Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,820 --> 00:01:05,780
'Disclaimer: Success in experiments shown
in this film are still in research stage'
2
00:01:05,820 --> 00:01:07,620
'A few incidents which happen abroad in this film,
are in Tamil for easy understanding'
3
00:01:09,620 --> 00:01:11,660
'Thanks to all Dailies, TV, Internet,
Radio and Media friends'
4
00:02:18,460 --> 00:02:19,700
Alert...alert!
5
00:02:20,020 --> 00:02:22,020
4 subjects have escaped from D block
6
00:03:18,580 --> 00:03:19,860
Hi everybody
7
00:03:20,020 --> 00:03:21,820
- Hello, sir
- Good morning, boss
8
00:03:31,580 --> 00:03:33,500
Can't even walk
a distance of 4 feet
9
00:03:33,900 --> 00:03:35,540
They said they are like zombies
10
00:03:35,580 --> 00:03:37,500
Now they are ready to sprint!
11
00:03:37,540 --> 00:03:39,580
Only their heart is beating
12
00:03:39,660 --> 00:03:41,460
All the organs have failed
13
00:03:41,500 --> 00:03:42,620
No more useful
14
00:03:42,860 --> 00:03:46,060
Wow! Is a fist sized heart so powerful?
15
00:03:46,140 --> 00:03:47,300
Shall we cremate them?
16
00:03:47,620 --> 00:03:49,100
They are just occupying space
17
00:03:49,900 --> 00:03:51,540
Subject is still alive, right?
18
00:03:53,900 --> 00:03:56,900
As long as they are alive
they will be useful to us
19
00:03:57,020 --> 00:03:58,180
- Ghilli
- Yes, boss
20
00:03:58,460 --> 00:04:00,260
- Know Novichok?
- Of course
21
00:04:00,500 --> 00:04:02,340
Your Azerbaijan girlfriend
22
00:04:02,380 --> 00:04:03,860
Well built, robust
23
00:04:03,900 --> 00:04:06,220
Like a Russian horse
Am I right, sir?
24
00:04:07,900 --> 00:04:09,340
4th generation
25
00:04:09,500 --> 00:04:10,580
Chemical weapon
26
00:04:10,900 --> 00:04:12,020
- Doctor?
- Chief?
27
00:04:12,100 --> 00:04:13,340
You know Skirpal, right?
28
00:04:13,460 --> 00:04:15,700
I have heard of only
our milk, Aavin 'paal'
29
00:04:15,740 --> 00:04:17,740
- This is pre-NEET batch!
- What about you?
30
00:04:17,780 --> 00:04:18,900
- No, sir
- Sorry, sir
31
00:04:18,940 --> 00:04:21,180
Read the newspaper now and then
32
00:04:21,300 --> 00:04:22,580
Browse the net
33
00:04:23,740 --> 00:04:25,420
Invented after cyanide
34
00:04:25,820 --> 00:04:28,020
Latest Russian poison
35
00:04:28,740 --> 00:04:32,140
We must continue our research
on how soon the heart stops beating
36
00:04:34,100 --> 00:04:36,940
We have to test this and
submit the report at the earliest
37
00:04:37,140 --> 00:04:38,420
- Let's move
- Come along
38
00:04:57,300 --> 00:04:58,300
Yes, Munna
39
00:04:58,340 --> 00:05:00,580
Contrary to what you think
he isn't an ordinary man, VJ
40
00:05:03,260 --> 00:05:05,220
'The more we attack
he keeps coming back'
41
00:05:08,140 --> 00:05:09,620
He is a breed apart!
42
00:05:10,340 --> 00:05:11,420
Shut!
43
00:05:16,580 --> 00:05:18,660
"Saravana's fireworks skyrocket fast"
44
00:05:18,700 --> 00:05:20,060
"You become his feast"
45
00:05:20,140 --> 00:05:21,940
"Like cotton candy pace,
his punch is a blast"
46
00:05:22,020 --> 00:05:24,300
"Hip-hop base
Don't come close"
47
00:05:24,380 --> 00:05:26,620
"The legend will now take a class"
48
00:05:28,420 --> 00:05:29,460
"Blast"
49
00:05:30,620 --> 00:05:31,700
"Roast"
50
00:05:33,020 --> 00:05:34,060
"Feast"
51
00:05:34,940 --> 00:05:36,260
"Kick-ass, buddy"
52
00:05:37,500 --> 00:05:39,300
'A Few Months Back'
53
00:05:39,740 --> 00:05:40,940
"Roast"
54
00:05:41,060 --> 00:05:42,700
'Ladies and gentlemen'
55
00:05:42,740 --> 00:05:44,500
Good evening and a warm welcome
56
00:05:44,540 --> 00:05:47,780
To the distinguished representatives
of the various countries
57
00:05:47,860 --> 00:05:49,860
Experts of the medical fraternity
58
00:05:49,900 --> 00:05:51,180
And students
59
00:05:51,220 --> 00:05:54,020
Let's welcome
Professor Dr Desikan
60
00:05:57,060 --> 00:05:58,060
'Vanakkam'
61
00:05:58,860 --> 00:06:03,740
I take immense pleasure in introducing
my best student to all of you
62
00:06:04,620 --> 00:06:06,100
Dr Saravanan
63
00:06:07,060 --> 00:06:13,340
Even though he studied in a village
Pooncholai, in Tamil Nadu, India
64
00:06:13,860 --> 00:06:17,900
He excelled himself in
IIT, Chennai as class topper
65
00:06:18,500 --> 00:06:21,500
From the prestigious
Tel Aviv university, in Israel
66
00:06:21,620 --> 00:06:24,460
He has been awarded
a doctorate today
67
00:06:24,500 --> 00:06:26,100
'An impressive achievement indeed!'
68
00:06:26,420 --> 00:06:29,340
He has tried his hand
in research in many topics
69
00:06:29,860 --> 00:06:31,180
In his subject
70
00:06:31,220 --> 00:06:34,260
Micro-biology and DNA Modification
71
00:06:34,340 --> 00:06:36,700
He has submitted 18 papers
72
00:06:36,860 --> 00:06:41,860
The world is praising his finding
of anti-biotic requirement test
73
00:06:42,020 --> 00:06:44,420
Millions of people have benefitted
74
00:06:44,540 --> 00:06:46,180
As a teacher and guide
75
00:06:46,740 --> 00:06:48,740
I am very proud to introduce
76
00:06:49,500 --> 00:06:50,900
Dr Saravanan
77
00:07:06,820 --> 00:07:09,020
- Congratulations
- Thank you
78
00:07:09,620 --> 00:07:11,020
- Congrats
- Thanks a lot
79
00:07:15,580 --> 00:07:19,300
The Tamil soil that nourished me
And my motherland that nurtured me
80
00:07:19,340 --> 00:07:20,860
My heartfelt thanks
and hearty welcome
81
00:07:20,900 --> 00:07:23,020
Yesterday's search is history
82
00:07:23,500 --> 00:07:25,620
Tomorrow's quest is science
83
00:07:25,820 --> 00:07:29,140
If a man makes up his mind
the word 'impossible' will cease to exist
84
00:07:29,420 --> 00:07:32,220
God has blessed that kind of
will power to all of us
85
00:07:32,340 --> 00:07:36,540
It is very important we walk towards
our goal in our journey of life
86
00:07:37,020 --> 00:07:40,100
I was busy with my research
and studies all these years
87
00:07:41,020 --> 00:07:42,660
Hereafter I intend
dedicating my life
88
00:07:43,900 --> 00:07:45,220
To my people
89
00:07:45,420 --> 00:07:48,020
I want to serve them
Ensure their wishes are fulfilled
90
00:07:48,100 --> 00:07:50,380
And be there for them
This is my dearest wish
91
00:07:50,700 --> 00:07:54,220
My dream is also to introduce
more scientists to this world
92
00:07:54,420 --> 00:07:58,420
DNA research is the biggest boon
humanity has been blessed with
93
00:07:58,620 --> 00:08:00,500
I want to commence
from my own motherland
94
00:08:00,540 --> 00:08:04,420
I request you to shower your affection
and affirmation to this dream-goal of mine
95
00:08:04,580 --> 00:08:05,620
Thank you
96
00:08:10,380 --> 00:08:11,740
Scientist Saravanan
97
00:08:12,260 --> 00:08:14,100
Will he come for our farewell party?
98
00:08:15,580 --> 00:08:18,820
Our Saravanan's research
is in a different level altogether!
99
00:08:20,260 --> 00:08:23,580
When it comes to song, dance
and rock & roll with friends
100
00:08:24,140 --> 00:08:26,540
The level goes high...higher...highest!
101
00:08:38,220 --> 00:08:39,260
Yes
102
00:08:40,340 --> 00:08:41,420
Bunny
103
00:08:43,220 --> 00:08:44,300
Yes!!
104
00:08:46,540 --> 00:08:49,060
"Bunny rabbit a-prancing
1000-wheel train a-racing"
105
00:08:49,140 --> 00:08:51,540
"Whistle o' whistle ear-piercing"
106
00:08:51,580 --> 00:08:53,900
"Special extra special treat
Puffed rice and sugar sweet"
107
00:08:54,020 --> 00:08:56,460
"That level...elated
That level...elevated"
108
00:08:56,540 --> 00:08:58,900
"Eyeing a glam-doll, o' wow!
The sun fans to cool her down"
109
00:08:59,020 --> 00:09:01,580
"Nonstop singing at its peak
Throat is sore, can only squeak"
110
00:09:01,620 --> 00:09:03,780
"Love means, buddy
Lavish satin-soft melody"
111
00:09:03,820 --> 00:09:06,380
"That level...exalted
That level...exhilarated"
112
00:09:16,100 --> 00:09:20,900
"Achacho! Is the sea bubbling, bountiful?
Catamaran bonded with yacht beautiful?"
113
00:09:21,020 --> 00:09:25,900
"Is the lamp's glow cool and resplendent?
Has the sun in the chimney lamp risen?"
114
00:09:25,940 --> 00:09:30,900
"Mind urged? Heart surged?
Has jaggery in wasabi merged?"
115
00:09:30,940 --> 00:09:34,820
"Baila, the folk melody
Peacock sings in rhapsody"
116
00:09:36,140 --> 00:09:38,540
"Bunny rabbit a-prancing
1000-wheel train a-racing"
117
00:09:38,580 --> 00:09:41,100
"Whistle o' whistle ear-piercing"
118
00:09:41,140 --> 00:09:43,260
"Special o extra special treat
Puffed rice and sugar sweet"
119
00:09:43,300 --> 00:09:45,820
"That level...amplified
That level...magnified"
120
00:10:05,740 --> 00:10:10,740
"Even tiny ants are kings inside college
Blowing their trumpet; on a rampage"
121
00:10:10,780 --> 00:10:15,180
"But the students here
Sparkling gems so dear"
122
00:10:15,660 --> 00:10:18,100
"Benches served as drums neat"
123
00:10:18,140 --> 00:10:20,580
"Fingers 10 as sticks to beat"
124
00:10:20,620 --> 00:10:23,860
"Talent has exceeded
academics indeed"
125
00:10:25,540 --> 00:10:27,900
"A skinny chick not today's hottie"
126
00:10:27,940 --> 00:10:30,420
"Boys don't realize she will be
Miss World tomorrow surely"
127
00:10:30,460 --> 00:10:36,420
"Even a butterfly before it could fly
for a few weeks was a caterpillar ugly!"
128
00:10:40,460 --> 00:10:42,900
"Bunny rabbit a-prancing
1000-wheel train a-racing"
129
00:10:43,020 --> 00:10:45,340
"Whistle o' whistle ear-piercing"
130
00:10:45,420 --> 00:10:47,780
"Special o extra special treat
Puffed rice and sugar sweet"
131
00:10:47,820 --> 00:10:50,300
"That level...elated
That level...elevated"
132
00:10:50,380 --> 00:10:52,740
"Eyeing a glam-doll, o' wow!
The sun fans to cool her down"
133
00:10:52,780 --> 00:10:55,220
"Nonstop singing at its peak
Sore throat, can only squeak"
134
00:10:55,260 --> 00:10:57,500
"Love means, buddy
Lavish satin-soft melody"
135
00:10:57,540 --> 00:11:00,340
"Different level...altogether
Ultimate level forever and ever"
136
00:11:42,220 --> 00:11:44,780
"If you spend your college days
studying and shaggy-haired always"
137
00:11:44,860 --> 00:11:47,140
"Or sit in the last bench Sleepy-Joe"
138
00:11:47,180 --> 00:11:52,020
"Isaac Newton for all you know
may be dormant in you also"
139
00:11:52,060 --> 00:11:54,620
"Your dad will push you
to make your dreams come true"
140
00:11:54,660 --> 00:11:57,340
"Your mom will drive you up the wall
with her dialogs sentimental"
141
00:11:57,380 --> 00:12:00,620
"Only your friend so true
will lock you in his heart, dude"
142
00:12:01,820 --> 00:12:06,860
"If pelted with stones don't be flustered
If abused with words, don't be shattered"
143
00:12:06,900 --> 00:12:12,900
"Retaliate like Dhoni our dear cricketer
with a sixer in the last ball of the over!"
144
00:12:16,820 --> 00:12:19,380
"Bunny rabbit a-prancing
1000-wheel train a-racing"
145
00:12:19,420 --> 00:12:21,900
"Whistle o' whistle ear-piercing"
146
00:12:22,020 --> 00:12:24,620
"Special o extra special treat
Puffed rice and sugar sweet"
147
00:12:26,900 --> 00:12:29,460
"Eyeing a glam-doll, o' wow!
The sun fans to cool her down"
148
00:12:29,500 --> 00:12:31,860
"Nonstop singing at its peak
Sore throat, can only squeak"
149
00:12:31,900 --> 00:12:34,460
"Love means, buddy
Lavish satin-soft melody"
150
00:12:53,900 --> 00:12:57,740
Ladies and gentlemen living
in Pooncholai village
151
00:12:57,900 --> 00:13:04,100
We are here to welcome
Mr Arunachalam's younger son Saravanan
152
00:13:04,260 --> 00:13:05,340
'Dance with joy'
153
00:13:05,380 --> 00:13:07,060
'Come...come along'
154
00:13:16,100 --> 00:13:18,740
'Scientist Saravanan
Praised world over'
155
00:13:19,020 --> 00:13:20,660
'Your adopted son'
156
00:13:20,820 --> 00:13:22,420
'As good as our own son'
157
00:13:22,540 --> 00:13:24,060
'Our godson!'
158
00:13:43,540 --> 00:13:44,740
'Vanakkam'
159
00:13:44,780 --> 00:13:45,900
- Welcome
- Thank you
160
00:13:47,260 --> 00:13:48,420
- Welcome doctor
- Thank you
161
00:13:48,460 --> 00:13:49,660
We are proud to receive you
162
00:13:50,020 --> 00:13:52,220
- Sister-in-law
- Welcome back
163
00:13:56,140 --> 00:13:58,380
- Amma, appa, please bless me
- God be with you, son
164
00:13:58,420 --> 00:14:00,660
You should continue to achieve more
165
00:14:00,740 --> 00:14:01,860
Definitely, pa
166
00:14:01,940 --> 00:14:05,860
Saravana, may you live long
and achieve name and fame world-wide
167
00:14:05,900 --> 00:14:07,140
Thank you, ma
168
00:14:07,260 --> 00:14:08,340
Anna
169
00:14:10,300 --> 00:14:13,460
When you got lucrative offers
from various parts of the world
170
00:14:13,500 --> 00:14:15,820
You insisted on serving
our motherland, my dear brother
171
00:14:15,860 --> 00:14:17,580
- I'm so proud of you
- Thank you, anna
172
00:14:18,180 --> 00:14:19,180
- Grandma
- Saravana
173
00:14:19,220 --> 00:14:20,420
I kept my word
and got back
174
00:14:20,460 --> 00:14:22,340
- How are you?
- I am fine, dear
175
00:14:23,780 --> 00:14:25,820
- Hi kiddos
- Hiiiiiiiiiiiii
176
00:14:25,900 --> 00:14:27,020
Welcome back, uncle
177
00:14:27,100 --> 00:14:28,620
Sir...sir...sir, 1 second
178
00:14:29,900 --> 00:14:32,580
You are a renowned scientist
the world is astounded by
179
00:14:32,700 --> 00:14:35,180
What will you achieve
in this remote village, sir?
180
00:14:35,500 --> 00:14:38,540
The people gathered here
are my extended family
181
00:14:38,900 --> 00:14:42,140
I intend changing their lives
for the better, by being with them
182
00:14:42,180 --> 00:14:43,180
Super, sir
183
00:14:44,660 --> 00:14:47,020
My dear boy, you are so famous
184
00:14:47,140 --> 00:14:48,540
But you are coming all alone
185
00:14:48,580 --> 00:14:53,500
Shouldn't you bring along Hansika
and Tamannah on either side of you?
186
00:14:53,660 --> 00:14:55,220
You've come from abroad
187
00:14:55,380 --> 00:14:57,620
You could have brought
a white female with you
188
00:14:57,660 --> 00:15:00,460
How could I?
I was studying 24x7
189
00:15:00,740 --> 00:15:02,220
I had no time to fall in love
190
00:15:02,540 --> 00:15:04,580
If I get time I can fall in love too!
191
00:15:05,540 --> 00:15:06,660
Sir...sir...sir
192
00:15:06,700 --> 00:15:10,340
Will you marry a girl from here
or a foreigner, sir?
193
00:15:10,380 --> 00:15:12,900
If I marry, she will be
a girl only from Tamil Nadu
194
00:15:13,020 --> 00:15:14,700
Why don't you find me a good bride?
195
00:15:20,620 --> 00:15:22,180
Hey! Don't worry
Be happy
196
00:15:22,260 --> 00:15:23,340
I'm back
197
00:15:23,420 --> 00:15:24,860
We can all be happy now
198
00:15:24,900 --> 00:15:25,900
Okay
199
00:15:28,140 --> 00:15:29,140
- Saravana
- Thangam!
200
00:15:29,180 --> 00:15:30,420
Back like a good penny!
201
00:15:30,460 --> 00:15:33,660
Saravana, as soon as I knew
you were back, I decided
202
00:15:34,020 --> 00:15:36,380
From this moment onwards
my body, soul, spirit
203
00:15:36,460 --> 00:15:38,540
My bike key...are all yours!
204
00:15:38,580 --> 00:15:40,580
- All yours to keep
- Thangam
205
00:15:40,780 --> 00:15:42,500
Still the same old job?
206
00:15:42,820 --> 00:15:44,700
Yes, it is a bit hectic
207
00:15:44,740 --> 00:15:46,700
What does 'old job' mean?
208
00:15:46,740 --> 00:15:48,180
Just roaming around aimlessly
209
00:15:48,460 --> 00:15:49,900
Jobless officer!
210
00:15:50,380 --> 00:15:51,860
'Memes for me, huh?'
211
00:16:13,300 --> 00:16:15,340
[clucking at the ducks]
212
00:16:18,380 --> 00:16:19,700
Go this side
213
00:16:20,020 --> 00:16:23,180
Look! Rowdy babies are
conducting a duck-parade!
214
00:16:24,180 --> 00:16:25,220
Hey ducky!
215
00:16:27,020 --> 00:16:28,660
Whaaat?
Duck, huh?
216
00:16:29,020 --> 00:16:31,100
You...steer the ducks to one side
217
00:16:31,140 --> 00:16:34,260
Look here, you are the duck
and your damn car is another duck!
218
00:16:34,340 --> 00:16:36,220
Sir sitting inside the car is a duck
219
00:16:36,500 --> 00:16:38,020
How dare you 'ducky' me!
220
00:16:38,500 --> 00:16:39,540
Okay...okay
221
00:16:39,580 --> 00:16:40,580
'No tension'
222
00:16:40,620 --> 00:16:42,700
I would appreciate it
if you can clear the road
223
00:16:42,820 --> 00:16:43,940
Back off...back off
224
00:16:44,100 --> 00:16:46,540
Who is this, akka?
He is shining like a jewel!
225
00:16:46,620 --> 00:16:48,380
Ignore him
Shall we put him in place?
226
00:16:50,380 --> 00:16:52,220
Hello Tip-top!
227
00:16:52,260 --> 00:16:54,140
My ducks can only walk
228
00:16:54,180 --> 00:16:55,660
Are they doves to fly in mid air?
229
00:16:56,060 --> 00:16:58,700
My dear girl, your ducks are not walking
230
00:16:58,780 --> 00:17:00,820
They are waddling
in slow motion in a procession
231
00:17:00,860 --> 00:17:03,060
Did your grandfather construct this road?
232
00:17:03,420 --> 00:17:08,940
This land belongs to ducks, goats, cows,
birds, beasts, insects, all living things
233
00:17:09,020 --> 00:17:11,700
So said our Super Star in 2.O!
234
00:17:14,420 --> 00:17:16,460
Your mobile will make me go deaf
235
00:17:16,540 --> 00:17:17,940
What a dumb ring tone!
236
00:17:18,220 --> 00:17:19,620
Talk, must be your father
237
00:17:20,580 --> 00:17:21,580
Hello?
238
00:17:22,220 --> 00:17:23,380
On the way, pa
239
00:17:23,700 --> 00:17:26,220
We got caught with
2 madcap dumbos here
240
00:17:26,460 --> 00:17:27,620
We'll be back home soon, pa
241
00:17:27,660 --> 00:17:29,820
Hey giraffe girlie!
Madcap dumbo?
242
00:17:30,580 --> 00:17:32,420
- I hope you know sir's background?
- Shoot
243
00:17:32,460 --> 00:17:33,500
Be quiet
244
00:17:33,940 --> 00:17:36,500
You should know when
to be patient with girls
245
00:17:37,060 --> 00:17:39,260
We should get our way
Not show off our macho image!
246
00:17:40,100 --> 00:17:42,420
We are at fault
You have a valid point
247
00:17:42,700 --> 00:17:44,660
But perhaps you can choose
your words with care
248
00:17:44,700 --> 00:17:47,420
We are in a bit of a hurry
Kindly give us the right of way
249
00:17:47,700 --> 00:17:49,260
Okay...okay
You can get your way
250
00:17:49,300 --> 00:17:50,340
Hahn?!
251
00:17:54,180 --> 00:17:55,260
- You there!
- What?
252
00:17:55,660 --> 00:17:58,860
Look at you! Can easily pass off
as a bike thief snatching phones!
253
00:18:00,660 --> 00:18:02,780
Sir, you look so decent
254
00:18:03,100 --> 00:18:05,260
- Why do you hang out with this chap?
- My bad, dear!
255
00:18:05,540 --> 00:18:06,820
What to say, sir!
256
00:18:07,340 --> 00:18:08,420
Saravana
257
00:18:08,860 --> 00:18:10,060
How humiliating!
258
00:18:15,940 --> 00:18:17,420
She dip-dried us!
259
00:18:18,100 --> 00:18:19,300
You are happily smiling
260
00:18:19,380 --> 00:18:21,500
Is it your policy to
win with a just a grin?
261
00:18:22,460 --> 00:18:23,620
Interesting girl!
262
00:18:28,740 --> 00:18:30,620
When the British wanted
to build a college here
263
00:18:30,660 --> 00:18:32,820
And asked the rich
to help in cash or kind
264
00:18:32,940 --> 00:18:36,460
Your grandfather was the first man
to volunteer 65 acres of his land
265
00:18:36,580 --> 00:18:39,180
They constructed the building
and opened the college
266
00:18:39,380 --> 00:18:42,740
When the British left India
they handed over the college to us
267
00:18:42,860 --> 00:18:44,620
Everyone should be educated
268
00:18:44,780 --> 00:18:46,740
That was your grandfather's dream
269
00:18:46,940 --> 00:18:49,740
'All of you stick to the occupation
of your caste through the ages'
270
00:18:49,820 --> 00:18:51,860
When everyone was
politicizing this concept
271
00:18:52,460 --> 00:18:55,660
Only our grandfather thought
everyone should be educated
272
00:18:56,100 --> 00:18:57,700
The great man with a big vision
273
00:18:57,740 --> 00:19:01,060
According to NIRF, our college
holds first position this year too, sir
274
00:19:01,100 --> 00:19:02,460
- 'Pasum-pal' sir
- Hey!
275
00:19:02,580 --> 00:19:03,700
Principal sir
276
00:19:03,780 --> 00:19:07,900
In these times when colleges spring up
in every town as a money making venture
277
00:19:07,940 --> 00:19:11,260
It is indeed a noble enterprise to
impart free education to so many students
278
00:19:11,340 --> 00:19:14,580
My dear son, you have to protect
and continue our tradition
279
00:19:15,460 --> 00:19:16,500
Definitely, pa
280
00:19:16,540 --> 00:19:18,660
In my grandfather's times
just a degree was enough
281
00:19:18,700 --> 00:19:21,140
But nowadays higher studies
282
00:19:21,340 --> 00:19:23,500
And high intellect
are extremely essential
283
00:19:23,540 --> 00:19:26,260
Only then we can survive
in this competitive world
284
00:19:26,380 --> 00:19:28,780
I want to mold students
into this new age
285
00:19:28,820 --> 00:19:30,220
That is my mission
286
00:19:31,940 --> 00:19:34,540
Saravana, do you remember me?
287
00:19:34,580 --> 00:19:36,820
Listen, he meets 100s of people daily
288
00:19:36,860 --> 00:19:39,380
Is his brain a CCTV camera
to record each and every face?
289
00:19:39,420 --> 00:19:40,740
Introduce yourself to him
290
00:19:40,780 --> 00:19:42,140
I am...your-
291
00:19:42,780 --> 00:19:44,060
Aren't you Thirupathi?
292
00:19:44,300 --> 00:19:45,580
We were classmates in school
293
00:19:46,300 --> 00:19:49,100
I thought you may have forgotten
I'm so happy you remember
294
00:19:49,220 --> 00:19:51,540
But you've become smart and stylish
295
00:19:51,580 --> 00:19:53,140
Let me hug you just once
296
00:19:53,180 --> 00:19:54,300
Foreign delegate is asking
297
00:19:54,340 --> 00:19:55,700
Fulfil his 'Huggies' wish
298
00:19:55,780 --> 00:19:57,140
- Come
- Saravana
299
00:19:57,220 --> 00:19:59,500
Saravana...awww!
I stained your suit with mud
300
00:19:59,540 --> 00:20:00,500
Sorry...so sorry
301
00:20:00,540 --> 00:20:02,380
Doesn't matter
What are you doing here?
302
00:20:02,420 --> 00:20:04,460
Don't even ask me
You know I was bad at studies
303
00:20:04,500 --> 00:20:05,540
Oh! My clan, eh?
304
00:20:05,660 --> 00:20:07,220
Your father got me a job
305
00:20:07,260 --> 00:20:09,740
All the trees here
were planted by me
306
00:20:09,860 --> 00:20:13,820
Imagine if we can give a free sapling
to everyone who comes to our nursery
307
00:20:14,340 --> 00:20:16,940
Before I die I must plant
at least 100000 trees in this village
308
00:20:17,140 --> 00:20:18,140
Fantastic!
309
00:20:18,180 --> 00:20:20,300
Do you know your service
is the need of the hour?
310
00:20:20,340 --> 00:20:21,940
Just for this
I'll hug you again
311
00:20:43,820 --> 00:20:44,860
Thangam
312
00:20:44,940 --> 00:20:47,900
Looks like our ducky
is a multi-tasker!
313
00:20:47,940 --> 00:20:49,740
- Girl or boy kid, akka?
- Girl, Meenu kutty
314
00:20:49,780 --> 00:20:51,260
Looks so cute
315
00:20:51,620 --> 00:20:52,660
Thangam
316
00:20:52,940 --> 00:20:54,900
What crosses your mind
when you see this?
317
00:20:56,180 --> 00:20:57,620
First tell me what you think
318
00:20:58,420 --> 00:21:00,260
Love all things great and small
319
00:21:00,580 --> 00:21:02,260
Reminded of what Jesus said
320
00:21:02,420 --> 00:21:03,780
Oh! That feeling, uh?
321
00:21:04,180 --> 00:21:05,260
What is your take?
322
00:21:05,580 --> 00:21:08,140
You'll feel terrible
if I tell you my honest thought
323
00:21:08,220 --> 00:21:09,420
'Doesn't matter, shoot'
324
00:21:09,940 --> 00:21:11,300
If we wait for 6 months
325
00:21:11,340 --> 00:21:13,260
We can taste the yummiest 'biriyani'
326
00:21:13,540 --> 00:21:15,260
Oh Lord! Forgive this sinner
327
00:21:19,820 --> 00:21:21,260
Saravana, I'm ready
328
00:21:25,140 --> 00:21:26,180
What is this?
329
00:21:26,380 --> 00:21:28,260
Playing with air within the room
330
00:21:29,700 --> 00:21:30,820
You think it's a game?
331
00:21:31,260 --> 00:21:32,460
This is Tai chi
332
00:21:32,500 --> 00:21:33,820
I've heard of 'pregnancy'
333
00:21:34,140 --> 00:21:35,620
What is 'Thisistaichi'?
334
00:21:36,700 --> 00:21:38,580
This is a kind of defense marital art
335
00:21:38,660 --> 00:21:41,660
We can save ourselves
and safeguard others too
336
00:21:41,940 --> 00:21:43,100
Thangam
337
00:21:43,460 --> 00:21:44,740
Should I blow the candles?
338
00:21:44,820 --> 00:21:46,540
I can do it with one huff and a puff
339
00:21:50,820 --> 00:21:53,100
'Looks like he is a master of many arts!'
340
00:21:59,300 --> 00:22:00,300
- Hey!
- Go, pa
341
00:22:00,340 --> 00:22:01,500
- Stop
- No
342
00:22:01,540 --> 00:22:03,780
- My dear son, don't run
- I won't stop
343
00:22:04,580 --> 00:22:06,820
- Wait, listen to me
- If I stop you'll jab me
344
00:22:07,100 --> 00:22:08,380
Even if you don't, I'll poke you
345
00:22:08,420 --> 00:22:09,420
Just for today
346
00:22:09,460 --> 00:22:11,180
I hear this daily from you
347
00:22:11,220 --> 00:22:12,380
You'll feel giddy, son
348
00:22:12,420 --> 00:22:14,660
Yes, pa, my head is spinning
349
00:22:14,860 --> 00:22:16,300
I promise you
a painless poke!
350
00:22:17,060 --> 00:22:18,260
Hey...hey!
351
00:22:18,300 --> 00:22:19,860
Why are you hassling this kiddo?
352
00:22:19,900 --> 00:22:23,380
Hey! A fatso is harassing a kiddo
353
00:22:23,420 --> 00:22:24,740
Call the village Panchayat
354
00:22:24,780 --> 00:22:27,220
All the 18 villages
assemble at the banyan tree
355
00:22:27,260 --> 00:22:29,220
Where is the staff?
Where is the pot of water?
356
00:22:29,260 --> 00:22:30,260
Don't try to be funny
357
00:22:30,300 --> 00:22:32,060
Saravana, you know what he's up to
358
00:22:32,100 --> 00:22:35,220
He makes it a habit to buy
not 1 or 2, but 5 chocolates a day
359
00:22:35,260 --> 00:22:37,460
Is it wrong for a kid
to be fond of chocolate?
360
00:22:37,500 --> 00:22:39,220
Soooper, uncle
Give me a high 5
361
00:22:39,540 --> 00:22:40,660
What bloody 5?
362
00:22:40,700 --> 00:22:42,220
You don't know the fact
363
00:22:42,260 --> 00:22:44,540
- He'll die if he eats chocolates
- What are you saying?
364
00:22:44,780 --> 00:22:47,300
His sugar level is 200+
at this young an age
365
00:22:47,500 --> 00:22:49,820
- Daily he needs an insulin injection
- Aiyo! It will hurt
366
00:22:51,700 --> 00:22:53,100
Juvenile diabetes
367
00:22:54,540 --> 00:22:57,540
- Wow! Scientist uncle
- Devi, look who's here
368
00:22:57,900 --> 00:22:59,500
Hello, what a lovely surprise
369
00:22:59,540 --> 00:23:01,420
I've been telling you
to buy some chairs
370
00:23:01,460 --> 00:23:02,780
- How are you?
- Doesn't matter
371
00:23:02,820 --> 00:23:04,180
This is my friend's house
372
00:23:04,220 --> 00:23:06,220
We used to play here
when we were young
373
00:23:06,380 --> 00:23:10,260
I used to eat his corn 'dosa' and
he used to relish my tiffin in school
374
00:23:10,300 --> 00:23:12,780
'He is Chevalier Sivaji Ganesan
and he is Major Sundarrajan!'
375
00:23:12,820 --> 00:23:14,860
'Performing for an Oscar
and competing with me'
376
00:23:15,180 --> 00:23:16,900
My tummy has betrayed
my 'keep fit' regime!
377
00:23:16,940 --> 00:23:18,380
Now it isn't too bad
378
00:23:18,620 --> 00:23:20,780
He was so obese
when I married him
379
00:23:20,820 --> 00:23:23,340
Imagine if I had no place
on the dais and I had to step down!
380
00:23:23,380 --> 00:23:25,620
Amma, that's a lame joke!
381
00:23:25,660 --> 00:23:28,340
He lost weight ever since
he was diagnosed with diabetes
382
00:23:28,580 --> 00:23:30,500
I'm sorry I forgot
What would you like to drink?
383
00:23:30,540 --> 00:23:31,540
Coffee?
384
00:23:31,580 --> 00:23:32,820
Any drink is fine
385
00:23:32,940 --> 00:23:33,940
Bro, what about you?
386
00:23:34,060 --> 00:23:35,500
My favorite is beer
387
00:23:35,540 --> 00:23:37,340
Doesn't matter
I'll drink whatever you give
388
00:23:37,380 --> 00:23:39,700
- Okay
- Uncle, I take this insulin bravely
389
00:23:39,940 --> 00:23:42,740
Only he will always cry and make a fuss
390
00:23:43,100 --> 00:23:45,180
I can dive into an open well and swim
391
00:23:45,220 --> 00:23:47,540
She will run a mile
when she just looks at water
392
00:23:48,140 --> 00:23:49,540
Madcap! Keep quiet
393
00:23:49,580 --> 00:23:51,220
We are both diabetic
394
00:23:51,460 --> 00:23:53,540
Even if our elders didn't
leave us any inheritance
395
00:23:53,580 --> 00:23:55,260
They blessed us with diabetes!
396
00:23:55,420 --> 00:23:59,220
Our blessed fate I think
Both our kids were born with diabetes
397
00:23:59,820 --> 00:24:01,060
Watch your step!
398
00:24:01,100 --> 00:24:05,220
Saravana, doesn't diabetes typically
show up when a person is 40-50 years old?
399
00:24:05,340 --> 00:24:07,300
'How do children
get affected nowadays?'
400
00:24:07,500 --> 00:24:09,220
There are many types of diabetes
401
00:24:09,740 --> 00:24:13,460
Type A is chronic where the pancreas
produce little or no insulin
402
00:24:13,700 --> 00:24:16,740
Type B is when insulin lessens
It usually develops over many years
403
00:24:17,300 --> 00:24:19,900
To balance it, we inject
insulin into the system
404
00:24:20,180 --> 00:24:21,740
In juvenile diabetes
405
00:24:21,780 --> 00:24:23,900
Pancreas disfunction right from birth
406
00:24:23,940 --> 00:24:25,780
- Sir...!
- Hey! 'Dupe in the group'
407
00:24:25,820 --> 00:24:28,100
'Protector of the poor
Our own family member'
408
00:24:28,220 --> 00:24:30,780
We just praised you
and you are at our doorstep!
409
00:24:30,860 --> 00:24:32,380
Hey! Doctor brother
410
00:24:33,140 --> 00:24:35,540
Saravana, that Sunny Leone is calling you
411
00:24:35,580 --> 00:24:36,780
Not you, man
412
00:24:36,940 --> 00:24:38,340
I'm calling our doctor brother
413
00:24:38,940 --> 00:24:41,780
Your single injection drove
my fever 100 yards away, doctor
414
00:24:42,540 --> 00:24:44,220
Is this your side business?
415
00:24:44,660 --> 00:24:48,300
Sir, I am an ordinary
scumbag of a compounder
416
00:24:48,340 --> 00:24:49,500
'Scumbag'
417
00:24:49,540 --> 00:24:52,540
I make ends meet with
the salary doctor pays me
418
00:24:52,580 --> 00:24:54,180
Just an ordinary beggar
419
00:24:54,220 --> 00:24:55,780
- Beggar is he!
- Goodness gracious!
420
00:24:55,940 --> 00:24:57,820
She misunderstood that concept, sir
421
00:24:57,860 --> 00:24:58,900
'Concept, sir'
422
00:24:58,940 --> 00:25:01,540
Please don't sack me
hearing this lady's validation!
423
00:25:01,620 --> 00:25:02,740
Sack him, sir
424
00:25:04,780 --> 00:25:07,860
We have started renovation
in the lab as per your request, sir
425
00:25:07,940 --> 00:25:09,500
'Our students are excited-'
426
00:25:09,820 --> 00:25:10,940
[loud sobs]
427
00:25:14,940 --> 00:25:16,580
- Aiyo! Principal
- 'What is the matter?'
428
00:25:16,660 --> 00:25:18,620
- Kayal, get up, sir is here
- Why are you crying?
429
00:25:18,660 --> 00:25:20,580
Stop crying and get up, Kayal
430
00:25:20,620 --> 00:25:21,740
Sir, look there
431
00:25:29,300 --> 00:25:30,500
Ooh la!
432
00:25:35,540 --> 00:25:36,540
Friends
433
00:25:36,940 --> 00:25:40,940
Few more lines will make
this drawing very beautiful
434
00:25:41,180 --> 00:25:42,540
'And respectable also'
435
00:25:49,100 --> 00:25:51,100
Bro, you drew a line
436
00:25:51,340 --> 00:25:53,340
Professor will construct a road!
437
00:25:53,860 --> 00:25:55,420
Ooh la!
438
00:26:08,380 --> 00:26:09,500
Dear students
439
00:26:09,540 --> 00:26:12,060
College days are
a golden period in our lives
440
00:26:12,500 --> 00:26:15,460
Including a lot of fun,
joy, happiness and more
441
00:26:15,580 --> 00:26:17,940
Be happy and cheerful all you want
442
00:26:18,140 --> 00:26:19,220
No harm at all
443
00:26:19,340 --> 00:26:22,260
But your joy should not
make someone else cry
444
00:26:22,860 --> 00:26:24,500
That's important for our life
445
00:26:25,140 --> 00:26:26,260
Let that be always
446
00:26:26,900 --> 00:26:28,100
Dinned into your head
447
00:26:28,140 --> 00:26:29,700
All the best, guys
Thank you
448
00:26:30,940 --> 00:26:33,140
What a surprise! Ducky!!
449
00:26:33,340 --> 00:26:34,500
I'm a duck in your eyes
450
00:26:34,540 --> 00:26:36,860
But a duck that holds M.Sc
and M.Phil degrees to her credit
451
00:26:37,340 --> 00:26:40,100
This is my class
I'm a lecturer here
452
00:26:40,260 --> 00:26:41,540
Oh! I'm sorry
453
00:26:42,340 --> 00:26:43,540
- And you
- Yeah?
454
00:26:43,620 --> 00:26:44,780
Are brilliant
455
00:26:45,540 --> 00:26:46,540
Thank you
456
00:26:47,740 --> 00:26:49,620
If a chick is sick when born
457
00:26:49,660 --> 00:26:52,420
The mother sparrow will push it
from the nest and kill it, I believe
458
00:26:52,700 --> 00:26:55,020
- Get lost, bluff master!
- You get lost, dirty laundry bag
459
00:26:55,060 --> 00:26:56,140
- Come, children
- Hurry up
460
00:26:56,180 --> 00:26:58,180
You're killing us with
your injections daily, pa
461
00:26:58,380 --> 00:27:01,420
If we had died at birth
we need not get injected daily, no?
462
00:27:01,460 --> 00:27:03,580
Appa, you knew we had
diabetes when we were born
463
00:27:03,620 --> 00:27:05,060
Why didn't you kill us-
464
00:27:06,020 --> 00:27:07,060
Sorry, doctor
465
00:27:08,060 --> 00:27:10,740
Juvenile diabetes is not
a serious disease at all
466
00:27:10,780 --> 00:27:13,140
Take the prescribed tablets
daily and regularly, that's all
467
00:27:13,260 --> 00:27:14,900
Look at your dad
Brave man!
468
00:27:15,580 --> 00:27:18,300
No complaints about life
Always cheerful
469
00:27:18,380 --> 00:27:21,180
You are the only doctor in the world
who toasts a cheer to his patient!
470
00:27:21,220 --> 00:27:23,300
That isn't 'cheers'
He said 'cheerful'
471
00:27:23,340 --> 00:27:24,420
Smart boy!
472
00:27:24,460 --> 00:27:26,340
Thirupathi, this small tablet is for you
473
00:27:26,380 --> 00:27:28,340
This is for your children, okay?
474
00:27:28,380 --> 00:27:31,300
Doctor, Devi wants a fair baby it seems
475
00:27:31,820 --> 00:27:34,380
Simple, we can paint the baby
immediately after birth
476
00:27:34,420 --> 00:27:36,060
Kindly do the same to me
477
00:27:36,180 --> 00:27:37,260
Keep quiet, dear
478
00:27:37,300 --> 00:27:40,100
Let's pray at least this baby
isn't born with diabetes
479
00:27:40,140 --> 00:27:42,420
You will give birth to
a healthy baby, don't worry
480
00:27:47,900 --> 00:27:49,180
- Hi
- Hi
481
00:27:49,540 --> 00:27:52,780
In our medical field, those who
discovered a cure for headache
482
00:27:52,820 --> 00:27:54,500
...will walk with
his head in the clouds!
483
00:27:54,540 --> 00:27:55,700
But take this man
484
00:27:55,740 --> 00:27:59,060
He is a scientist who made
the antibiotic world sit up stunned!
485
00:27:59,380 --> 00:28:00,580
You are so modest
486
00:28:00,900 --> 00:28:03,140
I have miles to go before I sleep!
487
00:28:03,380 --> 00:28:04,820
Saravanan, Mr VJ
488
00:28:04,900 --> 00:28:06,500
You know OJO Laboratories?
489
00:28:06,540 --> 00:28:08,820
A renowned empire
in Asian Pharmaceuticals
490
00:28:09,180 --> 00:28:10,220
He is the brain
491
00:28:10,260 --> 00:28:13,300
If insulin supply is
going smooth in Asia
492
00:28:13,500 --> 00:28:14,660
He is the man
493
00:28:14,820 --> 00:28:16,540
How can anyone NOT know him?
494
00:28:22,380 --> 00:28:23,780
You look fresh
after a shower
495
00:28:23,820 --> 00:28:25,380
Sat under the Bodhi tree!
496
00:28:25,460 --> 00:28:26,460
What is this?
497
00:28:26,700 --> 00:28:29,100
Won't you apply oil to your head
and comb your hair neatly?
498
00:28:29,140 --> 00:28:30,660
Look at your dull faces! Aiyo!
499
00:28:30,700 --> 00:28:32,500
My childhood friend
is visiting us
500
00:28:32,540 --> 00:28:33,500
Not just him
501
00:28:33,540 --> 00:28:35,420
His son who studied abroad
is coming along
502
00:28:35,540 --> 00:28:37,620
'When he visits us
shouldn't all of you look smart?'
503
00:28:39,900 --> 00:28:40,900
'Come...come'
504
00:28:41,540 --> 00:28:43,620
'Most welcome
Surprise visitors!'
505
00:28:43,660 --> 00:28:45,100
- 'Vanakkam, bro
- Vanakkam'
506
00:28:45,140 --> 00:28:47,500
Look who's here?
Our scientist!
507
00:29:19,820 --> 00:29:21,300
Why are you in a state of shock?
508
00:29:21,340 --> 00:29:23,300
- She's my daughter
- That's why I'm shocked!
509
00:29:23,500 --> 00:29:25,140
She's a lecturer in your college
510
00:29:25,180 --> 00:29:26,540
Sir is well aware of that, pa
511
00:29:26,580 --> 00:29:28,540
Both of us know that
512
00:29:28,740 --> 00:29:31,060
She helped the duck lay a kid
and the goat deliver an egg
513
00:29:31,100 --> 00:29:32,180
And teased our scientist
514
00:29:32,220 --> 00:29:34,180
Did you get sloshed
early in the morning?
515
00:29:34,300 --> 00:29:36,260
- Get out!
- Are you asking ME to get out?
516
00:29:36,300 --> 00:29:37,380
Yes, I say
517
00:29:37,540 --> 00:29:38,580
Clear out
518
00:29:40,900 --> 00:29:42,340
What did you say?
519
00:29:42,460 --> 00:29:44,700
- I said 'get out'
- Exactly what I was expecting!
520
00:29:45,180 --> 00:29:47,820
You kept postponing and
finally made it to my house
521
00:29:48,180 --> 00:29:49,460
I can't believe it
522
00:29:49,500 --> 00:29:51,780
What to do?
Saravanan is too busy
523
00:29:51,820 --> 00:29:55,580
On top of it, he was invited
to meet the Central minister in Delhi
524
00:29:56,820 --> 00:29:59,140
What did you reply to the minister?
525
00:30:00,540 --> 00:30:01,660
Dr Saravanan
526
00:30:02,380 --> 00:30:04,620
All India Medical
Research Foundation
527
00:30:04,660 --> 00:30:07,620
I am planning to recommend you
to head this organization
528
00:30:07,820 --> 00:30:09,220
It's a great honor, sir
529
00:30:09,660 --> 00:30:10,860
But heart of hearts
530
00:30:10,900 --> 00:30:15,540
I want to serve my people,
so I can uplift their lives, sir
531
00:30:15,900 --> 00:30:17,140
We will always support you
532
00:30:17,180 --> 00:30:18,780
- In whatever you decide
- Thank you, sir
533
00:30:19,340 --> 00:30:22,300
It's a good position with name, fame
You could have accepted, my dear boy
534
00:30:22,420 --> 00:30:24,900
Name and fame don't matter to me
My people are my priority
535
00:30:26,540 --> 00:30:30,140
I want every good deed of mine
to benefit our people 100%
536
00:30:30,260 --> 00:30:31,300
That's my dearest wish
537
00:30:31,340 --> 00:30:32,380
Hey!
538
00:30:32,500 --> 00:30:33,860
Shall we do it together?
539
00:30:33,900 --> 00:30:35,140
'Do' what?
540
00:30:35,620 --> 00:30:37,780
You hang the dress to dry
I'll fix the clothes peg
541
00:30:37,820 --> 00:30:39,820
You fold the clothes
I'll iron out the creases
542
00:30:40,540 --> 00:30:41,860
You have a lovely sense of humor
543
00:30:41,900 --> 00:30:43,420
Comedy comes easily to me
544
00:30:43,460 --> 00:30:45,500
Befriend me, you'll realize
I am loaded heavily
545
00:30:45,540 --> 00:30:47,900
Look at my bunch of
credit cards, debit cards
546
00:30:48,100 --> 00:30:50,140
International Visa cards!
547
00:30:50,540 --> 00:30:51,580
I'm getting a call
548
00:30:53,380 --> 00:30:54,780
- Hello?
- 'Haliyo, sir'
549
00:30:54,900 --> 00:30:57,220
'I am calling from IBIBI bank'
550
00:30:57,420 --> 00:31:01,540
'Take your debit card and
tell me the 16 digits, 4 by 4'
551
00:31:01,580 --> 00:31:03,500
'Read it out over the phone
I have to renew it'
552
00:31:03,540 --> 00:31:04,940
- 1 minute, wait
- [Hindi] Yes, sir
553
00:31:05,540 --> 00:31:07,580
I know the bank manager
Senthamizh Chelvan
554
00:31:07,620 --> 00:31:09,860
But you're speaking with
a North Indian accent, sir?
555
00:31:09,900 --> 00:31:11,580
'Come on, sir
What Tamil?'
556
00:31:11,700 --> 00:31:15,460
'Learn thoroughly what should be learnt
And having learnt it, eat 'dahi puri'
557
00:31:15,540 --> 00:31:17,820
This is classic flawless Tamil
Kindly repeat, sir
558
00:31:17,900 --> 00:31:20,740
'I don't have time for all that, sir
You have only 2 minutes left'
559
00:31:20,780 --> 00:31:23,260
'If you don't tell me your #
your card will be blocked, sir'
560
00:31:23,300 --> 00:31:25,900
- 'Tell me 16 numbers correctly'
- Right now, sir
561
00:31:26,140 --> 00:31:27,780
- 6-0-8-1
- [Hindi] 'Yes, sir'
562
00:31:28,100 --> 00:31:29,820
2-0-0-0
563
00:31:30,500 --> 00:31:32,340
0-7-6-7
564
00:31:32,620 --> 00:31:34,500
- 2-0-4-7
- [Hindi] 'Yes, sir'
565
00:31:34,900 --> 00:31:36,140
I've got an OTP #
566
00:31:36,180 --> 00:31:38,140
- 'Hahn! Tell me that too'
- Go on
567
00:31:38,180 --> 00:31:40,300
- 44-55
- 'O, ji'
568
00:31:40,780 --> 00:31:42,740
What is O-G?
Why did he hang up?
569
00:31:44,740 --> 00:31:47,460
I've got a new message
My card has been renewed
570
00:31:47,620 --> 00:31:48,860
Let me read it
571
00:31:50,820 --> 00:31:54,780
Rs 1,50000 has been debited
from your account
572
00:31:54,820 --> 00:31:57,300
I saved this amount for 10 years
like a sparrow bit by bit
573
00:31:57,340 --> 00:31:59,500
In one second
he has swiped it clean
574
00:32:00,940 --> 00:32:02,580
How terrible, Saravana
575
00:32:02,940 --> 00:32:04,140
Thangam
576
00:32:04,220 --> 00:32:07,420
How many times you are warned
in TV, paper and radio?
577
00:32:07,500 --> 00:32:10,580
Do not share your bank details
or OTP# with anyone
578
00:32:10,700 --> 00:32:12,900
You made a fool of yourself
and became 'Flash news' now
579
00:32:12,940 --> 00:32:14,820
Thank God, I escaped!
580
00:32:15,540 --> 00:32:18,220
Come on, trash everything
581
00:32:18,940 --> 00:32:20,220
Come on, I say
582
00:32:20,260 --> 00:32:22,220
'Raze it to the ground'
583
00:32:22,460 --> 00:32:24,460
Who cares about college?
Clear it now
584
00:32:27,540 --> 00:32:30,300
What are you doing?
Stop it...hey!
585
00:32:30,340 --> 00:32:32,260
- Dump all of it
- Please stop them, bro
586
00:32:32,340 --> 00:32:34,180
I nurtured them with
such tender love and care
587
00:32:34,220 --> 00:32:36,780
- A helipad is planned here
- Stop it!
588
00:32:36,820 --> 00:32:40,620
Central minister will land here
in pomp and style from his chopper
589
00:32:40,660 --> 00:32:41,700
This is our college
590
00:32:41,740 --> 00:32:43,460
Security...security!
591
00:32:43,500 --> 00:32:45,500
Damn your security
No bloody guarantee
592
00:32:45,540 --> 00:32:47,500
I won't let you destroy a single plant
593
00:32:47,540 --> 00:32:48,780
Who is he?
Knock him down
594
00:32:48,820 --> 00:32:50,100
What audacity!
595
00:32:50,140 --> 00:32:51,780
'You dare oppose our leader?'
596
00:32:52,740 --> 00:32:54,300
Listen to me
Don't destroy my plants
597
00:32:54,340 --> 00:32:55,420
'Go to hell'
598
00:33:01,700 --> 00:33:02,820
'Saravana!'
599
00:33:06,140 --> 00:33:08,780
What temerity for a mere gardener!
600
00:33:08,940 --> 00:33:10,460
Bloody scumbags!
601
00:33:11,820 --> 00:33:13,420
Spitting on us
602
00:33:13,740 --> 00:33:15,340
How dare you act smart with us!
603
00:34:12,180 --> 00:34:14,220
Oh my God!
What happened?
604
00:34:15,460 --> 00:34:16,900
Thirupathi, what happened?
605
00:34:16,940 --> 00:34:17,940
Big ruckus!
606
00:34:18,100 --> 00:34:19,820
Saravanan beat up
all the rowdies to a pulp
607
00:34:19,860 --> 00:34:22,260
Is that so?
Wowww!!
608
00:34:22,300 --> 00:34:24,460
If my Saravanan gets into research
609
00:34:24,540 --> 00:34:26,220
He is a Sir C.V.Raman
610
00:34:26,380 --> 00:34:28,060
If he gets into fighting mode
611
00:34:28,260 --> 00:34:29,820
He is 'Enter The Dragon'!
612
00:34:34,540 --> 00:34:35,900
I am not your enemy
613
00:34:36,580 --> 00:34:38,500
I respect your Party
and your leadership
614
00:34:38,540 --> 00:34:41,140
There are many rules & regulations
for a helipad to be constructed
615
00:34:41,180 --> 00:34:45,580
Especially hospitals, colleges,
schools, water bodies, transformers
616
00:34:45,620 --> 00:34:47,140
'Shouldn't be in that area'
617
00:34:47,180 --> 00:34:48,740
We have many vacant lands here
618
00:34:48,780 --> 00:34:49,900
'Choose one such spot'
619
00:34:49,940 --> 00:34:52,620
This is college campus
Only for academics
620
00:34:52,660 --> 00:34:54,580
You'll listen, so will I
621
00:34:54,620 --> 00:34:57,460
Helicopter won't pay heed to you!
622
00:34:57,820 --> 00:35:00,380
Many students are present here
623
00:35:00,940 --> 00:35:02,220
Can we...
624
00:35:02,540 --> 00:35:03,660
...speak in private?
625
00:35:04,420 --> 00:35:06,340
Can you stand pain?
626
00:35:07,340 --> 00:35:09,580
I gave 'Captain' a run for his money!
627
00:35:09,620 --> 00:35:11,500
My body is as strong as
red sandalwood!
628
00:35:12,420 --> 00:35:13,620
Suits me even better!
629
00:35:24,660 --> 00:35:26,700
If you had said so kindly
630
00:35:26,740 --> 00:35:28,620
I would have nodded my head, no?
631
00:35:35,580 --> 00:35:37,340
'Thirupathi, how are you feeling?'
632
00:35:37,500 --> 00:35:40,500
He is bedridden with a broken leg
just by letting his tongue run
633
00:35:40,580 --> 00:35:42,500
Who will take care
if something drastic happens?
634
00:35:42,540 --> 00:35:43,620
Shut up!
635
00:35:44,060 --> 00:35:45,180
Is that just a college?
636
00:35:45,500 --> 00:35:46,580
It's a temple, dear
637
00:35:47,140 --> 00:35:48,860
I am the guardian of that temple
638
00:35:48,940 --> 00:35:52,740
You're serving this entire village and
I'm prepared to sacrifice my life, friend
639
00:35:53,100 --> 00:35:54,060
Nothing to worry
640
00:35:54,100 --> 00:35:56,140
- You'll be fine
- Get better soon
641
00:35:56,180 --> 00:35:57,460
It should all go smooth
642
00:35:57,500 --> 00:35:59,580
'Happy birthday to you'
643
00:35:59,900 --> 00:36:02,220
Happy birthday, Kayal
644
00:36:05,300 --> 00:36:06,540
Hey darling
645
00:36:17,940 --> 00:36:18,940
Rascal!
646
00:36:19,580 --> 00:36:20,620
Hit him
647
00:36:20,780 --> 00:36:21,780
Hit back
648
00:36:22,100 --> 00:36:24,900
Why should you be scared
of savage beasts like him?
649
00:36:25,460 --> 00:36:26,940
You had the gall to hit me, eh?
650
00:36:27,460 --> 00:36:28,700
You haven't seen
the last of me
651
00:36:28,740 --> 00:36:30,060
Oooh la!
652
00:36:31,060 --> 00:36:32,060
Come on, boys
653
00:36:36,620 --> 00:36:37,940
Oooh la!
654
00:36:38,140 --> 00:36:40,420
Who is that driving in a jeep
right into our compound?
655
00:36:40,940 --> 00:36:42,420
College boys, pa
656
00:36:42,700 --> 00:36:43,780
'Are you sure?'
657
00:36:43,820 --> 00:36:45,940
They are roaming around
like drunk rowdies?
658
00:36:46,060 --> 00:36:47,340
Just ignore them, pa
659
00:36:50,140 --> 00:36:51,660
Hey! Oldie with an ear stud!
660
00:36:51,700 --> 00:36:52,820
'Hey old man!'
661
00:36:54,580 --> 00:36:56,460
Why are they circling our house?
662
00:37:06,700 --> 00:37:09,060
Thulasi, I have a bad feeling
about this, my dear
663
00:37:09,940 --> 00:37:11,100
Don't get alarmed, pa
664
00:37:11,180 --> 00:37:12,540
Pcccht! Let's go inside
665
00:37:14,340 --> 00:37:15,620
How can you be so casual?
666
00:37:21,420 --> 00:37:22,460
Who are you?
667
00:37:22,660 --> 00:37:24,220
OOH LAA!!
668
00:37:25,220 --> 00:37:27,420
What do you want?
Savage beasts!
669
00:37:29,380 --> 00:37:31,300
'Hey Vicky!
How dare you!!'
670
00:37:34,180 --> 00:37:35,780
Appa...appa
671
00:37:38,940 --> 00:37:40,580
Burn down her damn house
672
00:37:44,300 --> 00:37:45,300
HEY!
673
00:37:47,380 --> 00:37:48,540
Thulasi...!
674
00:37:50,140 --> 00:37:51,820
'Hey! My dear'
675
00:37:51,940 --> 00:37:53,140
DAI!
676
00:37:55,180 --> 00:37:56,620
Leave us alone
677
00:37:59,780 --> 00:38:01,300
Thulasi, get up
678
00:38:01,420 --> 00:38:02,620
Let's run from here
679
00:38:04,940 --> 00:38:06,780
Bloody old man!
680
00:38:08,660 --> 00:38:09,940
Hey! Let go of me
681
00:38:10,060 --> 00:38:11,420
You told her to retaliate?!
682
00:38:12,140 --> 00:38:13,580
- Grab her
- THULASI!
683
00:38:13,820 --> 00:38:14,820
'Thulasi'
684
00:38:17,580 --> 00:38:18,940
'Let go of my daughter'
685
00:38:24,220 --> 00:38:25,340
My dear boy!
686
00:38:34,820 --> 00:38:35,940
HEYYY!
687
00:38:36,300 --> 00:38:38,220
- Ooh la!
- DAI!!
688
00:38:38,300 --> 00:38:40,900
Spare my daughter
Don't hurt her
689
00:39:04,380 --> 00:39:06,260
You'll crumble to pieces, Mr Scientist
690
00:39:06,300 --> 00:39:07,820
Don't poke your nose, go away
691
00:39:50,940 --> 00:39:52,500
- Who is she?
- 'Sister, sir'
692
00:39:52,540 --> 00:39:53,820
- Who is that?
- Akka, sir
693
00:39:54,060 --> 00:39:55,860
- Tell me, who?
- Mother, sir
694
00:39:55,900 --> 00:39:57,700
- Who is she?
- 'God, sir'
695
00:39:57,740 --> 00:39:59,340
- Who is that?
- Teacher, sir
696
00:39:59,380 --> 00:40:00,420
That's the word!
697
00:40:00,780 --> 00:40:02,940
Mother, father, teacher, God
698
00:40:03,420 --> 00:40:05,340
A teacher takes
precedence over God
699
00:40:05,780 --> 00:40:06,820
Cha!
700
00:40:13,620 --> 00:40:14,660
Welcome, brother
701
00:40:14,700 --> 00:40:15,700
Come in, dear
702
00:40:16,260 --> 00:40:17,300
Come
703
00:40:17,500 --> 00:40:19,300
- What happened?
- Are they students?
704
00:40:19,340 --> 00:40:21,540
They have turned into scumbags
ganging up with rowdies
705
00:40:21,580 --> 00:40:23,900
I've ordered them to be dismissed
706
00:40:24,300 --> 00:40:25,340
No, pa
707
00:40:25,740 --> 00:40:27,460
I had a different plan
for the students
708
00:40:27,660 --> 00:40:28,740
It's unfortunate
709
00:40:28,940 --> 00:40:32,140
I had to whip them
with my own hands
710
00:40:33,100 --> 00:40:35,780
Good friends pave the way
for a good world
711
00:40:36,060 --> 00:40:37,820
They have got into bad company
712
00:40:37,860 --> 00:40:39,820
That's the reason for
their inexcusable behavior
713
00:40:40,740 --> 00:40:43,300
Dismissing them from college
is too severe a punishment, pa
714
00:40:44,620 --> 00:40:46,380
I've already punished them
715
00:40:46,700 --> 00:40:50,940
I feel we must forgive them
and give them a chance to reform
716
00:40:56,060 --> 00:40:59,740
Amma, they have lost everything
and come to us in a pathetic state
717
00:41:00,260 --> 00:41:03,180
It is up to us to take care of them
without making them feel awkward
718
00:41:03,420 --> 00:41:05,260
Do I need to be
told all this, Saravana?
719
00:41:05,500 --> 00:41:06,540
I'll take good care, son
720
00:41:12,260 --> 00:41:13,340
Hi
721
00:41:13,660 --> 00:41:14,860
Good morning
722
00:41:15,300 --> 00:41:16,260
Good morning
723
00:41:16,300 --> 00:41:20,140
"Epitome of illusion, my fantasy"
724
00:41:20,220 --> 00:41:24,540
"My dream, my desire, my fancy"
725
00:41:25,180 --> 00:41:26,180
What's on your mind?
726
00:41:26,220 --> 00:41:29,740
"My mirage illusive
My magic elusive"
727
00:41:29,780 --> 00:41:33,140
"My day dream
My life's theme"
728
00:41:33,180 --> 00:41:36,060
My dear, what comes to your mind
when you look at them as a pair?
729
00:41:36,100 --> 00:41:39,100
Whatever is on your mind
is flashing in my mind too!
730
00:41:39,500 --> 00:41:42,180
I have decided
She is my sister-in-law
731
00:41:42,220 --> 00:41:43,820
Then we must set a plan in motion
732
00:41:43,860 --> 00:41:45,380
Plans are a waste of time
733
00:41:45,460 --> 00:41:49,100
The 3rd day after I met your grandpa
I tricked him into the banana grove
734
00:41:49,140 --> 00:41:51,780
Grandma, don't share
your adult stories to children here
735
00:41:52,140 --> 00:41:53,860
'I'm grown up, you know'
736
00:41:54,740 --> 00:41:57,140
It isn't enough
if you simply watch them
737
00:41:57,260 --> 00:41:59,100
You must match them as a couple
738
00:42:02,180 --> 00:42:03,380
Come...come
739
00:42:03,420 --> 00:42:05,100
Thulasi, you cannot go to college
740
00:42:05,140 --> 00:42:07,340
- Today you put leave
- Why?
741
00:42:07,380 --> 00:42:09,820
Because your scooter's front tyre is flat!
742
00:42:10,100 --> 00:42:11,420
- Lord Muruga!
- Saravana
743
00:42:11,660 --> 00:42:14,620
Aren't you going to college?
Give Thulasi a lift
744
00:42:14,740 --> 00:42:16,020
Okay, granny
745
00:42:16,060 --> 00:42:18,300
End of story, give it to me
You can hold this
746
00:42:18,340 --> 00:42:20,500
You take your lunch bag
and zip zap zoom!
747
00:42:23,900 --> 00:42:26,500
Don't sit as if you're least bothered
Make sure they connect
748
00:42:26,540 --> 00:42:27,780
Otherwise I'll crucify you!
749
00:42:28,140 --> 00:42:29,860
Don't forget, come 'live' on Face Time
750
00:42:29,900 --> 00:42:30,860
Don't worry
751
00:42:30,900 --> 00:42:34,260
By the time the car touches 3rd gear
I'll make sure they are 'in touch'!
752
00:42:34,820 --> 00:42:35,820
Thanks, 'uncle'
753
00:42:45,300 --> 00:42:47,380
- Thangam, start a conversation
- Okay
754
00:42:48,660 --> 00:42:51,260
Saravana, have you rented
your mouth to someone?
755
00:42:51,580 --> 00:42:52,860
Isn't it under your control?
756
00:42:52,900 --> 00:42:54,300
Chat her up
757
00:42:55,780 --> 00:42:57,740
Aren't you Maths lecturer?
758
00:42:57,860 --> 00:42:59,300
Hmmm...yes
759
00:43:00,500 --> 00:43:02,180
They have started talking!
760
00:43:03,140 --> 00:43:05,380
Do you have only 1 question?
761
00:43:05,420 --> 00:43:07,180
Have you left the rest
in multiple choice?
762
00:43:07,220 --> 00:43:08,420
Just keep talking
763
00:43:08,900 --> 00:43:10,860
What is Trigonometry?
764
00:43:11,260 --> 00:43:13,460
Oh! It's an interesting question
765
00:43:13,500 --> 00:43:15,540
Trigonometry is a branch of Mathematics
766
00:43:15,580 --> 00:43:19,020
That is the relationship between
side length and the angle of a triangle
767
00:43:19,060 --> 00:43:22,140
Such as sin theta, cos theta and tan theta
768
00:43:22,180 --> 00:43:23,780
He busted all our data!
769
00:43:23,860 --> 00:43:25,260
- Oh gawd!
- This won't work
770
00:43:25,300 --> 00:43:27,700
I thought he'll make a move
but no such matter is happening
771
00:43:27,740 --> 00:43:29,100
- Matter?
- Yeah
772
00:43:29,140 --> 00:43:31,140
- You mean...matter?
- Yeah...yeah...yeah!
773
00:43:31,180 --> 00:43:32,420
Matter is
774
00:43:32,460 --> 00:43:33,500
Nothing but energy
775
00:43:33,540 --> 00:43:34,540
That is-
776
00:43:39,420 --> 00:43:41,900
Saravana, go in and pray
along with Thulasi
777
00:43:42,020 --> 00:43:43,060
Okay, ma
778
00:43:47,780 --> 00:43:49,300
My dear, let's fix the alliance
779
00:43:51,540 --> 00:43:52,580
Hey Balaiyah
780
00:43:53,220 --> 00:43:55,420
Will you consent to Thulasi
marrying my son Saravanan?
781
00:43:56,220 --> 00:44:00,100
My friend, whatever I am wearing
and the food I eat is your generosity
782
00:44:00,580 --> 00:44:02,060
I stand here as a beggar
783
00:44:02,100 --> 00:44:05,020
Don't make me feel even more awkward
asking me this silly question!
784
00:44:05,300 --> 00:44:06,340
Uncle
785
00:44:06,580 --> 00:44:08,660
Why do you feel abandoned?
Aren't we here for you?
786
00:44:09,260 --> 00:44:11,860
Very true, this is a sacred shrine, uncle
787
00:44:11,900 --> 00:44:13,620
All of us are equal
in the eyes of God
788
00:44:13,660 --> 00:44:16,100
But my blessed fate
I'm standing here homeless
789
00:44:16,140 --> 00:44:17,180
Brother, listen to me
790
00:44:17,220 --> 00:44:20,740
Even if our river Kaveri is in spate
Or her river bed is sun-dried and parched
791
00:44:20,900 --> 00:44:23,540
Does Kaveri's glory lessen?
792
00:44:23,580 --> 00:44:25,300
- Lord Muruga
- You lived comfortably
793
00:44:25,340 --> 00:44:26,620
What do you lack, anna?
794
00:44:27,140 --> 00:44:28,700
'Lord Muruga, if I marry'
795
00:44:28,740 --> 00:44:30,900
'...my groom will be
only this innocent scientist'
796
00:44:31,020 --> 00:44:33,460
'Bless us and get us married
at the earliest, Lord'
797
00:44:34,100 --> 00:44:35,100
'Please'
798
00:44:35,140 --> 00:44:37,820
Your daughter is a priceless Kohinoor
799
00:44:38,260 --> 00:44:42,340
We should be the ones to be blessed
to have her as our daughter-in-law
800
00:44:44,340 --> 00:44:45,460
Lord Ganesha
801
00:44:46,060 --> 00:44:47,140
Parimala
802
00:44:47,420 --> 00:44:48,420
Sir...?
803
00:44:48,460 --> 00:44:50,420
Tamil runs in her blood
What is your verdict?
804
00:44:50,460 --> 00:44:52,020
You are made for each other, sir
805
00:45:24,900 --> 00:45:29,940
"Oho renowned and rich, my king Midas
Leading a life of plenty and prosperous"
806
00:45:30,060 --> 00:45:33,660
"When you touch me, it is true
I will turn into a golden statue"
807
00:45:34,340 --> 00:45:39,420
"Honey bee, my queen bee
Like a floral coracle; my beauty"
808
00:45:39,460 --> 00:45:42,780
"Come and build your hive
in my heart and soul; unify"
809
00:45:44,220 --> 00:45:48,780
"No sly deceit, golden heart glowing
Love like a deluge forever flowing"
810
00:45:48,820 --> 00:45:53,620
"Look high and low to find
the alcove of such a mind"
811
00:45:53,660 --> 00:45:58,260
"Kohinoor in silken finery
Golden scented ivory"
812
00:45:58,300 --> 00:46:02,580
"A statue chiseled with mastery
from moonlight silvery"
813
00:46:02,620 --> 00:46:05,380
"My honey nectarous"
814
00:46:06,340 --> 00:46:07,380
"O' Maiya"
815
00:46:07,420 --> 00:46:08,780
"My heaven splendorous"
816
00:46:08,820 --> 00:46:09,900
"O' Maiya"
817
00:46:12,180 --> 00:46:16,820
"Oho renowned and rich, my king Midas
Leading a life of plenty and prosperous"
818
00:46:17,060 --> 00:46:21,140
"When you touch me, it is true
I will turn into a golden statue"
819
00:46:21,260 --> 00:46:26,300
"Honey bee, my queen bee
Like a floral coracle; my beauty"
820
00:46:26,380 --> 00:46:29,940
"Come and build your hive
in my heart and soul; unify"
821
00:47:11,780 --> 00:47:17,500
"O' moon shining in my eyes
My treasure trove I idolize"
822
00:47:18,180 --> 00:47:22,460
"Like soul to a body, waves to the sea
will you crystallize always with me?"
823
00:47:22,500 --> 00:47:27,060
"O' millionaire for decades to come
Son of our Tamil soil winsome"
824
00:47:27,500 --> 00:47:31,820
"I will be like our fellow-follower
Our body's shadow forever"
825
00:47:31,860 --> 00:47:36,580
"Money even a billion is a pittance
A few strings of jasmine more precious"
826
00:47:36,860 --> 00:47:41,060
"My morning wake up melody will be
anklets on your feet tinkling lovingly"
827
00:47:41,380 --> 00:47:44,500
"My ivory doe symphony"
828
00:47:46,180 --> 00:47:48,540
"My golden sweet honey"
829
00:47:50,860 --> 00:47:55,540
"Oho renowned and rich, my king Midas
Leading a life of plenty and prosperous"
830
00:47:55,820 --> 00:47:59,540
"When you touch me, it is true
I will turn into a golden statue"
831
00:48:00,180 --> 00:48:05,100
"Honey bee, my queen bee
Like a floral coracle; my beauty"
832
00:48:05,140 --> 00:48:08,460
"Come and build your hive
in my heart and soul; unify"
833
00:48:40,140 --> 00:48:44,540
"I do not ask for a palace magnificent
Nor expensive rings on my fingers ten"
834
00:48:45,500 --> 00:48:49,460
"Will you grant me this boon as blessing
to touch your feet daily as thanksgiving?"
835
00:48:49,500 --> 00:48:53,860
"I do not want the wind to applaud me
I do not want any flattery of poetry"
836
00:48:54,660 --> 00:48:59,060
"If my queen showers praise lovingly
that compliment is nectar enough for me"
837
00:48:59,100 --> 00:49:04,100
"Rain showering on our land plenteous
wealth as name & fame will shower on us"
838
00:49:04,140 --> 00:49:08,460
"I will be the single star shining bright
to share your success and limelight"
839
00:49:08,500 --> 00:49:13,220
"My emperor; a pearl so rare"
840
00:49:13,260 --> 00:49:17,100
"My sweet honey beyond compare"
841
00:49:17,860 --> 00:49:22,540
"Oho renowned and rich, my king Midas
Leading a life of plenty and prosperous"
842
00:49:22,860 --> 00:49:26,100
"When you touch me, it is true
I will turn into a golden statue"
843
00:49:27,300 --> 00:49:32,180
"Honey bee, my queen bee
Like a floral coracle; my beauty"
844
00:49:32,340 --> 00:49:35,500
"Come and build your hive
in my heart and soul; unify"
845
00:49:47,340 --> 00:49:48,620
Where are you running off to?
846
00:49:52,660 --> 00:49:53,660
'Saravana'
847
00:49:56,820 --> 00:49:57,940
'My dear son, wait for me'
848
00:49:58,020 --> 00:50:00,140
- If I do you'll poke me
- I'll poke even if you don't!
849
00:50:00,180 --> 00:50:01,340
Stop running, son
850
00:50:01,380 --> 00:50:02,380
'I won't wait for you'
851
00:50:02,420 --> 00:50:04,700
'Don't you have any sense
even after watching me suffer?'
852
00:50:04,780 --> 00:50:05,820
Just 1 injection
853
00:50:06,020 --> 00:50:08,380
I don't care if I die!
I will eat chocolates
854
00:50:08,420 --> 00:50:11,020
Just 1 injection
I feel something is wrong
855
00:50:11,060 --> 00:50:12,660
Don't simply act, pa
856
00:50:12,740 --> 00:50:14,100
My shoulder is paining
857
00:50:15,060 --> 00:50:16,460
Don't try to fool me
858
00:50:16,500 --> 00:50:17,700
I won't fall for it
859
00:50:18,420 --> 00:50:19,580
It's hurting
860
00:50:28,220 --> 00:50:30,140
Appa?
I know you, pa
861
00:50:30,380 --> 00:50:31,700
Don't pretend you are sick
862
00:50:33,380 --> 00:50:34,460
Appa...?
863
00:50:36,300 --> 00:50:37,580
What happened, pa?
864
00:50:38,340 --> 00:50:40,460
Appa...? Don't scare me like this
865
00:50:40,540 --> 00:50:41,940
Get up, pa
866
00:50:42,020 --> 00:50:43,700
I'm really frightened
867
00:50:43,740 --> 00:50:45,340
Okay, I'll take the injection
868
00:50:45,940 --> 00:50:48,580
I won't eat any chocolate hereafter, pa
869
00:50:48,700 --> 00:50:49,860
Get up, pa
870
00:50:50,260 --> 00:50:51,300
Appa
871
00:50:51,420 --> 00:50:52,460
Appa!
872
00:50:53,940 --> 00:50:55,420
Appa, I'm worried
873
00:50:56,020 --> 00:50:57,420
Kathir!
874
00:50:57,540 --> 00:50:58,540
'Father...?'
875
00:50:58,580 --> 00:50:59,620
Uncle?
876
00:51:00,100 --> 00:51:01,700
Why is he lying on the ground?
877
00:51:01,740 --> 00:51:02,740
Uncle?
878
00:51:02,820 --> 00:51:04,500
- Appa
- Uncle
879
00:51:04,620 --> 00:51:05,780
He isn't breathing!
880
00:51:06,540 --> 00:51:07,660
AKKA...!
881
00:51:08,580 --> 00:51:10,940
- What?
- Your husband has left us, akka!
882
00:51:11,380 --> 00:51:13,620
Hey! What are you saying?
883
00:51:13,740 --> 00:51:14,820
Come here, quick
884
00:51:14,860 --> 00:51:16,420
He is lying unconscious
885
00:51:16,660 --> 00:51:18,340
He fell down once like this earlier
886
00:51:20,100 --> 00:51:21,220
My dear!
887
00:51:23,860 --> 00:51:25,100
Oh gawd!
888
00:51:25,140 --> 00:51:26,220
Oh my dear!
889
00:51:26,260 --> 00:51:27,860
My husband!
890
00:51:27,940 --> 00:51:29,860
Aiyo! Oh God!!
891
00:51:30,860 --> 00:51:33,140
You abandoned me like this, my dear
892
00:51:44,940 --> 00:51:46,340
Aiyo!
893
00:51:47,020 --> 00:51:48,860
Call for an ambulance
894
00:51:49,220 --> 00:51:51,620
She has got her contractions!
895
00:52:02,860 --> 00:52:04,420
Please bear the pain
896
00:52:06,300 --> 00:52:07,620
Oh gawd!
897
00:52:08,380 --> 00:52:09,700
Appa
898
00:52:14,340 --> 00:52:15,340
'Appa!'
899
00:52:24,300 --> 00:52:25,540
SIR!
900
00:52:27,860 --> 00:52:29,660
Please take a look, sir
901
00:52:31,700 --> 00:52:34,780
My brother-in-law has left us, sir
902
00:52:40,780 --> 00:52:43,420
Sir has come to see you, uncle
903
00:52:45,700 --> 00:52:46,740
Uncle
904
00:52:47,860 --> 00:52:50,740
You have left us orphaned here
905
00:53:17,620 --> 00:53:20,460
[cries of a new born]
906
00:53:40,780 --> 00:53:41,820
Oh my God!
907
00:53:41,860 --> 00:53:43,580
How can a new born baby be diabetic?
908
00:53:43,780 --> 00:53:47,820
The baby is born with Type-1 diabetes
because of the family history
909
00:53:47,860 --> 00:53:51,940
One of the problems we are unable
to diagnose during pregnancy
910
00:53:52,020 --> 00:53:53,820
- Is the working of the pancreas
- Yes
911
00:53:53,860 --> 00:53:56,780
The number of children born
with diabetes has escalated in recent times
912
00:53:56,820 --> 00:53:58,860
According to the data by
World Health Organization
913
00:53:58,940 --> 00:54:01,020
A survey of countries
afflicted with diabetes shows
914
00:54:01,060 --> 00:54:04,940
America, China and our India
competing to head the list!
915
00:54:05,700 --> 00:54:08,060
Though diabetes is a hereditary condition
916
00:54:08,460 --> 00:54:11,700
Our diet, lifestyle, mental stress
917
00:54:11,740 --> 00:54:14,020
...are reasons for diabetes too
918
00:54:14,100 --> 00:54:16,340
Diabetes can be controlled
with a set way of life
919
00:54:16,380 --> 00:54:17,660
Right in the beginning
920
00:54:17,700 --> 00:54:20,460
Otherwise patient has
to resort to tablets and insulin
921
00:54:20,700 --> 00:54:22,460
This treatment is very expensive
922
00:54:22,700 --> 00:54:25,700
Many poor people are suffering
unable to afford insulin
923
00:54:25,780 --> 00:54:29,340
In fact some of them are not even
aware they are diabetic
924
00:54:29,820 --> 00:54:30,820
Some even die
925
00:54:30,860 --> 00:54:33,380
Is there no medicine to cure
the patient from this condition?
926
00:54:43,060 --> 00:54:45,100
'Sugar level was too high
My leg was amputated, sir'
927
00:54:45,140 --> 00:54:46,420
'I am unable to move my limbs'
928
00:54:46,460 --> 00:54:48,060
'Both my parents suffer from diabetes'
929
00:54:48,100 --> 00:54:50,820
'We have to come once a week
for dialysis for my mother-in-law'
930
00:54:50,860 --> 00:54:53,700
'Dialysis is as terrible
as suffering in hell'
931
00:54:53,780 --> 00:54:57,620
'We are not blessed with children
because he's diabetic for many years'
932
00:54:57,660 --> 00:55:00,100
'New born baby has been
diagnosed with diabetes'
933
00:55:00,140 --> 00:55:03,300
'All the children gathered here
suffer from juvenile diabetes'
934
00:55:03,380 --> 00:55:05,300
'Lifelong dependent on medicine'
935
00:55:05,380 --> 00:55:08,300
'My mother died without even telling
any of us she was diabetic'
936
00:55:08,340 --> 00:55:09,620
'I've lost 1 kidney'
937
00:55:09,660 --> 00:55:11,140
'My wife lost her eyesight totally'
938
00:55:11,220 --> 00:55:12,700
'I've lost my aim and ambition'
939
00:55:12,780 --> 00:55:15,100
'Doctors say my 2nd kidney
has been affected too'
940
00:55:15,140 --> 00:55:16,740
'This is a sweet suicide!'
941
00:55:37,300 --> 00:55:40,140
I came back to my roots
wanting to serve my people
942
00:55:40,420 --> 00:55:42,740
But I was confused as to
how I can serve them
943
00:55:44,220 --> 00:55:47,580
The loss of my dear friend
has shaken me up completely
944
00:55:49,020 --> 00:55:51,140
Now it has triggered
a clarity in my thought process
945
00:55:51,260 --> 00:55:52,820
If a person is diagnosed with diabetes
946
00:55:52,860 --> 00:55:55,500
He or she is stuck with
tablets, insulin, dialysis
947
00:55:55,540 --> 00:55:58,620
They have to be resigned
to being treated lifelong
948
00:55:58,700 --> 00:56:01,140
We have to manage
and live with diabetes
949
00:56:03,540 --> 00:56:06,380
Diabetes should be cured
with just one drug
950
00:56:08,100 --> 00:56:11,140
I intend discovering
one such magic drug
951
00:56:11,700 --> 00:56:14,580
'I will use my education, knowledge,
perseverance, proficiency'
952
00:56:14,660 --> 00:56:16,140
'And find that magic cure'
953
00:56:16,460 --> 00:56:21,700
That is my first duty to
my people and this world
954
00:56:21,860 --> 00:56:23,140
Very good, Saravana
955
00:56:23,220 --> 00:56:26,300
The world will celebrate you
as the son of this soil
956
00:56:26,380 --> 00:56:27,740
You will achieve your goal for sure
957
00:56:27,820 --> 00:56:31,500
Your determination and self confidence
will definitely make your dream come true
958
00:56:32,460 --> 00:56:33,540
Go ahead, Saravana
959
00:56:42,420 --> 00:56:44,820
"Eureka! Yeah, let us push it higher"
960
00:56:44,860 --> 00:56:47,460
"Right now, you can light the fire"
961
00:56:47,540 --> 00:56:50,740
"Move on, yeah
We can reach together, Astro"
962
00:56:51,860 --> 00:56:54,580
"Turn it up, now
Yeah, this is our future"
963
00:56:54,620 --> 00:56:56,820
"Let's go, yeah, we should never tire"
964
00:56:56,860 --> 00:57:00,140
"Stand up, you can go inspire, Maestro"
965
00:57:08,700 --> 00:57:10,340
"Break it down"
966
00:57:15,140 --> 00:57:17,260
"Sleepless nights"
967
00:57:24,820 --> 00:57:27,140
"Time to rise"
968
00:57:39,340 --> 00:57:42,100
"Eureka! Yeah, let us push it higher"
969
00:57:42,140 --> 00:57:44,420
"Right now, you can light the fire"
970
00:57:44,460 --> 00:57:47,700
"Move on, yeah
We can reach together, Astro"
971
00:57:48,780 --> 00:57:51,500
"Turn it up, now
Yeah, this is our future"
972
00:57:51,540 --> 00:57:53,860
"Let's go, yeah, we should never tire"
973
00:57:54,020 --> 00:57:57,140
"Stand up, you can go inspire, Maestro"
974
00:57:58,340 --> 00:58:00,060
Turn...turn
Don't look here
975
00:58:00,660 --> 00:58:02,820
- Okay...okay
- Close your eyes
976
00:58:03,060 --> 00:58:04,340
My eyes are shut tight
977
00:58:04,380 --> 00:58:05,460
Don't look at me
978
00:58:05,500 --> 00:58:06,540
Okay, dear
979
00:58:14,060 --> 00:58:15,580
I can't look at you, huh?
980
00:58:16,260 --> 00:58:18,060
First fix my hook
981
00:58:19,660 --> 00:58:21,380
Are you ordering me?!
982
00:58:21,860 --> 00:58:23,300
Okay...okay
983
00:58:27,220 --> 00:58:28,700
- Listen, dear
- What?
984
00:58:29,380 --> 00:58:30,580
Nothing to worry
985
00:58:30,620 --> 00:58:32,500
Do you want pretty ducklings?
986
00:58:32,700 --> 00:58:34,700
Why would I need ducks?
987
00:58:34,780 --> 00:58:36,740
We have ducks all around
our bungalow anyway
988
00:58:36,780 --> 00:58:38,340
Or...um...do you want
989
00:58:38,740 --> 00:58:40,060
A little scientist?
990
00:58:40,300 --> 00:58:43,420
I am myself a well-known scientist
Why would you need another scientist?
991
00:58:43,460 --> 00:58:45,860
Hey! You are such a dumb head!
992
00:58:45,940 --> 00:58:46,940
Hey!
993
00:58:48,260 --> 00:58:49,340
I want
994
00:58:49,380 --> 00:58:50,700
1...2
995
00:58:51,060 --> 00:58:52,620
No, 3...4
996
00:58:52,660 --> 00:58:54,060
5 ducklings
997
00:58:55,380 --> 00:58:56,700
5 baby scientists
998
00:58:56,860 --> 00:58:58,780
I want 10 altogether, okay?
999
00:58:59,100 --> 00:59:00,260
Fat hopes!
1000
00:59:02,260 --> 00:59:04,100
Tastes good but don't know
what I'm drinking
1001
00:59:04,140 --> 00:59:06,100
- Boss
- Hey! You?
1002
00:59:06,140 --> 00:59:07,580
- How did you land here?
- Boss
1003
00:59:07,620 --> 00:59:08,940
I'm your ALA, boss
1004
00:59:09,020 --> 00:59:10,220
Sounds like MLA?
1005
00:59:10,260 --> 00:59:11,500
Assistant to Lab Assistant
1006
00:59:11,580 --> 00:59:13,700
I'm myself an assistant
How can I have an assistant?
1007
00:59:13,740 --> 00:59:15,940
Yes, boss, please assign
some work for me
1008
00:59:16,020 --> 00:59:17,300
What have you studied?
1009
00:59:17,340 --> 00:59:19,700
I read 'Kumudham' just now
I have 'Ananda Vikatan' to finish
1010
00:59:20,500 --> 00:59:21,780
You have an overdose of SK!
1011
00:59:21,820 --> 00:59:22,780
What is SK, boss?
1012
00:59:22,820 --> 00:59:24,420
K is 'kozhuppu' means excess temerity
1013
00:59:24,460 --> 00:59:25,820
- S is-
- I got it, boss
1014
00:59:26,420 --> 00:59:27,460
Let's go
1015
00:59:27,500 --> 00:59:29,060
Boss, give me some work to do
1016
00:59:29,260 --> 00:59:31,860
- Feed the rats to the left thrice a day
- Okay, boss
1017
00:59:32,020 --> 00:59:34,060
Feed the rats on the right
6 times a day a day
1018
00:59:34,140 --> 00:59:35,180
Why 'day-day'?
1019
00:59:35,220 --> 00:59:36,380
Today and everyday
1020
00:59:36,420 --> 00:59:38,580
You're playing with words
like a Scrabble expert!
1021
00:59:38,620 --> 00:59:40,660
But is it my job
only to feed them?
1022
00:59:40,700 --> 00:59:42,580
No, the rats will pee
1023
00:59:42,620 --> 00:59:44,140
You have to collect that too
1024
00:59:44,180 --> 00:59:46,700
How will I know which rat
wants to pee when, boss?
1025
00:59:47,020 --> 00:59:48,620
Watch your watch
1026
00:59:48,700 --> 00:59:50,460
When they pee, catch it
1027
00:59:50,620 --> 00:59:53,540
Boss, you are an avatar of
Thomas Alva Edison!
1028
00:59:54,060 --> 00:59:55,060
'Thangam'
1029
01:00:02,580 --> 01:00:03,580
What is this, man?
1030
01:00:03,620 --> 01:00:06,060
[Malayalam] Why are you giving
my work to that man?
1031
01:00:06,140 --> 01:00:08,860
Don't you realize
this is a very important job?
1032
01:00:08,940 --> 01:00:11,300
- I do
- So just feed the rats
1033
01:00:11,380 --> 01:00:12,580
Understood?
1034
01:00:12,620 --> 01:00:13,740
I understood good
1035
01:00:13,780 --> 01:00:15,220
Are you from Palakkad?
1036
01:00:15,620 --> 01:00:16,940
Bingo! And you?
1037
01:00:17,020 --> 01:00:18,180
Graveyard, right?
1038
01:00:18,220 --> 01:00:19,940
Kerala border
Marthandam
1039
01:00:20,260 --> 01:00:22,180
I know to speak
a little bit in Malayalam
1040
01:00:22,580 --> 01:00:23,740
What is your name?
1041
01:00:23,780 --> 01:00:24,860
Tattered 'jatti'
1042
01:00:25,140 --> 01:00:26,380
No, Krishna Kutty
1043
01:00:26,860 --> 01:00:28,700
[Malayalam] I don't feel comfortable here
1044
01:00:28,740 --> 01:00:30,660
I would prefer to meet you in my room
1045
01:00:30,860 --> 01:00:32,420
We can chat freely
1046
01:00:33,220 --> 01:00:34,580
I have some work to do
1047
01:00:34,700 --> 01:00:35,940
See you, I'll be back
1048
01:00:40,380 --> 01:00:42,420
I saw your back!
1049
01:00:43,140 --> 01:00:45,740
'Idli' cooker!
Show me your face
1050
01:00:45,820 --> 01:00:47,380
What is this?
1051
01:00:47,940 --> 01:00:51,060
Your face is like a Sangam age urn
unearthed in Keezhadi
1052
01:00:51,420 --> 01:00:53,220
How did that damsel flip for this?
1053
01:00:53,260 --> 01:00:55,420
We are both Malayalis from Kerala
1054
01:00:55,500 --> 01:00:57,820
Don't make me a murderer!
Tell me the truth
1055
01:00:58,220 --> 01:01:00,260
A priest in Kerala gave me an amulet
1056
01:01:00,380 --> 01:01:02,740
I've tied it around my waist
That charm is working, boss
1057
01:01:02,860 --> 01:01:05,380
- Will you get me an amulet too?
- Of course I will
1058
01:01:05,420 --> 01:01:07,700
- What is the name of that seer?
- Kunjuni
1059
01:01:08,140 --> 01:01:09,340
His name sucks!
1060
01:01:09,500 --> 01:01:11,620
Ask that man to change his name legally
1061
01:01:11,660 --> 01:01:13,700
I can't stand that name!
Makes my skin crawl
1062
01:01:13,740 --> 01:01:14,820
'Thangam'
1063
01:01:18,700 --> 01:01:19,780
Me...?
1064
01:01:20,140 --> 01:01:21,420
Of course you
1065
01:01:21,780 --> 01:01:24,500
Boss, she is calling you to her room
1066
01:01:26,060 --> 01:01:27,300
Come, dear
1067
01:01:27,660 --> 01:01:28,740
Go, my dear!
1068
01:01:28,940 --> 01:01:29,940
O' my darling!
1069
01:01:30,020 --> 01:01:32,020
Hereafter my Chief Minister is
Pinarayi Vijayan
1070
01:01:32,060 --> 01:01:33,820
My director is Gautham Menon
1071
01:01:33,860 --> 01:01:35,740
My hero is Mohan Lal
1072
01:01:35,820 --> 01:01:37,860
But my heroine
1073
01:01:38,580 --> 01:01:39,780
...is NOT Nithya Menen
1074
01:01:40,060 --> 01:01:41,340
Not Lakshmi Menon
1075
01:01:41,540 --> 01:01:42,620
Sundari Menon
1076
01:01:42,660 --> 01:01:44,540
You my beauty is my heroine
1077
01:01:44,860 --> 01:01:47,620
He's always in the lab
day and night tied to his research
1078
01:01:47,700 --> 01:01:50,100
He doesn't get enough sleep
Neither does he eat properly
1079
01:01:50,140 --> 01:01:53,340
Yes, doctor, he doesn't allow us
to eat or sleep either!
1080
01:01:53,380 --> 01:01:54,820
Saravanan is always like that
1081
01:01:54,860 --> 01:01:56,220
If he takes up
a responsibility
1082
01:01:56,260 --> 01:01:58,260
...till he completes it
he'll forget the world
1083
01:01:58,300 --> 01:01:59,300
We all know
1084
01:01:59,340 --> 01:02:01,820
Genetic modification engineering
is his home ground
1085
01:02:01,860 --> 01:02:03,260
It's a cake walk for him!
1086
01:02:03,300 --> 01:02:04,300
Yes, sir
1087
01:02:04,340 --> 01:02:08,060
If we modify PG-2 protein
found in fat tissues
1088
01:02:08,380 --> 01:02:10,420
I feel diabetes can be controlled, sir
1089
01:02:10,620 --> 01:02:12,260
Diabetes isn't a single gene
1090
01:02:12,300 --> 01:02:14,820
Because it is a polygene
it is slightly complicated
1091
01:02:15,060 --> 01:02:16,260
'I have faith in my work'
1092
01:02:16,300 --> 01:02:18,460
- I will get the breakthrough
- You will!
1093
01:02:18,700 --> 01:02:23,820
When doctors were prescribing
diabetic patients to eat 6 meals a day
1094
01:02:23,940 --> 01:02:26,420
You asserted diabetes can be
controlled with 3 meals a day
1095
01:02:26,500 --> 01:02:28,540
You were the 1st to present such a paper
1096
01:02:28,580 --> 01:02:29,820
The whole world accepted it
1097
01:02:29,860 --> 01:02:31,380
I'm very proud about it
1098
01:02:31,700 --> 01:02:32,700
Doctor?
1099
01:02:32,740 --> 01:02:33,780
Oh my!
1100
01:02:34,300 --> 01:02:35,940
This is taking me years back
1101
01:02:36,140 --> 01:02:37,340
Isn't this...
1102
01:02:37,380 --> 01:02:38,500
...sweet pretzels?
1103
01:02:38,660 --> 01:02:39,700
Yes, doctor
1104
01:02:41,340 --> 01:02:42,300
Akka
1105
01:02:42,340 --> 01:02:43,780
I love these native snacks
1106
01:02:47,940 --> 01:02:52,340
Gentlemen, the reason insulin is being
supplied worldwide without a hitch
1107
01:02:52,700 --> 01:02:55,140
We have neatly divided it
territory wise amongst ourselves
1108
01:02:55,420 --> 01:02:57,540
And we do our business
with due diligence
1109
01:02:59,260 --> 01:03:01,500
Even if Asian territory was
exclusively marked for me
1110
01:03:01,660 --> 01:03:03,700
When I was asked
to part with China
1111
01:03:04,140 --> 01:03:06,860
I gave it up for Mr Chang
with utmost magnanimity
1112
01:03:08,340 --> 01:03:09,620
[Ukrainian] After these too
1113
01:03:10,260 --> 01:03:12,620
[Ukrainian] Your OJO laboratory
is the biggest one
1114
01:03:13,100 --> 01:03:14,300
You are the best!
1115
01:03:14,620 --> 01:03:15,860
That isn't the point now
1116
01:03:16,300 --> 01:03:17,500
Messing up my business
1117
01:03:17,540 --> 01:03:21,460
Some bad elements are conspiring
to snatch Middle East from me
1118
01:03:21,780 --> 01:03:23,740
I won't sit quiet twiddling my thumbs!
1119
01:03:24,140 --> 01:03:25,220
You got it?
1120
01:03:26,940 --> 01:03:29,140
[Russian] We won't allow it
1121
01:03:29,260 --> 01:03:30,860
We are happy with this assurance
1122
01:03:31,220 --> 01:03:33,460
That's always there, VJ
1123
01:03:35,540 --> 01:03:36,940
[Russian] Joke of the day
1124
01:03:37,260 --> 01:03:39,500
He invents a cure for diabetes?
1125
01:03:39,700 --> 01:03:41,140
Look at this
1126
01:03:41,500 --> 01:03:42,580
Hear the name
1127
01:03:42,820 --> 01:03:44,100
He is from your country
1128
01:03:44,460 --> 01:03:45,700
So what if he comes?
1129
01:03:45,740 --> 01:03:47,940
When he struggles to the top
and raises his head
1130
01:03:48,060 --> 01:03:49,860
We'll tap at the right spots
to knock him down
1131
01:03:52,300 --> 01:03:53,340
Hey!
1132
01:03:53,700 --> 01:03:54,820
Come back...come back
1133
01:03:56,780 --> 01:03:58,020
Scientist Saravanan
1134
01:04:00,780 --> 01:04:02,380
His meddling hammer
1135
01:04:03,060 --> 01:04:05,860
Nailed me in my coffin and took years
for me to hold my head high again
1136
01:04:14,380 --> 01:04:16,540
Antibiotic Requirement Test
1137
01:04:17,300 --> 01:04:18,660
Using this concept
1138
01:04:19,100 --> 01:04:21,660
We can find out the dosage
of antibiotics a patient needs
1139
01:04:21,860 --> 01:04:23,140
Precisely
1140
01:04:23,500 --> 01:04:26,860
So consumption of antibiotics
plummeted drastically
1141
01:04:27,140 --> 01:04:29,780
Antibiotics manufactured by
OJO Laboratories
1142
01:04:29,820 --> 01:04:32,140
Tonnes of it was wasted
and had to be trashed
1143
01:04:32,700 --> 01:04:36,380
Therefore we suffered
a loss of $ 6000 million
1144
01:04:36,700 --> 01:04:39,020
Thanks to this insulin business
that is keeping us afloat
1145
01:04:39,700 --> 01:04:44,500
After tumbling and stumbling,
OJO holds its head high today
1146
01:04:45,020 --> 01:04:48,340
I won't be surprised if we face danger
for this too thanks to Saravanan!
1147
01:04:48,820 --> 01:04:51,100
Doctor...doctor
We got the lab report
1148
01:04:51,140 --> 01:04:52,260
Everything is positive
1149
01:04:52,300 --> 01:04:54,380
We have got this report
as per our expectations, sir
1150
01:04:54,780 --> 01:04:56,500
This report is positive too, sir
1151
01:04:56,780 --> 01:04:59,100
[Malayalam] Sir, this result is consistent
1152
01:04:59,460 --> 01:05:00,460
Wow!
1153
01:05:00,500 --> 01:05:02,380
'We can't brush him off as ordinary'
1154
01:05:03,220 --> 01:05:04,300
Saravanan
1155
01:05:04,380 --> 01:05:06,300
The most dangerous scientist
1156
01:05:07,580 --> 01:05:09,740
Yes, our efforts have borne fruit
1157
01:05:10,140 --> 01:05:12,220
Keep an eye on this chap
1158
01:05:12,860 --> 01:05:14,340
Keep an eye without fail
1159
01:05:14,420 --> 01:05:15,460
Unblinkingly
1160
01:05:15,540 --> 01:05:17,060
The medicine is working now
1161
01:05:17,140 --> 01:05:18,660
Stage 1 is a success
1162
01:05:18,740 --> 01:05:19,740
Yes!
1163
01:05:20,140 --> 01:05:21,260
Congrats, sir
1164
01:05:24,340 --> 01:05:27,380
- 'Tell me, Gopi'
- News from Saravanan's lab, chief
1165
01:05:27,580 --> 01:05:30,100
He has made a breakthrough
in his research on diabetes it seems
1166
01:05:30,140 --> 01:05:32,500
He has succeeded
in his test on animals
1167
01:05:32,580 --> 01:05:35,540
Isn't his elder brother
Pugazhendhi your classmate?
1168
01:05:35,620 --> 01:05:37,300
Go and pay him a courtesy call
1169
01:05:37,460 --> 01:05:38,660
Hi Pugazhendhi
1170
01:05:38,700 --> 01:05:40,300
My dear sweet idiot!
1171
01:05:41,860 --> 01:05:43,660
What a surprise!
What brings you here?
1172
01:05:43,700 --> 01:05:45,460
All due to my concern
for your brother
1173
01:05:47,300 --> 01:05:48,300
What does that mean?
1174
01:05:48,340 --> 01:05:51,460
A few people hate the fact
he is succeeding in his new research
1175
01:05:52,700 --> 01:05:55,260
Stop it, my friend
Ask him to stop his research
1176
01:05:55,460 --> 01:05:57,300
Why should we invite
unnecessary trouble?
1177
01:05:57,460 --> 01:05:58,820
Is this some kind of joke?
1178
01:05:59,340 --> 01:06:02,020
Do you know his research will be
acclaimed as a global achievement?
1179
01:06:03,500 --> 01:06:05,540
Is global recognition important to you?
1180
01:06:05,660 --> 01:06:07,700
Or is staying alive your priority?
1181
01:06:07,740 --> 01:06:08,940
I swear I'll-
1182
01:06:12,140 --> 01:06:13,740
Saravana, what is this?
1183
01:06:20,500 --> 01:06:21,620
What, I say?
1184
01:06:22,140 --> 01:06:23,340
Trying to threaten me?
1185
01:06:23,420 --> 01:06:25,340
'What is the use of
getting angry with me?'
1186
01:06:25,420 --> 01:06:28,540
Do you have any idea the kind of
medical mafia that is active behind this?
1187
01:06:29,100 --> 01:06:31,140
Cash in billions has been invested in this
1188
01:06:31,220 --> 01:06:33,860
If you put a spoke in his wheel
will he let you off so easily?
1189
01:06:34,620 --> 01:06:36,500
Don't forget there is
political influence too
1190
01:06:37,100 --> 01:06:38,500
I am just a messenger
1191
01:06:38,780 --> 01:06:40,700
- After that-
- Hey! Gopi
1192
01:06:41,340 --> 01:06:42,860
Tell the one who sent you here
1193
01:06:43,380 --> 01:06:45,140
My brother is not a single man
1194
01:06:45,580 --> 01:06:47,620
He has an army behind him
1195
01:06:48,500 --> 01:06:49,700
We will sacrifice our lives
1196
01:06:49,780 --> 01:06:51,540
If need be we will
take others' lives too
1197
01:06:51,860 --> 01:06:54,060
You can prevent him
in any which way you like
1198
01:06:54,580 --> 01:06:56,660
My brother will see this research
to its successful end
1199
01:06:56,700 --> 01:06:58,140
You happen to be a friend
1200
01:06:59,220 --> 01:07:00,500
Just turn and go back
1201
01:07:00,860 --> 01:07:02,700
- Go
- Cool...cool!
1202
01:07:03,380 --> 01:07:04,700
Fate doesn't spare anyone
1203
01:07:34,220 --> 01:07:36,100
"Saravana's fireworks skyrocket fast"
1204
01:07:36,140 --> 01:07:37,460
"You become his feast"
1205
01:07:37,540 --> 01:07:39,460
"Like cotton candy pace,
his punch is a blast"
1206
01:07:39,500 --> 01:07:41,740
"Hip-hop base
Don't come close"
1207
01:07:41,860 --> 01:07:44,100
"The legend will now take a class"
1208
01:07:54,220 --> 01:07:56,300
"Smashing times ahead, let's go"
1209
01:07:56,380 --> 01:08:00,100
"Into the arena steps a new don
He's the king to reckon from now on"
1210
01:08:02,140 --> 01:08:06,620
"Our master is here to defeat you
Try and make your fist speak, dude"
1211
01:08:06,740 --> 01:08:09,300
"For a face off now and here
who has the guts without fear?"
1212
01:08:09,340 --> 01:08:12,260
"He'll make you scream & scatter
Make you panic, run helter-skelter"
1213
01:08:13,220 --> 01:08:14,220
"Blast"
1214
01:08:15,300 --> 01:08:16,380
"Roast"
1215
01:08:17,700 --> 01:08:18,740
"Feast"
1216
01:08:19,420 --> 01:08:21,020
"Kick-ass, buddy"
1217
01:08:22,020 --> 01:08:23,340
"Blast"
1218
01:08:24,460 --> 01:08:25,660
"Roast"
1219
01:08:26,700 --> 01:08:27,740
"Feast"
1220
01:08:28,620 --> 01:08:29,940
"Are you ready, buddy?"
1221
01:08:31,020 --> 01:08:32,060
"Blast"
1222
01:08:33,300 --> 01:08:34,300
"Roast"
1223
01:08:35,580 --> 01:08:36,780
"Feast"
1224
01:08:37,700 --> 01:08:39,060
"Kick-ass, buddy"
1225
01:09:58,780 --> 01:10:00,580
We anticipated this antagonism
1226
01:10:01,060 --> 01:10:03,700
But I didn't expect them to
send thugs to attack us like this
1227
01:10:04,060 --> 01:10:06,460
No footage has been recorded
in any CCTV in our college
1228
01:10:07,060 --> 01:10:08,620
This has been well planned
1229
01:10:09,020 --> 01:10:11,060
I know some people are
against my research, pa
1230
01:10:11,540 --> 01:10:13,780
But I didn't expect them
to play dirty like this
1231
01:10:14,060 --> 01:10:16,540
That's why I kept the progress
of my research under wraps
1232
01:10:16,860 --> 01:10:19,580
But Mr Desikan impulsively
announced it to international media
1233
01:10:19,700 --> 01:10:21,420
This is the reaction
to his announcement
1234
01:10:21,460 --> 01:10:22,580
We have no choice, pa
1235
01:10:22,620 --> 01:10:24,260
We have to face these reactions
1236
01:10:24,300 --> 01:10:26,700
'After our temple festival
I'll talk to the Center in Delhi'
1237
01:10:26,860 --> 01:10:28,860
'Doesn't matter about the expense'
1238
01:10:28,940 --> 01:10:31,380
This year, we should celebrate
the temple festival in style
1239
01:10:31,420 --> 01:10:33,660
- Yes, sir
- Not only that, my brother is here
1240
01:10:33,700 --> 01:10:35,140
It has to be splendorous
1241
01:10:35,220 --> 01:10:37,860
We perform these prayers to ensure
our people enjoy the celebrations
1242
01:10:37,940 --> 01:10:40,860
Whatever our people wish for
let us fulfil them with pomp and splendor
1243
01:10:56,220 --> 01:10:57,300
Sir...my lord!
1244
01:10:57,380 --> 01:11:01,780
Our Kumudha from Thiruvarur is
floating on a dream cloud thinking of you
1245
01:11:02,380 --> 01:11:04,580
'Our master who went abroad
has returned, my dear'
1246
01:11:05,260 --> 01:11:06,740
'Will he dance with you?'
1247
01:11:07,380 --> 01:11:09,100
'Or make you dance to his tunes?'
1248
01:11:09,540 --> 01:11:10,660
Let's see
1249
01:11:11,420 --> 01:11:12,460
Hey!
1250
01:11:12,700 --> 01:11:13,740
Beat it, man!
1251
01:11:35,540 --> 01:11:38,820
"Best 'halwa' sweet to savoris in Annakudi"
1252
01:11:39,060 --> 01:11:42,540
"USA returned scientist is from Andipatti"
1253
01:11:43,340 --> 01:11:46,620
"Come to Vaadivasal, dear
Lord & master is dancing here"
1254
01:11:46,700 --> 01:11:50,260
"Just you and I will be
dancing to his tune gaily"
1255
01:11:54,260 --> 01:11:57,580
"Come to Vaadivasal, dear
Lord & master is dancing here"
1256
01:11:57,620 --> 01:12:01,340
"Just you and I will be
dancing to his tune merrily"
1257
01:12:01,380 --> 01:12:05,060
"Splash turmeric water religiously
all over your beau auspiciously"
1258
01:12:05,100 --> 01:12:08,700
"With coriander's fragrance
luring me to sing and dance"
1259
01:12:09,020 --> 01:12:10,780
"Kith & kin, lads and lassies"
1260
01:12:12,460 --> 01:12:16,100
"Friends and families
Thallakulam fair ladies"
1261
01:12:16,140 --> 01:12:19,420
"Here she comes, papaya fruit
Glam-doll nimble-foot"
1262
01:12:19,540 --> 01:12:22,860
"Is it a color movie
your cinema so groovy?"
1263
01:12:23,020 --> 01:12:24,860
"Lure this beau's heart, sweetie?"
1264
01:12:30,620 --> 01:12:33,620
"Come to Vaadivasal, dear
Lord & master is dancing here"
1265
01:12:33,700 --> 01:12:37,460
"Just you and I will be
dancing to his tune gaily"
1266
01:12:37,500 --> 01:12:39,300
"Splash turmeric water religiously"
1267
01:12:39,380 --> 01:12:41,260
"All over your beau cautiously"
1268
01:12:41,460 --> 01:12:43,020
"With coriander's fragrance"
1269
01:12:43,060 --> 01:12:44,860
"Luring me to sing and dance"
1270
01:13:03,420 --> 01:13:07,100
"O' master with a doctorate from USA"
1271
01:13:09,940 --> 01:13:10,940
Okay
1272
01:13:11,020 --> 01:13:14,300
"O' studied in USA, this scientist
with a doctorate to his credit"
1273
01:13:14,340 --> 01:13:18,020
"He spins in a circle dizzy
studying every shy lassie"
1274
01:13:21,700 --> 01:13:25,140
"Sugarcane bundle from Dindigul
With satin soft sweet lipped girl"
1275
01:13:25,260 --> 01:13:28,660
"Come, my dearie
Draped in a red silk sari"
1276
01:13:28,700 --> 01:13:32,100
"Don't try to act smart with me"
1277
01:13:32,140 --> 01:13:35,460
"Don't try your cheeky antics on me"
1278
01:13:35,860 --> 01:13:39,380
"I am coming to Vaadivasal
The lord is dancing in a festival"
1279
01:13:39,420 --> 01:13:43,300
"Look! You and I will be
dancing to his tune gaily"
1280
01:13:43,340 --> 01:13:46,740
"Splash turmeric water religiously
all over your beau auspiciously"
1281
01:13:46,860 --> 01:13:50,380
"With coriander's fragrance
luring me to sing and dance"
1282
01:13:57,940 --> 01:14:01,420
"Shake and sway, move, darling
Get up and groove with a swing"
1283
01:14:01,580 --> 01:14:04,940
"Shake a leg or two, girlie
Foxtrot, tango or boogie"
1284
01:14:05,140 --> 01:14:07,860
"Get up, sister
Hey...hey...minister"
1285
01:14:08,780 --> 01:14:11,700
"Attractive and awesome
My dear cashew, come"
1286
01:14:11,860 --> 01:14:15,340
"Best 'halwa' sweet to savor in Annakudi"
1287
01:14:15,460 --> 01:14:19,140
"USA returned scientist is from Andipatti"
1288
01:14:19,860 --> 01:14:23,340
"Even Columbus scientist
has an extra long wish-list"
1289
01:14:23,540 --> 01:14:26,940
"Betel nut & betel leaves wait
for 'chunam' to meet and mate"
1290
01:14:30,820 --> 01:14:34,300
"Simmakkal's jasmine pure white
Jaggery coconut sweet delight"
1291
01:14:34,460 --> 01:14:37,380
"Eyes like candy kamar-kat
Do you know that?"
1292
01:14:37,420 --> 01:14:40,860
"Do you realize my body
Electrifying rhapsody?"
1293
01:14:40,940 --> 01:14:44,700
"Do you realize I am head to toe
like an electric current in full flow?"
1294
01:14:44,740 --> 01:14:48,380
"Come to Vaadivasal, dear
Lord & master is dancing here"
1295
01:14:48,460 --> 01:14:52,140
"Just you and I will be
dancing to his tune gaily"
1296
01:14:52,220 --> 01:14:55,940
"Splash turmeric water religiously
all over your beau auspiciously"
1297
01:14:56,020 --> 01:14:59,540
"With coriander's fragrance
luring me to sing and dance"
1298
01:14:59,700 --> 01:15:03,140
"Splash turmeric water religiously
all over your beau auspiciously"
1299
01:15:03,340 --> 01:15:06,780
"With coriander's fragrance
luring me to sing and dance"
1300
01:15:06,940 --> 01:15:08,580
"Splash turmeric water religiously"
1301
01:15:08,660 --> 01:15:10,580
"All over your beau cautiously"
1302
01:15:10,660 --> 01:15:14,140
"With coriander's fragrance
luring me to sing and dance"
1303
01:15:20,740 --> 01:15:22,220
Aiyo! Little Meenu
1304
01:15:22,660 --> 01:15:23,780
'I want that kid'
1305
01:15:24,340 --> 01:15:26,300
That's easy
Driver, stop the car
1306
01:15:28,140 --> 01:15:29,940
You want that little goat Meenu, right?
1307
01:15:30,140 --> 01:15:32,060
Your wish is my command, just watch
1308
01:15:32,780 --> 01:15:35,220
Catching you...wait and watch
1309
01:15:35,500 --> 01:15:38,140
My little beauties , come
1310
01:15:38,740 --> 01:15:40,220
- Hey!
- Catch...catch
1311
01:15:40,300 --> 01:15:41,420
Don't make me run
1312
01:15:41,460 --> 01:15:43,300
Catch...catch
Don't let her go
1313
01:15:43,380 --> 01:15:44,620
'Achacho!'
1314
01:15:45,060 --> 01:15:46,060
Hey...hey!
1315
01:15:46,140 --> 01:15:47,300
'Look over there'
1316
01:15:47,940 --> 01:15:49,700
- Wait...stop
- I'm stopping
1317
01:15:50,140 --> 01:15:54,460
Doctor sir, you should be
enjoying 'biriyani' in a feast
1318
01:15:54,620 --> 01:15:57,260
We can take care of
all the running, catching, killing
1319
01:15:57,300 --> 01:15:59,780
Why do you want to exert yourself?
Sit in the car and relax
1320
01:15:59,820 --> 01:16:01,260
We'll get the goat for you
1321
01:16:01,460 --> 01:16:03,260
This is like the deer Goddess Sita asked
1322
01:16:03,460 --> 01:16:05,220
Little Meenu my wife Thulasi asked
1323
01:16:05,540 --> 01:16:06,540
I'll catch you now
1324
01:16:06,580 --> 01:16:07,860
Catch...catch its tail
1325
01:16:08,300 --> 01:16:09,860
- 'Come that side
- Hey! Grab him'
1326
01:16:10,140 --> 01:16:11,940
Catch it
So damn frisky
1327
01:16:12,060 --> 01:16:13,260
'Hey...grab it'
1328
01:16:14,780 --> 01:16:15,940
Catch it
1329
01:16:18,860 --> 01:16:20,140
Gotcha!
1330
01:16:20,380 --> 01:16:22,500
- Soooper!
- Thulasi is waiting for you
1331
01:16:22,860 --> 01:16:24,500
My precious kiddo
Let's go home
1332
01:16:24,780 --> 01:16:26,340
Come, my little Meenu
1333
01:16:30,260 --> 01:16:31,780
How did the car leave without me?
1334
01:16:41,100 --> 01:16:42,100
Hey!
1335
01:16:46,460 --> 01:16:47,620
Sir...!
1336
01:16:51,540 --> 01:16:52,540
SIR!
1337
01:17:00,620 --> 01:17:01,700
Sir
1338
01:17:02,580 --> 01:17:03,740
Sir!
1339
01:17:08,620 --> 01:17:11,340
We never imagined
such a tragedy will occur
1340
01:17:29,340 --> 01:17:30,500
Thulasi
1341
01:17:49,300 --> 01:17:50,540
THULASI!
1342
01:17:59,500 --> 01:18:01,140
Saravana...Saravana
1343
01:18:01,420 --> 01:18:02,700
Brother, get up
1344
01:18:03,860 --> 01:18:05,660
- What happened?
- Saravana
1345
01:18:05,700 --> 01:18:07,380
Look at this, madam
1346
01:18:07,460 --> 01:18:09,100
- Saravana
- Look at my Thulasi, anna
1347
01:18:09,140 --> 01:18:10,740
Oh my gawd!
1348
01:18:14,860 --> 01:18:16,740
Appa, don't go there
1349
01:18:24,140 --> 01:18:25,420
Balaiyah
1350
01:18:32,620 --> 01:18:33,660
Balaiyah
1351
01:18:36,340 --> 01:18:37,820
Thulasi
1352
01:18:49,500 --> 01:18:51,540
'In the bomb explosion in Arumuganur'
1353
01:18:51,620 --> 01:18:54,740
'Scientist Saravanan's pregnant wife
from Pooncholai village'
1354
01:18:54,780 --> 01:18:57,500
'...was burnt to cinders
at the crime spot'
1355
01:18:57,540 --> 01:19:01,220
'The police have set up a task force
to conduct a thorough inquiry'
1356
01:19:01,260 --> 01:19:02,340
'The leads-'
1357
01:19:07,140 --> 01:19:08,500
'Find out where I am'
1358
01:19:09,500 --> 01:19:10,500
Hey...hey!
1359
01:19:11,260 --> 01:19:12,420
'I am here...here'
1360
01:19:12,460 --> 01:19:14,300
'Not there
Turn...turn'
1361
01:19:14,540 --> 01:19:16,740
'You are quite close
Come soon'
1362
01:19:19,420 --> 01:19:20,700
What are you doing here?
1363
01:19:21,460 --> 01:19:22,460
'Here...here'
1364
01:19:23,540 --> 01:19:25,140
'Aarthi'
1365
01:19:27,060 --> 01:19:30,580
Uncle, won't our aunt come back to us?
1366
01:19:32,860 --> 01:19:35,580
We had bought a teddy bear for the baby
1367
01:19:47,060 --> 01:19:48,060
Anna
1368
01:19:50,020 --> 01:19:51,340
What are you doing?
1369
01:19:51,380 --> 01:19:52,420
'Uncle'
1370
01:19:53,220 --> 01:19:54,260
Give it to me, uncle
1371
01:19:57,580 --> 01:20:01,180
My heartfelt gratitude
for all that you did for me
1372
01:20:02,220 --> 01:20:04,540
I can't understand
my Lord Muruga's antics
1373
01:20:05,380 --> 01:20:06,860
'I am unable to comprehend'
1374
01:20:07,660 --> 01:20:09,100
I've lost my daughter
1375
01:20:09,460 --> 01:20:11,140
If I continue to live here
1376
01:20:11,700 --> 01:20:13,460
It won't be considered appropriate
1377
01:20:14,460 --> 01:20:15,500
I'm leaving
1378
01:20:15,580 --> 01:20:16,820
Where will you go?
1379
01:20:16,860 --> 01:20:17,860
I'll go somewhere
1380
01:20:18,140 --> 01:20:19,140
Balaiyah
1381
01:20:19,860 --> 01:20:22,580
You belong to our home
from when you were a teenager
1382
01:20:22,860 --> 01:20:24,060
What is this, uncle?
1383
01:20:24,100 --> 01:20:25,780
Don't compel me
1384
01:20:26,100 --> 01:20:27,860
Every minute I am here
1385
01:20:28,100 --> 01:20:30,220
Memories of my daughter
keep flooding my mind
1386
01:20:30,260 --> 01:20:32,500
I don't know how to thank all of you
1387
01:20:35,860 --> 01:20:39,780
From the day Thulasi became my wife
I think of you as my own father
1388
01:20:39,860 --> 01:20:41,860
But you don't seem to
share the same kinship
1389
01:20:43,660 --> 01:20:45,300
If you think of me as your son
1390
01:20:45,460 --> 01:20:46,540
Please go inside now
1391
01:20:49,500 --> 01:20:50,700
Lord Muruga
1392
01:20:51,740 --> 01:20:53,860
My dear...dear son
1393
01:20:55,460 --> 01:20:57,460
The good Lord has
tested our faith in Him
1394
01:21:06,220 --> 01:21:07,460
Why are you teary eyed now?
1395
01:21:07,500 --> 01:21:08,740
Grandma
1396
01:21:09,100 --> 01:21:12,700
Random people occupy space here
and live comfortably in this house
1397
01:21:12,740 --> 01:21:16,660
Poor man, he's a man of simple needs
I was worried he may leave us
1398
01:21:16,700 --> 01:21:18,460
Thank God, Saravanan persuaded him
1399
01:21:20,300 --> 01:21:21,380
Come, Saravana
1400
01:21:25,180 --> 01:21:26,180
Appa
1401
01:21:27,220 --> 01:21:29,300
I want to go on a holiday
for a few weeks
1402
01:21:30,420 --> 01:21:33,340
I can only see Thulasi
all the time and all over this place
1403
01:21:33,380 --> 01:21:34,620
'I need some change, pa'
1404
01:21:35,060 --> 01:21:36,140
I understand, my son
1405
01:21:36,660 --> 01:21:37,820
You need this time off
1406
01:21:37,860 --> 01:21:39,060
Good idea, Saravana
1407
01:21:39,580 --> 01:21:40,740
Time is a good healer
1408
01:22:08,460 --> 01:22:10,460
Look at God's screenplay!
1409
01:22:10,540 --> 01:22:12,660
When we have a peg or two
ice cubes will be missing
1410
01:22:13,020 --> 01:22:15,300
There is ice all around us, 360 degrees
1411
01:22:15,340 --> 01:22:16,740
But booze is missing
1412
01:22:16,780 --> 01:22:18,460
Why aren't you letting me drink?
1413
01:22:18,660 --> 01:22:20,300
The task we came here for
1414
01:22:20,860 --> 01:22:22,540
- Isn't done yet
- What 'task'?
1415
01:22:23,140 --> 01:22:26,940
Send me in a passenger flight
Don't send me as a corpse by cargo
1416
01:22:27,140 --> 01:22:29,180
Spell it out in a simple way
so I can understand
1417
01:22:29,220 --> 01:22:30,780
We have come in search of him
1418
01:22:32,260 --> 01:22:33,380
Who is he?
1419
01:22:33,580 --> 01:22:34,860
His name is Munna
1420
01:22:35,140 --> 01:22:36,500
He's a professional killer
1421
01:22:36,660 --> 01:22:39,740
He can kill anyone anywhere
all over the world with a fool-proof plan
1422
01:22:39,860 --> 01:22:41,700
He is in this city now
1423
01:22:41,780 --> 01:22:44,460
What is the link between
a scientist and this gangster?
1424
01:22:44,540 --> 01:22:47,340
He is the culprit
who killed my wife
1425
01:22:49,540 --> 01:22:52,140
- 'Yes, Munna'
- I have a happy news for you, VJ
1426
01:22:52,180 --> 01:22:53,300
Share the news
1427
01:22:53,420 --> 01:22:55,260
I'll decide if it is happy or otherwise
1428
01:22:55,540 --> 01:22:59,100
That scientist has come
in search of us to our own den
1429
01:22:59,260 --> 01:23:01,660
I'll reduce him to ashes
and mix it in the river
1430
01:23:01,700 --> 01:23:03,380
You mean Saravanan?
1431
01:23:03,740 --> 01:23:05,380
'Scientist Saravanan Murdered'
1432
01:23:05,420 --> 01:23:07,420
'This will be tomorrow's
Breaking News'
1433
01:23:07,700 --> 01:23:09,060
This, I promise you, VJ
1434
01:23:09,100 --> 01:23:10,460
I want it as headlines
1435
01:23:10,860 --> 01:23:12,220
If my wish isn't fulfilled
1436
01:23:12,500 --> 01:23:16,260
Your photo will feature for all to see
in a road corner as an obituary flex board
1437
01:23:17,700 --> 01:23:19,500
Hey Munna!
Today I'll go, man
1438
01:23:19,580 --> 01:23:21,460
I'll close that scientist's chapter today
1439
01:23:25,340 --> 01:23:27,340
Saravana, you keep walking
I'll buy some fruits
1440
01:23:29,100 --> 01:23:31,460
[Hindi] My love-ly
Do you know Tamil?
1441
01:23:32,580 --> 01:23:33,860
Little...bit
1442
01:23:34,020 --> 01:23:35,860
Hah! A girl who knows Tamil
1443
01:23:36,020 --> 01:23:39,740
Let me recite a Tamil poem
and hook this 'Kashmir apple'
1444
01:23:40,340 --> 01:23:43,340
An orchard is selling fruits here, hark!
1445
01:23:43,420 --> 01:23:45,300
3 dots and an exclamation mark!
1446
01:23:45,340 --> 01:23:46,460
Get lost, you son of a dumbo!
1447
01:23:47,260 --> 01:23:49,060
Is Tamil cuss word
spreading like wildfire?
1448
01:23:49,100 --> 01:23:51,820
'Sir, I'm the manager speaking
from IBIBI bank'
1449
01:23:51,860 --> 01:23:53,180
I'll catch the damn fraud!
1450
01:23:53,220 --> 01:23:54,260
Hey!
1451
01:23:54,300 --> 01:23:57,540
'Tell the 16 digit number
on your credit card'
1452
01:23:57,580 --> 01:23:59,460
Read out all the numbers one by one
1453
01:23:59,500 --> 01:24:01,420
Along with the expiry date
1454
01:24:01,460 --> 01:24:03,860
Let me tell you
your expiry date!
1455
01:24:04,740 --> 01:24:05,740
Who are you, sir?
1456
01:24:05,780 --> 01:24:07,060
How will you know me?
1457
01:24:07,100 --> 01:24:09,180
You do your fraudulent dealings
only over the phone
1458
01:24:09,220 --> 01:24:11,220
Total Tamil Nadu is looking for you
1459
01:24:11,260 --> 01:24:12,580
Why do you have so many phones?
1460
01:24:12,660 --> 01:24:14,460
I'm HR of Customer Care
1461
01:24:14,500 --> 01:24:15,620
Hey! Lout of a left-over
1462
01:24:15,660 --> 01:24:17,740
You swindled 1.5 lakhs
from my account
1463
01:24:17,860 --> 01:24:20,220
I'll forget even that
What couplet did you quote?
1464
01:24:20,260 --> 01:24:22,460
'Learn thoroughly what should be learnt'
1465
01:24:22,740 --> 01:24:24,780
And having learnt it
eat 'dahi puri'!
1466
01:24:24,860 --> 01:24:26,340
Where is 'dahi puri'
in a classic Tamil couplet?
1467
01:24:26,540 --> 01:24:28,700
If you don't like 'dahi puri'
replace with 'pani puri'
1468
01:24:28,740 --> 01:24:31,700
You pork curry!
I'll make mincemeat out of you
1469
01:24:32,740 --> 01:24:34,340
Goddess, help me!
1470
01:24:34,380 --> 01:24:35,460
'Hey Thangam!'
1471
01:24:35,660 --> 01:24:36,660
- Saravana
- What is this?
1472
01:24:36,700 --> 01:24:39,780
He's the fraud who swiped
my credit card clean of 1.5 lakhs
1473
01:24:39,860 --> 01:24:42,460
You got tricked and then
why are you thrashing him?
1474
01:24:42,860 --> 01:24:44,540
Hey...hey! Split lip-lout!
1475
01:24:44,780 --> 01:24:46,700
Don't you dare trick
anyone in Tamil Nadu
1476
01:24:46,740 --> 01:24:48,740
I was born with a cleft lip
split up to my ears!
1477
01:24:48,780 --> 01:24:52,020
But please take care of this naive idiot
He is wet behind his ears
1478
01:24:53,460 --> 01:24:57,060
If you get caught by my gang,
you are dead meat, scumbag!
1479
01:24:57,580 --> 01:24:58,660
Gang, huh?
1480
01:25:00,420 --> 01:25:01,460
Do you know him?
1481
01:25:02,500 --> 01:25:03,820
- Munna?
- What, ah?
1482
01:25:03,860 --> 01:25:05,180
Munna!
1483
01:25:33,860 --> 01:25:35,140
[Hindi] Hey brother!
1484
01:25:35,460 --> 01:25:36,580
Come...welcome
1485
01:25:37,460 --> 01:25:39,020
Did you come in search of Munna?
1486
01:25:39,740 --> 01:25:40,860
Munna...?
1487
01:25:45,300 --> 01:25:46,300
Munna?
1488
01:25:49,220 --> 01:25:50,220
He isn't here
1489
01:25:50,260 --> 01:25:51,300
Munna...?
1490
01:25:53,580 --> 01:25:55,340
He wants to meet Munna it seems
1491
01:25:55,740 --> 01:25:56,860
[Hindi] Lunatic!
1492
01:26:02,420 --> 01:26:03,460
Beat him to a pulp
1493
01:26:25,260 --> 01:26:26,340
"Drop the base"
1494
01:27:01,700 --> 01:27:03,220
Where is Munna?
1495
01:27:26,860 --> 01:27:28,100
"Drop the base"
1496
01:27:55,580 --> 01:27:57,020
"Nonstop human"
1497
01:28:23,060 --> 01:28:24,220
Tell me now
1498
01:28:24,260 --> 01:28:25,460
Where is Munna?
1499
01:28:25,500 --> 01:28:26,940
'Hello, scientist'
1500
01:29:27,100 --> 01:29:28,500
"Take some more"
1501
01:30:00,140 --> 01:30:01,580
Who sent you?
1502
01:30:01,780 --> 01:30:03,180
I'll confess...I'll tell you
1503
01:30:03,860 --> 01:30:04,860
I'll tell you
1504
01:30:21,100 --> 01:30:22,100
Yes, Munna
1505
01:30:22,140 --> 01:30:24,460
Contrary to what you think
he isn't an ordinary man, VJ
1506
01:30:24,860 --> 01:30:26,740
The more we attack
he keeps coming back
1507
01:30:26,780 --> 01:30:27,780
Shit!
1508
01:30:31,180 --> 01:30:32,420
That's tea for us
1509
01:30:32,460 --> 01:30:34,300
Tamilian and tea are inseparable
1510
01:30:34,340 --> 01:30:35,380
Thank you so much
1511
01:30:35,420 --> 01:30:37,060
No, it's for our first customer
1512
01:30:37,100 --> 01:30:38,220
First customer?
1513
01:30:38,780 --> 01:30:39,780
What is this, I say?
1514
01:30:39,860 --> 01:30:41,700
We are 2 valiant men standing here
1515
01:30:41,740 --> 01:30:44,380
He's serving tea to
an old hag in a shawl!
1516
01:30:46,860 --> 01:30:50,700
"Hello, doctor
Tell me what's the matter"
1517
01:30:50,740 --> 01:30:53,300
"I can give you what you need"
1518
01:30:54,860 --> 01:30:58,780
"I'm so hot that snow will turn to water"
1519
01:30:58,860 --> 01:31:01,060
"Madhu ma Madhu ma Madhu ma...mita!"
1520
01:31:01,100 --> 01:31:04,740
"Madhu ma Madhu ma Madhu ma
Madhu ma Madhu ma Madhu ma...mita!"
1521
01:31:04,780 --> 01:31:06,740
"Madhu ma Madhu ma Madhu ma"
1522
01:31:06,860 --> 01:31:11,020
"Call out my name
and I will be there for you"
1523
01:31:11,060 --> 01:31:14,700
"Madhu is here so
tell me what I can do"
1524
01:31:14,860 --> 01:31:16,940
"Madhu ma Madhu ma Madhu ma...mita!"
1525
01:31:17,020 --> 01:31:18,860
"Madhu ma Madhu ma Madhu ma"
1526
01:31:19,140 --> 01:31:20,700
Did they spike her tea?
1527
01:31:20,860 --> 01:31:22,380
She seems high
1528
01:31:23,500 --> 01:31:24,740
[Hindi] This is for you
1529
01:31:25,020 --> 01:31:26,380
Hey!
Thanks
1530
01:31:27,420 --> 01:31:28,700
Oh my God!
1531
01:31:29,220 --> 01:31:30,420
Saravanan sir
1532
01:31:30,740 --> 01:31:32,100
I can't believe my eyes!
1533
01:31:32,140 --> 01:31:34,500
The world famous great scientist in Manali
1534
01:31:34,540 --> 01:31:36,220
That too in a roadside tea stall
1535
01:31:36,260 --> 01:31:37,380
Is this really you?
1536
01:31:39,460 --> 01:31:40,700
Sir, I'm Madhumitha
1537
01:31:41,020 --> 01:31:42,460
I'm a student of microbiology
1538
01:31:42,500 --> 01:31:43,860
'I studied in IIT, Kanpur'
1539
01:31:44,220 --> 01:31:46,140
Aren't you an alumnus of IIT, Chennai?
1540
01:31:46,180 --> 01:31:47,180
- Hmm?
- Yes
1541
01:31:47,220 --> 01:31:49,420
I've watched all your interviews
1542
01:31:49,500 --> 01:31:50,540
I've read about you
1543
01:31:50,580 --> 01:31:51,740
Amazing!
1544
01:31:52,060 --> 01:31:54,100
'Your speech
Your research!'
1545
01:31:54,300 --> 01:31:55,340
Wow, sir
1546
01:31:55,580 --> 01:31:58,740
My research is also
in DNA modification
1547
01:31:59,860 --> 01:32:01,220
You're my mentor, sir
1548
01:32:01,260 --> 01:32:02,460
My role model
1549
01:32:03,220 --> 01:32:04,540
Can I shake hands, sir?
1550
01:32:06,540 --> 01:32:09,420
You boosted yourself
with 2 cups of tea
1551
01:32:09,460 --> 01:32:11,140
We are yet to take out first sip
1552
01:32:11,180 --> 01:32:13,100
If you let go of his hand
he can drink his tea
1553
01:32:13,140 --> 01:32:14,140
Oh! Sorry, sir
1554
01:32:14,420 --> 01:32:16,140
I'll click a Selfie with you, sir
1555
01:32:16,860 --> 01:32:18,380
Oh! I'll get my phone
1556
01:32:19,060 --> 01:32:24,020
Saravana, rather than dying of any illness
more people have died clicking a selfie!
1557
01:32:24,300 --> 01:32:25,700
Therefore...escape!
1558
01:32:25,740 --> 01:32:26,740
"Mitha...!"
1559
01:32:29,540 --> 01:32:32,020
Sir...surprise again
1560
01:32:32,580 --> 01:32:33,780
If you don't mind
1561
01:32:33,940 --> 01:32:35,340
Can I join you?
1562
01:32:35,380 --> 01:32:37,420
You'll sit here
if we say 'yes' or 'no'
1563
01:32:37,460 --> 01:32:39,540
You'll join us if we like it
or not, am I right?
1564
01:32:40,020 --> 01:32:43,380
Sir, I read about
'eating philosophy'
1565
01:32:43,540 --> 01:32:45,340
First look at your food
1566
01:32:45,380 --> 01:32:46,740
Relish with our eyes
1567
01:32:47,580 --> 01:32:49,460
The food will be lukewarm by then
1568
01:32:49,500 --> 01:32:50,500
Then
1569
01:32:51,660 --> 01:32:52,780
Smell it
1570
01:32:53,020 --> 01:32:54,020
Like a crow?
1571
01:32:54,060 --> 01:32:56,700
Laugh without any inhibition
Open our mouth and talk nonstop
1572
01:32:56,780 --> 01:32:58,300
Eyes should exchange messages
1573
01:32:58,340 --> 01:32:59,460
'And so on'
1574
01:32:59,700 --> 01:33:01,100
I have a problem, sir
1575
01:33:01,140 --> 01:33:03,580
Not just 'a' problem?
You have a lorry load of problems!
1576
01:33:03,660 --> 01:33:04,660
Tell us, dear
1577
01:33:05,020 --> 01:33:08,220
Whatever I appreciate
I will share with others
1578
01:33:08,260 --> 01:33:10,100
Whether they appreciate it or not
1579
01:33:16,460 --> 01:33:17,460
Sir...sir...sir
1580
01:33:17,660 --> 01:33:19,860
This mood doesn't suit you, sir
1581
01:33:20,020 --> 01:33:22,780
Speak without bottling up your thoughts
You will feel light hearted
1582
01:33:22,860 --> 01:33:24,420
Sorrow in your eyes will vanish!
1583
01:33:24,460 --> 01:33:25,420
Stop it
1584
01:33:25,460 --> 01:33:26,540
Step aside, I have to go
1585
01:33:26,580 --> 01:33:28,180
Why are you avoiding me, sir?
1586
01:33:28,220 --> 01:33:30,500
Look, you are crossing your limits
1587
01:33:31,180 --> 01:33:32,380
Don't advise me
1588
01:33:32,420 --> 01:33:34,820
Just being cheerful and exuberant
won't set right everything
1589
01:33:34,860 --> 01:33:36,260
This is my personal trip
1590
01:33:36,420 --> 01:33:37,500
I need my privacy
1591
01:33:37,740 --> 01:33:39,020
Don't disturb me
1592
01:33:39,060 --> 01:33:40,060
Get lost!
1593
01:33:46,100 --> 01:33:47,540
You were innocent in your approach
1594
01:33:48,100 --> 01:33:49,460
But he walked away in a huff
1595
01:33:50,340 --> 01:33:53,860
He isn't such a serious type
for you to worry about him
1596
01:33:54,300 --> 01:33:57,180
Meet him in August
You'll be flabbergasted by his act
1597
01:33:57,940 --> 01:33:59,660
His heart is scarred now
1598
01:33:59,940 --> 01:34:01,740
I am well aware of his loss
1599
01:35:04,380 --> 01:35:07,060
"Words of love to me
you whispered lovingly"
1600
01:35:07,500 --> 01:35:10,300
"This left-behind heart of your lover
is searching for you all over"
1601
01:35:10,460 --> 01:35:15,460
"Do not lose control
Don't lose hope, my soul"
1602
01:35:16,460 --> 01:35:19,420
"Glided into my life on a full moon night"
1603
01:35:19,540 --> 01:35:22,340
"You stood as far away as a star in sight"
1604
01:35:22,540 --> 01:35:27,420
"I stood here on the ground
Daily longing for you all alone"
1605
01:35:28,220 --> 01:35:33,780
"Will I get a girl like you in my life
who is world's best wife?"
1606
01:35:34,460 --> 01:35:40,180
"To quench my thirst if I request
will the clouds shower rain in earnest?"
1607
01:35:40,460 --> 01:35:46,460
"Will the skies open to nurture and nourish
scented flowers on my land that I cherish?"
1608
01:35:47,340 --> 01:35:52,100
"When will I see my one and only?
You come and tell me voluntarily"
1609
01:35:56,060 --> 01:35:58,740
"Words of love to me
you whispered lovingly"
1610
01:35:59,180 --> 01:36:02,060
"This left-behind heart of your lover
is searching for you all over"
1611
01:36:02,180 --> 01:36:06,700
"Do not lose control
Don't lose hope, my dear soul"
1612
01:36:45,140 --> 01:36:50,340
"I live right inside you
in every nerve and sinew"
1613
01:36:51,180 --> 01:36:56,060
"I lean against you
with my heart beating true"
1614
01:36:57,340 --> 01:37:01,580
"The world is a blue sky expansive"
1615
01:37:03,420 --> 01:37:07,580
"I am your only moon exclusive"
1616
01:37:08,260 --> 01:37:10,860
"God's nickname is mother true"
1617
01:37:11,300 --> 01:37:14,140
"Love's pen name is you"
1618
01:37:14,300 --> 01:37:17,300
"My feet lost in waves magically"
1619
01:37:17,340 --> 01:37:20,460
"To continue my journey
I want only you beside me"
1620
01:37:21,180 --> 01:37:23,700
"Words of love to me
you whispered endearingly"
1621
01:37:24,140 --> 01:37:26,780
"This tiny heart with love & care
is searching for you everywhere"
1622
01:37:27,220 --> 01:37:32,060
"Without a hug from you, my dear
this heart won't be satisfied here"
1623
01:37:33,300 --> 01:37:35,860
"Glided into your life on a fullmoon night"
1624
01:37:36,300 --> 01:37:39,060
"You stood like a shining star in sight"
1625
01:37:39,300 --> 01:37:44,660
"I stood here on the ground
Offering myself to you alone"
1626
01:37:44,860 --> 01:37:50,540
"Will I get a girl like you in my life
who is world's best wife?"
1627
01:37:51,060 --> 01:37:56,700
"To quench my thirst if I request
will the clouds shower rain in earnest?"
1628
01:37:57,180 --> 01:38:03,100
"Will the skies open to nurture and nourish
scented flowers on my land that I cherish?"
1629
01:38:04,100 --> 01:38:08,660
"When will I see my one and only?
You come and tell me voluntarily"
1630
01:38:49,860 --> 01:38:51,460
[Hindi] Uncle, pass the ball
1631
01:38:51,700 --> 01:38:52,700
Catch
1632
01:38:53,020 --> 01:38:54,020
Give me the ball
1633
01:38:54,580 --> 01:38:55,580
Hey!
1634
01:38:56,100 --> 01:38:57,140
Munna?
1635
01:38:57,460 --> 01:38:58,460
Munna
1636
01:39:49,540 --> 01:39:50,540
Tell me
1637
01:39:50,780 --> 01:39:51,780
Who sent you?
1638
01:39:52,460 --> 01:39:54,220
You can hit me
till your hands ache
1639
01:39:54,860 --> 01:39:57,060
You won't get a single word from me
1640
01:39:57,460 --> 01:40:01,220
Did you think he was a novice scientist
playing with a pipette and a burette?
1641
01:40:01,260 --> 01:40:02,300
I swear I will-
1642
01:40:09,060 --> 01:40:10,100
He will tell us
1643
01:40:10,380 --> 01:40:11,420
I'll make him tell us
1644
01:40:11,460 --> 01:40:13,340
- Come
- Coming
1645
01:40:41,460 --> 01:40:42,500
Saravana
1646
01:41:00,460 --> 01:41:02,540
To lose control of your senses
in any predicament
1647
01:41:02,660 --> 01:41:04,460
...is not a wise man's virtue, Saravana
1648
01:41:05,740 --> 01:41:08,340
To act rashly on impulse
or to take revenge
1649
01:41:08,860 --> 01:41:10,380
Ordinary men react this way
1650
01:41:11,020 --> 01:41:12,460
You came here on an impulse
1651
01:41:12,580 --> 01:41:14,100
The man you wanted
to hunt down is dead too
1652
01:41:14,140 --> 01:41:16,060
No point in prolonging your stay here
1653
01:41:16,220 --> 01:41:18,180
Sir, Munna is just a weapon
1654
01:41:18,420 --> 01:41:20,380
There must be a don above him, right?
1655
01:41:20,420 --> 01:41:22,020
Shouldn't we know our enemy?
1656
01:41:22,060 --> 01:41:23,460
What will you do
with that knowledge?
1657
01:41:23,500 --> 01:41:24,780
It's a very big network
1658
01:41:25,220 --> 01:41:26,860
International medical mafia
1659
01:41:27,220 --> 01:41:29,100
'It's a chain link that's never ending'
1660
01:41:29,540 --> 01:41:31,700
Whom will you take revenge on?
How many will you kill?
1661
01:41:32,140 --> 01:41:34,380
An ordinary person
cannot destroy this network
1662
01:41:34,780 --> 01:41:36,220
Only an avatar can help!
1663
01:41:36,460 --> 01:41:37,460
I will, sir
1664
01:41:37,860 --> 01:41:39,340
I will transform into that avatar
1665
01:41:39,380 --> 01:41:40,500
In this avatar
1666
01:41:40,700 --> 01:41:42,460
My intelligence is my weapon
1667
01:41:43,740 --> 01:41:45,180
The success in my research
1668
01:41:45,260 --> 01:41:48,220
...will be the worst punishment
I'll mete out to my enemies
1669
01:41:48,260 --> 01:41:49,260
Good, Saravana
1670
01:41:49,380 --> 01:41:50,780
I expected this from you
1671
01:41:50,860 --> 01:41:51,860
That's the spirit
1672
01:41:52,300 --> 01:41:54,860
I've set up a modern lab
in Chennai for your use
1673
01:41:55,460 --> 01:41:59,260
I would like to work as
your assistant in your research, sir
1674
01:41:59,700 --> 01:42:01,020
Please...please...please
1675
01:42:19,340 --> 01:42:20,780
'Congratulations, Saravana'
1676
01:42:21,300 --> 01:42:23,220
- I wish you all the best
- Thank you, sir
1677
01:42:25,220 --> 01:42:28,340
Revelry is bubbling over
like a beer bottle shaken up, boss
1678
01:42:28,780 --> 01:42:30,700
- Our next research-
- 'Good morning, doctor'
1679
01:42:30,940 --> 01:42:32,020
Hi, VJ
1680
01:42:32,300 --> 01:42:33,380
What a surprise!
1681
01:42:34,580 --> 01:42:35,660
- Vanakkam
- Good morning
1682
01:42:35,700 --> 01:42:36,860
Congratulations
1683
01:42:36,940 --> 01:42:38,340
I'm here as an uninvited guest
1684
01:42:38,500 --> 01:42:39,860
It's a significant inauguration
1685
01:42:39,940 --> 01:42:43,060
- Shouldn't you make it a grand affair?
- What is the need to do so, Mr VJ?
1686
01:42:43,140 --> 01:42:44,460
I am just a common man
1687
01:42:44,660 --> 01:42:47,420
I'll just continue my research
based on my education, that's all
1688
01:42:51,020 --> 01:42:54,140
If you come into the limelight with
your scientific research, social service
1689
01:42:54,220 --> 01:42:57,220
Looks like you can't experience
your sorrow in solitude
1690
01:42:57,700 --> 01:42:58,660
Mr VJ
1691
01:42:58,700 --> 01:43:00,620
Is this a left handed compliment or-
1692
01:43:00,940 --> 01:43:02,020
1 second
1693
01:43:02,180 --> 01:43:04,620
Provocation is also
a kind of encouragement
1694
01:43:04,940 --> 01:43:07,580
I heard you went up to the Himalayas
looking for your enemy?
1695
01:43:08,180 --> 01:43:10,860
We can detect the enemy
in front of us, in the blink of an eye
1696
01:43:10,940 --> 01:43:12,380
The enemy behind our back
1697
01:43:12,420 --> 01:43:14,540
If not today, I can
identify him tomorrow
1698
01:43:14,860 --> 01:43:17,260
But a coward of an enemy
who sends a messenger
1699
01:43:17,300 --> 01:43:18,860
We have to go on a witch-hunt
1700
01:43:19,380 --> 01:43:21,700
Does 'forget and forgive'
hold good in this instance?
1701
01:43:21,860 --> 01:43:25,140
Pain isn't only if you hold your enemy
by the cuff of his neck and hit him
1702
01:43:25,860 --> 01:43:29,700
I know now where to hit
for the pain to skyrocket!
1703
01:43:29,940 --> 01:43:31,860
He said this man is a scientist
1704
01:43:32,300 --> 01:43:35,660
His punches are flying
in mid-air like WWF!
1705
01:43:36,020 --> 01:43:38,580
So you are ready for a face-off!
1706
01:43:38,620 --> 01:43:40,140
This blow of mine now
1707
01:43:40,180 --> 01:43:41,340
...will be a dead-ly one!
1708
01:43:43,060 --> 01:43:46,060
After that, my enemy
can never get up on his feet
1709
01:43:47,620 --> 01:43:48,660
- 'Madhu?
- Sir'
1710
01:43:48,700 --> 01:43:50,860
- 'You have to receive Dr Venu Pappu
- Sure, sir'
1711
01:43:51,620 --> 01:43:52,660
Who is our guest?
1712
01:43:52,700 --> 01:43:54,900
Scientist, Professor Dr Venu Pappu
1713
01:43:54,940 --> 01:43:56,140
He's a great scholar
1714
01:43:56,220 --> 01:43:57,540
We haven't met him
1715
01:43:57,620 --> 01:43:59,460
But we have read a lot about him
1716
01:43:59,860 --> 01:44:01,700
He has visited every city on earth
1717
01:44:01,860 --> 01:44:04,540
He has lectured in
every university in the world
1718
01:44:04,860 --> 01:44:06,940
In short, he is a 5L Johnny Walker!
1719
01:44:08,300 --> 01:44:09,580
He has reached our floor
1720
01:44:15,860 --> 01:44:16,940
Welcome, sir
1721
01:44:17,140 --> 01:44:18,660
It's a pleasure to have you
1722
01:44:20,660 --> 01:44:21,700
Thank you
1723
01:44:22,020 --> 01:44:23,540
'She is the right Miss Right for me'
1724
01:44:23,580 --> 01:44:25,380
Pah! She beats a pure bred horse hollow!
1725
01:44:25,420 --> 01:44:28,140
'I must dance with her
to my favorite 'Arabic Kuthu' song'
1726
01:44:29,380 --> 01:44:31,580
All white coats
come forward
1727
01:44:33,260 --> 01:44:35,020
How come, they are
so nimble on their toes?
1728
01:44:35,060 --> 01:44:36,620
Looks like they've passed 'NEET' exam!
1729
01:44:37,300 --> 01:44:38,500
'Let me wave my magic wand'
1730
01:44:46,460 --> 01:44:47,860
My name is Dada
1731
01:44:47,940 --> 01:44:50,260
Pet name, Animal supplier Dada
1732
01:44:50,380 --> 01:44:51,460
Look, girl
1733
01:44:52,100 --> 01:44:55,020
I have a steady supply of species
from cockroaches to wild buffaloes
1734
01:44:55,060 --> 01:44:57,700
They sleep only beside me
From earthworms to exotic snakes
1735
01:44:57,780 --> 01:45:00,020
Even mosquitoes that die when swatted
1736
01:45:00,060 --> 01:45:01,860
I have all living beings
which have 5 senses
1737
01:45:01,940 --> 01:45:02,940
But 1 condition
1738
01:45:03,060 --> 01:45:06,860
Either unique or almost extinct animals
and those barred by the Govt
1739
01:45:07,060 --> 01:45:09,580
...will never be supplied
by the office of Dada
1740
01:45:09,660 --> 01:45:11,580
- Even for a million or more
- No!
1741
01:45:11,660 --> 01:45:15,700
If you are okay with this condition
my supplies are in my van parked outside
1742
01:45:15,860 --> 01:45:17,020
I'll release them in a jiffy
1743
01:45:17,060 --> 01:45:18,180
What do you say, sweetie?
1744
01:45:18,940 --> 01:45:20,420
Madhu, who is this?
1745
01:45:20,700 --> 01:45:22,060
Where is Dr Venu Pappu?
1746
01:45:22,420 --> 01:45:23,700
You 'Dangamari'!!
1747
01:45:24,460 --> 01:45:26,420
'I am not worthy of all this'
1748
01:45:26,460 --> 01:45:27,900
Why the hell didn't you tell us?
1749
01:45:27,940 --> 01:45:30,580
Did you give me a chance?
You were staring starry eyed at me
1750
01:45:30,620 --> 01:45:32,020
We can chat in the canteen, go
1751
01:45:32,060 --> 01:45:33,260
Hmmm...go
1752
01:45:33,340 --> 01:45:34,780
- Dada
- 'Sir?'
1753
01:45:34,860 --> 01:45:36,340
- I like you, da
- 'Same to you, sir'
1754
01:45:36,380 --> 01:45:41,260
You and your company are as important
as my entire team here, for my research
1755
01:45:41,540 --> 01:45:43,420
You are part of my team from today
1756
01:45:43,460 --> 01:45:45,100
Sir, I'm just a photocopy
1757
01:45:45,180 --> 01:45:46,700
You are always the original, sir
1758
01:45:48,060 --> 01:45:51,940
Then, dude, is our party
a pool party or tan-party?
1759
01:45:52,940 --> 01:45:54,860
I haven't killed anyone so far
1760
01:45:54,940 --> 01:45:57,580
Don't go to that extent, sir
I'll get the animals ready for you
1761
01:45:59,700 --> 01:46:01,180
'I didn't see you coming, sir'
1762
01:46:01,300 --> 01:46:02,300
Sorry, sir
1763
01:46:02,620 --> 01:46:04,940
Insult! I never anticipated such an insult
1764
01:46:05,020 --> 01:46:06,820
'I didn't anticipate
your arrival either, sir'
1765
01:46:06,860 --> 01:46:08,860
My fault to have signed
this assignment!
1766
01:46:08,940 --> 01:46:10,940
Is this how you treat
a senior scientist?
1767
01:46:11,180 --> 01:46:14,340
Climbing up and down 4 floors
I'm sweating, my knees are trembling
1768
01:46:14,420 --> 01:46:15,460
Sorry, sir
1769
01:46:15,700 --> 01:46:17,300
Unexpected mistake on our part
1770
01:46:17,380 --> 01:46:19,660
We were waiting to receive you
1771
01:46:19,860 --> 01:46:20,940
Please welcome, sir
1772
01:46:21,660 --> 01:46:23,260
'She's rushing to butter you up!'
1773
01:46:23,300 --> 01:46:24,700
I'm extremely sorry, sir
1774
01:46:25,060 --> 01:46:26,260
Please accept our apology
1775
01:46:26,300 --> 01:46:28,700
I take the blame for this 100%
1776
01:46:29,100 --> 01:46:31,260
He is cool now like a hand
inside an insulated icebox
1777
01:46:31,300 --> 01:46:32,620
Sir has cooled down
1778
01:46:32,860 --> 01:46:35,100
So go back to your work
of poking upturned frogs!
1779
01:46:35,140 --> 01:46:36,620
'Research is not child's play'
1780
01:46:37,060 --> 01:46:39,180
Research needs plenty of brain power
1781
01:46:39,940 --> 01:46:41,940
Intense research like this on diabetes
1782
01:46:42,580 --> 01:46:45,580
Not as easy as eating
a slice of papaya!
1783
01:46:48,780 --> 01:46:50,700
This is pancreas
1784
01:46:51,100 --> 01:46:54,100
It is a small appendage behind
our stomach in the left abdomen
1785
01:46:54,300 --> 01:46:56,620
It consists of 2 parts
1786
01:46:57,060 --> 01:46:59,300
Head on one side and tail on the other
1787
01:46:59,620 --> 01:47:00,780
It is the same coin
1788
01:47:01,460 --> 01:47:04,500
Here the stomach empties
partially digested food into the intestine
1789
01:47:05,020 --> 01:47:06,940
We are interested in the tail part
1790
01:47:07,140 --> 01:47:10,700
Only in the tail is the duct
secreting the insulin we need
1791
01:47:12,260 --> 01:47:15,300
On this pear shaped pancreas
are a cluster of cells
1792
01:47:15,460 --> 01:47:18,100
They produce and secrete hormones
1793
01:47:19,140 --> 01:47:24,020
These cells are called
Alpha, Beta, Gamma and Delta
1794
01:47:26,540 --> 01:47:28,380
We need to focus on Beta cells
1795
01:47:28,620 --> 01:47:31,020
They secrete insulin
1796
01:47:31,180 --> 01:47:34,260
Only when an issue arises here
diabetes pops up its head
1797
01:47:34,340 --> 01:47:37,460
Beta cells are produced
8-10 days after a baby is born
1798
01:47:37,580 --> 01:47:39,780
'When the mother
stops breastfeeding'
1799
01:47:39,860 --> 01:47:41,460
'...beta cells stop growing'
1800
01:47:41,700 --> 01:47:44,020
'In the case of babies
breast-fed for a longer time'
1801
01:47:44,060 --> 01:47:47,060
'Chances of being diabetic are very slim'
1802
01:47:47,420 --> 01:47:51,260
Our research is to change
alpha cells into beta cells
1803
01:47:51,300 --> 01:47:54,300
Reprogramming
from the beginning
1804
01:47:55,860 --> 01:47:58,140
So if beta cells are increased
1805
01:47:58,300 --> 01:48:00,580
More beta cells
more insulin
1806
01:48:00,660 --> 01:48:01,700
No diabetes
1807
01:48:02,420 --> 01:48:03,460
That's right
1808
01:48:13,660 --> 01:48:16,100
Dada, what is this?
1809
01:48:16,260 --> 01:48:18,700
Sorry, sir, to think this face
deserves these coolers!
1810
01:48:18,860 --> 01:48:20,700
This will suit you perfectly
1811
01:48:20,940 --> 01:48:22,020
Why, sir?
1812
01:48:23,540 --> 01:48:25,780
- Not looking good, no?
- You are Mr Handsome
1813
01:48:25,860 --> 01:48:27,220
- Me?
- Yes
1814
01:48:27,780 --> 01:48:29,500
Complexion or features are not important
1815
01:48:29,540 --> 01:48:32,140
Your true beauty lies
in your pure golden heart
1816
01:48:33,060 --> 01:48:35,300
You are a true legend, sir
I'll keep it, thank you
1817
01:48:54,220 --> 01:48:55,940
Sir, there is no side effects
1818
01:48:56,300 --> 01:48:59,260
We have crossed the lab test
and animal test successfully
1819
01:48:59,300 --> 01:49:01,460
- 'Feels good to hear this, Saravana'
- Thank you, sir
1820
01:49:01,500 --> 01:49:02,660
'What are we waiting for?'
1821
01:49:02,700 --> 01:49:04,260
'Let's move to the next stage'
1822
01:49:04,300 --> 01:49:06,700
Next stage is human test
1823
01:49:07,100 --> 01:49:09,220
We need a volunteer
1824
01:49:09,340 --> 01:49:12,700
'So we need a chronic diabetic patient'
1825
01:49:13,180 --> 01:49:14,260
- 'Right?'
- Yes, sir
1826
01:49:15,180 --> 01:49:17,220
Where will I find a volunteer now?
1827
01:49:17,300 --> 01:49:18,820
The risk is high in this test
1828
01:49:18,860 --> 01:49:20,380
Agency slammed the door on our face
1829
01:49:20,420 --> 01:49:22,140
Everyone is running helter-skelter
1830
01:49:22,300 --> 01:49:24,020
Hey 'butter'
Solo-cribbing session?
1831
01:49:26,220 --> 01:49:29,780
Dada...dada, I want
a patient to volunteer
1832
01:49:29,860 --> 01:49:31,380
I'll look for a patient for you
1833
01:49:31,460 --> 01:49:33,340
If I can't find, I'll get
my brother VTV Ganesh
1834
01:49:33,380 --> 01:49:34,700
And make him lie on his tummy!
1835
01:49:34,780 --> 01:49:36,020
- Okay?
- Okay
1836
01:49:38,860 --> 01:49:41,340
When I arrive in style
no one will notice my grand entry!
1837
01:49:43,540 --> 01:49:44,620
Sir...?
Get down
1838
01:49:44,660 --> 01:49:47,460
Dada who is fit only for a share-auto
is stepping out of a Rolls Royce
1839
01:49:47,540 --> 01:49:48,660
He has lured someone
1840
01:49:48,700 --> 01:49:50,660
Perumal agency owner
Vasanthan Perumal
1841
01:49:50,700 --> 01:49:52,860
I'll reduce my sugar level
and fly to Bangkok!
1842
01:49:52,940 --> 01:49:55,140
He can't even walk and
he wants to fly it seems!
1843
01:49:55,220 --> 01:49:56,860
- Is that true?
- Why will I lie?
1844
01:49:56,940 --> 01:49:59,460
- Your poor wife!
- Why drag him into our life?
1845
01:50:00,260 --> 01:50:01,500
You and I will fly sky-high
1846
01:50:01,540 --> 01:50:03,060
He is our volunteer
1847
01:50:03,860 --> 01:50:05,460
Hello, ma'am
Welcome, sir
1848
01:50:05,580 --> 01:50:07,940
You are in for a daily dose
of bitter-gourd juice
1849
01:50:08,460 --> 01:50:10,940
Saravanan sir, I've heard a lot about you
1850
01:50:11,180 --> 01:50:13,300
Sir, he is known for his humility
1851
01:50:13,340 --> 01:50:16,260
10,000 people work for him
He has 400 branches
1852
01:50:16,300 --> 01:50:18,420
He has high sugar level too
Shouldn't lie to a doctor
1853
01:50:18,460 --> 01:50:21,780
Thank you so much for the faith
and respect you have placed on us
1854
01:50:22,420 --> 01:50:25,500
A volunteer for human test will
show a slight hesitation generally
1855
01:50:25,860 --> 01:50:29,780
But you have given yourself to us
with 100% faith in us and zero doubts
1856
01:50:30,500 --> 01:50:32,540
Your trust will never
be a wasted effort
1857
01:50:33,300 --> 01:50:36,260
Your contribution to our research
will turn out highly significant
1858
01:50:36,340 --> 01:50:38,180
Daily he is reborn, sir
1859
01:50:38,260 --> 01:50:40,820
If your medicine can cure him
my heartfelt gratitude and blessings
1860
01:50:40,860 --> 01:50:42,860
We have to complete
a few legal formalities
1861
01:50:43,340 --> 01:50:47,300
You need to sign our Volunteers form
and No Objection form
1862
01:50:47,660 --> 01:50:50,540
Yes, please go through
these forms and then sign
1863
01:50:51,620 --> 01:50:52,940
Brother-in-law
1864
01:50:54,300 --> 01:50:56,860
Let's show it to our advocate
and then you can sign
1865
01:50:58,860 --> 01:51:02,100
Won't a person's eyes tell you
his honesty and integrity?
1866
01:51:02,340 --> 01:51:04,180
I can sign countless forms trusting him
1867
01:51:04,220 --> 01:51:05,260
'Super, sir'
1868
01:51:05,300 --> 01:51:07,700
Don't let your bro-in-law
run your life, he will ruin it
1869
01:51:07,860 --> 01:51:11,140
Sir, I volunteer by trusting you 101%
1870
01:51:11,300 --> 01:51:12,300
Thank you
1871
01:51:16,140 --> 01:51:18,100
This is the formula J drug
we have discovered
1872
01:51:18,140 --> 01:51:19,540
We will administer it to you now
1873
01:51:19,940 --> 01:51:21,420
We believe 15 days
from now
1874
01:51:21,460 --> 01:51:24,260
...insulin secreted in
your body will be equalised
1875
01:51:24,300 --> 01:51:25,660
- Okay, sir
- All the best
1876
01:51:25,940 --> 01:51:27,020
Continue, sir
1877
01:51:27,300 --> 01:51:30,500
Vasanthan Perumal,
this is like a regular injection
1878
01:51:33,260 --> 01:51:34,300
Tablet?
1879
01:51:34,380 --> 01:51:35,500
- Here, sir
- Okay
1880
01:51:36,500 --> 01:51:38,860
Yellow, green, they come in all colors
1881
01:51:44,220 --> 01:51:47,700
Injected all over my body
fear has also
1882
01:51:48,860 --> 01:51:49,940
Vanished!
1883
01:51:50,860 --> 01:51:52,380
My body has been punctured
1884
01:51:52,500 --> 01:51:54,940
If you find a miracle cure
why would I need this daily?
1885
01:51:55,940 --> 01:51:59,260
Living on veggies and greens
I'll have horns like a cow!
1886
01:51:59,340 --> 01:52:00,580
Maaaaa!
1887
01:52:00,620 --> 01:52:02,180
This is a balanced diet for you, sir
1888
01:52:02,260 --> 01:52:03,660
It will unbalance me!
1889
01:52:04,020 --> 01:52:06,580
Sir, if you get cured soon
you can eat anything you want
1890
01:52:06,940 --> 01:52:09,940
If you speak positively often to me
I'll be motivated and less bored
1891
01:52:10,260 --> 01:52:11,500
'The 'parotta' you asked for'
1892
01:52:11,580 --> 01:52:13,300
'Salna', enjoy and go
to an early grave!
1893
01:52:13,380 --> 01:52:17,180
I have been tasting this, right from
when I was in my mother's womb
1894
01:52:17,260 --> 01:52:20,380
I wanted to be born only after
I master the art of eating this
1895
01:52:20,460 --> 01:52:21,700
No wonder you are diabetic
1896
01:52:21,780 --> 01:52:23,060
- Hey!
- Eat
1897
01:52:23,100 --> 01:52:24,460
It looks mouthwatering!
1898
01:52:24,500 --> 01:52:25,860
Onion well chopped
1899
01:52:26,060 --> 01:52:27,300
Tomatoes finely diced
1900
01:52:27,380 --> 01:52:29,260
Everything is standing apart!
1901
01:52:29,300 --> 01:52:31,580
- I'll mix it altogether
- Doesn't know to relish this
1902
01:52:31,620 --> 01:52:33,500
'You add good deeds
to your credit instead'
1903
01:52:33,580 --> 01:52:35,020
Noooo...sir!
1904
01:52:35,100 --> 01:52:36,300
- No, sir
- Let him enjoy
1905
01:52:36,340 --> 01:52:37,420
No...no...no
1906
01:52:37,460 --> 01:52:39,140
- Where is my 'parotta'?
- Cow is grazing
1907
01:52:39,180 --> 01:52:40,660
- My booze
- That's for tonight
1908
01:52:40,700 --> 01:52:42,860
How can you give this
to a patient here?
1909
01:52:43,100 --> 01:52:45,420
You are feeding the wrong mouth!
1910
01:52:45,500 --> 01:52:46,780
Did I lose out on one serving?
1911
01:52:46,860 --> 01:52:48,340
Doesn't matter
I can relish thi-
1912
01:52:49,100 --> 01:52:50,460
Idiots! Who bought this?
1913
01:52:50,500 --> 01:52:51,500
Er...'parotta' Suri
1914
01:52:51,540 --> 01:52:54,100
I'm Yogi Babu, sir
Munishkanth asked and I bought it
1915
01:52:54,180 --> 01:52:55,660
We are into intense research
1916
01:52:55,940 --> 01:52:57,700
What irresponsible behavior!
1917
01:52:57,940 --> 01:52:59,660
- This is my last warning
- Okay, officer
1918
01:53:28,300 --> 01:53:29,940
Perumal sir
Perumal sir!
1919
01:53:32,300 --> 01:53:33,420
Oh my God
1920
01:53:35,300 --> 01:53:37,140
- Immediate oxygen
- Sister, please
1921
01:53:37,220 --> 01:53:38,500
Get the CPAP right away
1922
01:53:38,940 --> 01:53:40,260
Call the specialist team
1923
01:53:40,300 --> 01:53:41,300
Right now
1924
01:53:41,420 --> 01:53:43,500
Aiyaiyo!
I lost my kickback
1925
01:53:43,580 --> 01:53:44,940
Thank God!
He is alive
1926
01:53:45,420 --> 01:53:47,700
Patient has slipped into coma
1927
01:53:48,140 --> 01:53:49,260
Coma...?
1928
01:53:49,420 --> 01:53:51,180
This is such a sensitive research
1929
01:53:51,220 --> 01:53:52,660
You've been utterly irresponsible
1930
01:53:52,860 --> 01:53:53,860
Shame!
1931
01:53:53,940 --> 01:53:55,180
Mother Goddess!
1932
01:53:55,220 --> 01:53:57,500
Akka, come
We'll close his chapter
1933
01:53:57,580 --> 01:53:59,340
What happened to my husband?
1934
01:53:59,620 --> 01:54:01,540
My brother-in-law was like a brave lion
1935
01:54:01,620 --> 01:54:05,100
In the name of research,
you killed him with your drugs
1936
01:54:05,140 --> 01:54:06,340
Nothing of that sort
1937
01:54:06,580 --> 01:54:08,700
His trust in you
was as strong as a mountain
1938
01:54:10,100 --> 01:54:11,580
'What happened to him?'
1939
01:54:11,620 --> 01:54:13,540
'Take us to him
I want to see my husband'
1940
01:54:17,260 --> 01:54:19,220
His body was reacting
favorably to our drug
1941
01:54:20,460 --> 01:54:21,780
He responded very well
1942
01:54:22,220 --> 01:54:24,060
We are worried sick about him
1943
01:54:24,140 --> 01:54:25,700
You are rattling away in English
1944
01:54:25,860 --> 01:54:27,100
'Beat him to a pulp!'
1945
01:54:28,700 --> 01:54:29,700
My God!
1946
01:54:31,100 --> 01:54:32,140
Are you okay, sir?
1947
01:54:33,860 --> 01:54:36,300
Our drug is the right cure for diabetes
1948
01:54:36,580 --> 01:54:39,300
We were successful with
Phase 1, Phase 2
1949
01:54:39,500 --> 01:54:41,260
No side effects even in animal test
1950
01:54:41,300 --> 01:54:42,820
'What? Injection for animals?'
1951
01:54:42,860 --> 01:54:45,860
Hey! Flour-face! You turned
a millionaire on his stomach
1952
01:54:45,940 --> 01:54:47,780
And now rave about
the goat and its crap!
1953
01:54:47,860 --> 01:54:48,940
Whaaat?!
1954
01:54:55,860 --> 01:54:56,860
Be calm
1955
01:54:56,940 --> 01:54:58,860
This research is for
the welfare of the people
1956
01:54:58,940 --> 01:55:00,460
What happened is a small obstacle
1957
01:55:00,500 --> 01:55:01,860
My brother will set it right
1958
01:55:02,780 --> 01:55:05,140
- Continue to trust us
- To become dust or what?
1959
01:55:05,220 --> 01:55:06,940
My sister is traumatized
1960
01:55:07,020 --> 01:55:08,380
Pelt them with stones
1961
01:55:11,300 --> 01:55:12,620
Hey! No...no...no
1962
01:55:12,660 --> 01:55:14,540
Don't hit us
We are scientists
1963
01:55:14,580 --> 01:55:16,460
'Scientist...my foot!
Use this slipper on him!'
1964
01:55:16,500 --> 01:55:18,700
'Scientist Saravanan's research
has taken a backseat'
1965
01:55:19,020 --> 01:55:21,900
'Business tycoon Vasanthan Perumal
has slipped into coma'
1966
01:55:21,940 --> 01:55:25,060
'Medical council has sent a notice
asking for explanation'
1967
01:55:27,660 --> 01:55:30,180
I am positive my drug
wouldn't have caused this
1968
01:55:31,180 --> 01:55:33,300
I sense some conspiracy behind this
1969
01:55:33,700 --> 01:55:35,460
No one has understood you
1970
01:55:35,620 --> 01:55:37,220
We can't blame them
1971
01:55:37,780 --> 01:55:39,580
Their anger is justified
1972
01:55:39,860 --> 01:55:43,300
Loyal employees of any boss
are bound to react like this
1973
01:55:46,620 --> 01:55:48,460
What are the two up to
all alone in there?
1974
01:55:50,340 --> 01:55:51,940
'What joke would he have cracked?'
1975
01:55:52,260 --> 01:55:54,140
- 1 + 1 = ?
- 11
1976
01:55:54,220 --> 01:55:56,140
Did I ask you to solve a sum?
1977
01:55:56,300 --> 01:55:57,620
'Look what they are up to'
1978
01:55:58,380 --> 01:55:59,940
They are busy kissing passionately
1979
01:56:00,340 --> 01:56:01,500
Why are you excited?
1980
01:56:01,580 --> 01:56:03,380
Wont you act according
to your age, eh?
1981
01:56:05,580 --> 01:56:06,940
Very interesting
1982
01:56:27,340 --> 01:56:29,940
"The cat is not inside an elephant
The pot is not inside the cat"
1983
01:56:30,020 --> 01:56:32,780
"No dear beau in a pot hiding
Nor is the beau Rama the noble king"
1984
01:56:37,020 --> 01:56:39,300
"No sack on the nail stack
Or any ladder on the sack"
1985
01:56:39,340 --> 01:56:41,940
"No queen perched on the ladder
Neither is there a feast for her"
1986
01:56:46,500 --> 01:56:48,620
"Hey scientist!
Hey scientist!"
1987
01:56:48,860 --> 01:56:51,220
"Darling, search me through
for your research true"
1988
01:56:51,300 --> 01:56:53,540
"Fit as a fiddle is my gym-body"
1989
01:56:53,580 --> 01:56:56,460
"No whip nor mischief will scare me
Come, fiddle with me from A to Z"
1990
01:56:56,500 --> 01:57:00,860
"I know you are ready to R&D me
Then why pretend to act like a baby?"
1991
01:57:05,380 --> 01:57:07,860
"The cat is not inside elephant
The pot is not inside the cat"
1992
01:57:07,940 --> 01:57:10,540
"No dear beau in a pot hiding
Nor is the beau Rama the noble king"
1993
01:57:15,140 --> 01:57:17,380
"No sack on the nail stack
Or any ladder on the sack"
1994
01:57:17,420 --> 01:57:20,060
"No queen perched on the ladder
Neither is there a feast for her"
1995
01:57:53,260 --> 01:57:57,900
"When I am sunbathing happily
will you apply sunscreen on my body?"
1996
01:57:57,940 --> 01:58:02,700
"When I get drenched in moonlight
will you be my steam of delight?"
1997
01:58:02,940 --> 01:58:07,420
"The world needs my service true
Maybe one lifetime won't do?"
1998
01:58:07,460 --> 01:58:11,780
"Selfish of you to take that too
Won't your conscience prick you?"
1999
01:58:11,860 --> 01:58:16,420
"No guilt, no pricking
I am a thornless rose sapling"
2000
01:58:16,540 --> 01:58:21,260
"I am a firecracker of sweet desire
One glance from you, I'll be on fire"
2001
01:58:21,340 --> 01:58:22,860
"Inside an elephant"
2002
01:58:26,300 --> 01:58:28,780
"The cat is not inside elephant
The pot is not inside the cat"
2003
01:58:28,820 --> 01:58:31,460
"No dear beau in a pot hiding
Nor is the beau Rama the noble king"
2004
01:58:34,020 --> 01:58:35,700
Oh...okay...okay...okay
2005
01:58:35,860 --> 01:58:38,180
"No sack on the nail stack
Or any ladder on the sack"
2006
01:58:38,220 --> 01:58:40,940
"No queen perched on the ladder
Neither is there a feast for her"
2007
01:58:45,380 --> 01:58:47,700
"Hey scientist!
Hey scientist!!"
2008
01:58:47,860 --> 01:58:50,020
"Search me not, lady
for your research randy"
2009
01:58:50,100 --> 01:58:52,420
"My gym-body
in soulful rhapsody"
2010
01:58:52,500 --> 01:58:55,060
"Both whip and mischief, I hate
Off you go, you no soul mate"
2011
01:58:55,100 --> 01:58:59,460
"With your feline nails you scratch my back
Then stare at me with your baby-face blank"
2012
01:59:02,660 --> 01:59:05,100
Sir, you both have good chemistry
2013
01:59:05,140 --> 01:59:06,140
What chemistry?
2014
01:59:06,180 --> 01:59:08,260
Sir, you are a scientist
So is Madhu
2015
01:59:08,300 --> 01:59:09,300
Think about it
2016
01:59:09,340 --> 01:59:10,660
Combination will win awards!
2017
01:59:10,700 --> 01:59:12,700
- Best...best
- What are you blabbering?
2018
01:59:12,860 --> 01:59:14,260
Madhumitha is my student
2019
01:59:14,300 --> 01:59:16,300
She's working as my assistant, that's all
2020
01:59:17,140 --> 01:59:21,340
I can't dream of anyone else
in my heart except Thulasi
2021
01:59:21,540 --> 01:59:22,580
'What do you mean?'
2022
01:59:22,620 --> 01:59:25,180
If you blabber like this
with your fertile imagination
2023
01:59:25,460 --> 01:59:28,340
I'll turn you on your back
and crucify you instead of my rats
2024
01:59:28,700 --> 01:59:29,700
'Get lost!'
2025
01:59:30,180 --> 01:59:31,380
On our poor back, huh?
2026
01:59:39,220 --> 01:59:40,340
Save us!
2027
01:59:44,380 --> 01:59:46,660
The mobile eatery chap is sloshed
2028
01:59:46,860 --> 01:59:48,700
So is the chap driving a flashy car
2029
01:59:48,860 --> 01:59:50,140
Unity in diversity!
2030
01:59:50,420 --> 01:59:52,660
Hell...hello...lift?
2031
01:59:53,020 --> 01:59:54,660
Please...lift
2032
01:59:54,700 --> 01:59:56,260
Where do you want to go, bro?
2033
01:59:56,300 --> 01:59:57,620
- Where are you going?
- Tambaram
2034
01:59:57,660 --> 01:59:58,700
I'm going to Pallavaram
2035
01:59:58,780 --> 02:00:00,220
If you drop me in Pallavaram
2036
02:00:00,260 --> 02:00:03,860
I'll get you 2 discount coupons
for 'Aadi' Sale in Saravana Stores
2037
02:00:12,220 --> 02:00:13,300
Don't lament, get down
2038
02:00:13,340 --> 02:00:14,380
Hey! Get down
2039
02:00:14,460 --> 02:00:15,860
- Okay, sir
- Go
2040
02:00:15,940 --> 02:00:17,820
You've brought us here
like a group tour
2041
02:00:17,860 --> 02:00:19,420
Is it a nonvegetarian feast?
2042
02:00:19,460 --> 02:00:22,700
They will give you 'beeda' after the feast
You can spit it on the man opposite you
2043
02:00:22,780 --> 02:00:24,940
All you should do is
only inhale and exhale
2044
02:00:25,020 --> 02:00:27,020
- Why, sir?
- No talking
2045
02:00:27,060 --> 02:00:29,460
First serve us your gourmet meal
2046
02:00:29,500 --> 02:00:31,420
We'll hold our breath after we relish it
2047
02:00:32,180 --> 02:00:33,820
Not me, sir
He's the hungry man!
2048
02:00:33,860 --> 02:00:35,540
I didn't say so
2049
02:00:35,860 --> 02:00:38,940
Give him a good thrashing
He has been torturrrring us
2050
02:00:39,060 --> 02:00:41,020
'Brainless bozo!
Why are you hitting me?'
2051
02:00:45,420 --> 02:00:47,580
Dr Saravanan, would you
like to say anything?
2052
02:00:47,860 --> 02:00:50,260
I don't have anything to add
at this juncture
2053
02:00:50,300 --> 02:00:51,820
We haven't got the biopsy report
2054
02:00:51,860 --> 02:00:53,180
When we get it
2055
02:00:53,260 --> 02:00:56,820
...we'll know the reason behind
Vasanthan Perumal's comatose state
2056
02:00:56,860 --> 02:01:00,180
The whole world is now
ridiculing Indian scientists
2057
02:01:00,300 --> 02:01:03,020
Press and Media are having
the time of their lives deriding us
2058
02:01:03,060 --> 02:01:08,300
We can zip all lips if we announce
a ban on Dr Saravanan's research
2059
02:01:09,020 --> 02:01:11,540
We can't accept this decision
suggested by the Council
2060
02:01:12,060 --> 02:01:15,300
With 100% cooperation from the patient
and written permission from his family
2061
02:01:15,340 --> 02:01:17,060
We carried out this human test
2062
02:01:18,020 --> 02:01:21,300
Claiming to cure diabetes
you dangled a carrot and killed the horse!
2063
02:01:21,500 --> 02:01:22,540
No...no...no
2064
02:01:22,580 --> 02:01:24,140
'You shouldn't insult him like this'
2065
02:01:24,180 --> 02:01:25,580
This is a council of literates
2066
02:01:26,180 --> 02:01:28,860
Dr Saravanan is a renowned
world famous scientist
2067
02:01:28,940 --> 02:01:31,700
He has a 100% success rate
in all his research so far
2068
02:01:31,860 --> 02:01:35,060
To comment in a demeaning way
of his dedication to science
2069
02:01:35,100 --> 02:01:36,220
I cannot accept it
2070
02:01:36,300 --> 02:01:38,380
When we have adhered to
legal procedures
2071
02:01:38,420 --> 02:01:41,300
You can't control his work
by suggesting a ban on his research
2072
02:01:41,340 --> 02:01:43,540
Okay, Venu Pappu
We won't ban his research
2073
02:01:43,860 --> 02:01:45,660
But in order to complete this research
2074
02:01:45,700 --> 02:01:48,660
We need a volunteer for human testing
who will trust him 100%, right?
2075
02:01:48,700 --> 02:01:49,820
Who will come forward?
2076
02:01:49,860 --> 02:01:51,140
I'll volunteer, sir
2077
02:01:54,220 --> 02:01:55,700
He means the world to us
2078
02:01:56,420 --> 02:01:57,660
He is our beacon of faith
2079
02:01:59,340 --> 02:02:00,660
1000s of people
2080
02:02:00,700 --> 02:02:04,860
Are willing to give, not just their body,
but their life, for his research
2081
02:02:06,300 --> 02:02:08,300
If they can't be used
to protect his dignity
2082
02:02:08,380 --> 02:02:10,460
What use is our body and breath?
2083
02:02:11,700 --> 02:02:13,180
Uncle, I'm ready
2084
02:02:13,300 --> 02:02:14,500
Me too
2085
02:02:16,620 --> 02:02:19,420
My strength is the faith
they have placed in my labor of love
2086
02:02:19,460 --> 02:02:21,660
That unshakable faith
will never be a wasted effort
2087
02:02:21,700 --> 02:02:24,180
I am a law abiding citizen
2088
02:02:25,140 --> 02:02:26,420
I will never violate our laws
2089
02:02:26,460 --> 02:02:28,340
When my research
bears the fruit of success
2090
02:02:28,380 --> 02:02:32,660
The world and our people will realize
the truth and integrity behind my work
2091
02:02:32,700 --> 02:02:33,940
'This isn't self glorification'
2092
02:02:34,020 --> 02:02:35,140
It is for mankind
2093
02:02:36,500 --> 02:02:39,100
My humble request to
this Medical Council
2094
02:02:39,860 --> 02:02:41,140
Give me another chance
2095
02:02:41,260 --> 02:02:44,300
I have signed for various reasons
on a daily basis
2096
02:02:45,380 --> 02:02:48,380
I consider it an honor to sign
my permission for your research
2097
02:02:48,540 --> 02:02:49,620
God help me
2098
02:02:55,500 --> 02:02:56,780
You'll be alright
2099
02:02:56,860 --> 02:02:58,020
Don't worry
2100
02:03:02,420 --> 02:03:03,780
- Saravanan
- Yes, doctor
2101
02:03:03,860 --> 02:03:05,540
You see, according to the reports
2102
02:03:05,700 --> 02:03:07,660
She's significantly improving
2103
02:03:07,700 --> 02:03:08,780
That's great
2104
02:03:11,620 --> 02:03:14,060
Rapid improvement
is evident in our patient
2105
02:03:14,140 --> 02:03:17,500
'Dosage of tablets can be reduced
from twice a day to once a day'
2106
02:03:24,300 --> 02:03:25,300
Please eat
2107
02:03:30,540 --> 02:03:32,260
That's all, huh?
2108
02:03:32,460 --> 02:03:34,260
Only 2 tablets for the whole day
2109
02:03:39,260 --> 02:03:41,540
He is Vasanthan Perumal's brother-in-law
2110
02:03:42,020 --> 02:03:43,100
The black sheep
2111
02:03:43,180 --> 02:03:44,300
Now it falls in place
2112
02:03:47,580 --> 02:03:48,620
Bro...?
2113
02:03:49,700 --> 02:03:52,300
I'm bored of being 'benami'
to my brother-in-law
2114
02:03:52,380 --> 02:03:54,300
When will my sister's husband die?
2115
02:03:54,380 --> 02:03:56,460
When can we enjoy life to the fullest, huh?
2116
02:03:57,060 --> 02:03:58,940
That's why, we put
a spoke in his wheel!
2117
02:04:05,780 --> 02:04:09,700
We poked my brother-in-law's eyes
using scientist Saravanan's own hand!
2118
02:04:14,780 --> 02:04:17,860
Minor task, major happiness
2119
02:04:18,100 --> 02:04:19,660
Celebrate your victory, scientist
2120
02:04:19,700 --> 02:04:22,940
I'm scared to stay even in 5 star hotels
They fix cameras even in the loo
2121
02:04:23,100 --> 02:04:24,420
Are we safe here?
2122
02:04:24,460 --> 02:04:26,940
The entire compartment
has been booked, chief
2123
02:04:27,020 --> 02:04:29,140
'Men sitting outside guarding us'
2124
02:04:30,700 --> 02:04:33,940
From now on, seize the moment
Enjoy every second!
2125
02:04:52,620 --> 02:04:53,660
SIR!
2126
02:06:28,580 --> 02:06:30,860
Scumbag! Tell me
2127
02:06:30,940 --> 02:06:32,020
Don't hit me
2128
02:06:32,100 --> 02:06:34,300
What drug did you administer
Vasanthan Perumal?
2129
02:06:36,140 --> 02:06:37,860
- Tell me
- Yes...I will
2130
02:06:37,940 --> 02:06:39,540
Don't hurt me
2131
02:06:41,260 --> 02:06:42,460
Back-stabber!
2132
02:06:56,460 --> 02:06:58,220
- What, man?
- What is this?
2133
02:06:58,300 --> 02:07:00,220
Looks like Ali Baba's cave
2134
02:07:00,300 --> 02:07:03,100
'Have we come on a tour?
Ali Baba's cave or Gingee fort!
2135
02:07:03,180 --> 02:07:04,300
Shut up!
2136
02:07:10,380 --> 02:07:13,300
- Baahubali...save us!
- Me?
2137
02:07:13,340 --> 02:07:16,660
Bad enough we are lambs for the slaughter
Don't rub salt on our wound!
2138
02:07:17,780 --> 02:07:19,180
Move
2139
02:07:19,220 --> 02:07:21,180
I think he wants the pain balm 'Moov'
2140
02:07:21,260 --> 02:07:23,300
- Broke it?
- Your thick skin broke the needle
2141
02:07:23,340 --> 02:07:24,580
Are you a man or a boulder?
2142
02:07:24,620 --> 02:07:26,940
Look at the man creating
a ruckus behind me
2143
02:07:27,420 --> 02:07:28,500
- Madam
- Tell me, da
2144
02:07:28,540 --> 02:07:30,460
- Why are you injecting us?
- To stay alive
2145
02:07:30,780 --> 02:07:32,100
- Really?
- Yes
2146
02:07:32,140 --> 02:07:34,340
I got a double dose
2147
02:07:34,780 --> 02:07:35,940
He gets 2 daily
2148
02:07:36,020 --> 02:07:38,380
- Chapter closed!
- Closed, huh?
2149
02:07:52,540 --> 02:07:57,220
"Epitome of illusion, my fantasy"
2150
02:07:57,300 --> 02:08:01,620
"You are my dream, my desire, my fancy"
2151
02:08:02,060 --> 02:08:06,660
"My mirage illusive
You are my magic elusive"
2152
02:08:06,700 --> 02:08:10,780
"My day dream
My life’s theme"
2153
02:08:11,180 --> 02:08:14,420
"You flowered as my fascination"
2154
02:08:14,460 --> 02:08:17,100
What is it, darling?
My precious prince!
2155
02:08:17,540 --> 02:08:19,220
'What are you looking at?'
2156
02:08:20,300 --> 02:08:21,580
Come...come
2157
02:08:21,660 --> 02:08:23,780
"Come, my prince of happiness"
2158
02:08:23,860 --> 02:08:25,780
I'll take you to your father
2159
02:08:26,340 --> 02:08:27,380
'Okay?'
2160
02:08:27,420 --> 02:08:30,300
"Run into my arms, my statuette of bliss"
2161
02:08:30,460 --> 02:08:33,380
"Sculpted masterpiece praise worthy "
2162
02:08:33,420 --> 02:08:35,300
My darling little prince
2163
02:08:35,340 --> 02:08:39,220
"Price of my tears, come to me"
2164
02:08:39,500 --> 02:08:40,700
Look here!
2165
02:08:42,860 --> 02:08:43,940
This is for you
2166
02:08:44,660 --> 02:08:45,860
Vela, come here
2167
02:08:45,940 --> 02:08:48,340
"O distant horizon, come near"
2168
02:08:48,380 --> 02:08:52,700
"One who lost you is inviting you here"
2169
02:08:53,780 --> 02:08:57,220
"My beacon of light, come near"
2170
02:08:57,580 --> 02:09:00,180
"I am trapped in this darkness of fear"
2171
02:09:00,220 --> 02:09:02,060
You look like you're from
an affluent family
2172
02:09:02,100 --> 02:09:03,580
'How did you end up here?'
2173
02:09:18,540 --> 02:09:20,020
'Aiyo! Meenu kutty'
2174
02:09:22,500 --> 02:09:24,020
Catch...catch
2175
02:09:38,940 --> 02:09:41,020
She's having labor pains
Lift her...quick!
2176
02:09:41,180 --> 02:09:42,380
Take her to the hospital
2177
02:09:42,460 --> 02:09:43,940
Ammaaaaa!
2178
02:09:48,140 --> 02:09:49,260
Hurry up!
2179
02:10:20,860 --> 02:10:22,300
Come...damn you!
Don't shout
2180
02:10:28,300 --> 02:10:30,540
Sir, DNA report has been altered
2181
02:10:31,060 --> 02:10:33,220
We made everyone believe Thulasi is dead
2182
02:10:35,260 --> 02:10:40,180
"Little prince, you were born
like misty dew at dawn"
2183
02:10:40,860 --> 02:10:45,700
"My heart smiled
with a joy uncurtailed"
2184
02:10:47,060 --> 02:10:51,860
"If sunset sky's hue perceived
can be sifted and sieved"
2185
02:10:52,620 --> 02:10:56,780
"My dream of love & care
will float over there"
2186
02:10:56,860 --> 02:11:00,180
"A body can be burnt or buried"
2187
02:11:00,220 --> 02:11:05,860
"But not the seed & spirit embodied"
2188
02:11:06,300 --> 02:11:09,540
"Clouds can spread or scatter"
2189
02:11:09,580 --> 02:11:14,500
"But the cloud-laden sky is forever"
2190
02:11:18,220 --> 02:11:22,020
"O distant horizon, come near"
2191
02:11:22,060 --> 02:11:26,100
"One who lost you is inviting you here"
2192
02:11:27,580 --> 02:11:31,620
"My beacon of light, come near"
2193
02:11:31,660 --> 02:11:36,140
"I am trapped in this darkness of fear"
2194
02:11:36,940 --> 02:11:39,140
"I am opening my heart true-blue"
2195
02:11:39,180 --> 02:11:40,300
Sister?
2196
02:11:41,500 --> 02:11:42,500
What, baby?
2197
02:11:42,540 --> 02:11:45,620
"I am giving all I possess to you"
2198
02:11:46,300 --> 02:11:51,020
"Fruits that flowered swell
Flowers bearing fruits as well"
2199
02:11:51,060 --> 02:11:53,820
"Search for their master desperately"
2200
02:11:53,860 --> 02:11:56,140
Please show my baby to me
2201
02:11:57,220 --> 02:12:00,780
VJ, our scientist has an heir now
2202
02:12:00,860 --> 02:12:05,100
"Epitome of illusion, my fantasy"
2203
02:12:05,300 --> 02:12:09,940
"My dream, my desire, my fancy"
2204
02:12:10,020 --> 02:12:14,540
"My mirage illusive
My magic elusive"
2205
02:12:14,660 --> 02:12:19,260
"My day dream
My life’s theme"
2206
02:12:19,380 --> 02:12:23,860
"Epitome of illusion, my fantasy"
2207
02:12:25,260 --> 02:12:28,100
You don't need medicines
or insulin any longer
2208
02:12:28,380 --> 02:12:29,860
You are cured completely
2209
02:12:31,540 --> 02:12:33,660
Don't thank me, dear
Thank the Almighty
2210
02:12:41,060 --> 02:12:42,300
'HURRAY!'
2211
02:12:42,740 --> 02:12:45,260
'An Indian scientist's mega-discovery!'
2212
02:12:45,700 --> 02:12:48,700
'One medicine to cure Diabetes completely'
2213
02:12:49,340 --> 02:12:51,700
'A tremendous achievement
in the medical world'
2214
02:12:52,780 --> 02:12:55,580
Immediately register in FDI
2215
02:12:55,700 --> 02:12:57,780
When we get their approval
we can patent it
2216
02:12:57,860 --> 02:12:58,860
Definitely, sir
2217
02:13:04,180 --> 02:13:06,140
Congratulations, Dr Saravanan
2218
02:13:07,340 --> 02:13:11,060
The entire world was waiting for this day
2219
02:13:11,580 --> 02:13:13,180
- Am I right?
- Definitely
2220
02:13:14,460 --> 02:13:15,540
Thank you
2221
02:13:18,220 --> 02:13:22,100
As an Indian, you have achieved
what no other nation could accomplish
2222
02:13:22,220 --> 02:13:24,340
- You are very, very special
- Eggsactly!
2223
02:13:24,460 --> 02:13:27,740
Hereafter you will be living
in a separate island
2224
02:13:28,180 --> 02:13:30,540
With maximum facilities
and worldly comfort
2225
02:13:30,620 --> 02:13:33,420
Like a king ruling his kingdom
2226
02:13:36,020 --> 02:13:40,580
I didn't get into this for name, fame
or my comfort & conveniences
2227
02:13:40,620 --> 02:13:44,220
I started my research on this
wholeheartedly believing my theory
2228
02:13:44,300 --> 02:13:47,060
I was successful in finding this drug
all because of God's Grace
2229
02:13:47,140 --> 02:13:48,220
Drug?
2230
02:13:48,540 --> 02:13:49,580
Money, Saravanan
2231
02:13:49,620 --> 02:13:50,860
Solid cash
2232
02:13:51,300 --> 02:13:53,380
Not just breaking the ceiling
of your fancy bungalow
2233
02:13:53,420 --> 02:13:56,340
Money will fall in your lap
from the heavens
2234
02:13:56,380 --> 02:13:58,620
Dollars, Euros, Pounds
2235
02:13:58,860 --> 02:14:01,580
Rial, Dinar, etc etc
2236
02:14:01,620 --> 02:14:05,860
Money from whichever part of the world
will be piling at our feet
2237
02:14:06,460 --> 02:14:07,540
Am I right?
2238
02:14:07,860 --> 02:14:08,860
Of course!
2239
02:14:08,940 --> 02:14:13,580
We market even the most mediocre drugs
with expertise and ease
2240
02:14:13,620 --> 02:14:16,300
If we get all this, it's a real treat
Like 'halwa' from Tirunelveli
2241
02:14:16,340 --> 02:14:18,340
- How will we let go, boss?
- Come, Saravanan
2242
02:14:18,860 --> 02:14:21,340
Outright purchase or partnership
I'm fine with either deal
2243
02:14:21,740 --> 02:14:24,740
We can market this
miracle cure to the entire world
2244
02:14:24,780 --> 02:14:27,380
You're asking this without knowing
the background of our boss, VJ
2245
02:14:27,420 --> 02:14:28,820
He's born with a golden spoon
2246
02:14:28,860 --> 02:14:32,020
He won't flip for money
or your lucrative offer
2247
02:14:33,940 --> 02:14:35,180
Sorry, Mr VJ
2248
02:14:35,540 --> 02:14:38,300
You and I are poles apart
in our basic intention
2249
02:14:38,420 --> 02:14:40,540
So many people are
suffering from diabetes here
2250
02:14:40,580 --> 02:14:43,940
They can't afford to buy medicine
Each day is a struggle in their lives
2251
02:14:44,060 --> 02:14:46,940
I want my drug to be of use
to such underprivileged people
2252
02:14:47,020 --> 02:14:50,020
They should enjoy
a disease free prosperous life
2253
02:14:50,060 --> 02:14:51,220
You are a genius!
2254
02:14:51,660 --> 02:14:52,660
Golden heart
2255
02:14:52,740 --> 02:14:53,820
Lofty ideals!
2256
02:14:53,860 --> 02:14:55,780
Saravanan, you're really great!
2257
02:14:55,860 --> 02:14:59,860
But this nation does not celebrate
intellectuals like you
2258
02:15:00,620 --> 02:15:02,460
You only come across pollution
2259
02:15:02,860 --> 02:15:03,860
Traffic
2260
02:15:04,300 --> 02:15:06,100
Crowd...noise
2261
02:15:06,220 --> 02:15:11,300
Do you want to live in this turmoil
as one in a million?
2262
02:15:12,740 --> 02:15:16,460
Saravanan, this is how
our nation will treat you
2263
02:15:16,500 --> 02:15:18,060
This is my motherland
2264
02:15:18,220 --> 02:15:19,220
My people
2265
02:15:19,580 --> 02:15:22,620
Every single person living here
is part of my family
2266
02:15:23,340 --> 02:15:26,020
My joy is in co-existing with them
2267
02:15:26,100 --> 02:15:28,740
The defects you pointed out
will change in the course of time
2268
02:15:28,780 --> 02:15:30,860
We deserve to lead a better life
2269
02:15:31,620 --> 02:15:33,220
- Am I right?
- Right...right!
2270
02:15:34,060 --> 02:15:36,660
Every alternate sentence you speak
2271
02:15:36,780 --> 02:15:39,860
You are asking if it is right, Mr VJ
2272
02:15:40,540 --> 02:15:42,220
Your mind set is wrong
2273
02:15:42,580 --> 02:15:44,340
Your planning...wrong
2274
02:15:45,500 --> 02:15:46,580
Your desire
2275
02:15:48,060 --> 02:15:49,780
Your avarice...wrong
2276
02:15:50,940 --> 02:15:52,620
You are totally wrong!
2277
02:15:54,220 --> 02:15:55,220
'Hey Saravana!'
2278
02:15:55,300 --> 02:15:57,140
I'm telling you
like teaching a pet parrot
2279
02:15:57,180 --> 02:15:58,660
What is in your mind?
Tell me
2280
02:15:58,740 --> 02:16:01,340
Not now, I am always
of the same mind set
2281
02:16:01,420 --> 02:16:03,700
I will make this drug
a national property
2282
02:16:03,780 --> 02:16:06,540
I want to distribute it
free of cost to the poor and needy
2283
02:16:08,220 --> 02:16:09,500
That's my boy!
2284
02:16:09,620 --> 02:16:11,300
This is...my Saravanan
2285
02:16:11,380 --> 02:16:13,180
Sir...surprise!
2286
02:16:14,100 --> 02:16:15,220
Welcome, sir
2287
02:16:16,940 --> 02:16:18,380
Extremely proud of you
2288
02:16:18,740 --> 02:16:19,780
Thank you, sir
2289
02:16:23,940 --> 02:16:25,740
Saravanan is priceless!
2290
02:16:26,620 --> 02:16:29,220
How did you think you could fix
a price to his head, VJ?
2291
02:16:29,660 --> 02:16:30,940
You are a FOOL!
2292
02:16:31,780 --> 02:16:34,220
Love, affection, kinship, friendship
2293
02:16:34,420 --> 02:16:36,180
This is Saravanan's world
2294
02:16:57,780 --> 02:17:00,780
Tree snake...bronzeback tree snake
has conquered the peak of intrigue
2295
02:17:07,220 --> 02:17:08,740
Your world now
2296
02:17:09,500 --> 02:17:10,860
Lies at our feet
2297
02:17:36,620 --> 02:17:37,620
Saravana
2298
02:17:39,420 --> 02:17:41,100
I have gone old
2299
02:17:42,140 --> 02:17:44,420
You came from some remote village
2300
02:17:44,860 --> 02:17:46,180
At so young an age
2301
02:17:46,220 --> 02:17:48,180
You accomplished
this extraordinary feat
2302
02:17:48,420 --> 02:17:50,300
The whole village has
placed you on a pedestal
2303
02:17:50,780 --> 02:17:53,500
But you made me one of your lackeys!
2304
02:17:53,740 --> 02:17:56,220
Don't you feel sorry for me, Saravana?
2305
02:17:56,860 --> 02:17:59,060
I guided you like my own son
2306
02:17:59,300 --> 02:18:00,860
What am I asking in return?
2307
02:18:01,100 --> 02:18:04,620
Give me the formula you discovered
so I can earn name and fame
2308
02:18:05,300 --> 02:18:09,100
I'll feel proud announcing to the world
that I discovered it, right?
2309
02:18:09,740 --> 02:18:11,300
That's all I'm asking, Saravana
2310
02:18:11,580 --> 02:18:16,460
I don't want these insignificant titles
of doctor, guide, researcher
2311
02:18:16,580 --> 02:18:17,860
'No need at all'
2312
02:18:17,940 --> 02:18:19,500
I need intoxication
2313
02:18:19,580 --> 02:18:21,380
Getting high, drunk on fame
2314
02:18:21,740 --> 02:18:24,540
The great contribution
for the mankind
2315
02:18:24,740 --> 02:18:27,220
From the great scientist Desikan
2316
02:18:28,780 --> 02:18:30,220
That's all, Saravanan
2317
02:18:30,580 --> 02:18:31,860
'What else I want?'
2318
02:18:33,220 --> 02:18:34,220
Sir
2319
02:18:34,780 --> 02:18:35,940
Do you realize, sir?
2320
02:18:36,100 --> 02:18:39,180
Even now I refer to you as 'sir'
2321
02:18:39,540 --> 02:18:41,580
Supposing you had
asked me this yesterday
2322
02:18:41,620 --> 02:18:44,220
I would have given it
to you wholeheartedly
2323
02:18:44,460 --> 02:18:47,220
But now you have revealed
your true colors to me
2324
02:18:48,300 --> 02:18:52,460
Every nerve and sinew
in your body has turned into poison
2325
02:18:53,620 --> 02:18:55,300
I considered you
as a family member
2326
02:18:55,500 --> 02:18:59,220
More than my father, I regarded you
as my guru and my mentor
2327
02:18:59,460 --> 02:19:03,060
But you have turned into a traitor
and stabbed me on my back, sir
2328
02:19:03,860 --> 02:19:06,340
Even if I forgive you for this
2329
02:19:06,420 --> 02:19:10,620
Tomorrow this world will punish me too
for the crime of forgiving you!
2330
02:19:15,500 --> 02:19:16,780
Someone like you, sir
2331
02:19:18,500 --> 02:19:20,100
You don't deserve
to be called 'sir'
2332
02:19:20,540 --> 02:19:24,940
Even the shadow of a traitor like you
is not qualified to fall on me
2333
02:19:26,620 --> 02:19:28,100
As long as I live
2334
02:19:28,420 --> 02:19:31,220
You are a despicable human being
I don't wish to set my eyes on
2335
02:19:32,500 --> 02:19:33,740
You are my foot!
2336
02:19:42,020 --> 02:19:43,020
Saravana sir?
2337
02:19:43,060 --> 02:19:44,300
How did you come here, sir?
2338
02:19:44,340 --> 02:19:46,420
- Dada?!
- I feel terrible seeing you here
2339
02:19:46,580 --> 02:19:47,940
What are you doing here?
2340
02:19:48,140 --> 02:19:49,140
Don't ask me, sir
2341
02:19:49,180 --> 02:19:51,460
I wanted a lift to Pallavaram
Scumbags! Brought me here
2342
02:19:51,500 --> 02:19:52,580
Are you serious?
2343
02:19:52,780 --> 02:19:54,300
Something sinister here
2344
02:19:54,340 --> 02:19:57,780
People, rich and poor are imprisoned here
and they inject some medicine to kill them
2345
02:19:57,860 --> 02:19:59,900
- They are testing illegally?
- Come
2346
02:19:59,940 --> 02:20:02,460
I don't swallow the tablets
I hide them in my pocket
2347
02:20:03,420 --> 02:20:04,420
Come
2348
02:20:04,860 --> 02:20:05,860
Tiffin time
2349
02:20:05,940 --> 02:20:07,660
They eat for 1 whole hour, sir
2350
02:20:07,740 --> 02:20:09,740
Let's sneak in before that somehow
2351
02:20:16,660 --> 02:20:17,660
Come
2352
02:20:19,060 --> 02:20:21,060
He is good at sleepwalking!
Come...come on
2353
02:20:21,860 --> 02:20:24,020
Good morning
Look, he didn't even reply!
2354
02:20:26,140 --> 02:20:28,540
This side, sir, 4 of them will
be seated around a CCTV screen
2355
02:20:28,580 --> 02:20:31,180
They won't look at the footage
They will be looking at reels
2356
02:20:41,940 --> 02:20:44,380
[overlap of voices]
2357
02:20:45,380 --> 02:20:47,020
Look at all of us, sir
2358
02:20:47,940 --> 02:20:49,540
1 second, sir
2359
02:20:59,620 --> 02:21:00,660
Look over there
2360
02:22:00,420 --> 02:22:01,460
My dear
2361
02:22:01,500 --> 02:22:02,540
Thulasi
2362
02:22:03,420 --> 02:22:04,500
Ye...yes
2363
02:22:05,580 --> 02:22:06,660
Thulasi?
2364
02:22:30,860 --> 02:22:33,660
Please show your child to our master
2365
02:22:39,460 --> 02:22:40,540
Yes
2366
02:22:40,580 --> 02:22:42,300
We have a son
His name is Velan
2367
02:22:42,660 --> 02:22:44,140
He is just like you
2368
02:22:44,420 --> 02:22:46,020
Little scientist
2369
02:22:50,020 --> 02:22:51,340
- Where?
- Vela?
2370
02:22:51,660 --> 02:22:53,300
- Vela?
- 'Vela?'
2371
02:22:53,460 --> 02:22:54,540
'Vela...?'
2372
02:22:54,660 --> 02:22:55,620
Did you see Velan?
2373
02:22:55,660 --> 02:22:56,660
Vela?
2374
02:22:56,740 --> 02:22:59,020
Hey! Go and look for him
He may be out somewhere
2375
02:22:59,100 --> 02:23:00,340
'Where are you?'
2376
02:23:00,740 --> 02:23:02,540
[siren blaring]
2377
02:23:04,780 --> 02:23:07,380
[overlap of voices admonishing]
2378
02:23:20,860 --> 02:23:22,140
Hello Mr Scientist
2379
02:23:22,220 --> 02:23:23,940
Is this your lab, huh?
2380
02:23:24,380 --> 02:23:27,220
To take your wife back home
as soon as you reunited with her?
2381
02:23:27,300 --> 02:23:28,940
'This is our area, our lab'
2382
02:23:29,020 --> 02:23:30,660
I don't wish to
beat around the bush
2383
02:23:30,780 --> 02:23:31,820
Let me come to the point
2384
02:23:31,860 --> 02:23:34,140
You know the diabetic drug
you have discovered
2385
02:23:34,220 --> 02:23:35,540
We want it in our hands
2386
02:23:35,860 --> 02:23:38,220
People will have access to it
just as you wanted
2387
02:23:38,380 --> 02:23:39,380
But
2388
02:23:39,620 --> 02:23:40,940
It costs money
2389
02:23:41,020 --> 02:23:42,020
'That's all'
2390
02:23:42,180 --> 02:23:45,580
Your drug cured diabetes 100%
2391
02:23:45,620 --> 02:23:48,820
All the medical suppliers in the market
who have been selling drugs for diabetes
2392
02:23:48,860 --> 02:23:52,220
...will automatically disappear
the moment we set foot in the same arena
2393
02:23:52,300 --> 02:23:53,420
Give it, sir
2394
02:23:53,500 --> 02:23:56,420
Otherwise our OJO company
will be the first to vanish into thin air
2395
02:23:56,780 --> 02:23:59,180
The entire production of
J Formula will be carried out
2396
02:23:59,220 --> 02:24:01,420
...only in our manufacturing unit
2397
02:24:01,660 --> 02:24:04,220
As if we will consume
the medicine we manufacture here
2398
02:24:04,340 --> 02:24:07,220
It will reach the people
just as Saravanan wanted
2399
02:24:07,300 --> 02:24:09,660
The production cost will only be Rs 50
2400
02:24:09,780 --> 02:24:11,780
We will sell it for Rs 5000, Rs 50,000
2401
02:24:12,100 --> 02:24:14,500
You can even add a couple more zeroes!
2402
02:24:14,660 --> 02:24:17,940
We will be world's #1 millionaire
within 24 hours you know
2403
02:24:18,020 --> 02:24:20,860
I didn't find this medicine
for it to be converted into cash
2404
02:24:21,100 --> 02:24:24,860
This tablet should reach
every diabetic patient free of cost
2405
02:24:25,100 --> 02:24:26,740
What a noble thought!
2406
02:24:26,780 --> 02:24:28,620
He is spinning a yarn
skyscraper-high!
2407
02:24:28,780 --> 02:24:32,100
I will not allow anyone
to make a fast buck in between
2408
02:24:32,180 --> 02:24:36,380
I will dedicate this labor of love
only for my countrymen
2409
02:24:36,420 --> 02:24:39,220
Do you know the situation
you are in right now, Saravanan?
2410
02:24:39,940 --> 02:24:41,020
Cowards!
2411
02:24:41,060 --> 02:24:42,620
What can you do to me?
2412
02:24:42,660 --> 02:24:46,340
I am willing to sacrifice even my life
to my people and my country
2413
02:25:12,180 --> 02:25:13,300
Bingo!
2414
02:25:14,780 --> 02:25:19,860
The pain of losing money cannot be felt
by a rich scientist like you, Saravanan sir
2415
02:25:20,020 --> 02:25:21,020
Madhu...?!
2416
02:25:21,060 --> 02:25:22,060
Madhu
2417
02:25:22,100 --> 02:25:24,180
This scientist is going quack-quack
about his homeland
2418
02:25:24,220 --> 02:25:25,780
Like these quacks
selling home remedies
2419
02:25:25,860 --> 02:25:26,940
Speak up, Madhu
2420
02:25:27,140 --> 02:25:29,620
If you give the green signal
we can start the next treatment
2421
02:25:29,660 --> 02:25:32,300
Madam, just signal with your eyes
2422
02:25:33,020 --> 02:25:36,420
I'll make him cough up the formula
with a few stinging blows from me
2423
02:25:36,460 --> 02:25:37,540
Saravanan sir
2424
02:25:38,100 --> 02:25:39,900
You should know my full story
2425
02:25:39,940 --> 02:25:42,500
You are responsible
for my father's death
2426
02:25:42,620 --> 02:25:44,780
The reason I am standing
in this state now
2427
02:25:44,860 --> 02:25:46,020
It's because of you
2428
02:25:46,060 --> 02:25:49,220
My father was Asia's #1
pharmaceutical king
2429
02:25:49,540 --> 02:25:53,460
His empire was razed to the ground
because of your damn research
2430
02:25:53,660 --> 02:25:58,340
Do you expect me to zip my lips
and watch you doling out free medicine?
2431
02:25:59,100 --> 02:26:00,220
What is this, Madhu?
2432
02:26:00,540 --> 02:26:01,860
Are you one of them too?
2433
02:26:04,300 --> 02:26:05,420
Not also-ran!
2434
02:26:06,140 --> 02:26:07,220
I run this operation
2435
02:26:07,860 --> 02:26:09,180
Only me
2436
02:26:10,220 --> 02:26:13,660
'The day you discovered
Antibiotic Requirement Test'
2437
02:26:14,460 --> 02:26:18,420
'The day our OJO Laboratories
sunk to depths of despair'
2438
02:26:29,100 --> 02:26:30,140
'Appa...?'
2439
02:26:32,940 --> 02:26:33,940
Dad...?
2440
02:26:42,220 --> 02:26:44,660
My elder brother has taught me
the ropes of the game
2441
02:26:45,580 --> 02:26:48,460
No banyan tree can perish
without sprouting its aerial roots!
2442
02:26:49,660 --> 02:26:50,860
I am there for you
2443
02:26:59,220 --> 02:27:02,380
When you started your research
on finding a cure for diabetes
2444
02:27:02,420 --> 02:27:05,660
As a student
in a way I felt happy
2445
02:27:07,180 --> 02:27:09,500
But as the heiress
to OJO Laboratories
2446
02:27:10,340 --> 02:27:11,580
'I couldn't stomach it'
2447
02:27:12,220 --> 02:27:16,220
We tried so hard to stop
your success in your research
2448
02:27:17,660 --> 02:27:20,340
But with your continuous
passion and perseverance
2449
02:27:20,380 --> 02:27:22,340
...you were hell bent in
winning against all odds
2450
02:27:22,380 --> 02:27:25,020
That's when we changed our game-plan
2451
02:27:28,180 --> 02:27:31,220
Human brain doesn't work
when we panic and we are flustered
2452
02:27:31,500 --> 02:27:34,340
Instead of this growing fear
our insulin business will be wiped out
2453
02:27:34,460 --> 02:27:37,620
Let us make Saravanan
find a cure for diabetes
2454
02:27:37,660 --> 02:27:39,900
What if OJO Laboratories
manufactures and sells it?
2455
02:27:39,940 --> 02:27:42,140
Ahaa! This is melody to our ears
2456
02:27:42,180 --> 02:27:43,220
Of course
2457
02:27:43,260 --> 02:27:45,860
But how is that feasible?
He bounces back after every attack!
2458
02:27:46,420 --> 02:27:47,780
Let's change our strategy
2459
02:27:48,500 --> 02:27:50,580
I'll be the new weapon in his game
2460
02:28:02,860 --> 02:28:03,940
- Madhu
- Wait
2461
02:28:04,020 --> 02:28:05,140
Untie me
2462
02:28:07,220 --> 02:28:10,180
The reason OJO is able
to hold its head high today
2463
02:28:10,220 --> 02:28:11,540
My uncle VJ
2464
02:28:12,060 --> 02:28:14,340
Desikan uncle is my dad's best friend
2465
02:28:17,500 --> 02:28:22,420
Many a time I've been spellbound by
your intelligence, aptitude and talent
2466
02:28:23,220 --> 02:28:24,300
In fact
2467
02:28:24,940 --> 02:28:27,300
I almost fell in love with you
2468
02:28:27,580 --> 02:28:28,620
Nonsense!
2469
02:28:28,660 --> 02:28:31,220
All the activities of
your company are illegal
2470
02:28:31,540 --> 02:28:34,420
You've changed
this life-saving noble industry
2471
02:28:34,540 --> 02:28:36,620
...into a life-taking lifeless industry
2472
02:28:36,660 --> 02:28:39,300
You catch hold of a man
and make him prey to a disease
2473
02:28:39,340 --> 02:28:43,100
Then you administer a cure and
test if it is working effectively or not
2474
02:28:43,140 --> 02:28:46,020
You sell it and mint money
Is this your profession?
2475
02:28:46,060 --> 02:28:48,540
Is this your dream?
Is it your mission in life?
2476
02:28:48,860 --> 02:28:51,380
There are diagnostic centers
in every road in every town
2477
02:28:51,420 --> 02:28:54,020
Multi specialty hospitals
in every nook and corner
2478
02:28:54,060 --> 02:28:55,940
One in 4 shops is a medical store
2479
02:28:56,020 --> 02:28:59,060
Is this a land for humans to inhabit?
Or a place for patients to suffer?
2480
02:28:59,100 --> 02:29:01,940
The main culprit is medical mafia like you
2481
02:29:04,500 --> 02:29:08,940
You have destroyed so many innocent lives
for you to prosper with ill-gotten gains
2482
02:29:09,220 --> 02:29:11,100
You are answerable to all this
2483
02:29:22,420 --> 02:29:23,460
Stop it!
2484
02:29:47,580 --> 02:29:48,620
'Amma'
2485
02:29:48,660 --> 02:29:50,820
Saravana, your little scientist
2486
02:29:50,860 --> 02:29:52,420
He is cute indeed
2487
02:29:53,180 --> 02:29:54,180
'Amma'
2488
02:29:54,220 --> 02:29:55,460
Hand over your formula
2489
02:29:55,500 --> 02:29:58,380
Baby scientist will be alive and grow up
2490
02:29:58,580 --> 02:30:00,780
...to find the cure
for the next disease, right?
2491
02:30:01,620 --> 02:30:02,660
Vela...?
2492
02:30:04,060 --> 02:30:05,220
'Amma'
2493
02:30:05,460 --> 02:30:06,540
Velan
2494
02:30:11,460 --> 02:30:13,140
Velan is my heir
2495
02:30:14,620 --> 02:30:16,220
Lion cub
2496
02:30:18,500 --> 02:30:20,300
I'm not a scientist now
2497
02:30:21,780 --> 02:30:23,220
I am a father, man
2498
02:30:28,300 --> 02:30:29,500
Oh gawd!
2499
02:33:48,220 --> 02:33:50,180
"Saravana's fireworks skyrocket fast"
2500
02:33:50,220 --> 02:33:51,420
"You become his feast"
2501
02:33:51,460 --> 02:33:53,420
"Like cotton candy pace,
his punch is a blast"
2502
02:33:53,540 --> 02:33:55,860
"Hip-hop base
Don't come close"
2503
02:33:56,220 --> 02:33:58,500
"The legend will now take a class"
2504
02:33:59,460 --> 02:34:00,500
"Come on"
2505
02:34:03,940 --> 02:34:05,020
"Come on"
2506
02:34:07,100 --> 02:34:09,300
Smashing times ahead, let's go
2507
02:34:09,340 --> 02:34:13,340
"Into the arena steps a new don
He's the king to reckon from now on"
2508
02:34:30,460 --> 02:34:31,740
"Are you ready, buddy?"
2509
02:34:32,940 --> 02:34:33,940
"Blast"
2510
02:34:35,220 --> 02:34:36,220
"Roast"
2511
02:34:37,380 --> 02:34:38,460
"Feast"
2512
02:34:39,500 --> 02:34:40,660
"Kick-ass, buddy"
2513
02:35:02,100 --> 02:35:04,300
I know only to make people live
2514
02:35:04,940 --> 02:35:06,420
I have never taken their lives
2515
02:35:07,540 --> 02:35:09,220
Thank your stars
I'm letting you go
2516
02:35:15,380 --> 02:35:17,500
Did all of you get caught
asking for a lift?
2517
02:35:17,780 --> 02:35:19,380
Come, I say
Let's crucify them
2518
02:36:49,460 --> 02:36:50,460
Thulasi...?
2519
02:36:53,140 --> 02:36:54,180
Vela?
2520
02:36:54,860 --> 02:36:55,940
'My little prince'
2521
02:36:57,180 --> 02:36:58,220
'Vela?'
2522
02:36:59,780 --> 02:37:00,940
Appa!
2523
02:37:08,540 --> 02:37:11,380
'OJO Laboratories,
a multinational medical firm'
2524
02:37:11,420 --> 02:37:13,860
'...has been shut down
and sealed permanently'
2525
02:37:14,020 --> 02:37:17,420
'The human test conducted
en masse secretly in the premises'
2526
02:37:17,580 --> 02:37:19,780
Mr Perumal, you are okay
2527
02:37:20,140 --> 02:37:21,140
Good
2528
02:37:21,180 --> 02:37:26,460
'Dr Saravanan's Formula J has been
endorsed by World health Organization'
2529
02:37:26,580 --> 02:37:28,060
'His rare discovery-'
2530
02:37:28,100 --> 02:37:30,500
Dr Saravanan, I'm very proud of you
2531
02:37:31,340 --> 02:37:35,580
May your noble sacrifice and patriotism
serve as a sterling example to our people
2532
02:37:35,660 --> 02:37:36,740
You are truly a LEGEND!
2533
02:37:36,780 --> 02:37:37,780
Thank you, sir
2534
02:37:37,860 --> 02:37:40,020
My service for the welfare
of our people will continue
2535
02:37:44,780 --> 02:37:47,180
subtitled by rekhs
2536
02:37:47,260 --> 02:37:49,820
subtitled by rekhs
calibrated at APInternational
2537
02:37:51,580 --> 02:37:56,380
"Achacho! Is the sea bubbling, bountiful?
Catamaran bonded with yacht beautiful?"
2538
02:37:56,500 --> 02:38:01,380
"Is the lamp's glow cool and resplendent?
Has the sun in the chimney lamp risen?"
2539
02:38:01,460 --> 02:38:06,380
"Mind urged? Heart surged?
Has jaggery in wasabi merged?"
2540
02:38:06,460 --> 02:38:10,300
"Baila, the folk melody
Peacock sings in rhapsody"
2541
02:38:11,620 --> 02:38:14,020
"Bunny rabbit a-prancing
1000-wheel train a-racing"
2542
02:38:14,060 --> 02:38:16,580
"Whistle o' whistle ear-piercing"
2543
02:38:16,620 --> 02:38:18,740
"Special o extra special treat
Puffed rice and sugar sweet"
2544
02:38:18,780 --> 02:38:21,300
"That level...amplified
That level...magnified"
2545
02:38:41,140 --> 02:38:46,140
"Even tiny ants are kings inside college
Blowing their trumpet; on a rampage"
2546
02:38:46,180 --> 02:38:50,580
"But the students here
Sparkling gems so dear"
2547
02:38:51,020 --> 02:38:53,460
"Benches served as drums neat"
2548
02:38:53,500 --> 02:38:55,940
"Fingers 10 as sticks to beat"
2549
02:38:56,020 --> 02:38:59,260
"Talent has exceeded
academics indeed"
2550
02:39:00,940 --> 02:39:03,300
"A skinny chick not today's hottie"
2551
02:39:03,380 --> 02:39:05,820
"Boys don't realize she will be
Miss World tomorrow surely"
2552
02:39:05,860 --> 02:39:11,820
"Even a butterfly before it could fly
for a few weeks was a caterpillar ugly!"
2553
02:39:15,860 --> 02:39:18,300
"Bunny rabbit a-prancing
1000-wheel train a-racing"
2554
02:39:18,420 --> 02:39:20,740
"Whistle o' whistle ear-piercing"
2555
02:39:20,780 --> 02:39:23,140
"Special o extra special treat
Puffed rice and sugar sweet"
2556
02:39:23,220 --> 02:39:25,700
"That level...elated
That level...elevated"
2557
02:39:25,740 --> 02:39:28,100
"Eyeing a glam-doll, o' wow!
The sun fans to cool her down"
2558
02:39:28,180 --> 02:39:30,620
"Nonstop singing at its peak
Sore throat, can only squeak"
2559
02:39:30,660 --> 02:39:32,860
"Love means, buddy
Lavish satin-soft melody"
2560
02:39:32,940 --> 02:39:35,660
"Different level...altogether
Ultimate level forever and ever"
191963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.