All language subtitles for TEMP.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,160 --> 00:02:28,850 Passengers will please to descend. 2 00:02:29,020 --> 00:02:30,180 - Papers! - Flowers. 3 00:02:30,360 --> 00:02:33,660 - Passengers will please to descend. - Papers from all parts of Europe! 4 00:02:33,830 --> 00:02:37,420 - This way for passport examination, please. - Paper, mister? 5 00:02:37,600 --> 00:02:40,900 - This way for passport examination. - Special rates for the coronation. 6 00:02:41,070 --> 00:02:43,400 Special high rates. 7 00:02:45,710 --> 00:02:48,470 "Rudolf Rassendyll, British subject. 8 00:02:48,880 --> 00:02:51,310 Purpose of visit, pleasure." 9 00:02:51,850 --> 00:02:56,110 - What hotel in Strelsau, Mr. Rassendyll? - I hadn't thought about it. 10 00:02:56,280 --> 00:02:59,650 You better think about it, if you don't wanna sleep in the park. 11 00:03:00,190 --> 00:03:03,280 In that case, I won't go to Strelsau until after the coronation. 12 00:03:03,490 --> 00:03:05,520 I've come to your country for a rest... 13 00:03:05,690 --> 00:03:08,090 ...with the intention of going fishing for trout. 14 00:03:12,830 --> 00:03:15,890 I beg your pardon, have I said anything I shouldn't? 15 00:03:28,580 --> 00:03:30,710 I know my clothes are a little conservative... 16 00:03:30,890 --> 00:03:34,690 ...but we English always dress as if we're going to a funeral when on a holiday. 17 00:03:35,090 --> 00:03:36,720 Everything is quite in order. 18 00:03:37,130 --> 00:03:40,360 Thank you for making me feel so much at home. 19 00:03:47,740 --> 00:03:50,140 - I'll take these. Thanks. - But your train's going. 20 00:03:50,310 --> 00:03:52,970 I'm going to Strelsau on foot in my own good time. 21 00:03:53,440 --> 00:03:57,310 - But you'll miss the coronation, sir. - I make a point of missing coronations. 22 00:04:00,150 --> 00:04:02,950 I hope your trout take as much interest in me as you do. 23 00:04:03,120 --> 00:04:05,180 I shan't be able to land them fast enough. 24 00:04:33,580 --> 00:04:36,210 It's a trick of the devil. 25 00:04:39,490 --> 00:04:41,620 Shave him, and he'd be the king. 26 00:04:42,190 --> 00:04:44,920 May I ask your name, sir? 27 00:04:45,090 --> 00:04:48,890 Well, since you've taken the first step in the acquaintance, gentlemen... 28 00:04:49,060 --> 00:04:51,620 ...perhaps you'd give me a lead in the matter of names. 29 00:04:51,800 --> 00:04:56,530 Well, certainly. This is Colonel Zapt, and I am called Fritz von Tarlenheim. 30 00:04:56,710 --> 00:04:59,670 We are both in the service of His Majesty the king. 31 00:04:59,840 --> 00:05:02,470 I'm Rudolf Rassendyll. I'm here on holiday from England. 32 00:05:02,640 --> 00:05:05,200 I was recently in the service of Her Majesty the queen. 33 00:05:05,380 --> 00:05:07,040 - Rassendyll? - How do you do. 34 00:05:07,220 --> 00:05:09,340 - How do you do. - Rassendyll. 35 00:05:09,520 --> 00:05:13,650 Of course. By heaven, your face betrays you, sir. 36 00:05:13,920 --> 00:05:18,120 - You know his history, I believe. - Well, I had heard a rumor or two. 37 00:05:18,890 --> 00:05:22,560 I was hoping that our skeleton was safe at home in our family cupboard. 38 00:05:23,430 --> 00:05:26,260 Some skeletons are prodigious travelers, sir. 39 00:05:26,430 --> 00:05:28,490 - Fritz, where are you? - Here, Your Majesty. 40 00:05:28,840 --> 00:05:32,330 Confound it, I thought you'd lost yourselves again. 41 00:05:33,210 --> 00:05:36,940 - Who is this gentleman? - A distant relative of yours, Your Majesty. 42 00:05:40,550 --> 00:05:44,010 Distant? He seems too close for comfort. 43 00:05:44,620 --> 00:05:47,420 That is something for which you cannot entirely blame me. 44 00:05:47,960 --> 00:05:49,890 Oh, then who shall I blame? 45 00:05:50,060 --> 00:05:53,490 With Your Majesty's permission, I would suggest the blame lies equally... 46 00:05:53,660 --> 00:05:57,660 ...between your great-great-great-grandfather Rudolf... 47 00:05:57,830 --> 00:06:02,170 ...and my great-great-great-grandmother Amelia. 48 00:06:03,000 --> 00:06:05,200 - I beg your pardon. - He's right, Your Majesty. 49 00:06:05,370 --> 00:06:09,500 - The man is a Rassendyll from England. - Rassendyll? England? 50 00:06:10,280 --> 00:06:13,010 Yes, Your Majesty. Ever since Amelia's time... 51 00:06:13,180 --> 00:06:17,640 ...the Elphberg face has cropped out on one of us every now and then. 52 00:06:20,760 --> 00:06:22,520 Well met, cousin! 53 00:06:22,690 --> 00:06:24,490 Forgive me if I seemed a little slow... 54 00:06:24,660 --> 00:06:29,220 ...but it's a bit early in the day to see double, even for me. Eh, Zapt? 55 00:06:29,400 --> 00:06:33,030 - What are you doing here, cousin? - I must admit to being guilty... 56 00:06:33,200 --> 00:06:36,500 ...of the same offense as our mutual ancestor, Your Majesty. 57 00:06:37,010 --> 00:06:41,070 - And what was that? - Fishing in forbidden waters. 58 00:06:45,410 --> 00:06:48,970 That's very funny. That's funny. The man has wit. 59 00:06:49,150 --> 00:06:51,020 You must come to my coronation tomorrow. 60 00:06:51,190 --> 00:06:54,380 I'd give a thousand crowns for the sight of brother Michael's face... 61 00:06:54,560 --> 00:06:56,250 ...when he sees the pair of us. 62 00:06:56,730 --> 00:07:00,090 You shall stay at my hunting lodge. Tonight, we shall dine you royally. 63 00:07:00,430 --> 00:07:04,920 Our ancestors laid down some good wine here in the lodge, cousin. Fritz. 64 00:07:05,100 --> 00:07:08,560 They little thought that a bottle or two was laid down for you. 65 00:07:08,740 --> 00:07:12,100 All in the family. All in the family. 66 00:07:18,750 --> 00:07:22,080 - Cousin Rudolf, I propose a toast. - Hear, hear. 67 00:07:22,850 --> 00:07:24,680 Another toast. 68 00:07:24,950 --> 00:07:27,150 A toast to... 69 00:07:28,860 --> 00:07:32,690 - Have we anybody left? - Your brother, Michael, perhaps? 70 00:07:33,600 --> 00:07:37,590 We drink to Michael in vinegar, my friend, not in good wine. 71 00:07:37,770 --> 00:07:40,360 I'll tell you a secret about my brother Michael. 72 00:07:40,540 --> 00:07:43,870 - My brother Michael does not love me. - No? 73 00:07:44,240 --> 00:07:47,110 No. But he loves my shoes. 74 00:07:47,280 --> 00:07:50,900 He feels that he should be in my shoes, and I should be in his. 75 00:07:51,080 --> 00:07:53,380 No. No toast for Michael. 76 00:07:53,550 --> 00:07:56,810 We'll drink instead to Cousin Flavia. 77 00:07:56,990 --> 00:07:59,110 Soon to be my bride and queen. 78 00:07:59,590 --> 00:08:01,020 Hear, hear. 79 00:08:02,590 --> 00:08:06,290 Poor Flavia. See never had a chance to choose anybody else. 80 00:08:06,460 --> 00:08:08,430 Well, for that matter, neither did I. 81 00:08:08,600 --> 00:08:10,430 It's a pity you can't meet the princess. 82 00:08:10,600 --> 00:08:13,830 At least I'm told it's a pity. I haven't seen her for years. 83 00:08:14,000 --> 00:08:18,940 She and I didn't get on very well then. Still let's hope we shall now. 84 00:08:19,110 --> 00:08:22,770 I sincerely hope so, Your Majesty, if you're going to marry her. 85 00:08:24,850 --> 00:08:28,510 They tell me she's far too good for me. I can well believe it. 86 00:08:28,880 --> 00:08:32,790 You know what they say about me, don't you? I drink too much. 87 00:08:33,390 --> 00:08:37,190 I imagine you're well able to take care of yourself on that score, Your Majesty. 88 00:08:37,530 --> 00:08:42,660 Oh, I've done my fair share of drinking in my day. I'd be the last to deny it. 89 00:08:43,100 --> 00:08:45,000 But tomorrow... 90 00:08:45,170 --> 00:08:47,100 ...in the cathedral... 91 00:08:47,270 --> 00:08:52,870 ...when my people place the crown upon my head and proclaim me their king... 92 00:08:53,040 --> 00:08:56,880 ...I shall be their king for the rest of my life. 93 00:08:57,680 --> 00:08:59,170 But tonight... 94 00:08:59,650 --> 00:09:02,740 Tonight, I drink with my friends. 95 00:09:09,260 --> 00:09:11,160 With my friend. 96 00:09:13,930 --> 00:09:17,490 You know, Rassendyll, I like you. 97 00:09:17,670 --> 00:09:19,500 You're a good fellow. 98 00:09:20,070 --> 00:09:23,970 Oh, you're English, but you're a good fellow. 99 00:09:24,140 --> 00:09:26,470 I wanna drink a toast to you. 100 00:09:27,680 --> 00:09:33,080 Confound it, where's all the wine gone to? Josef! Josef! 101 00:09:33,450 --> 00:09:36,750 A bottle of the '68. Josef! 102 00:09:36,990 --> 00:09:41,010 Your Majesty, it is my duty to remind you once more of tomorrow. 103 00:09:41,190 --> 00:09:42,880 - What, again? - Yes, again. 104 00:09:43,060 --> 00:09:46,030 Well, then, you've reminded me. Sit down, have a drink. 105 00:09:46,190 --> 00:09:49,760 - You have a duty, Your Majesty. - Duty, duty. On my last night of freedom? 106 00:09:49,930 --> 00:09:52,560 I question your freedom to drink yourself into a condition... 107 00:09:52,730 --> 00:09:54,730 ...in which you'll not be fit to be crowned. 108 00:09:55,300 --> 00:09:57,970 I question your right to address me in that manner. 109 00:09:58,140 --> 00:10:01,670 - I served your father in... - I question your right to mention my father. 110 00:10:01,840 --> 00:10:04,110 Your father honored his obligations to the crown. 111 00:10:08,780 --> 00:10:10,880 Are you suggesting that I do not? 112 00:10:11,320 --> 00:10:14,290 Your father never thought of himself, or of his own pleasure. 113 00:10:14,990 --> 00:10:17,860 Your father never forgot he was a king. 114 00:10:22,560 --> 00:10:25,060 By your leave, Your Majesty. 115 00:10:28,540 --> 00:10:31,130 Zapt? Zapt? 116 00:10:38,950 --> 00:10:40,240 What are you doing here? 117 00:10:40,420 --> 00:10:44,370 The 1868, Your Majesty. You sent for it. 118 00:10:44,550 --> 00:10:46,850 Oh, did I? 119 00:10:47,960 --> 00:10:50,450 - Josef. - Yes, Your Majesty? 120 00:10:50,630 --> 00:10:52,460 I've had too much to drink. 121 00:10:52,630 --> 00:10:55,860 - You'd better take it back. - Yes, Your Majesty. 122 00:10:56,030 --> 00:10:59,190 No, wait, wait, we have a guest. 123 00:10:59,370 --> 00:11:02,200 Excellent fellow, Josef. English. 124 00:11:06,570 --> 00:11:09,870 Excellent fellow, Josef, but he can't drink. 125 00:11:10,040 --> 00:11:13,670 I can drink. I'm the king. 126 00:11:23,090 --> 00:11:24,990 You better go to bed, Josef. 127 00:11:25,160 --> 00:11:28,060 - Good night, Your Majesty. - Good night. 128 00:11:28,300 --> 00:11:30,060 Sleep well. 129 00:11:31,770 --> 00:11:34,100 Everybody, sleep well. 130 00:11:34,400 --> 00:11:37,270 Everybody sleeps but the king. 131 00:11:57,090 --> 00:11:58,650 Zapt. 132 00:11:59,630 --> 00:12:00,620 Zapt! 133 00:12:24,750 --> 00:12:28,210 - I don't think much of your joke, sir! - You think it's a joke, do you? 134 00:12:29,460 --> 00:12:32,620 This is no joke, Englishman. 135 00:12:36,600 --> 00:12:38,530 That was quite an evening, wasn't it? 136 00:12:38,700 --> 00:12:42,070 - What happened? - Josef found him lying here this morning. 137 00:12:42,340 --> 00:12:44,570 You didn't drink any of this last bottle? 138 00:12:44,740 --> 00:12:48,700 - Not that I know of, no. - I think you'd know if you had. 139 00:12:48,880 --> 00:12:52,810 - Why? Was it drugged? - It was. 140 00:12:55,250 --> 00:12:57,950 - Have you sent for a doctor? - There's none within 10 miles. 141 00:12:58,120 --> 00:13:01,580 A thousand doctors wouldn't take him to Strelsau. I know the look of it. 142 00:13:01,760 --> 00:13:05,090 He'll not stir for six or seven hours. 143 00:13:05,260 --> 00:13:07,630 But how? Why? Who? 144 00:13:08,000 --> 00:13:10,230 Who else but Michael? 145 00:13:10,700 --> 00:13:14,790 - Michael? His own brother? - His half brother. 146 00:13:15,670 --> 00:13:19,610 Michael's mother wasn't exactly acceptable in court circles. 147 00:13:19,770 --> 00:13:22,500 He wants the crown to be offered to him by the people. 148 00:13:22,680 --> 00:13:26,910 He wants to pose as their savior from the excesses of an incompetent king. 149 00:13:28,720 --> 00:13:32,410 If he's not crowned today, he'll never be crowned. 150 00:13:38,490 --> 00:13:42,550 Englishman, I am much older than you. 151 00:13:42,830 --> 00:13:46,160 As a man grows old, he comes to believe in fate. 152 00:13:46,330 --> 00:13:47,560 Fate sent you here. 153 00:13:48,540 --> 00:13:51,200 - Fate sends you now to Strelsau. - What? 154 00:13:51,410 --> 00:13:54,600 I'd wager without your moustache, you could deceive your own brother. 155 00:13:57,250 --> 00:14:00,680 - Oh, you're out of your mind. - It's a risk, yes... 156 00:14:01,350 --> 00:14:03,750 ...against a certainty. 157 00:14:04,120 --> 00:14:08,580 My dear colonel, I came here on a fishing trip. I like to fish. 158 00:14:08,760 --> 00:14:10,090 I'm an ordinary Englishman. 159 00:14:10,260 --> 00:14:14,560 I couldn't begin to act like a king, even if I tried. I wouldn't deceive anybody. 160 00:14:19,470 --> 00:14:21,030 What are you smiling at? 161 00:14:22,370 --> 00:14:25,360 It conjures up quite a picture, doesn't it? 162 00:14:26,740 --> 00:14:29,680 The cathedral crowded to the doors... 163 00:14:29,880 --> 00:14:34,870 ...the organ booming, I kneel to be crowned. 164 00:14:36,180 --> 00:14:38,520 Then your friend Michael steps forward and shouts: 165 00:14:38,690 --> 00:14:41,990 "That isn't the king. That's an Englishman named Rudolf Rassendyll!" 166 00:14:42,160 --> 00:14:44,620 Oh, no, I'm sorry, gentlemen. 167 00:14:44,790 --> 00:14:49,790 Then Michael sits on the throne tonight, and the king lies in prison or his grave. 168 00:15:00,410 --> 00:15:04,850 After all, it... It would only be for today, wouldn't it? 169 00:15:05,010 --> 00:15:07,240 By tonight, you'll be safely across the border. 170 00:15:08,120 --> 00:15:09,380 And if I fail, what then? 171 00:15:09,880 --> 00:15:13,840 Your life, and mine, and Fritz's here. 172 00:15:21,400 --> 00:15:25,490 Confound it, I'd become awfully fond of this moustache. 173 00:15:47,220 --> 00:15:50,450 Well, I hope the crown's a better fit. 174 00:15:51,860 --> 00:15:55,190 - Well, what are we going to do? - We've got to hide him. 175 00:15:55,360 --> 00:15:58,820 We can't chance Michael's men finding him here. 176 00:15:59,000 --> 00:16:01,260 - The cellar's best. Pick him up. - If they search... 177 00:16:01,440 --> 00:16:02,800 - Josef will put them off. - But... 178 00:16:02,970 --> 00:16:05,300 We're not playing. I know the risk. 179 00:16:05,470 --> 00:16:09,600 If they do find him, he'll be no worse off than if he's not crowned in Strelsau today. 180 00:16:09,780 --> 00:16:11,180 Pick him up. 181 00:16:14,180 --> 00:16:17,620 - I beg your pardon, sir. - One moment. 182 00:16:18,590 --> 00:16:22,420 - How long have you been caretaker here? - Ten years. 183 00:16:22,590 --> 00:16:25,820 - Have you the key to the wine cellar? - Yes, sir. 184 00:16:25,990 --> 00:16:27,590 Open it. 185 00:17:04,930 --> 00:17:07,960 No. No, no. 186 00:17:08,400 --> 00:17:09,960 Drink it. 187 00:17:10,610 --> 00:17:11,590 Drink it! 188 00:17:36,600 --> 00:17:39,760 Tie her up. Better gag her too. 189 00:17:52,680 --> 00:17:56,510 On the night before your coronation, you had to have wine. 190 00:17:57,180 --> 00:17:59,480 Wine, and more wine. 191 00:18:14,000 --> 00:18:17,230 Remarkable vintage, that '68. 192 00:18:17,410 --> 00:18:19,030 Lock the door. 193 00:18:30,990 --> 00:18:33,320 Sleep well, Your Majesty. 194 00:18:33,490 --> 00:18:36,010 We go to see you crowned. 195 00:18:40,190 --> 00:18:41,920 By heaven, we'll do it yet. 196 00:18:44,730 --> 00:18:48,570 It's not bad. It's not bad at all. 197 00:18:49,640 --> 00:18:51,570 I'll never keep that in. 198 00:18:53,370 --> 00:18:55,170 Look here, you've overlooked one thing. 199 00:18:55,340 --> 00:18:57,640 Yesterday's temples won't do for today's king. 200 00:18:57,810 --> 00:19:01,250 - You're right. What can we do? - Well... 201 00:19:02,050 --> 00:19:05,780 ...I suggest some bootblacking, preferably the king's. 202 00:19:05,950 --> 00:19:08,220 I may as well be royal all over. 203 00:19:45,390 --> 00:19:47,990 There. The last detail. 204 00:19:48,160 --> 00:19:51,220 This is to be released 20 minutes after Hentzau brings you word... 205 00:19:51,400 --> 00:19:54,370 ...that the coronation ceremonies have been canceled. 206 00:19:54,540 --> 00:19:58,130 - Twenty minutes, not before. - Yes, Your Highness. 207 00:19:58,310 --> 00:20:00,300 And now may I offer you my congratulations. 208 00:20:00,910 --> 00:20:04,740 A shade premature, but thank you, Detchard. 209 00:20:10,420 --> 00:20:13,510 Gentlemen, it's time for you to proceed to your posts. 210 00:20:13,690 --> 00:20:15,020 The hour is almost upon us. 211 00:20:15,320 --> 00:20:19,550 We go in the cause of our country, and our future sovereign. 212 00:20:21,460 --> 00:20:24,090 Our future sovereign, Queen Flavia. 213 00:20:31,140 --> 00:20:33,540 He looked at you when he said "our future sovereign." 214 00:20:33,710 --> 00:20:35,300 Have you been lying to me, Michael? 215 00:20:35,480 --> 00:20:38,270 - Is it more than the regency you want? - No, of course not. 216 00:20:38,450 --> 00:20:41,420 As regent, the sovereign power will be mine. That's all he meant. 217 00:20:41,580 --> 00:20:44,480 Was it? Is power all you want? 218 00:20:44,650 --> 00:20:47,280 - I'm afraid, Michael. - For me or for yourself? 219 00:20:47,460 --> 00:20:49,890 You promised to make me your wife. 220 00:20:51,460 --> 00:20:55,790 I want to be your wife. I want to love you and make you happy. 221 00:20:55,960 --> 00:20:58,990 Once you are regent, they would never let you marry me. 222 00:20:59,170 --> 00:21:01,690 Michael, take the happiness we can have together. 223 00:21:01,870 --> 00:21:04,670 - Leave the power to your brother. - No! 224 00:21:05,410 --> 00:21:08,500 I've played second fiddle to that drunken sot for the last time. 225 00:21:08,680 --> 00:21:10,800 His mother was a princess and mine was not... 226 00:21:10,980 --> 00:21:13,640 ...so he lived in the royal palace, he dined with kings. 227 00:21:13,810 --> 00:21:16,370 Well, today the feast is set for Rudolf. 228 00:21:16,550 --> 00:21:19,140 But it's Michael who will sit in his place. 229 00:21:20,090 --> 00:21:21,320 Come in. 230 00:21:23,520 --> 00:21:26,490 Count Rupert of Hentzau at your service, Your Majesty. 231 00:21:28,800 --> 00:21:32,200 - I'm sorry to interrupt you, Your Majesty. - Hentzau. 232 00:21:33,200 --> 00:21:34,500 Your Highness. 233 00:21:35,000 --> 00:21:38,730 Your wit is as inopportune as your appearance. 234 00:21:38,910 --> 00:21:40,460 Why are you not at your post? 235 00:21:40,640 --> 00:21:44,410 How can I witness the coronation of a king who will be conspicuous by his absence? 236 00:21:44,580 --> 00:21:47,550 Do we want to make it obvious we knew he would not be there? 237 00:21:51,590 --> 00:21:55,080 Incidentally, the burgomaster of Zenda is outside to pay his respects... 238 00:21:55,260 --> 00:21:57,720 ...at the head of a delegation of loyal peasants. 239 00:21:57,890 --> 00:22:01,420 I told them you were probably too busy to see them, as of course you are. 240 00:22:05,330 --> 00:22:07,270 There may come a time, Hentzau... 241 00:22:07,430 --> 00:22:11,230 ...when your services will no longer excuse your impertinence. 242 00:22:19,350 --> 00:22:23,150 I called at your hotel again this morning and as usual they said you were out. 243 00:22:23,320 --> 00:22:25,840 Curiously enough, you were out for once. 244 00:22:26,020 --> 00:22:28,960 I'm glad you stopped lying to me. I hate being lied to by women. 245 00:22:29,120 --> 00:22:31,850 They never did before. I always lied to them. 246 00:22:32,260 --> 00:22:35,820 You and I will never have anything to lie to each other about. 247 00:22:36,000 --> 00:22:39,900 Never? Somebody once called fidelity the fading woman's greatest weapon... 248 00:22:40,070 --> 00:22:42,040 ...the charming woman's greatest hypocrisy. 249 00:22:42,200 --> 00:22:43,640 And you're very charming... 250 00:22:43,800 --> 00:22:46,670 ...to anyone whose head is not bowed beneath a borrowed crown. 251 00:22:47,240 --> 00:22:50,900 I thought I heard His Highness order you to your place at the cathedral. 252 00:22:51,980 --> 00:22:54,000 So you're trying to put me in my place too. 253 00:22:54,180 --> 00:22:56,270 I love arrogance in a woman. 254 00:22:56,450 --> 00:23:00,680 It's always so amusing to discover that their arrogance is only a defense. 255 00:23:00,850 --> 00:23:04,720 But you need no defense against me. You and I are allies. 256 00:23:05,060 --> 00:23:08,030 Michael is plotting to betray us both. 257 00:23:09,530 --> 00:23:11,520 Poor Michael, how he shortchanges himself... 258 00:23:11,700 --> 00:23:14,030 ...deserting a warm, exciting woman of the world... 259 00:23:14,200 --> 00:23:16,760 ...for an insipid wax doll. 260 00:23:19,770 --> 00:23:22,670 That was hardly up to your usual standard, Count Rupert. 261 00:23:22,840 --> 00:23:24,610 I'd heard you were much more subtle. 262 00:23:25,050 --> 00:23:28,540 What makes you think Michael has any intention of marrying Princess Flavia? 263 00:23:28,880 --> 00:23:32,550 - How else can he get the crown? - He doesn't want the crown. 264 00:23:32,720 --> 00:23:36,680 As those in his confidence know. He wants only to be regent. 265 00:23:36,960 --> 00:23:40,190 He's made you think he only wants to be the man behind the throne? No. 266 00:23:40,360 --> 00:23:41,730 He wants to sit on it. 267 00:23:41,900 --> 00:23:45,020 And sit on it he never can unless he sits beside the rightful queen. 268 00:23:45,200 --> 00:23:46,760 And that queen is not you. 269 00:23:47,230 --> 00:23:50,200 Even though you'd make a perfect queen. 270 00:23:51,640 --> 00:23:55,340 I'm glad you believe me at last. I told you we were allies. 271 00:23:56,640 --> 00:23:59,580 I can even help you to win him back. I'm the only man who can... 272 00:23:59,750 --> 00:24:02,680 ...because I'm the only man who isn't afraid of him. 273 00:24:02,850 --> 00:24:06,880 All you have to do is to give him genuine cause to be jealous of me. 274 00:24:07,050 --> 00:24:08,890 Would that be hard? 275 00:24:40,090 --> 00:24:43,650 I, Rudolf, with justice and mercy, to deal sovereignty. 276 00:24:43,960 --> 00:24:49,990 To guard with vigilance and honor the welfare of my peoples from all enemies... 277 00:24:56,600 --> 00:24:59,160 No, no. Don't tell me. 278 00:25:00,310 --> 00:25:01,900 From all enemies to defend them... 279 00:25:02,080 --> 00:25:05,910 ...and from the throne of my ancestors, to bear faithful rule, all this do I swear. 280 00:25:08,980 --> 00:25:11,010 A little swift, but you'll do. 281 00:25:11,190 --> 00:25:13,920 Stop shaking, lad. They'll mistake it for a royal hangover. 282 00:25:14,090 --> 00:25:17,460 Now, let me see. We're all right till the cathedral. 283 00:25:17,620 --> 00:25:20,530 The princess hasn't seen him for several years. But Michael... 284 00:25:21,530 --> 00:25:24,020 Yeah. Well, I've told you all I can. 285 00:25:24,360 --> 00:25:26,660 I'll be at your side every minute. 286 00:25:29,040 --> 00:25:31,560 Your capital, Your Majesty. 287 00:25:45,790 --> 00:25:48,280 God save the king! 288 00:25:49,660 --> 00:25:51,720 God save the king! 289 00:25:51,890 --> 00:25:54,660 God save them both. Steady, lad. 290 00:26:08,080 --> 00:26:12,670 It's the day, the hour, almost the moment. 291 00:26:12,910 --> 00:26:16,110 History is born out of a bottle of wine. 292 00:26:23,760 --> 00:26:25,250 The king. 293 00:26:43,710 --> 00:26:46,770 His Majesty has arrived, Your Highness. 294 00:26:47,580 --> 00:26:49,520 The king? How's it possible? 295 00:26:49,680 --> 00:26:52,880 Ride back to Zenda at once. Find out who betrayed us. 296 00:26:53,420 --> 00:26:56,390 If only he'd drunk what I wanted to put in that bottle. 297 00:28:51,470 --> 00:28:54,700 Look now upon our liege lord, Rudolf V... 298 00:28:55,080 --> 00:28:57,170 ...undoubted king of this realm. 299 00:28:57,340 --> 00:29:01,870 And if any man would deny our sovereign lord's title to our lands and fealty... 300 00:29:02,050 --> 00:29:06,350 ...let him speak now, or be attainted traitor. 301 00:29:15,860 --> 00:29:18,230 Receive the crown of the kingdom... 302 00:29:18,400 --> 00:29:24,060 ...and understand what a glory of sanctity and honor and bravery it signifies. 303 00:29:26,570 --> 00:29:27,870 God save the king. 304 00:29:28,180 --> 00:29:29,770 God save the king! 305 00:29:30,180 --> 00:29:31,700 God save the king! 306 00:29:32,010 --> 00:29:35,380 - God save the king! - God save the king. 307 00:29:49,260 --> 00:29:53,360 I, Rudolf, with justice and mercy to deal sovereignty... 308 00:29:53,800 --> 00:29:57,400 ...to guard with vigilance and honor the welfare of my peoples... 309 00:29:57,840 --> 00:30:00,330 ...from all enemies to defend them... 310 00:30:00,540 --> 00:30:04,440 ...and from the throne of my ancestors, to bear faithful rule... 311 00:30:04,610 --> 00:30:06,370 ...all this do I swear. 312 00:30:19,790 --> 00:30:23,520 I, Flavia, do become thy vassal... 313 00:30:24,330 --> 00:30:28,270 ...swearing to serve thee in truth with life and limb... 314 00:30:28,940 --> 00:30:31,460 ...until death findeth me... 315 00:30:31,740 --> 00:30:34,040 ...so help me God. 316 00:30:48,760 --> 00:30:51,750 - Do I kiss her? - Yes. 317 00:31:53,920 --> 00:31:58,250 Well, I think everything went off very well, don't you, for a coronation? 318 00:31:59,360 --> 00:32:02,950 I mean, that is, not that a coronation shouldn't go well... 319 00:32:03,130 --> 00:32:07,260 ...provided the king puts in an appearance suitably dressed and suitably rehearsed. 320 00:32:07,430 --> 00:32:10,870 - And suitably sober. - And suitably sober. 321 00:32:11,240 --> 00:32:13,800 Yes, I was hoping you'd notice that. 322 00:32:13,970 --> 00:32:15,200 By the way... 323 00:32:15,380 --> 00:32:19,180 ...among my other failings, I've rather neglected you, haven't I? 324 00:32:19,350 --> 00:32:21,640 Two picture post cards in three years, I think. 325 00:32:21,820 --> 00:32:25,650 To think, all this time you've been changing into the loveliest princess in Europe. 326 00:32:25,820 --> 00:32:28,580 No, the loveliest girl in Europe. 327 00:32:29,160 --> 00:32:34,030 Your new responsibilities do not compel you to shower me with compliments in private. 328 00:32:34,190 --> 00:32:36,490 You call this private? 329 00:32:38,170 --> 00:32:41,290 I'm glad you think I've changed since you last saw me. 330 00:32:41,470 --> 00:32:43,490 You're different too. 331 00:32:44,170 --> 00:32:47,610 Well, wouldn't anybody seem different with all this going on? 332 00:32:47,770 --> 00:32:50,740 I probably looked like a prize idiot, and talked like one too. 333 00:32:51,410 --> 00:32:52,880 You're too modest. 334 00:32:53,050 --> 00:32:55,310 You really looked and acted like a king today. 335 00:32:55,720 --> 00:32:57,650 Oh, thank you. 336 00:32:57,820 --> 00:33:00,220 It was delightfully unexpected. 337 00:33:05,030 --> 00:33:08,430 - Aren't you forgetting something? - What? 338 00:33:11,700 --> 00:33:13,430 That's better. 339 00:33:15,200 --> 00:33:17,830 Wait, I've got an idea. 340 00:33:18,000 --> 00:33:21,570 Supposing you bow on my side of this goldfish bowl... 341 00:33:21,740 --> 00:33:24,640 ...and I'll salute on yours. 342 00:33:25,410 --> 00:33:27,000 Like that. 343 00:33:28,320 --> 00:33:31,180 There, isn't that more cozy? 344 00:33:44,100 --> 00:33:46,330 They seem to like that. 345 00:33:59,110 --> 00:34:01,170 Bless them. They're with you heart and soul. 346 00:34:01,350 --> 00:34:03,280 Me? It was you they were cheering. 347 00:34:03,450 --> 00:34:06,420 I felt like cheering you too when I first saw you. 348 00:34:07,690 --> 00:34:09,480 - Everyone's waiting... - Oh, no, please. 349 00:34:09,660 --> 00:34:12,890 Don't go yet. It's such a relief to have you to myself for a moment. 350 00:34:13,060 --> 00:34:17,760 All day long I've been on parade. Cheered at, waved at, stared at. 351 00:34:18,200 --> 00:34:19,930 Not a moment to tell you... 352 00:34:20,100 --> 00:34:21,830 Tell me what? 353 00:34:23,570 --> 00:34:25,700 It's enough to turn any man's head a bit. 354 00:34:25,870 --> 00:34:29,360 I'm crowned king, I meet the loveliest, the most beautiful woman. 355 00:34:29,540 --> 00:34:33,950 That isn't what you used to say. You used to call me "that clumsy little scarecrow." 356 00:34:34,110 --> 00:34:35,210 - I did? - Yes. 357 00:34:35,380 --> 00:34:38,350 - I should've been horsewhipped. - Those were my very words. 358 00:34:38,520 --> 00:34:42,580 - Once I kicked you, quite hard. - Good. I'm sure I deserved it. 359 00:34:42,760 --> 00:34:45,990 But I hope you never find it necessary to kick me again. 360 00:34:46,160 --> 00:34:49,250 You know, you've changed beyond all recognition. 361 00:34:49,430 --> 00:34:52,590 It's almost impossible to believe that anybody could change so much. 362 00:34:52,770 --> 00:34:53,820 And so quickly. 363 00:34:54,030 --> 00:34:57,030 Well, it must be that you bring out the best in people. 364 00:34:57,200 --> 00:35:01,330 No. You've become an entirely different person. 365 00:35:03,140 --> 00:35:05,170 They're waiting for us. We really must go. 366 00:35:06,050 --> 00:35:07,570 Must we? 367 00:35:15,120 --> 00:35:18,250 Another thing I always wanted to know, is the world outside... 368 00:35:18,430 --> 00:35:21,830 ...really as wicked and exciting as the novels make out? 369 00:35:22,000 --> 00:35:26,400 What did you do on those long trips? When you weren't drinking, I mean. 370 00:35:26,570 --> 00:35:30,200 Well, when I wasn't drinking, I used to go fishing. 371 00:35:30,370 --> 00:35:33,770 Fishing? You used to despise fishing. 372 00:35:33,940 --> 00:35:38,740 Well, I did and I didn't, if you follow me. Have you ever done any trout fishing? 373 00:35:38,910 --> 00:35:40,440 - No, and you know why. - Oh, I do? 374 00:35:40,610 --> 00:35:42,600 I asked you to teach me. You sent me home. 375 00:35:42,780 --> 00:35:44,880 I made too many mistakes and scared the fish. 376 00:35:46,250 --> 00:35:48,650 But once you really hurt me. 377 00:35:49,060 --> 00:35:51,720 - You've forgotten, haven't you? - I wish you had too. 378 00:35:53,060 --> 00:35:57,890 It was my 14th birthday party. I had my first formal dress. 379 00:35:58,060 --> 00:36:02,900 I thought I was quite grown up. You were to be the guest of honor. 380 00:36:03,070 --> 00:36:06,330 I wanted to show you that the ugly duckling had become a swan. 381 00:36:08,680 --> 00:36:10,140 And what did I do? 382 00:36:10,640 --> 00:36:14,600 At the end when everyone had gone home and you still hadn't come... 383 00:36:15,680 --> 00:36:17,780 ...I hated you. 384 00:36:17,950 --> 00:36:20,320 I'm beginning to hate myself. 385 00:36:21,820 --> 00:36:23,250 Yes? 386 00:36:25,160 --> 00:36:26,150 Well? 387 00:36:26,330 --> 00:36:30,660 His Highness Prince Michael is waiting to pay his respects to you, Your Majesty. 388 00:36:31,000 --> 00:36:32,120 Well, let him wait. 389 00:36:34,000 --> 00:36:35,930 And furthermore, Captain von Tarlenheim... 390 00:36:36,100 --> 00:36:39,200 ...I find your intrusion excessively irregular. 391 00:36:44,540 --> 00:36:47,380 Rudolf, it's not wise to provoke Michael deliberately. 392 00:36:47,550 --> 00:36:50,740 - Oh, why not? Why be worried about him? - I'm not. 393 00:36:50,920 --> 00:36:54,610 - I'm worried about you. - Well, that's a different matter altogether. 394 00:36:54,790 --> 00:36:58,850 We can't allow that. Will you excuse me? 395 00:37:01,630 --> 00:37:05,460 My dear Michael! I had no idea you'd been kept waiting. 396 00:37:05,630 --> 00:37:08,930 Why was I not informed of my brother's presence? 397 00:37:09,170 --> 00:37:12,570 I will not tolerate such inefficiency again, gentlemen. 398 00:37:20,180 --> 00:37:23,310 This is indeed a privilege worth being kept waiting for, cousin. 399 00:37:23,480 --> 00:37:25,580 It's most kind of you to say so, cousin. 400 00:37:25,750 --> 00:37:28,950 You know, brother, this was a day I'd really been dreading. 401 00:37:29,320 --> 00:37:31,760 I had a queer feeling that something might go wrong. 402 00:37:31,930 --> 00:37:34,690 But with you in charge, my fears were foolish, weren't they? 403 00:37:34,860 --> 00:37:37,800 I can hardly thank you enough for arranging my affairs. 404 00:37:37,960 --> 00:37:42,200 It's gratifying to find Your Majesty in such excellent spirits after the strain of the day. 405 00:37:42,370 --> 00:37:45,300 I've never felt so fit in my life. It must be the excitement. 406 00:37:45,470 --> 00:37:48,240 It's the first time I've ever been crowned, you know. 407 00:37:49,240 --> 00:37:52,010 Yeah, that's rather funny. Don't you think so, brother? 408 00:37:52,180 --> 00:37:54,200 - Very funny, indeed. - Yeah. 409 00:37:54,380 --> 00:37:59,150 There's another reason I feel so well. I had an extraordinary native wine last night. 410 00:37:59,320 --> 00:38:01,790 Soothed my nerves, slept like a top. 411 00:38:01,960 --> 00:38:04,250 This one comes from very near your castle. 412 00:38:04,760 --> 00:38:08,420 You really ought to try it sometime, if ever you're troubled with insomnia. 413 00:38:08,600 --> 00:38:10,590 I very seldom suffer with insomnia. 414 00:38:10,930 --> 00:38:14,260 Indeed. That shows what a very clear conscience you must have. 415 00:38:14,430 --> 00:38:15,800 I have. 416 00:38:15,970 --> 00:38:19,800 I have yet to have a dream that did not come true, provided I waited long enough. 417 00:38:19,970 --> 00:38:24,810 Yes, of course. Everything comes to him who waits. 418 00:38:27,610 --> 00:38:29,950 I see I bore Your Majesty. 419 00:38:30,320 --> 00:38:32,750 With Your Majesty's permission, I bid you good night. 420 00:38:41,790 --> 00:38:45,460 Rudolf, do be careful. You know how bitterly he hates you. 421 00:38:45,630 --> 00:38:48,100 Well, now he knows how bitterly I hate him. 422 00:38:48,270 --> 00:38:50,700 You still can't afford to make an open enemy of him. 423 00:38:50,870 --> 00:38:52,960 He'd stop at nothing, even now, to ruin you. 424 00:38:53,140 --> 00:38:57,410 Oh, you're overestimating him. Or perhaps you're underestimating me. 425 00:38:58,210 --> 00:39:02,670 Rudolf, if you won't think of yourself, think of me. 426 00:39:02,850 --> 00:39:05,780 All my life I've known what my future had to be... 427 00:39:05,950 --> 00:39:08,280 ...and I was resigned to it. 428 00:39:08,960 --> 00:39:13,320 But now... Now I don't have to tell you how different it is. 429 00:39:14,730 --> 00:39:16,850 Flavia, forgive me. 430 00:39:17,030 --> 00:39:19,830 I had no idea that you might... 431 00:39:20,270 --> 00:39:21,790 That I would... 432 00:39:22,370 --> 00:39:27,270 l... I only want you to realize how much your life means to... 433 00:39:29,480 --> 00:39:31,570 To your country. 434 00:39:33,380 --> 00:39:35,110 To my country? 435 00:39:35,380 --> 00:39:38,250 - And to your friends. - My friends? 436 00:39:39,520 --> 00:39:43,010 And to your cousin and most loving servant. 437 00:39:47,930 --> 00:39:49,990 What else matters? 438 00:39:51,230 --> 00:39:53,290 Good night, Rudolf. 439 00:39:54,070 --> 00:39:57,830 No, don't go. Not yet. Stay a little longer. 440 00:39:58,540 --> 00:40:01,300 But you'll be seeing me every day from now on. 441 00:40:01,470 --> 00:40:05,970 You may even get tired of me. Good night. 442 00:40:12,520 --> 00:40:16,750 No. Goodbye, Flavia. 443 00:40:19,830 --> 00:40:22,260 What a day for you to remember. 444 00:40:22,630 --> 00:40:25,120 I'll never forget old Mueller at the cathedral. 445 00:40:25,300 --> 00:40:27,100 He used to be the king's tutor. 446 00:40:27,270 --> 00:40:29,500 He fixed his eye on you and he never took it off. 447 00:40:29,670 --> 00:40:34,440 I was certain the game was up, until I realized that eye was his glass one. 448 00:40:35,340 --> 00:40:36,710 By the way, Rassendyll... 449 00:40:36,880 --> 00:40:39,740 ...what were you doing with the princess all that time? 450 00:40:39,910 --> 00:40:42,440 Can't you even leave the king to do his own lovemaking? 451 00:40:42,620 --> 00:40:45,580 That's enough of that. Are you ready to go, Rassendyll? 452 00:40:45,750 --> 00:40:49,020 We must leave at once if I'm to have His Majesty back here by daylight. 453 00:40:49,190 --> 00:40:51,990 If anybody comes to see the king, you're to say he's asleep. 454 00:40:52,160 --> 00:40:54,680 - Yes, sir. - If it's Michael and that doesn't stop him... 455 00:40:54,860 --> 00:40:57,660 - That'd be awkward. - So awkward that if that door's forced... 456 00:40:57,830 --> 00:41:01,290 ...you're not to be alive to tell about it. - Do you think I would be, sir? 457 00:41:02,400 --> 00:41:04,370 Good lad. Come on. 458 00:41:08,680 --> 00:41:11,300 Rassendyll, I'm not much good at speechmaking. 459 00:41:11,480 --> 00:41:13,000 Well, we don't need one, do we? 460 00:41:13,180 --> 00:41:16,010 - Well, you know what I mean. - Yeah, I think I do, old man. 461 00:41:16,180 --> 00:41:18,710 We have no time for sentiment. 462 00:41:18,990 --> 00:41:22,050 In a few hours time, I'll be plain Rudolf Rassendyll again. 463 00:41:22,220 --> 00:41:25,020 You'll be lucky if you're not the late Rudolf Rassendyll. 464 00:41:25,190 --> 00:41:27,350 - Happy thought. - I feel my head wobbling... 465 00:41:27,530 --> 00:41:29,890 ...every minute you're in the city. 466 00:41:32,000 --> 00:41:35,900 In the old king's time, we used this more often than any other door in the palace. 467 00:41:36,070 --> 00:41:38,000 It saved many a royal head... 468 00:41:38,710 --> 00:41:41,400 ...and many a royal reputation. I... 469 00:41:41,570 --> 00:41:43,240 Yes, come on. 470 00:42:01,930 --> 00:42:05,560 No lights, eh? That's odd. 471 00:42:11,440 --> 00:42:13,060 Josef? 472 00:42:15,240 --> 00:42:16,800 Josef! 473 00:42:22,220 --> 00:42:23,910 Josef! 474 00:42:27,520 --> 00:42:28,990 Thank you. 475 00:42:55,520 --> 00:42:58,140 Locked. Here, take this. 476 00:43:17,300 --> 00:43:18,900 The king! 477 00:43:19,210 --> 00:43:20,600 Look! 478 00:43:26,210 --> 00:43:28,940 - Kidnapped. - Or murdered. 479 00:43:34,550 --> 00:43:38,650 Michael's been in Strelsau all day. Still is. 480 00:43:38,830 --> 00:43:41,160 Yes, but that young devil Hentzau isn't. 481 00:43:41,330 --> 00:43:44,790 I wondered why I hadn't seen him all day. 482 00:43:44,960 --> 00:43:46,930 That settles it. Now they know everything. 483 00:43:47,100 --> 00:43:50,230 Yes, they know everything, but they can't speak. 484 00:43:50,400 --> 00:43:52,800 They can't denounce us without denouncing themselves. 485 00:43:52,970 --> 00:43:56,100 Can they say, "That wasn't the king because we kidnapped the king... 486 00:43:56,280 --> 00:43:58,440 ...and murdered his servant"? Can they say that? 487 00:43:58,610 --> 00:44:02,010 No. But that won't prevent them murdering the king. 488 00:44:02,250 --> 00:44:05,480 With you in Strelsau, they won't dare. 489 00:44:05,850 --> 00:44:07,790 If they do, they're finished. 490 00:44:07,950 --> 00:44:10,620 Can they kill him and leave you on the throne? 491 00:44:12,360 --> 00:44:16,290 No, you're asking too much. 492 00:44:16,930 --> 00:44:19,330 No man could carry on this masquerade indefinitely. 493 00:44:19,500 --> 00:44:21,360 I've done everything I can to help but... 494 00:44:21,530 --> 00:44:25,730 Yes, I suppose you're right. You've done everything that could be expected. 495 00:44:25,910 --> 00:44:28,700 More than could be expected. 496 00:44:28,980 --> 00:44:30,700 It's just that... 497 00:44:32,580 --> 00:44:34,770 Rudolf is my king. 498 00:44:34,950 --> 00:44:37,970 I have a feeling about the crown. 499 00:44:38,920 --> 00:44:43,290 I suppose I feel about it as another man might feel about the woman he loved. 500 00:44:45,760 --> 00:44:49,660 He wouldn't like to leave her to her fate without even a fight. 501 00:44:49,830 --> 00:44:52,160 What will happen to her now? 502 00:44:53,170 --> 00:44:55,830 - Princess Flavia? - Yes. 503 00:44:56,440 --> 00:45:01,400 If the king has been murdered, Michael as regent will proclaim her queen. 504 00:45:01,570 --> 00:45:04,940 And then... marry her. 505 00:45:05,710 --> 00:45:07,140 She'd never submit to that. 506 00:45:07,450 --> 00:45:10,750 Flavia is a princess of the royal house. She'd have no choice. 507 00:45:10,920 --> 00:45:12,890 She would expect none. 508 00:45:15,490 --> 00:45:17,820 And will you stand by and let that happen to her? 509 00:45:22,560 --> 00:45:24,120 Will you? 510 00:46:11,580 --> 00:46:15,040 His Majesty, the king. 511 00:47:10,640 --> 00:47:12,600 Your Majesty. 512 00:47:13,340 --> 00:47:15,740 Oh, I'm delighted to see you. 513 00:48:01,590 --> 00:48:04,220 Rudolf, are you worried about something? 514 00:48:04,390 --> 00:48:07,480 Worried? With you in my arms? 515 00:48:07,990 --> 00:48:10,720 I was thinking there'll never be another night like this... 516 00:48:10,900 --> 00:48:12,420 ...or another waltz like this. 517 00:48:12,600 --> 00:48:16,430 I'll never forget tonight as long as I live, if that's what you mean. 518 00:48:17,500 --> 00:48:19,270 Nor will I. 519 00:48:24,940 --> 00:48:27,110 Do you have to dance with anybody else tonight? 520 00:48:27,280 --> 00:48:30,210 I dance only as my king commands. 521 00:48:30,380 --> 00:48:33,250 Well, then your king commands that... 522 00:48:43,130 --> 00:48:44,530 Why do they all stop? 523 00:48:44,700 --> 00:48:48,160 - You know the rule. Because we do. - And you mean that... 524 00:48:48,330 --> 00:48:51,390 ...if we start, they'll go on? - Of course. 525 00:49:06,020 --> 00:49:08,420 If we go out on the terrace, will they come out too? 526 00:49:08,590 --> 00:49:11,350 - Of course not. - Well, then. 527 00:49:14,760 --> 00:49:17,460 - Let's go out on the terrace. - Oh, not now. 528 00:49:17,630 --> 00:49:20,360 - Later? - Later. 529 00:49:30,580 --> 00:49:33,100 That is, if we can slip away. 530 00:49:34,050 --> 00:49:36,140 Oh, no. 531 00:49:36,320 --> 00:49:38,550 I want that promise. 532 00:49:42,940 --> 00:49:44,240 Come, we must dance. 533 00:49:44,410 --> 00:49:49,310 - Not a step until I get that promise. - I promise. 534 00:50:01,620 --> 00:50:04,420 The British ambassador, newly appointed. Do you know him? 535 00:50:04,590 --> 00:50:07,030 - Yes. - Let us trust in Providence. 536 00:50:07,200 --> 00:50:10,100 You'll never get Providence interested in this enterprise. 537 00:50:11,870 --> 00:50:13,630 Your Majesty, Your Royal Highness... 538 00:50:13,800 --> 00:50:16,430 ...His Excellency the British Ambassador and Lady Topham. 539 00:50:16,610 --> 00:50:17,700 Your Excellencies. 540 00:50:23,210 --> 00:50:24,470 Your Majesty. 541 00:50:24,650 --> 00:50:26,550 Her Britannic Majesty the Queen Empress... 542 00:50:26,720 --> 00:50:29,950 ...commands me to convey her felicitations upon your coronation. 543 00:50:30,120 --> 00:50:33,210 Be pleased to convey our thanks to Her Majesty. 544 00:50:33,390 --> 00:50:35,950 You may also add our felicitations upon her jubilee. 545 00:50:36,290 --> 00:50:38,990 Your Majesty, would it be premature to congratulate you... 546 00:50:39,160 --> 00:50:41,130 ...upon Your Majesty's approaching wedding? 547 00:50:42,970 --> 00:50:45,460 Well, yes, it might be. 548 00:50:48,740 --> 00:50:52,940 Rudolf, we should pay our respects to His Eminence the Cardinal. 549 00:51:00,180 --> 00:51:03,410 Amazing resemblance to the younger Rassendyll. 550 00:51:04,420 --> 00:51:06,680 Not the slightest. 551 00:51:08,290 --> 00:51:10,720 Your Eminence has greatly honored us tonight. 552 00:51:10,890 --> 00:51:14,190 Your Majesty's subjects already love their king. 553 00:51:14,360 --> 00:51:17,990 I think they're impatient to love their queen as well. 554 00:51:18,170 --> 00:51:21,430 I'm grateful for the interest of the people and of Your Eminence. 555 00:51:21,600 --> 00:51:23,160 Graciously answered. 556 00:51:23,340 --> 00:51:26,100 And now, the preparations for the ceremony... 557 00:51:26,270 --> 00:51:29,140 ...of necessity are going to be many and elaborate. 558 00:51:29,310 --> 00:51:32,640 Would it please Your Majesty to name the date? 559 00:51:34,780 --> 00:51:35,980 Now? Tonight? 560 00:51:36,280 --> 00:51:39,880 It was understood that the ceremony would shortly follow the coronation. 561 00:51:41,920 --> 00:51:45,220 Well, shall we say, in six months' time? 562 00:51:45,760 --> 00:51:47,390 So long a postponement? 563 00:51:49,160 --> 00:51:51,290 Your Eminence, there's an old proverb... 564 00:51:51,470 --> 00:51:55,630 ...which councils us against crossing bridges before we come to them. 565 00:51:55,900 --> 00:51:57,930 If Your Majesty would examine that proverb... 566 00:51:58,110 --> 00:52:03,510 ...I think you would find it very difficult to cross a bridge at any other time. 567 00:52:05,650 --> 00:52:07,670 Well, I'm sure my cousin will understand. 568 00:52:09,120 --> 00:52:12,020 Your cousin begs leave to bid Your Majesty... 569 00:52:12,790 --> 00:52:14,590 ...and Your Eminence good night. 570 00:52:14,760 --> 00:52:19,350 - Good night, my child. - If you will excuse us, Your Eminence. 571 00:52:21,230 --> 00:52:22,560 Flavia... 572 00:52:22,760 --> 00:52:25,160 ...you promised to go out on the terrace with me. 573 00:52:25,330 --> 00:52:29,700 - Is that a command, Your Majesty? - That's a command... 574 00:52:29,870 --> 00:52:31,960 ...but a very humble one. 575 00:52:46,190 --> 00:52:47,950 Why did you ask me out here? 576 00:52:48,120 --> 00:52:50,610 I couldn't let you go home while you were still angry. 577 00:52:50,790 --> 00:52:53,190 I'm sure you had excellent reasons for what you said. 578 00:52:53,360 --> 00:52:54,560 Oh, believe me, I have. 579 00:52:54,730 --> 00:52:57,490 There are times when a man might find it impossible to do... 580 00:52:57,670 --> 00:53:00,430 ...even what his heart prompts him to do. 581 00:53:00,600 --> 00:53:03,630 But I never could willingly do anything to hurt you. 582 00:53:03,810 --> 00:53:06,400 How can I believe you when I don't even understand you? 583 00:53:07,240 --> 00:53:10,340 Then will you believe this without understanding? 584 00:53:10,580 --> 00:53:12,510 I love you. 585 00:53:15,520 --> 00:53:18,710 Oh, is it true? 586 00:53:19,020 --> 00:53:20,990 Or do you say that because you must? 587 00:53:21,160 --> 00:53:26,750 I love you more than truth or life or honor. 588 00:53:39,140 --> 00:53:41,130 Tell me, Rudolf... 589 00:53:41,310 --> 00:53:44,240 ...why is it that I love you now with all my heart... 590 00:53:44,410 --> 00:53:47,710 ...when I never even liked you before? - Never before? 591 00:53:48,420 --> 00:53:52,110 It was at the coronation. I looked at you and... 592 00:53:52,290 --> 00:53:54,520 And that was the first time you loved me? 593 00:53:54,690 --> 00:53:57,350 You ask that as if you'd be pleased to hear me say yes. 594 00:53:58,490 --> 00:54:00,590 Would "yes" be true? 595 00:54:01,000 --> 00:54:02,360 Yes. 596 00:54:09,800 --> 00:54:12,270 You seem so different. 597 00:54:12,440 --> 00:54:15,500 I wanted you to be different from the Rudolf I knew... 598 00:54:15,680 --> 00:54:18,170 ...from the Rudolf I didn't love. 599 00:54:18,910 --> 00:54:21,040 And you are. And you aren't. 600 00:54:22,450 --> 00:54:24,080 Flavia... 601 00:54:24,250 --> 00:54:29,160 ...if I were different, if I were not the king...? 602 00:54:29,320 --> 00:54:31,120 Why do you say that? 603 00:54:31,290 --> 00:54:34,850 Could you still love me if I were not the king? 604 00:54:35,800 --> 00:54:40,930 In my heart there is no king, no crown. Only you. 605 00:54:42,370 --> 00:54:47,210 Flavia, I am not... 606 00:54:47,380 --> 00:54:49,210 Your Majesty! 607 00:54:49,540 --> 00:54:51,170 A thousand pardons, Your Majesty. 608 00:54:51,350 --> 00:54:53,910 His Eminence the Cardinal is waiting to take his leave. 609 00:54:55,180 --> 00:54:57,210 We must not keep His Eminence waiting. 610 00:54:58,950 --> 00:55:02,080 - Is anything wrong, Colonel Zapt? - Nothing, Your Highness. 611 00:55:02,260 --> 00:55:06,280 It is always my unpleasant task to be the reminder of duty. 612 00:55:06,460 --> 00:55:10,560 - Faithful Colonel Zapt. - God bless Your Royal Highness. 613 00:55:10,730 --> 00:55:14,130 But above all, God save the king. 614 00:55:15,840 --> 00:55:18,170 God save the king. 615 00:55:38,590 --> 00:55:40,580 The romance progressed very well tonight. 616 00:55:40,760 --> 00:55:42,890 You struck a good blow for the king. 617 00:55:43,060 --> 00:55:45,260 What's to prevent me striking a blow for myself? 618 00:55:45,430 --> 00:55:48,030 Don't take it so. You're bound in honor to play the king. 619 00:55:48,200 --> 00:55:50,170 For honor? Have you left me any honor? 620 00:55:50,340 --> 00:55:53,170 - Come, come. - You forgot the human element, didn't you? 621 00:55:53,340 --> 00:55:55,830 I'm a man in love with a woman who loves me. 622 00:55:56,010 --> 00:55:57,600 - You saw tonight. You heard! - I did. 623 00:55:57,780 --> 00:56:00,580 Then why should I ever leave the throne? Could you expose me? 624 00:56:00,750 --> 00:56:02,650 If you did, you'd get Michael in my place. 625 00:56:02,820 --> 00:56:05,150 I could marry her and send the king and Michael... 626 00:56:05,320 --> 00:56:07,880 - lf you did that, you'd have to kill me. - What if I did? 627 00:56:08,060 --> 00:56:11,550 - I could raise all of Strelsau against you. - You could, but you wouldn't. 628 00:56:11,730 --> 00:56:15,720 Then find the king. Find him! 629 00:56:17,770 --> 00:56:19,320 Before it's too late. 630 00:56:22,840 --> 00:56:24,900 Odd, a man not knowing his own brother. 631 00:56:25,070 --> 00:56:27,470 But I assure you, they're enough alike to be twins. 632 00:56:28,140 --> 00:56:31,510 You're trying to tell me the man I saw crowned is an impostor? 633 00:56:31,680 --> 00:56:33,910 Not your type of fiction, I see. Too incredible. 634 00:56:34,080 --> 00:56:38,140 But still, these things do happen. I knew twin sisters once who... 635 00:56:38,320 --> 00:56:40,350 But that's another story. 636 00:56:40,790 --> 00:56:44,490 I see Your Highness isn't interested. Shall I go to market elsewhere? 637 00:56:44,660 --> 00:56:48,220 If what you say is true, why hasn't the king been heard from? Where is he? 638 00:56:48,400 --> 00:56:50,390 He's in a woodcutter's cabin. 639 00:56:50,570 --> 00:56:54,090 Oh, by the way, royal blood is not blue as most people think. It's red. 640 00:56:54,270 --> 00:56:57,500 - I know because I had to spill a little. - You've abducted him. 641 00:56:57,670 --> 00:56:59,970 It's an old medieval custom, abducting kings. 642 00:57:00,140 --> 00:57:04,010 Only you could have carried out a coup like that. What have you done with him? 643 00:57:04,180 --> 00:57:08,910 Well, there's one thing we haven't discussed. In fact, it's the same old topic. 644 00:57:09,080 --> 00:57:11,140 In a cabin, you say? But where, man? Where? 645 00:57:11,320 --> 00:57:15,050 Now, why do people abduct kings? For fun, Your Highness? 646 00:57:15,220 --> 00:57:18,280 Surely there's always the little matter of the king's ransom. 647 00:57:18,460 --> 00:57:21,550 You can be the first man in the kingdom, after the king. 648 00:57:21,730 --> 00:57:23,860 - How much down on account? - Ten thousand. 649 00:57:24,030 --> 00:57:26,690 That's a poor price for a king and a crown. 650 00:57:26,870 --> 00:57:28,360 - Twenty. - Well, it's too cheap. 651 00:57:28,540 --> 00:57:32,770 But I will admit he's a bit of a nuisance, always whining about being chained up. 652 00:57:32,940 --> 00:57:35,880 - How badly did you wound him? - Not fatally, I'm afraid. 653 00:57:36,040 --> 00:57:41,310 But the cabin is very damp, Your Highness. He could easily develop pneumonia. 654 00:57:41,820 --> 00:57:45,980 And let the Englishman reign for the rest of his life? 655 00:57:46,150 --> 00:57:50,090 - Could we ever expose him? - That hadn't occurred to me. 656 00:57:51,130 --> 00:57:55,930 But if the Englishman died first and was buried in the cathedral as the king... 657 00:57:56,100 --> 00:58:00,000 There are moments in your presence when I feel myself an amateur. 658 00:58:00,170 --> 00:58:02,360 This fraud is an insult to the whole country. 659 00:58:02,540 --> 00:58:04,870 Your Highness shows me the path of duty. 660 00:58:05,040 --> 00:58:08,570 It is the simple duty of a patriot to kill him like a dog. 661 00:58:12,250 --> 00:58:15,680 There are times, Rupert, when we need the ladies. 662 00:58:15,850 --> 00:58:18,320 Even in matters of state. 663 00:58:19,490 --> 00:58:22,220 I'm about to ask a great service of you and Antoinette. 664 00:58:25,890 --> 00:58:28,160 Rudolf Rassendyll? 665 00:58:29,400 --> 00:58:32,420 It couldn't be a bill from my tailor, I suppose. 666 00:58:38,810 --> 00:58:42,710 "If Mr. Rassendyll desires to know the whereabouts of the king... 667 00:58:42,880 --> 00:58:45,810 ...let him come tonight at 2:00 to the deserted summerhouse... 668 00:58:45,980 --> 00:58:49,940 ...behind the wall on Boulevard Elphberg. He must be alone. 669 00:58:50,120 --> 00:58:53,490 If he neglects this invitation, he may harm the Princess Flavia." 670 00:58:53,660 --> 00:58:57,110 Oh, obviously a trick of Michael's. They must take you for a fool. 671 00:58:57,290 --> 00:58:58,920 Wait a minute. There's a bit more. 672 00:58:59,090 --> 00:59:02,190 "If you hesitate, consult Captain von Tarlenheim." 673 00:59:03,770 --> 00:59:06,130 They must take me for an even bigger fool. 674 00:59:07,640 --> 00:59:09,330 "Ask him what woman would do most... 675 00:59:09,500 --> 00:59:12,170 ...to prevent Michael from marrying the Princess Flavia... 676 00:59:12,340 --> 00:59:15,140 ...and therefore most to prevent his becoming king. 677 00:59:15,310 --> 00:59:17,640 And ask if her name begins with A." 678 00:59:18,780 --> 00:59:22,270 A? Antoinette de Mauban. 679 00:59:22,450 --> 00:59:26,280 A French woman madly in love with Michael. Of course! 680 00:59:26,450 --> 00:59:29,320 - She'll lose him if... - Where is the Boulevard Elphberg? 681 00:59:29,490 --> 00:59:31,820 - Are you going? - I am. 682 00:59:31,990 --> 00:59:36,290 - Not without me. - Good man. But no Colonel Zapt. 683 00:59:36,460 --> 00:59:40,200 He'd have 14 different reasons why we shouldn't go, all of them good ones. 684 00:59:40,370 --> 00:59:43,060 Well, if the colonel can't get news of the king... 685 00:59:43,240 --> 00:59:45,210 ...we'll get it for him. 686 01:01:12,430 --> 01:01:15,990 You know this is a trap, don't you? Three men are coming here to kill you. 687 01:01:16,160 --> 01:01:17,220 Where's the king? 688 01:01:17,400 --> 01:01:20,200 Before I tell you, I must have your word. No harm to Michael. 689 01:01:21,000 --> 01:01:24,460 Why do you betray him in one breath and plead for his life in the next? 690 01:01:24,640 --> 01:01:25,900 Think what you like. 691 01:01:26,070 --> 01:01:29,700 Think that I just don't like murder. Think that I'm just a jealous woman. 692 01:01:29,880 --> 01:01:31,640 - Have I your word? - Yes. 693 01:01:31,810 --> 01:01:34,810 As much as I can give it, if you tell the truth. 694 01:01:35,920 --> 01:01:39,610 They're moving the king tonight, from the forest to Michael's castle near Zenda. 695 01:01:39,920 --> 01:01:41,750 - That's what I wanted to know. - Wait. 696 01:01:41,920 --> 01:01:46,360 If the castle is attacked, the king will be killed. No trace of his body will be found. 697 01:01:47,100 --> 01:01:49,120 Charming character, your friend Michael. 698 01:01:49,300 --> 01:01:52,230 - Do you want my help or don't you? - Yes. 699 01:01:53,700 --> 01:01:56,470 - How do we rescue the king? - Leave that to me. 700 01:01:56,640 --> 01:02:00,170 You must have his friends at hand at his hunting lodge on some excuse... 701 01:02:00,340 --> 01:02:02,240 ...boar hunting perhaps. 702 01:02:02,410 --> 01:02:05,170 As soon as I can arrange an escape, I'll get word to you. 703 01:02:05,350 --> 01:02:08,470 How will I know it isn't another trap of Michael's? 704 01:02:10,490 --> 01:02:13,220 The man I send you will have the mate to this. 705 01:02:13,920 --> 01:02:15,950 Now go, and go quickly. 706 01:02:16,290 --> 01:02:18,520 - And you? - If Michael finds out what I've done... 707 01:02:18,690 --> 01:02:20,790 ...you and I will not meet again. 708 01:02:22,400 --> 01:02:24,830 Good luck in everything. 709 01:02:25,230 --> 01:02:27,570 And to you with the princess. 710 01:02:27,970 --> 01:02:29,630 They've come. They're too soon. 711 01:02:31,210 --> 01:02:33,370 Mr. Rassendyll. 712 01:02:36,280 --> 01:02:39,970 Mr. Rassendyll, forgive me if I interrupt you at an inopportune moment... 713 01:02:40,150 --> 01:02:42,140 ...but I'd like a friendly word with you. 714 01:02:42,320 --> 01:02:44,150 I'm alone and unarmed. 715 01:02:44,390 --> 01:02:46,410 It's Rupert of Hentzau. Don't trust him. 716 01:02:46,590 --> 01:02:49,320 We can talk with the door between us, Count Hentzau. 717 01:02:49,490 --> 01:02:51,960 Will you give me your word not to fire while we talk? 718 01:02:52,130 --> 01:02:54,190 I give you my word not to fire before you do. 719 01:02:54,360 --> 01:02:56,350 Say what you have to say from where you are. 720 01:02:56,560 --> 01:03:00,160 As you please. A truce, while I offer peace terms. 721 01:03:00,330 --> 01:03:03,330 Fifty thousand pounds and safe conduct to the frontier. 722 01:03:05,070 --> 01:03:08,600 - Well, that sounds fair enough. - Well, do you accept? 723 01:03:08,780 --> 01:03:11,680 Give me a moment to think it over. Get out of the line of fire. 724 01:03:11,850 --> 01:03:13,070 Yes. 725 01:03:17,290 --> 01:03:20,350 - Count Hentzau? - Your Majesty. 726 01:03:21,660 --> 01:03:23,920 I hold you to your word and accept your offer. 727 01:03:24,090 --> 01:03:25,580 Congratulations. 728 01:03:25,760 --> 01:03:29,960 The money's in my pocket and there's a good horse waiting for you. Come out. 729 01:03:30,730 --> 01:03:33,460 I'd prefer you to come in. It's less public. 730 01:03:33,630 --> 01:03:35,120 - Do you mind? - Not at all. 731 01:03:35,300 --> 01:03:37,030 Careful, he'll shoot first. 732 01:03:37,210 --> 01:03:40,830 What, after he's given his word? In England that simply isn't done. 733 01:03:41,010 --> 01:03:42,410 Open it. 734 01:03:42,780 --> 01:03:44,840 What, when there are three against one? 735 01:03:45,010 --> 01:03:47,210 All right, I'll open it myself. 736 01:04:23,450 --> 01:04:24,920 Fritz! 737 01:04:41,440 --> 01:04:45,670 I regret that we have failed to keep Your Majesty sufficiently amused in Strelsau. 738 01:04:45,840 --> 01:04:50,210 I would've suggested a much more varied program than just riding with me... 739 01:04:50,380 --> 01:04:52,900 ...only I was foolish enough to believe that... 740 01:04:53,080 --> 01:04:54,840 To believe what? 741 01:04:55,380 --> 01:04:59,290 To believe you were serious when you told me you preferred my company to the courts. 742 01:04:59,450 --> 01:05:03,080 I should have known better. But I'm sure after an exciting boar hunt... 743 01:05:03,260 --> 01:05:05,190 ...you will be your old self again. 744 01:05:05,360 --> 01:05:08,890 - Are you angry with me? - Oh, and what right have I to be angry? 745 01:05:09,630 --> 01:05:13,090 Last night you made me feel that every hour away from me was wasted. 746 01:05:13,270 --> 01:05:16,790 But boar hunting, that's quite a different matter. 747 01:05:16,970 --> 01:05:18,300 Do you think I want to go? 748 01:05:18,470 --> 01:05:21,000 Of course you don't. Your first duty is to the boars. 749 01:05:21,180 --> 01:05:24,340 They would never forgive you if you didn't hunt them and kill them. 750 01:05:24,710 --> 01:05:28,710 Perhaps the boars will hunt me. They might even kill me. 751 01:05:29,550 --> 01:05:32,080 Doesn't the thought of my danger touch you? 752 01:05:32,250 --> 01:05:36,250 - Or do you weep for my danger? - Oh, this is like you used to be... 753 01:05:36,420 --> 01:05:40,190 ...but not like the king I've come to love. - Oh, my darling... 754 01:05:40,360 --> 01:05:44,020 ...do you really think that I would leave you to go hunting? 755 01:05:44,200 --> 01:05:47,000 - Then you're not going? - I'm not going hunting. 756 01:05:47,170 --> 01:05:49,190 That is, not just for boar. 757 01:05:49,600 --> 01:05:51,470 Then what? 758 01:05:52,540 --> 01:05:55,940 - Rudolf, it's Michael. - Indirectly. 759 01:05:56,110 --> 01:05:58,200 - Oh, darling, you mustn't go. - My sweet. 760 01:05:58,380 --> 01:06:01,820 Shall I tell them I can't go because we have an engagement to go riding? 761 01:06:01,980 --> 01:06:05,650 - I won't let you go. Send someone else. - What kind of a king would do that? 762 01:06:05,820 --> 01:06:09,620 - But I don't understand why... - And I can't tell you now. 763 01:06:09,790 --> 01:06:14,230 But I will tell you the moment I can. You believe that, don't you? 764 01:06:16,300 --> 01:06:18,290 Yes, of course I do. 765 01:06:18,470 --> 01:06:20,430 Forgive me, Rudolf, I... 766 01:06:20,600 --> 01:06:23,630 I've behaved like a spoiled child. 767 01:06:24,040 --> 01:06:26,970 You see, I've never been in love before. 768 01:06:27,170 --> 01:06:29,230 Oh, my darling. 769 01:06:40,190 --> 01:06:42,950 I really must go. 770 01:06:47,830 --> 01:06:49,990 Stay here. Let me go alone. 771 01:06:50,160 --> 01:06:52,060 No, don't turn. 772 01:06:52,230 --> 01:06:56,360 If I see your eyes, I might forget to be a king. 773 01:07:00,610 --> 01:07:02,600 Rudolf, come back to me soon. 774 01:07:03,240 --> 01:07:06,370 Shan't a man come back to the loveliest woman in all the world? 775 01:07:06,550 --> 01:07:09,610 A thousand Michaels couldn't keep me from you. 776 01:07:10,080 --> 01:07:14,520 But if I shouldn't, you'd never forget me? 777 01:07:14,760 --> 01:07:16,150 Never. 778 01:07:16,320 --> 01:07:19,380 You'd be a brave queen and do your part? 779 01:07:20,030 --> 01:07:23,160 Though my life be empty and my heart dead. 780 01:07:24,000 --> 01:07:26,230 You would do your part. 781 01:07:29,940 --> 01:07:31,670 Rudolf! 782 01:07:47,320 --> 01:07:50,880 Put away those popguns and take me to the king. 783 01:07:54,000 --> 01:07:56,120 The man's got courage, you must grant him that. 784 01:07:56,300 --> 01:07:58,600 I'll grant him six feet of earth when the time comes. 785 01:07:58,770 --> 01:08:00,130 - No time like the present. - No. 786 01:08:00,300 --> 01:08:03,500 Your Majesty, Count Hentzau, with a message from the Duke of Strelsau. 787 01:08:03,670 --> 01:08:06,730 - Tell him His Majesty is indisposed. - No, wait a minute. 788 01:08:06,910 --> 01:08:09,640 Let's hear what he has to say. Send him in. 789 01:08:09,810 --> 01:08:11,040 Disarm him first. 790 01:08:19,020 --> 01:08:21,650 - The play-actor in person. - Hentzau! 791 01:08:21,820 --> 01:08:25,920 Your Majesty, I bring you your brother's humble greetings... 792 01:08:26,090 --> 01:08:29,390 ...and his hopes that you will enjoy the boar hunting here in Zenda. 793 01:08:29,560 --> 01:08:33,330 And his respects, of course, to your two principal boars. 794 01:08:36,300 --> 01:08:40,800 Well, what price the crown today? The last offer was 50,000 pounds. 795 01:08:40,980 --> 01:08:43,770 Do I hear perhaps 52,000? 796 01:08:43,940 --> 01:08:47,570 You'd hear a much better offer than that. In private. 797 01:08:56,920 --> 01:08:58,320 Before we go any further... 798 01:08:58,490 --> 01:09:01,460 ...I must tell you I'm prepared to give you a chance to escape... 799 01:09:01,630 --> 01:09:04,030 ...your thoroughly well-deserved end... 800 01:09:04,200 --> 01:09:09,230 ...on the condition that you yourself return the prisoner of Zenda to me alive. 801 01:09:09,400 --> 01:09:11,960 Mr. Rassendyll, do you seriously expect me to believe... 802 01:09:12,140 --> 01:09:15,070 ...that you of all people want the king back? 803 01:09:15,240 --> 01:09:18,210 - You insult my intelligence. - I see. 804 01:09:18,380 --> 01:09:20,710 Then you've come a very long way for nothing. 805 01:09:20,880 --> 01:09:22,750 I hope not, for Michael's sake. 806 01:09:22,920 --> 01:09:26,050 Oh, you've brought another of his generous ultimatums. 807 01:09:26,450 --> 01:09:28,480 I have. He doubles his offer. 808 01:09:28,660 --> 01:09:31,320 A hundred thousand pounds. 809 01:09:35,630 --> 01:09:37,100 I thought it would amuse you. 810 01:09:37,260 --> 01:09:40,670 The fact is, between ourselves, Michael doesn't understand a gentleman. 811 01:09:40,840 --> 01:09:42,230 You and I, we do, don't we? 812 01:09:42,400 --> 01:09:45,370 Rassendyll, you're a man after my own heart. 813 01:09:45,540 --> 01:09:49,570 You and I are the only two people worth saving in this whole affair. Aren't we? 814 01:09:50,380 --> 01:09:53,180 This is my plan for us. Now, listen. 815 01:09:53,350 --> 01:09:56,440 Attack the castle boldly. Let your... 816 01:09:56,620 --> 01:09:59,920 ...friends ride at the head. There's bound to be a little rifle play. 817 01:10:00,090 --> 01:10:02,420 - Oh, unavoidable. - Arrange the time with me... 818 01:10:02,590 --> 01:10:04,820 I have such confidence in you, of course. 819 01:10:04,990 --> 01:10:06,290 Michael will fall. 820 01:10:06,460 --> 01:10:09,790 The king will already have moved on to a happier life in the next world. 821 01:10:09,960 --> 01:10:12,330 And your friends, if they fall too, you and I... 822 01:10:12,500 --> 01:10:14,530 ...Rupert of Hentzau and king of the realm... 823 01:10:14,700 --> 01:10:17,190 ...will be the only two left who know the truth. 824 01:10:20,880 --> 01:10:24,780 Don't you think we're being perhaps just a little drastic with Michael? 825 01:10:25,050 --> 01:10:26,810 Perhaps a little. But... 826 01:10:26,980 --> 01:10:29,950 ...I make it a point never to trust a jealous man, don't you? 827 01:10:30,120 --> 01:10:32,850 - Michael jealous? - You know the lady, I think. 828 01:10:34,760 --> 01:10:38,320 Oh, in the summerhouse. Yes. 829 01:10:38,490 --> 01:10:42,020 But surely no woman in her right senses would prefer the duke to you. 830 01:10:42,430 --> 01:10:45,520 Women are never in their right senses, thank goodness. 831 01:10:45,870 --> 01:10:49,230 So you're doing all this for love. How romantic. 832 01:10:49,640 --> 01:10:51,570 Well, love... 833 01:10:51,740 --> 01:10:55,870 ...and Your Majesty's gratitude throughout your long and happy reign. 834 01:10:56,040 --> 01:10:59,710 Then, of course, you might turn over to me Michael's castles and estates. 835 01:10:59,880 --> 01:11:02,580 Oh, yes, of course, we mustn't lose sight of those. 836 01:11:02,750 --> 01:11:05,120 You never know whose hands they might fall into. 837 01:11:05,290 --> 01:11:07,690 Look what I offer you: The throne and the princess. 838 01:11:07,860 --> 01:11:10,520 You were planning on them anyway, but this way it's sure. 839 01:11:10,690 --> 01:11:12,680 Shall we shake hands on it? 840 01:11:20,500 --> 01:11:22,870 Hey, Zapt, Fritz, listen to this. 841 01:11:23,040 --> 01:11:25,060 Count Hentzau offers me the throne. 842 01:11:25,240 --> 01:11:27,610 That is, if you two don't mind being killed. 843 01:11:27,880 --> 01:11:31,110 Their turn comes later, play-actor. Yours comes now! 844 01:11:32,380 --> 01:11:34,570 Guards, stop that man! 845 01:12:12,220 --> 01:12:14,710 Play the queen, you blockhead. 846 01:12:25,800 --> 01:12:27,960 Florence Nightingale! 847 01:12:29,200 --> 01:12:31,000 O Woman! In our hours of ease 848 01:12:31,170 --> 01:12:34,040 Uncertain, coy, and hard to please 849 01:12:34,210 --> 01:12:39,540 When pain and anguish ring the brow, A ministering angel thou! 850 01:12:49,890 --> 01:12:52,360 Could I have some water? 851 01:12:52,530 --> 01:12:55,550 You'll find plenty of water down here, sire. 852 01:13:02,800 --> 01:13:06,000 So even a king can be curious, I see. 853 01:13:09,880 --> 01:13:12,900 Now, Jacob's ladder went up into the sky, didn't it? 854 01:13:13,080 --> 01:13:17,570 Well, this goes down into the moat, but it serves the same purpose. 855 01:13:17,750 --> 01:13:21,190 If this castle is attacked, there're always two of us in the guardroom... 856 01:13:21,360 --> 01:13:24,480 ...just up those steps, ready to shove you down Jacob's ladder. 857 01:13:24,930 --> 01:13:27,290 Properly weighted, of course. 858 01:13:29,330 --> 01:13:32,160 I'd like to be left alone... 859 01:13:32,430 --> 01:13:35,160 ...if your orders permit. 860 01:13:35,470 --> 01:13:37,300 The audience is ended, Your Majesty? 861 01:13:37,600 --> 01:13:41,770 Very well, sire. Try to get some sleep. 862 01:13:42,480 --> 01:13:44,910 And may you dream of Jacob's ladder... 863 01:13:45,080 --> 01:13:48,170 ...with paradise at the end of it. 864 01:13:58,660 --> 01:14:02,220 Oh, I've just done my best to make His Majesty more... 865 01:14:02,400 --> 01:14:04,800 ...receptive. - All right. 866 01:14:13,210 --> 01:14:15,000 Your Majesty. 867 01:14:15,340 --> 01:14:17,500 What do you expect to gain by this... 868 01:14:17,680 --> 01:14:20,310 ...except death? 869 01:14:20,480 --> 01:14:23,310 Your admission that now, your senses restored... 870 01:14:23,480 --> 01:14:26,890 ...you have come to realize the people would never accept a king... 871 01:14:27,050 --> 01:14:31,010 ...with your, shall we say, all too human failings. 872 01:14:31,560 --> 01:14:34,620 - What's that? - Your abdication. 873 01:14:35,200 --> 01:14:38,630 As soon as you have signed this, a comfortable bed is yours... 874 01:14:38,800 --> 01:14:42,200 ...and the best of care until you're strong enough to cross the frontier. 875 01:14:51,210 --> 01:14:55,710 I... I haven't lived like a king. 876 01:14:55,880 --> 01:14:59,050 But perhaps I can die like one... 877 01:14:59,220 --> 01:15:04,780 ...and not disgrace the crown I never wore. 878 01:15:09,100 --> 01:15:12,120 A man here insists he has a personal message for His Majesty. 879 01:15:12,300 --> 01:15:15,130 - Says he's one of the duke's men. - Have you searched him? 880 01:15:15,340 --> 01:15:17,430 - Certainly, sir. - Send him in. 881 01:15:17,600 --> 01:15:20,200 - If only this is from... - Quiet! 882 01:15:25,980 --> 01:15:29,210 - What is it you want? - I have a message for... 883 01:15:29,620 --> 01:15:33,680 I am to tell you that a troop of the duke's hussars arrives tomorrow. 884 01:15:33,850 --> 01:15:37,450 If there is to be a rescue, it must be tonight. 885 01:15:37,790 --> 01:15:39,450 You may count on me, sir. 886 01:15:39,630 --> 01:15:42,420 I am to lower the drawbridge at two hours past midnight. 887 01:15:42,600 --> 01:15:45,860 But the noise. You say the king will be killed at the first alarm? 888 01:15:46,030 --> 01:15:49,130 That is correct. Madame says before the bridge can go down... 889 01:15:49,300 --> 01:15:52,530 ...one of your men must swim the moat and climb to her room. 890 01:15:52,710 --> 01:15:56,470 - And then? - Alone, one man might reach the dungeon. 891 01:15:56,640 --> 01:15:59,200 That man alone must hold off the guards from murder... 892 01:15:59,380 --> 01:16:02,210 ...until the others can cross the drawbridge and get below. 893 01:16:02,380 --> 01:16:04,910 Always two guards on the prisoner, you say? 894 01:16:05,090 --> 01:16:08,750 - Two by day and two by night, sir. - Any other men who can fight? 895 01:16:08,920 --> 01:16:11,860 Only His Highness and Count Rupert tonight. 896 01:16:12,260 --> 01:16:14,420 Three against six. 897 01:16:15,730 --> 01:16:20,260 Well, tell madame that we'll be on the shore at 2:00, waiting for her signal... 898 01:16:20,430 --> 01:16:21,960 ...then I will swim the moat. 899 01:16:22,140 --> 01:16:24,830 The others will wait until you lower the bridge. 900 01:16:26,910 --> 01:16:27,930 Good luck. 901 01:16:30,980 --> 01:16:34,210 But why three against six? Surely we can take our men. 902 01:16:34,380 --> 01:16:37,840 - We don't dare if the secret's to be kept. - No, the odds are too great. 903 01:16:38,020 --> 01:16:40,950 We must have help at hand if we need it. Tell them to come. 904 01:16:41,120 --> 01:16:44,280 Well, I think I should be the one to swim that moat. 905 01:16:44,460 --> 01:16:48,050 Right, lad. We can't afford to lose both our kings. 906 01:16:48,230 --> 01:16:50,920 You'll lose one king tonight, whatever takes place. 907 01:16:51,100 --> 01:16:54,560 If anything should happen to him and not me, your game's up anyway. 908 01:16:54,970 --> 01:16:58,370 I've been an impostor for your sake, I'll not be one for my own. 909 01:16:58,540 --> 01:17:00,940 No, Fritz, I swim that moat. 910 01:17:01,210 --> 01:17:04,470 If we do lose you both, what's to become of us who are left? 911 01:17:06,950 --> 01:17:09,470 They'll serve Queen Flavia. 912 01:17:09,650 --> 01:17:12,740 I would to God I could be one of them. 913 01:19:30,320 --> 01:19:33,090 Go now. Give Mr. Rassendyll time to hide in the passage. 914 01:19:33,260 --> 01:19:35,130 Open the doors and let down the bridge. 915 01:19:35,300 --> 01:19:37,090 I hope I can work the mechanism, madame. 916 01:19:37,260 --> 01:19:39,260 I certainly hope you can. 917 01:19:41,270 --> 01:19:45,230 The duke has retired for the night. Hentzau is in charge of the guards. 918 01:19:45,410 --> 01:19:47,270 I was hoping I'd meet that fellow again. 919 01:19:47,440 --> 01:19:49,570 The crash of the bridge will arouse the castle. 920 01:19:49,740 --> 01:19:53,470 The guards'll follow the orders and kill the king before your men can get to him. 921 01:19:53,650 --> 01:19:56,050 - Unless... - Unless I can handle the two of them... 922 01:19:56,220 --> 01:20:00,120 ...until my men get down to me? That's it? - Exactly. 923 01:20:00,290 --> 01:20:02,480 You see, I've trusted you, your word. 924 01:20:02,660 --> 01:20:05,250 - No harm to Michael. - We're all agreed. 925 01:20:05,430 --> 01:20:07,220 It means exile, I'm afraid... 926 01:20:07,390 --> 01:20:10,630 ...but that's what you wanted, isn't it? - Yes. 927 01:20:14,770 --> 01:20:17,070 Down the steps is the passage to the guardroom. 928 01:20:17,240 --> 01:20:21,470 Across the guardroom is the door to the dungeon and the king. 929 01:21:19,430 --> 01:21:23,060 - What was that? - It must've been somebody shutting a door. 930 01:21:23,240 --> 01:21:25,360 Probably madame's. 931 01:21:43,390 --> 01:21:47,490 - What's wrong? You're 10 minutes early. - Duke's as nervous as a cat on hot bricks. 932 01:21:47,660 --> 01:21:49,490 What's he afraid of, burglars? 933 01:21:49,930 --> 01:21:53,230 - Is it true that he sent for more men? - Yes, a whole garrison. 934 01:21:53,400 --> 01:21:55,870 Let's hope he gives us an eight-hour watch after this. 935 01:21:56,040 --> 01:21:59,440 - Twelve hours is too long on guard. - Keeps you out of mischief. 936 01:21:59,610 --> 01:22:03,940 You run in and out as you like. We've got to stay in that dirty hole. 937 01:22:05,150 --> 01:22:08,740 I'm gonna make the rounds of the doors and bridge before I turn in. 938 01:22:27,100 --> 01:22:29,730 It was very careless of you to leave your door ajar. 939 01:22:29,900 --> 01:22:31,170 Very careless... 940 01:22:31,640 --> 01:22:35,800 ...and very inviting. - Yes. 941 01:22:36,080 --> 01:22:40,210 Come now, admit I've been patient. And patience is a virtue I generally lack. 942 01:22:40,450 --> 01:22:43,180 You never lack audacity, Rupert. 943 01:22:43,350 --> 01:22:45,680 Had it occurred to you I might not be alone? 944 01:22:45,990 --> 01:22:49,110 I always accept the risks. I'm prepared for them. 945 01:22:54,130 --> 01:22:55,590 You... 946 01:22:55,760 --> 01:22:57,730 You really shouldn't be here, you know. 947 01:22:58,030 --> 01:22:59,860 Of course... 948 01:23:00,700 --> 01:23:02,360 ...I shouldn't. 949 01:23:53,890 --> 01:23:57,820 Always inopportune, Michael, but always in time. 950 01:24:03,330 --> 01:24:06,630 The moat can hold more than a king. 951 01:24:06,800 --> 01:24:11,200 Not without making a splash that would be heard all over the kingdom. 952 01:24:15,780 --> 01:24:17,210 Michael! 953 01:24:22,150 --> 01:24:25,740 Michael? Michael. 954 01:24:25,920 --> 01:24:30,150 I would never have betrayed you. I did it only to save you, my darling. 955 01:24:36,600 --> 01:24:38,560 Michael. 956 01:25:08,500 --> 01:25:11,520 De Gautet, Lauengram, rouse the castle! 957 01:25:13,500 --> 01:25:16,030 De Gautet! Lauengram! 958 01:25:17,840 --> 01:25:19,530 The drawbridge! 959 01:25:22,680 --> 01:25:27,140 I caught a servant trying to lower the bridge. Must've been bribed. Go outside, guard it. 960 01:25:34,890 --> 01:25:37,520 You better be quiet and get some sleep. 961 01:26:01,680 --> 01:26:02,880 Kill the prisoner! 962 01:26:40,250 --> 01:26:41,980 I'll help you. 963 01:26:47,530 --> 01:26:49,320 Cousin Rudolf. 964 01:26:59,070 --> 01:27:01,840 - It's all right, Your Majesty. You're safe. - Cousin Rudolf. 965 01:27:05,810 --> 01:27:08,040 Mr. Rassendyll. 966 01:27:17,360 --> 01:27:19,330 Thought you were more at home with a knife. 967 01:27:19,490 --> 01:27:22,090 My knife turned out to be more at home in Michael. 968 01:27:22,260 --> 01:27:26,200 We got in each other's way once too often, just as you and I have. 969 01:27:26,370 --> 01:27:28,300 May I trouble you for those keys? 970 01:27:31,670 --> 01:27:32,830 Thank you. 971 01:27:33,870 --> 01:27:35,430 You've settled Krafstein, I see. 972 01:27:35,610 --> 01:27:37,970 Bersonin too, I presume? 973 01:27:38,140 --> 01:27:41,140 I almost hate to see you join them with only a bullet in you. 974 01:27:41,310 --> 01:27:42,870 Wait a minute. 975 01:27:43,480 --> 01:27:47,080 How do you know it's Bersonin I threw into the moat, and not the king? 976 01:27:48,890 --> 01:27:52,720 Oh, no. You've worn the queen's uniform and the old school tie. 977 01:27:52,890 --> 01:27:56,850 - You'd never use my methods. - Oh, I don't know. 978 01:27:57,230 --> 01:27:59,860 Faced with death, I might. 979 01:28:00,930 --> 01:28:03,730 May I have a last cigarette while we review the situation? 980 01:28:17,150 --> 01:28:18,380 Half my kingdom! 981 01:28:22,120 --> 01:28:23,180 For a match. 982 01:28:30,060 --> 01:28:34,630 You've got your eye on Michael's castle and estates, or at least so you tell me. 983 01:28:35,000 --> 01:28:37,700 Yes. You found it very amusing I remember. 984 01:28:38,740 --> 01:28:40,900 I'm scarcely in the position to laugh at it now. 985 01:28:41,170 --> 01:28:45,300 Oh, I don't know. At least this time you'll die laughing. 986 01:28:48,110 --> 01:28:49,310 Thank you. 987 01:29:05,200 --> 01:29:07,260 I can't get used to fighting with furniture. 988 01:29:07,430 --> 01:29:10,630 - Where did you learn it? - On the playing fields of Eton. 989 01:29:11,000 --> 01:29:13,130 I see how much I missed by not going to Eton. 990 01:29:13,310 --> 01:29:15,870 Nevertheless, you did them one great service. 991 01:29:16,410 --> 01:29:17,670 Yes? What was that? 992 01:29:17,840 --> 01:29:19,400 You didn't go to Eton. 993 01:29:27,490 --> 01:29:30,650 All right, this will be your last fencing lesson. 994 01:29:30,890 --> 01:29:32,520 Look out for your head. 995 01:29:40,400 --> 01:29:42,160 Why not stand your ground and fight? 996 01:29:43,700 --> 01:29:45,640 "He who fights and runs away," remember? 997 01:30:03,020 --> 01:30:05,790 You wanna get to the bridge. I killed a man for trying that. 998 01:30:05,960 --> 01:30:08,020 - An unarmed man, of course. - Of course. 999 01:33:37,770 --> 01:33:41,000 It's beginning to sound too much like the playing fields of Eton. 1000 01:33:42,510 --> 01:33:45,100 I'll return to fight another day too. 1001 01:33:47,580 --> 01:33:49,710 Goodbye, play-actor! 1002 01:34:01,190 --> 01:34:03,090 All right, stand by in the courtyard! 1003 01:34:03,800 --> 01:34:04,960 The king? 1004 01:34:06,230 --> 01:34:08,060 The king lives. 1005 01:34:14,740 --> 01:34:19,510 Do you know, it seems a hundred years... 1006 01:34:19,680 --> 01:34:22,440 ...since I struck you in the face. 1007 01:34:24,020 --> 01:34:26,010 Please forgive me... 1008 01:34:26,190 --> 01:34:30,350 ...and be my guide, as you were my father's. 1009 01:34:33,760 --> 01:34:37,090 Thank you, Your Majesty. 1010 01:34:38,460 --> 01:34:43,300 And now, we mustn't keep him waiting. 1011 01:35:09,260 --> 01:35:12,390 I've tried to wear it with honor, Your Majesty. 1012 01:35:15,770 --> 01:35:19,760 I can't talk very much yet. 1013 01:35:22,310 --> 01:35:27,010 You're my best and nearest friend, Cousin Rudolf. 1014 01:35:27,550 --> 01:35:30,410 I... I wanted to keep you with me. 1015 01:35:30,580 --> 01:35:33,480 To tell everybody what you'd done. 1016 01:35:33,650 --> 01:35:37,150 But Zapt says the secret must be kept. 1017 01:35:37,560 --> 01:35:40,650 He's right, Your Majesty. My work here is done. 1018 01:35:41,260 --> 01:35:43,090 Yes, it's done. 1019 01:35:43,260 --> 01:35:45,820 As no one but you could have done it. 1020 01:35:47,770 --> 01:35:50,960 I... I don't know when I shall see you again. 1021 01:35:52,270 --> 01:35:57,210 - If ever I can serve you, Your Majesty... - You could never serve me better, cousin. 1022 01:35:57,610 --> 01:35:59,640 You've taught me how to be a king. 1023 01:36:24,970 --> 01:36:26,900 Is she here? 1024 01:36:35,880 --> 01:36:39,280 - Does she know everything? - Everything. 1025 01:36:39,990 --> 01:36:43,350 - What did she say? - Nothing. 1026 01:36:44,390 --> 01:36:46,620 She wants to see you. 1027 01:37:06,880 --> 01:37:08,640 Your Highness. 1028 01:37:11,280 --> 01:37:13,910 I sent for you to thank you... 1029 01:37:14,650 --> 01:37:19,490 ...for the service you have done this kingdom and its king. 1030 01:37:21,590 --> 01:37:24,960 No one can know better than myself... 1031 01:37:25,130 --> 01:37:28,460 ...how conscientiously you have played your role. 1032 01:37:31,200 --> 01:37:35,940 I love you. With my whole heart and soul, I love you. 1033 01:37:36,110 --> 01:37:38,980 In all else I've been an impostor, but not in that. 1034 01:37:39,810 --> 01:37:42,180 From the first moment I saw you in the cathedral... 1035 01:37:42,350 --> 01:37:44,910 ...I knew you were the only woman in the world for me. 1036 01:37:45,080 --> 01:37:49,650 As I stand here now, I know there never can be any other. 1037 01:37:50,620 --> 01:37:53,720 It would have made no difference if I'd known. 1038 01:37:54,230 --> 01:37:58,790 It was always you, never the king. 1039 01:38:01,500 --> 01:38:04,260 Is it true that you're going home to England? 1040 01:38:06,040 --> 01:38:07,440 Tonight. 1041 01:38:12,380 --> 01:38:13,500 Come with me. 1042 01:38:13,680 --> 01:38:16,010 I won't let them stand in the way of our happiness! 1043 01:38:16,180 --> 01:38:18,010 - If only I could... - Oh, my darling. 1044 01:38:18,180 --> 01:38:20,550 There's a world outside. Our world. 1045 01:38:20,720 --> 01:38:23,520 Think, you'll be free. Free of these cares and duties... 1046 01:38:23,690 --> 01:38:26,060 ...free to live as joyously and ha... 1047 01:38:27,290 --> 01:38:29,160 What is it, Flavia? 1048 01:38:29,330 --> 01:38:33,030 I was born to these cares and duties, Rudolf. 1049 01:38:33,570 --> 01:38:38,400 Help me to do what I was born to. Help me to do what I must. 1050 01:38:38,570 --> 01:38:40,400 How can I, my darling? I love you. 1051 01:38:41,240 --> 01:38:43,710 But is love the only thing? 1052 01:38:44,010 --> 01:38:48,170 If love were all, I could follow you in rags to the end of the world. 1053 01:38:48,650 --> 01:38:52,910 But if love were all, you would have left the king to die in his cell. 1054 01:38:53,590 --> 01:38:56,350 Honor binds a woman too, Rudolf. 1055 01:38:56,520 --> 01:38:59,010 And my honor lies... 1056 01:38:59,190 --> 01:39:02,590 ...in keeping faith with my country and my house. 1057 01:39:03,260 --> 01:39:06,430 I don't know why God has let me love you. 1058 01:39:06,930 --> 01:39:09,230 But I... I know that I must stay. 1059 01:39:13,340 --> 01:39:15,470 Never to see you again. 1060 01:39:16,410 --> 01:39:18,540 Never to hold you. 1061 01:39:18,940 --> 01:39:20,040 Never... 1062 01:39:21,980 --> 01:39:23,680 My darling. 1063 01:39:24,820 --> 01:39:27,680 Your heart will always be in my heart... 1064 01:39:27,850 --> 01:39:30,620 ...and the touch of your lips on mine. 1065 01:39:55,650 --> 01:39:57,010 We'll meet again, Fritz. 1066 01:39:57,180 --> 01:39:59,310 Fate doesn't always make the right men kings. 1067 01:40:00,890 --> 01:40:03,410 Goodbye, colonel. We've run a good course together. 1068 01:40:03,720 --> 01:40:08,020 Goodbye, Englishman. You're the finest Elphberg of them all. 1069 01:40:41,590 --> 01:40:43,580 [ENGLISH] 90191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.