Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,160 --> 00:02:28,850
Passengers will please to descend.
2
00:02:29,020 --> 00:02:30,180
- Papers!
- Flowers.
3
00:02:30,360 --> 00:02:33,660
- Passengers will please to descend.
- Papers from all parts of Europe!
4
00:02:33,830 --> 00:02:37,420
- This way for passport examination, please.
- Paper, mister?
5
00:02:37,600 --> 00:02:40,900
- This way for passport examination.
- Special rates for the coronation.
6
00:02:41,070 --> 00:02:43,400
Special high rates.
7
00:02:45,710 --> 00:02:48,470
"Rudolf Rassendyll, British subject.
8
00:02:48,880 --> 00:02:51,310
Purpose of visit, pleasure."
9
00:02:51,850 --> 00:02:56,110
- What hotel in Strelsau, Mr. Rassendyll?
- I hadn't thought about it.
10
00:02:56,280 --> 00:02:59,650
You better think about it,
if you don't wanna sleep in the park.
11
00:03:00,190 --> 00:03:03,280
In that case, I won't go to Strelsau
until after the coronation.
12
00:03:03,490 --> 00:03:05,520
I've come to your country
for a rest...
13
00:03:05,690 --> 00:03:08,090
...with the intention of
going fishing for trout.
14
00:03:12,830 --> 00:03:15,890
I beg your pardon,
have I said anything I shouldn't?
15
00:03:28,580 --> 00:03:30,710
I know my clothes
are a little conservative...
16
00:03:30,890 --> 00:03:34,690
...but we English always dress as if
we're going to a funeral when on a holiday.
17
00:03:35,090 --> 00:03:36,720
Everything is quite in order.
18
00:03:37,130 --> 00:03:40,360
Thank you for making me feel
so much at home.
19
00:03:47,740 --> 00:03:50,140
- I'll take these. Thanks.
- But your train's going.
20
00:03:50,310 --> 00:03:52,970
I'm going to Strelsau on foot
in my own good time.
21
00:03:53,440 --> 00:03:57,310
- But you'll miss the coronation, sir.
- I make a point of missing coronations.
22
00:04:00,150 --> 00:04:02,950
I hope your trout take as much
interest in me as you do.
23
00:04:03,120 --> 00:04:05,180
I shan't be able
to land them fast enough.
24
00:04:33,580 --> 00:04:36,210
It's a trick of the devil.
25
00:04:39,490 --> 00:04:41,620
Shave him, and he'd be the king.
26
00:04:42,190 --> 00:04:44,920
May I ask your name, sir?
27
00:04:45,090 --> 00:04:48,890
Well, since you've taken the first step
in the acquaintance, gentlemen...
28
00:04:49,060 --> 00:04:51,620
...perhaps you'd give me a lead
in the matter of names.
29
00:04:51,800 --> 00:04:56,530
Well, certainly. This is Colonel Zapt,
and I am called Fritz von Tarlenheim.
30
00:04:56,710 --> 00:04:59,670
We are both in the service
of His Majesty the king.
31
00:04:59,840 --> 00:05:02,470
I'm Rudolf Rassendyll.
I'm here on holiday from England.
32
00:05:02,640 --> 00:05:05,200
I was recently in the service
of Her Majesty the queen.
33
00:05:05,380 --> 00:05:07,040
- Rassendyll?
- How do you do.
34
00:05:07,220 --> 00:05:09,340
- How do you do.
- Rassendyll.
35
00:05:09,520 --> 00:05:13,650
Of course. By heaven,
your face betrays you, sir.
36
00:05:13,920 --> 00:05:18,120
- You know his history, I believe.
- Well, I had heard a rumor or two.
37
00:05:18,890 --> 00:05:22,560
I was hoping that our skeleton
was safe at home in our family cupboard.
38
00:05:23,430 --> 00:05:26,260
Some skeletons
are prodigious travelers, sir.
39
00:05:26,430 --> 00:05:28,490
- Fritz, where are you?
- Here, Your Majesty.
40
00:05:28,840 --> 00:05:32,330
Confound it, I thought
you'd lost yourselves again.
41
00:05:33,210 --> 00:05:36,940
- Who is this gentleman?
- A distant relative of yours, Your Majesty.
42
00:05:40,550 --> 00:05:44,010
Distant? He seems too close for comfort.
43
00:05:44,620 --> 00:05:47,420
That is something for which
you cannot entirely blame me.
44
00:05:47,960 --> 00:05:49,890
Oh, then who shall I blame?
45
00:05:50,060 --> 00:05:53,490
With Your Majesty's permission, I
would suggest the blame lies equally...
46
00:05:53,660 --> 00:05:57,660
...between your
great-great-great-grandfather Rudolf...
47
00:05:57,830 --> 00:06:02,170
...and my
great-great-great-grandmother Amelia.
48
00:06:03,000 --> 00:06:05,200
- I beg your pardon.
- He's right, Your Majesty.
49
00:06:05,370 --> 00:06:09,500
- The man is a Rassendyll from England.
- Rassendyll? England?
50
00:06:10,280 --> 00:06:13,010
Yes, Your Majesty.
Ever since Amelia's time...
51
00:06:13,180 --> 00:06:17,640
...the Elphberg face has cropped out
on one of us every now and then.
52
00:06:20,760 --> 00:06:22,520
Well met, cousin!
53
00:06:22,690 --> 00:06:24,490
Forgive me
if I seemed a little slow...
54
00:06:24,660 --> 00:06:29,220
...but it's a bit early in the day to
see double, even for me. Eh, Zapt?
55
00:06:29,400 --> 00:06:33,030
- What are you doing here, cousin?
- I must admit to being guilty...
56
00:06:33,200 --> 00:06:36,500
...of the same offense
as our mutual ancestor, Your Majesty.
57
00:06:37,010 --> 00:06:41,070
- And what was that?
- Fishing in forbidden waters.
58
00:06:45,410 --> 00:06:48,970
That's very funny. That's funny.
The man has wit.
59
00:06:49,150 --> 00:06:51,020
You must come
to my coronation tomorrow.
60
00:06:51,190 --> 00:06:54,380
I'd give a thousand crowns
for the sight of brother Michael's face...
61
00:06:54,560 --> 00:06:56,250
...when he sees the pair of us.
62
00:06:56,730 --> 00:07:00,090
You shall stay at my hunting lodge.
Tonight, we shall dine you royally.
63
00:07:00,430 --> 00:07:04,920
Our ancestors laid down some good wine
here in the lodge, cousin. Fritz.
64
00:07:05,100 --> 00:07:08,560
They little thought that a bottle or two
was laid down for you.
65
00:07:08,740 --> 00:07:12,100
All in the family. All in the family.
66
00:07:18,750 --> 00:07:22,080
- Cousin Rudolf, I propose a toast.
- Hear, hear.
67
00:07:22,850 --> 00:07:24,680
Another toast.
68
00:07:24,950 --> 00:07:27,150
A toast to...
69
00:07:28,860 --> 00:07:32,690
- Have we anybody left?
- Your brother, Michael, perhaps?
70
00:07:33,600 --> 00:07:37,590
We drink to Michael in vinegar,
my friend, not in good wine.
71
00:07:37,770 --> 00:07:40,360
I'll tell you a secret
about my brother Michael.
72
00:07:40,540 --> 00:07:43,870
- My brother Michael does not love me.
- No?
73
00:07:44,240 --> 00:07:47,110
No. But he loves my shoes.
74
00:07:47,280 --> 00:07:50,900
He feels that he should be in my shoes,
and I should be in his.
75
00:07:51,080 --> 00:07:53,380
No. No toast for Michael.
76
00:07:53,550 --> 00:07:56,810
We'll drink instead to Cousin Flavia.
77
00:07:56,990 --> 00:07:59,110
Soon to be my bride and queen.
78
00:07:59,590 --> 00:08:01,020
Hear, hear.
79
00:08:02,590 --> 00:08:06,290
Poor Flavia. See never had a chance
to choose anybody else.
80
00:08:06,460 --> 00:08:08,430
Well, for that matter, neither did I.
81
00:08:08,600 --> 00:08:10,430
It's a pity
you can't meet the princess.
82
00:08:10,600 --> 00:08:13,830
At least I'm told it's a pity.
I haven't seen her for years.
83
00:08:14,000 --> 00:08:18,940
She and I didn't get on very well then.
Still let's hope we shall now.
84
00:08:19,110 --> 00:08:22,770
I sincerely hope so, Your Majesty,
if you're going to marry her.
85
00:08:24,850 --> 00:08:28,510
They tell me she's far too good for me.
I can well believe it.
86
00:08:28,880 --> 00:08:32,790
You know what they say about me,
don't you? I drink too much.
87
00:08:33,390 --> 00:08:37,190
I imagine you're well able to take care
of yourself on that score, Your Majesty.
88
00:08:37,530 --> 00:08:42,660
Oh, I've done my fair share of drinking
in my day. I'd be the last to deny it.
89
00:08:43,100 --> 00:08:45,000
But tomorrow...
90
00:08:45,170 --> 00:08:47,100
...in the cathedral...
91
00:08:47,270 --> 00:08:52,870
...when my people place the crown upon
my head and proclaim me their king...
92
00:08:53,040 --> 00:08:56,880
...I shall be their king
for the rest of my life.
93
00:08:57,680 --> 00:08:59,170
But tonight...
94
00:08:59,650 --> 00:09:02,740
Tonight, I drink with my friends.
95
00:09:09,260 --> 00:09:11,160
With my friend.
96
00:09:13,930 --> 00:09:17,490
You know, Rassendyll, I like you.
97
00:09:17,670 --> 00:09:19,500
You're a good fellow.
98
00:09:20,070 --> 00:09:23,970
Oh, you're English,
but you're a good fellow.
99
00:09:24,140 --> 00:09:26,470
I wanna drink a toast to you.
100
00:09:27,680 --> 00:09:33,080
Confound it, where's all the wine gone to?
Josef! Josef!
101
00:09:33,450 --> 00:09:36,750
A bottle of the '68. Josef!
102
00:09:36,990 --> 00:09:41,010
Your Majesty, it is my duty to remind you
once more of tomorrow.
103
00:09:41,190 --> 00:09:42,880
- What, again?
- Yes, again.
104
00:09:43,060 --> 00:09:46,030
Well, then, you've reminded me.
Sit down, have a drink.
105
00:09:46,190 --> 00:09:49,760
- You have a duty, Your Majesty.
- Duty, duty. On my last night of freedom?
106
00:09:49,930 --> 00:09:52,560
I question your freedom
to drink yourself into a condition...
107
00:09:52,730 --> 00:09:54,730
...in which you'll not be fit
to be crowned.
108
00:09:55,300 --> 00:09:57,970
I question your right
to address me in that manner.
109
00:09:58,140 --> 00:10:01,670
- I served your father in...
- I question your right to mention my father.
110
00:10:01,840 --> 00:10:04,110
Your father honored his obligations
to the crown.
111
00:10:08,780 --> 00:10:10,880
Are you suggesting that I do not?
112
00:10:11,320 --> 00:10:14,290
Your father never thought of himself,
or of his own pleasure.
113
00:10:14,990 --> 00:10:17,860
Your father never forgot he was a king.
114
00:10:22,560 --> 00:10:25,060
By your leave, Your Majesty.
115
00:10:28,540 --> 00:10:31,130
Zapt? Zapt?
116
00:10:38,950 --> 00:10:40,240
What are you doing here?
117
00:10:40,420 --> 00:10:44,370
The 1868, Your Majesty.
You sent for it.
118
00:10:44,550 --> 00:10:46,850
Oh, did I?
119
00:10:47,960 --> 00:10:50,450
- Josef.
- Yes, Your Majesty?
120
00:10:50,630 --> 00:10:52,460
I've had too much to drink.
121
00:10:52,630 --> 00:10:55,860
- You'd better take it back.
- Yes, Your Majesty.
122
00:10:56,030 --> 00:10:59,190
No, wait, wait, we have a guest.
123
00:10:59,370 --> 00:11:02,200
Excellent fellow, Josef. English.
124
00:11:06,570 --> 00:11:09,870
Excellent fellow, Josef,
but he can't drink.
125
00:11:10,040 --> 00:11:13,670
I can drink. I'm the king.
126
00:11:23,090 --> 00:11:24,990
You better go to bed, Josef.
127
00:11:25,160 --> 00:11:28,060
- Good night, Your Majesty.
- Good night.
128
00:11:28,300 --> 00:11:30,060
Sleep well.
129
00:11:31,770 --> 00:11:34,100
Everybody, sleep well.
130
00:11:34,400 --> 00:11:37,270
Everybody sleeps but the king.
131
00:11:57,090 --> 00:11:58,650
Zapt.
132
00:11:59,630 --> 00:12:00,620
Zapt!
133
00:12:24,750 --> 00:12:28,210
- I don't think much of your joke, sir!
- You think it's a joke, do you?
134
00:12:29,460 --> 00:12:32,620
This is no joke, Englishman.
135
00:12:36,600 --> 00:12:38,530
That was quite an evening, wasn't it?
136
00:12:38,700 --> 00:12:42,070
- What happened?
- Josef found him lying here this morning.
137
00:12:42,340 --> 00:12:44,570
You didn't drink
any of this last bottle?
138
00:12:44,740 --> 00:12:48,700
- Not that I know of, no.
- I think you'd know if you had.
139
00:12:48,880 --> 00:12:52,810
- Why? Was it drugged?
- It was.
140
00:12:55,250 --> 00:12:57,950
- Have you sent for a doctor?
- There's none within 10 miles.
141
00:12:58,120 --> 00:13:01,580
A thousand doctors wouldn't take him
to Strelsau. I know the look of it.
142
00:13:01,760 --> 00:13:05,090
He'll not stir for six or seven hours.
143
00:13:05,260 --> 00:13:07,630
But how? Why? Who?
144
00:13:08,000 --> 00:13:10,230
Who else but Michael?
145
00:13:10,700 --> 00:13:14,790
- Michael? His own brother?
- His half brother.
146
00:13:15,670 --> 00:13:19,610
Michael's mother wasn't
exactly acceptable in court circles.
147
00:13:19,770 --> 00:13:22,500
He wants the crown to be
offered to him by the people.
148
00:13:22,680 --> 00:13:26,910
He wants to pose as their savior
from the excesses of an incompetent king.
149
00:13:28,720 --> 00:13:32,410
If he's not crowned today,
he'll never be crowned.
150
00:13:38,490 --> 00:13:42,550
Englishman, I am much older than you.
151
00:13:42,830 --> 00:13:46,160
As a man grows old,
he comes to believe in fate.
152
00:13:46,330 --> 00:13:47,560
Fate sent you here.
153
00:13:48,540 --> 00:13:51,200
- Fate sends you now to Strelsau.
- What?
154
00:13:51,410 --> 00:13:54,600
I'd wager without your moustache,
you could deceive your own brother.
155
00:13:57,250 --> 00:14:00,680
- Oh, you're out of your mind.
- It's a risk, yes...
156
00:14:01,350 --> 00:14:03,750
...against a certainty.
157
00:14:04,120 --> 00:14:08,580
My dear colonel, I came here
on a fishing trip. I like to fish.
158
00:14:08,760 --> 00:14:10,090
I'm an ordinary Englishman.
159
00:14:10,260 --> 00:14:14,560
I couldn't begin to act like a king, even
if I tried. I wouldn't deceive anybody.
160
00:14:19,470 --> 00:14:21,030
What are you smiling at?
161
00:14:22,370 --> 00:14:25,360
It conjures up quite a picture, doesn't it?
162
00:14:26,740 --> 00:14:29,680
The cathedral crowded to the doors...
163
00:14:29,880 --> 00:14:34,870
...the organ booming,
I kneel to be crowned.
164
00:14:36,180 --> 00:14:38,520
Then your friend Michael
steps forward and shouts:
165
00:14:38,690 --> 00:14:41,990
"That isn't the king. That's an Englishman
named Rudolf Rassendyll!"
166
00:14:42,160 --> 00:14:44,620
Oh, no, I'm sorry, gentlemen.
167
00:14:44,790 --> 00:14:49,790
Then Michael sits on the throne tonight,
and the king lies in prison or his grave.
168
00:15:00,410 --> 00:15:04,850
After all, it... It would only
be for today, wouldn't it?
169
00:15:05,010 --> 00:15:07,240
By tonight,
you'll be safely across the border.
170
00:15:08,120 --> 00:15:09,380
And if I fail, what then?
171
00:15:09,880 --> 00:15:13,840
Your life, and mine, and Fritz's here.
172
00:15:21,400 --> 00:15:25,490
Confound it, I'd become
awfully fond of this moustache.
173
00:15:47,220 --> 00:15:50,450
Well, I hope the crown's a better fit.
174
00:15:51,860 --> 00:15:55,190
- Well, what are we going to do?
- We've got to hide him.
175
00:15:55,360 --> 00:15:58,820
We can't chance Michael's men
finding him here.
176
00:15:59,000 --> 00:16:01,260
- The cellar's best. Pick him up.
- If they search...
177
00:16:01,440 --> 00:16:02,800
- Josef will put them off.
- But...
178
00:16:02,970 --> 00:16:05,300
We're not playing. I know the risk.
179
00:16:05,470 --> 00:16:09,600
If they do find him, he'll be no worse off
than if he's not crowned in Strelsau today.
180
00:16:09,780 --> 00:16:11,180
Pick him up.
181
00:16:14,180 --> 00:16:17,620
- I beg your pardon, sir.
- One moment.
182
00:16:18,590 --> 00:16:22,420
- How long have you been caretaker here?
- Ten years.
183
00:16:22,590 --> 00:16:25,820
- Have you the key to the wine cellar?
- Yes, sir.
184
00:16:25,990 --> 00:16:27,590
Open it.
185
00:17:04,930 --> 00:17:07,960
No. No, no.
186
00:17:08,400 --> 00:17:09,960
Drink it.
187
00:17:10,610 --> 00:17:11,590
Drink it!
188
00:17:36,600 --> 00:17:39,760
Tie her up. Better gag her too.
189
00:17:52,680 --> 00:17:56,510
On the night before your coronation,
you had to have wine.
190
00:17:57,180 --> 00:17:59,480
Wine, and more wine.
191
00:18:14,000 --> 00:18:17,230
Remarkable vintage, that '68.
192
00:18:17,410 --> 00:18:19,030
Lock the door.
193
00:18:30,990 --> 00:18:33,320
Sleep well, Your Majesty.
194
00:18:33,490 --> 00:18:36,010
We go to see you crowned.
195
00:18:40,190 --> 00:18:41,920
By heaven, we'll do it yet.
196
00:18:44,730 --> 00:18:48,570
It's not bad. It's not bad at all.
197
00:18:49,640 --> 00:18:51,570
I'll never keep that in.
198
00:18:53,370 --> 00:18:55,170
Look here, you've overlooked one thing.
199
00:18:55,340 --> 00:18:57,640
Yesterday's temples
won't do for today's king.
200
00:18:57,810 --> 00:19:01,250
- You're right. What can we do?
- Well...
201
00:19:02,050 --> 00:19:05,780
...I suggest some bootblacking,
preferably the king's.
202
00:19:05,950 --> 00:19:08,220
I may as well be royal all over.
203
00:19:45,390 --> 00:19:47,990
There. The last detail.
204
00:19:48,160 --> 00:19:51,220
This is to be released
20 minutes after Hentzau brings you word...
205
00:19:51,400 --> 00:19:54,370
...that the coronation ceremonies
have been canceled.
206
00:19:54,540 --> 00:19:58,130
- Twenty minutes, not before.
- Yes, Your Highness.
207
00:19:58,310 --> 00:20:00,300
And now may I offer you
my congratulations.
208
00:20:00,910 --> 00:20:04,740
A shade premature,
but thank you, Detchard.
209
00:20:10,420 --> 00:20:13,510
Gentlemen, it's time for you
to proceed to your posts.
210
00:20:13,690 --> 00:20:15,020
The hour is almost upon us.
211
00:20:15,320 --> 00:20:19,550
We go in the cause of our country,
and our future sovereign.
212
00:20:21,460 --> 00:20:24,090
Our future sovereign, Queen Flavia.
213
00:20:31,140 --> 00:20:33,540
He looked at you when he said
"our future sovereign."
214
00:20:33,710 --> 00:20:35,300
Have you been lying to me, Michael?
215
00:20:35,480 --> 00:20:38,270
- Is it more than the regency you want?
- No, of course not.
216
00:20:38,450 --> 00:20:41,420
As regent, the sovereign power
will be mine. That's all he meant.
217
00:20:41,580 --> 00:20:44,480
Was it? Is power all you want?
218
00:20:44,650 --> 00:20:47,280
- I'm afraid, Michael.
- For me or for yourself?
219
00:20:47,460 --> 00:20:49,890
You promised to make me your wife.
220
00:20:51,460 --> 00:20:55,790
I want to be your wife.
I want to love you and make you happy.
221
00:20:55,960 --> 00:20:58,990
Once you are regent,
they would never let you marry me.
222
00:20:59,170 --> 00:21:01,690
Michael, take the happiness
we can have together.
223
00:21:01,870 --> 00:21:04,670
- Leave the power to your brother.
- No!
224
00:21:05,410 --> 00:21:08,500
I've played second fiddle
to that drunken sot for the last time.
225
00:21:08,680 --> 00:21:10,800
His mother was a princess
and mine was not...
226
00:21:10,980 --> 00:21:13,640
...so he lived in the royal palace,
he dined with kings.
227
00:21:13,810 --> 00:21:16,370
Well, today the feast is set for Rudolf.
228
00:21:16,550 --> 00:21:19,140
But it's Michael who will sit in his place.
229
00:21:20,090 --> 00:21:21,320
Come in.
230
00:21:23,520 --> 00:21:26,490
Count Rupert of Hentzau
at your service, Your Majesty.
231
00:21:28,800 --> 00:21:32,200
- I'm sorry to interrupt you, Your Majesty.
- Hentzau.
232
00:21:33,200 --> 00:21:34,500
Your Highness.
233
00:21:35,000 --> 00:21:38,730
Your wit is as inopportune
as your appearance.
234
00:21:38,910 --> 00:21:40,460
Why are you not at your post?
235
00:21:40,640 --> 00:21:44,410
How can I witness the coronation of a king
who will be conspicuous by his absence?
236
00:21:44,580 --> 00:21:47,550
Do we want to make it obvious
we knew he would not be there?
237
00:21:51,590 --> 00:21:55,080
Incidentally, the burgomaster of Zenda
is outside to pay his respects...
238
00:21:55,260 --> 00:21:57,720
...at the head of
a delegation of loyal peasants.
239
00:21:57,890 --> 00:22:01,420
I told them you were probably too busy
to see them, as of course you are.
240
00:22:05,330 --> 00:22:07,270
There may come a time, Hentzau...
241
00:22:07,430 --> 00:22:11,230
...when your services
will no longer excuse your impertinence.
242
00:22:19,350 --> 00:22:23,150
I called at your hotel again this morning
and as usual they said you were out.
243
00:22:23,320 --> 00:22:25,840
Curiously enough, you were out for once.
244
00:22:26,020 --> 00:22:28,960
I'm glad you stopped lying to me.
I hate being lied to by women.
245
00:22:29,120 --> 00:22:31,850
They never did before.
I always lied to them.
246
00:22:32,260 --> 00:22:35,820
You and I will never have anything
to lie to each other about.
247
00:22:36,000 --> 00:22:39,900
Never? Somebody once called fidelity
the fading woman's greatest weapon...
248
00:22:40,070 --> 00:22:42,040
...the charming woman's
greatest hypocrisy.
249
00:22:42,200 --> 00:22:43,640
And you're very charming...
250
00:22:43,800 --> 00:22:46,670
...to anyone whose head is not
bowed beneath a borrowed crown.
251
00:22:47,240 --> 00:22:50,900
I thought I heard His Highness order you
to your place at the cathedral.
252
00:22:51,980 --> 00:22:54,000
So you're trying
to put me in my place too.
253
00:22:54,180 --> 00:22:56,270
I love arrogance in a woman.
254
00:22:56,450 --> 00:23:00,680
It's always so amusing to discover
that their arrogance is only a defense.
255
00:23:00,850 --> 00:23:04,720
But you need no defense against me.
You and I are allies.
256
00:23:05,060 --> 00:23:08,030
Michael is plotting to betray us both.
257
00:23:09,530 --> 00:23:11,520
Poor Michael,
how he shortchanges himself...
258
00:23:11,700 --> 00:23:14,030
...deserting a warm, exciting
woman of the world...
259
00:23:14,200 --> 00:23:16,760
...for an insipid wax doll.
260
00:23:19,770 --> 00:23:22,670
That was hardly up to your usual standard,
Count Rupert.
261
00:23:22,840 --> 00:23:24,610
I'd heard you were much more subtle.
262
00:23:25,050 --> 00:23:28,540
What makes you think Michael has
any intention of marrying Princess Flavia?
263
00:23:28,880 --> 00:23:32,550
- How else can he get the crown?
- He doesn't want the crown.
264
00:23:32,720 --> 00:23:36,680
As those in his confidence know.
He wants only to be regent.
265
00:23:36,960 --> 00:23:40,190
He's made you think he only wants
to be the man behind the throne? No.
266
00:23:40,360 --> 00:23:41,730
He wants to sit on it.
267
00:23:41,900 --> 00:23:45,020
And sit on it he never can
unless he sits beside the rightful queen.
268
00:23:45,200 --> 00:23:46,760
And that queen is not you.
269
00:23:47,230 --> 00:23:50,200
Even though you'd make a perfect queen.
270
00:23:51,640 --> 00:23:55,340
I'm glad you believe me at last.
I told you we were allies.
271
00:23:56,640 --> 00:23:59,580
I can even help you to win him back.
I'm the only man who can...
272
00:23:59,750 --> 00:24:02,680
...because I'm the only man
who isn't afraid of him.
273
00:24:02,850 --> 00:24:06,880
All you have to do is to give him
genuine cause to be jealous of me.
274
00:24:07,050 --> 00:24:08,890
Would that be hard?
275
00:24:40,090 --> 00:24:43,650
I, Rudolf, with justice and mercy,
to deal sovereignty.
276
00:24:43,960 --> 00:24:49,990
To guard with vigilance and honor the
welfare of my peoples from all enemies...
277
00:24:56,600 --> 00:24:59,160
No, no. Don't tell me.
278
00:25:00,310 --> 00:25:01,900
From all enemies to defend them...
279
00:25:02,080 --> 00:25:05,910
...and from the throne of my ancestors,
to bear faithful rule, all this do I swear.
280
00:25:08,980 --> 00:25:11,010
A little swift, but you'll do.
281
00:25:11,190 --> 00:25:13,920
Stop shaking, lad.
They'll mistake it for a royal hangover.
282
00:25:14,090 --> 00:25:17,460
Now, let me see.
We're all right till the cathedral.
283
00:25:17,620 --> 00:25:20,530
The princess hasn't seen him
for several years. But Michael...
284
00:25:21,530 --> 00:25:24,020
Yeah. Well, I've told you all I can.
285
00:25:24,360 --> 00:25:26,660
I'll be at your side every minute.
286
00:25:29,040 --> 00:25:31,560
Your capital, Your Majesty.
287
00:25:45,790 --> 00:25:48,280
God save the king!
288
00:25:49,660 --> 00:25:51,720
God save the king!
289
00:25:51,890 --> 00:25:54,660
God save them both. Steady, lad.
290
00:26:08,080 --> 00:26:12,670
It's the day, the hour,
almost the moment.
291
00:26:12,910 --> 00:26:16,110
History is born out of a bottle of wine.
292
00:26:23,760 --> 00:26:25,250
The king.
293
00:26:43,710 --> 00:26:46,770
His Majesty has arrived, Your Highness.
294
00:26:47,580 --> 00:26:49,520
The king? How's it possible?
295
00:26:49,680 --> 00:26:52,880
Ride back to Zenda at once.
Find out who betrayed us.
296
00:26:53,420 --> 00:26:56,390
If only he'd drunk
what I wanted to put in that bottle.
297
00:28:51,470 --> 00:28:54,700
Look now upon our liege lord,
Rudolf V...
298
00:28:55,080 --> 00:28:57,170
...undoubted king of this realm.
299
00:28:57,340 --> 00:29:01,870
And if any man would deny our sovereign
lord's title to our lands and fealty...
300
00:29:02,050 --> 00:29:06,350
...let him speak now,
or be attainted traitor.
301
00:29:15,860 --> 00:29:18,230
Receive the crown of the kingdom...
302
00:29:18,400 --> 00:29:24,060
...and understand what a glory of sanctity
and honor and bravery it signifies.
303
00:29:26,570 --> 00:29:27,870
God save the king.
304
00:29:28,180 --> 00:29:29,770
God save the king!
305
00:29:30,180 --> 00:29:31,700
God save the king!
306
00:29:32,010 --> 00:29:35,380
- God save the king!
- God save the king.
307
00:29:49,260 --> 00:29:53,360
I, Rudolf, with justice and mercy
to deal sovereignty...
308
00:29:53,800 --> 00:29:57,400
...to guard with vigilance and honor
the welfare of my peoples...
309
00:29:57,840 --> 00:30:00,330
...from all enemies to defend them...
310
00:30:00,540 --> 00:30:04,440
...and from the throne of my ancestors,
to bear faithful rule...
311
00:30:04,610 --> 00:30:06,370
...all this do I swear.
312
00:30:19,790 --> 00:30:23,520
I, Flavia, do become thy vassal...
313
00:30:24,330 --> 00:30:28,270
...swearing to serve thee in truth
with life and limb...
314
00:30:28,940 --> 00:30:31,460
...until death findeth me...
315
00:30:31,740 --> 00:30:34,040
...so help me God.
316
00:30:48,760 --> 00:30:51,750
- Do I kiss her?
- Yes.
317
00:31:53,920 --> 00:31:58,250
Well, I think everything went off very well,
don't you, for a coronation?
318
00:31:59,360 --> 00:32:02,950
I mean, that is, not that
a coronation shouldn't go well...
319
00:32:03,130 --> 00:32:07,260
...provided the king puts in an appearance
suitably dressed and suitably rehearsed.
320
00:32:07,430 --> 00:32:10,870
- And suitably sober.
- And suitably sober.
321
00:32:11,240 --> 00:32:13,800
Yes, I was hoping you'd notice that.
322
00:32:13,970 --> 00:32:15,200
By the way...
323
00:32:15,380 --> 00:32:19,180
...among my other failings,
I've rather neglected you, haven't I?
324
00:32:19,350 --> 00:32:21,640
Two picture post cards
in three years, I think.
325
00:32:21,820 --> 00:32:25,650
To think, all this time you've been changing
into the loveliest princess in Europe.
326
00:32:25,820 --> 00:32:28,580
No, the loveliest girl in Europe.
327
00:32:29,160 --> 00:32:34,030
Your new responsibilities do not compel you
to shower me with compliments in private.
328
00:32:34,190 --> 00:32:36,490
You call this private?
329
00:32:38,170 --> 00:32:41,290
I'm glad you think I've changed
since you last saw me.
330
00:32:41,470 --> 00:32:43,490
You're different too.
331
00:32:44,170 --> 00:32:47,610
Well, wouldn't anybody seem different
with all this going on?
332
00:32:47,770 --> 00:32:50,740
I probably looked like a prize idiot,
and talked like one too.
333
00:32:51,410 --> 00:32:52,880
You're too modest.
334
00:32:53,050 --> 00:32:55,310
You really looked and acted
like a king today.
335
00:32:55,720 --> 00:32:57,650
Oh, thank you.
336
00:32:57,820 --> 00:33:00,220
It was delightfully unexpected.
337
00:33:05,030 --> 00:33:08,430
- Aren't you forgetting something?
- What?
338
00:33:11,700 --> 00:33:13,430
That's better.
339
00:33:15,200 --> 00:33:17,830
Wait, I've got an idea.
340
00:33:18,000 --> 00:33:21,570
Supposing you bow on my side
of this goldfish bowl...
341
00:33:21,740 --> 00:33:24,640
...and I'll salute on yours.
342
00:33:25,410 --> 00:33:27,000
Like that.
343
00:33:28,320 --> 00:33:31,180
There, isn't that more cozy?
344
00:33:44,100 --> 00:33:46,330
They seem to like that.
345
00:33:59,110 --> 00:34:01,170
Bless them.
They're with you heart and soul.
346
00:34:01,350 --> 00:34:03,280
Me? It was you they were cheering.
347
00:34:03,450 --> 00:34:06,420
I felt like cheering you too
when I first saw you.
348
00:34:07,690 --> 00:34:09,480
- Everyone's waiting...
- Oh, no, please.
349
00:34:09,660 --> 00:34:12,890
Don't go yet. It's such a relief
to have you to myself for a moment.
350
00:34:13,060 --> 00:34:17,760
All day long I've been on parade.
Cheered at, waved at, stared at.
351
00:34:18,200 --> 00:34:19,930
Not a moment to tell you...
352
00:34:20,100 --> 00:34:21,830
Tell me what?
353
00:34:23,570 --> 00:34:25,700
It's enough to turn
any man's head a bit.
354
00:34:25,870 --> 00:34:29,360
I'm crowned king, I meet the loveliest,
the most beautiful woman.
355
00:34:29,540 --> 00:34:33,950
That isn't what you used to say. You used
to call me "that clumsy little scarecrow."
356
00:34:34,110 --> 00:34:35,210
- I did?
- Yes.
357
00:34:35,380 --> 00:34:38,350
- I should've been horsewhipped.
- Those were my very words.
358
00:34:38,520 --> 00:34:42,580
- Once I kicked you, quite hard.
- Good. I'm sure I deserved it.
359
00:34:42,760 --> 00:34:45,990
But I hope you never find it necessary
to kick me again.
360
00:34:46,160 --> 00:34:49,250
You know, you've changed
beyond all recognition.
361
00:34:49,430 --> 00:34:52,590
It's almost impossible to believe
that anybody could change so much.
362
00:34:52,770 --> 00:34:53,820
And so quickly.
363
00:34:54,030 --> 00:34:57,030
Well, it must be that you
bring out the best in people.
364
00:34:57,200 --> 00:35:01,330
No. You've become
an entirely different person.
365
00:35:03,140 --> 00:35:05,170
They're waiting for us.
We really must go.
366
00:35:06,050 --> 00:35:07,570
Must we?
367
00:35:15,120 --> 00:35:18,250
Another thing I always wanted to know,
is the world outside...
368
00:35:18,430 --> 00:35:21,830
...really as wicked and exciting
as the novels make out?
369
00:35:22,000 --> 00:35:26,400
What did you do on those long trips?
When you weren't drinking, I mean.
370
00:35:26,570 --> 00:35:30,200
Well, when I wasn't drinking,
I used to go fishing.
371
00:35:30,370 --> 00:35:33,770
Fishing? You used to despise fishing.
372
00:35:33,940 --> 00:35:38,740
Well, I did and I didn't, if you follow me.
Have you ever done any trout fishing?
373
00:35:38,910 --> 00:35:40,440
- No, and you know why.
- Oh, I do?
374
00:35:40,610 --> 00:35:42,600
I asked you to teach me.
You sent me home.
375
00:35:42,780 --> 00:35:44,880
I made too many mistakes
and scared the fish.
376
00:35:46,250 --> 00:35:48,650
But once you really hurt me.
377
00:35:49,060 --> 00:35:51,720
- You've forgotten, haven't you?
- I wish you had too.
378
00:35:53,060 --> 00:35:57,890
It was my 14th birthday party.
I had my first formal dress.
379
00:35:58,060 --> 00:36:02,900
I thought I was quite grown up.
You were to be the guest of honor.
380
00:36:03,070 --> 00:36:06,330
I wanted to show you that
the ugly duckling had become a swan.
381
00:36:08,680 --> 00:36:10,140
And what did I do?
382
00:36:10,640 --> 00:36:14,600
At the end when everyone had gone home
and you still hadn't come...
383
00:36:15,680 --> 00:36:17,780
...I hated you.
384
00:36:17,950 --> 00:36:20,320
I'm beginning to hate myself.
385
00:36:21,820 --> 00:36:23,250
Yes?
386
00:36:25,160 --> 00:36:26,150
Well?
387
00:36:26,330 --> 00:36:30,660
His Highness Prince Michael is waiting to
pay his respects to you, Your Majesty.
388
00:36:31,000 --> 00:36:32,120
Well, let him wait.
389
00:36:34,000 --> 00:36:35,930
And furthermore,
Captain von Tarlenheim...
390
00:36:36,100 --> 00:36:39,200
...I find your intrusion
excessively irregular.
391
00:36:44,540 --> 00:36:47,380
Rudolf, it's not wise
to provoke Michael deliberately.
392
00:36:47,550 --> 00:36:50,740
- Oh, why not? Why be worried about him?
- I'm not.
393
00:36:50,920 --> 00:36:54,610
- I'm worried about you.
- Well, that's a different matter altogether.
394
00:36:54,790 --> 00:36:58,850
We can't allow that.
Will you excuse me?
395
00:37:01,630 --> 00:37:05,460
My dear Michael!
I had no idea you'd been kept waiting.
396
00:37:05,630 --> 00:37:08,930
Why was I not informed
of my brother's presence?
397
00:37:09,170 --> 00:37:12,570
I will not tolerate
such inefficiency again, gentlemen.
398
00:37:20,180 --> 00:37:23,310
This is indeed a privilege
worth being kept waiting for, cousin.
399
00:37:23,480 --> 00:37:25,580
It's most kind of you to say so, cousin.
400
00:37:25,750 --> 00:37:28,950
You know, brother,
this was a day I'd really been dreading.
401
00:37:29,320 --> 00:37:31,760
I had a queer feeling
that something might go wrong.
402
00:37:31,930 --> 00:37:34,690
But with you in charge,
my fears were foolish, weren't they?
403
00:37:34,860 --> 00:37:37,800
I can hardly thank you enough
for arranging my affairs.
404
00:37:37,960 --> 00:37:42,200
It's gratifying to find Your Majesty in such
excellent spirits after the strain of the day.
405
00:37:42,370 --> 00:37:45,300
I've never felt so fit in my life.
It must be the excitement.
406
00:37:45,470 --> 00:37:48,240
It's the first time I've ever been crowned,
you know.
407
00:37:49,240 --> 00:37:52,010
Yeah, that's rather funny.
Don't you think so, brother?
408
00:37:52,180 --> 00:37:54,200
- Very funny, indeed.
- Yeah.
409
00:37:54,380 --> 00:37:59,150
There's another reason I feel so well. I had
an extraordinary native wine last night.
410
00:37:59,320 --> 00:38:01,790
Soothed my nerves, slept like a top.
411
00:38:01,960 --> 00:38:04,250
This one comes from very near your castle.
412
00:38:04,760 --> 00:38:08,420
You really ought to try it sometime,
if ever you're troubled with insomnia.
413
00:38:08,600 --> 00:38:10,590
I very seldom suffer with insomnia.
414
00:38:10,930 --> 00:38:14,260
Indeed. That shows what a very
clear conscience you must have.
415
00:38:14,430 --> 00:38:15,800
I have.
416
00:38:15,970 --> 00:38:19,800
I have yet to have a dream that did not
come true, provided I waited long enough.
417
00:38:19,970 --> 00:38:24,810
Yes, of course.
Everything comes to him who waits.
418
00:38:27,610 --> 00:38:29,950
I see I bore Your Majesty.
419
00:38:30,320 --> 00:38:32,750
With Your Majesty's permission,
I bid you good night.
420
00:38:41,790 --> 00:38:45,460
Rudolf, do be careful.
You know how bitterly he hates you.
421
00:38:45,630 --> 00:38:48,100
Well, now he knows
how bitterly I hate him.
422
00:38:48,270 --> 00:38:50,700
You still can't afford
to make an open enemy of him.
423
00:38:50,870 --> 00:38:52,960
He'd stop at nothing,
even now, to ruin you.
424
00:38:53,140 --> 00:38:57,410
Oh, you're overestimating him.
Or perhaps you're underestimating me.
425
00:38:58,210 --> 00:39:02,670
Rudolf, if you won't think of yourself,
think of me.
426
00:39:02,850 --> 00:39:05,780
All my life I've known
what my future had to be...
427
00:39:05,950 --> 00:39:08,280
...and I was resigned to it.
428
00:39:08,960 --> 00:39:13,320
But now... Now I don't have to
tell you how different it is.
429
00:39:14,730 --> 00:39:16,850
Flavia, forgive me.
430
00:39:17,030 --> 00:39:19,830
I had no idea that you might...
431
00:39:20,270 --> 00:39:21,790
That I would...
432
00:39:22,370 --> 00:39:27,270
l... I only want you to realize
how much your life means to...
433
00:39:29,480 --> 00:39:31,570
To your country.
434
00:39:33,380 --> 00:39:35,110
To my country?
435
00:39:35,380 --> 00:39:38,250
- And to your friends.
- My friends?
436
00:39:39,520 --> 00:39:43,010
And to your cousin
and most loving servant.
437
00:39:47,930 --> 00:39:49,990
What else matters?
438
00:39:51,230 --> 00:39:53,290
Good night, Rudolf.
439
00:39:54,070 --> 00:39:57,830
No, don't go. Not yet.
Stay a little longer.
440
00:39:58,540 --> 00:40:01,300
But you'll be seeing me
every day from now on.
441
00:40:01,470 --> 00:40:05,970
You may even get tired of me.
Good night.
442
00:40:12,520 --> 00:40:16,750
No. Goodbye, Flavia.
443
00:40:19,830 --> 00:40:22,260
What a day for you to remember.
444
00:40:22,630 --> 00:40:25,120
I'll never forget old Mueller
at the cathedral.
445
00:40:25,300 --> 00:40:27,100
He used to be the king's tutor.
446
00:40:27,270 --> 00:40:29,500
He fixed his eye on you
and he never took it off.
447
00:40:29,670 --> 00:40:34,440
I was certain the game was up, until
I realized that eye was his glass one.
448
00:40:35,340 --> 00:40:36,710
By the way, Rassendyll...
449
00:40:36,880 --> 00:40:39,740
...what were you doing
with the princess all that time?
450
00:40:39,910 --> 00:40:42,440
Can't you even leave the king
to do his own lovemaking?
451
00:40:42,620 --> 00:40:45,580
That's enough of that.
Are you ready to go, Rassendyll?
452
00:40:45,750 --> 00:40:49,020
We must leave at once if I'm to have
His Majesty back here by daylight.
453
00:40:49,190 --> 00:40:51,990
If anybody comes to see the king,
you're to say he's asleep.
454
00:40:52,160 --> 00:40:54,680
- Yes, sir.
- If it's Michael and that doesn't stop him...
455
00:40:54,860 --> 00:40:57,660
- That'd be awkward.
- So awkward that if that door's forced...
456
00:40:57,830 --> 00:41:01,290
...you're not to be alive to tell about it.
- Do you think I would be, sir?
457
00:41:02,400 --> 00:41:04,370
Good lad. Come on.
458
00:41:08,680 --> 00:41:11,300
Rassendyll, I'm not much good
at speechmaking.
459
00:41:11,480 --> 00:41:13,000
Well, we don't need one, do we?
460
00:41:13,180 --> 00:41:16,010
- Well, you know what I mean.
- Yeah, I think I do, old man.
461
00:41:16,180 --> 00:41:18,710
We have no time for sentiment.
462
00:41:18,990 --> 00:41:22,050
In a few hours time,
I'll be plain Rudolf Rassendyll again.
463
00:41:22,220 --> 00:41:25,020
You'll be lucky if you're not
the late Rudolf Rassendyll.
464
00:41:25,190 --> 00:41:27,350
- Happy thought.
- I feel my head wobbling...
465
00:41:27,530 --> 00:41:29,890
...every minute you're in the city.
466
00:41:32,000 --> 00:41:35,900
In the old king's time, we used this more
often than any other door in the palace.
467
00:41:36,070 --> 00:41:38,000
It saved many a royal head...
468
00:41:38,710 --> 00:41:41,400
...and many a royal reputation. I...
469
00:41:41,570 --> 00:41:43,240
Yes, come on.
470
00:42:01,930 --> 00:42:05,560
No lights, eh? That's odd.
471
00:42:11,440 --> 00:42:13,060
Josef?
472
00:42:15,240 --> 00:42:16,800
Josef!
473
00:42:22,220 --> 00:42:23,910
Josef!
474
00:42:27,520 --> 00:42:28,990
Thank you.
475
00:42:55,520 --> 00:42:58,140
Locked. Here, take this.
476
00:43:17,300 --> 00:43:18,900
The king!
477
00:43:19,210 --> 00:43:20,600
Look!
478
00:43:26,210 --> 00:43:28,940
- Kidnapped.
- Or murdered.
479
00:43:34,550 --> 00:43:38,650
Michael's been in Strelsau all day.
Still is.
480
00:43:38,830 --> 00:43:41,160
Yes, but that young devil Hentzau isn't.
481
00:43:41,330 --> 00:43:44,790
I wondered
why I hadn't seen him all day.
482
00:43:44,960 --> 00:43:46,930
That settles it.
Now they know everything.
483
00:43:47,100 --> 00:43:50,230
Yes, they know everything,
but they can't speak.
484
00:43:50,400 --> 00:43:52,800
They can't denounce us
without denouncing themselves.
485
00:43:52,970 --> 00:43:56,100
Can they say, "That wasn't the king
because we kidnapped the king...
486
00:43:56,280 --> 00:43:58,440
...and murdered his servant"?
Can they say that?
487
00:43:58,610 --> 00:44:02,010
No. But that won't prevent them
murdering the king.
488
00:44:02,250 --> 00:44:05,480
With you in Strelsau, they won't dare.
489
00:44:05,850 --> 00:44:07,790
If they do, they're finished.
490
00:44:07,950 --> 00:44:10,620
Can they kill him
and leave you on the throne?
491
00:44:12,360 --> 00:44:16,290
No, you're asking too much.
492
00:44:16,930 --> 00:44:19,330
No man could carry on
this masquerade indefinitely.
493
00:44:19,500 --> 00:44:21,360
I've done everything I can
to help but...
494
00:44:21,530 --> 00:44:25,730
Yes, I suppose you're right. You've done
everything that could be expected.
495
00:44:25,910 --> 00:44:28,700
More than could be expected.
496
00:44:28,980 --> 00:44:30,700
It's just that...
497
00:44:32,580 --> 00:44:34,770
Rudolf is my king.
498
00:44:34,950 --> 00:44:37,970
I have a feeling about the crown.
499
00:44:38,920 --> 00:44:43,290
I suppose I feel about it as another man
might feel about the woman he loved.
500
00:44:45,760 --> 00:44:49,660
He wouldn't like to leave her to her fate
without even a fight.
501
00:44:49,830 --> 00:44:52,160
What will happen to her now?
502
00:44:53,170 --> 00:44:55,830
- Princess Flavia?
- Yes.
503
00:44:56,440 --> 00:45:01,400
If the king has been murdered, Michael
as regent will proclaim her queen.
504
00:45:01,570 --> 00:45:04,940
And then... marry her.
505
00:45:05,710 --> 00:45:07,140
She'd never submit to that.
506
00:45:07,450 --> 00:45:10,750
Flavia is a princess of the royal house.
She'd have no choice.
507
00:45:10,920 --> 00:45:12,890
She would expect none.
508
00:45:15,490 --> 00:45:17,820
And will you stand by
and let that happen to her?
509
00:45:22,560 --> 00:45:24,120
Will you?
510
00:46:11,580 --> 00:46:15,040
His Majesty, the king.
511
00:47:10,640 --> 00:47:12,600
Your Majesty.
512
00:47:13,340 --> 00:47:15,740
Oh, I'm delighted to see you.
513
00:48:01,590 --> 00:48:04,220
Rudolf, are you worried about something?
514
00:48:04,390 --> 00:48:07,480
Worried? With you in my arms?
515
00:48:07,990 --> 00:48:10,720
I was thinking there'll never be
another night like this...
516
00:48:10,900 --> 00:48:12,420
...or another waltz like this.
517
00:48:12,600 --> 00:48:16,430
I'll never forget tonight as long as I live,
if that's what you mean.
518
00:48:17,500 --> 00:48:19,270
Nor will I.
519
00:48:24,940 --> 00:48:27,110
Do you have to dance with
anybody else tonight?
520
00:48:27,280 --> 00:48:30,210
I dance only as my king commands.
521
00:48:30,380 --> 00:48:33,250
Well, then your king commands that...
522
00:48:43,130 --> 00:48:44,530
Why do they all stop?
523
00:48:44,700 --> 00:48:48,160
- You know the rule. Because we do.
- And you mean that...
524
00:48:48,330 --> 00:48:51,390
...if we start, they'll go on?
- Of course.
525
00:49:06,020 --> 00:49:08,420
If we go out on the terrace,
will they come out too?
526
00:49:08,590 --> 00:49:11,350
- Of course not.
- Well, then.
527
00:49:14,760 --> 00:49:17,460
- Let's go out on the terrace.
- Oh, not now.
528
00:49:17,630 --> 00:49:20,360
- Later?
- Later.
529
00:49:30,580 --> 00:49:33,100
That is, if we can slip away.
530
00:49:34,050 --> 00:49:36,140
Oh, no.
531
00:49:36,320 --> 00:49:38,550
I want that promise.
532
00:49:42,940 --> 00:49:44,240
Come, we must dance.
533
00:49:44,410 --> 00:49:49,310
- Not a step until I get that promise.
- I promise.
534
00:50:01,620 --> 00:50:04,420
The British ambassador, newly appointed.
Do you know him?
535
00:50:04,590 --> 00:50:07,030
- Yes.
- Let us trust in Providence.
536
00:50:07,200 --> 00:50:10,100
You'll never get Providence interested
in this enterprise.
537
00:50:11,870 --> 00:50:13,630
Your Majesty, Your Royal Highness...
538
00:50:13,800 --> 00:50:16,430
...His Excellency the British Ambassador
and Lady Topham.
539
00:50:16,610 --> 00:50:17,700
Your Excellencies.
540
00:50:23,210 --> 00:50:24,470
Your Majesty.
541
00:50:24,650 --> 00:50:26,550
Her Britannic Majesty
the Queen Empress...
542
00:50:26,720 --> 00:50:29,950
...commands me to convey
her felicitations upon your coronation.
543
00:50:30,120 --> 00:50:33,210
Be pleased to convey
our thanks to Her Majesty.
544
00:50:33,390 --> 00:50:35,950
You may also add our felicitations
upon her jubilee.
545
00:50:36,290 --> 00:50:38,990
Your Majesty, would it be premature
to congratulate you...
546
00:50:39,160 --> 00:50:41,130
...upon Your Majesty's
approaching wedding?
547
00:50:42,970 --> 00:50:45,460
Well, yes, it might be.
548
00:50:48,740 --> 00:50:52,940
Rudolf, we should pay our respects
to His Eminence the Cardinal.
549
00:51:00,180 --> 00:51:03,410
Amazing resemblance
to the younger Rassendyll.
550
00:51:04,420 --> 00:51:06,680
Not the slightest.
551
00:51:08,290 --> 00:51:10,720
Your Eminence
has greatly honored us tonight.
552
00:51:10,890 --> 00:51:14,190
Your Majesty's subjects
already love their king.
553
00:51:14,360 --> 00:51:17,990
I think they're impatient
to love their queen as well.
554
00:51:18,170 --> 00:51:21,430
I'm grateful for the interest of the people
and of Your Eminence.
555
00:51:21,600 --> 00:51:23,160
Graciously answered.
556
00:51:23,340 --> 00:51:26,100
And now,
the preparations for the ceremony...
557
00:51:26,270 --> 00:51:29,140
...of necessity are going to be
many and elaborate.
558
00:51:29,310 --> 00:51:32,640
Would it please Your Majesty
to name the date?
559
00:51:34,780 --> 00:51:35,980
Now? Tonight?
560
00:51:36,280 --> 00:51:39,880
It was understood that the ceremony
would shortly follow the coronation.
561
00:51:41,920 --> 00:51:45,220
Well, shall we say, in six months' time?
562
00:51:45,760 --> 00:51:47,390
So long a postponement?
563
00:51:49,160 --> 00:51:51,290
Your Eminence, there's an old proverb...
564
00:51:51,470 --> 00:51:55,630
...which councils us against crossing
bridges before we come to them.
565
00:51:55,900 --> 00:51:57,930
If Your Majesty would examine
that proverb...
566
00:51:58,110 --> 00:52:03,510
...I think you would find it very difficult
to cross a bridge at any other time.
567
00:52:05,650 --> 00:52:07,670
Well, I'm sure my cousin will understand.
568
00:52:09,120 --> 00:52:12,020
Your cousin begs leave
to bid Your Majesty...
569
00:52:12,790 --> 00:52:14,590
...and Your Eminence good night.
570
00:52:14,760 --> 00:52:19,350
- Good night, my child.
- If you will excuse us, Your Eminence.
571
00:52:21,230 --> 00:52:22,560
Flavia...
572
00:52:22,760 --> 00:52:25,160
...you promised to go out
on the terrace with me.
573
00:52:25,330 --> 00:52:29,700
- Is that a command, Your Majesty?
- That's a command...
574
00:52:29,870 --> 00:52:31,960
...but a very humble one.
575
00:52:46,190 --> 00:52:47,950
Why did you ask me out here?
576
00:52:48,120 --> 00:52:50,610
I couldn't let you go home
while you were still angry.
577
00:52:50,790 --> 00:52:53,190
I'm sure you had excellent reasons
for what you said.
578
00:52:53,360 --> 00:52:54,560
Oh, believe me, I have.
579
00:52:54,730 --> 00:52:57,490
There are times when a man
might find it impossible to do...
580
00:52:57,670 --> 00:53:00,430
...even what his heart
prompts him to do.
581
00:53:00,600 --> 00:53:03,630
But I never could willingly
do anything to hurt you.
582
00:53:03,810 --> 00:53:06,400
How can I believe you
when I don't even understand you?
583
00:53:07,240 --> 00:53:10,340
Then will you believe this
without understanding?
584
00:53:10,580 --> 00:53:12,510
I love you.
585
00:53:15,520 --> 00:53:18,710
Oh, is it true?
586
00:53:19,020 --> 00:53:20,990
Or do you say that because you must?
587
00:53:21,160 --> 00:53:26,750
I love you more than truth
or life or honor.
588
00:53:39,140 --> 00:53:41,130
Tell me, Rudolf...
589
00:53:41,310 --> 00:53:44,240
...why is it that I love you now
with all my heart...
590
00:53:44,410 --> 00:53:47,710
...when I never even liked you before?
- Never before?
591
00:53:48,420 --> 00:53:52,110
It was at the coronation.
I looked at you and...
592
00:53:52,290 --> 00:53:54,520
And that was the first time
you loved me?
593
00:53:54,690 --> 00:53:57,350
You ask that as if you'd be pleased
to hear me say yes.
594
00:53:58,490 --> 00:54:00,590
Would "yes" be true?
595
00:54:01,000 --> 00:54:02,360
Yes.
596
00:54:09,800 --> 00:54:12,270
You seem so different.
597
00:54:12,440 --> 00:54:15,500
I wanted you to be different
from the Rudolf I knew...
598
00:54:15,680 --> 00:54:18,170
...from the Rudolf I didn't love.
599
00:54:18,910 --> 00:54:21,040
And you are. And you aren't.
600
00:54:22,450 --> 00:54:24,080
Flavia...
601
00:54:24,250 --> 00:54:29,160
...if I were different,
if I were not the king...?
602
00:54:29,320 --> 00:54:31,120
Why do you say that?
603
00:54:31,290 --> 00:54:34,850
Could you still love me
if I were not the king?
604
00:54:35,800 --> 00:54:40,930
In my heart there is no king, no crown.
Only you.
605
00:54:42,370 --> 00:54:47,210
Flavia, I am not...
606
00:54:47,380 --> 00:54:49,210
Your Majesty!
607
00:54:49,540 --> 00:54:51,170
A thousand pardons, Your Majesty.
608
00:54:51,350 --> 00:54:53,910
His Eminence the Cardinal
is waiting to take his leave.
609
00:54:55,180 --> 00:54:57,210
We must not keep His Eminence waiting.
610
00:54:58,950 --> 00:55:02,080
- Is anything wrong, Colonel Zapt?
- Nothing, Your Highness.
611
00:55:02,260 --> 00:55:06,280
It is always my unpleasant task
to be the reminder of duty.
612
00:55:06,460 --> 00:55:10,560
- Faithful Colonel Zapt.
- God bless Your Royal Highness.
613
00:55:10,730 --> 00:55:14,130
But above all, God save the king.
614
00:55:15,840 --> 00:55:18,170
God save the king.
615
00:55:38,590 --> 00:55:40,580
The romance progressed
very well tonight.
616
00:55:40,760 --> 00:55:42,890
You struck a good blow for the king.
617
00:55:43,060 --> 00:55:45,260
What's to prevent me
striking a blow for myself?
618
00:55:45,430 --> 00:55:48,030
Don't take it so. You're bound
in honor to play the king.
619
00:55:48,200 --> 00:55:50,170
For honor? Have you left me any honor?
620
00:55:50,340 --> 00:55:53,170
- Come, come.
- You forgot the human element, didn't you?
621
00:55:53,340 --> 00:55:55,830
I'm a man in love
with a woman who loves me.
622
00:55:56,010 --> 00:55:57,600
- You saw tonight. You heard!
- I did.
623
00:55:57,780 --> 00:56:00,580
Then why should I ever leave the throne?
Could you expose me?
624
00:56:00,750 --> 00:56:02,650
If you did,
you'd get Michael in my place.
625
00:56:02,820 --> 00:56:05,150
I could marry her
and send the king and Michael...
626
00:56:05,320 --> 00:56:07,880
- lf you did that, you'd have to kill me.
- What if I did?
627
00:56:08,060 --> 00:56:11,550
- I could raise all of Strelsau against you.
- You could, but you wouldn't.
628
00:56:11,730 --> 00:56:15,720
Then find the king. Find him!
629
00:56:17,770 --> 00:56:19,320
Before it's too late.
630
00:56:22,840 --> 00:56:24,900
Odd, a man not knowing
his own brother.
631
00:56:25,070 --> 00:56:27,470
But I assure you,
they're enough alike to be twins.
632
00:56:28,140 --> 00:56:31,510
You're trying to tell me
the man I saw crowned is an impostor?
633
00:56:31,680 --> 00:56:33,910
Not your type of fiction, I see.
Too incredible.
634
00:56:34,080 --> 00:56:38,140
But still, these things do happen.
I knew twin sisters once who...
635
00:56:38,320 --> 00:56:40,350
But that's another story.
636
00:56:40,790 --> 00:56:44,490
I see Your Highness isn't interested.
Shall I go to market elsewhere?
637
00:56:44,660 --> 00:56:48,220
If what you say is true, why hasn't
the king been heard from? Where is he?
638
00:56:48,400 --> 00:56:50,390
He's in a woodcutter's cabin.
639
00:56:50,570 --> 00:56:54,090
Oh, by the way, royal blood is not blue
as most people think. It's red.
640
00:56:54,270 --> 00:56:57,500
- I know because I had to spill a little.
- You've abducted him.
641
00:56:57,670 --> 00:56:59,970
It's an old medieval custom,
abducting kings.
642
00:57:00,140 --> 00:57:04,010
Only you could have carried out a coup
like that. What have you done with him?
643
00:57:04,180 --> 00:57:08,910
Well, there's one thing we haven't
discussed. In fact, it's the same old topic.
644
00:57:09,080 --> 00:57:11,140
In a cabin, you say?
But where, man? Where?
645
00:57:11,320 --> 00:57:15,050
Now, why do people abduct kings?
For fun, Your Highness?
646
00:57:15,220 --> 00:57:18,280
Surely there's always the little matter
of the king's ransom.
647
00:57:18,460 --> 00:57:21,550
You can be the first man in the kingdom,
after the king.
648
00:57:21,730 --> 00:57:23,860
- How much down on account?
- Ten thousand.
649
00:57:24,030 --> 00:57:26,690
That's a poor price for a king and a crown.
650
00:57:26,870 --> 00:57:28,360
- Twenty.
- Well, it's too cheap.
651
00:57:28,540 --> 00:57:32,770
But I will admit he's a bit of a nuisance,
always whining about being chained up.
652
00:57:32,940 --> 00:57:35,880
- How badly did you wound him?
- Not fatally, I'm afraid.
653
00:57:36,040 --> 00:57:41,310
But the cabin is very damp, Your Highness.
He could easily develop pneumonia.
654
00:57:41,820 --> 00:57:45,980
And let the Englishman reign
for the rest of his life?
655
00:57:46,150 --> 00:57:50,090
- Could we ever expose him?
- That hadn't occurred to me.
656
00:57:51,130 --> 00:57:55,930
But if the Englishman died first and
was buried in the cathedral as the king...
657
00:57:56,100 --> 00:58:00,000
There are moments in your presence
when I feel myself an amateur.
658
00:58:00,170 --> 00:58:02,360
This fraud is an insult
to the whole country.
659
00:58:02,540 --> 00:58:04,870
Your Highness shows me
the path of duty.
660
00:58:05,040 --> 00:58:08,570
It is the simple duty of a patriot
to kill him like a dog.
661
00:58:12,250 --> 00:58:15,680
There are times, Rupert,
when we need the ladies.
662
00:58:15,850 --> 00:58:18,320
Even in matters of state.
663
00:58:19,490 --> 00:58:22,220
I'm about to ask a great service
of you and Antoinette.
664
00:58:25,890 --> 00:58:28,160
Rudolf Rassendyll?
665
00:58:29,400 --> 00:58:32,420
It couldn't be a bill from my tailor,
I suppose.
666
00:58:38,810 --> 00:58:42,710
"If Mr. Rassendyll desires to know
the whereabouts of the king...
667
00:58:42,880 --> 00:58:45,810
...let him come tonight at 2:00
to the deserted summerhouse...
668
00:58:45,980 --> 00:58:49,940
...behind the wall on Boulevard Elphberg.
He must be alone.
669
00:58:50,120 --> 00:58:53,490
If he neglects this invitation,
he may harm the Princess Flavia."
670
00:58:53,660 --> 00:58:57,110
Oh, obviously a trick of Michael's.
They must take you for a fool.
671
00:58:57,290 --> 00:58:58,920
Wait a minute. There's a bit more.
672
00:58:59,090 --> 00:59:02,190
"If you hesitate,
consult Captain von Tarlenheim."
673
00:59:03,770 --> 00:59:06,130
They must take me
for an even bigger fool.
674
00:59:07,640 --> 00:59:09,330
"Ask him what woman would do most...
675
00:59:09,500 --> 00:59:12,170
...to prevent Michael
from marrying the Princess Flavia...
676
00:59:12,340 --> 00:59:15,140
...and therefore most to prevent
his becoming king.
677
00:59:15,310 --> 00:59:17,640
And ask if her name begins with A."
678
00:59:18,780 --> 00:59:22,270
A? Antoinette de Mauban.
679
00:59:22,450 --> 00:59:26,280
A French woman madly in love
with Michael. Of course!
680
00:59:26,450 --> 00:59:29,320
- She'll lose him if...
- Where is the Boulevard Elphberg?
681
00:59:29,490 --> 00:59:31,820
- Are you going?
- I am.
682
00:59:31,990 --> 00:59:36,290
- Not without me.
- Good man. But no Colonel Zapt.
683
00:59:36,460 --> 00:59:40,200
He'd have 14 different reasons why
we shouldn't go, all of them good ones.
684
00:59:40,370 --> 00:59:43,060
Well, if the colonel
can't get news of the king...
685
00:59:43,240 --> 00:59:45,210
...we'll get it for him.
686
01:01:12,430 --> 01:01:15,990
You know this is a trap, don't you?
Three men are coming here to kill you.
687
01:01:16,160 --> 01:01:17,220
Where's the king?
688
01:01:17,400 --> 01:01:20,200
Before I tell you, I must have your word.
No harm to Michael.
689
01:01:21,000 --> 01:01:24,460
Why do you betray him in one breath
and plead for his life in the next?
690
01:01:24,640 --> 01:01:25,900
Think what you like.
691
01:01:26,070 --> 01:01:29,700
Think that I just don't like murder.
Think that I'm just a jealous woman.
692
01:01:29,880 --> 01:01:31,640
- Have I your word?
- Yes.
693
01:01:31,810 --> 01:01:34,810
As much as I can give it,
if you tell the truth.
694
01:01:35,920 --> 01:01:39,610
They're moving the king tonight, from
the forest to Michael's castle near Zenda.
695
01:01:39,920 --> 01:01:41,750
- That's what I wanted to know.
- Wait.
696
01:01:41,920 --> 01:01:46,360
If the castle is attacked, the king will be
killed. No trace of his body will be found.
697
01:01:47,100 --> 01:01:49,120
Charming character, your friend Michael.
698
01:01:49,300 --> 01:01:52,230
- Do you want my help or don't you?
- Yes.
699
01:01:53,700 --> 01:01:56,470
- How do we rescue the king?
- Leave that to me.
700
01:01:56,640 --> 01:02:00,170
You must have his friends at hand
at his hunting lodge on some excuse...
701
01:02:00,340 --> 01:02:02,240
...boar hunting perhaps.
702
01:02:02,410 --> 01:02:05,170
As soon as I can arrange an escape,
I'll get word to you.
703
01:02:05,350 --> 01:02:08,470
How will I know
it isn't another trap of Michael's?
704
01:02:10,490 --> 01:02:13,220
The man I send you
will have the mate to this.
705
01:02:13,920 --> 01:02:15,950
Now go, and go quickly.
706
01:02:16,290 --> 01:02:18,520
- And you?
- If Michael finds out what I've done...
707
01:02:18,690 --> 01:02:20,790
...you and I will not meet again.
708
01:02:22,400 --> 01:02:24,830
Good luck in everything.
709
01:02:25,230 --> 01:02:27,570
And to you with the princess.
710
01:02:27,970 --> 01:02:29,630
They've come. They're too soon.
711
01:02:31,210 --> 01:02:33,370
Mr. Rassendyll.
712
01:02:36,280 --> 01:02:39,970
Mr. Rassendyll, forgive me if I interrupt you
at an inopportune moment...
713
01:02:40,150 --> 01:02:42,140
...but I'd like a friendly word
with you.
714
01:02:42,320 --> 01:02:44,150
I'm alone and unarmed.
715
01:02:44,390 --> 01:02:46,410
It's Rupert of Hentzau. Don't trust him.
716
01:02:46,590 --> 01:02:49,320
We can talk with the door between us,
Count Hentzau.
717
01:02:49,490 --> 01:02:51,960
Will you give me your word
not to fire while we talk?
718
01:02:52,130 --> 01:02:54,190
I give you my word not to fire
before you do.
719
01:02:54,360 --> 01:02:56,350
Say what you have to say
from where you are.
720
01:02:56,560 --> 01:03:00,160
As you please.
A truce, while I offer peace terms.
721
01:03:00,330 --> 01:03:03,330
Fifty thousand pounds
and safe conduct to the frontier.
722
01:03:05,070 --> 01:03:08,600
- Well, that sounds fair enough.
- Well, do you accept?
723
01:03:08,780 --> 01:03:11,680
Give me a moment to think it over.
Get out of the line of fire.
724
01:03:11,850 --> 01:03:13,070
Yes.
725
01:03:17,290 --> 01:03:20,350
- Count Hentzau?
- Your Majesty.
726
01:03:21,660 --> 01:03:23,920
I hold you to your word
and accept your offer.
727
01:03:24,090 --> 01:03:25,580
Congratulations.
728
01:03:25,760 --> 01:03:29,960
The money's in my pocket and there's a
good horse waiting for you. Come out.
729
01:03:30,730 --> 01:03:33,460
I'd prefer you to come in.
It's less public.
730
01:03:33,630 --> 01:03:35,120
- Do you mind?
- Not at all.
731
01:03:35,300 --> 01:03:37,030
Careful, he'll shoot first.
732
01:03:37,210 --> 01:03:40,830
What, after he's given his word?
In England that simply isn't done.
733
01:03:41,010 --> 01:03:42,410
Open it.
734
01:03:42,780 --> 01:03:44,840
What, when there are
three against one?
735
01:03:45,010 --> 01:03:47,210
All right, I'll open it myself.
736
01:04:23,450 --> 01:04:24,920
Fritz!
737
01:04:41,440 --> 01:04:45,670
I regret that we have failed to keep Your
Majesty sufficiently amused in Strelsau.
738
01:04:45,840 --> 01:04:50,210
I would've suggested a much more
varied program than just riding with me...
739
01:04:50,380 --> 01:04:52,900
...only I was foolish enough
to believe that...
740
01:04:53,080 --> 01:04:54,840
To believe what?
741
01:04:55,380 --> 01:04:59,290
To believe you were serious when you told
me you preferred my company to the courts.
742
01:04:59,450 --> 01:05:03,080
I should have known better.
But I'm sure after an exciting boar hunt...
743
01:05:03,260 --> 01:05:05,190
...you will be your old self again.
744
01:05:05,360 --> 01:05:08,890
- Are you angry with me?
- Oh, and what right have I to be angry?
745
01:05:09,630 --> 01:05:13,090
Last night you made me feel
that every hour away from me was wasted.
746
01:05:13,270 --> 01:05:16,790
But boar hunting,
that's quite a different matter.
747
01:05:16,970 --> 01:05:18,300
Do you think I want to go?
748
01:05:18,470 --> 01:05:21,000
Of course you don't.
Your first duty is to the boars.
749
01:05:21,180 --> 01:05:24,340
They would never forgive you
if you didn't hunt them and kill them.
750
01:05:24,710 --> 01:05:28,710
Perhaps the boars will hunt me.
They might even kill me.
751
01:05:29,550 --> 01:05:32,080
Doesn't the thought of my danger
touch you?
752
01:05:32,250 --> 01:05:36,250
- Or do you weep for my danger?
- Oh, this is like you used to be...
753
01:05:36,420 --> 01:05:40,190
...but not like the king I've come to love.
- Oh, my darling...
754
01:05:40,360 --> 01:05:44,020
...do you really think that
I would leave you to go hunting?
755
01:05:44,200 --> 01:05:47,000
- Then you're not going?
- I'm not going hunting.
756
01:05:47,170 --> 01:05:49,190
That is, not just for boar.
757
01:05:49,600 --> 01:05:51,470
Then what?
758
01:05:52,540 --> 01:05:55,940
- Rudolf, it's Michael.
- Indirectly.
759
01:05:56,110 --> 01:05:58,200
- Oh, darling, you mustn't go.
- My sweet.
760
01:05:58,380 --> 01:06:01,820
Shall I tell them I can't go because
we have an engagement to go riding?
761
01:06:01,980 --> 01:06:05,650
- I won't let you go. Send someone else.
- What kind of a king would do that?
762
01:06:05,820 --> 01:06:09,620
- But I don't understand why...
- And I can't tell you now.
763
01:06:09,790 --> 01:06:14,230
But I will tell you the moment I can.
You believe that, don't you?
764
01:06:16,300 --> 01:06:18,290
Yes, of course I do.
765
01:06:18,470 --> 01:06:20,430
Forgive me, Rudolf, I...
766
01:06:20,600 --> 01:06:23,630
I've behaved like a spoiled child.
767
01:06:24,040 --> 01:06:26,970
You see, I've never been in love before.
768
01:06:27,170 --> 01:06:29,230
Oh, my darling.
769
01:06:40,190 --> 01:06:42,950
I really must go.
770
01:06:47,830 --> 01:06:49,990
Stay here. Let me go alone.
771
01:06:50,160 --> 01:06:52,060
No, don't turn.
772
01:06:52,230 --> 01:06:56,360
If I see your eyes,
I might forget to be a king.
773
01:07:00,610 --> 01:07:02,600
Rudolf, come back to me soon.
774
01:07:03,240 --> 01:07:06,370
Shan't a man come back
to the loveliest woman in all the world?
775
01:07:06,550 --> 01:07:09,610
A thousand Michaels
couldn't keep me from you.
776
01:07:10,080 --> 01:07:14,520
But if I shouldn't, you'd never forget me?
777
01:07:14,760 --> 01:07:16,150
Never.
778
01:07:16,320 --> 01:07:19,380
You'd be a brave queen
and do your part?
779
01:07:20,030 --> 01:07:23,160
Though my life be empty
and my heart dead.
780
01:07:24,000 --> 01:07:26,230
You would do your part.
781
01:07:29,940 --> 01:07:31,670
Rudolf!
782
01:07:47,320 --> 01:07:50,880
Put away those popguns
and take me to the king.
783
01:07:54,000 --> 01:07:56,120
The man's got courage,
you must grant him that.
784
01:07:56,300 --> 01:07:58,600
I'll grant him six feet of earth
when the time comes.
785
01:07:58,770 --> 01:08:00,130
- No time like the present.
- No.
786
01:08:00,300 --> 01:08:03,500
Your Majesty, Count Hentzau,
with a message from the Duke of Strelsau.
787
01:08:03,670 --> 01:08:06,730
- Tell him His Majesty is indisposed.
- No, wait a minute.
788
01:08:06,910 --> 01:08:09,640
Let's hear what he has to say.
Send him in.
789
01:08:09,810 --> 01:08:11,040
Disarm him first.
790
01:08:19,020 --> 01:08:21,650
- The play-actor in person.
- Hentzau!
791
01:08:21,820 --> 01:08:25,920
Your Majesty, I bring you
your brother's humble greetings...
792
01:08:26,090 --> 01:08:29,390
...and his hopes that you will enjoy
the boar hunting here in Zenda.
793
01:08:29,560 --> 01:08:33,330
And his respects, of course,
to your two principal boars.
794
01:08:36,300 --> 01:08:40,800
Well, what price the crown today?
The last offer was 50,000 pounds.
795
01:08:40,980 --> 01:08:43,770
Do I hear perhaps 52,000?
796
01:08:43,940 --> 01:08:47,570
You'd hear a much better offer
than that. In private.
797
01:08:56,920 --> 01:08:58,320
Before we go any further...
798
01:08:58,490 --> 01:09:01,460
...I must tell you I'm prepared
to give you a chance to escape...
799
01:09:01,630 --> 01:09:04,030
...your thoroughly well-deserved end...
800
01:09:04,200 --> 01:09:09,230
...on the condition that you yourself
return the prisoner of Zenda to me alive.
801
01:09:09,400 --> 01:09:11,960
Mr. Rassendyll, do you
seriously expect me to believe...
802
01:09:12,140 --> 01:09:15,070
...that you of all people
want the king back?
803
01:09:15,240 --> 01:09:18,210
- You insult my intelligence.
- I see.
804
01:09:18,380 --> 01:09:20,710
Then you've come
a very long way for nothing.
805
01:09:20,880 --> 01:09:22,750
I hope not, for Michael's sake.
806
01:09:22,920 --> 01:09:26,050
Oh, you've brought another
of his generous ultimatums.
807
01:09:26,450 --> 01:09:28,480
I have. He doubles his offer.
808
01:09:28,660 --> 01:09:31,320
A hundred thousand pounds.
809
01:09:35,630 --> 01:09:37,100
I thought it would amuse you.
810
01:09:37,260 --> 01:09:40,670
The fact is, between ourselves,
Michael doesn't understand a gentleman.
811
01:09:40,840 --> 01:09:42,230
You and I, we do, don't we?
812
01:09:42,400 --> 01:09:45,370
Rassendyll, you're a man
after my own heart.
813
01:09:45,540 --> 01:09:49,570
You and I are the only two people worth
saving in this whole affair. Aren't we?
814
01:09:50,380 --> 01:09:53,180
This is my plan for us. Now, listen.
815
01:09:53,350 --> 01:09:56,440
Attack the castle boldly. Let your...
816
01:09:56,620 --> 01:09:59,920
...friends ride at the head.
There's bound to be a little rifle play.
817
01:10:00,090 --> 01:10:02,420
- Oh, unavoidable.
- Arrange the time with me...
818
01:10:02,590 --> 01:10:04,820
I have such confidence in you, of course.
819
01:10:04,990 --> 01:10:06,290
Michael will fall.
820
01:10:06,460 --> 01:10:09,790
The king will already have moved on
to a happier life in the next world.
821
01:10:09,960 --> 01:10:12,330
And your friends, if they fall too,
you and I...
822
01:10:12,500 --> 01:10:14,530
...Rupert of Hentzau
and king of the realm...
823
01:10:14,700 --> 01:10:17,190
...will be the only two left
who know the truth.
824
01:10:20,880 --> 01:10:24,780
Don't you think we're being
perhaps just a little drastic with Michael?
825
01:10:25,050 --> 01:10:26,810
Perhaps a little. But...
826
01:10:26,980 --> 01:10:29,950
...I make it a point never to
trust a jealous man, don't you?
827
01:10:30,120 --> 01:10:32,850
- Michael jealous?
- You know the lady, I think.
828
01:10:34,760 --> 01:10:38,320
Oh, in the summerhouse. Yes.
829
01:10:38,490 --> 01:10:42,020
But surely no woman in her right senses
would prefer the duke to you.
830
01:10:42,430 --> 01:10:45,520
Women are never in their right senses,
thank goodness.
831
01:10:45,870 --> 01:10:49,230
So you're doing all this for love.
How romantic.
832
01:10:49,640 --> 01:10:51,570
Well, love...
833
01:10:51,740 --> 01:10:55,870
...and Your Majesty's gratitude
throughout your long and happy reign.
834
01:10:56,040 --> 01:10:59,710
Then, of course, you might turn over
to me Michael's castles and estates.
835
01:10:59,880 --> 01:11:02,580
Oh, yes, of course,
we mustn't lose sight of those.
836
01:11:02,750 --> 01:11:05,120
You never know
whose hands they might fall into.
837
01:11:05,290 --> 01:11:07,690
Look what I offer you:
The throne and the princess.
838
01:11:07,860 --> 01:11:10,520
You were planning on them anyway,
but this way it's sure.
839
01:11:10,690 --> 01:11:12,680
Shall we shake hands on it?
840
01:11:20,500 --> 01:11:22,870
Hey, Zapt, Fritz, listen to this.
841
01:11:23,040 --> 01:11:25,060
Count Hentzau offers me the throne.
842
01:11:25,240 --> 01:11:27,610
That is, if you two don't mind
being killed.
843
01:11:27,880 --> 01:11:31,110
Their turn comes later, play-actor.
Yours comes now!
844
01:11:32,380 --> 01:11:34,570
Guards, stop that man!
845
01:12:12,220 --> 01:12:14,710
Play the queen, you blockhead.
846
01:12:25,800 --> 01:12:27,960
Florence Nightingale!
847
01:12:29,200 --> 01:12:31,000
O Woman! In our hours of ease
848
01:12:31,170 --> 01:12:34,040
Uncertain, coy, and hard to please
849
01:12:34,210 --> 01:12:39,540
When pain and anguish ring the brow,A ministering angel thou!
850
01:12:49,890 --> 01:12:52,360
Could I have some water?
851
01:12:52,530 --> 01:12:55,550
You'll find plenty of water
down here, sire.
852
01:13:02,800 --> 01:13:06,000
So even a king can be curious, I see.
853
01:13:09,880 --> 01:13:12,900
Now, Jacob's ladder went
up into the sky, didn't it?
854
01:13:13,080 --> 01:13:17,570
Well, this goes down into the moat,
but it serves the same purpose.
855
01:13:17,750 --> 01:13:21,190
If this castle is attacked, there're
always two of us in the guardroom...
856
01:13:21,360 --> 01:13:24,480
...just up those steps,
ready to shove you down Jacob's ladder.
857
01:13:24,930 --> 01:13:27,290
Properly weighted, of course.
858
01:13:29,330 --> 01:13:32,160
I'd like to be left alone...
859
01:13:32,430 --> 01:13:35,160
...if your orders permit.
860
01:13:35,470 --> 01:13:37,300
The audience is ended, Your Majesty?
861
01:13:37,600 --> 01:13:41,770
Very well, sire. Try to get some sleep.
862
01:13:42,480 --> 01:13:44,910
And may you dream of Jacob's ladder...
863
01:13:45,080 --> 01:13:48,170
...with paradise at the end of it.
864
01:13:58,660 --> 01:14:02,220
Oh, I've just done my best
to make His Majesty more...
865
01:14:02,400 --> 01:14:04,800
...receptive.
- All right.
866
01:14:13,210 --> 01:14:15,000
Your Majesty.
867
01:14:15,340 --> 01:14:17,500
What do you expect to gain by this...
868
01:14:17,680 --> 01:14:20,310
...except death?
869
01:14:20,480 --> 01:14:23,310
Your admission that now,
your senses restored...
870
01:14:23,480 --> 01:14:26,890
...you have come to realize
the people would never accept a king...
871
01:14:27,050 --> 01:14:31,010
...with your, shall we say,
all too human failings.
872
01:14:31,560 --> 01:14:34,620
- What's that?
- Your abdication.
873
01:14:35,200 --> 01:14:38,630
As soon as you have signed this,
a comfortable bed is yours...
874
01:14:38,800 --> 01:14:42,200
...and the best of care until you're
strong enough to cross the frontier.
875
01:14:51,210 --> 01:14:55,710
I... I haven't lived like a king.
876
01:14:55,880 --> 01:14:59,050
But perhaps I can die like one...
877
01:14:59,220 --> 01:15:04,780
...and not disgrace the crown I never wore.
878
01:15:09,100 --> 01:15:12,120
A man here insists
he has a personal message for His Majesty.
879
01:15:12,300 --> 01:15:15,130
- Says he's one of the duke's men.
- Have you searched him?
880
01:15:15,340 --> 01:15:17,430
- Certainly, sir.
- Send him in.
881
01:15:17,600 --> 01:15:20,200
- If only this is from...
- Quiet!
882
01:15:25,980 --> 01:15:29,210
- What is it you want?
- I have a message for...
883
01:15:29,620 --> 01:15:33,680
I am to tell you that a troop of
the duke's hussars arrives tomorrow.
884
01:15:33,850 --> 01:15:37,450
If there is to be a rescue,
it must be tonight.
885
01:15:37,790 --> 01:15:39,450
You may count on me, sir.
886
01:15:39,630 --> 01:15:42,420
I am to lower the drawbridge
at two hours past midnight.
887
01:15:42,600 --> 01:15:45,860
But the noise. You say the king
will be killed at the first alarm?
888
01:15:46,030 --> 01:15:49,130
That is correct. Madame says
before the bridge can go down...
889
01:15:49,300 --> 01:15:52,530
...one of your men must swim the moat
and climb to her room.
890
01:15:52,710 --> 01:15:56,470
- And then?
- Alone, one man might reach the dungeon.
891
01:15:56,640 --> 01:15:59,200
That man alone
must hold off the guards from murder...
892
01:15:59,380 --> 01:16:02,210
...until the others can cross
the drawbridge and get below.
893
01:16:02,380 --> 01:16:04,910
Always two guards
on the prisoner, you say?
894
01:16:05,090 --> 01:16:08,750
- Two by day and two by night, sir.
- Any other men who can fight?
895
01:16:08,920 --> 01:16:11,860
Only His Highness
and Count Rupert tonight.
896
01:16:12,260 --> 01:16:14,420
Three against six.
897
01:16:15,730 --> 01:16:20,260
Well, tell madame that we'll be on
the shore at 2:00, waiting for her signal...
898
01:16:20,430 --> 01:16:21,960
...then I will swim the moat.
899
01:16:22,140 --> 01:16:24,830
The others will wait
until you lower the bridge.
900
01:16:26,910 --> 01:16:27,930
Good luck.
901
01:16:30,980 --> 01:16:34,210
But why three against six?
Surely we can take our men.
902
01:16:34,380 --> 01:16:37,840
- We don't dare if the secret's to be kept.
- No, the odds are too great.
903
01:16:38,020 --> 01:16:40,950
We must have help at hand if we need it.
Tell them to come.
904
01:16:41,120 --> 01:16:44,280
Well, I think I should be
the one to swim that moat.
905
01:16:44,460 --> 01:16:48,050
Right, lad.
We can't afford to lose both our kings.
906
01:16:48,230 --> 01:16:50,920
You'll lose one king tonight,
whatever takes place.
907
01:16:51,100 --> 01:16:54,560
If anything should happen to him
and not me, your game's up anyway.
908
01:16:54,970 --> 01:16:58,370
I've been an impostor for your sake,
I'll not be one for my own.
909
01:16:58,540 --> 01:17:00,940
No, Fritz, I swim that moat.
910
01:17:01,210 --> 01:17:04,470
If we do lose you both,
what's to become of us who are left?
911
01:17:06,950 --> 01:17:09,470
They'll serve Queen Flavia.
912
01:17:09,650 --> 01:17:12,740
I would to God I could be one of them.
913
01:19:30,320 --> 01:19:33,090
Go now. Give Mr. Rassendyll
time to hide in the passage.
914
01:19:33,260 --> 01:19:35,130
Open the doors
and let down the bridge.
915
01:19:35,300 --> 01:19:37,090
I hope I can work
the mechanism, madame.
916
01:19:37,260 --> 01:19:39,260
I certainly hope you can.
917
01:19:41,270 --> 01:19:45,230
The duke has retired for the night.
Hentzau is in charge of the guards.
918
01:19:45,410 --> 01:19:47,270
I was hoping I'd meet that fellow again.
919
01:19:47,440 --> 01:19:49,570
The crash of the bridge
will arouse the castle.
920
01:19:49,740 --> 01:19:53,470
The guards'll follow the orders and kill
the king before your men can get to him.
921
01:19:53,650 --> 01:19:56,050
- Unless...
- Unless I can handle the two of them...
922
01:19:56,220 --> 01:20:00,120
...until my men get down to me? That's it?
- Exactly.
923
01:20:00,290 --> 01:20:02,480
You see, I've trusted you, your word.
924
01:20:02,660 --> 01:20:05,250
- No harm to Michael.
- We're all agreed.
925
01:20:05,430 --> 01:20:07,220
It means exile, I'm afraid...
926
01:20:07,390 --> 01:20:10,630
...but that's what you wanted, isn't it?
- Yes.
927
01:20:14,770 --> 01:20:17,070
Down the steps
is the passage to the guardroom.
928
01:20:17,240 --> 01:20:21,470
Across the guardroom is the door
to the dungeon and the king.
929
01:21:19,430 --> 01:21:23,060
- What was that?
- It must've been somebody shutting a door.
930
01:21:23,240 --> 01:21:25,360
Probably madame's.
931
01:21:43,390 --> 01:21:47,490
- What's wrong? You're 10 minutes early.
- Duke's as nervous as a cat on hot bricks.
932
01:21:47,660 --> 01:21:49,490
What's he afraid of, burglars?
933
01:21:49,930 --> 01:21:53,230
- Is it true that he sent for more men?
- Yes, a whole garrison.
934
01:21:53,400 --> 01:21:55,870
Let's hope he gives us
an eight-hour watch after this.
935
01:21:56,040 --> 01:21:59,440
- Twelve hours is too long on guard.
- Keeps you out of mischief.
936
01:21:59,610 --> 01:22:03,940
You run in and out as you like.
We've got to stay in that dirty hole.
937
01:22:05,150 --> 01:22:08,740
I'm gonna make the rounds of
the doors and bridge before I turn in.
938
01:22:27,100 --> 01:22:29,730
It was very careless of you
to leave your door ajar.
939
01:22:29,900 --> 01:22:31,170
Very careless...
940
01:22:31,640 --> 01:22:35,800
...and very inviting.
- Yes.
941
01:22:36,080 --> 01:22:40,210
Come now, admit I've been patient.
And patience is a virtue I generally lack.
942
01:22:40,450 --> 01:22:43,180
You never lack audacity, Rupert.
943
01:22:43,350 --> 01:22:45,680
Had it occurred to you
I might not be alone?
944
01:22:45,990 --> 01:22:49,110
I always accept the risks.
I'm prepared for them.
945
01:22:54,130 --> 01:22:55,590
You...
946
01:22:55,760 --> 01:22:57,730
You really shouldn't be here, you know.
947
01:22:58,030 --> 01:22:59,860
Of course...
948
01:23:00,700 --> 01:23:02,360
...I shouldn't.
949
01:23:53,890 --> 01:23:57,820
Always inopportune, Michael,
but always in time.
950
01:24:03,330 --> 01:24:06,630
The moat can hold more than a king.
951
01:24:06,800 --> 01:24:11,200
Not without making a splash that
would be heard all over the kingdom.
952
01:24:15,780 --> 01:24:17,210
Michael!
953
01:24:22,150 --> 01:24:25,740
Michael? Michael.
954
01:24:25,920 --> 01:24:30,150
I would never have betrayed you.
I did it only to save you, my darling.
955
01:24:36,600 --> 01:24:38,560
Michael.
956
01:25:08,500 --> 01:25:11,520
De Gautet, Lauengram, rouse the castle!
957
01:25:13,500 --> 01:25:16,030
De Gautet! Lauengram!
958
01:25:17,840 --> 01:25:19,530
The drawbridge!
959
01:25:22,680 --> 01:25:27,140
I caught a servant trying to lower the bridge.
Must've been bribed. Go outside, guard it.
960
01:25:34,890 --> 01:25:37,520
You better be quiet and get some sleep.
961
01:26:01,680 --> 01:26:02,880
Kill the prisoner!
962
01:26:40,250 --> 01:26:41,980
I'll help you.
963
01:26:47,530 --> 01:26:49,320
Cousin Rudolf.
964
01:26:59,070 --> 01:27:01,840
- It's all right, Your Majesty. You're safe.
- Cousin Rudolf.
965
01:27:05,810 --> 01:27:08,040
Mr. Rassendyll.
966
01:27:17,360 --> 01:27:19,330
Thought you were more at home
with a knife.
967
01:27:19,490 --> 01:27:22,090
My knife turned out to be
more at home in Michael.
968
01:27:22,260 --> 01:27:26,200
We got in each other's way once too often,
just as you and I have.
969
01:27:26,370 --> 01:27:28,300
May I trouble you for those keys?
970
01:27:31,670 --> 01:27:32,830
Thank you.
971
01:27:33,870 --> 01:27:35,430
You've settled Krafstein, I see.
972
01:27:35,610 --> 01:27:37,970
Bersonin too, I presume?
973
01:27:38,140 --> 01:27:41,140
I almost hate to see you join them
with only a bullet in you.
974
01:27:41,310 --> 01:27:42,870
Wait a minute.
975
01:27:43,480 --> 01:27:47,080
How do you know it's Bersonin I threw
into the moat, and not the king?
976
01:27:48,890 --> 01:27:52,720
Oh, no. You've worn the queen's uniform
and the old school tie.
977
01:27:52,890 --> 01:27:56,850
- You'd never use my methods.
- Oh, I don't know.
978
01:27:57,230 --> 01:27:59,860
Faced with death, I might.
979
01:28:00,930 --> 01:28:03,730
May I have a last cigarette
while we review the situation?
980
01:28:17,150 --> 01:28:18,380
Half my kingdom!
981
01:28:22,120 --> 01:28:23,180
For a match.
982
01:28:30,060 --> 01:28:34,630
You've got your eye on Michael's castle
and estates, or at least so you tell me.
983
01:28:35,000 --> 01:28:37,700
Yes. You found it very amusing
I remember.
984
01:28:38,740 --> 01:28:40,900
I'm scarcely in the position
to laugh at it now.
985
01:28:41,170 --> 01:28:45,300
Oh, I don't know.
At least this time you'll die laughing.
986
01:28:48,110 --> 01:28:49,310
Thank you.
987
01:29:05,200 --> 01:29:07,260
I can't get used to fighting
with furniture.
988
01:29:07,430 --> 01:29:10,630
- Where did you learn it?
- On the playing fields of Eton.
989
01:29:11,000 --> 01:29:13,130
I see how much I missed
by not going to Eton.
990
01:29:13,310 --> 01:29:15,870
Nevertheless, you did them
one great service.
991
01:29:16,410 --> 01:29:17,670
Yes? What was that?
992
01:29:17,840 --> 01:29:19,400
You didn't go to Eton.
993
01:29:27,490 --> 01:29:30,650
All right, this will be
your last fencing lesson.
994
01:29:30,890 --> 01:29:32,520
Look out for your head.
995
01:29:40,400 --> 01:29:42,160
Why not stand your ground
and fight?
996
01:29:43,700 --> 01:29:45,640
"He who fights
and runs away," remember?
997
01:30:03,020 --> 01:30:05,790
You wanna get to the bridge.
I killed a man for trying that.
998
01:30:05,960 --> 01:30:08,020
- An unarmed man, of course.
- Of course.
999
01:33:37,770 --> 01:33:41,000
It's beginning to sound
too much like the playing fields of Eton.
1000
01:33:42,510 --> 01:33:45,100
I'll return to fight another day too.
1001
01:33:47,580 --> 01:33:49,710
Goodbye, play-actor!
1002
01:34:01,190 --> 01:34:03,090
All right, stand by in the courtyard!
1003
01:34:03,800 --> 01:34:04,960
The king?
1004
01:34:06,230 --> 01:34:08,060
The king lives.
1005
01:34:14,740 --> 01:34:19,510
Do you know, it seems a hundred years...
1006
01:34:19,680 --> 01:34:22,440
...since I struck you in the face.
1007
01:34:24,020 --> 01:34:26,010
Please forgive me...
1008
01:34:26,190 --> 01:34:30,350
...and be my guide,
as you were my father's.
1009
01:34:33,760 --> 01:34:37,090
Thank you, Your Majesty.
1010
01:34:38,460 --> 01:34:43,300
And now, we mustn't keep him waiting.
1011
01:35:09,260 --> 01:35:12,390
I've tried to wear it with honor,
Your Majesty.
1012
01:35:15,770 --> 01:35:19,760
I can't talk very much yet.
1013
01:35:22,310 --> 01:35:27,010
You're my best and nearest friend,
Cousin Rudolf.
1014
01:35:27,550 --> 01:35:30,410
I... I wanted to keep you with me.
1015
01:35:30,580 --> 01:35:33,480
To tell everybody what you'd done.
1016
01:35:33,650 --> 01:35:37,150
But Zapt says the secret must be kept.
1017
01:35:37,560 --> 01:35:40,650
He's right, Your Majesty.
My work here is done.
1018
01:35:41,260 --> 01:35:43,090
Yes, it's done.
1019
01:35:43,260 --> 01:35:45,820
As no one but you could have done it.
1020
01:35:47,770 --> 01:35:50,960
I... I don't know
when I shall see you again.
1021
01:35:52,270 --> 01:35:57,210
- If ever I can serve you, Your Majesty...
- You could never serve me better, cousin.
1022
01:35:57,610 --> 01:35:59,640
You've taught me how to be a king.
1023
01:36:24,970 --> 01:36:26,900
Is she here?
1024
01:36:35,880 --> 01:36:39,280
- Does she know everything?
- Everything.
1025
01:36:39,990 --> 01:36:43,350
- What did she say?
- Nothing.
1026
01:36:44,390 --> 01:36:46,620
She wants to see you.
1027
01:37:06,880 --> 01:37:08,640
Your Highness.
1028
01:37:11,280 --> 01:37:13,910
I sent for you to thank you...
1029
01:37:14,650 --> 01:37:19,490
...for the service you have done
this kingdom and its king.
1030
01:37:21,590 --> 01:37:24,960
No one can know better than myself...
1031
01:37:25,130 --> 01:37:28,460
...how conscientiously
you have played your role.
1032
01:37:31,200 --> 01:37:35,940
I love you. With my whole
heart and soul, I love you.
1033
01:37:36,110 --> 01:37:38,980
In all else I've been an impostor,
but not in that.
1034
01:37:39,810 --> 01:37:42,180
From the first moment I saw you
in the cathedral...
1035
01:37:42,350 --> 01:37:44,910
...I knew you were the only woman
in the world for me.
1036
01:37:45,080 --> 01:37:49,650
As I stand here now, I know
there never can be any other.
1037
01:37:50,620 --> 01:37:53,720
It would have made no difference
if I'd known.
1038
01:37:54,230 --> 01:37:58,790
It was always you, never the king.
1039
01:38:01,500 --> 01:38:04,260
Is it true that you're
going home to England?
1040
01:38:06,040 --> 01:38:07,440
Tonight.
1041
01:38:12,380 --> 01:38:13,500
Come with me.
1042
01:38:13,680 --> 01:38:16,010
I won't let them stand in the way
of our happiness!
1043
01:38:16,180 --> 01:38:18,010
- If only I could...
- Oh, my darling.
1044
01:38:18,180 --> 01:38:20,550
There's a world outside. Our world.
1045
01:38:20,720 --> 01:38:23,520
Think, you'll be free.
Free of these cares and duties...
1046
01:38:23,690 --> 01:38:26,060
...free to live as joyously and ha...
1047
01:38:27,290 --> 01:38:29,160
What is it, Flavia?
1048
01:38:29,330 --> 01:38:33,030
I was born to these cares
and duties, Rudolf.
1049
01:38:33,570 --> 01:38:38,400
Help me to do what I was born to.
Help me to do what I must.
1050
01:38:38,570 --> 01:38:40,400
How can I, my darling? I love you.
1051
01:38:41,240 --> 01:38:43,710
But is love the only thing?
1052
01:38:44,010 --> 01:38:48,170
If love were all, I could follow you in rags
to the end of the world.
1053
01:38:48,650 --> 01:38:52,910
But if love were all, you would have
left the king to die in his cell.
1054
01:38:53,590 --> 01:38:56,350
Honor binds a woman too, Rudolf.
1055
01:38:56,520 --> 01:38:59,010
And my honor lies...
1056
01:38:59,190 --> 01:39:02,590
...in keeping faith
with my country and my house.
1057
01:39:03,260 --> 01:39:06,430
I don't know why God
has let me love you.
1058
01:39:06,930 --> 01:39:09,230
But I... I know that I must stay.
1059
01:39:13,340 --> 01:39:15,470
Never to see you again.
1060
01:39:16,410 --> 01:39:18,540
Never to hold you.
1061
01:39:18,940 --> 01:39:20,040
Never...
1062
01:39:21,980 --> 01:39:23,680
My darling.
1063
01:39:24,820 --> 01:39:27,680
Your heart will always be in my heart...
1064
01:39:27,850 --> 01:39:30,620
...and the touch of your lips
on mine.
1065
01:39:55,650 --> 01:39:57,010
We'll meet again, Fritz.
1066
01:39:57,180 --> 01:39:59,310
Fate doesn't always make
the right men kings.
1067
01:40:00,890 --> 01:40:03,410
Goodbye, colonel.
We've run a good course together.
1068
01:40:03,720 --> 01:40:08,020
Goodbye, Englishman.
You're the finest Elphberg of them all.
1069
01:40:41,590 --> 01:40:43,580
[ENGLISH]
90191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.