Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,069 --> 00:00:01,969
RANIJE...
2
00:00:02,140 --> 00:00:03,973
Pogodi ko je u gradu?
3
00:00:04,006 --> 00:00:06,708
CIA ka�e da je van KGB-a
vec tri godine.
4
00:00:07,142 --> 00:00:10,233
�elimo da sazna� �ta tvoja
�ena radi i da nam ka�e�.
5
00:00:10,779 --> 00:00:12,875
I ako treba, da je zaustavi�.
6
00:00:12,881 --> 00:00:16,516
O buducnosti na�e zemlje
se sada odlucuje.
7
00:00:16,618 --> 00:00:19,218
Izvini, vidi, moramo
popricati o necemu.
8
00:00:19,220 --> 00:00:22,274
Ako zna� koliko sam umorna,
ne bi trebao jo� pricati.
9
00:00:22,290 --> 00:00:26,296
Ti si jedina osoba koju mogu
pozvati. Sve �to uradim je pogre�no.
10
00:00:26,327 --> 00:00:28,917
Hocu razvod, Sten.
- Ako ode�...
11
00:00:29,397 --> 00:00:32,300
.. Genadij radi opasan posao,
12
00:00:32,302 --> 00:00:35,971
a ti si va�an deo toga.
- Smislice� vec ne�to, u redu?
13
00:00:36,505 --> 00:00:40,491
Centar �eli da kontaktira�
starog prijatelja Lajla Renhula.
14
00:00:40,509 --> 00:00:43,525
Sada je general. Treba� poku�ati
da dobije� ne�to �to se zove
15
00:00:43,560 --> 00:00:46,075
radijacijski senzor
na bazi litijuma.
16
00:00:46,081 --> 00:00:49,250
Necu izdati svoju zemlju.
- Dobro. Molim te.
17
00:00:53,755 --> 00:00:56,242
Mama, jesi li...
- Vrati se u kola.
18
00:00:56,958 --> 00:00:58,458
Odmah!
19
00:01:49,077 --> 00:01:52,953
Zna� onu grupu
na koju nekad idem?
20
00:01:53,549 --> 00:01:55,049
EST?
21
00:01:55,050 --> 00:01:57,677
Sada... sada se zove
Forum, ali da...
22
00:01:58,586 --> 00:02:00,188
Oni govore da...
23
00:02:00,421 --> 00:02:04,733
.. da dozvoli� sebi da se
oseca� lo�e ili upla�eno,
24
00:02:04,993 --> 00:02:07,001
ako se tako i oseca�.
25
00:02:07,395 --> 00:02:09,868
Osecam se dobro.
Dobro sam.
26
00:02:11,499 --> 00:02:14,804
Va�no je da to ne potiskuje�.
27
00:02:16,071 --> 00:02:19,454
Bolje je osecati se lo�e
i izboriti se s tim
28
00:02:19,475 --> 00:02:22,182
nego se pretvarati
da ni�ta ne oseca�.
29
00:02:26,582 --> 00:02:29,941
Pejd�, te... stvari...
30
00:02:31,019 --> 00:02:32,956
.. i ja sam vi�ao neke lo�e stvari.
31
00:02:33,521 --> 00:02:35,548
Te�ko je nositi se s tim...
32
00:02:36,524 --> 00:02:38,563
.. mora�, ali...
33
00:02:43,431 --> 00:02:46,385
Kako si ti...?
- Ne znam.
34
00:02:48,436 --> 00:02:51,876
Ne znam. Imao sam
tvoju mamu. A ima� i ti.
35
00:02:55,410 --> 00:02:57,010
Jesi li dobro?
36
00:03:00,281 --> 00:03:01,781
Jesam.
37
00:03:04,620 --> 00:03:08,599
�ta se desilo, mama? - Desilo se
... da si napustila svoje mesto
38
00:03:08,601 --> 00:03:10,860
i uletela pravo u...
39
00:03:22,070 --> 00:03:25,454
Halo? - Zdravo, tata.
-*Henri, �ta ima?*
40
00:03:25,689 --> 00:03:29,597
Pobedili smo! Prvi poraz
Tiltona ove sezone. - Super.
41
00:03:29,632 --> 00:03:33,208
Zar Tilton nije prvak lige zadnje
dve sezone? Koji je bio rezultat?
42
00:03:33,343 --> 00:03:34,943
*Da. 3:2.*
43
00:03:35,016 --> 00:03:37,616
Ja sam imao asistenciju
za pobedu. -*To je sjajno.*
44
00:03:37,618 --> 00:03:40,992
Vidi, u sred sam nekog posla.
Zvacu te sutra, va�i?
45
00:03:41,936 --> 00:03:45,968
*Da, naravno. Samo nemoj mnogo kasno,
va�i? Imam test u ponedeljak ujutro.*
46
00:03:45,994 --> 00:03:48,803
Super vesti o utakmici.
-*Hvala, tata.* - cao.
47
00:03:51,833 --> 00:03:53,533
cula sam pucanj...
48
00:03:54,435 --> 00:03:56,254
.. nisam znala da li...
49
00:03:57,088 --> 00:04:00,217
.. nisam znala �ta da radim.
- Trebala si da radi� ono �to ti je
50
00:04:00,219 --> 00:04:03,009
receno da radi�. - Mislila sam
da si... - Napustila si svoje mesto
51
00:04:03,011 --> 00:04:05,420
i uletela usred sastanka.
52
00:04:05,881 --> 00:04:09,126
Da je to uradio bilo ko iz tima,
bili bi gotovi. - Nisam mogla...
53
00:04:09,128 --> 00:04:13,001
Ne! Ne mo�e� pricati o tome �ta si
mislila ili osecala ili bilo �ta drugo.
54
00:04:13,036 --> 00:04:15,972
Ne sada!
Razume� li �ta si uradila?
55
00:04:17,476 --> 00:04:19,076
Nije bilo dobro.
56
00:04:19,460 --> 00:04:23,069
Mislim da se ima o puno toga
pricati. - Nema, Filipe.
57
00:04:23,364 --> 00:04:25,806
Vrlo je prosto.
Dr�i� se plana.
58
00:04:28,036 --> 00:04:29,636
�ao mi je, mama.
59
00:04:30,872 --> 00:04:32,472
Zeznula sam.
60
00:04:37,613 --> 00:04:39,263
Pricacemo jo� kasnije.
61
00:04:41,082 --> 00:04:43,537
Jel' u redu da ostanem
ovde veceras?
62
00:04:43,705 --> 00:04:48,052
Naravno. - Ne, nije u redu.
Ovo je radna noc. Idi kuci.
63
00:05:07,909 --> 00:05:10,474
Sada je prilicno toga videla.
64
00:05:14,783 --> 00:05:16,283
Ne sve.
65
00:05:30,932 --> 00:05:34,638
Rekao sam joj da ima tebe.
S kim mo�e popricati.
66
00:05:37,238 --> 00:05:39,663
�ta misli� da smo upravo radile?
67
00:05:45,781 --> 00:05:48,117
Pejd� ka�e da je bio vojno lice.
68
00:05:53,221 --> 00:05:54,721
Renhul.
69
00:05:55,301 --> 00:05:56,801
Renhul?
70
00:05:57,125 --> 00:05:59,725
�ta si radila s njim
posle toliko vremena?
71
00:06:00,761 --> 00:06:02,937
On ima pristup toj stvari.
72
00:06:04,732 --> 00:06:06,990
Nekakav radijacijski senzor.
73
00:06:07,435 --> 00:06:09,035
Imao pristup.
74
00:06:10,338 --> 00:06:11,838
�ta?
75
00:06:12,240 --> 00:06:14,040
Imao je pristup.
76
00:06:18,389 --> 00:06:19,889
Da.
77
00:06:22,383 --> 00:06:24,683
Bio je idealista.
�ta se desilo?
78
00:06:27,322 --> 00:06:28,922
Hteo me je ubiti.
79
00:06:29,801 --> 00:06:32,504
Pejd� misli da se ubio.
- I jeste.
80
00:06:35,863 --> 00:06:38,437
Nisam imala vremena
da ga obradim, ja...
81
00:06:39,734 --> 00:06:41,584
Radila sam prebrzo.
82
00:06:47,275 --> 00:06:49,377
Ima problema kod kuce.
83
00:06:50,879 --> 00:06:52,479
O cemu prica�?
84
00:06:57,552 --> 00:06:59,152
Sa Gorbacovom.
85
00:07:00,888 --> 00:07:02,690
Ne znam puno o tome.
86
00:07:04,059 --> 00:07:06,475
Za �ta ce im taj senzor?
87
00:07:12,033 --> 00:07:13,783
Ne... ne mogu.
88
00:07:27,700 --> 00:07:31,700
** Prevod: Z O K I **
89
00:07:50,430 --> 00:07:52,449
AMERIKANCI
90
00:07:53,342 --> 00:07:57,198
Ne poku�avaj da me natera� da se
predomislim, Sten. - Ne poku�avam.
91
00:07:57,748 --> 00:08:01,653
Ti si fin covek, ali uvek dobije� ono
�to hoce�. I od mene i od Genadija.
92
00:08:03,652 --> 00:08:07,747
Moj prijatelj Bogdan...
ka�e da te previ�e slu�am.
93
00:08:08,389 --> 00:08:10,561
Da trebam slu�ati svoje srce.
94
00:08:16,131 --> 00:08:20,140
Pricala si... Bogdanu o meni.
95
00:08:21,370 --> 00:08:22,970
Verujem mu.
96
00:08:25,875 --> 00:08:28,944
Ako mu ka�e� o tome �ta
ti i Genadij radite za nas
97
00:08:28,946 --> 00:08:31,719
mo�e biti opasno...
za Genadija.
98
00:08:33,848 --> 00:08:35,448
Za vas oboje.
99
00:08:36,218 --> 00:08:37,918
Nisam dete, Sten.
100
00:08:39,721 --> 00:08:41,421
Verujem Bogdanu.
101
00:08:41,823 --> 00:08:43,723
I mi smo Sovjeti.
102
00:08:44,894 --> 00:08:48,397
Znamo cuvati tajne.
To mi radimo.
103
00:09:08,317 --> 00:09:10,617
Vidimo se veceras.
- Va�i.
104
00:09:28,735 --> 00:09:31,638
*Akademija St. Edvards.*
- Pozdrav, ovde Filip D�enings,
105
00:09:31,640 --> 00:09:34,155
javljam se Dejvidu Satou.
-*Momenat.*
106
00:09:36,165 --> 00:09:38,597
*Halo?* - Zdravo, Dejvide,
Filip D�enings ovde.
107
00:09:38,600 --> 00:09:41,516
Hvala �to si se javio.
Hteo sam da proverim s tobom
108
00:09:41,550 --> 00:09:45,320
oko placanja za ovaj kvartal.
*Nismo jo� dobili uplatu.*
109
00:09:45,454 --> 00:09:49,120
Da, drago mi je da si zvao
jer sam hteo poslati cek.
110
00:09:49,124 --> 00:09:51,326
Ali sam hteo prvo da popricamo.
111
00:09:52,125 --> 00:09:54,962
Posao nam je procvetao.
112
00:09:55,362 --> 00:09:58,241
To je dobro.
-*Da, zapravo je vrlo dobro.*
113
00:09:58,839 --> 00:10:02,410
Ali sve se desilo vrlo brzo,
oslobodio se novi prostor za ofis,
114
00:10:02,412 --> 00:10:05,656
preselili smo se,
zaposlio sam mnogo novih ljudi.
115
00:10:07,247 --> 00:10:10,441
*Da, vrlo uzbudljivo. Ali sam
morao ulo�iti dosta novca*
116
00:10:10,443 --> 00:10:13,017
*da bih pokrio pro�irenje.
Pa se pitam, Dejvide,*
117
00:10:13,019 --> 00:10:15,393
mo�emo li prestrukturisati...
118
00:10:16,251 --> 00:10:18,673
.. placanje �kolarine
za ovu godinu.
119
00:10:18,941 --> 00:10:22,784
*St. Edvards ne radi takve stvari.*
- Ne, znam. Shvatam.
120
00:10:22,786 --> 00:10:26,994
I ja to imam na poslu.
*I imam neke stare klijente*
121
00:10:26,996 --> 00:10:30,563
*koji isto to zamole. I, kad ih
poznajem, kao �to ti zna� mene*
122
00:10:30,565 --> 00:10:33,315
*jer smo tri godine bili zajedno
na St. Edvardsu*... ucinim im
123
00:10:33,317 --> 00:10:34,817
jedan put.
124
00:10:35,871 --> 00:10:37,772
Zna�, ova je godina malo cudna.
125
00:10:38,679 --> 00:10:42,420
I, veruj mi, ta �kolarina mi je
va�na, ali mi je... sada problem.
126
00:10:46,581 --> 00:10:48,481
�ta si tacno imao na umu?
127
00:10:49,050 --> 00:10:51,186
*Samo da preguram
sezonu odmora,*
128
00:10:51,555 --> 00:10:55,041
tada imamo pravu zaradu,
i onda cu sve nadoknaditi.
129
00:10:55,124 --> 00:10:58,599
*Ako je ovo zbilja samo
ovaj put...* - Jeste.
130
00:11:00,339 --> 00:11:01,839
Dobro.
131
00:11:03,098 --> 00:11:04,850
Hvala, hvala ti puno.
132
00:11:04,866 --> 00:11:08,263
*Molim te, ne govori ovo nikome.
Ako budem svakoj porodici morao*
133
00:11:08,265 --> 00:11:11,388
*davati razlicite opcije placanja...*
- Naravno. I ako ti bude trebao
134
00:11:11,423 --> 00:11:13,173
fin odmor na Bahamima...
135
00:11:13,342 --> 00:11:16,510
*.. pozovi me. Pobrinucemo
se za to. - Hvala.*
136
00:11:25,487 --> 00:11:28,717
Napravila sam gre�ku.
Veliku. Shvatam.
137
00:11:30,492 --> 00:11:31,992
Dobro je.
138
00:11:32,794 --> 00:11:34,394
Ne mogu izbaciti...
139
00:11:35,230 --> 00:11:37,590
.. iz glave ono �to sam videla.
140
00:11:37,999 --> 00:11:39,599
�ta se desilo?
141
00:11:42,737 --> 00:11:46,170
Kad se nalazi� s nekim...
sa izvorom... preuzima� rizik.
142
00:11:46,172 --> 00:11:47,672
Zna� to.
143
00:11:47,842 --> 00:11:51,492
I... nikad ne mo�e� znati
144
00:11:51,494 --> 00:11:53,852
�ta se de�ava u necijoj glavi.
145
00:11:55,350 --> 00:11:59,083
Poku�ala sam da ga zaustavim.
- Mora da je bio lud.
146
00:12:00,089 --> 00:12:01,889
Ne bih tako rekla.
147
00:12:02,757 --> 00:12:06,163
Bio je... u nevolji.
Ocajan.
148
00:12:06,661 --> 00:12:08,161
Zbog cega?
149
00:12:10,432 --> 00:12:13,684
Uvalio se u ne�to,
i nije video izlaz.
150
00:12:14,403 --> 00:12:16,438
Nije razborito razmi�ljao.
151
00:12:18,873 --> 00:12:20,480
Prava je istina...
152
00:12:21,476 --> 00:12:23,223
.. da sam i ja pogre�ila.
153
00:12:24,579 --> 00:12:26,623
To nije trebalo da se desi.
154
00:12:29,151 --> 00:12:30,751
Ko je on bio?
155
00:12:31,490 --> 00:12:33,090
Americki general.
156
00:12:35,657 --> 00:12:38,483
Poku�ala sam da ga
nateram da mi ne�to da...
157
00:12:39,294 --> 00:12:42,044
.. �to nam treba za
bezbednost na�e zemlje.
158
00:12:42,997 --> 00:12:47,915
Tako da za mene, koliki
god da je rizik... u redu je.
159
00:12:50,839 --> 00:12:53,020
Kako to misli�, "u redu je"?
160
00:12:57,846 --> 00:13:00,997
Da nije va�no �ta ce se
meni desiti, ako se borim
161
00:13:00,999 --> 00:13:03,473
za ne�to �to je tako va�no.
162
00:13:04,319 --> 00:13:06,602
Nije te briga ako umre�?
163
00:13:08,089 --> 00:13:10,375
Pa... naravno da me je briga.
164
00:13:17,666 --> 00:13:19,266
Ali se ne pla�im.
165
00:13:21,302 --> 00:13:23,338
Ne mo�e� �iveti u strahu, Pejd�.
166
00:13:23,372 --> 00:13:25,859
Nema svrhe.
Ni�ta nece� postici.
167
00:13:27,842 --> 00:13:30,292
Ako mora� ne�to uraditi,
to uradi�.
168
00:13:33,715 --> 00:13:35,814
A �ta ce biti sa...
169
00:13:36,417 --> 00:13:38,471
.. mislim, policija, i...?
170
00:13:40,889 --> 00:13:44,357
Nadam se da ce misliti da je imao
problema i izvr�io samoubistvo.
171
00:13:44,359 --> 00:13:48,038
A ako ne bude tako? - Ako ne bude,
nece biti. Nemam odgovore na sve.
172
00:13:48,730 --> 00:13:53,271
Ali ono �to znam je da si ti
izlo�ila riziku mene, sebe i ceo tim.
173
00:13:53,635 --> 00:13:57,010
Zato imamo procedure.
Zato ne sme� dotrcati tamo
174
00:13:57,012 --> 00:14:00,698
kad pomisli� da su stvari po�le po
po zlu. Posebno ako pomisli� da su
175
00:14:00,700 --> 00:14:04,584
stvari po�le po zlu. - Znam,
mama. Shvatam. Ozbiljno.
176
00:14:11,586 --> 00:14:14,991
Ti se nece� direktno baviti
svim ovim stvarima.
177
00:14:15,056 --> 00:14:18,151
Tvoj posao ce biti drugaciji.
Ali ipak mora� znati
178
00:14:18,627 --> 00:14:21,527
kako da se nosi� s tim
stvarima, za svaki slucaj.
179
00:14:30,199 --> 00:14:33,014
USPEH UZ POZITIVAN
MENTALNI STAV
180
00:14:40,415 --> 00:14:42,751
Puno vam hvala �to ste do�li.
Vidimo se.
181
00:14:44,803 --> 00:14:46,807
cuvajte se.
Prijatno.
182
00:14:47,088 --> 00:14:51,330
Dobro, ljudi, slu�ajte!
Rik, ustani. Ustani.
183
00:14:53,862 --> 00:14:57,651
Juce si prodao
dva krstarenja Karibima.
184
00:14:58,267 --> 00:15:01,904
Reci nam o tri strategije
koje si upotrebio
185
00:15:02,203 --> 00:15:03,986
da proda� ta putovanja.
186
00:15:04,606 --> 00:15:06,206
Pa...
187
00:15:06,441 --> 00:15:09,985
Govorio sam im o ekskluzivnim
ponudama koje imamo. - Vrednost!
188
00:15:10,441 --> 00:15:12,041
U redu? Vrednost.
189
00:15:12,246 --> 00:15:14,246
Vrednost. Jedna.
190
00:15:14,961 --> 00:15:18,915
Ja... pokazao sam im
plan kabina na brodu.
191
00:15:19,150 --> 00:15:22,840
Pokazao sam im gde im je kabina
u odnosu na stepenice, restorane.
192
00:15:22,875 --> 00:15:25,898
Slikovitost. U redu? On im je
to o�iveo. Super. Druga.
193
00:15:26,728 --> 00:15:28,228
I...
194
00:15:31,466 --> 00:15:34,603
I ubedio sam ih u dodatnu
uslugu obroka na brodu.
195
00:15:34,836 --> 00:15:38,319
I izlete na obali. - Savr�eno!
Dodatne usluge, to je trece.
196
00:15:39,355 --> 00:15:42,578
Super. Lejsi, za�to su nam
krstarenja tako va�na?
197
00:15:43,745 --> 00:15:46,737
Ja... zbog profita?
198
00:15:47,015 --> 00:15:51,050
Tako je. Tr�i�na ekonomija. Na�i
klijenti dobijaju izvrsnu uslugu
199
00:15:51,052 --> 00:15:53,831
i mi iz celog toga dobijamo
proviziju. Plus, a siguran sam
200
00:15:53,833 --> 00:15:55,433
da Rik ovo zna...
201
00:15:55,657 --> 00:15:57,942
.. kakvi su to klijenti?
202
00:16:00,329 --> 00:16:03,051
Ne znam...
- Pomisli na Dafove.
203
00:16:04,165 --> 00:16:07,326
Oni idu svakog proleca.
- Klijenti koji se vracaju.
204
00:16:07,328 --> 00:16:10,649
Ako jednom krenu s nama,
verovatno ce i ponovo.
205
00:16:10,839 --> 00:16:12,595
Super. Super, Rik.
206
00:16:14,909 --> 00:16:16,409
Svi zajedno.
207
00:16:18,880 --> 00:16:22,667
A sad. Mo�ete li se svi vi
obavezati, ovde,
208
00:16:22,702 --> 00:16:27,531
da cete koristiti sve ove strategije
svaki put kad pricate sa klijentom?
209
00:16:27,889 --> 00:16:29,489
Da.
- Da.
210
00:16:30,359 --> 00:16:33,061
Da!
Dobro. Super!
211
00:16:34,495 --> 00:16:35,995
Dobro.
212
00:16:38,800 --> 00:16:42,558
I ne znamo ni�ta o tom Bogdanu.
- Samo da je neki novinar.
213
00:16:42,737 --> 00:16:45,053
"Vi�i korespondent".
214
00:16:47,308 --> 00:16:50,762
Kad se vraca Genadij?
- Za cetiri dana. Ako se vrati.
215
00:16:52,141 --> 00:16:53,841
Neka ga CIA izvuce.
216
00:16:53,982 --> 00:16:57,502
Bolje kad bude ovde.
- cetiri dana je dug period.
217
00:16:57,737 --> 00:17:00,742
U vreme kad su to planirali,
�anse da se ne�to zajebe...
218
00:17:01,823 --> 00:17:04,924
Vidi, ni ja nisam srecan �to je on
u tome. Ali najbolja �ansa nam je
219
00:17:04,926 --> 00:17:06,636
da cekamo. - Ne znam ba�.
220
00:17:13,568 --> 00:17:16,618
Jesmo li ikad dobili ne�to
vredno s tim rendgenom? - Ma, daj.
221
00:17:16,620 --> 00:17:19,535
Ti si k'o pokvarena ploca,
Sten. - Pro�lo je tri godine.
222
00:17:19,537 --> 00:17:22,452
Koliko puta misli� da treba da se
folira da kenja u crodromskom klozetu
223
00:17:22,454 --> 00:17:24,104
pre nego ga provale?
224
00:17:24,738 --> 00:17:26,915
A sad i ona, s tim Bogdanom...
225
00:17:27,078 --> 00:17:29,450
.. rekla mi je,
"znamo da cuvamo tajne".
226
00:17:29,677 --> 00:17:31,327
Da li je normalna?
227
00:17:31,753 --> 00:17:34,347
Ne zna kakvu je
metu stavila sebi na le�a.
228
00:17:34,948 --> 00:17:36,598
Mo�da je Bogdan u redu.
229
00:17:37,084 --> 00:17:39,420
Ne volim coveka
koji radi za TASS.
230
00:17:39,428 --> 00:17:41,700
Ona radi za TASS.
I u redu je.
231
00:17:55,977 --> 00:17:58,806
Jesi li cuo za generala
koji se ubio u parku?
232
00:18:03,051 --> 00:18:05,234
Nije mesto gde bih ja to uradio.
233
00:18:06,955 --> 00:18:08,838
Nije imao istoriju depresije.
234
00:18:09,791 --> 00:18:12,584
Jedan od kljucnih ljudi
na raketnoj odbrani.
235
00:18:15,196 --> 00:18:17,497
Privodio si ga
pre neku godinu, zar ne?
236
00:18:18,250 --> 00:18:21,796
Da. Ubio je coveka koji ga je
optu�io da je Sovjetski �pijun.
237
00:18:22,666 --> 00:18:25,245
Tipa koji je izgledao
kao kompletni ludak.
238
00:18:25,474 --> 00:18:27,660
Ali sad je ubio sam sebe.
239
00:18:32,681 --> 00:18:35,077
Jesi li se sreo s na�im
prijateljem iz inostranstva?
240
00:18:36,250 --> 00:18:37,750
Nisam jo�.
241
00:18:40,589 --> 00:18:42,500
Bilo bi dobro da bude skoro.
242
00:18:46,094 --> 00:18:51,038
Dobili smo donaciju. 20,000 $.
Od coveka koji se preziva Stenin.
243
00:18:51,500 --> 00:18:53,606
Kako se zove?
- Ne znam.
244
00:18:55,704 --> 00:18:57,354
Otac Valerij je rekao,
245
00:18:57,472 --> 00:19:00,963
"Nema sile koja ce me spreciti
da ovo upotrebim da obnovim"
246
00:19:00,965 --> 00:19:02,732
"stepenice kod hora."
247
00:19:03,344 --> 00:19:05,413
Svi su mislili da ce imati
problema sa igumanom,
248
00:19:05,446 --> 00:19:08,222
ali... nije ih imao.
249
00:19:13,154 --> 00:19:15,781
Ucim svoju kcerku o nama.
250
00:19:16,157 --> 00:19:18,460
Na�oj kulturi i istoriji.
251
00:19:20,662 --> 00:19:24,773
Dr�im predavanje nekolicini
dece koja nikad nisu bila tamo.
252
00:19:26,535 --> 00:19:29,486
cudno je kad o tome
moraju uciti iz knjiga.
253
00:19:31,205 --> 00:19:33,614
Ja mislim da ona
dobro to shvata.
254
00:19:35,376 --> 00:19:37,525
Mora� mi objasniti tvoj nacin.
255
00:19:42,951 --> 00:19:45,046
A kako je s tvojim mu�em?
256
00:19:48,422 --> 00:19:50,958
Nije uveren da znam
kako da radim s njom.
257
00:19:52,661 --> 00:19:55,867
To je ono oko cega se
roditelji cesto ne sla�u.
258
00:20:01,335 --> 00:20:02,985
Vi�e je od toga.
259
00:20:06,440 --> 00:20:09,945
Sada on ima svoj �ivot
a ja imam svoj.
260
00:20:11,012 --> 00:20:12,662
A ona je sa mnom.
261
00:20:13,492 --> 00:20:16,585
Voleo bih da ga vidim. Mo�da bi
sledeci put mogao i on doci.
262
00:20:18,186 --> 00:20:20,998
On je sada van ovoga.
Prestao je. - Znam.
263
00:20:22,892 --> 00:20:25,923
Ali bi mogao doci jedanput.
Reci mu...
264
00:20:26,427 --> 00:20:28,227
.. reci mu da sam ga tra�io.
265
00:20:51,405 --> 00:20:52,905
Jesi li u redu?
266
00:20:53,824 --> 00:20:55,324
Jesam.
267
00:20:56,392 --> 00:20:59,139
Sigurno? Jer mi treba
da bude� u redu.
268
00:20:59,887 --> 00:21:01,387
U redu sam.
269
00:21:42,473 --> 00:21:45,920
Ljudi, jeste li spremni? - Da.
Vrlo uzbu�en. - Svi su razliciti,
270
00:21:45,922 --> 00:21:47,822
i svi imaju svoje omiljene.
271
00:21:48,251 --> 00:21:52,158
cikago ima najbolje pice.
- Ma, odvratno. Previ�e testa.
272
00:21:52,160 --> 00:21:56,152
Vidite? Ipak, Nju Jork ima
najbolje pice. - A kakva je razlika?
273
00:21:57,453 --> 00:22:00,256
Probajte ovu
i videcete razliku.
274
00:22:08,364 --> 00:22:11,534
I�ao sam u Ruski restoran zadnji
put kad sam bio u Nju Jork Sitiju.
275
00:22:11,540 --> 00:22:14,617
Bilo je vrlo dobro. - �ta... �ta ste
uzeli? �ta vam se svidelo tamo?
276
00:22:14,705 --> 00:22:18,441
Bilo je ne�to s mesom, i bio je
paradajz. - Svako jelo u Rusiji
277
00:22:18,443 --> 00:22:20,193
ima meso i paradajz.
278
00:22:21,123 --> 00:22:22,623
I kajmak.
279
00:22:22,661 --> 00:22:28,034
Ne�to kao pavlaka. - Probao sam
ovde u Americi, ali nije kao kod kuce.
280
00:22:28,384 --> 00:22:30,788
Jer su Americke krave drugacije.
281
00:22:43,988 --> 00:22:46,131
Hvala.
- Prijatan vam dan.
282
00:22:48,571 --> 00:22:51,594
Svidece vam se.
- Nadam se da su svi gladni.
283
00:23:01,852 --> 00:23:05,436
Ja mislim da Tajgersi jo� imaju
�ansu. - Martine. - Nema �anse.
284
00:23:05,438 --> 00:23:08,058
Sa bacacem Blajlevenom?
- Blashemijem.
285
00:23:08,091 --> 00:23:10,935
Razumete li se u bejzbol?
- Ne, ne.
286
00:23:10,940 --> 00:23:15,027
Hokej je mnogo bolji. Pro�le godine
smo ucestvovali u Kanadskom Kupu.
287
00:23:15,062 --> 00:23:19,467
Zar niste izgubili? - Jesmo,
ali zbog Greckog i Lemjua.
288
00:23:19,469 --> 00:23:22,152
�to je izuzetna konkurencija.
289
00:23:23,025 --> 00:23:24,625
I bejzbol je dobar.
290
00:23:25,500 --> 00:23:28,111
Tvinsi ce osvojiti prvenstvo.
291
00:23:28,144 --> 00:23:30,751
Dve reci...
Kirbi, Paket.
292
00:23:30,781 --> 00:23:34,440
Glen je optimista. - Navijam za
Minesota Tvinse od malih nogu
293
00:23:34,450 --> 00:23:37,976
kad su se jo� zvali Senatorsi.
Kupio sam svaku bejzbol slicicu,
294
00:23:37,980 --> 00:23:41,950
svaki poster, svaku trenerku,
svaki dres koji sam mogao naci.
295
00:23:42,392 --> 00:23:45,142
A sad nosi� tu cudnu
Japansku trenerku umesto toga.
296
00:23:45,212 --> 00:23:48,980
Svaki put kad Glen gleda utakmicu
nosi Japansku bejzbol trenerku.
297
00:23:49,332 --> 00:23:51,032
Kad sam radio u Japanu,
298
00:23:52,012 --> 00:23:55,033
moja �ena i ja smo...
gledali taj tim,
299
00:23:55,138 --> 00:23:57,725
"Yakult Swallows",
sve njihove utakmice.
300
00:23:57,807 --> 00:24:00,534
Nismo razumeli ni jednu rec
koju je komentator govorio,
301
00:24:00,536 --> 00:24:04,323
ali gledati ih kako igraju
bilo je... veliko zadovoljstvo.
302
00:24:08,451 --> 00:24:09,951
Moja �ena...
303
00:24:11,183 --> 00:24:13,658
.. kupila mi je njihovu
timsku trenerku...
304
00:24:16,526 --> 00:24:19,613
Trebali bi da pogledate utakmicu
dok ste ovde. - Da. - Pogledajmo
305
00:24:19,615 --> 00:24:22,394
neku prvenstvenu. I mo�emo
kod mene kuci.
306
00:24:22,598 --> 00:24:26,494
Hvala, ali ne. Ne mo�emo.
- Ne, ali hvala. - Ja cu doci.
307
00:24:29,039 --> 00:24:32,390
Ako shvatim bejzbol,
mo�da cu bolje upoznati Ameriku.
308
00:24:35,111 --> 00:24:38,899
Ne znam oko toga, ali je dobro
da se odmorimo od ovih stvari.
309
00:24:39,016 --> 00:24:43,306
Da. Mnogo je posla pred nama
pre nego se �ulc vrati iz Moskve.
310
00:25:18,821 --> 00:25:20,571
Hoce� li me pozvati da u�em?
311
00:25:38,508 --> 00:25:40,795
Sve to �to se desilo u Moskvi.
312
00:25:41,978 --> 00:25:44,114
Rekli su mi da ce to uraditi.
313
00:25:45,081 --> 00:25:48,250
Rekao sam im da ti nisi izdajnik
i da te zbog toga mogu ubiti.
314
00:25:48,919 --> 00:25:52,502
Zapretio sam im. Rekao sam im
da cu otkriti mnoge stvari
315
00:25:52,504 --> 00:25:54,163
ako nastave s tim.
316
00:25:55,625 --> 00:25:57,278
Zato su se povukli.
317
00:25:58,178 --> 00:26:01,354
Ali mi je �ao �to je do toga
uop�te i do�lo.
318
00:26:06,002 --> 00:26:08,258
To je to?
- Da.
319
00:26:22,818 --> 00:26:25,430
Nisam vi�e u Kontraobave�tajnoj.
320
00:26:26,556 --> 00:26:30,210
Radim u Jedinici za
Kriminalnu Istragu.
321
00:26:32,362 --> 00:26:36,217
�ta je to? - Pljacke banaka,
pranje novca, droga...
322
00:26:41,237 --> 00:26:44,834
A ti? Planiranje
Gradskog Transporta?
323
00:26:46,142 --> 00:26:47,792
�ta je to, zapravo?
324
00:26:48,068 --> 00:26:52,210
Analiza nabavki, raspore�ivanje,
325
00:26:52,315 --> 00:26:54,784
mikroekonomija osnovne
326
00:26:55,117 --> 00:26:58,298
transportne infrastrukture...
vozovi, podzemna...
327
00:26:58,521 --> 00:27:01,174
I do�ao si cak iz Moskve zbog toga?
328
00:27:01,257 --> 00:27:05,081
D�ord� Mejson in�injersko
odeljenje je jedno od najboljih.
329
00:27:08,231 --> 00:27:11,057
Video sam da ti je kurs
poceo pre nedelju ipo.
330
00:27:11,802 --> 00:27:15,034
Ako je toliko va�no,
za�to nisi tu od pocetka?
331
00:27:16,439 --> 00:27:19,645
Moj otac je to tra�io.
Ali sam odbio.
332
00:27:22,212 --> 00:27:26,263
A onda... mi je zatrebalo
malo slobodnog vremena.
333
00:27:27,150 --> 00:27:28,750
Od moje �ene.
334
00:27:29,719 --> 00:27:31,796
Mo�e� to razumeti, zar ne?
335
00:27:39,195 --> 00:27:42,093
�ta radi� ovde, Oleg?
- Rekao sam ti.
336
00:27:50,273 --> 00:27:51,873
Da li ikad...
337
00:27:52,375 --> 00:27:57,984
.. uop�te pomisli� na nju?
Ili je to sve za tebe pro�lost?
338
00:28:01,117 --> 00:28:02,717
Mislim o njoj.
339
00:28:03,018 --> 00:28:05,614
Jer se meni cinilo
da je vidim.
340
00:28:08,524 --> 00:28:12,228
Na ulici...
u podzemnoj,
341
00:28:12,942 --> 00:28:14,442
.. u parku.
342
00:28:14,797 --> 00:28:17,568
I bilo je kao... �ok.
343
00:28:19,335 --> 00:28:20,835
Da.
344
00:28:23,406 --> 00:28:26,746
Imali su traku na�eg
razgovora koju si ti snimio.
345
00:28:27,878 --> 00:28:31,988
I rekli su da ce je upotrebiti
protiv mene i moje porodice
346
00:28:31,990 --> 00:28:33,890
ako ne budem sara�ivao.
347
00:28:34,184 --> 00:28:35,684
Izvini.
348
00:28:36,952 --> 00:28:40,592
Borio sam se protiv toga
svim silama. - Sere�.
349
00:28:46,962 --> 00:28:50,894
Ovde si bez
diplomatskog paso�a, Oleg.
350
00:28:52,202 --> 00:28:54,042
�ta god da ovde radi�...
351
00:28:54,970 --> 00:28:56,470
.. nemoj.
352
00:29:10,723 --> 00:29:13,931
Ovo je seljacka hrana.
Oni znaju kako pre�iveti.
353
00:29:14,027 --> 00:29:17,104
Uvek smo imali
su�e, glad, ratove.
354
00:29:18,431 --> 00:29:22,006
Moja majka je od ovog pravila
rucak koji smo jeli nedeljama.
355
00:29:22,341 --> 00:29:24,061
I nije ti dojadilo?
356
00:29:25,838 --> 00:29:27,571
Nije bilo drugog.
357
00:29:28,641 --> 00:29:30,341
Jel' povrce spremno?
358
00:29:42,538 --> 00:29:44,038
Vrlo dobro.
359
00:29:45,658 --> 00:29:47,158
Divno.
360
00:29:48,665 --> 00:29:52,881
Sada cu ga prome�ati
da postane zlatan.
361
00:29:54,376 --> 00:29:57,229
Smanjicemo vatru
da ne zagori.
362
00:29:58,236 --> 00:30:00,773
I za nekoliko minuta
stavicemo ga u lonac
363
00:30:00,800 --> 00:30:04,230
sa mesom
i belim lukom i corbom.
364
00:30:06,842 --> 00:30:09,869
Te�kih par dana?
- Dobro sam.
365
00:30:11,617 --> 00:30:14,547
U cemu se ovo
razlikuje od... solanke?
366
00:30:14,582 --> 00:30:16,182
Soljanka je supa.
367
00:30:17,080 --> 00:30:19,656
�arkoj je gula�.
Gu�ce.
368
00:30:21,994 --> 00:30:24,720
Mo�da treba da je naucimo
da pravi golubci.
369
00:30:25,212 --> 00:30:26,862
Moja baka je to pravila.
370
00:30:27,319 --> 00:30:29,704
�ta je... golupci?
371
00:30:30,301 --> 00:30:34,181
Usitnjena govedina u kuvanom
kupusu. - Sa pavlakom na vrhu.
372
00:30:34,190 --> 00:30:36,496
�to je bilo te�ko nabaviti kod kuce.
373
00:30:37,776 --> 00:30:41,203
Hoce� li otici do prodavnice
da kupi� pavlaku dok mi pocistimo?
374
00:30:41,210 --> 00:30:42,810
Imamo je.
375
00:30:43,445 --> 00:30:45,045
Trebace nam jo�.
376
00:30:56,262 --> 00:30:59,837
Ovo je nova meta i identifikacija.
On je supervizor u skladi�tu
377
00:30:59,839 --> 00:31:03,830
gde Altion �alje senzore
na proveru kvaliteta.
378
00:31:07,340 --> 00:31:09,218
To ba� dobro miri�e.
379
00:31:11,744 --> 00:31:13,244
Znam.
380
00:31:33,866 --> 00:31:35,616
Donela sam ti ne�to.
381
00:31:38,604 --> 00:31:41,634
Znam da ne bi trebalo
biti u kuci, ali...
382
00:31:46,044 --> 00:31:47,828
.. napravile smo �arkoj.
383
00:32:01,494 --> 00:32:03,294
Miri�e sjajno.
384
00:32:07,132 --> 00:32:10,733
Ali sam upravo pojeo celu porciju
kung pao piletine i lo mein.
385
00:32:14,907 --> 00:32:16,737
Ne mo�emo ga zadr�ati.
386
00:32:21,480 --> 00:32:22,980
cekaj.
387
00:32:37,530 --> 00:32:39,130
Vrlo ukusno.
388
00:33:07,192 --> 00:33:10,399
Kuvamo...
Klodija. Pejd� i ja.
389
00:33:10,896 --> 00:33:15,184
I mi... gledamo filmove iz
domovine i... slu�amo muziku...
390
00:33:17,138 --> 00:33:18,638
.. i pricamo.
391
00:33:21,039 --> 00:33:22,864
I osecam se...
392
00:33:25,610 --> 00:33:28,206
I onda... odem odande...
393
00:33:28,208 --> 00:33:30,884
i samo me... pogodi...
394
00:33:32,217 --> 00:33:33,717
.. ovo.
395
00:33:39,825 --> 00:33:41,325
Da.
396
00:33:42,089 --> 00:33:43,889
Mrzim to, Filipe.
397
00:33:49,935 --> 00:33:52,739
Iskreno, kako se
stvari odvijaju...
398
00:33:55,073 --> 00:33:58,449
..mislim da ce za par godina
Sten dolaziti ovde na �arkoj.
399
00:34:01,514 --> 00:34:03,114
O cemu prica�?
400
00:34:04,817 --> 00:34:08,015
Stvari se menjaju
kod kuce. Otvaramo se.
401
00:34:08,220 --> 00:34:12,349
I ne samo u politici... vec...
vec omladina, muzika.
402
00:34:12,384 --> 00:34:16,121
Drugacije je. Mislim, prica se
o otvaranju Pizza Hut-a u Moskvi.
403
00:34:16,123 --> 00:34:18,023
Videla si u novinama.
404
00:34:19,987 --> 00:34:22,032
�ta... u "Va�ington Post"-u?
405
00:34:22,801 --> 00:34:25,604
Zna�, sva ta prica...
perestrojka i glasnost.
406
00:34:25,738 --> 00:34:27,730
Amerikanci u tome u�ivaju.
407
00:34:28,140 --> 00:34:32,230
Oni �ele da budemo kao oni.
Ja ne �elim da budem kao oni.
408
00:34:33,478 --> 00:34:35,649
A ni ljudi u domovini.
409
00:34:36,782 --> 00:34:40,437
Nisi pricala s nikim iz
domovine preko 20 godina.
410
00:34:42,821 --> 00:34:44,421
Nisi ni ti.
411
00:34:54,767 --> 00:34:58,493
Pa sam mu rekla, "Za�to ne date
da to uradi menad�er jednog ogranka?".
412
00:34:58,941 --> 00:35:00,651
"Nece biti smak sveta."
413
00:35:00,657 --> 00:35:05,162
"Bolji smo za 2% od pro�le godine.
Najbolje u celoj bran�i."
414
00:35:06,135 --> 00:35:08,635
Bio je odu�evljen.
- Oh, to je super, du�o.
415
00:35:08,681 --> 00:35:10,181
Da.
416
00:35:10,282 --> 00:35:12,182
Lepo od tebe �to to ka�e�.
417
00:35:13,013 --> 00:35:15,779
Kako to misli�?
- Znam da ti je to dosadno.
418
00:35:16,254 --> 00:35:19,567
Mislim... i jeste dosadno.
- Nije. - Ne, u redu je.
419
00:35:19,569 --> 00:35:21,337
Ne mora� da se pretvara�.
420
00:35:21,860 --> 00:35:24,994
Zapravo, ljubomorna sam
na to koliko ti je stalo.
421
00:35:25,441 --> 00:35:27,760
Za svoj posao,
za ono �to radi�.
422
00:35:28,394 --> 00:35:31,436
Volela bih da mi je upola toliko
stalo do mog posla. - Pa, tamo si
423
00:35:31,438 --> 00:35:34,076
vec dugo.
- Predugo.
424
00:35:34,873 --> 00:35:36,573
Nekad mi se svi�alo.
425
00:35:37,328 --> 00:35:39,328
Ili sam bar tako mislila.
426
00:35:39,649 --> 00:35:41,249
Samo bih �elela...
427
00:35:43,381 --> 00:35:47,348
�ta? - Da mogu uraditi
ne�to �to ce pomoci.
428
00:35:47,483 --> 00:35:48,983
Na�oj zemlji.
429
00:35:49,839 --> 00:35:53,033
Zar te to ne cini ponosnim?
- Ponekad.
430
00:35:54,559 --> 00:35:56,159
Puno puta.
431
00:35:56,540 --> 00:36:00,251
Ali, zna�, i to �to ti radi�
je isto tako va�no. - Da.
432
00:36:06,705 --> 00:36:08,513
Mogu li ti ne�to reci?
433
00:36:09,294 --> 00:36:13,553
Da, naravno. - Obecaj da se
nece� smejati. - Obecavam.
434
00:36:14,980 --> 00:36:17,056
Puno sam razmi�ljala.
435
00:36:17,205 --> 00:36:18,705
I samo...
436
00:36:19,384 --> 00:36:22,429
.. mislila sam kako je super
�to Filip i Elizabet
437
00:36:22,431 --> 00:36:25,031
rade zajedno u
putnickoj agenciji.
438
00:36:26,361 --> 00:36:30,089
Pa, ne znam ba� koliko rade zajedno.
Ona se bavi korporativnim klijentima
439
00:36:30,091 --> 00:36:33,466
a on... - Da, ali imaju zajednickih
stvari o kojima pricaju, a ne...
440
00:36:33,797 --> 00:36:37,625
.. "Pa, kako ti je pro�ao dan?",
i onda se onaj drugi pravi da ga zanima.
441
00:36:37,802 --> 00:36:40,646
Ne pretvaram se.
- Znam. Samo tako ka�em.
442
00:36:43,008 --> 00:36:47,124
Mislim da bih �elela...
da budem FBI agent.
443
00:36:48,681 --> 00:36:51,274
Mislim i da bih bila dobra u tome.
444
00:36:53,285 --> 00:36:56,155
Mislim da bi bila.
- Zbilja?
445
00:36:56,689 --> 00:36:59,164
Da... da.
446
00:37:00,092 --> 00:37:03,916
Ali zna�, broj godina
za nove agente je 37.
447
00:37:05,330 --> 00:37:08,524
Pa, mora da se mo�e napraviti
izuzetak. Ti sve poznaje�,
448
00:37:08,526 --> 00:37:12,731
mogli bi napraviti izuzetak.
- Ne ide to tako, du�o. �ao mi je.
449
00:38:28,406 --> 00:38:31,602
Trejsi Hafs. - Evan.
- U�ite. - Hvala.
450
00:38:33,445 --> 00:38:36,149
I... da vam poka�em ovo.
451
00:38:37,649 --> 00:38:39,948
Mogu li videti va�u,
molicu? - Naravno.
452
00:38:45,040 --> 00:38:48,715
Hvala. I hvala �to ste
do�li. Izvolite, sedite.
453
00:38:53,398 --> 00:38:57,126
Ovde ste jer odeljenje za
bezbednost i sigurnost Altiona
454
00:38:57,161 --> 00:38:59,163
vr�i sigurnosnu proveru.
455
00:38:59,165 --> 00:39:04,081
Niste ovde jer ste uradili ne�to
lo�e niti ste napravili neku gre�ku.
456
00:39:04,342 --> 00:39:07,712
Ovde smo da izvr�imo procenu
i damo preporuke, to je sve.
457
00:39:08,040 --> 00:39:09,740
Pre nego pocnemo,
458
00:39:09,933 --> 00:39:11,934
treba da potpi�ete...
459
00:39:12,350 --> 00:39:14,725
.. ovaj ugovor o poverljivosti.
460
00:39:14,819 --> 00:39:17,455
Potpi�ite se inicijalima
461
00:39:17,715 --> 00:39:20,195
ovde... i ovde.
462
00:39:23,027 --> 00:39:27,028
Mnogi, ali ne svi, ljudi sa kojima
radite ce biti pozvani da ucestvuju
463
00:39:27,030 --> 00:39:30,583
u ovoj sigurnosnoj proveri u toku
sledeceg meseca. Vrlo je va�no
464
00:39:30,585 --> 00:39:35,175
da oni to ne znaju unapred,
i da o ovome ne pricate s nikim,
465
00:39:35,524 --> 00:39:38,822
cak ni s onima za koje mislite
da su se vec sastali s nama.
466
00:39:41,011 --> 00:39:42,971
Hvala.
A sad...
467
00:39:43,715 --> 00:39:46,053
.. svrha na�eg dana�njeg sastanka
468
00:39:46,055 --> 00:39:50,774
je da utvrdimo moguce propuste
koji postoje u sigurnosnoj proceduri
469
00:39:50,776 --> 00:39:55,479
u skladi�tu. Ili o slucajevima
gde se odre�ena procedura
470
00:39:55,481 --> 00:39:57,718
u bilo kom obliku ne po�tuje.
471
00:39:57,795 --> 00:40:01,122
Molim vas da slobodno govorite.
Niko nece biti ka�njen. Ovde smo
472
00:40:01,124 --> 00:40:03,821
da utvrdimo probleme
a potom da ih re�imo.
473
00:40:04,202 --> 00:40:07,643
Povremeno cu hvatati bele�ke,
ako je to u redu. - Naravno.
474
00:40:08,026 --> 00:40:10,535
Pocnimo sa prijemom.
- U redu.
475
00:40:39,141 --> 00:40:40,841
Genadij Bistrov?
476
00:40:43,264 --> 00:40:44,764
Da?
477
00:40:45,377 --> 00:40:48,378
Razumeo sam da ste
tra�ili politicki azil.
478
00:40:49,141 --> 00:40:52,022
Imamo diplomatski imunitet.
- Nisam ovde da vas hapsim.
479
00:40:52,024 --> 00:40:55,082
Gdin Bistrov je tra�io
politicki azil.
480
00:40:59,256 --> 00:41:02,682
Da. �elim azil.
- Ovuda.
481
00:41:23,147 --> 00:41:24,747
Sofija Bistrova?
482
00:41:26,884 --> 00:41:29,600
�ta je ovo?
�ta vi �elite?
483
00:41:30,311 --> 00:41:33,292
Sofija Bistrova. Razumeo sam
da ste tra�ili politicki azil.
484
00:41:33,616 --> 00:41:35,216
Kako se usu�ujete?
485
00:41:35,493 --> 00:41:37,243
Nemate prava biti ovde.
486
00:41:37,892 --> 00:41:41,152
(Sofija, ne slu�aj ih.
Ja cu to srediti.) - Ja...
487
00:41:41,340 --> 00:41:42,990
Izlazite, vi, izlazite.
488
00:41:43,203 --> 00:41:45,920
Zovem na�u ambasadu. - Sofija
Bistrova, razumeo sam da ste
489
00:41:45,922 --> 00:41:47,572
tra�ili politicki azil.
490
00:41:54,734 --> 00:41:58,407
Dobro. Dolazim.
- (Ne! Sedi tu!)
491
00:42:03,103 --> 00:42:04,703
(Kako si smela?)
492
00:42:05,225 --> 00:42:06,875
Zovem ambasadu!
493
00:42:09,619 --> 00:42:13,178
Za sve nagra�ene citaoce,
dobicete dve zlatne zvezde.
494
00:42:13,413 --> 00:42:15,750
Izvinite.
Ilja?
495
00:42:16,873 --> 00:42:19,937
Po�i sa mnom, molim te.
I ponesi sve svoje stvari.
496
00:42:28,752 --> 00:42:30,552
Vrlo dobro.
Hvala.
497
00:42:36,087 --> 00:42:39,396
�ta se desilo?
- Genadij, �ao mi je,
498
00:42:39,431 --> 00:42:42,526
Sofija... rekla je nekome.
499
00:42:43,395 --> 00:42:46,457
�ta? Kako to misli�?
- Sedi.
500
00:42:49,601 --> 00:42:53,450
Ima covek u TASS-u.
Rekla je da mu veruje.
501
00:42:53,471 --> 00:42:56,374
Ali nismo smeli rizikovati
da ti se ne�to desi.
502
00:42:56,777 --> 00:42:58,277
Mu�karac?
503
00:42:59,042 --> 00:43:00,542
Ko?
504
00:43:00,659 --> 00:43:02,359
Zove se Bogdan.
505
00:43:03,547 --> 00:43:05,047
Zna� li ga?
506
00:43:11,589 --> 00:43:13,089
�ao mi je.
507
00:43:17,194 --> 00:43:19,513
Misli� da je ona...
508
00:43:20,244 --> 00:43:23,944
Ne znam. Ja...
nemam pojma.
509
00:43:25,709 --> 00:43:27,849
Ali je rekla da �eli razvod.
510
00:43:27,884 --> 00:43:29,584
To stalno govori.
511
00:43:38,550 --> 00:43:42,046
�elim da pricam s njom.
- Ona trenutno ne �eli da prica.
512
00:43:43,625 --> 00:43:47,321
Bicete na razlicitim mestima
dok ne osmislimo plan relokacije.
513
00:43:50,189 --> 00:43:54,925
A �ta je sa Iljom? Ako se razvede od
mene, moci cu da ga vidim, zar ne?
514
00:43:58,002 --> 00:44:01,351
Pa... bicete na
odvojenim lokacijama.
515
00:44:01,681 --> 00:44:04,903
Ti nece� znati gde je ona,
ona nece znati gde si ti.
516
00:44:05,409 --> 00:44:09,483
Molim te, pricaj s njom.
- Genadij, ne mogu, to nije moj...
517
00:44:10,314 --> 00:44:11,914
Molim te, Sten.
518
00:44:12,684 --> 00:44:16,184
Ti si jedini koji mo�e pricati
s njom, ispraviti ovo.
519
00:44:16,821 --> 00:44:20,697
�elim da ako idemo...
da idemo zajedno.
520
00:44:22,459 --> 00:44:24,936
Reci joj... da je volim.
521
00:44:25,362 --> 00:44:26,962
Da volim Ilju.
522
00:44:27,599 --> 00:44:31,631
Da sam sam bez njih,
ovde... sam.
523
00:44:34,572 --> 00:44:36,072
Poku�acu.
524
00:44:46,561 --> 00:44:49,487
Ali to je samo kad
dobijemo vojnu opremu.
525
00:44:49,621 --> 00:44:52,569
Osim tada, taj prostor
se uglavnom ne koristi.
526
00:44:52,704 --> 00:44:56,710
Ovde rade proveru kvaliteta.
To je pre slanja, naravno.
527
00:44:57,653 --> 00:45:00,790
Ali kad se stvari prebacuju sa
provere kvaliteta na slanje
528
00:45:00,798 --> 00:45:05,559
ponekad se tu krecu ljudi koji
nemaju dozvolu, ovde... i ovde.
529
00:45:06,437 --> 00:45:09,462
Ne ka�em da se de�ava cesto,
ni da je posebno va�no, ali...
530
00:45:10,264 --> 00:45:13,504
.. pitali ste. - To je upravo
ono �to smo trebali cuti.
531
00:45:13,511 --> 00:45:15,550
I to je lako popraviti.
532
00:45:15,585 --> 00:45:19,203
Bili ste od velike pomoci,
gdine Urhart. Puno vam hvala.
533
00:45:20,177 --> 00:45:24,706
I �elim vas podsetiti da s nikim
na poslu ne pricate o ovome.
534
00:45:25,292 --> 00:45:27,940
Kad ljudi unapred znaju za
ovakvu vrstu provere,
535
00:45:28,075 --> 00:45:29,761
to potpuno izoblici na�e rezultate.
536
00:45:29,994 --> 00:45:33,510
Shvatam. Moja devojka sigurno
to zna. Ona radi u obezbe�enju.
537
00:45:35,154 --> 00:45:38,121
Ko vam je devojka?
- Tereza... Vaskez.
538
00:45:38,382 --> 00:45:43,078
Tereza? Ona je super.
- Da. - Izvolite. - Hvala.
539
00:46:56,600 --> 00:46:58,000
Preveo: Z O K I
540
00:46:58,001 --> 00:47:02,438
** Preveo: Z O K I **
41880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.