07,106 --> 00:51:09,774
Miss Woodruff,
Mrs. Poulteney wants to see you!
583
00:51:13,571 --> 00:51:16,156
Mrs. Poulteney wants to see you at once!
584
00:52:15,800 --> 00:52:18,259
Yes?
585
00:52:18,344 --> 00:52:22,013
- Forgive me. I must speak to Dr. Grogan.
- Dr. Grogan is not here.
586
00:52:22,097 --> 00:52:24,599
- Not here?
- He has been called to the asylum.
587
00:52:24,683 --> 00:52:26,434
He's at the asylum.
588
00:52:28,562 --> 00:52:30,063
Thank you.
589
00:52:36,946 --> 00:52:40,490
My name's Smithson. I need to see Dr. Grogan
on a matter of the utmost importance.
590
00:52:40,574 --> 00:52:42,909
Follow me, please, sir.
591
00:52:48,207 --> 00:52:49,833
Ah, Smithson.
592
00:52:49,917 --> 00:52:52,168
I can guess
what you've come about.
593
00:52:52,253 --> 00:52:54,546
I'm sorry I wasn't at home.
594
00:52:54,630 --> 00:52:56,756
I'm attending a breech birth.
595
00:52:57,550 --> 00:53:01,094
The fact is,
we don't know where she is.
596
00:53:02,847 --> 00:53:05,348
I'm sorry.
I don't understand what you're saying.
597
00:53:05,432 --> 00:53:07,141
- You don't know what's happened?
- No.
598
00:53:07,226 --> 00:53:08,935
Then why are you here?
599
00:53:09,019 --> 00:53:10,520
I need your advice.
600
00:53:10,604 --> 00:53:14,190
I'm not sure I have any left to give.
Miss Woodruff has disappeared.
601
00:53:14,275 --> 00:53:16,234
Mrs. Poulteney dismissed her.
602
00:53:16,318 --> 00:53:18,111
There's a search party out.
603
00:53:18,195 --> 00:53:21,114
I've offered £5
to the man who can bring her back...
604
00:53:21,198 --> 00:53:22,699
or find her body.
605
00:53:22,783 --> 00:53:24,409
Well, she is alive.
606
00:53:24,493 --> 00:53:26,452
I've just received a note from her.
607
00:53:26,537 --> 00:53:28,496
I must go back.
608
00:53:28,581 --> 00:53:32,292
Go to my house. Wait for me.
609
00:54:05,326 --> 00:54:07,327
Nothing that has been said
in this room tonight...
610
00:54:07,411 --> 00:54:10,580
or that remains to be said
will go beyond these walls.
611
00:54:11,665 --> 00:54:13,875
Now, you ask for my advice.
612
00:54:15,669 --> 00:54:19,339
I am a young woman
of superior intelligence and some education.
613
00:54:20,633 --> 00:54:23,259
I am not in full command
of my emotions.
614
00:54:23,344 --> 00:54:29,140
What is worse, I have fallen in love
with being a victim of fate.
615
00:54:30,100 --> 00:54:32,685
Enter a young god.
616
00:54:32,770 --> 00:54:34,729
Intelligent, good-looking.
617
00:54:35,689 --> 00:54:37,899
Kind.
618
00:54:37,983 --> 00:54:42,445
My one weapon
is the pity I inspire in him.
619
00:54:42,529 --> 00:54:45,323
So what do I do?
I seize my chance.
620
00:54:45,407 --> 00:54:48,952
One day, when I am walking
where I have been forbidden to walk...
621
00:54:49,036 --> 00:54:53,623
I show myself to someone
I know will report my crime...
622
00:54:53,707 --> 00:54:56,960
to the one person
who will not condone it-- my employer.
623
00:54:57,044 --> 00:55:01,464
I then disappear
under the strong presumption...
624
00:55:01,548 --> 00:55:05,510
that it is in order to throw myself
from the nearest cliff top.
625
00:55:05,594 --> 00:55:11,474
And then, in extremis,
I cry to my savior for help.
626
00:55:11,558 --> 00:55:13,851
What in heaven's name
are you talking about?
627
00:55:13,936 --> 00:55:15,979
I've spoken
with Mrs. Poulteney's housekeeper.
628
00:55:16,063 --> 00:55:17,855
She was at the dairy
on the Undercliff.
629
00:55:17,940 --> 00:55:20,692
The girl walked out of the woods
under her nose. It was deliberate.
630
00:55:20,776 --> 00:55:23,569
She wanted to be seen,
presumably to compromise you.
631
00:55:23,654 --> 00:55:25,780
Why should she want to harm me?
632
00:55:25,864 --> 00:55:29,075
Listen to me.
I have known many prostitutes–
633
00:55:29,159 --> 00:55:32,745
I hasten to add– in pursuance
of my own profession, not theirs.
634
00:55:33,664 --> 00:55:36,082
And I wish I had a guinea
for every one of them...
635
00:55:36,166 --> 00:55:38,501
I've heard gloat over the fact...
636
00:55:38,585 --> 00:55:41,129
that the majority of their victims
were husbands and fathers.
637
00:55:41,213 --> 00:55:43,214
But she is not a prostitute.
638
00:55:44,466 --> 00:55:47,010
Neither is she a... fiend.
639
00:55:47,094 --> 00:55:49,929
My dear man,
you are half in love with her.
640
00:55:55,602 --> 00:55:57,854
On my most sacred honor...
641
00:55:57,938 --> 00:56:00,023
nothing improper
has passed between us.
642
00:56:00,816 --> 00:56:03,943
I believe you.
But let me ask you this.
643
00:56:04,570 --> 00:56:06,612
Do you wish to hear her?
644
00:56:06,697 --> 00:56:08,823
Do you wish to see her?
645
00:56:08,907 --> 00:56:11,909
Do you wish to touch her?
646
00:56:22,254 --> 00:56:24,964
You're not the first man
to doubt his choice of a bride.
647
00:56:25,049 --> 00:56:28,801
I will go to see the lady.
I will tell her you've been called away.
648
00:56:30,804 --> 00:56:33,056
And you must go away, Smithson.
649
00:56:35,476 --> 00:56:37,060
Yes.
650
00:56:38,854 --> 00:56:41,314
I shall honor my vows
to Miss Freeman.
651
00:56:43,984 --> 00:56:46,194
I know of a private asylum
in Salisbury.
652
00:56:46,278 --> 00:56:49,572
Miss Woodruff would be kindly treated
and helped, I assure you.
653
00:56:49,656 --> 00:56:52,116
- Would you bear the expense?
- Yes.
654
00:56:53,202 --> 00:56:55,203
I would bear the expense.
655
00:59:22,351 --> 00:59:24,101
Miss Woodruff.
656
00:59:32,778 --> 00:59:34,820
Have you passed the night here?
657
00:59:39,076 --> 00:59:40,576
Are you cold?
658
00:59:40,661 --> 00:59:42,495
No. No.
659
00:59:45,832 --> 00:59:47,333
Do not fear.
660
00:59:51,088 --> 00:59:53,673
- I have come to help you.
- Oh!
661
00:59:58,428 --> 01:00:02,390
- Pray control yourself.
- I cannot. I cannot.
662
01:00:24,329 --> 01:00:26,330
- I'm not.
- Why not?
663
01:00:28,709 --> 01:00:30,876
What is it?
664
01:00:38,010 --> 01:00:40,094
What the devil are you doing here?
665
01:00:40,178 --> 01:00:41,929
Walking, Mr. Charles.
666
01:00:42,014 --> 01:00:44,015
- Kindly leave us.
- Yes, sir.
667
01:00:46,560 --> 01:00:48,561
I've come here
to help that lady.
668
01:00:50,230 --> 01:00:52,773
At the request of the physician
who is treating her.
669
01:00:54,609 --> 01:00:56,819
He is completely aware
of the circumstances.
670
01:00:56,903 --> 01:00:58,404
Yes, sir.
671
01:00:59,448 --> 01:01:03,284
Which must on no account
be disclosed.
672
01:01:03,368 --> 01:01:05,286
I understand, sir.
673
01:01:05,370 --> 01:01:07,038
Does she?
674
01:01:07,873 --> 01:01:10,750
Oh, she won't say nothing, sir.
On my life.
675
01:01:12,294 --> 01:01:14,337
On my solemn oath, Mr. Charles.
676
01:01:45,327 --> 01:01:48,329
I have taken unpardonable advantage
of your situation.
677
01:01:49,373 --> 01:01:50,956
Forgive me.
678
01:01:51,041 --> 01:01:53,042
I am wholly to blame.
679
01:01:55,754 --> 01:01:57,671
You must go to Exeter.
680
01:01:58,465 --> 01:02:01,342
There's talk in the town
of committing you to an institution.
681
01:02:01,426 --> 01:02:04,095
You need not take it seriously,
but you will save yourself embarrassment...
682
01:02:04,179 --> 01:02:07,473
if you do not return to Lyme.
683
01:02:08,225 --> 01:02:10,810
- Where are your belongings?
- At the coach depot.
684
01:02:10,894 --> 01:02:13,896
I will have them sent
to the depot at Exeter.
685
01:02:13,980 --> 01:02:16,482
Walk to Axmouth Cross.
Wait for the coach there.
686
01:02:18,068 --> 01:02:21,070
Take the money in this purse.
687
01:02:23,740 --> 01:02:25,241
Thank you.
688
01:02:26,535 --> 01:02:28,327
Here's my lawyer's address.
689
01:02:29,538 --> 01:02:31,664
Let him know where you are.
690
01:02:33,333 --> 01:02:35,459
I will instruct him
to send you more money.
691
01:02:35,544 --> 01:02:37,044
Thank you.
692
01:02:46,888 --> 01:02:48,889
I shall never see you again.
693
01:02:53,270 --> 01:02:55,104
No.
694
01:02:58,942 --> 01:03:01,527
You are a remarkable person,
Miss Woodruff.
695
01:03:03,363 --> 01:03:05,865
Yes, I am a remarkable person.
696
01:03:39,566 --> 01:03:41,901
I'm going to London.
697
01:03:41,985 --> 01:03:43,486
Yup.
698
01:03:46,907 --> 01:03:50,326
Well, I don't have
any more scenes to shoot here, so–
699
01:03:54,289 --> 01:03:58,000
Is, uh, Davide here?
700
01:03:58,084 --> 01:04:01,337
- No. He's flying in tonight.
- Oh, that'll be nice for you.
701
01:04:05,592 --> 01:04:07,510
No.
702
01:04:07,594 --> 01:04:09,845
It will be nice for you.
703
01:04:09,930 --> 01:04:11,931
Nice for him too.
704
01:04:14,518 --> 01:04:16,393
I'll miss you.
705
01:04:17,103 --> 01:04:19,522
I'll drive you up to the Cups
if you've finished your lunch.
706
01:04:19,606 --> 01:04:21,106
- Yeah.
- See you in Exeter, Anna.
707
01:04:21,191 --> 01:04:22,274
Mm-hmm!
708
01:04:22,359 --> 01:04:24,860
- Think of us slogging away.
- Oh, I will.
709
01:04:28,532 --> 01:04:30,866
Am I gonna see you in London?
710
01:04:30,951 --> 01:04:34,119
That would be very, very difficult.
711
01:04:37,749 --> 01:04:40,251
We are there for a fortnight.
712
01:04:40,335 --> 01:04:42,294
I must see you.
713
01:04:46,967 --> 01:04:48,467
Okay.
714
01:04:49,177 --> 01:04:51,387
Okay, everybody.
We're moving up to the Cups.
715
01:04:51,471 --> 01:04:53,347
- Mike, we need you in makeup.
- Yes.
716
01:04:53,431 --> 01:04:54,557
Yes.
717
01:04:54,641 --> 01:04:57,142
- Yes.
- Yes.
718
01:04:57,936 --> 01:04:59,436
Sam?
719
01:05:03,775 --> 01:05:05,234
Sir.
720
01:05:05,318 --> 01:05:07,152
Ah, Sam.
721
01:05:07,237 --> 01:05:10,573
I want you to leave for London today.
Open up the house.
722
01:05:10,657 --> 01:05:12,783
I'll be leaving tomorrow.
723
01:05:12,867 --> 01:05:15,202
- Change of plans.
- I see, sir.
724
01:05:16,663 --> 01:05:21,083
This doesn't have any bearing
on your, uh, future plans, I trust, sir?
725
01:05:21,835 --> 01:05:23,502
My future plans?
What are you talking about?
726
01:05:23,587 --> 01:05:26,672
Well, I've got to think
about my future, sir.
727
01:05:27,257 --> 01:05:29,133
Have you?
728
01:05:29,217 --> 01:05:32,928
Well, your immediate future
is to leave for London today.
729
01:05:33,013 --> 01:05:34,513
Is that clear?
730
01:05:34,598 --> 01:05:36,515
Yes, Mr. Charles.
731
01:06:02,709 --> 01:06:05,002
Ah. Good afternoon.
732
01:06:05,086 --> 01:06:06,837
Good afternoon, sir.
733
01:06:06,921 --> 01:06:10,049
- Miss Ernestina's in the garden.
- Thank you.
734
01:06:15,972 --> 01:06:19,767
Sam has explained about
the, uh, circumstances of this morning?
735
01:06:19,851 --> 01:06:21,352
Yes, sir.
736
01:06:22,896 --> 01:06:24,647
And you understand?
737
01:06:24,731 --> 01:06:26,231
Yes, sir.
738
01:06:29,861 --> 01:06:32,821
- Sir, I don't want that.
- No. Please.
739
01:07:06,856 --> 01:07:09,024
Good afternoon.
740
01:07:09,109 --> 01:07:10,442
Charles!
741
01:07:11,277 --> 01:07:15,531
So you have actually deigned
to desert the world of the fossil for me.
742
01:07:15,615 --> 01:07:17,116
I'm honored.
743
01:07:18,118 --> 01:07:19,868
I can assure you...
744
01:07:19,953 --> 01:07:22,955
the true charm of this world
resides in this garden.
745
01:07:23,790 --> 01:07:25,708
Honeyed words.
746
01:07:28,128 --> 01:07:30,754
My dearest, I'm afraid I must
leave you again for a few days.
747
01:07:30,839 --> 01:07:33,424
- I must go to London.
- To London?
748
01:07:33,508 --> 01:07:35,134
To see Montague, my lawyer.
749
01:07:35,218 --> 01:07:38,262
- Oh, Charles!
- It is unavoidable, I'm afraid.
750
01:07:38,346 --> 01:07:43,100
Apparently, there are matters outstanding
to do with the marriage settlement.
751
01:07:43,184 --> 01:07:45,769
Your father is
a most scrupulous person.
752
01:07:45,854 --> 01:07:47,646
- What does he want?
- Who?
753
01:07:47,731 --> 01:07:49,481
My father.
754
01:07:49,566 --> 01:07:51,442
Uh, justice for you.
755
01:07:51,526 --> 01:07:55,571
Sweet justice
that takes you away from me.
756
01:07:56,990 --> 01:08:01,285
Ernestina, I know our private affections
are the paramount consideration...
757
01:08:01,369 --> 01:08:04,246
but there is also a legal...
758
01:08:04,330 --> 01:08:06,790
and contractual side to matrimony,
which is–
759
01:08:06,875 --> 01:08:08,375
Fiddlesticks.
760
01:08:10,253 --> 01:08:13,547
- My dearest Tina–
- I am weary of Lyme.
761
01:08:15,008 --> 01:08:16,508
I see you so little.
762
01:08:16,593 --> 01:08:18,677
I shall be back in three days.
763
01:08:22,724 --> 01:08:24,600
Kiss me then...
764
01:08:24,684 --> 01:08:26,810
to seal your promise.
765
01:09:07,227 --> 01:09:08,811
Play.
766
01:09:32,585 --> 01:09:34,419
Won the chase. 40-15.
767
01:09:35,129 --> 01:09:37,256
Chase three.
768
01:10:01,656 --> 01:10:03,532
Game to Mr. Smithson.
769
01:10:03,616 --> 01:10:06,076
And the first set, 6-5.
770
01:10:07,579 --> 01:10:10,205
My goodness, Charles.
You were in cracking form.
771
01:10:10,290 --> 01:10:11,915
Sharp as a razor.
772
01:10:12,000 --> 01:10:15,168
- What's the answer? Country grub?
- It's good to hit a ball.
773
01:10:15,253 --> 01:10:17,546
You were hitting it
as though you hated it.
774
01:10:19,966 --> 01:10:22,009
- Harry, a word.
- Hmm?
775
01:10:22,093 --> 01:10:24,219
You'll be hearing from a person.
776
01:10:24,304 --> 01:10:27,431
A Miss Woodruff from Exeter.
She'll give you her address.
777
01:10:27,515 --> 01:10:29,892
I'd like you to send her
some money for me.
778
01:10:29,976 --> 01:10:31,768
Of course. How much?
779
01:10:31,853 --> 01:10:33,478
Fifty pounds.
780
01:10:34,814 --> 01:10:37,024
Of course.
781
01:10:37,108 --> 01:10:39,026
- Miss Woodruff.
- Yes.
782
01:10:39,110 --> 01:10:41,653
And I want to hear
nothing more about it.
783
01:10:44,324 --> 01:10:45,824
You shan't.
784
01:10:56,210 --> 01:10:57,878
Wait for me.
785
01:11:07,847 --> 01:11:09,765
Where the devil have you been?
Are you deaf?
786
01:11:09,849 --> 01:11:12,434
- I'm sorry, sir. I–
- Go and lay out my clothes.
787
01:11:12,518 --> 01:11:14,770
- I'm dining at my club.
- Yes, sir.
788
01:11:14,854 --> 01:11:16,813
- Can I have a word with you, sir?
- Hmm?
789
01:11:16,898 --> 01:11:18,565
No, you can't.
790
01:11:23,696 --> 01:11:26,114
How goes the hunting
in Dorset, Charles?
791
01:11:26,199 --> 01:11:28,116
And how go you for hounds?
792
01:11:28,201 --> 01:11:30,661
I could offer you a brace
of the best Northumberland.
793
01:11:30,745 --> 01:11:33,789
Real angels. Do you know
who their grandpapa was?
794
01:11:33,873 --> 01:11:35,332
Tornado.
795
01:11:35,416 --> 01:11:38,669
- You recall Tornado at Cambridge?
- Yes. So do my ankles.
796
01:11:40,672 --> 01:11:44,633
Aye, he took a fancy to you.
Always– Always bit what he loved.
797
01:11:44,717 --> 01:11:48,679
What a profoundly good idea
this was, Charles.
798
01:11:48,763 --> 01:11:52,474
To dear old Tornado.
God rest his soul.
799
01:11:52,558 --> 01:11:54,309
Rest his soul.
800
01:12:00,108 --> 01:12:01,650
Bravo.
801
01:12:01,734 --> 01:12:04,945
Port is essential
to wash down the claret.
802
01:12:05,029 --> 01:12:08,824
As claret was essential
to wash down the punch.
803
01:12:08,908 --> 01:12:12,160
As punch was essential
to sluice the champagne.
804
01:12:14,247 --> 01:12:15,747
What follows?
805
01:12:15,832 --> 01:12:17,332
What follows?
806
01:12:17,417 --> 01:12:21,044
A little drive round town follows.
That most essentially follows.
807
01:12:21,129 --> 01:12:23,839
Tom, dear old fellow,
you're a damn good fellow.
808
01:12:23,923 --> 01:12:25,924
Yes, so are you, my Charley boy.
809
01:12:26,009 --> 01:12:28,343
We're all damn good fellas.
810
01:12:29,345 --> 01:12:31,638
On we go, gentlemen.
811
01:12:31,723 --> 01:12:33,181
Where are we going?
812
01:12:33,266 --> 01:12:37,060
Where all damn good fellows go
for a jolly night out.
813
01:12:37,145 --> 01:12:39,855
We're going to Kate Hamilton's.
Bless her heart.
814
01:12:39,939 --> 01:12:41,857
The bishop's son has hit it, Charley.
815
01:12:41,941 --> 01:12:44,609
But not a word to his old man.
816
01:12:44,694 --> 01:12:46,862
Oh, oh! Hey, hey, hey.
817
01:12:49,490 --> 01:12:51,366
Come along, sir.
Be upstand–
818
01:12:51,451 --> 01:12:53,952
- Ah, he's at the post.
- Right. Right. They're off.
819
01:12:54,037 --> 01:12:56,705
Steady. Steady. There he goes.
820
01:12:56,789 --> 01:12:59,166
Moving down.
At the rails. At the rails.
821
01:12:59,250 --> 01:13:02,210
- Oh, my God! Oh!
- Yay!
822
01:13:06,507 --> 01:13:09,843
I don't think our dear Charley
is going anywhere tonight, old boy.
823
01:13:09,927 --> 01:13:11,261
Do you?
824
01:13:29,697 --> 01:13:32,908
This come from Mr. Montague,
for Mr. Smithson.
825
01:13:32,992 --> 01:13:34,576
Thank you very much.
826
01:14:07,777 --> 01:14:09,277
Mr. Charles.
827
01:14:12,824 --> 01:14:14,908
Mr. Charles.
828
01:14:14,992 --> 01:14:16,785
Sir.
829
01:14:16,869 --> 01:14:18,537
A letter for you, sir.
830
01:14:18,621 --> 01:14:20,872
Special messenger just come
from Mr. Montague.
831
01:14:37,640 --> 01:14:40,308
Uh, bring me some tea.
832
01:15:56,719 --> 01:15:58,637
What is it, Sam?
833
01:16:00,306 --> 01:16:02,224
I'd like your advice, sir.
834
01:16:03,309 --> 01:16:05,644
On what subject?
835
01:16:05,728 --> 01:16:09,231
My ambition is to go into business, sir,
in due course.
836
01:16:09,315 --> 01:16:11,149
- Business?
- Yes, sir.
837
01:16:11,234 --> 01:16:13,109
What kind of business?
838
01:16:13,194 --> 01:16:15,737
Drapers and haberdashers.
839
01:16:15,821 --> 01:16:17,822
I've set me heart on a little shop.
840
01:16:20,159 --> 01:16:23,245
Would that not be
a somewhat costly undertaking?
841
01:16:23,329 --> 01:16:25,330
£280, sir.
842
01:16:30,419 --> 01:16:32,837
And how much do you have put by?
843
01:16:32,922 --> 01:16:36,591
Thirty pounds,
but that's three years' saving.
844
01:16:36,676 --> 01:16:39,302
So I was wondering
if you could help me, sir.
845
01:16:40,638 --> 01:16:44,182
I can't say it sounds
a very practical idea to me, Sam.
846
01:16:44,267 --> 01:16:47,310
I'm very enthusiastic
about the idea myself, sir.
847
01:16:48,312 --> 01:16:49,813
Very.
848
01:16:51,983 --> 01:16:54,401
Well, I'll think about it.
849
01:16:54,485 --> 01:16:56,653
I'll certainly be happy
to think about it.
850
01:16:58,531 --> 01:17:01,032
Now, pack, would you?
We're going to Lyme.
851
01:17:01,867 --> 01:17:04,202
- To Lyme, sir?
- To Lyme, yes.
852
01:17:21,387 --> 01:17:24,306
Exeter. Exeter.
853
01:17:24,390 --> 01:17:28,893
Change here now for Exmouth,
Weymouth and Lyme.
854
01:17:31,647 --> 01:17:33,148
Carriage to Lyme, sir?
855
01:17:33,232 --> 01:17:35,817
I think we'd better stay the night.
It's going to rain.
856
01:17:35,901 --> 01:17:37,986
We'll put up at the Ship.
857
01:17:38,070 --> 01:17:39,863
I'm going to stretch my legs.
858
01:17:39,947 --> 01:17:41,906
Shall I order dinner, sir?
859
01:17:41,991 --> 01:17:44,409
I'll decide when I come in.
860
01:18:13,147 --> 01:18:14,647
A room, sir?
861
01:18:14,732 --> 01:18:16,524
Eh, no. I–
862
01:18:16,609 --> 01:18:19,903
I should like to speak to one of your--
a Miss Woodruff.
863
01:18:19,987 --> 01:18:22,322
Oh, the poor young lady, sir.
864
01:18:22,406 --> 01:18:25,241
She was a-coming downstairs
yesterday morning, and she slipped, sir.
865
01:18:25,326 --> 01:18:26,826
She turned her ankle terrible.
866
01:18:26,911 --> 01:18:29,537
Well, I wanted to ask a doctor,
but she won't hear of it.
867
01:18:29,622 --> 01:18:32,582
I have to see her
on a– a business matter.
868
01:18:32,666 --> 01:18:36,127
Ah. A gentleman of the law?
869
01:18:36,796 --> 01:18:38,338
Yes.
870
01:18:38,422 --> 01:18:40,882
- Then you must go up, sir.
- Thank you.
871
01:18:40,966 --> 01:18:42,550
Betty Anne!
872
01:18:42,635 --> 01:18:44,761
Take this gentleman
to Miss Woodruff's room.
873
01:18:52,478 --> 01:18:53,978
Come in.
874
01:18:56,482 --> 01:18:58,858
A gentleman to see you, miss.
875
01:19:10,913 --> 01:19:12,831
I was passing through Exeter.
876
01:19:16,252 --> 01:19:19,421
Had I not better go at once
and fetch a doctor?
877
01:19:19,505 --> 01:19:22,799
He would only advise me
to do what I'm already doing.
878
01:19:22,883 --> 01:19:24,592
You're not in pain?
879
01:19:24,677 --> 01:19:26,177
No.
880
01:19:28,848 --> 01:19:31,099
At any rate, be thankful
it didn't happen on the Undercliff.
881
01:19:31,183 --> 01:19:32,684
Yes.
882
01:19:37,273 --> 01:19:38,773
Do sit down.
883
01:20:10,556 --> 01:20:12,390
Miss Woodruff, please.
884
01:20:13,559 --> 01:20:15,477
I should not have come.
885
01:20:20,107 --> 01:20:21,816
I meant not to.
886
01:20:21,901 --> 01:20:24,194
I thought I should never
see you again.
887
01:22:52,384 --> 01:22:54,010
My dearest Sarah.
888
01:24:12,131 --> 01:24:16,300
I was... the first?
889
01:24:16,385 --> 01:24:17,885
Yes.
890
01:24:23,308 --> 01:24:25,226
Why did you lie to me
about the Frenchman?
891
01:24:25,310 --> 01:24:27,228
I don't know.
892
01:24:36,155 --> 01:24:37,905
Does he exist?
893
01:24:38,991 --> 01:24:40,992
Oh, yes, he exists.
894
01:24:44,329 --> 01:24:47,165
I did follow him to Weymouth,
to the inn.
895
01:24:49,585 --> 01:24:52,545
As I drew near,
I saw him come out with a woman.
896
01:24:55,048 --> 01:24:58,217
The kind of woman
one cannot mistake.
897
01:25:02,014 --> 01:25:05,391
When they had gone, I walked away.
898
01:25:08,771 --> 01:25:12,023
But then... why did you tell–
899
01:25:12,107 --> 01:25:14,025
I don't know.
900
01:25:18,864 --> 01:25:21,032
I cannot explain.
901
01:25:23,911 --> 01:25:25,411
Not now.
902
01:25:32,711 --> 01:25:34,754
- I must make myself free.
- I ask nothing of you.
903
01:25:34,838 --> 01:25:37,298
I am to blame.
I knew when I came here.
904
01:25:37,382 --> 01:25:39,175
I wished it so.
905
01:25:39,259 --> 01:25:41,511
I wished it so.
906
01:25:50,687 --> 01:25:52,188
Sarah.
907
01:26:00,656 --> 01:26:02,907
It is the sweetest name.
908
01:26:09,581 --> 01:26:12,875
I have long imagined
a day such as this.
909
01:26:14,837 --> 01:26:16,838
I have longed for it.
910
01:26:19,424 --> 01:26:22,552
I was lost from the moment I saw you.
911
01:26:28,016 --> 01:26:29,517
I too.
912
01:26:33,355 --> 01:26:35,690
I must go to Lyme...
913
01:26:36,775 --> 01:26:39,652
to see her, to tell her.
914
01:26:41,363 --> 01:26:43,364
You must give me a day's grace.
915
01:26:47,035 --> 01:26:49,203
You will wait for me, won't you?
916
01:26:52,958 --> 01:26:55,209
I shall come back for you.
917
01:27:25,741 --> 01:27:27,825
I shall be back tomorrow.
918
01:27:33,415 --> 01:27:37,043
Do what you will or what you must.
919
01:27:38,295 --> 01:27:41,756
Now that I know there was truly a day
upon which you loved me...
920
01:27:41,840 --> 01:27:44,008
I can bear anything.
921
01:27:50,682 --> 01:27:53,267
You have given me the strength to live.
922
01:28:20,754 --> 01:28:23,047
- Cheese and onion.
- Perfect.
923
01:28:25,092 --> 01:28:26,801
- I'm losing you.
- What do you mean?
924
01:28:26,885 --> 01:28:28,844
- I'm losing you.
- What are you talking about?
925
01:28:28,929 --> 01:28:30,721
- I'm just going to London.
- Stay tonight.
926
01:28:30,806 --> 01:28:32,473
- I can't.
- Why not? You're a free woman.
927
01:28:32,557 --> 01:28:34,225
Yes, I am.
928
01:28:34,935 --> 01:28:37,061
- I'm going mad!
- No, you're not.
929
01:28:37,145 --> 01:28:39,063
I want you so much.
930
01:28:39,147 --> 01:28:41,649
But you've just had me in Exeter.
931
01:28:44,528 --> 01:28:46,529
Excuse me.
932
01:28:46,613 --> 01:28:48,114
Bye-bye.
933
01:29:11,805 --> 01:29:14,682
Thank you, Mary. I'll show myself in.
934
01:29:15,684 --> 01:29:17,184
Charles!
935
01:29:20,105 --> 01:29:22,231
- Please sit down.
- What is it?
936
01:29:22,315 --> 01:29:24,400
- Charles, what is it?
- Sit down.
937
01:29:25,986 --> 01:29:27,945
What has happened?
938
01:29:29,197 --> 01:29:31,615
Why do you look at me like that?
939
01:29:33,285 --> 01:29:36,537
Because I don't know
how to begin to say what I must.
940
01:29:40,125 --> 01:29:42,126
I've come to tell you the truth.
941
01:29:42,210 --> 01:29:44,962
The truth? What truth?
942
01:29:45,047 --> 01:29:46,756
That I have...
943
01:29:46,840 --> 01:29:50,968
after many hours of the deepest
and the most painful consideration...
944
01:29:51,053 --> 01:29:53,721
come to the conclusion
that I am not worthy of you.
945
01:29:53,805 --> 01:29:56,432
- Not worthy of me?
- I'm totally unworthy.
946
01:29:57,642 --> 01:30:00,061
You are joking.
947
01:30:01,563 --> 01:30:03,481
No.
948
01:30:06,318 --> 01:30:09,153
Will you kindly explain to me
what you are saying?
949
01:30:10,322 --> 01:30:12,281
The terms your father
offered in the settlement...
950
01:30:12,365 --> 01:30:13,866
were more than generous.
951
01:30:13,950 --> 01:30:16,535
But you despise the idea
of marrying into trade.
952
01:30:16,620 --> 01:30:20,164
- No, I don't despise it. I–
- Then what are you saying?
953
01:30:22,000 --> 01:30:25,753
Ernestina, I have realized
during these last days...
954
01:30:25,837 --> 01:30:30,091
that far too great a part
of my regard for you has been ignoble.
955
01:30:30,175 --> 01:30:34,678
I was far more tempted
by your father's fortune than I care to admit.
956
01:30:34,763 --> 01:30:36,931
Now that I've seen that to be the truth–
957
01:30:37,015 --> 01:30:39,558
Are you saying...
958
01:30:39,643 --> 01:30:43,479
that you have never loved me?
959
01:30:46,858 --> 01:30:48,526
I am not worthy of you.
960
01:30:59,204 --> 01:31:00,704
Tina, dear.
961
01:31:07,462 --> 01:31:08,963
Charles?
962
01:31:09,965 --> 01:31:12,633
I know I'm spoiled.
963
01:31:14,177 --> 01:31:17,638
I know I am not unusual.
964
01:31:19,474 --> 01:31:23,352
But under your love and protection...
965
01:31:24,229 --> 01:31:28,566
I believed
I would become... better.
966
01:31:29,985 --> 01:31:32,695
I would do anything, you see.
967
01:31:32,779 --> 01:31:36,574
I would–
I would abandon anything...
968
01:31:36,658 --> 01:31:39,076
to make you happy.
969
01:31:51,756 --> 01:31:53,424
You're lying.
970
01:31:55,135 --> 01:31:57,303
Something else has happened.
971
01:32:00,432 --> 01:32:01,932
Yes.
972
01:32:03,810 --> 01:32:05,311
Who?
973
01:32:08,190 --> 01:32:10,107
You don't know her.
974
01:32:11,026 --> 01:32:13,360
I don't know her?
975
01:32:13,445 --> 01:32:16,447
I've known her many years.
976
01:32:17,199 --> 01:32:19,950
I thought the attachment was broken.
977
01:32:20,035 --> 01:32:22,703
I discovered in London
that it was not.
978
01:32:22,787 --> 01:32:25,206
Why did you not tell me this
in the beginning?
979
01:32:25,290 --> 01:32:29,293
- I hoped to spare you the pain of it.
- Or yourself the shame of it!
980
01:32:29,377 --> 01:32:31,962
Who is she?
981
01:32:32,047 --> 01:32:37,384
What woman would be so vile
as to make a man break his vows?
982
01:32:37,469 --> 01:32:39,887
- I can guess she is married.
- I will not discuss her.
983
01:32:39,971 --> 01:32:42,056
- I came here to tell you the truth.
- The truth?
984
01:32:42,140 --> 01:32:45,267
- The most terrible decision of my life.
- You are a liar!
985
01:32:46,394 --> 01:32:49,230
My father will drag your name–
986
01:32:49,314 --> 01:32:51,607
both your names through the mire!
987
01:32:52,234 --> 01:32:56,153
You'll be spurned and detested
by all that know you!
988
01:32:56,238 --> 01:32:59,573
You'll be hounded out of England!
989
01:33:03,286 --> 01:33:04,995
Hmm?
990
01:33:07,082 --> 01:33:09,416
What the devil do you want?
I didn't ring.
991
01:33:09,501 --> 01:33:13,170
I brought you a glass of brandy, sir.
I thought you might want it.
992
01:33:15,757 --> 01:33:17,675
It's never true, sir.
993
01:33:19,010 --> 01:33:22,137
Yes, it is true. Miss Freeman and I
are no longer to marry.
994
01:33:22,222 --> 01:33:24,682
Now go, and keep your mouth shut.
995
01:33:26,476 --> 01:33:28,435
- Did you hear what I said?
- Yes, sir.
996
01:33:28,520 --> 01:33:31,814
Only, with respect,
I have to consider me own situation.
997
01:33:31,898 --> 01:33:33,274
What?
998
01:33:33,358 --> 01:33:36,360
Will you be residing in London
from now on, sir?
999
01:33:39,447 --> 01:33:41,615
- We shall probably go abroad.
- Ah, well.
1000
01:33:42,534 --> 01:33:45,119
I beg to advise you, sir,
I won't be accompanying you.
1001
01:33:45,203 --> 01:33:47,538
And I'm not coming back
to Exeter neither.
1002
01:33:47,622 --> 01:33:51,208
I'm leaving your employ, as I ought to
have done weeks ago when all this started.
1003
01:33:51,293 --> 01:33:52,626
Go to hell!
1004
01:33:52,711 --> 01:33:56,463
I don't fancy nowhere, sir,
as I might meet a friend of yours.
1005
01:33:58,717 --> 01:34:00,009
Sam!
1006
01:34:00,093 --> 01:34:04,847
If you wish for attention,
ring for one of the hotel domestics.
1007
01:34:14,190 --> 01:34:15,691
- Wait here.
- Sir.
1008
01:34:22,907 --> 01:34:25,159
Miss Woodruff expects me.
I'll find my own way up.
1009
01:34:25,243 --> 01:34:27,661
- The young lady's left, sir.
- Left? You mean gone out?
1010
01:34:27,746 --> 01:34:29,496
No, sir. I mean left.
1011
01:34:29,581 --> 01:34:31,749
She took the London train
this afternoon.
1012
01:34:31,833 --> 01:34:32,833
What?
1013
01:34:32,917 --> 01:34:36,628
She took the 3:00 to London.
Didn't leave no address.
1014
01:34:38,340 --> 01:34:39,882
You're lying.
1015
01:34:39,966 --> 01:34:42,343
Where are you going? Sir!
1016
01:34:43,386 --> 01:34:45,721
Wait a minute.
What are you doing?
1017
01:34:46,598 --> 01:34:49,933
- Sarah.
- Sir! You can't do that!
1018
01:34:50,769 --> 01:34:52,436
Well, you've no right!
1019
01:34:52,520 --> 01:34:54,188
You're trespassing!
1020
01:34:54,272 --> 01:34:56,440
- Did you hear what I said?
- Get out!
1021
01:35:34,479 --> 01:35:36,271
Hello?
1022
01:35:36,356 --> 01:35:37,981
Hello.
1023
01:35:38,066 --> 01:35:39,566
Room 516.
1024
01:35:46,866 --> 01:35:50,577
- Who was that?
- I don't know. He put the phone down.
1025
01:35:50,662 --> 01:35:52,496
Who did?
1026
01:35:52,580 --> 01:35:54,498
I don't know. He didn't say.
1027
01:35:57,961 --> 01:35:59,920
Maybe it was a wrong number.
1028
01:36:00,004 --> 01:36:01,630
Yes, maybe.
1029
01:36:05,969 --> 01:36:09,054
All right. I'll get you some more
in a moment. Hang on.
1030
01:36:09,139 --> 01:36:11,640
Darling, do go
and play in the garden.
1031
01:36:13,685 --> 01:36:16,687
- Lucy, Lucy! I found it!
- Can I try some?
1032
01:36:21,359 --> 01:36:24,319
- Are you all right?
- Hmm?
1033
01:36:24,404 --> 01:36:25,904
Yeah.
1034
01:36:26,990 --> 01:36:28,490
Fine.
1035
01:36:29,784 --> 01:36:32,828
Listen, what about having some people
to lunch on Sunday?
1036
01:36:32,912 --> 01:36:35,581
- What people?
- Oh, you know. Some of the cast.
1037
01:36:36,583 --> 01:36:38,417
Fine.
1038
01:36:38,501 --> 01:36:42,546
Well, the film's nearly over,
and Anna has to get back to the States.
1039
01:36:42,630 --> 01:36:44,131
You know.
1040
01:36:45,133 --> 01:36:46,633
Fine.
1041
01:36:46,718 --> 01:36:48,927
- As long as it's not the entire unit.
- Oh, no.
1042
01:36:49,012 --> 01:36:50,679
Just, you know--
1043
01:36:53,516 --> 01:36:55,017
Fine.
1044
01:37:04,068 --> 01:37:06,612
- Hello.
- Is that Davide? This is Mike.
1045
01:37:06,696 --> 01:37:09,156
Listen, we're having
a little lunch party on Sunday.
1046
01:37:09,240 --> 01:37:11,408
- Can you both come?
- I'll give you Anna.
1047
01:37:14,078 --> 01:37:16,663
- Hello.
- Is that you? It's me.
1048
01:37:16,748 --> 01:37:19,625
- Hi.
- Where are you? You've gone.
1049
01:37:19,709 --> 01:37:21,919
- You weren't in your hotel room.
- What?
1050
01:37:22,003 --> 01:37:23,795
In Exeter.
1051
01:37:23,880 --> 01:37:25,589
Oh!
1052
01:37:25,673 --> 01:37:27,674
Come to lunch on Sunday.
1053
01:37:29,385 --> 01:37:31,929
By the way, I love you.
1054
01:37:32,013 --> 01:37:33,514
Oh, great.
1055
01:37:33,598 --> 01:37:36,558
Um, sure. We'd love to come.
I'll see you then.
1056
01:37:36,643 --> 01:37:39,645
- I said I love you.
- Bye.
1057
01:37:45,860 --> 01:37:47,861
Lunch on Sunday.
1058
01:37:49,113 --> 01:37:52,074
"Will Miss Sarah Woodruff
urgently communicate her whereabouts...
1059
01:37:52,158 --> 01:37:54,618
to Montague, Chancery Lane."
1060
01:37:54,702 --> 01:37:57,746
Yes, very well worth it, I should say.
1061
01:37:57,830 --> 01:38:02,793
Now, Mr. Smithson, I shan't pretend to you
that it's going to be an easy task.
1062
01:38:03,795 --> 01:38:06,880
But I have four good men,
and they'll go on the job at once.
1063
01:38:06,965 --> 01:38:10,050
We'll try the educational boards
of all the church schools.
1064
01:38:11,135 --> 01:38:15,055
We shall also investigate
these new female clerical agencies.
1065
01:38:15,139 --> 01:38:16,932
- They're everywhere. Growing up like wildfire.
- Yes.
1066
01:38:17,016 --> 01:38:19,059
Yes. Where else?
1067
01:38:19,143 --> 01:38:22,771
And we shall investigate
all the girls' academies in London.
1068
01:38:22,855 --> 01:38:24,773
Yes.
1069
01:38:24,857 --> 01:38:28,694
I shall also be examining
the register of deaths.
1070
01:38:33,241 --> 01:38:35,617
Very good.
1071
01:38:35,702 --> 01:38:37,703
Try everything, Mr. Grimes.
1072
01:38:39,831 --> 01:38:42,416
One last question, sir, for the moment.
1073
01:38:43,209 --> 01:38:46,753
Does the lady wish to be found,
would you say? Or not?
1074
01:38:48,381 --> 01:38:50,382
I cannot say.
1075
01:38:59,767 --> 01:39:01,935
I'll be out in 15 minutes.
1076
01:39:05,356 --> 01:39:07,858
"We are instructed
by Mr. Ernest Freeman...
1077
01:39:07,942 --> 01:39:10,193
father of Miss Ernestina Freeman...
1078
01:39:10,278 --> 01:39:12,279
to request you to attend
at these chambers...
1079
01:39:12,363 --> 01:39:14,406
at 3:00 this coming Friday.
1080
01:39:14,490 --> 01:39:16,992
Your failure to attend will be regarded
as an acknowledgement...
1081
01:39:17,076 --> 01:39:19,286
of our client's right to proceed.
1082
01:39:19,370 --> 01:39:21,288
Aubrey and Baggott."
1083
01:39:22,123 --> 01:39:23,790
And what does it mean?
1084
01:39:23,875 --> 01:39:26,043
It means they have cold feet.
1085
01:39:26,127 --> 01:39:28,045
But they're not letting us off altogether.
1086
01:39:28,129 --> 01:39:31,048
My guess is we will be asked
to make a confessio delicti.
1087
01:39:32,550 --> 01:39:34,468
To acknowledge my guilt.
1088
01:39:34,552 --> 01:39:36,762
Mmm. Just so.
1089
01:39:36,846 --> 01:39:39,765
I am afraid we must anticipate
an ugly document.
1090
01:39:39,849 --> 01:39:42,059
But I can only advise you to sign it.
1091
01:39:43,061 --> 01:39:44,561
We have no case.
1092
01:39:45,271 --> 01:39:47,272
Remember the skirt's gonna be gray.
1093
01:39:48,816 --> 01:39:51,234
Mmm. Is it-- Mmm.
1094
01:39:52,612 --> 01:39:54,112
Oh, yeah.
1095
01:39:55,198 --> 01:39:57,199
Oh, it's great.
1096
01:39:57,283 --> 01:39:59,743
It's great.
I'm gonna like her in this.
1097
01:39:59,827 --> 01:40:01,161
Okay.
1098
01:40:01,245 --> 01:40:03,121
"I, Charles Henry Smithson...
1099
01:40:03,206 --> 01:40:06,833
do fully, freely and solely by my desire
to declare the truth, admit that...
1100
01:40:06,918 --> 01:40:10,045
One: I contracted to marry
Miss Ernestina Freeman.
1101
01:40:10,129 --> 01:40:14,383
Two: I was given no cause whatsoever
to break my solemn contract.
1102
01:40:14,467 --> 01:40:18,428
Three: I was fully and exactly apprised
of her rank in society...
1103
01:40:18,513 --> 01:40:21,807
her character, her marriage portion
and future prospects...
1104
01:40:21,891 --> 01:40:24,393
before my engagement to her hand.
1105
01:40:24,477 --> 01:40:28,689
Four: I did break that contract
without any justification whatsoever...
1106
01:40:28,773 --> 01:40:32,401
beyond my own
criminal selfishness and lust.
1107
01:40:32,485 --> 01:40:37,864
Five: I entered into a clandestine liaison
with a person named Sarah Woodruff.
1108
01:40:37,949 --> 01:40:41,410
Six: My conduct throughout this matter
has been dishonorable.
1109
01:40:41,494 --> 01:40:45,288
By it, I have forever forfeited the right
to be considered a gentleman.
1110
01:40:46,624 --> 01:40:49,209
I hereby acknowledge that
the injured party may make whatsoever...
1111
01:40:49,293 --> 01:40:51,545
she desires of this document."
1112
01:40:54,465 --> 01:40:56,883
Mr. Smithson, you are entitled
to withdraw with me into another room.
1113
01:40:56,968 --> 01:40:59,970
It will not be necessary.
But I have one question.
1114
01:41:01,305 --> 01:41:03,807
What does "the injured party
may make whatever use...
1115
01:41:03,891 --> 01:41:07,519
she desires of this document"
mean?
1116
01:41:07,603 --> 01:41:09,813
It means precisely what it says.
1117
01:41:09,897 --> 01:41:13,400
She might, for instance, wish to
have it published in The Times.
1118
01:41:13,484 --> 01:41:15,318
And she would be free to do that?
1119
01:41:15,403 --> 01:41:17,279
She would indeed.
1120
01:41:21,325 --> 01:41:22,826
I will sign.
1121
01:43:15,106 --> 01:43:16,940
Aw, come on!
1122
01:43:20,278 --> 01:43:22,821
Whoa there! Whoa!
1123
01:43:43,301 --> 01:43:46,136
Good deals! The best you could buy!
1124
01:44:02,820 --> 01:44:05,113
Go on! Get out!
1125
01:44:05,197 --> 01:44:07,741
Throw her out!
She picked my pocket.
1126
01:44:07,825 --> 01:44:10,493
Get her out!
1127
01:44:13,748 --> 01:44:15,624
Call the police!
1128
01:44:15,708 --> 01:44:18,627
Don't let her get away!
Come on! Call the police!
1129
01:45:10,262 --> 01:45:12,305
Uh– Oh. I'm sorry. I–
1130
01:45:35,079 --> 01:45:38,039
- Hello. I saw you through the window.
- Hi. Are you Lizzie?
1131
01:45:38,124 --> 01:45:39,958
I am.
1132
01:45:40,042 --> 01:45:41,960
- Can we come in?
- Come in.
1133
01:45:42,044 --> 01:45:44,004
- Thank you.
- Hello.
1134
01:45:44,088 --> 01:45:46,589
Hi, Sonia. Nice to see you.
Davide.
1135
01:45:50,428 --> 01:45:52,804
Like some more wine?
1136
01:45:52,888 --> 01:45:54,723
Please. Some white.
1137
01:45:55,933 --> 01:45:58,018
Can I have some wine, please?
1138
01:45:58,102 --> 01:45:59,769
13-14.
1139
01:46:00,521 --> 01:46:02,188
Come on. Oh!
1140
01:46:02,273 --> 01:46:03,690
Ah!
1141
01:46:05,026 --> 01:46:07,360
God.
1142
01:46:07,445 --> 01:46:09,946
Shut up!
1143
01:46:10,031 --> 01:46:12,198
Can I have a drink?
1144
01:46:12,283 --> 01:46:14,784
You want a drink? All right.
Shall we go and get one?
1145
01:46:14,869 --> 01:46:17,078
- Excuse me for a minute.
- 14-14.
1146
01:46:18,789 --> 01:46:21,875
I must say, they have
a lovely garden, don't they?
1147
01:46:21,959 --> 01:46:24,210
- Mmm.
- So serene.
1148
01:46:25,963 --> 01:46:29,591
Of course, she seems so serene,
doesn't she– the wife?
1149
01:46:29,675 --> 01:46:32,469
- Why don't you go–
- What, love?
1150
01:46:32,553 --> 01:46:34,846
Look at their little girl.
Isn't she lovely?
1151
01:46:34,930 --> 01:46:36,848
Such a pretty little thing.
1152
01:46:36,932 --> 01:46:39,350
Aren't you a pretty little thing?
1153
01:46:39,435 --> 01:46:42,103
- Who made that dress for you?
- I don't know.
1154
01:46:42,188 --> 01:46:44,189
- Having a good time?
- Good.
1155
01:46:48,819 --> 01:46:51,071
Have they decided how
they're going to end the movie?
1156
01:46:51,155 --> 01:46:52,572
End it?
1157
01:46:52,656 --> 01:46:54,699
I hear they keep changing the script.
1158
01:46:54,784 --> 01:46:56,910
No, not at all.
Where did you hear that?
1159
01:46:56,994 --> 01:46:59,079
Well, there are two endings in the book.
1160
01:46:59,163 --> 01:47:01,790
A happy ending
and an unhappy ending. No?
1161
01:47:01,874 --> 01:47:04,250
We're going for the first ending.
I mean the second ending.
1162
01:47:05,711 --> 01:47:07,796
Which one is that?
1163
01:47:07,880 --> 01:47:09,839
Hasn't Anna told you?
1164
01:47:11,550 --> 01:47:14,094
Manders. Manders!
1165
01:47:14,178 --> 01:47:17,013
Come on. Good girl. Come on.
1166
01:47:17,098 --> 01:47:19,724
There's a good girl.
1167
01:47:19,809 --> 01:47:21,101
Yes.
1168
01:47:27,733 --> 01:47:28,775
Oh.
1169
01:47:30,569 --> 01:47:33,905
It's a really great garden.
1170
01:47:39,203 --> 01:47:42,372
- Who takes care of it for you?
- I do.
1171
01:47:44,875 --> 01:47:48,086
- All by yourself?
- Mmm. Mostly.
1172
01:47:48,170 --> 01:47:50,505
What about Mike?
Doesn't he help you?
1173
01:47:50,589 --> 01:47:53,716
Oh, when he's here. A bit.
1174
01:47:54,969 --> 01:47:57,053
He's pretty lazy actually.
1175
01:48:03,727 --> 01:48:05,979
I really envy you.
1176
01:48:07,857 --> 01:48:09,983
Envy me? Why?
1177
01:48:11,443 --> 01:48:12,944
Well.
1178
01:48:17,658 --> 01:48:21,202
For being able to create
such a lovely garden.
1179
01:48:23,205 --> 01:48:25,832
I wouldn't bother to envy me,
if I were you.
1180
01:48:31,839 --> 01:48:33,840
Would you like a drink?
1181
01:48:34,592 --> 01:48:36,217
Mmm.
1182
01:48:56,614 --> 01:48:59,073
I want to show you something.
1183
01:48:59,158 --> 01:49:01,159
All right, darling.
Go and show Mummy.
1184
01:49:18,552 --> 01:49:20,053
Anna.
1185
01:49:24,350 --> 01:49:26,184
This is pure bloody hell.
1186
01:49:26,268 --> 01:49:27,727
I know.
1187
01:49:27,811 --> 01:49:29,812
- Mike, come on. Somebody's gonna–
- We've got to talk.
1188
01:49:29,897 --> 01:49:31,814
- All right. Not now.
- When?
1189
01:49:32,816 --> 01:49:36,277
- Windermere.
- But that's our last scene.
1190
01:49:36,362 --> 01:49:38,238
- We've got to talk properly.
- Well, all right.
1191
01:49:38,322 --> 01:49:41,032
- What are we going to say?
- We've got to decide what we want.
1192
01:49:41,116 --> 01:49:42,575
- I know.
- Yes.
1193
01:49:42,660 --> 01:49:44,953
Mrs. Gardner,
have you seen Anna anywhere?
1194
01:49:45,037 --> 01:49:47,789
- I think she's upstairs.
- I'm coming.
1195
01:49:49,625 --> 01:49:52,001
Sonia. Thank you.
1196
01:49:52,086 --> 01:49:56,256
The afternoon– It was just lovely.
I had a wonderful time.
1197
01:49:56,340 --> 01:49:57,924
Thank you.
1198
01:49:58,008 --> 01:50:00,009
- Good to meet you.
- And you.
1199
01:50:01,512 --> 01:50:04,847
- Good luck with the last scene.
- Thank you. We'll need it.
1200
01:50:56,233 --> 01:50:58,192
Sir, a telegram for you.
1201
01:51:00,738 --> 01:51:02,238
Sir.
1202
01:52:24,196 --> 01:52:28,491
Mrs. Tong said to bring
Veronica's things now.
1203
01:52:28,575 --> 01:52:31,911
I'm coming now.
Tell them to wait for me.
1204
01:52:43,674 --> 01:52:45,633
- Good morning.
- Good morning.
1205
01:52:45,717 --> 01:52:47,427
I'm Tom Elliott. Who are you?
1206
01:52:47,511 --> 01:52:50,513
- My name is Smithson.
- Mama and Papa are abroad.
1207
01:52:50,597 --> 01:52:53,808
Yes, I was looking
for a Mrs. Roughwood.
1208
01:52:53,892 --> 01:52:55,893
I'll find her for you.
1209
01:53:00,858 --> 01:53:03,234
You put that one in there.
1210
01:53:03,318 --> 01:53:04,986
Mrs. Roughwood.
1211
01:53:07,406 --> 01:53:08,698
Mrs. Roughwood?
1212
01:53:08,782 --> 01:53:11,576
I think she's upstairs
with Rachel and William.
1213
01:53:12,369 --> 01:53:14,370
- Miss Roughwood.
- Yes.
1214
01:53:16,206 --> 01:53:18,332
- Someone to see you.
- All right.
1215
01:53:18,417 --> 01:53:21,377
She's working,
but she doesn't mind being interrupted.
1216
01:53:54,870 --> 01:53:56,370
Mrs. Roughwood?
1217
01:53:57,206 --> 01:53:58,706
Mr. Smithson.
1218
01:54:01,168 --> 01:54:04,587
My solicitor was told
you lived at this address.
1219
01:54:04,671 --> 01:54:07,423
- I do not know by whom.
- By me.
1220
01:54:09,510 --> 01:54:11,427
By you?
1221
01:54:14,014 --> 01:54:16,098
I've been looking for you
for three years.
1222
01:54:17,684 --> 01:54:19,685
I broke off my engagement.
1223
01:54:20,437 --> 01:54:24,565
I came back for you
to take you with me to marry you...
1224
01:54:24,650 --> 01:54:26,150
and you'd gone.
1225
01:54:26,235 --> 01:54:29,028
And now all these years later,
you choose to let me know you're alive.
1226
01:54:29,112 --> 01:54:30,571
Why?
1227
01:54:30,656 --> 01:54:32,657
I could not do so before this.
1228
01:54:34,701 --> 01:54:36,202
You've married?
1229
01:54:36,286 --> 01:54:38,913
Oh, no. I have not.
1230
01:54:38,997 --> 01:54:41,457
I pass as a widow in the world.
1231
01:54:42,334 --> 01:54:44,460
What is this house?
1232
01:54:44,545 --> 01:54:47,088
He's an architect.
His name is Elliott.
1233
01:54:47,172 --> 01:54:49,882
They gave me shelter
a long time ago.
1234
01:54:49,967 --> 01:54:53,594
I am tutor to their children, but I–
1235
01:54:53,679 --> 01:54:57,557
I am free to do my own work.
They have encouraged it.
1236
01:54:57,641 --> 01:55:00,476
- These are yours?
- Mmm. Yes.
1237
01:55:04,189 --> 01:55:05,982
You have found your gift.
1238
01:55:08,944 --> 01:55:11,237
Why did you leave Exeter?
1239
01:55:11,321 --> 01:55:14,657
You told me you loved me.
You showed me your love.
1240
01:55:19,830 --> 01:55:21,330
Answer me!
1241
01:55:26,169 --> 01:55:29,297
There was a madness in me...
1242
01:55:29,381 --> 01:55:31,424
at that time.
1243
01:55:31,508 --> 01:55:34,635
A bitterness, an envy.
1244
01:55:36,513 --> 01:55:40,516
I forced myself on you,
knowing that you had other obligations.
1245
01:55:42,227 --> 01:55:43,811
It was unworthy.
1246
01:55:44,605 --> 01:55:47,398
I suddenly saw, after you had gone,
that I had to destroy...
1247
01:55:47,482 --> 01:55:49,191
what had begun between us.
1248
01:55:50,235 --> 01:55:52,737
Are you saying
that you never loved me?
1249
01:55:55,449 --> 01:55:57,033
I could not say that.
1250
01:55:57,117 --> 01:55:58,951
But you must say that!
1251
01:56:00,329 --> 01:56:02,538
You must say, "I'm totally evil.
1252
01:56:02,623 --> 01:56:05,458
I used him as an instrument.
1253
01:56:05,542 --> 01:56:11,505
That I do not care that in all this time,
he hasn't seen a woman to compare with me!
1254
01:56:11,590 --> 01:56:14,592
That his life
has been a desert without me.
1255
01:56:14,676 --> 01:56:17,011
That he has sacrificed
everything for me!"
1256
01:56:17,095 --> 01:56:19,096
- Say it!
- No. No.
1257
01:56:21,725 --> 01:56:24,727
Why did you ask me here?
What do you want from me?
1258
01:56:26,188 --> 01:56:27,897
I saw the newspaper advertisements
long ago.
1259
01:56:27,981 --> 01:56:29,482
- You saw them?
- Yes.
1260
01:56:29,566 --> 01:56:31,233
You read them,
and you did nothing?
1261
01:56:31,318 --> 01:56:32,818
I changed my name.
1262
01:56:32,903 --> 01:56:35,905
Then you have not only ruined my life.
You have taken pleasure in doing so.
1263
01:56:35,989 --> 01:56:37,573
You misjudge me.
1264
01:56:37,658 --> 01:56:40,910
It has taken me this time
to find my own life.
1265
01:56:42,245 --> 01:56:46,874
It has taken me this time
to find... my freedom.
1266
01:56:46,958 --> 01:56:48,793
- Freedom?
- Yes.
1267
01:56:49,920 --> 01:56:53,214
To make a mockery of love,
of all human feeling.
1268
01:56:53,298 --> 01:56:55,132
Is that what Exeter meant to you?
1269
01:56:55,217 --> 01:56:57,593
One brief transaction of the flesh?
Just that?
1270
01:56:57,678 --> 01:56:59,512
You have planted a dagger in me.
1271
01:56:59,596 --> 01:57:02,973
And your damned freedom
gives you license to twist it in my heart.
1272
01:57:03,058 --> 01:57:04,934
- Well, no more!
- No!
1273
01:57:05,018 --> 01:57:07,144
- Yes!
- Oh!
1274
01:57:10,107 --> 01:57:11,607
Oh.
1275
01:57:19,741 --> 01:57:21,242
Mr. Smithson.
1276
01:57:25,789 --> 01:57:28,457
I called you here
to ask your forgiveness.
1277
01:57:36,800 --> 01:57:38,718
You loved me once.
1278
01:57:41,346 --> 01:57:44,432
If you still love me,
you can forgive me.
1279
01:57:44,516 --> 01:57:48,436
I know– I know it is
your perfect right to damn me.
1280
01:57:50,355 --> 01:57:55,484
But if you do... still love me–
1281
01:58:04,077 --> 01:58:07,955
Then I must forgive you.
1282
01:58:10,917 --> 01:58:12,835
Yes, you must.
1283
01:59:23,740 --> 01:59:25,366
One, two, three.
1284
01:59:25,450 --> 01:59:27,827
Anna, are you going?
1285
01:59:27,911 --> 01:59:29,912
- Yes.
- Ah. Good-bye.
1286
01:59:29,996 --> 01:59:31,831
- Bye-bye.
- Good journey.
1287
01:59:34,751 --> 01:59:36,585
- Be a good girl.
- Bye, Anna.
1288
02:00:23,300 --> 02:00:24,800
Mike.
1289
02:00:25,886 --> 02:00:28,304
- Are you going?
- Yeah. Yeah, I am.
1290
02:00:29,639 --> 02:00:31,140
Take care.
1291
02:01:08,637 --> 02:01:10,095
Sarah!
89656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.