All language subtitles for Schneider.Vs.Bax.2015.DVDRip.x264-RedBlade

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,400 --> 00:01:12,800 - Vous êtes prêtes ? - Oui. 2 00:01:19,500 --> 00:01:21,600 Ok, allons-y. 3 00:01:31,000 --> 00:01:35,500 Bon anniversaire, Bon anniversaire, 4 00:01:35,800 --> 00:01:39,500 Nos voeux les plus sincères. 5 00:01:39,700 --> 00:01:42,900 Que l'année entière 6 00:01:43,200 --> 00:01:46,700 vous soit douce et légère. 7 00:01:46,900 --> 00:01:49,200 - Hip hip hip... - Hourra! 8 00:01:59,400 --> 00:02:00,900 Joli ! 9 00:02:11,300 --> 00:02:12,900 Merci. 10 00:02:16,100 --> 00:02:17,900 Allez, les filles. On doit y aller. 11 00:02:18,800 --> 00:02:21,300 - Au revoir, mes puces. - Au revoir, papa. 12 00:02:29,000 --> 00:02:30,700 Oui, ici Schneider. 13 00:02:30,900 --> 00:02:34,300 - joyeux anniversaire. - Oui, merci. 14 00:02:34,600 --> 00:02:37,600 - Les petites ont déjà chanté pour toi ? - Oui. 15 00:02:38,400 --> 00:02:40,800 Ecoute, il y a un problème. 16 00:02:41,000 --> 00:02:45,100 J'en étais sûr. Tu ne m'appelles pas juste pour mon anniversaire. 17 00:02:45,500 --> 00:02:46,900 C'est une urgence. 18 00:02:47,000 --> 00:02:50,600 - Je ne suis pas disponible aujourd'hui. - Ça doit se faire aujourd'hui. 19 00:02:51,000 --> 00:02:53,300 Demande à Kraus alors. Il est très bon lui aussi. 20 00:02:53,500 --> 00:02:56,400 Kraus est à l'étranger. 9 heures, arrange-toi pour y être. 21 00:03:09,600 --> 00:03:10,600 T'es toujours là ? 22 00:03:13,300 --> 00:03:16,600 - Oui, je suis là. - 9 heures. 23 00:03:27,500 --> 00:03:30,400 - Tu dois sortir ? - Mertens a appelé. Une urgence. 24 00:03:31,100 --> 00:03:34,100 - Tu devais m'aider... - Je sais. 25 00:03:34,300 --> 00:03:37,300 - Tu sais combien de temps ça va te prendre ? - Non. 26 00:03:40,400 --> 00:03:42,000 Karin s'est décommandée. 27 00:03:42,300 --> 00:03:44,600 - Ça ne me dérange pas. - Moi non plus. 28 00:03:48,500 --> 00:03:50,500 Je reviens le plus vite possible. 29 00:04:01,300 --> 00:04:03,600 - On peut pas le faire demain ? - Non. 30 00:04:04,200 --> 00:04:06,400 - C'est si important ? - Oui. 31 00:04:07,000 --> 00:04:08,900 De qui s'agit-il ? 32 00:04:10,100 --> 00:04:12,400 Ramon Bax, un écrivain. 33 00:04:17,400 --> 00:04:20,500 Il est ici, au bord de ce lac. Dans une maison en bois, il est seul. 34 00:04:21,000 --> 00:04:23,800 - Aborde la maison par la terre. - Pourquoi je ne peux pas le faire demain ? 35 00:04:24,000 --> 00:04:27,700 - Demain, il sera parti. - Je dois aider Lucy pour le dîner ce soir. 36 00:04:28,500 --> 00:04:31,300 - Si ça se passe bien, tu seras rentré pour midi. - Je le fais pas. 37 00:04:31,900 --> 00:04:34,200 On est mardi, le jour idéal pour un boulot. 38 00:04:34,400 --> 00:04:36,200 Qu'est-ce que mardi vient faire là-dedans ? 39 00:04:36,500 --> 00:04:38,800 Le mardi, c'est un jour de chance, tu ne le savais pas ? 40 00:04:40,400 --> 00:04:41,700 Je le fais pas. 41 00:04:42,500 --> 00:04:46,100 Schneider, c'est important. Ce n'est pas un règlement de compte. 42 00:04:46,400 --> 00:04:48,300 C'est pour éviter le pire. 43 00:04:49,700 --> 00:04:52,100 Ramon Bax est un tueur d'enfant. 44 00:05:25,900 --> 00:05:27,100 Ramon. 45 00:05:31,600 --> 00:05:33,100 Mon petit Ramon... 46 00:05:36,600 --> 00:05:38,800 Ton petit-déjeuner est prêt. 47 00:05:39,700 --> 00:05:42,800 - Quel jour on est ? - Mardi. 48 00:05:43,100 --> 00:05:44,900 Quelle heure il est ? 49 00:05:45,800 --> 00:05:46,900 Dix-heure moins le quart. 50 00:05:47,100 --> 00:05:49,500 - Merde ! - Qu'est-ce qu'il y a ? 51 00:05:49,800 --> 00:05:52,800 Désolé, chérie. Prends ta douche, habille-toi. Tu dois partir. 52 00:05:53,000 --> 00:05:54,900 - Partir ? - Ma fille arrive. 53 00:05:55,100 --> 00:05:56,100 Faut pas qu'elle te voie ici. 54 00:05:56,300 --> 00:05:59,800 - Et c'est maintenant que tu me le dis ? - J'avais oublié. ça arrive, non ? 55 00:06:06,600 --> 00:06:07,900 Nadine ! 56 00:06:10,800 --> 00:06:11,800 Nadine ! 57 00:06:16,700 --> 00:06:18,600 T'es assez propre comme ça, non ? 58 00:06:19,200 --> 00:06:21,500 - Je suis triste. - Triste ? Pourquoi ? 59 00:06:21,800 --> 00:06:24,400 - Je croyais que c'était sérieux entre nous. - Ça l'est. 60 00:06:25,100 --> 00:06:27,800 - Alors prouve-le. - Comment ? 61 00:06:28,600 --> 00:06:30,800 - Présente-moi ta fille. - Pas aujourd'hui. 62 00:06:31,800 --> 00:06:35,400 - Tu as honte de moi ? - Pas du tout, mais ma fille est bizarre. 63 00:06:35,700 --> 00:06:37,500 C'est qui la plus importante, ta fille ou moi ? 64 00:06:37,800 --> 00:06:40,200 Toi, bien sûr. Mais avec ma fille, on a une longue histoire. 65 00:06:40,500 --> 00:06:44,300 Efface l'historique, alors ! Comme quand tu regardes du porno. 66 00:06:47,700 --> 00:06:48,900 Habille-toi. 67 00:06:49,000 --> 00:06:54,000 - Alors je ne suis plus rien, tout d'un coup ? - A 10, t'es partie. 1... 2... 68 00:07:16,100 --> 00:07:17,600 Comment je rentre ? 69 00:07:27,800 --> 00:07:29,200 Connard ! 70 00:08:24,400 --> 00:08:25,700 Tu sais quand tu rentres ? 71 00:08:26,200 --> 00:08:29,500 Je suis à la station de pompage, Emma. C'est complètement bloqué. 72 00:08:29,800 --> 00:08:31,500 J'attends les techniciens. 73 00:08:31,700 --> 00:08:36,200 - Ça risque de durer encore longtemps ? - Oui, ne compte pas sur moi. Je suis désolé. 74 00:08:37,100 --> 00:08:39,800 - T'en fais pas pour moi. - A plus tard. 75 00:08:40,000 --> 00:08:41,600 Au revoir, chéri. 76 00:12:59,800 --> 00:13:01,500 Francisca. 77 00:13:01,700 --> 00:13:03,700 - T'es là depuis longtemps ? - Un quart d'heure. 78 00:13:04,000 --> 00:13:05,300 La porte d'entrée était fermée. 79 00:13:05,600 --> 00:13:08,500 - Fallait téléphoner . - Je l'ai fait, mais tu portais un casque. 80 00:13:11,200 --> 00:13:12,700 - Comment ça va ? - Bien. 81 00:13:13,900 --> 00:13:16,200 - Et toi ? - Bien, ça va. 82 00:13:18,000 --> 00:13:20,800 - Ça fait quoi, un an ? - A peu près. 83 00:13:23,700 --> 00:13:26,100 - Tu m'offres un thé ? - Oui, bien sûr. 84 00:14:16,200 --> 00:14:17,200 Où es-tu ? 85 00:14:17,400 --> 00:14:19,700 Pourquoi tu m'appelles ? C'est pas l'habitude. 86 00:14:19,900 --> 00:14:22,100 - Où es-tu ? - En route. 87 00:14:22,500 --> 00:14:24,400 A quelle distance de la cible ? 88 00:14:24,600 --> 00:14:28,000 Aucune idée. Je suis de l'autre côté du lac, dans les roseaux. 89 00:14:28,300 --> 00:14:31,000 Fais-moi savoir quand tu auras un visuel de la maison. 90 00:14:41,400 --> 00:14:43,800 Maman dit que tu écris. 91 00:14:44,800 --> 00:14:46,000 C'est vrai. 92 00:14:46,200 --> 00:14:49,200 - Tu écris un roman ? - Oui. 93 00:14:49,500 --> 00:14:52,000 - Sur quoi ? - Pareil que dans tous les romans : 94 00:14:52,200 --> 00:14:55,000 Le destin, l'amour,... 95 00:14:56,300 --> 00:14:58,500 - Qui est venu te voir ? - Pourquoi ? 96 00:15:01,300 --> 00:15:02,800 J'avais une réunion. 97 00:15:03,100 --> 00:15:04,900 - Avec qui ? - Un éditeur. 98 00:15:05,100 --> 00:15:07,800 - Un éditeur ? - Oui, un editeur. 99 00:15:08,200 --> 00:15:10,500 - Un éditeur en jupe ? - En effet. 100 00:15:11,400 --> 00:15:14,800 - Avec de la coke et de l'herbe apparemment. - Oui, pour que ce soit plus festif. 101 00:15:15,200 --> 00:15:17,700 Encore ? Tu as encore besoin de ça ? 102 00:15:17,900 --> 00:15:19,300 Arrête, Francisca. 103 00:15:19,400 --> 00:15:23,000 Je prends parfois de la coke, je fume un joint. Tu mange bien du muesli, je dis rien. 104 00:15:23,300 --> 00:15:25,100 - Le muesli, c'est bon pour la santé. - Je trouve pas. 105 00:15:25,400 --> 00:15:28,400 Le muesli, ça me déprime. Le muesli, c'est pour les chèvres. 106 00:15:29,000 --> 00:15:31,600 - On laisse tomber, papa ? - On ? C'est toi qui a commencé. 107 00:15:31,800 --> 00:15:35,500 T'es même pas ici depuis dix minutes que tu veux me contrôler. 108 00:16:02,500 --> 00:16:05,200 - Qu'est-ce que vous faites là ? - Je suis ornithologue amateur. 109 00:16:05,500 --> 00:16:08,700 Vous n'avez pas le droit d'être ici. C'est une zone protégée. 110 00:16:10,900 --> 00:16:12,900 - C'est à vous la camionnette blanche ? - Oui. 111 00:16:13,100 --> 00:16:15,400 Si vous suivez la route, vous arriverez dans une zone qui n'est pas protégée. 112 00:16:37,700 --> 00:16:39,500 Je ne vous ai jamais vu ici, avant. 113 00:16:40,500 --> 00:16:42,900 Je ne suis jamais venu ici avant. 114 00:17:02,800 --> 00:17:03,800 Alors ? 115 00:17:04,100 --> 00:17:07,500 Tu disais qu'il était tout seul. Mais il est avec une pleurnicheuse. 116 00:17:07,800 --> 00:17:08,800 Une pleurnicheuse ? 117 00:17:09,000 --> 00:17:10,800 Oui, une femme qui pleure. 118 00:17:11,000 --> 00:17:13,600 - Jeune ou vieille ? - Qu'est-ce que ça peut bien me faire ! 119 00:17:14,300 --> 00:17:17,500 Tu me renseignes mal. Je suis dans une zone protégée. Tu ne me l'avais pas dit. 120 00:17:17,800 --> 00:17:19,800 Une zone protégée ? Ça change quelque chose ? 121 00:17:20,000 --> 00:17:21,500 J'ai été chassé par un gardien. 122 00:17:21,800 --> 00:17:24,800 - Ça pose un problème ? - Je dois recommencer depuis le début ! 123 00:17:25,100 --> 00:17:26,600 Comment ça, depuis le début ? 124 00:17:26,700 --> 00:17:29,400 Je suis déguisé et on m'a vu avec ce déguisement. 125 00:17:29,700 --> 00:17:31,500 Déguisé ? Tu t'es déguisé ? 126 00:17:31,700 --> 00:17:35,000 Oui, déguisé. Comme si tu ne le savais pas ? 127 00:17:35,300 --> 00:17:36,900 Je porte toujours un déguisement pour ce genre de boulot. 128 00:17:37,100 --> 00:17:40,100 - Déguisé en quoi ? - En quelqu'un d'autre. 129 00:17:41,100 --> 00:17:44,400 Et le gardien a relevé ma plaque minéralogique. Je pars de ce principe. 130 00:17:44,700 --> 00:17:48,100 Donc, il me faut un autre déguisement et une autre voiture. 131 00:17:48,700 --> 00:17:50,800 Ça veut dire ma propre voiture ! 132 00:17:51,600 --> 00:17:54,000 Ça craint vraiment, Mertens ! 133 00:17:56,900 --> 00:17:58,900 Ne m'appelle plus ! 134 00:17:59,000 --> 00:18:01,100 Je vais régler ça. A ma façon ! 135 00:18:01,600 --> 00:18:04,400 Mais cette femme doit dégager, sinon je fais rien. 136 00:18:06,500 --> 00:18:07,700 Merde ! 137 00:18:24,100 --> 00:18:26,100 Je suis émotive, papa. 138 00:18:26,800 --> 00:18:31,100 Tout à raté l'an dernier. Rien de ce que j'imaginais n'a réussi. 139 00:18:31,300 --> 00:18:33,500 Tu as déjà parlé à Cato ? 140 00:18:34,200 --> 00:18:37,000 A Cato ? Qu'est-ce que j'ai à faire avec Cato ? 141 00:18:37,200 --> 00:18:40,300 - Pour commencer, c'est ta soeur. - Qu'est-ce que j'ai à faire avec Cato ? 142 00:18:40,700 --> 00:18:43,200 Elle réussi tout ce qu'elle veut, sans rien faire pour. 143 00:18:43,400 --> 00:18:46,500 C'est pour ça que tu devrais lui parler. Tu es rigide. 144 00:18:46,700 --> 00:18:50,000 Tu prévois tout. Cato surfe sur la vague. C'est ça, le secret, ma puce. 145 00:18:50,200 --> 00:18:53,600 - Pourquoi tu mets Cato sur le tapis ? - Je te l'ai dit, non ? Cato peut t'aider. 146 00:18:54,000 --> 00:18:57,500 Mais cato n'est pas là, si ? Tu es là, tu dois m'aider. 147 00:18:58,700 --> 00:19:00,300 Tu es mon père. 148 00:19:45,900 --> 00:19:51,300 Tu n'es pas claire, fillette. Tu ne dis pas ce que tu veux. Tu m'énerves ! 149 00:19:51,600 --> 00:19:54,700 Tout d'un coup, tu te mets à m'emmerder.. 150 00:19:55,000 --> 00:19:57,600 Alors c'est dingue que je me mette en colère ? 151 00:19:58,700 --> 00:20:00,500 C'est dingue ? 152 00:20:01,400 --> 00:20:02,700 Je te demande... 153 00:20:05,700 --> 00:20:10,100 Combien de fois je t'ai frappé en tout ? Vingt ? 154 00:20:10,500 --> 00:20:13,400 Disons 25 fois. 155 00:20:14,000 --> 00:20:17,000 Sur une période de deux ans. C'est si terrible que ça ? 156 00:20:18,000 --> 00:20:21,400 Mais qu'est-ce que t'as eu en échange On en parle pas. 157 00:20:21,600 --> 00:20:24,300 Je t'ai sortie de la merde. 158 00:20:26,000 --> 00:20:29,400 De la pure merde à 100%. 159 00:20:30,000 --> 00:20:31,200 N'aie pas peur. 160 00:20:31,400 --> 00:20:34,800 Je veux que tu te montres et que tu ne cries pas... 161 00:20:35,100 --> 00:20:39,400 ...et je ne veux pas que tu pleures, mais que tu dises : "Pardon, Bolek." 162 00:20:40,600 --> 00:20:41,600 Va. 163 00:20:41,900 --> 00:20:45,100 Je te prendrai la main, je t'embrasserai et on sortira d'ici. 164 00:20:45,300 --> 00:20:48,000 Va vers lui, embrasse-le et quittez ce bâtiment. 165 00:20:49,300 --> 00:20:51,700 Je ne vais pas te chercher, Gina. 166 00:20:52,600 --> 00:20:54,400 - Il va me faire mal. - Je ne crois pas. 167 00:20:54,500 --> 00:20:55,700 Si tu ne te montres pas, je m'en vais. 168 00:20:55,900 --> 00:20:57,500 S'il tente quoi que ce soit, j'interviens. 169 00:20:57,700 --> 00:21:00,000 - Il est armé. - Forever, baby! 170 00:21:05,600 --> 00:21:07,100 Va. 171 00:21:10,300 --> 00:21:12,600 Viens dans mes bras, Gina. 172 00:21:15,400 --> 00:21:17,300 Ah, te voilà ! 173 00:21:22,300 --> 00:21:24,400 Tu restes là-bas ? 174 00:21:26,900 --> 00:21:29,400 - Qu'est-ce que tu vas faire ? - Comme promis. T'embrasser. 175 00:21:33,700 --> 00:21:38,200 - Je ne sais pas, Bolek. - Râle pas. Je te permets de te racheter. 176 00:21:41,300 --> 00:21:43,800 Allez, bébé. J'ai autre chose à faire aujourd'hui. 177 00:21:57,500 --> 00:21:59,900 Une légère punition conviendrait, tu ne trouves pas ? 178 00:22:06,500 --> 00:22:09,100 Tout ça tombe vraiment mal, tu sais ? 179 00:22:09,900 --> 00:22:13,400 - Pourquoi tu t'es réfugiée ici ? - J'ai réussi à ouvrir cette porte. 180 00:22:14,200 --> 00:22:15,800 Qui c'est, ce connard ? 181 00:22:16,100 --> 00:22:18,000 - Un ami. - Un maquereau, tu veux dire. 182 00:22:18,400 --> 00:22:20,500 - Qu'est ce que vous faisiez par ici ? - Rien. 183 00:22:20,800 --> 00:22:24,300 - Je ne sais même pas dans quelle ville je suis. - Vous venez d'où ? 184 00:22:24,600 --> 00:22:26,400 - De Culemborg. - C'est à une heure de route. 185 00:22:26,800 --> 00:22:29,200 Donc, tu passes une heure en voiture sans savoir où tu vas ? 186 00:22:29,400 --> 00:22:32,800 Il avait un rendez-vous d'affaire. Je lui ai juste tenu compagnie. 187 00:22:33,100 --> 00:22:34,600 Tu lui as juste tenu compagnie ? 188 00:22:34,700 --> 00:22:38,100 On s'est disputés. Je me suis enfuie de la voiture à un feu rouge. 189 00:22:43,100 --> 00:22:44,900 Où est cette voiture ? 190 00:23:57,700 --> 00:24:00,000 Pourquoi tu fumes pas un bon petit joint ? 191 00:24:00,200 --> 00:24:01,800 Ça te calmera. 192 00:24:02,800 --> 00:24:06,400 - C'est comme un médicament. - Il m'en faut un peu plus pour me sentir mieux. 193 00:24:06,700 --> 00:24:10,000 Je comprends, mais si tu veux te sentir mieux, il faut d'abord te calmer. 194 00:24:10,700 --> 00:24:12,100 Le Hashish me rend paranoïaque. 195 00:24:12,800 --> 00:24:14,600 C'est juste de l'herbe, douce et légère. 196 00:24:14,900 --> 00:24:16,500 Non merci, papa. 197 00:24:16,600 --> 00:24:19,500 J'essayerai encore deux trucs. Du Mogadon, un sédatif. 198 00:24:19,700 --> 00:24:20,800 Non. 199 00:24:21,000 --> 00:24:23,800 C'est un somnifère. Ça fait grossir. Tu veux m'engraisser ? 200 00:24:24,100 --> 00:24:26,700 - Du Rohypnol alors. - C'est aussi un somnifère. 201 00:24:26,900 --> 00:24:30,900 - Je suis venue ici pour dormir ? - Pourquoi pas ? Ça te ferait du bien. 202 00:24:31,600 --> 00:24:34,100 - J'essaie de t'aider. - Avec des drogues ! 203 00:24:34,300 --> 00:24:36,700 - C'est tout ce que t'as à proposer ? - Un bon bol de muesli alors ? 204 00:24:36,900 --> 00:24:39,000 - Tu te moques de moi ? - Parfaitement. 205 00:24:39,200 --> 00:24:43,600 Tu veux pas qu'on t'aide. On dirait que ça te plaît d'être dans la merde. 206 00:24:48,900 --> 00:24:52,300 Allez, Francisca. Je me fais du soucis pour toi... mais je ne suis pas psychiatre ! 207 00:24:52,600 --> 00:24:56,900 Tu ne demandes rien. Tu n'es pas curieux. Tu ne t'intéresse pas du tout à moi. 208 00:24:57,200 --> 00:24:59,200 Je suis un fardeau parce que tu veux travailler à ton bouquin. 209 00:24:59,400 --> 00:25:03,100 Pas du tout, mais je m'étais fait une tout autre idée de cette journée 210 00:25:03,500 --> 00:25:07,600 Je m'attendais à voir ma fille en pleine forme et c'est une fille triste qui débarque. 211 00:25:07,900 --> 00:25:10,900 Comment tu peux t'attendre à une fille en pleine forme ? Tu me connais, non ? 212 00:25:11,200 --> 00:25:13,800 La vie m'est défavorable. 213 00:25:14,100 --> 00:25:17,000 - Quand même pas ? - Presque toujours. 214 00:25:18,400 --> 00:25:20,100 Je ne sais pas comment il faut faire, papa. 215 00:25:20,800 --> 00:25:22,600 Comment il faut faire quoi ? 216 00:25:23,500 --> 00:25:25,100 Vivre. 217 00:25:25,300 --> 00:25:29,000 - C'est pour ça que tu dois parler à Cato. - Tu m'emmerdes avec ta Cato. 218 00:25:29,300 --> 00:25:31,300 Cato est en Egypte ! 219 00:25:31,900 --> 00:25:34,500 - Commence par te calmer... - Alors calme-toi. 220 00:25:34,700 --> 00:25:37,600 Mais tu veux pas. Je te propose plein de trucs. Merde ! 221 00:25:40,600 --> 00:25:43,100 Autrefois, tu me consolais en me racontant une histoire. 222 00:25:44,600 --> 00:25:46,400 Tu te souviens d'Edward le Gnome? 223 00:25:47,100 --> 00:25:48,900 Oui, je me rappelle. 224 00:25:49,200 --> 00:25:51,300 Edward n'avait qu'une jambe mais il était quand même heureux. 225 00:25:51,400 --> 00:25:55,200 - Oui, tu devrais en prendre de la graine. - Tu ne peux pas t'en empêcher, hein ? 226 00:25:59,800 --> 00:26:02,800 Allez, raconte, papa. L'histoire d'Edward le Gnome. 227 00:26:03,700 --> 00:26:05,900 - Là, tout de suite ? - Oui. 228 00:26:06,100 --> 00:26:07,900 Ça me rendra heureuse. 229 00:26:08,600 --> 00:26:11,600 Mais je m'en souviens plus. Ça fait tellement longtemps. 230 00:26:14,300 --> 00:26:16,200 Où vivait Edward le Gnome, déjà ? 231 00:26:16,700 --> 00:26:18,300 Dans des dunes. 232 00:26:22,800 --> 00:26:24,600 Allez, raconte, papa. 233 00:26:31,100 --> 00:26:33,100 - Allo ? - Tu vas parler à quelqu'un d'autre ? 234 00:26:33,300 --> 00:26:34,600 Francisca, c'est important. 235 00:26:34,800 --> 00:26:36,600 Non, c'est à moi que tu es en train de parler. 236 00:26:37,700 --> 00:26:38,700 Fous le camp ! 237 00:26:38,800 --> 00:26:41,400 J'en ai pas pour longtemps. On continue juste après. 238 00:26:42,200 --> 00:26:44,200 Une seconde, je sors. 239 00:26:45,800 --> 00:26:48,700 Merci bien pour ta belle histoire ! 240 00:26:48,900 --> 00:26:49,900 Qu'est-ce qu'il y a ? 241 00:26:49,900 --> 00:26:52,900 - Je viens chercher mes affaires. - Impossible. Je te les apporte demain. 242 00:26:53,100 --> 00:26:55,800 Tu crois que t'as encore ton mot à dire ? Tu me verras débarquer. 243 00:26:56,300 --> 00:26:59,400 Tu m'entends pas ? Ma fille est ici. Elle est en pleine dépression nerveuse. 244 00:26:59,700 --> 00:27:01,700 Je ne viens pas seule. J'emmènes Jules. 245 00:27:02,200 --> 00:27:03,800 Jules ? 246 00:27:03,900 --> 00:27:07,200 - C'est qui, Jules? - Un ami, qui t'écrasera d'un seul pouce. 247 00:28:50,500 --> 00:28:54,100 - Je ne veux pas mourir ! - Tu ne va pas mourir, je vais t'endormir. 248 00:28:54,300 --> 00:28:57,100 - A ton réveil, tu ne sauras plus rien. - Je veux rester réveillée. 249 00:28:57,400 --> 00:29:00,400 - Tu es un obstacle. - Je veux rentrer chez moi. 250 00:29:07,600 --> 00:29:10,900 - Tu veux de la viande ou du poisson ce soir ? - Du poisson. 251 00:29:12,000 --> 00:29:14,200 - Comment ça se passe ? - Pas très bien. 252 00:29:14,400 --> 00:29:16,700 Je t'épargne les détails mais j'en ai pour longtemps. 253 00:29:16,900 --> 00:29:20,900 Je ne m'en fais pas. Si tu ne t'en fais pas non plus, tout s'arrangera. 254 00:29:21,500 --> 00:29:24,200 - Tu t'en fais ? - Non, pas du tout. 255 00:29:25,700 --> 00:29:27,900 - Au revoir, mon chéri. - Au revoir, mon coeur. 256 00:29:44,300 --> 00:29:45,500 Francisca ? 257 00:29:46,900 --> 00:29:49,300 - Viens profiter du beau temps avec moi. - Non. 258 00:29:50,300 --> 00:29:52,300 C'est pas une bonne situation, hein ? 259 00:29:53,400 --> 00:29:54,600 Allez, sors. 260 00:29:54,900 --> 00:29:56,100 Non. 261 00:29:56,300 --> 00:29:58,800 Ce cagibi est assez grand pour moi. 262 00:29:59,000 --> 00:30:02,200 J'ai des bons médicaments. Prends-les. Pense pas qu'à toi. 263 00:30:02,400 --> 00:30:04,500 Qui pense seulement à soi, ici ? 264 00:30:04,700 --> 00:30:08,200 Tu veux une grosse fille mollasse pour pouvoir écrire ton livre. 265 00:30:08,500 --> 00:30:11,200 Je veux qu'on soit bien ensemble. 266 00:30:11,800 --> 00:30:14,500 Tu veux dire fumer un joint et picoler sur le ponton. 267 00:31:35,700 --> 00:31:36,700 Bax. 268 00:31:36,900 --> 00:31:38,800 Il y a une femme avec toi ? 269 00:31:39,000 --> 00:31:40,600 Oui, ma fille. 270 00:31:41,100 --> 00:31:42,200 En quoi ça te regarde ? 271 00:31:42,300 --> 00:31:45,800 T'as perdu la tête ? Il arrive ! Il est en chemin ! 272 00:31:47,400 --> 00:31:49,500 - Qui est en chemin ? - Qui, à ton avis ? 273 00:31:51,800 --> 00:31:54,100 Tu veux dire que Schneider est en route ? 274 00:31:54,400 --> 00:31:55,500 Oui. 275 00:31:56,300 --> 00:31:59,100 - C'était pas la semaine prochaine ? - Aujourd'hui, mardi. 276 00:31:59,800 --> 00:32:00,900 Merde ! 277 00:32:01,000 --> 00:32:05,100 - Putain, t'as encore fumé un joint ? - Ma fille déprime, je dois la soutenir. 278 00:32:05,400 --> 00:32:09,100 - Ta fille doit dégager, tu m'entends ? - Tu peux rappeler ce Schneider, non ?... 279 00:32:09,800 --> 00:32:11,500 - Et on le fera demain. - Pas question. 280 00:32:13,700 --> 00:32:15,200 Il me reste combien de temps ? 281 00:32:15,400 --> 00:32:18,200 Je ne sais pas. Trois-quart d'heure, une demie-heure ? 282 00:32:21,500 --> 00:32:23,000 Tu m'entends ? 283 00:32:23,200 --> 00:32:24,100 Quoi ? 284 00:32:24,100 --> 00:32:26,600 - T'as compris, maintenant ? - Oui. 285 00:32:28,600 --> 00:32:30,600 Je te tiens au courant de sa position. 286 00:32:33,700 --> 00:32:35,300 Merde ! 287 00:33:05,800 --> 00:33:07,100 Francisca ? 288 00:33:23,400 --> 00:33:24,400 Francisca ? 289 00:33:52,800 --> 00:33:54,300 Francisca ? 290 00:34:27,900 --> 00:34:31,400 Je ne donne plus d'information. Je ne travaille pas comme ça. Je réponds plus. 291 00:34:31,800 --> 00:34:35,400 - Quand ce sera fait, je te préviendrai. - Ta gueule ! Je fais quoi, d'après toi ? 292 00:34:35,800 --> 00:34:36,800 Tu me casses les couilles. 293 00:34:36,900 --> 00:34:40,000 Si tu me donnes ta position, je pourrai précipiter Bax dans tes bras. 294 00:34:40,200 --> 00:34:42,700 - J'ai pas besoin de ton aide. - Tu voulais rentrer tôt, non ? 295 00:34:42,900 --> 00:34:45,200 Oui, mais pas aux dépends de ma propre sécurité. 296 00:34:45,500 --> 00:34:48,600 Il n'en est pas question. Commence donc par m'écouter. 297 00:34:50,300 --> 00:34:51,600 Tu veux le savoir ou pas ? 298 00:34:53,800 --> 00:34:55,200 Je t'écoute. 299 00:34:55,400 --> 00:34:56,700 Je connais Bax personnellement. 300 00:34:57,300 --> 00:34:59,400 Je peux l'appeler sans éveiller ses soupçons. 301 00:34:59,500 --> 00:35:02,100 Il y a un champ de roseaux en face de sa porte d'entrée. 302 00:35:02,400 --> 00:35:04,300 Dans ces roseaux, tu peux choisir ta position. 303 00:35:04,400 --> 00:35:09,500 J'appelle Bax, je l'attire dehors. Tu n'as plus qu'à presser la gâchette. 304 00:35:18,500 --> 00:35:19,500 T'es toujours là ? 305 00:35:20,000 --> 00:35:23,400 - Ça me parait un peu trop facile. - Les bonnes idées, c'est comme ça. 306 00:35:24,500 --> 00:35:26,400 Je veux que ça marche, compris ? 307 00:35:27,100 --> 00:35:28,300 Je sais pas, Mertens. 308 00:35:29,000 --> 00:35:30,600 Qu'est-ce que tu as contre ? 309 00:35:32,100 --> 00:35:33,500 On est d'accord ou pas ? 310 00:35:35,800 --> 00:35:36,900 Oui. 311 00:35:38,000 --> 00:35:40,800 - Arrange-toi pour que la chialeuse dégage. - La chialeuse, c'est sa fille. 312 00:35:41,000 --> 00:35:44,100 Raison de plus. Elle doit partir. Veilles-y. 313 00:35:44,300 --> 00:35:46,000 Si je vois cette femme, je fais rien. 314 00:35:46,200 --> 00:35:47,900 Je m'en charge. T'es où, à présent ? 315 00:35:48,200 --> 00:35:49,900 Vers l'église St. Pierre. 316 00:35:50,300 --> 00:35:51,700 Je te rappelle. 317 00:35:59,100 --> 00:36:00,400 Francisca ? 318 00:37:00,600 --> 00:37:02,800 J'ai plus le temps, Francisca ! 319 00:37:09,500 --> 00:37:11,900 Nom de dieu, pauvre conne ! 320 00:37:13,300 --> 00:37:16,100 On est en danger de mort, tu comprends pas ? 321 00:39:02,500 --> 00:39:03,800 T'es où ? 322 00:39:03,900 --> 00:39:05,200 J'ai des soucis avec ma fille. 323 00:39:05,400 --> 00:39:08,500 - Elle est partie ? - Oui, elle s'est barrée. Où est Schneider? 324 00:39:08,800 --> 00:39:11,700 Il y a 10 minutes, il était près de l'église St Pierre. Le temps presse ! 325 00:39:12,600 --> 00:39:14,000 T'as les idées claires ? 326 00:39:16,100 --> 00:39:17,500 Tu m'entends ? 327 00:39:30,300 --> 00:39:31,500 Mertens, t'es toujours là ? 328 00:39:31,600 --> 00:39:34,100 - Je suis là. Et toi ? - Oui, je suis là. 329 00:39:34,500 --> 00:39:36,700 - T'as les idées claires ? - Oui. 330 00:39:36,900 --> 00:39:38,000 Ecoute-moi bien. 331 00:39:38,200 --> 00:39:40,900 J'ai fait croire à Schneider que je t'attirerai dehors. 332 00:39:41,400 --> 00:39:44,500 Il choisira donc une position avec vue sur la porte d'entrée. 333 00:39:44,700 --> 00:39:46,800 - J'en sais assez. - Encore une chose. 334 00:39:47,000 --> 00:39:49,300 - Il est déguisé. - En quoi ? 335 00:39:49,500 --> 00:39:50,600 Aucune idée. 336 00:39:50,700 --> 00:39:52,300 Méfie-toi. Il est malin. 337 00:39:54,300 --> 00:39:55,800 Pourquoi doit-il mourir au juste ? 338 00:39:57,700 --> 00:39:59,800 C'est un tueur d'enfant. 339 00:40:48,600 --> 00:40:50,500 La chialeuse est partie. Où es-tu ? 340 00:40:54,000 --> 00:40:55,200 Près du château d'eau. 341 00:41:08,200 --> 00:41:10,600 Il est près du château d'eau. 342 00:41:12,200 --> 00:41:14,100 Espèce de fumier ! 343 00:41:14,200 --> 00:41:15,800 J'en étais sûr ! 344 00:41:29,200 --> 00:41:31,300 Envoyé à : SCHNEIDER 345 00:42:52,600 --> 00:42:53,600 Salut, Ramon ! 346 00:42:55,500 --> 00:42:56,600 Qu'est-ce que tu viens faire ici ? 347 00:42:57,700 --> 00:43:02,300 Je viens te voir, te présenter ma petite-amie, dire bonjour à Francisca. 348 00:43:02,600 --> 00:43:04,800 - T'as ton portable sur toi ? - Oui. 349 00:43:04,900 --> 00:43:06,500 Donne. 350 00:43:08,900 --> 00:43:11,100 T'embrasses pas ton père ? 351 00:43:11,900 --> 00:43:14,700 Tu tombes mal. Je suis dans une situation dangereuse. 352 00:43:14,900 --> 00:43:17,400 Pose pas de question, fais ce que je te dis. 353 00:43:19,700 --> 00:43:21,600 Je veux que tu fermes les rideaux. 354 00:43:22,300 --> 00:43:25,300 - Pourquoi faut les fermer ? - Tu m'obéis ou tu veux une gifle ? 355 00:43:36,900 --> 00:43:38,800 On ferait pas mieux de partir, Gerard ? 356 00:43:49,400 --> 00:43:52,200 - Où est Francisca ? - Elle se planque dans le marais. 357 00:43:52,500 --> 00:43:54,100 Le marais ? Quel marais ? 358 00:44:16,000 --> 00:44:17,200 Ici Bax. 359 00:44:17,300 --> 00:44:19,600 - Où est passé Schneider ? - Pourquoi t'es pas joignable ? 360 00:44:20,100 --> 00:44:22,000 Mon portable est cassé. Où est Schneider ? 361 00:44:22,700 --> 00:44:25,000 Ecoute, et ne m'interromps pas. 362 00:44:25,200 --> 00:44:28,700 Il y a eu un pépin. Schneider sait que tu l'attends. 363 00:44:29,800 --> 00:44:32,200 Je lui ai envoyé par erreur un texto qui t'était destiné. 364 00:44:32,700 --> 00:44:33,700 Quoi ? 365 00:44:33,700 --> 00:44:36,500 Tu m'as entendu. Je sais, c'est très bête. 366 00:44:36,700 --> 00:44:38,100 Quel texto ? 367 00:44:38,800 --> 00:44:40,600 "Il est près du château d'eau." 368 00:44:40,800 --> 00:44:42,900 Putain, qu'est-ce que tu peux être con ! 369 00:44:43,600 --> 00:44:46,100 - Tu dois l'épingler. Je te paie le double. - Le double ? 370 00:44:46,300 --> 00:44:49,800 Le triple ! Du coup, Schneider est devenu super dangereux ! 371 00:44:50,700 --> 00:44:53,200 Le triple. Alors c'est oui ou non ? 372 00:44:53,800 --> 00:44:54,900 C'est oui. 373 00:46:30,600 --> 00:46:32,100 Papa ! 374 00:46:35,000 --> 00:46:36,400 Au secours ! 375 00:46:39,800 --> 00:46:43,600 Francisca a besoin d'aide. Vas-y. Il y a pas de danger. Elle reste là. 376 00:46:43,900 --> 00:46:45,800 - Je ne veux pas rester ici. - Une seconde, ma puce. 377 00:46:45,900 --> 00:46:48,900 - Je dois aller dans le marais, à mon âge ? - C'est une urgence. 378 00:46:49,100 --> 00:46:52,300 - Pourquoi t'y vas pas ? T'es son père. - Silence, fillette ! 379 00:46:53,600 --> 00:46:55,400 Qu'est-ce qui se passe au juste ? 380 00:46:56,100 --> 00:46:59,600 - Tu crois pouvoir m'envoyer dans le marais ? - Oui, je crois. 381 00:46:59,900 --> 00:47:01,600 Nom de dieu, lève-toi ! 382 00:47:02,800 --> 00:47:04,100 Un peu de speed ? 383 00:47:11,000 --> 00:47:12,300 J'en veux aussi. 384 00:47:16,800 --> 00:47:18,600 - C'est du speed ? - Oui, c'est du speed. 385 00:47:31,700 --> 00:47:34,000 Tu entres dans les roseaux, tu tomberas sur un fossé. 386 00:47:34,200 --> 00:47:36,600 En face du fossé, il y a encore des roseaux et derrière, le marais. 387 00:47:36,800 --> 00:47:39,900 - Tu me rends mon portable ? - Non. Tes clés de voiture ? 388 00:47:41,700 --> 00:47:43,600 Tes clés de voitures ! 389 00:47:47,500 --> 00:47:49,300 Et bas les pattes ! 390 00:47:50,300 --> 00:47:51,700 Ne la touches pas. 391 00:47:51,900 --> 00:47:54,100 Si tu la touches, je t'écrabouille. 392 00:51:34,200 --> 00:51:36,000 Il y a une fille dans la chambre à coucher. 393 00:51:43,100 --> 00:51:44,500 Qui c'est ? 394 00:51:45,400 --> 00:51:46,900 Aucune idée. 395 00:52:14,800 --> 00:52:17,200 Je croyais que tu venais seulement chercher tes propres affaires. 396 00:52:18,900 --> 00:52:20,500 C'est toi, Jules ? 397 00:52:21,200 --> 00:52:23,900 - Oui. - Tu venais m'écraser d'un seul pouce ? 398 00:52:25,600 --> 00:52:27,100 Oui ou non ? 399 00:52:27,600 --> 00:52:28,700 Oui. 400 00:52:46,100 --> 00:52:47,500 Francisca ! 401 00:52:51,200 --> 00:52:53,200 C'est papi ! 402 00:52:53,300 --> 00:52:55,200 Je viens te chercher. 403 00:53:20,300 --> 00:53:22,600 Que tu es belle avec cet air triste ! 404 00:53:22,900 --> 00:53:24,000 Qu'est-ce que tu viens faire ? 405 00:53:26,900 --> 00:53:28,600 Je viens te chercher. 406 00:53:29,600 --> 00:53:31,200 Ton père veut que tu rentres à la maison. 407 00:53:32,500 --> 00:53:34,100 Je reste ici. 408 00:53:36,400 --> 00:53:38,500 Tu veux que je te console un peu ? 409 00:53:39,100 --> 00:53:40,700 Je n'ai pas besoin qu'on me console. 410 00:53:41,600 --> 00:53:44,000 Tu es pourtant dépressive ? 411 00:53:47,700 --> 00:53:49,800 Juste te caresser le genou. 412 00:53:50,500 --> 00:53:52,200 Il y a pas de mal à ça, non ? 413 00:53:56,900 --> 00:53:58,000 Arrête. 414 00:54:17,000 --> 00:54:19,100 - Vous restez ici. - Qu'est-ce que tu as pris ? 415 00:54:19,300 --> 00:54:21,400 Tu as l'air d'un fou furieux. 416 00:54:21,700 --> 00:54:23,300 - Vous restez ici. - Nom de dieu ! 417 00:54:23,600 --> 00:54:26,400 T'es complètement débile ! Jules doit aller à l'hôpital. 418 00:56:11,700 --> 00:56:14,400 Où est ton grand-père ? Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 419 00:56:15,700 --> 00:56:18,100 Ce salaud t'a tripotée ? 420 00:56:19,300 --> 00:56:21,900 - Il est où ? - Pourquoi tu m'as envoyé papi ? 421 00:56:22,700 --> 00:56:25,200 Tu voulais me punir, c'est ça ? 422 00:56:27,300 --> 00:56:28,500 J'ai pas bien réfléchi, je suis désolé. 423 00:56:28,600 --> 00:56:31,200 Désolé ? Je l'ai poignardé ! 424 00:56:32,700 --> 00:56:34,900 - Mort ou blessé ? - Mort. 425 00:56:41,600 --> 00:56:43,200 C'est bon. 426 00:56:43,400 --> 00:56:45,800 - Où tu l'as laissé ? - Dans le marais. 427 00:56:50,800 --> 00:56:52,400 C'est bon, ma puce. 428 00:56:52,900 --> 00:56:54,900 Papi est un salaud. 429 00:56:56,900 --> 00:57:00,200 Ecoute, tu l'as bien caché ? Là où c'est bien profond ? 430 00:57:14,800 --> 00:57:16,600 Allez, calme-toi. 431 00:57:17,100 --> 00:57:19,900 Je peux pas me calmer, papa ! 432 00:57:21,700 --> 00:57:24,000 Comment je peux continuer à vivre ? 433 00:57:25,800 --> 00:57:27,500 Je vais te donner quelque chose. 434 00:57:34,700 --> 00:57:35,900 Tiens. 435 00:57:36,000 --> 00:57:38,100 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est pas méchant, pour te fortifier. 436 00:57:47,900 --> 00:57:49,600 Maintenant tu dois t'allonger. 437 00:57:54,900 --> 00:57:56,600 Je peux pas m'allonger. Je dois m'asseoir. 438 00:57:56,800 --> 00:57:58,900 Alors reste assise bien tranquille. 439 00:57:59,100 --> 00:58:01,300 Je dois aller quelque part. Je reviens tout de suite. 440 00:58:32,500 --> 00:58:34,000 Vous devez partir. 441 00:58:34,800 --> 00:58:37,200 - Où est Gerard ? - Il viendra plus tard. 442 00:58:37,400 --> 00:58:39,500 - Je veux attendre Gerard. - Tais-toi. 443 00:58:42,900 --> 00:58:44,300 T'es qui, toi ? 444 00:58:45,000 --> 00:58:46,600 Je suis Francisca. 445 00:58:48,800 --> 00:58:51,400 Si tu es Francisca, où est Gerard alors ? 446 00:58:51,600 --> 00:58:53,300 Il s'est noyé dans le marais. 447 00:58:53,500 --> 00:58:55,900 Et après ? Tu vas pleurer ? 448 00:59:57,900 --> 00:59:59,900 Pourquoi tu as besoin d'un fusil ? 449 01:00:02,400 --> 01:00:05,900 - Il y a un mec qui vient me liquider. - Pourquoi ? 450 01:00:06,200 --> 01:00:07,800 Aucune idée. 451 01:00:08,000 --> 01:00:10,400 T'en as aucune idée, mais t'as quand même un fusil ? 452 01:00:10,800 --> 01:00:12,800 Dis-moi de quoi il s'agit. Ce n'est pas difficile, non ? 453 01:00:12,900 --> 01:00:14,600 Tu dois partir. Tu ne peux rien pour moi. 454 01:00:15,000 --> 01:00:17,700 - Tu crois que je n'ai jamais rien vu ? - Je crois rien, tu dois partir ! 455 01:00:17,900 --> 01:00:20,100 - Je reste ici. - Tiens, prends la voiture de papi et pars ! 456 01:00:20,300 --> 01:00:21,700 Je ne pars pas. 457 01:00:24,500 --> 01:00:27,500 Papa, je peux t'aider. Vraiment ! 458 01:00:27,700 --> 01:00:32,100 Il me fera pas de mal. Je vais lire un livre sur la terrasse, tu comprends ? 459 01:00:32,500 --> 01:00:34,300 Comme ça, il devra aller de l'autre côté, et tu seras là. 460 01:00:34,500 --> 01:00:38,700 T'en as aucune idée ! Qu'est-ce que tu crois, que je vais laisser ma fille se faire abattre ? 461 01:01:44,300 --> 01:01:47,100 - Je me sens pas très bien. - Ça t'étonne ? 462 01:01:47,300 --> 01:01:49,300 Avec toutes les saloperies que tu prends ! 463 01:01:51,100 --> 01:01:54,200 - Il me faut du speed, ça élimine. - Ça élimine quoi ? 464 01:02:02,000 --> 01:02:04,700 Je dois redevenir fort et malin. Schneider est aussi malin. 465 01:02:04,900 --> 01:02:06,900 Schneider ? Il s'appelle comme ça ? 466 01:02:07,500 --> 01:02:09,000 Oui, c'est son nom. 467 01:02:09,200 --> 01:02:10,900 D'après Mertens. 468 01:02:11,300 --> 01:02:12,700 Qui est Mertens ? 469 01:02:13,000 --> 01:02:15,600 L'homme qui vient du fin fond du sud et chevauche un cabri la nuit. 470 01:02:17,500 --> 01:02:19,600 - Tu as du speed ? - Oui, j'en ai. 471 01:02:19,700 --> 01:02:21,400 Alors prends-en ! 472 01:02:29,000 --> 01:02:31,000 Nom d'un chien, c'est quoi tout ça ? 473 01:02:36,100 --> 01:02:37,500 Ça doit être ça. 474 01:02:38,300 --> 01:02:40,100 T'es sûr ? 475 01:02:41,800 --> 01:02:43,000 Oui. 476 01:02:49,100 --> 01:02:51,700 Tiens. Et mange un truc. 477 01:03:01,200 --> 01:03:03,900 Pas de pain ! Je ne mange que des crackers. 478 01:03:04,100 --> 01:03:05,800 Il n'y a pas de crackers. 479 01:03:06,200 --> 01:03:08,700 - T'as regardé dans le placard de la cuisine ? - Oui. 480 01:03:10,100 --> 01:03:12,700 Reste allongé, il n'y a pas de crackers. 481 01:03:12,900 --> 01:03:14,400 Tu sais pas chercher. 482 01:03:28,100 --> 01:03:29,700 Pas de crackers. 483 01:04:54,800 --> 01:05:00,400 Le numéro que vous demandez ne répond pas. Essayez plus tard. 484 01:05:08,600 --> 01:05:10,400 Vous n'avez pas le droit d'être ici, Madame. 485 01:05:10,600 --> 01:05:13,500 - Pourquoi ? - C'est une zone protégée. Si vous... 486 01:05:25,900 --> 01:05:27,300 Merde ! 487 01:05:27,500 --> 01:05:28,800 Je peux rentrer à la maison ? 488 01:05:44,100 --> 01:05:46,900 C'est ici. Près de la benne, à gauche. 489 01:05:47,100 --> 01:05:48,500 Donne-moi ton pied. 490 01:05:48,900 --> 01:05:50,400 - Quoi !? - Donne-moi ton pied. 491 01:05:50,500 --> 01:05:52,900 - Pourquoi ? - Donne-moi ton pied, je te dis ! 492 01:05:58,400 --> 01:06:02,600 - Qu'est-ce que c'est ? - Un explosif, pour t'empêcher de te défiler. 493 01:06:03,400 --> 01:06:06,600 Je te donne 10mn et si t'es pas revenue... 494 01:06:08,200 --> 01:06:10,600 - ...j'appuie sur le bouton. - T'es sérieux ? 495 01:06:11,000 --> 01:06:13,300 - Et comment ! - T'es fou, non ? Je vais revenir. 496 01:06:13,800 --> 01:06:17,100 Je prends aucun risque. Je ne veux pas être trahi par une pute de Culemborg. 497 01:06:17,700 --> 01:06:20,800 - Qu'est-ce qui arrive si tu presses le bouton ? - Tu perds ta jambe. 498 01:06:21,000 --> 01:06:23,200 Allez, dehors ! Descends ! 499 01:06:23,400 --> 01:06:25,100 Et si j'arrive trop tard ? Que c'est pas ma faute ? 500 01:06:25,300 --> 01:06:27,500 Alors tant pis pour toi ! Descends ! 501 01:06:27,800 --> 01:06:30,400 Et n'oublie pas : tu ne me connais pas. 502 01:06:30,600 --> 01:06:32,600 Tu es une promeneuse et tu as soif. 503 01:06:32,900 --> 01:06:36,400 La seule chose que t'aies à faire, c'est veiller à ce qu'elle parte vite, compris ? 504 01:06:36,700 --> 01:06:38,000 Sinon, elle y passera. 505 01:06:38,400 --> 01:06:39,900 Top, chrono ! 506 01:07:28,000 --> 01:07:29,900 Pourriez-vous me donner un verre d'eau ? 507 01:07:32,200 --> 01:07:33,900 Bien sûr. Je vais vous chercher ça. 508 01:07:39,700 --> 01:07:41,100 T'es où ? 509 01:07:41,200 --> 01:07:42,900 Sous le lit. 510 01:07:46,100 --> 01:07:50,100 - Qu'est-ce qu'il t'arrive, papa ? - Ça va aller. Qu'est-ce qu'elle veut ? 511 01:07:51,000 --> 01:07:52,000 Un verre d'eau. 512 01:08:07,700 --> 01:08:08,700 Vous êtes en danger. 513 01:08:11,400 --> 01:08:14,000 - Qu'est-ce que vous dites ? - Vous êtes en danger. Vous devez partir. 514 01:08:14,800 --> 01:08:17,100 - Qui êtes-vous ? - Vous devez vous en aller. 515 01:08:18,100 --> 01:08:21,800 - Je ne suis pas d'humeur à ça. - Si vous ne partez pas, vous mourrez. 516 01:08:24,200 --> 01:08:25,700 C'est une blague ? 517 01:08:27,100 --> 01:08:28,500 C'est un message. 518 01:08:28,900 --> 01:08:29,900 De qui ? 519 01:08:39,500 --> 01:08:43,100 - C'est Schneider qui vous envoie ! - Vous devez partir sinon vous mourrez. 520 01:08:43,400 --> 01:08:45,000 Merci pour le verre d'eau. 521 01:08:45,100 --> 01:08:47,000 Tu me prends pour une conne ? 522 01:08:47,200 --> 01:08:49,700 Pourquoi ça doit arriver ? Schneider peut pas juste rentrer chez lui ? 523 01:08:50,000 --> 01:08:51,700 - Je dois y aller. - Qu'est-ce que mon père a fait ? 524 01:08:51,900 --> 01:08:54,200 - Je ne sais pas. - Je vous en prie, on peut en parler ? 525 01:08:54,500 --> 01:08:58,400 Je n'ai qu'une chose à dire : vous êtes en danger, allez vous-en ! 526 01:08:58,600 --> 01:09:02,000 - Je ne peux pas abandonner mon père. - Je vous l'ai dit, je dois y aller. 527 01:09:05,100 --> 01:09:07,500 Schneider te sauveras si tu es mon otage ? 528 01:09:07,700 --> 01:09:09,600 Je ne connais pas de Schneider. 529 01:09:10,100 --> 01:09:13,400 Nom de dieu, Schneider ne viendra pas me sauver. 530 01:09:13,800 --> 01:09:15,500 Regarde ma cheville. 531 01:09:17,300 --> 01:09:18,500 Qu'est-ce que c'est ? 532 01:09:18,700 --> 01:09:21,800 Il me reste 2mn, après il me fera sauter. 533 01:09:34,800 --> 01:09:36,800 Ça va pas bien du tout, papa. 534 01:09:36,900 --> 01:09:38,400 Viens. 535 01:10:07,300 --> 01:10:08,800 J'ai fait de mon mieux. 536 01:10:08,900 --> 01:10:10,900 - Elle s'en ira pas ? - Non. 537 01:10:11,900 --> 01:10:13,300 Tu peux enlever ce truc ? 538 01:10:42,000 --> 01:10:44,500 Tiens, de l'eau sucrée. 539 01:10:44,700 --> 01:10:46,100 Bois ça. 540 01:10:53,900 --> 01:10:55,100 Mange ça. 541 01:10:59,800 --> 01:11:01,000 Mange. 542 01:11:01,700 --> 01:11:03,500 - Mange ça ! - Tu peux te calmer ? 543 01:11:03,600 --> 01:11:05,900 Me calmer ? On est pressés, papa. 544 01:11:06,100 --> 01:11:07,300 Mange ! 545 01:11:10,200 --> 01:11:13,700 Je ne sais si tu te souviens mais une femme est venue. Tu t'en souviens ? 546 01:11:15,400 --> 01:11:16,700 - Oui. - Oui ? 547 01:11:17,700 --> 01:11:20,500 Envoyée par Schneider pour me convaincre de partir. 548 01:11:20,700 --> 01:11:22,800 Je suis restée, comme tu le vois. 549 01:11:23,100 --> 01:11:25,500 - Je ne peux pas avaler ça. - Tu comprends ce que je dis ? 550 01:11:27,000 --> 01:11:28,100 Oui. 551 01:11:30,000 --> 01:11:32,300 Pourquoi Schneider veut te tuer ? 552 01:11:34,200 --> 01:11:36,600 Papa, si tu ne me réponds pas, je m'en vais. 553 01:11:37,000 --> 01:11:41,200 - Ce n'est pas intéressant. - Quelle connerie, réponds-moi ! 554 01:11:43,500 --> 01:11:45,400 C'est un piège. 555 01:11:46,400 --> 01:11:48,000 C'est moi qui dois le liquider. 556 01:11:49,000 --> 01:11:52,800 Mertens devait précipiter Schneider dans mes bras, mais il y a eu un pépin. 557 01:11:54,200 --> 01:11:56,200 Du coup, il sait que je l'attends. 558 01:11:59,000 --> 01:12:00,600 Tu es un tueur à gages ? 559 01:12:03,300 --> 01:12:05,000 Tu tues des gens pour de l'argent ? 560 01:12:05,200 --> 01:12:07,000 J'ai besoin d'alcool. 561 01:12:07,500 --> 01:12:09,600 Buvons ensemble, au moins ce sera fun. 562 01:12:09,800 --> 01:12:12,900 Fun ? Tu dois t'éclaircir les idées et reprendre les choses en main. 563 01:12:13,100 --> 01:12:16,200 Putain, tu comprends pas dans quelle situation on se trouve ? 564 01:12:17,500 --> 01:12:19,900 - Qu'est-ce que tu vas faire ? - Dégueuler. 565 01:12:57,500 --> 01:12:58,800 Tu te sens mieux ? 566 01:13:37,200 --> 01:13:38,900 Dans le bateau. 567 01:13:42,000 --> 01:13:43,400 Assis ! 568 01:14:51,400 --> 01:14:54,100 Ecoute, pour moi, tu vaux moins qu'un tas de merde. 569 01:14:55,200 --> 01:14:57,000 Mais je vais te donner une chance. 570 01:14:57,700 --> 01:14:59,300 Tu vas aller sur le lac. 571 01:14:59,600 --> 01:15:01,800 Bax pensera que c'est moi. 572 01:15:07,300 --> 01:15:09,800 Tu as deux balles pour tuer Bax. 573 01:15:10,600 --> 01:15:12,200 Et t'imagine pas que tu peux t'enfuir. 574 01:15:12,900 --> 01:15:14,600 Je te couche en joue... 575 01:15:14,900 --> 01:15:18,200 ...et je te tire une balle dans la tête au moindre mouvement suspect. 576 01:15:22,800 --> 01:15:25,400 Si tu tues Bax, tu es libre. 577 01:15:26,700 --> 01:15:29,500 - J'ai pas l'ombre d'une chance. - Je crois aussi. 578 01:16:02,100 --> 01:16:03,300 Papa ! 579 01:16:27,900 --> 01:16:29,100 C'est lui ? 580 01:16:30,000 --> 01:16:31,100 J'en suis pas sûr. 581 01:16:32,600 --> 01:16:35,200 - J'en suis pas sûr. - Tire d'abord sur le bateau. 582 01:17:04,400 --> 01:17:06,100 C'est pas Schneider. 583 01:17:17,800 --> 01:17:19,300 Reste à l'abri. 584 01:19:19,000 --> 01:19:20,800 Laisse la vie sauve à la fille. 585 01:19:21,800 --> 01:19:23,200 C'est impossible. 586 01:19:23,900 --> 01:19:25,700 C'est un témoin. 587 01:19:25,900 --> 01:19:29,500 Si je la laisse partir, je suis foutu. J'ai deux jeunes enfants. 588 01:19:31,200 --> 01:19:33,400 Tu pourrais au moins y réfléchir. 589 01:21:30,200 --> 01:21:32,200 - Qui c'était ? - Mertens. 590 01:21:33,000 --> 01:21:34,900 L'homme venu du fin fond du sud qui chevauche un cabri la nuit ? 591 01:21:35,200 --> 01:21:37,800 De quoi tu parles ? Mertens est le commanditaire. 592 01:21:38,200 --> 01:21:41,700 - Il est mort, le contrat est annulé, on part. - Non, tu te trompes. 593 01:21:42,100 --> 01:21:44,300 Schneider veut qu'on meure tous les deux, aujourd'hui, sinon demain. 594 01:21:44,600 --> 01:21:48,500 C'est ce que tu penses. Mais pas moi. Mertens est un traitre. Il a été puni. 595 01:21:49,300 --> 01:21:51,400 Schneider et moi, on est collègues. On a pas de compte à règler. 596 01:21:51,700 --> 01:21:55,700 Schneider vient de me tirer dessus. Il veut faire le ménage et rentrer chez lui. 597 01:21:55,900 --> 01:21:58,200 - Les clés ? - Je ne les ai pas. 598 01:22:00,500 --> 01:22:01,900 Putain ! 599 01:25:23,500 --> 01:25:25,900 - Tu restes ici. - Tu peux aussi laisser tomber . 600 01:25:27,900 --> 01:25:31,400 Réfléchis une seconde, t'es quand même pas un singe ? 601 01:28:02,500 --> 01:28:04,700 Merde, Gina... Nom de dieu ! 602 01:28:05,600 --> 01:28:07,200 Qu'est-ce que tu fous là ? 603 01:28:12,700 --> 01:28:14,300 Je vais te soulever. 604 01:28:14,400 --> 01:28:17,700 - C'est pas possible. - Allez, si on fait vite, ça ira. 605 01:28:18,600 --> 01:28:20,700 Laisse-moi par terre, Schneider. 606 01:28:20,900 --> 01:28:22,300 S'il te plaît. 607 01:28:53,600 --> 01:28:57,500 J'ai presque fini. Un problème avec la pompe centrifuge. 608 01:28:57,900 --> 01:28:59,200 Il y a toujours des emmerdes avec ces engins. 609 01:28:59,600 --> 01:29:01,700 Les filles veulent te dire coucou. 610 01:29:03,600 --> 01:29:05,800 - Dites coucou à papa. - Coucou papa ! 611 01:29:06,100 --> 01:29:08,300 - Coucou mes chéries ! - On gonfle des ballons. 612 01:29:08,600 --> 01:29:10,700 Super ! A tout à l'heure, hein. 613 01:29:10,800 --> 01:29:12,700 Au revoir, papa chéri ! 614 01:29:14,000 --> 01:29:15,600 Tu seras à l'heure, tu penses ? 615 01:29:15,800 --> 01:29:18,100 - A quelle heure ils arrivent ? - Dans une heure. 616 01:29:18,800 --> 01:29:19,800 Ça devrait aller. 617 01:29:19,900 --> 01:29:21,600 Bon, à tout à l'heure ! 618 01:29:22,000 --> 01:29:23,500 A toute à l'heure.49180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.