All language subtitles for The Americans S06E03 Urban Transport Planning-bos

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,069 --> 00:00:01,969 RANIJE... 2 00:00:02,140 --> 00:00:03,973 Pogodi ko je u gradu? 3 00:00:04,006 --> 00:00:06,708 CIA ka�e da je van KGB-a vec tri godine. 4 00:00:07,142 --> 00:00:10,233 �elimo da sazna� �ta tvoja �ena radi i da nam ka�e�. 5 00:00:10,779 --> 00:00:12,875 I ako treba, da je zaustavi�. 6 00:00:12,881 --> 00:00:16,516 O buducnosti na�e zemlje se sada odlucuje. 7 00:00:16,618 --> 00:00:19,218 Izvini, vidi, moramo popricati o necemu. 8 00:00:19,220 --> 00:00:22,274 Ako zna� koliko sam umorna, ne bi trebao jo� pricati. 9 00:00:22,290 --> 00:00:26,296 Ti si jedina osoba koju mogu pozvati. Sve �to uradim je pogre�no. 10 00:00:26,327 --> 00:00:28,917 Hocu razvod, Sten. - Ako ode�... 11 00:00:29,397 --> 00:00:32,300 .. Genadij radi opasan posao, 12 00:00:32,302 --> 00:00:35,971 a ti si va�an deo toga. - Smislice� vec ne�to, u redu? 13 00:00:36,505 --> 00:00:40,491 Centar �eli da kontaktira� starog prijatelja Lajla Renhula. 14 00:00:40,509 --> 00:00:43,525 Sada je general. Treba� poku�ati da dobije� ne�to �to se zove 15 00:00:43,560 --> 00:00:46,075 radijacijski senzor na bazi litijuma. 16 00:00:46,081 --> 00:00:49,250 Necu izdati svoju zemlju. - Dobro. Molim te. 17 00:00:53,755 --> 00:00:56,242 Mama, jesi li... - Vrati se u kola. 18 00:00:56,958 --> 00:00:58,458 Odmah! 19 00:01:49,077 --> 00:01:52,953 Zna� onu grupu na koju nekad idem? 20 00:01:53,549 --> 00:01:55,049 EST? 21 00:01:55,050 --> 00:01:57,677 Sada... sada se zove Forum, ali da... 22 00:01:58,586 --> 00:02:00,188 Oni govore da... 23 00:02:00,421 --> 00:02:04,733 .. da dozvoli� sebi da se oseca� lo�e ili upla�eno, 24 00:02:04,993 --> 00:02:07,001 ako se tako i oseca�. 25 00:02:07,395 --> 00:02:09,868 Osecam se dobro. Dobro sam. 26 00:02:11,499 --> 00:02:14,804 Va�no je da to ne potiskuje�. 27 00:02:16,071 --> 00:02:19,454 Bolje je osecati se lo�e i izboriti se s tim 28 00:02:19,475 --> 00:02:22,182 nego se pretvarati da ni�ta ne oseca�. 29 00:02:26,582 --> 00:02:29,941 Pejd�, te... stvari... 30 00:02:31,019 --> 00:02:32,956 .. i ja sam vi�ao neke lo�e stvari. 31 00:02:33,521 --> 00:02:35,548 Te�ko je nositi se s tim... 32 00:02:36,524 --> 00:02:38,563 .. mora�, ali... 33 00:02:43,431 --> 00:02:46,385 Kako si ti...? - Ne znam. 34 00:02:48,436 --> 00:02:51,876 Ne znam. Imao sam tvoju mamu. A ima� i ti. 35 00:02:55,410 --> 00:02:57,010 Jesi li dobro? 36 00:03:00,281 --> 00:03:01,781 Jesam. 37 00:03:04,620 --> 00:03:08,599 �ta se desilo, mama? - Desilo se ... da si napustila svoje mesto 38 00:03:08,601 --> 00:03:10,860 i uletela pravo u... 39 00:03:22,070 --> 00:03:25,454 Halo? - Zdravo, tata. -*Henri, �ta ima?* 40 00:03:25,689 --> 00:03:29,597 Pobedili smo! Prvi poraz Tiltona ove sezone. - Super. 41 00:03:29,632 --> 00:03:33,208 Zar Tilton nije prvak lige zadnje dve sezone? Koji je bio rezultat? 42 00:03:33,343 --> 00:03:34,943 *Da. 3:2.* 43 00:03:35,016 --> 00:03:37,616 Ja sam imao asistenciju za pobedu. -*To je sjajno.* 44 00:03:37,618 --> 00:03:40,992 Vidi, u sred sam nekog posla. Zvacu te sutra, va�i? 45 00:03:41,936 --> 00:03:45,968 *Da, naravno. Samo nemoj mnogo kasno, va�i? Imam test u ponedeljak ujutro.* 46 00:03:45,994 --> 00:03:48,803 Super vesti o utakmici. -*Hvala, tata.* - cao. 47 00:03:51,833 --> 00:03:53,533 cula sam pucanj... 48 00:03:54,435 --> 00:03:56,254 .. nisam znala da li... 49 00:03:57,088 --> 00:04:00,217 .. nisam znala �ta da radim. - Trebala si da radi� ono �to ti je 50 00:04:00,219 --> 00:04:03,009 receno da radi�. - Mislila sam da si... - Napustila si svoje mesto 51 00:04:03,011 --> 00:04:05,420 i uletela usred sastanka. 52 00:04:05,881 --> 00:04:09,126 Da je to uradio bilo ko iz tima, bili bi gotovi. - Nisam mogla... 53 00:04:09,128 --> 00:04:13,001 Ne! Ne mo�e� pricati o tome �ta si mislila ili osecala ili bilo �ta drugo. 54 00:04:13,036 --> 00:04:15,972 Ne sada! Razume� li �ta si uradila? 55 00:04:17,476 --> 00:04:19,076 Nije bilo dobro. 56 00:04:19,460 --> 00:04:23,069 Mislim da se ima o puno toga pricati. - Nema, Filipe. 57 00:04:23,364 --> 00:04:25,806 Vrlo je prosto. Dr�i� se plana. 58 00:04:28,036 --> 00:04:29,636 �ao mi je, mama. 59 00:04:30,872 --> 00:04:32,472 Zeznula sam. 60 00:04:37,613 --> 00:04:39,263 Pricacemo jo� kasnije. 61 00:04:41,082 --> 00:04:43,537 Jel' u redu da ostanem ovde veceras? 62 00:04:43,705 --> 00:04:48,052 Naravno. - Ne, nije u redu. Ovo je radna noc. Idi kuci. 63 00:05:07,909 --> 00:05:10,474 Sada je prilicno toga videla. 64 00:05:14,783 --> 00:05:16,283 Ne sve. 65 00:05:30,932 --> 00:05:34,638 Rekao sam joj da ima tebe. S kim mo�e popricati. 66 00:05:37,238 --> 00:05:39,663 �ta misli� da smo upravo radile? 67 00:05:45,781 --> 00:05:48,117 Pejd� ka�e da je bio vojno lice. 68 00:05:53,221 --> 00:05:54,721 Renhul. 69 00:05:55,301 --> 00:05:56,801 Renhul? 70 00:05:57,125 --> 00:05:59,725 �ta si radila s njim posle toliko vremena? 71 00:06:00,761 --> 00:06:02,937 On ima pristup toj stvari. 72 00:06:04,732 --> 00:06:06,990 Nekakav radijacijski senzor. 73 00:06:07,435 --> 00:06:09,035 Imao pristup. 74 00:06:10,338 --> 00:06:11,838 �ta? 75 00:06:12,240 --> 00:06:14,040 Imao je pristup. 76 00:06:18,389 --> 00:06:19,889 Da. 77 00:06:22,383 --> 00:06:24,683 Bio je idealista. �ta se desilo? 78 00:06:27,322 --> 00:06:28,922 Hteo me je ubiti. 79 00:06:29,801 --> 00:06:32,504 Pejd� misli da se ubio. - I jeste. 80 00:06:35,863 --> 00:06:38,437 Nisam imala vremena da ga obradim, ja... 81 00:06:39,734 --> 00:06:41,584 Radila sam prebrzo. 82 00:06:47,275 --> 00:06:49,377 Ima problema kod kuce. 83 00:06:50,879 --> 00:06:52,479 O cemu prica�? 84 00:06:57,552 --> 00:06:59,152 Sa Gorbacovom. 85 00:07:00,888 --> 00:07:02,690 Ne znam puno o tome. 86 00:07:04,059 --> 00:07:06,475 Za �ta ce im taj senzor? 87 00:07:12,033 --> 00:07:13,783 Ne... ne mogu. 88 00:07:27,700 --> 00:07:31,700 ** Prevod: Z O K I ** 89 00:07:50,430 --> 00:07:52,449 AMERIKANCI 90 00:07:53,342 --> 00:07:57,198 Ne poku�avaj da me natera� da se predomislim, Sten. - Ne poku�avam. 91 00:07:57,748 --> 00:08:01,653 Ti si fin covek, ali uvek dobije� ono �to hoce�. I od mene i od Genadija. 92 00:08:03,652 --> 00:08:07,747 Moj prijatelj Bogdan... ka�e da te previ�e slu�am. 93 00:08:08,389 --> 00:08:10,561 Da trebam slu�ati svoje srce. 94 00:08:16,131 --> 00:08:20,140 Pricala si... Bogdanu o meni. 95 00:08:21,370 --> 00:08:22,970 Verujem mu. 96 00:08:25,875 --> 00:08:28,944 Ako mu ka�e� o tome �ta ti i Genadij radite za nas 97 00:08:28,946 --> 00:08:31,719 mo�e biti opasno... za Genadija. 98 00:08:33,848 --> 00:08:35,448 Za vas oboje. 99 00:08:36,218 --> 00:08:37,918 Nisam dete, Sten. 100 00:08:39,721 --> 00:08:41,421 Verujem Bogdanu. 101 00:08:41,823 --> 00:08:43,723 I mi smo Sovjeti. 102 00:08:44,894 --> 00:08:48,397 Znamo cuvati tajne. To mi radimo. 103 00:09:08,317 --> 00:09:10,617 Vidimo se veceras. - Va�i. 104 00:09:28,735 --> 00:09:31,638 *Akademija St. Edvards.* - Pozdrav, ovde Filip D�enings, 105 00:09:31,640 --> 00:09:34,155 javljam se Dejvidu Satou. -*Momenat.* 106 00:09:36,165 --> 00:09:38,597 *Halo?* - Zdravo, Dejvide, Filip D�enings ovde. 107 00:09:38,600 --> 00:09:41,516 Hvala �to si se javio. Hteo sam da proverim s tobom 108 00:09:41,550 --> 00:09:45,320 oko placanja za ovaj kvartal. *Nismo jo� dobili uplatu.* 109 00:09:45,454 --> 00:09:49,120 Da, drago mi je da si zvao jer sam hteo poslati cek. 110 00:09:49,124 --> 00:09:51,326 Ali sam hteo prvo da popricamo. 111 00:09:52,125 --> 00:09:54,962 Posao nam je procvetao. 112 00:09:55,362 --> 00:09:58,241 To je dobro. -*Da, zapravo je vrlo dobro.* 113 00:09:58,839 --> 00:10:02,410 Ali sve se desilo vrlo brzo, oslobodio se novi prostor za ofis, 114 00:10:02,412 --> 00:10:05,656 preselili smo se, zaposlio sam mnogo novih ljudi. 115 00:10:07,247 --> 00:10:10,441 *Da, vrlo uzbudljivo. Ali sam morao ulo�iti dosta novca* 116 00:10:10,443 --> 00:10:13,017 *da bih pokrio pro�irenje. Pa se pitam, Dejvide,* 117 00:10:13,019 --> 00:10:15,393 mo�emo li prestrukturisati... 118 00:10:16,251 --> 00:10:18,673 .. placanje �kolarine za ovu godinu. 119 00:10:18,941 --> 00:10:22,784 *St. Edvards ne radi takve stvari.* - Ne, znam. Shvatam. 120 00:10:22,786 --> 00:10:26,994 I ja to imam na poslu. *I imam neke stare klijente* 121 00:10:26,996 --> 00:10:30,563 *koji isto to zamole. I, kad ih poznajem, kao �to ti zna� mene* 122 00:10:30,565 --> 00:10:33,315 *jer smo tri godine bili zajedno na St. Edvardsu*... ucinim im 123 00:10:33,317 --> 00:10:34,817 jedan put. 124 00:10:35,871 --> 00:10:37,772 Zna�, ova je godina malo cudna. 125 00:10:38,679 --> 00:10:42,420 I, veruj mi, ta �kolarina mi je va�na, ali mi je... sada problem. 126 00:10:46,581 --> 00:10:48,481 �ta si tacno imao na umu? 127 00:10:49,050 --> 00:10:51,186 *Samo da preguram sezonu odmora,* 128 00:10:51,555 --> 00:10:55,041 tada imamo pravu zaradu, i onda cu sve nadoknaditi. 129 00:10:55,124 --> 00:10:58,599 *Ako je ovo zbilja samo ovaj put...* - Jeste. 130 00:11:00,339 --> 00:11:01,839 Dobro. 131 00:11:03,098 --> 00:11:04,850 Hvala, hvala ti puno. 132 00:11:04,866 --> 00:11:08,263 *Molim te, ne govori ovo nikome. Ako budem svakoj porodici morao* 133 00:11:08,265 --> 00:11:11,388 *davati razlicite opcije placanja...* - Naravno. I ako ti bude trebao 134 00:11:11,423 --> 00:11:13,173 fin odmor na Bahamima... 135 00:11:13,342 --> 00:11:16,510 *.. pozovi me. Pobrinucemo se za to. - Hvala.* 136 00:11:25,487 --> 00:11:28,717 Napravila sam gre�ku. Veliku. Shvatam. 137 00:11:30,492 --> 00:11:31,992 Dobro je. 138 00:11:32,794 --> 00:11:34,394 Ne mogu izbaciti... 139 00:11:35,230 --> 00:11:37,590 .. iz glave ono �to sam videla. 140 00:11:37,999 --> 00:11:39,599 �ta se desilo? 141 00:11:42,737 --> 00:11:46,170 Kad se nalazi� s nekim... sa izvorom... preuzima� rizik. 142 00:11:46,172 --> 00:11:47,672 Zna� to. 143 00:11:47,842 --> 00:11:51,492 I... nikad ne mo�e� znati 144 00:11:51,494 --> 00:11:53,852 �ta se de�ava u necijoj glavi. 145 00:11:55,350 --> 00:11:59,083 Poku�ala sam da ga zaustavim. - Mora da je bio lud. 146 00:12:00,089 --> 00:12:01,889 Ne bih tako rekla. 147 00:12:02,757 --> 00:12:06,163 Bio je... u nevolji. Ocajan. 148 00:12:06,661 --> 00:12:08,161 Zbog cega? 149 00:12:10,432 --> 00:12:13,684 Uvalio se u ne�to, i nije video izlaz. 150 00:12:14,403 --> 00:12:16,438 Nije razborito razmi�ljao. 151 00:12:18,873 --> 00:12:20,480 Prava je istina... 152 00:12:21,476 --> 00:12:23,223 .. da sam i ja pogre�ila. 153 00:12:24,579 --> 00:12:26,623 To nije trebalo da se desi. 154 00:12:29,151 --> 00:12:30,751 Ko je on bio? 155 00:12:31,490 --> 00:12:33,090 Americki general. 156 00:12:35,657 --> 00:12:38,483 Poku�ala sam da ga nateram da mi ne�to da... 157 00:12:39,294 --> 00:12:42,044 .. �to nam treba za bezbednost na�e zemlje. 158 00:12:42,997 --> 00:12:47,915 Tako da za mene, koliki god da je rizik... u redu je. 159 00:12:50,839 --> 00:12:53,020 Kako to misli�, "u redu je"? 160 00:12:57,846 --> 00:13:00,997 Da nije va�no �ta ce se meni desiti, ako se borim 161 00:13:00,999 --> 00:13:03,473 za ne�to �to je tako va�no. 162 00:13:04,319 --> 00:13:06,602 Nije te briga ako umre�? 163 00:13:08,089 --> 00:13:10,375 Pa... naravno da me je briga. 164 00:13:17,666 --> 00:13:19,266 Ali se ne pla�im. 165 00:13:21,302 --> 00:13:23,338 Ne mo�e� �iveti u strahu, Pejd�. 166 00:13:23,372 --> 00:13:25,859 Nema svrhe. Ni�ta nece� postici. 167 00:13:27,842 --> 00:13:30,292 Ako mora� ne�to uraditi, to uradi�. 168 00:13:33,715 --> 00:13:35,814 A �ta ce biti sa... 169 00:13:36,417 --> 00:13:38,471 .. mislim, policija, i...? 170 00:13:40,889 --> 00:13:44,357 Nadam se da ce misliti da je imao problema i izvr�io samoubistvo. 171 00:13:44,359 --> 00:13:48,038 A ako ne bude tako? - Ako ne bude, nece biti. Nemam odgovore na sve. 172 00:13:48,730 --> 00:13:53,271 Ali ono �to znam je da si ti izlo�ila riziku mene, sebe i ceo tim. 173 00:13:53,635 --> 00:13:57,010 Zato imamo procedure. Zato ne sme� dotrcati tamo 174 00:13:57,012 --> 00:14:00,698 kad pomisli� da su stvari po�le po po zlu. Posebno ako pomisli� da su 175 00:14:00,700 --> 00:14:04,584 stvari po�le po zlu. - Znam, mama. Shvatam. Ozbiljno. 176 00:14:11,586 --> 00:14:14,991 Ti se nece� direktno baviti svim ovim stvarima. 177 00:14:15,056 --> 00:14:18,151 Tvoj posao ce biti drugaciji. Ali ipak mora� znati 178 00:14:18,627 --> 00:14:21,527 kako da se nosi� s tim stvarima, za svaki slucaj. 179 00:14:30,199 --> 00:14:33,014 USPEH UZ POZITIVAN MENTALNI STAV 180 00:14:40,415 --> 00:14:42,751 Puno vam hvala �to ste do�li. Vidimo se. 181 00:14:44,803 --> 00:14:46,807 cuvajte se. Prijatno. 182 00:14:47,088 --> 00:14:51,330 Dobro, ljudi, slu�ajte! Rik, ustani. Ustani. 183 00:14:53,862 --> 00:14:57,651 Juce si prodao dva krstarenja Karibima. 184 00:14:58,267 --> 00:15:01,904 Reci nam o tri strategije koje si upotrebio 185 00:15:02,203 --> 00:15:03,986 da proda� ta putovanja. 186 00:15:04,606 --> 00:15:06,206 Pa... 187 00:15:06,441 --> 00:15:09,985 Govorio sam im o ekskluzivnim ponudama koje imamo. - Vrednost! 188 00:15:10,441 --> 00:15:12,041 U redu? Vrednost. 189 00:15:12,246 --> 00:15:14,246 Vrednost. Jedna. 190 00:15:14,961 --> 00:15:18,915 Ja... pokazao sam im plan kabina na brodu. 191 00:15:19,150 --> 00:15:22,840 Pokazao sam im gde im je kabina u odnosu na stepenice, restorane. 192 00:15:22,875 --> 00:15:25,898 Slikovitost. U redu? On im je to o�iveo. Super. Druga. 193 00:15:26,728 --> 00:15:28,228 I... 194 00:15:31,466 --> 00:15:34,603 I ubedio sam ih u dodatnu uslugu obroka na brodu. 195 00:15:34,836 --> 00:15:38,319 I izlete na obali. - Savr�eno! Dodatne usluge, to je trece. 196 00:15:39,355 --> 00:15:42,578 Super. Lejsi, za�to su nam krstarenja tako va�na? 197 00:15:43,745 --> 00:15:46,737 Ja... zbog profita? 198 00:15:47,015 --> 00:15:51,050 Tako je. Tr�i�na ekonomija. Na�i klijenti dobijaju izvrsnu uslugu 199 00:15:51,052 --> 00:15:53,831 i mi iz celog toga dobijamo proviziju. Plus, a siguran sam 200 00:15:53,833 --> 00:15:55,433 da Rik ovo zna... 201 00:15:55,657 --> 00:15:57,942 .. kakvi su to klijenti? 202 00:16:00,329 --> 00:16:03,051 Ne znam... - Pomisli na Dafove. 203 00:16:04,165 --> 00:16:07,326 Oni idu svakog proleca. - Klijenti koji se vracaju. 204 00:16:07,328 --> 00:16:10,649 Ako jednom krenu s nama, verovatno ce i ponovo. 205 00:16:10,839 --> 00:16:12,595 Super. Super, Rik. 206 00:16:14,909 --> 00:16:16,409 Svi zajedno. 207 00:16:18,880 --> 00:16:22,667 A sad. Mo�ete li se svi vi obavezati, ovde, 208 00:16:22,702 --> 00:16:27,531 da cete koristiti sve ove strategije svaki put kad pricate sa klijentom? 209 00:16:27,889 --> 00:16:29,489 Da. - Da. 210 00:16:30,359 --> 00:16:33,061 Da! Dobro. Super! 211 00:16:34,495 --> 00:16:35,995 Dobro. 212 00:16:38,800 --> 00:16:42,558 I ne znamo ni�ta o tom Bogdanu. - Samo da je neki novinar. 213 00:16:42,737 --> 00:16:45,053 "Vi�i korespondent". 214 00:16:47,308 --> 00:16:50,762 Kad se vraca Genadij? - Za cetiri dana. Ako se vrati. 215 00:16:52,141 --> 00:16:53,841 Neka ga CIA izvuce. 216 00:16:53,982 --> 00:16:57,502 Bolje kad bude ovde. - cetiri dana je dug period. 217 00:16:57,737 --> 00:17:00,742 U vreme kad su to planirali, �anse da se ne�to zajebe... 218 00:17:01,823 --> 00:17:04,924 Vidi, ni ja nisam srecan �to je on u tome. Ali najbolja �ansa nam je 219 00:17:04,926 --> 00:17:06,636 da cekamo. - Ne znam ba�. 220 00:17:13,568 --> 00:17:16,618 Jesmo li ikad dobili ne�to vredno s tim rendgenom? - Ma, daj. 221 00:17:16,620 --> 00:17:19,535 Ti si k'o pokvarena ploca, Sten. - Pro�lo je tri godine. 222 00:17:19,537 --> 00:17:22,452 Koliko puta misli� da treba da se folira da kenja u crodromskom klozetu 223 00:17:22,454 --> 00:17:24,104 pre nego ga provale? 224 00:17:24,738 --> 00:17:26,915 A sad i ona, s tim Bogdanom... 225 00:17:27,078 --> 00:17:29,450 .. rekla mi je, "znamo da cuvamo tajne". 226 00:17:29,677 --> 00:17:31,327 Da li je normalna? 227 00:17:31,753 --> 00:17:34,347 Ne zna kakvu je metu stavila sebi na le�a. 228 00:17:34,948 --> 00:17:36,598 Mo�da je Bogdan u redu. 229 00:17:37,084 --> 00:17:39,420 Ne volim coveka koji radi za TASS. 230 00:17:39,428 --> 00:17:41,700 Ona radi za TASS. I u redu je. 231 00:17:55,977 --> 00:17:58,806 Jesi li cuo za generala koji se ubio u parku? 232 00:18:03,051 --> 00:18:05,234 Nije mesto gde bih ja to uradio. 233 00:18:06,955 --> 00:18:08,838 Nije imao istoriju depresije. 234 00:18:09,791 --> 00:18:12,584 Jedan od kljucnih ljudi na raketnoj odbrani. 235 00:18:15,196 --> 00:18:17,497 Privodio si ga pre neku godinu, zar ne? 236 00:18:18,250 --> 00:18:21,796 Da. Ubio je coveka koji ga je optu�io da je Sovjetski �pijun. 237 00:18:22,666 --> 00:18:25,245 Tipa koji je izgledao kao kompletni ludak. 238 00:18:25,474 --> 00:18:27,660 Ali sad je ubio sam sebe. 239 00:18:32,681 --> 00:18:35,077 Jesi li se sreo s na�im prijateljem iz inostranstva? 240 00:18:36,250 --> 00:18:37,750 Nisam jo�. 241 00:18:40,589 --> 00:18:42,500 Bilo bi dobro da bude skoro. 242 00:18:46,094 --> 00:18:51,038 Dobili smo donaciju. 20,000 $. Od coveka koji se preziva Stenin. 243 00:18:51,500 --> 00:18:53,606 Kako se zove? - Ne znam. 244 00:18:55,704 --> 00:18:57,354 Otac Valerij je rekao, 245 00:18:57,472 --> 00:19:00,963 "Nema sile koja ce me spreciti da ovo upotrebim da obnovim" 246 00:19:00,965 --> 00:19:02,732 "stepenice kod hora." 247 00:19:03,344 --> 00:19:05,413 Svi su mislili da ce imati problema sa igumanom, 248 00:19:05,446 --> 00:19:08,222 ali... nije ih imao. 249 00:19:13,154 --> 00:19:15,781 Ucim svoju kcerku o nama. 250 00:19:16,157 --> 00:19:18,460 Na�oj kulturi i istoriji. 251 00:19:20,662 --> 00:19:24,773 Dr�im predavanje nekolicini dece koja nikad nisu bila tamo. 252 00:19:26,535 --> 00:19:29,486 cudno je kad o tome moraju uciti iz knjiga. 253 00:19:31,205 --> 00:19:33,614 Ja mislim da ona dobro to shvata. 254 00:19:35,376 --> 00:19:37,525 Mora� mi objasniti tvoj nacin. 255 00:19:42,951 --> 00:19:45,046 A kako je s tvojim mu�em? 256 00:19:48,422 --> 00:19:50,958 Nije uveren da znam kako da radim s njom. 257 00:19:52,661 --> 00:19:55,867 To je ono oko cega se roditelji cesto ne sla�u. 258 00:20:01,335 --> 00:20:02,985 Vi�e je od toga. 259 00:20:06,440 --> 00:20:09,945 Sada on ima svoj �ivot a ja imam svoj. 260 00:20:11,012 --> 00:20:12,662 A ona je sa mnom. 261 00:20:13,492 --> 00:20:16,585 Voleo bih da ga vidim. Mo�da bi sledeci put mogao i on doci. 262 00:20:18,186 --> 00:20:20,998 On je sada van ovoga. Prestao je. - Znam. 263 00:20:22,892 --> 00:20:25,923 Ali bi mogao doci jedanput. Reci mu... 264 00:20:26,427 --> 00:20:28,227 .. reci mu da sam ga tra�io. 265 00:20:51,405 --> 00:20:52,905 Jesi li u redu? 266 00:20:53,824 --> 00:20:55,324 Jesam. 267 00:20:56,392 --> 00:20:59,139 Sigurno? Jer mi treba da bude� u redu. 268 00:20:59,887 --> 00:21:01,387 U redu sam. 269 00:21:42,473 --> 00:21:45,920 Ljudi, jeste li spremni? - Da. Vrlo uzbu�en. - Svi su razliciti, 270 00:21:45,922 --> 00:21:47,822 i svi imaju svoje omiljene. 271 00:21:48,251 --> 00:21:52,158 cikago ima najbolje pice. - Ma, odvratno. Previ�e testa. 272 00:21:52,160 --> 00:21:56,152 Vidite? Ipak, Nju Jork ima najbolje pice. - A kakva je razlika? 273 00:21:57,453 --> 00:22:00,256 Probajte ovu i videcete razliku. 274 00:22:08,364 --> 00:22:11,534 I�ao sam u Ruski restoran zadnji put kad sam bio u Nju Jork Sitiju. 275 00:22:11,540 --> 00:22:14,617 Bilo je vrlo dobro. - �ta... �ta ste uzeli? �ta vam se svidelo tamo? 276 00:22:14,705 --> 00:22:18,441 Bilo je ne�to s mesom, i bio je paradajz. - Svako jelo u Rusiji 277 00:22:18,443 --> 00:22:20,193 ima meso i paradajz. 278 00:22:21,123 --> 00:22:22,623 I kajmak. 279 00:22:22,661 --> 00:22:28,034 Ne�to kao pavlaka. - Probao sam ovde u Americi, ali nije kao kod kuce. 280 00:22:28,384 --> 00:22:30,788 Jer su Americke krave drugacije. 281 00:22:43,988 --> 00:22:46,131 Hvala. - Prijatan vam dan. 282 00:22:48,571 --> 00:22:51,594 Svidece vam se. - Nadam se da su svi gladni. 283 00:23:01,852 --> 00:23:05,436 Ja mislim da Tajgersi jo� imaju �ansu. - Martine. - Nema �anse. 284 00:23:05,438 --> 00:23:08,058 Sa bacacem Blajlevenom? - Blashemijem. 285 00:23:08,091 --> 00:23:10,935 Razumete li se u bejzbol? - Ne, ne. 286 00:23:10,940 --> 00:23:15,027 Hokej je mnogo bolji. Pro�le godine smo ucestvovali u Kanadskom Kupu. 287 00:23:15,062 --> 00:23:19,467 Zar niste izgubili? - Jesmo, ali zbog Greckog i Lemjua. 288 00:23:19,469 --> 00:23:22,152 �to je izuzetna konkurencija. 289 00:23:23,025 --> 00:23:24,625 I bejzbol je dobar. 290 00:23:25,500 --> 00:23:28,111 Tvinsi ce osvojiti prvenstvo. 291 00:23:28,144 --> 00:23:30,751 Dve reci... Kirbi, Paket. 292 00:23:30,781 --> 00:23:34,440 Glen je optimista. - Navijam za Minesota Tvinse od malih nogu 293 00:23:34,450 --> 00:23:37,976 kad su se jo� zvali Senatorsi. Kupio sam svaku bejzbol slicicu, 294 00:23:37,980 --> 00:23:41,950 svaki poster, svaku trenerku, svaki dres koji sam mogao naci. 295 00:23:42,392 --> 00:23:45,142 A sad nosi� tu cudnu Japansku trenerku umesto toga. 296 00:23:45,212 --> 00:23:48,980 Svaki put kad Glen gleda utakmicu nosi Japansku bejzbol trenerku. 297 00:23:49,332 --> 00:23:51,032 Kad sam radio u Japanu, 298 00:23:52,012 --> 00:23:55,033 moja �ena i ja smo... gledali taj tim, 299 00:23:55,138 --> 00:23:57,725 "Yakult Swallows", sve njihove utakmice. 300 00:23:57,807 --> 00:24:00,534 Nismo razumeli ni jednu rec koju je komentator govorio, 301 00:24:00,536 --> 00:24:04,323 ali gledati ih kako igraju bilo je... veliko zadovoljstvo. 302 00:24:08,451 --> 00:24:09,951 Moja �ena... 303 00:24:11,183 --> 00:24:13,658 .. kupila mi je njihovu timsku trenerku... 304 00:24:16,526 --> 00:24:19,613 Trebali bi da pogledate utakmicu dok ste ovde. - Da. - Pogledajmo 305 00:24:19,615 --> 00:24:22,394 neku prvenstvenu. I mo�emo kod mene kuci. 306 00:24:22,598 --> 00:24:26,494 Hvala, ali ne. Ne mo�emo. - Ne, ali hvala. - Ja cu doci. 307 00:24:29,039 --> 00:24:32,390 Ako shvatim bejzbol, mo�da cu bolje upoznati Ameriku. 308 00:24:35,111 --> 00:24:38,899 Ne znam oko toga, ali je dobro da se odmorimo od ovih stvari. 309 00:24:39,016 --> 00:24:43,306 Da. Mnogo je posla pred nama pre nego se �ulc vrati iz Moskve. 310 00:25:18,821 --> 00:25:20,571 Hoce� li me pozvati da u�em? 311 00:25:38,508 --> 00:25:40,795 Sve to �to se desilo u Moskvi. 312 00:25:41,978 --> 00:25:44,114 Rekli su mi da ce to uraditi. 313 00:25:45,081 --> 00:25:48,250 Rekao sam im da ti nisi izdajnik i da te zbog toga mogu ubiti. 314 00:25:48,919 --> 00:25:52,502 Zapretio sam im. Rekao sam im da cu otkriti mnoge stvari 315 00:25:52,504 --> 00:25:54,163 ako nastave s tim. 316 00:25:55,625 --> 00:25:57,278 Zato su se povukli. 317 00:25:58,178 --> 00:26:01,354 Ali mi je �ao �to je do toga uop�te i do�lo. 318 00:26:06,002 --> 00:26:08,258 To je to? - Da. 319 00:26:22,818 --> 00:26:25,430 Nisam vi�e u Kontraobave�tajnoj. 320 00:26:26,556 --> 00:26:30,210 Radim u Jedinici za Kriminalnu Istragu. 321 00:26:32,362 --> 00:26:36,217 �ta je to? - Pljacke banaka, pranje novca, droga... 322 00:26:41,237 --> 00:26:44,834 A ti? Planiranje Gradskog Transporta? 323 00:26:46,142 --> 00:26:47,792 �ta je to, zapravo? 324 00:26:48,068 --> 00:26:52,210 Analiza nabavki, raspore�ivanje, 325 00:26:52,315 --> 00:26:54,784 mikroekonomija osnovne 326 00:26:55,117 --> 00:26:58,298 transportne infrastrukture... vozovi, podzemna... 327 00:26:58,521 --> 00:27:01,174 I do�ao si cak iz Moskve zbog toga? 328 00:27:01,257 --> 00:27:05,081 D�ord� Mejson in�injersko odeljenje je jedno od najboljih. 329 00:27:08,231 --> 00:27:11,057 Video sam da ti je kurs poceo pre nedelju ipo. 330 00:27:11,802 --> 00:27:15,034 Ako je toliko va�no, za�to nisi tu od pocetka? 331 00:27:16,439 --> 00:27:19,645 Moj otac je to tra�io. Ali sam odbio. 332 00:27:22,212 --> 00:27:26,263 A onda... mi je zatrebalo malo slobodnog vremena. 333 00:27:27,150 --> 00:27:28,750 Od moje �ene. 334 00:27:29,719 --> 00:27:31,796 Mo�e� to razumeti, zar ne? 335 00:27:39,195 --> 00:27:42,093 �ta radi� ovde, Oleg? - Rekao sam ti. 336 00:27:50,273 --> 00:27:51,873 Da li ikad... 337 00:27:52,375 --> 00:27:57,984 .. uop�te pomisli� na nju? Ili je to sve za tebe pro�lost? 338 00:28:01,117 --> 00:28:02,717 Mislim o njoj. 339 00:28:03,018 --> 00:28:05,614 Jer se meni cinilo da je vidim. 340 00:28:08,524 --> 00:28:12,228 Na ulici... u podzemnoj, 341 00:28:12,942 --> 00:28:14,442 .. u parku. 342 00:28:14,797 --> 00:28:17,568 I bilo je kao... �ok. 343 00:28:19,335 --> 00:28:20,835 Da. 344 00:28:23,406 --> 00:28:26,746 Imali su traku na�eg razgovora koju si ti snimio. 345 00:28:27,878 --> 00:28:31,988 I rekli su da ce je upotrebiti protiv mene i moje porodice 346 00:28:31,990 --> 00:28:33,890 ako ne budem sara�ivao. 347 00:28:34,184 --> 00:28:35,684 Izvini. 348 00:28:36,952 --> 00:28:40,592 Borio sam se protiv toga svim silama. - Sere�. 349 00:28:46,962 --> 00:28:50,894 Ovde si bez diplomatskog paso�a, Oleg. 350 00:28:52,202 --> 00:28:54,042 �ta god da ovde radi�... 351 00:28:54,970 --> 00:28:56,470 .. nemoj. 352 00:29:10,723 --> 00:29:13,931 Ovo je seljacka hrana. Oni znaju kako pre�iveti. 353 00:29:14,027 --> 00:29:17,104 Uvek smo imali su�e, glad, ratove. 354 00:29:18,431 --> 00:29:22,006 Moja majka je od ovog pravila rucak koji smo jeli nedeljama. 355 00:29:22,341 --> 00:29:24,061 I nije ti dojadilo? 356 00:29:25,838 --> 00:29:27,571 Nije bilo drugog. 357 00:29:28,641 --> 00:29:30,341 Jel' povrce spremno? 358 00:29:42,538 --> 00:29:44,038 Vrlo dobro. 359 00:29:45,658 --> 00:29:47,158 Divno. 360 00:29:48,665 --> 00:29:52,881 Sada cu ga prome�ati da postane zlatan. 361 00:29:54,376 --> 00:29:57,229 Smanjicemo vatru da ne zagori. 362 00:29:58,236 --> 00:30:00,773 I za nekoliko minuta stavicemo ga u lonac 363 00:30:00,800 --> 00:30:04,230 sa mesom i belim lukom i corbom. 364 00:30:06,842 --> 00:30:09,869 Te�kih par dana? - Dobro sam. 365 00:30:11,617 --> 00:30:14,547 U cemu se ovo razlikuje od... solanke? 366 00:30:14,582 --> 00:30:16,182 Soljanka je supa. 367 00:30:17,080 --> 00:30:19,656 �arkoj je gula�. Gu�ce. 368 00:30:21,994 --> 00:30:24,720 Mo�da treba da je naucimo da pravi golubci. 369 00:30:25,212 --> 00:30:26,862 Moja baka je to pravila. 370 00:30:27,319 --> 00:30:29,704 �ta je... golupci? 371 00:30:30,301 --> 00:30:34,181 Usitnjena govedina u kuvanom kupusu. - Sa pavlakom na vrhu. 372 00:30:34,190 --> 00:30:36,496 �to je bilo te�ko nabaviti kod kuce. 373 00:30:37,776 --> 00:30:41,203 Hoce� li otici do prodavnice da kupi� pavlaku dok mi pocistimo? 374 00:30:41,210 --> 00:30:42,810 Imamo je. 375 00:30:43,445 --> 00:30:45,045 Trebace nam jo�. 376 00:30:56,262 --> 00:30:59,837 Ovo je nova meta i identifikacija. On je supervizor u skladi�tu 377 00:30:59,839 --> 00:31:03,830 gde Altion �alje senzore na proveru kvaliteta. 378 00:31:07,340 --> 00:31:09,218 To ba� dobro miri�e. 379 00:31:11,744 --> 00:31:13,244 Znam. 380 00:31:33,866 --> 00:31:35,616 Donela sam ti ne�to. 381 00:31:38,604 --> 00:31:41,634 Znam da ne bi trebalo biti u kuci, ali... 382 00:31:46,044 --> 00:31:47,828 .. napravile smo �arkoj. 383 00:32:01,494 --> 00:32:03,294 Miri�e sjajno. 384 00:32:07,132 --> 00:32:10,733 Ali sam upravo pojeo celu porciju kung pao piletine i lo mein. 385 00:32:14,907 --> 00:32:16,737 Ne mo�emo ga zadr�ati. 386 00:32:21,480 --> 00:32:22,980 cekaj. 387 00:32:37,530 --> 00:32:39,130 Vrlo ukusno. 388 00:33:07,192 --> 00:33:10,399 Kuvamo... Klodija. Pejd� i ja. 389 00:33:10,896 --> 00:33:15,184 I mi... gledamo filmove iz domovine i... slu�amo muziku... 390 00:33:17,138 --> 00:33:18,638 .. i pricamo. 391 00:33:21,039 --> 00:33:22,864 I osecam se... 392 00:33:25,610 --> 00:33:28,206 I onda... odem odande... 393 00:33:28,208 --> 00:33:30,884 i samo me... pogodi... 394 00:33:32,217 --> 00:33:33,717 .. ovo. 395 00:33:39,825 --> 00:33:41,325 Da. 396 00:33:42,089 --> 00:33:43,889 Mrzim to, Filipe. 397 00:33:49,935 --> 00:33:52,739 Iskreno, kako se stvari odvijaju... 398 00:33:55,073 --> 00:33:58,449 ..mislim da ce za par godina Sten dolaziti ovde na �arkoj. 399 00:34:01,514 --> 00:34:03,114 O cemu prica�? 400 00:34:04,817 --> 00:34:08,015 Stvari se menjaju kod kuce. Otvaramo se. 401 00:34:08,220 --> 00:34:12,349 I ne samo u politici... vec... vec omladina, muzika. 402 00:34:12,384 --> 00:34:16,121 Drugacije je. Mislim, prica se o otvaranju Pizza Hut-a u Moskvi. 403 00:34:16,123 --> 00:34:18,023 Videla si u novinama. 404 00:34:19,987 --> 00:34:22,032 �ta... u "Va�ington Post"-u? 405 00:34:22,801 --> 00:34:25,604 Zna�, sva ta prica... perestrojka i glasnost. 406 00:34:25,738 --> 00:34:27,730 Amerikanci u tome u�ivaju. 407 00:34:28,140 --> 00:34:32,230 Oni �ele da budemo kao oni. Ja ne �elim da budem kao oni. 408 00:34:33,478 --> 00:34:35,649 A ni ljudi u domovini. 409 00:34:36,782 --> 00:34:40,437 Nisi pricala s nikim iz domovine preko 20 godina. 410 00:34:42,821 --> 00:34:44,421 Nisi ni ti. 411 00:34:54,767 --> 00:34:58,493 Pa sam mu rekla, "Za�to ne date da to uradi menad�er jednog ogranka?". 412 00:34:58,941 --> 00:35:00,651 "Nece biti smak sveta." 413 00:35:00,657 --> 00:35:05,162 "Bolji smo za 2% od pro�le godine. Najbolje u celoj bran�i." 414 00:35:06,135 --> 00:35:08,635 Bio je odu�evljen. - Oh, to je super, du�o. 415 00:35:08,681 --> 00:35:10,181 Da. 416 00:35:10,282 --> 00:35:12,182 Lepo od tebe �to to ka�e�. 417 00:35:13,013 --> 00:35:15,779 Kako to misli�? - Znam da ti je to dosadno. 418 00:35:16,254 --> 00:35:19,567 Mislim... i jeste dosadno. - Nije. - Ne, u redu je. 419 00:35:19,569 --> 00:35:21,337 Ne mora� da se pretvara�. 420 00:35:21,860 --> 00:35:24,994 Zapravo, ljubomorna sam na to koliko ti je stalo. 421 00:35:25,441 --> 00:35:27,760 Za svoj posao, za ono �to radi�. 422 00:35:28,394 --> 00:35:31,436 Volela bih da mi je upola toliko stalo do mog posla. - Pa, tamo si 423 00:35:31,438 --> 00:35:34,076 vec dugo. - Predugo. 424 00:35:34,873 --> 00:35:36,573 Nekad mi se svi�alo. 425 00:35:37,328 --> 00:35:39,328 Ili sam bar tako mislila. 426 00:35:39,649 --> 00:35:41,249 Samo bih �elela... 427 00:35:43,381 --> 00:35:47,348 �ta? - Da mogu uraditi ne�to �to ce pomoci. 428 00:35:47,483 --> 00:35:48,983 Na�oj zemlji. 429 00:35:49,839 --> 00:35:53,033 Zar te to ne cini ponosnim? - Ponekad. 430 00:35:54,559 --> 00:35:56,159 Puno puta. 431 00:35:56,540 --> 00:36:00,251 Ali, zna�, i to �to ti radi� je isto tako va�no. - Da. 432 00:36:06,705 --> 00:36:08,513 Mogu li ti ne�to reci? 433 00:36:09,294 --> 00:36:13,553 Da, naravno. - Obecaj da se nece� smejati. - Obecavam. 434 00:36:14,980 --> 00:36:17,056 Puno sam razmi�ljala. 435 00:36:17,205 --> 00:36:18,705 I samo... 436 00:36:19,384 --> 00:36:22,429 .. mislila sam kako je super �to Filip i Elizabet 437 00:36:22,431 --> 00:36:25,031 rade zajedno u putnickoj agenciji. 438 00:36:26,361 --> 00:36:30,089 Pa, ne znam ba� koliko rade zajedno. Ona se bavi korporativnim klijentima 439 00:36:30,091 --> 00:36:33,466 a on... - Da, ali imaju zajednickih stvari o kojima pricaju, a ne... 440 00:36:33,797 --> 00:36:37,625 .. "Pa, kako ti je pro�ao dan?", i onda se onaj drugi pravi da ga zanima. 441 00:36:37,802 --> 00:36:40,646 Ne pretvaram se. - Znam. Samo tako ka�em. 442 00:36:43,008 --> 00:36:47,124 Mislim da bih �elela... da budem FBI agent. 443 00:36:48,681 --> 00:36:51,274 Mislim i da bih bila dobra u tome. 444 00:36:53,285 --> 00:36:56,155 Mislim da bi bila. - Zbilja? 445 00:36:56,689 --> 00:36:59,164 Da... da. 446 00:37:00,092 --> 00:37:03,916 Ali zna�, broj godina za nove agente je 37. 447 00:37:05,330 --> 00:37:08,524 Pa, mora da se mo�e napraviti izuzetak. Ti sve poznaje�, 448 00:37:08,526 --> 00:37:12,731 mogli bi napraviti izuzetak. - Ne ide to tako, du�o. �ao mi je. 449 00:38:28,406 --> 00:38:31,602 Trejsi Hafs. - Evan. - U�ite. - Hvala. 450 00:38:33,445 --> 00:38:36,149 I... da vam poka�em ovo. 451 00:38:37,649 --> 00:38:39,948 Mogu li videti va�u, molicu? - Naravno. 452 00:38:45,040 --> 00:38:48,715 Hvala. I hvala �to ste do�li. Izvolite, sedite. 453 00:38:53,398 --> 00:38:57,126 Ovde ste jer odeljenje za bezbednost i sigurnost Altiona 454 00:38:57,161 --> 00:38:59,163 vr�i sigurnosnu proveru. 455 00:38:59,165 --> 00:39:04,081 Niste ovde jer ste uradili ne�to lo�e niti ste napravili neku gre�ku. 456 00:39:04,342 --> 00:39:07,712 Ovde smo da izvr�imo procenu i damo preporuke, to je sve. 457 00:39:08,040 --> 00:39:09,740 Pre nego pocnemo, 458 00:39:09,933 --> 00:39:11,934 treba da potpi�ete... 459 00:39:12,350 --> 00:39:14,725 .. ovaj ugovor o poverljivosti. 460 00:39:14,819 --> 00:39:17,455 Potpi�ite se inicijalima 461 00:39:17,715 --> 00:39:20,195 ovde... i ovde. 462 00:39:23,027 --> 00:39:27,028 Mnogi, ali ne svi, ljudi sa kojima radite ce biti pozvani da ucestvuju 463 00:39:27,030 --> 00:39:30,583 u ovoj sigurnosnoj proveri u toku sledeceg meseca. Vrlo je va�no 464 00:39:30,585 --> 00:39:35,175 da oni to ne znaju unapred, i da o ovome ne pricate s nikim, 465 00:39:35,524 --> 00:39:38,822 cak ni s onima za koje mislite da su se vec sastali s nama. 466 00:39:41,011 --> 00:39:42,971 Hvala. A sad... 467 00:39:43,715 --> 00:39:46,053 .. svrha na�eg dana�njeg sastanka 468 00:39:46,055 --> 00:39:50,774 je da utvrdimo moguce propuste koji postoje u sigurnosnoj proceduri 469 00:39:50,776 --> 00:39:55,479 u skladi�tu. Ili o slucajevima gde se odre�ena procedura 470 00:39:55,481 --> 00:39:57,718 u bilo kom obliku ne po�tuje. 471 00:39:57,795 --> 00:40:01,122 Molim vas da slobodno govorite. Niko nece biti ka�njen. Ovde smo 472 00:40:01,124 --> 00:40:03,821 da utvrdimo probleme a potom da ih re�imo. 473 00:40:04,202 --> 00:40:07,643 Povremeno cu hvatati bele�ke, ako je to u redu. - Naravno. 474 00:40:08,026 --> 00:40:10,535 Pocnimo sa prijemom. - U redu. 475 00:40:39,141 --> 00:40:40,841 Genadij Bistrov? 476 00:40:43,264 --> 00:40:44,764 Da? 477 00:40:45,377 --> 00:40:48,378 Razumeo sam da ste tra�ili politicki azil. 478 00:40:49,141 --> 00:40:52,022 Imamo diplomatski imunitet. - Nisam ovde da vas hapsim. 479 00:40:52,024 --> 00:40:55,082 Gdin Bistrov je tra�io politicki azil. 480 00:40:59,256 --> 00:41:02,682 Da. �elim azil. - Ovuda. 481 00:41:23,147 --> 00:41:24,747 Sofija Bistrova? 482 00:41:26,884 --> 00:41:29,600 �ta je ovo? �ta vi �elite? 483 00:41:30,311 --> 00:41:33,292 Sofija Bistrova. Razumeo sam da ste tra�ili politicki azil. 484 00:41:33,616 --> 00:41:35,216 Kako se usu�ujete? 485 00:41:35,493 --> 00:41:37,243 Nemate prava biti ovde. 486 00:41:37,892 --> 00:41:41,152 (Sofija, ne slu�aj ih. Ja cu to srediti.) - Ja... 487 00:41:41,340 --> 00:41:42,990 Izlazite, vi, izlazite. 488 00:41:43,203 --> 00:41:45,920 Zovem na�u ambasadu. - Sofija Bistrova, razumeo sam da ste 489 00:41:45,922 --> 00:41:47,572 tra�ili politicki azil. 490 00:41:54,734 --> 00:41:58,407 Dobro. Dolazim. - (Ne! Sedi tu!) 491 00:42:03,103 --> 00:42:04,703 (Kako si smela?) 492 00:42:05,225 --> 00:42:06,875 Zovem ambasadu! 493 00:42:09,619 --> 00:42:13,178 Za sve nagra�ene citaoce, dobicete dve zlatne zvezde. 494 00:42:13,413 --> 00:42:15,750 Izvinite. Ilja? 495 00:42:16,873 --> 00:42:19,937 Po�i sa mnom, molim te. I ponesi sve svoje stvari. 496 00:42:28,752 --> 00:42:30,552 Vrlo dobro. Hvala. 497 00:42:36,087 --> 00:42:39,396 �ta se desilo? - Genadij, �ao mi je, 498 00:42:39,431 --> 00:42:42,526 Sofija... rekla je nekome. 499 00:42:43,395 --> 00:42:46,457 �ta? Kako to misli�? - Sedi. 500 00:42:49,601 --> 00:42:53,450 Ima covek u TASS-u. Rekla je da mu veruje. 501 00:42:53,471 --> 00:42:56,374 Ali nismo smeli rizikovati da ti se ne�to desi. 502 00:42:56,777 --> 00:42:58,277 Mu�karac? 503 00:42:59,042 --> 00:43:00,542 Ko? 504 00:43:00,659 --> 00:43:02,359 Zove se Bogdan. 505 00:43:03,547 --> 00:43:05,047 Zna� li ga? 506 00:43:11,589 --> 00:43:13,089 �ao mi je. 507 00:43:17,194 --> 00:43:19,513 Misli� da je ona... 508 00:43:20,244 --> 00:43:23,944 Ne znam. Ja... nemam pojma. 509 00:43:25,709 --> 00:43:27,849 Ali je rekla da �eli razvod. 510 00:43:27,884 --> 00:43:29,584 To stalno govori. 511 00:43:38,550 --> 00:43:42,046 �elim da pricam s njom. - Ona trenutno ne �eli da prica. 512 00:43:43,625 --> 00:43:47,321 Bicete na razlicitim mestima dok ne osmislimo plan relokacije. 513 00:43:50,189 --> 00:43:54,925 A �ta je sa Iljom? Ako se razvede od mene, moci cu da ga vidim, zar ne? 514 00:43:58,002 --> 00:44:01,351 Pa... bicete na odvojenim lokacijama. 515 00:44:01,681 --> 00:44:04,903 Ti nece� znati gde je ona, ona nece znati gde si ti. 516 00:44:05,409 --> 00:44:09,483 Molim te, pricaj s njom. - Genadij, ne mogu, to nije moj... 517 00:44:10,314 --> 00:44:11,914 Molim te, Sten. 518 00:44:12,684 --> 00:44:16,184 Ti si jedini koji mo�e pricati s njom, ispraviti ovo. 519 00:44:16,821 --> 00:44:20,697 �elim da ako idemo... da idemo zajedno. 520 00:44:22,459 --> 00:44:24,936 Reci joj... da je volim. 521 00:44:25,362 --> 00:44:26,962 Da volim Ilju. 522 00:44:27,599 --> 00:44:31,631 Da sam sam bez njih, ovde... sam. 523 00:44:34,572 --> 00:44:36,072 Poku�acu. 524 00:44:46,561 --> 00:44:49,487 Ali to je samo kad dobijemo vojnu opremu. 525 00:44:49,621 --> 00:44:52,569 Osim tada, taj prostor se uglavnom ne koristi. 526 00:44:52,704 --> 00:44:56,710 Ovde rade proveru kvaliteta. To je pre slanja, naravno. 527 00:44:57,653 --> 00:45:00,790 Ali kad se stvari prebacuju sa provere kvaliteta na slanje 528 00:45:00,798 --> 00:45:05,559 ponekad se tu krecu ljudi koji nemaju dozvolu, ovde... i ovde. 529 00:45:06,437 --> 00:45:09,462 Ne ka�em da se de�ava cesto, ni da je posebno va�no, ali... 530 00:45:10,264 --> 00:45:13,504 .. pitali ste. - To je upravo ono �to smo trebali cuti. 531 00:45:13,511 --> 00:45:15,550 I to je lako popraviti. 532 00:45:15,585 --> 00:45:19,203 Bili ste od velike pomoci, gdine Urhart. Puno vam hvala. 533 00:45:20,177 --> 00:45:24,706 I �elim vas podsetiti da s nikim na poslu ne pricate o ovome. 534 00:45:25,292 --> 00:45:27,940 Kad ljudi unapred znaju za ovakvu vrstu provere, 535 00:45:28,075 --> 00:45:29,761 to potpuno izoblici na�e rezultate. 536 00:45:29,994 --> 00:45:33,510 Shvatam. Moja devojka sigurno to zna. Ona radi u obezbe�enju. 537 00:45:35,154 --> 00:45:38,121 Ko vam je devojka? - Tereza... Vaskez. 538 00:45:38,382 --> 00:45:43,078 Tereza? Ona je super. - Da. - Izvolite. - Hvala. 539 00:46:56,600 --> 00:46:58,000 Preveo: Z O K I 540 00:46:58,001 --> 00:47:02,438 ** Preveo: Z O K I ** 41880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.