Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,345 --> 00:00:12,155
(This drama is a work of fiction
created based on historical facts.)
2
00:00:12,155 --> 00:00:13,825
(Most of the details and depictions
of the characters are fictional.)
3
00:00:14,755 --> 00:00:16,755
(Episode 6)
4
00:00:34,505 --> 00:00:35,774
Then let us do this.
5
00:00:38,645 --> 00:00:40,845
I swear by the moonlight.
6
00:00:44,115 --> 00:00:45,515
Go to Ganghwa Island.
7
00:00:47,754 --> 00:00:49,354
This time, wherever you are,
8
00:00:53,095 --> 00:00:54,564
I will make sure...
9
00:00:56,994 --> 00:00:58,265
I find you.
10
00:01:06,574 --> 00:01:08,445
What were you going to do
if I said I was not going to go?
11
00:01:10,214 --> 00:01:12,345
Did you think I was going to
follow you wherever you go?
12
00:01:13,144 --> 00:01:14,144
Yes.
13
00:01:15,284 --> 00:01:19,155
I told you to call me
"big brother," did I not?
14
00:01:20,924 --> 00:01:23,495
By the way, how do you tie this?
15
00:01:23,495 --> 00:01:25,525
Come on. You are rushing again.
16
00:01:28,625 --> 00:01:29,625
Ryang Eum.
17
00:01:30,664 --> 00:01:32,765
Do you think
your song will work this time?
18
00:01:34,834 --> 00:01:35,965
Do not worry.
19
00:01:36,405 --> 00:01:38,605
I do not know about other things,
but I know...
20
00:01:39,504 --> 00:01:40,575
that that song will work on the intruders.
21
00:01:40,944 --> 00:01:42,444
You are very confident.
22
00:01:44,444 --> 00:01:46,215
If it does not work, we will
die together. No big deal.
23
00:01:47,515 --> 00:01:48,644
What are you saying?
24
00:01:50,814 --> 00:01:53,114
Let us go. Join the envoy's departure,
25
00:01:53,355 --> 00:01:55,054
and wait for the right time
to remain in the enemy's camp.
26
00:01:55,825 --> 00:01:56,825
Let us go.
27
00:01:56,825 --> 00:01:57,855
(Nojin: Jin's military camp)
28
00:02:05,135 --> 00:02:06,534
I would not mind dying.
29
00:02:08,004 --> 00:02:09,034
Together.
30
00:02:09,364 --> 00:02:12,735
(My Dearest)
31
00:02:20,245 --> 00:02:21,314
Where are you from?
32
00:02:22,484 --> 00:02:23,514
From Tosan.
33
00:02:24,085 --> 00:02:25,254
I thought Joseon people were gentle,
34
00:02:25,784 --> 00:02:27,254
but they are surprisingly tough.
35
00:02:29,085 --> 00:02:30,895
They are indeed tough.
36
00:02:32,425 --> 00:02:34,194
Even their dogs are tough.
37
00:02:34,664 --> 00:02:37,935
This one got bitten by a dog
and is still limping around.
38
00:02:42,764 --> 00:02:43,835
Look!
39
00:02:44,234 --> 00:02:45,234
Prostrate yourself.
40
00:02:45,705 --> 00:02:46,875
- Your Majesty.
- Your Majesty.
41
00:02:52,375 --> 00:02:53,514
It is the banner of the Khan.
42
00:02:54,014 --> 00:02:56,185
That flag always moves with the Khan.
43
00:02:57,085 --> 00:02:58,914
Wherever that flag goes,
the Khan is there.
44
00:02:58,914 --> 00:03:00,324
And wherever Khan is,
45
00:03:01,025 --> 00:03:02,125
that flag is there.
46
00:03:04,155 --> 00:03:05,655
So, Khan really came?
47
00:03:08,395 --> 00:03:09,395
Most likely.
48
00:03:11,764 --> 00:03:13,764
I need to see it with my own eyes.
49
00:03:34,125 --> 00:03:40,055
Baby, baby, my baby
50
00:03:40,055 --> 00:03:45,694
Baby, baby, my pretty baby
51
00:03:45,965 --> 00:03:48,705
- My treasure, go to sleep
- I will make him stop.
52
00:03:48,705 --> 00:03:51,805
My treasure, go to sleep
53
00:03:52,375 --> 00:03:57,645
Grow well, my small baby
54
00:03:58,074 --> 00:04:03,555
Gentle, small wind
55
00:04:04,055 --> 00:04:09,585
Even birds fly to their nests
56
00:04:10,025 --> 00:04:14,764
Go to sleep, my pretty baby
57
00:04:14,764 --> 00:04:15,794
General!
58
00:04:32,645 --> 00:04:33,715
Your Majesty.
59
00:04:33,715 --> 00:04:34,784
Enter.
60
00:05:10,854 --> 00:05:11,854
It is Khan.
61
00:06:06,945 --> 00:06:08,205
How can your song be...
62
00:06:09,604 --> 00:06:11,015
so sorrowful?
63
00:06:11,515 --> 00:06:13,315
Thinking of my companions
who died on the battlefield,
64
00:06:13,984 --> 00:06:15,044
I felt too sad.
65
00:06:15,044 --> 00:06:16,345
From my homeland,
66
00:06:17,114 --> 00:06:19,114
I brought clothes and food.
67
00:06:20,755 --> 00:06:23,284
But I could not bring the music with me,
and I always felt empty.
68
00:06:25,294 --> 00:06:26,825
I am glad I met you today.
69
00:06:30,695 --> 00:06:32,835
Your Majesty, I am honored.
70
00:07:00,424 --> 00:07:02,924
You are to come here once a day
and sing for me.
71
00:07:17,515 --> 00:07:18,674
His Majesty...
72
00:07:18,874 --> 00:07:20,815
is fussy enough to keep count
of the enemy's firewood...
73
00:07:21,614 --> 00:07:23,414
but is reckless enough
to let his guard down at times.
74
00:07:25,614 --> 00:07:26,815
Especially...
75
00:07:27,724 --> 00:07:29,124
toward the Chahar warriors.
76
00:07:30,325 --> 00:07:32,195
How did you know we came from Chahar?
77
00:07:33,494 --> 00:07:37,395
(Chahar: A province of Inner Mongolia
until Qing's conquest in 1635)
78
00:07:37,395 --> 00:07:38,494
You recognized it!
79
00:07:39,135 --> 00:07:40,434
Yes, it is sand from Chahar.
80
00:07:41,604 --> 00:07:43,934
His Majesty achieved a grand victory
in Chahar and received his royal seal.
81
00:07:44,874 --> 00:07:46,835
We were told that
keeping sand from that place...
82
00:07:47,544 --> 00:07:49,174
would help invite good luck.
83
00:07:51,374 --> 00:07:52,515
Is that so?
84
00:07:53,784 --> 00:07:55,414
Whether it is your good luck charm or not,
85
00:07:56,914 --> 00:07:58,315
we shall find out.
86
00:08:01,624 --> 00:08:02,825
General!
87
00:08:16,905 --> 00:08:19,604
That is nothing. Stop!
88
00:08:20,304 --> 00:08:21,544
It is nothing!
89
00:08:35,585 --> 00:08:36,784
Will we be all right?
90
00:08:37,224 --> 00:08:38,494
Yes, do not worry.
91
00:08:39,294 --> 00:08:40,965
I have never seen intruders
who disliked money.
92
00:08:42,825 --> 00:08:44,764
Do you know why
the Khan is always busy waging war?
93
00:08:45,565 --> 00:08:48,305
It is because he must accumulate wealth
to feed his men.
94
00:08:49,634 --> 00:08:52,404
However, we should not underestimate
that man, Yong Gol Dae.
95
00:08:52,675 --> 00:08:53,774
Well...
96
00:08:54,474 --> 00:08:55,945
Even so, he is a mere barbarian.
97
00:09:12,154 --> 00:09:13,295
You.
98
00:09:14,165 --> 00:09:15,364
You are not Mongolian.
99
00:09:16,565 --> 00:09:18,195
Not Manchurian either.
100
00:09:20,264 --> 00:09:21,935
- Are you Han Chinese?
- No.
101
00:09:22,465 --> 00:09:23,835
I am from Joseon.
102
00:09:24,234 --> 00:09:25,575
Joseon?
103
00:09:26,104 --> 00:09:28,774
I was taken as a prisoner of war
in the Year of Jeongmyo.
104
00:09:30,474 --> 00:09:32,575
I came here as I was told that
they would let me join the army...
105
00:09:32,945 --> 00:09:34,514
if I made a meaningful contribution
as their guide.
106
00:09:37,715 --> 00:09:39,254
You are guiding them
so they could conquer your homeland.
107
00:09:41,154 --> 00:09:42,425
Are you not ashamed?
108
00:09:44,894 --> 00:09:46,195
In Joseon,
109
00:09:47,394 --> 00:09:49,024
I was a slave all my life.
110
00:09:49,825 --> 00:09:51,364
I deeply despise Joseon.
111
00:09:59,335 --> 00:10:00,974
Where did you get this gold?
112
00:10:02,305 --> 00:10:03,675
Do you not know...
113
00:10:04,345 --> 00:10:06,215
that what porters have
all belong to their masters?
114
00:10:08,384 --> 00:10:10,014
After my master abandoned me,
115
00:10:10,654 --> 00:10:12,915
I found a chest with some gold inside.
116
00:10:14,185 --> 00:10:16,685
I could not bring everything with me
as it was too big and heavy.
117
00:10:17,024 --> 00:10:18,295
I only brought some of it.
118
00:10:18,494 --> 00:10:19,795
So...
119
00:10:20,295 --> 00:10:21,724
there is more gold?
120
00:10:22,364 --> 00:10:23,524
Yes.
121
00:10:24,195 --> 00:10:25,734
Since I am a Joseon man,
122
00:10:26,264 --> 00:10:30,504
I know where people from Joseon
hide their valuables.
123
00:10:31,504 --> 00:10:32,774
If you let me go,
124
00:10:34,274 --> 00:10:35,374
I will tell you where it is.
125
00:10:59,734 --> 00:11:01,465
There was a man named Ha Seo Guk.
126
00:11:02,864 --> 00:11:04,474
Your former king,
127
00:11:05,134 --> 00:11:06,335
Gwanghae,
128
00:11:07,504 --> 00:11:09,705
had sent him as a spy
to find out what the Great Jin was up to.
129
00:11:11,415 --> 00:11:13,845
And he managed to deceive me
and His Majesty as well.
130
00:11:15,585 --> 00:11:16,815
But perhaps,
131
00:11:17,555 --> 00:11:19,085
you could say that pitiful man...
132
00:11:20,685 --> 00:11:22,785
was used by both Joseon and the Great Jin.
133
00:11:25,724 --> 00:11:26,925
No!
134
00:11:45,815 --> 00:11:47,014
So it is you.
135
00:11:49,744 --> 00:11:51,014
Tie him up.
136
00:12:03,624 --> 00:12:05,935
It pains you to see your friend get hurt,
137
00:12:07,195 --> 00:12:08,705
which is why we will...
138
00:12:08,734 --> 00:12:10,104
torture him right before your eyes.
139
00:12:10,974 --> 00:12:12,874
Answer my questions truthfully,
140
00:12:13,404 --> 00:12:14,904
or we will pull out his toenails,
one by one.
141
00:12:18,945 --> 00:12:20,144
General.
142
00:12:23,955 --> 00:12:25,215
See?
143
00:12:25,315 --> 00:12:26,915
This fool is more desperate.
144
00:12:27,685 --> 00:12:29,484
I knew I would recognize the real deal.
145
00:12:40,465 --> 00:12:42,065
Now, let me ask you again.
146
00:12:42,835 --> 00:12:44,404
Where are you from?
147
00:12:46,805 --> 00:12:48,474
And how did you two meet?
148
00:12:50,175 --> 00:12:51,845
If I think that
you are not being truthful,
149
00:12:56,644 --> 00:12:57,915
that fool...
150
00:12:59,555 --> 00:13:00,754
dies.
151
00:13:10,295 --> 00:13:12,565
(Ganghwa Island)
152
00:13:12,565 --> 00:13:14,165
Where should we go?
153
00:13:31,315 --> 00:13:33,285
Why is it pointing up?
Could this be an ominous sign?
154
00:13:55,904 --> 00:13:59,075
My mother was a nomadic Jurchen
in Hoeryong.
155
00:13:59,075 --> 00:14:01,185
(Hoeryong: North Hamgyong Province,
near the Tumen River)
156
00:14:02,315 --> 00:14:04,215
And my father was from Joseon.
157
00:14:05,555 --> 00:14:08,685
I lost both of my parents
due to Joseon's subjugation...
158
00:14:10,484 --> 00:14:12,595
and became a slave
at the local office in Eunsan.
159
00:14:17,665 --> 00:14:19,665
I was bitten by a wild animal
and nearly died,
160
00:14:21,335 --> 00:14:22,864
but this man here saved me.
161
00:14:30,244 --> 00:14:31,514
I noticed that you could sing well.
162
00:14:33,014 --> 00:14:35,685
I learned a few Jurchen songs
from my mother.
163
00:14:36,345 --> 00:14:38,715
But why did you start singing
out of the blue earlier in the day?
164
00:14:43,055 --> 00:14:44,524
So His Majesty would hear it?
165
00:14:44,825 --> 00:14:45,994
No.
166
00:14:46,654 --> 00:14:48,425
I never even imagined
that His Majesty would hear it.
167
00:14:51,634 --> 00:14:52,835
Fine.
168
00:14:53,535 --> 00:14:54,734
Then...
169
00:14:55,364 --> 00:14:57,004
where are you from?
170
00:14:58,404 --> 00:14:59,935
And how did you two meet?
171
00:15:00,675 --> 00:15:02,845
Must you ask the same question
over and over again?
172
00:15:10,415 --> 00:15:11,715
Kill me instead.
173
00:15:11,715 --> 00:15:13,085
Just kill me!
174
00:15:18,124 --> 00:15:19,425
I...
175
00:15:19,455 --> 00:15:21,264
will bite my tongue
and bleed to death right here.
176
00:15:21,595 --> 00:15:24,394
What will you do if His Majesty wishes
to hear the songs of his homeland?
177
00:15:31,705 --> 00:15:33,104
You are not lying.
178
00:15:39,545 --> 00:15:40,715
Fine.
179
00:15:47,825 --> 00:15:50,555
You may sing for His Majesty,
but do it with all your heart.
180
00:15:56,925 --> 00:15:58,195
You must make His Majesty happy.
181
00:15:59,134 --> 00:16:00,234
Come along, lads.
182
00:16:21,955 --> 00:16:23,154
Jang Hyun.
183
00:16:23,685 --> 00:16:24,894
Jang Hyun...
184
00:16:29,095 --> 00:16:30,364
Ryang Eum.
185
00:16:33,764 --> 00:16:35,004
You did well.
186
00:16:40,734 --> 00:16:42,004
Well done.
187
00:16:53,285 --> 00:16:54,354
Your Highness.
188
00:16:55,124 --> 00:16:56,154
Come in.
189
00:17:01,724 --> 00:17:02,724
Your Highness,
190
00:17:03,065 --> 00:17:04,695
I received a letter from Jang Hyun.
191
00:17:04,695 --> 00:17:08,165
(Napseo: a secret letter sent
in a wax ball)
192
00:17:17,914 --> 00:17:21,015
I saw Khan encamped in Tancheon
with my own eyes.
193
00:17:44,275 --> 00:17:45,404
Dorgon is here.
194
00:17:45,404 --> 00:17:47,275
(Dorgon: the 14th son of Nurhaci)
195
00:17:47,275 --> 00:17:48,575
But who are they?
196
00:17:53,874 --> 00:17:55,345
Why are they frisking...
197
00:17:55,345 --> 00:17:56,845
the elite troops like dogs?
198
00:17:58,114 --> 00:17:59,785
They have red sashes.
199
00:18:03,954 --> 00:18:04,995
Move!
200
00:18:10,364 --> 00:18:12,735
The Dongro forces
led by Dorgon have arrived.
201
00:18:12,964 --> 00:18:15,235
Dodo's troops brought culverins.
202
00:18:15,864 --> 00:18:18,335
There are a total of 34 culverins.
203
00:18:18,505 --> 00:18:20,235
And all the Qing soldiers...
204
00:18:20,235 --> 00:18:22,404
are assembled under the fortress.
205
00:18:32,515 --> 00:18:33,815
Hey, you from Tosan!
206
00:18:33,985 --> 00:18:35,755
- Have a taste.
- It is soft.
207
00:18:35,825 --> 00:18:37,184
Come on.
208
00:18:38,225 --> 00:18:39,295
Come on.
209
00:18:39,654 --> 00:18:40,725
Drink it!
210
00:19:42,825 --> 00:19:46,095
They have acquired plenty of rice
from the Office of the State Granary...
211
00:19:46,354 --> 00:19:48,424
and Gwangheungchang,
the administrative office.
212
00:19:48,924 --> 00:19:51,335
Their horses were also
well-fed and rested,
213
00:19:51,634 --> 00:19:53,194
so they were lustrous.
214
00:19:54,835 --> 00:19:56,765
You would rather die than cut your hair?
215
00:19:57,035 --> 00:20:00,174
Kill me, you fools! Just kill me!
216
00:20:00,835 --> 00:20:01,904
Kill him.
217
00:20:02,005 --> 00:20:03,745
But we cannot let him die easily.
218
00:20:04,674 --> 00:20:06,275
Scalp him first,
219
00:20:06,714 --> 00:20:07,785
then kill him.
220
00:20:22,624 --> 00:20:25,964
Please have mercy. Do not kill me, please.
221
00:20:26,464 --> 00:20:30,104
Please. Do not kill me.
222
00:20:32,835 --> 00:20:33,874
Please have mercy. Do not kill me, please.
223
00:20:34,275 --> 00:20:38,114
Both dying and killing
are no big deal to them.
224
00:20:38,815 --> 00:20:39,874
Above all,
225
00:20:40,414 --> 00:20:43,085
they had no fear in their eyes.
226
00:20:44,245 --> 00:20:45,985
Khan is in Joseon.
227
00:20:46,884 --> 00:20:48,555
They are here to fight a battle
that they will not...
228
00:20:49,085 --> 00:20:52,725
No, they are here to fight a battle
that they cannot lose.
229
00:20:57,694 --> 00:20:58,894
Khan is here.
230
00:21:00,265 --> 00:21:02,505
If we choose to fight,
we will suffer greatly.
231
00:21:02,505 --> 00:21:05,404
Are you that afraid
of the foreign intruders?
232
00:21:05,404 --> 00:21:06,634
It is not because I am afraid.
233
00:21:06,975 --> 00:21:08,505
It is to save the state.
234
00:21:08,505 --> 00:21:10,904
We cannot save anything
by bending over to our enemy!
235
00:21:10,904 --> 00:21:13,374
That is enough! Khan is here!
236
00:21:13,374 --> 00:21:15,515
That does not change anything!
237
00:21:15,515 --> 00:21:16,545
Listen.
238
00:21:18,354 --> 00:21:20,884
In the Year of Jeongmyo,
after being invaded by the Jurchens...
239
00:21:20,884 --> 00:21:22,354
(Hoin: foreign invaders from the north,
including the Jurchens)
240
00:21:22,525 --> 00:21:24,525
day by day, we have been fearing...
241
00:21:24,525 --> 00:21:26,525
the rise of the Great Jin.
242
00:21:28,025 --> 00:21:30,124
Unlike their invasion
in the Year of Jeongmyo,
243
00:21:30,894 --> 00:21:33,765
they unexpectedly chose
to carry out a direct attack...
244
00:21:34,565 --> 00:21:36,364
and rapidly made their way south.
245
00:21:37,404 --> 00:21:39,674
And today, I am locked up here.
246
00:21:42,704 --> 00:21:46,845
Up until now,
I have been hesitating to make peace,
247
00:21:48,345 --> 00:21:50,515
but there is no longer room for loyalty,
248
00:21:51,255 --> 00:21:53,614
and Khan has already made his way
to Tancheon.
249
00:21:55,354 --> 00:21:56,384
Therefore,
250
00:21:57,995 --> 00:22:00,595
I shall now request a peace negotiation...
251
00:22:01,725 --> 00:22:04,065
and prevent any further harm.
252
00:22:20,914 --> 00:22:22,045
The king of Joseon...
253
00:22:22,644 --> 00:22:23,745
is still...
254
00:22:24,815 --> 00:22:27,285
better than Cho Dae Soo of Dalinghe.
255
00:22:28,285 --> 00:22:30,525
He sent me a message,
256
00:22:32,325 --> 00:22:34,354
saying that he had made a big mistake.
257
00:22:36,765 --> 00:22:38,295
Do you want me to send a reply?
258
00:22:41,634 --> 00:22:42,964
It will start like this.
259
00:22:47,305 --> 00:22:51,874
I, the Emperor Taizong of Qing,
260
00:22:53,674 --> 00:22:55,114
will issue an order...
261
00:22:56,585 --> 00:22:58,055
to the king of Joseon.
262
00:22:59,585 --> 00:23:02,785
No matter how rebellious and arrogant
the past letters from the intruders were,
263
00:23:03,225 --> 00:23:05,525
there was never the word "order."
264
00:23:05,825 --> 00:23:08,495
How presumptuous!
265
00:23:08,894 --> 00:23:12,194
We can no longer make peace with them.
266
00:23:12,694 --> 00:23:14,434
If you do,
267
00:23:14,904 --> 00:23:17,305
you will receive criticism
from future generations...
268
00:23:17,305 --> 00:23:20,674
for falling into the trap
of the foreign intruders!
269
00:23:21,674 --> 00:23:24,005
How dare he issue an order!
270
00:23:24,144 --> 00:23:26,614
I have learned the principles
of heaven and earth...
271
00:23:26,614 --> 00:23:28,485
and have received a calling.
272
00:23:28,884 --> 00:23:32,055
I shall generously accept
he who defects...
273
00:23:33,085 --> 00:23:35,924
and keep he who surrenders safe.
274
00:23:37,124 --> 00:23:38,555
He who stubbornly refuses to surrender...
275
00:23:39,095 --> 00:23:40,225
will surely...
276
00:23:41,025 --> 00:23:42,894
be subjugated.
277
00:23:51,535 --> 00:23:53,104
You must not have enough milk.
278
00:23:56,505 --> 00:23:59,315
You are sure this place is safe, right?
279
00:24:02,285 --> 00:24:03,614
Whether we win or lose,
280
00:24:04,085 --> 00:24:06,684
I just want this war to end already.
281
00:24:07,154 --> 00:24:08,255
But...
282
00:24:08,884 --> 00:24:10,555
if we lose,
283
00:24:11,694 --> 00:24:14,025
I heard the intruders
will take away all the women...
284
00:24:14,694 --> 00:24:15,894
to rape them...
285
00:24:17,495 --> 00:24:18,634
and kill them.
286
00:24:20,735 --> 00:24:22,565
That is why I heard that every woman...
287
00:24:24,404 --> 00:24:27,075
should kill themselves if we lose.
288
00:24:29,704 --> 00:24:31,475
You see, my lady,
289
00:24:33,075 --> 00:24:34,315
I do not want to die.
290
00:24:34,914 --> 00:24:36,045
Come off it.
291
00:24:48,964 --> 00:24:50,864
We must defeat them!
292
00:24:50,924 --> 00:24:54,364
We cannot make peace
with them, Your Majesty!
293
00:24:54,735 --> 00:24:57,364
- We must defeat them!
- We must defeat them!
294
00:24:57,364 --> 00:24:58,904
- Defeat them,
- Defeat them,
295
00:24:58,904 --> 00:25:00,575
- Your Majesty!
- Your Majesty!
296
00:25:01,204 --> 00:25:03,245
- They are demanding...
- We must defeat them!
297
00:25:03,944 --> 00:25:05,975
to take the Crown Prince hostage...
298
00:25:06,714 --> 00:25:10,045
and for us
to call their king "His Majesty."
299
00:25:11,345 --> 00:25:12,354
Therefore,
300
00:25:13,654 --> 00:25:15,184
I am here...
301
00:25:15,485 --> 00:25:17,555
to discuss the matter
of calling their king...
302
00:25:20,825 --> 00:25:21,864
Let them know...
303
00:25:23,295 --> 00:25:25,335
that I will leave the fortress.
304
00:25:25,335 --> 00:25:26,864
Your Highness!
305
00:25:26,864 --> 00:25:29,565
- Your Highness!
- Your Highness!
306
00:25:42,315 --> 00:25:45,154
From today, anyone who mentions sending
His Highness as a hostage...
307
00:25:45,815 --> 00:25:49,184
and calling their king "His Majesty,"
308
00:25:49,454 --> 00:25:51,624
will be treated like my enemy
who killed my parents,
309
00:25:52,154 --> 00:25:53,924
and I shall no longer associate with them.
310
00:25:59,295 --> 00:26:00,335
Your Majesty,
311
00:26:00,894 --> 00:26:04,434
I already committed a grave sin
by ripping a sovereign message.
312
00:26:04,874 --> 00:26:06,775
First, punish me.
313
00:26:07,505 --> 00:26:10,174
Then reconsider things carefully,
Your Majesty.
314
00:26:13,114 --> 00:26:16,515
If you rip it,
I will put it back together.
315
00:26:18,614 --> 00:26:19,954
If you rip it again,
316
00:26:22,055 --> 00:26:23,785
I too will put it back together again.
317
00:26:24,225 --> 00:26:25,255
Your Majesty,
318
00:26:25,725 --> 00:26:28,055
if we call their king "His Majesty,"
319
00:26:28,624 --> 00:26:31,565
you will not be able to avoid
leaving the fortress.
320
00:26:32,335 --> 00:26:33,664
Leaving the fortress?
321
00:26:34,335 --> 00:26:36,035
Do not talk irrationally.
322
00:26:36,335 --> 00:26:37,964
Once you leave the fortress,
323
00:26:38,934 --> 00:26:42,404
it will be hard to avoid going through
the shame of being dragged up north.
324
00:26:43,545 --> 00:26:45,775
From old times,
there has never been an instance...
325
00:26:45,775 --> 00:26:47,944
in which the nation
and king have been preserved...
326
00:26:47,944 --> 00:26:50,045
after intruders reached the fortress,
Your Majesty.
327
00:27:08,464 --> 00:27:09,565
Your Majesty.
328
00:27:09,565 --> 00:27:12,735
King of Joseon has sent a decree
referring to himself as a subject.
329
00:27:12,934 --> 00:27:15,305
Even the Crown Prince will be sent
as a hostage.
330
00:27:17,104 --> 00:27:18,444
Finally, we are here.
331
00:27:18,845 --> 00:27:21,275
Now, order the King of Joseon...
332
00:27:22,184 --> 00:27:23,585
to come out of the fortress...
333
00:27:24,714 --> 00:27:26,555
and become my subject.
334
00:27:27,785 --> 00:27:28,924
But...
335
00:27:29,525 --> 00:27:32,755
They will not allow the King
to come out only to face death.
336
00:27:33,194 --> 00:27:35,265
They fear that the same fate
as The Jingkang Incident will...
337
00:27:35,265 --> 00:27:37,025
befall him if he leaves the fortress.
338
00:27:37,025 --> 00:27:38,095
(The Jingkang Incident was an incident
where Jin Dynasty besieged...)
339
00:27:38,095 --> 00:27:39,164
(and sacked the imperial palaces
of Northern Song Dynasty.)
340
00:27:39,164 --> 00:27:40,295
That is true.
341
00:27:41,335 --> 00:27:42,604
However,
342
00:27:43,964 --> 00:27:45,735
since I came to Joseon,
343
00:27:46,904 --> 00:27:48,134
the King must...
344
00:27:50,845 --> 00:27:52,845
come out of the fortress.
345
00:27:53,114 --> 00:27:55,184
Your Majesty,
346
00:27:55,384 --> 00:28:00,255
you must not go outside the fortress.
347
00:28:00,384 --> 00:28:02,025
All of this happened...
348
00:28:02,225 --> 00:28:03,985
because of Choi Myung Gil's crime.
349
00:28:04,255 --> 00:28:05,894
By requesting to send messengers,
350
00:28:05,894 --> 00:28:08,095
he caused unimaginable disgrace.
351
00:28:08,464 --> 00:28:10,325
Pressing us to send a reply,
352
00:28:10,325 --> 00:28:12,265
he feared to defy...
353
00:28:12,265 --> 00:28:14,265
the enemy's will.
354
00:28:14,634 --> 00:28:16,065
Even if we pull out every hair
from Choi Myung Gil's head,
355
00:28:16,065 --> 00:28:19,434
it is difficult to atone for his sins.
356
00:28:19,874 --> 00:28:22,174
Punish Choi Myung Gil.
357
00:28:22,604 --> 00:28:27,045
- Punish Choi Myung Gil.
- Punish Choi Myung Gil.
358
00:28:27,614 --> 00:28:31,854
- Punish Choi Myung Gil.
- Punish Choi Myung Gil.
359
00:28:32,454 --> 00:28:35,684
- Your Majesty.
- Your Majesty.
360
00:28:35,985 --> 00:28:38,854
- Punish Choi Myung Gil.
- Punish Choi Myung Gil.
361
00:28:38,954 --> 00:28:42,595
- Punish Choi Myung Gil.
- Punish Choi Myung Gil.
362
00:28:43,194 --> 00:28:44,765
Should I really...
363
00:28:45,765 --> 00:28:48,164
go out of the fortress?
364
00:28:49,235 --> 00:28:50,964
If they intend to spare
Your Majesty's life...
365
00:28:50,964 --> 00:28:53,005
and preserve your throne,
366
00:28:53,835 --> 00:28:57,005
how can they let Your Majesty
come out of the fortress?
367
00:28:57,944 --> 00:28:59,345
They will undoubtedly...
368
00:29:00,475 --> 00:29:03,144
wait for Your Majesty
to come out of the fortress...
369
00:29:04,285 --> 00:29:07,585
to stage a situation similar to
The Jingkang Incident.
370
00:29:08,015 --> 00:29:09,154
Your Majesty,
371
00:29:10,825 --> 00:29:12,755
No matter what I must do,
372
00:29:14,725 --> 00:29:18,124
I will prevent Your Majesty
from going out of the fortress.
373
00:29:19,595 --> 00:29:20,934
Goodness.
374
00:29:23,565 --> 00:29:25,275
Because I am still alive,
375
00:29:27,275 --> 00:29:30,374
I am subjected
to such a miserable situation.
376
00:29:36,414 --> 00:29:37,684
Your Majesty.
377
00:29:40,854 --> 00:29:42,585
- Your Majesty.
- Your Majesty.
378
00:29:42,854 --> 00:29:45,454
Your Majesty.
379
00:29:45,525 --> 00:29:47,995
- Your Majesty.
- Your Majesty.
380
00:29:51,124 --> 00:29:54,964
- Your Majesty.
- Your Majesty.
381
00:30:03,077 --> 00:30:04,508
As you wish, we will identify...
382
00:30:05,107 --> 00:30:07,307
the officials who oppose reconciliation,
383
00:30:07,307 --> 00:30:08,678
send them out of the fortress,
384
00:30:09,418 --> 00:30:11,178
and send the Crown Prince as a hostage.
385
00:30:11,817 --> 00:30:13,018
However, please, at least,
386
00:30:13,287 --> 00:30:15,688
let our King refrain
from leaving the fortress.
387
00:30:17,087 --> 00:30:20,087
They will kick out the officials
who oppose reconciliation,
388
00:30:20,428 --> 00:30:21,998
and send the Crown Prince as a hostage.
389
00:30:22,698 --> 00:30:23,998
But...
390
00:30:24,127 --> 00:30:25,827
they cannot send the King out.
391
00:30:31,768 --> 00:30:33,738
Are you willing to defy our King...
392
00:30:34,867 --> 00:30:36,508
just to shed blood
and provoke a major conflict?
393
00:30:38,478 --> 00:30:39,978
Is this truly...
394
00:30:40,278 --> 00:30:41,918
what the King of Joseon desires?
395
00:30:41,978 --> 00:30:43,678
No! That is not it at all!
396
00:30:44,077 --> 00:30:45,617
I will convey to His Majesty...
397
00:30:46,018 --> 00:30:48,287
that the King of Joseon
seems to regard our King with disdain.
398
00:30:48,787 --> 00:30:50,958
You must bear the burden
of what may come ahead!
399
00:30:52,287 --> 00:30:53,428
General!
400
00:30:54,658 --> 00:30:56,658
This is not the King's will.
401
00:30:56,728 --> 00:30:58,158
It is simply
the wrongdoing of his subjects.
402
00:31:01,067 --> 00:31:02,268
We, the subjects,
cannot bring ourselves...
403
00:31:02,337 --> 00:31:04,668
to send Your Majesty out.
404
00:31:08,478 --> 00:31:11,478
If possible, I wish I could
thrust a sword into my abdomen,
405
00:31:11,748 --> 00:31:14,178
revealing our benevolent
King's true intentions!
406
00:31:18,488 --> 00:31:19,748
General.
407
00:31:23,587 --> 00:31:25,488
Their King is not even joining the war,
408
00:31:26,458 --> 00:31:28,028
and how can they still be
truly devoted to him?
409
00:31:28,698 --> 00:31:30,127
Joseon people are...
410
00:31:30,857 --> 00:31:32,228
quite interesting.
411
00:31:34,968 --> 00:31:37,168
If they do not bring news
of the King of Joseon's departure,
412
00:31:38,367 --> 00:31:40,168
we will not see another envoy again.
413
00:31:41,008 --> 00:31:42,208
Yes, sir.
414
00:31:52,988 --> 00:31:55,488
Have we not yet received any reply yet?
415
00:31:56,387 --> 00:31:58,658
Khan has ordered not to send envoys...
416
00:31:58,658 --> 00:32:00,627
until the King of Joseon
arrives for the diplomatic mission.
417
00:32:02,557 --> 00:32:05,498
These days, I do not hear
the sound of the chickens these days.
418
00:32:06,867 --> 00:32:09,968
I guess they ran out of chicken
because they served all of them to me.
419
00:32:11,168 --> 00:32:13,537
Tell them not to serve me chickens
from now on.
420
00:33:08,387 --> 00:33:09,528
Let us leave.
421
00:33:11,698 --> 00:33:13,428
Khan has ordered not to send envoys...
422
00:33:13,428 --> 00:33:15,468
until the King of Joseon
leaves the fortress.
423
00:33:16,537 --> 00:33:19,107
But His Majesty is enduring to withstand
any departure, fearing assassination.
424
00:33:19,938 --> 00:33:21,408
There is nothing left for us to do.
425
00:33:23,137 --> 00:33:26,248
Whatever it may be, we need something
that can end the war quickly.
426
00:33:26,847 --> 00:33:28,107
Why the sudden concern for the country?
427
00:33:28,178 --> 00:33:30,147
When did you start
worrying about the nation?
428
00:33:32,188 --> 00:33:33,948
That is right.
429
00:33:35,787 --> 00:33:38,287
But somehow, I am curious
about the fate of this country now.
430
00:33:39,528 --> 00:33:41,688
Why are you risking your life for this?
431
00:33:42,057 --> 00:33:45,228
Have you ever received a proper
response from the Crown Prince's side?
432
00:33:46,028 --> 00:33:47,397
Do they even trust you?
433
00:33:47,627 --> 00:33:50,137
It does not matter whether
the Crown Prince trusts me or not.
434
00:34:07,847 --> 00:34:09,488
His Majesty orders you.
435
00:34:10,418 --> 00:34:12,758
King of Joseon,
436
00:34:12,758 --> 00:34:14,357
come out of the fortress now.
437
00:34:15,198 --> 00:34:17,557
If you do not want to,
438
00:34:17,857 --> 00:34:19,968
let us settle this with a match!
Heaven will render the verdict!
439
00:34:30,138 --> 00:34:32,207
The enemy is suddenly
pressuring us with anger...
440
00:34:32,377 --> 00:34:34,408
and threatening us by firing culverins.
441
00:34:38,888 --> 00:34:40,187
Surely something urgent...
442
00:34:40,348 --> 00:34:42,587
must have happened to the enemy.
443
00:34:42,988 --> 00:34:46,928
Perhaps royal forces arrived
and attacked them from behind.
444
00:34:46,928 --> 00:34:48,288
If that is not it,
445
00:34:48,957 --> 00:34:51,658
perhaps something urgent must have
come up in their country.
446
00:34:55,897 --> 00:34:59,607
The enemy is suddenly pressuring
for a decisive battle or completion...
447
00:34:59,607 --> 00:35:01,767
of the diplomatic mission,
whether our King comes out or not.
448
00:35:01,937 --> 00:35:04,437
Could it be due to
the royal forces attacking?
449
00:35:04,437 --> 00:35:06,547
Or is there a problem in their homeland?
450
00:35:07,107 --> 00:35:08,308
Please inform us quickly.
451
00:35:12,747 --> 00:35:14,547
They must be in a hurry to contact us.
452
00:35:15,118 --> 00:35:16,558
If they were attacked by the royal forces,
453
00:35:16,558 --> 00:35:17,988
there should have been more casualties.
454
00:35:18,988 --> 00:35:20,158
It is not that.
455
00:35:28,297 --> 00:35:29,497
Is what you just said true?
456
00:35:29,738 --> 00:35:31,337
Is what you said true?
457
00:35:33,337 --> 00:35:34,808
You are putting His Majesty in danger.
458
00:35:39,908 --> 00:35:41,647
You still wish to live?
459
00:35:56,928 --> 00:35:58,698
I am here to sing for His Majesty.
460
00:36:00,797 --> 00:36:01,968
You need not come here anymore.
461
00:36:11,008 --> 00:36:12,848
What did he say his title was?
462
00:36:13,147 --> 00:36:14,247
The red sash.
463
00:36:15,448 --> 00:36:17,218
Maybe he is a plague inspector.
464
00:36:19,017 --> 00:36:20,087
"Plague inspector?"
465
00:36:20,888 --> 00:36:23,158
Those in charge of discovering
infectious diseases and reporting them.
466
00:36:58,187 --> 00:36:59,457
What are you doing here?
467
00:37:05,227 --> 00:37:06,828
I said you need not sing
for His Majesty anymore.
468
00:37:11,738 --> 00:37:12,767
My sand.
469
00:37:14,437 --> 00:37:15,607
I want it back.
470
00:37:18,477 --> 00:37:20,448
It protects me and keeps me safe.
471
00:37:21,107 --> 00:37:22,218
Especially...
472
00:37:24,678 --> 00:37:26,118
at dangerous moments such as now.
473
00:37:28,517 --> 00:37:30,417
You see, people do know what is going on!
474
00:37:32,087 --> 00:37:34,528
I have not seen Dodo and Yoto
in the past few days.
475
00:37:35,857 --> 00:37:36,897
So thinking...
476
00:37:38,028 --> 00:37:40,328
that I might soon die here...
477
00:37:42,538 --> 00:37:43,638
So give it back!
478
00:37:49,207 --> 00:37:50,278
I did not know what to do...
479
00:37:51,808 --> 00:37:53,607
as everyone else was avoiding it
knowing it would cost them their lives.
480
00:37:57,747 --> 00:37:58,817
So this is great.
481
00:37:59,587 --> 00:38:01,687
You are a lucky man, so you will survive.
482
00:38:02,388 --> 00:38:03,457
You are...
483
00:38:03,687 --> 00:38:05,118
to help the other porters.
484
00:38:39,028 --> 00:38:40,087
It is smallpox.
485
00:38:40,087 --> 00:38:41,788
(Mama: Smallpox)
486
00:38:50,837 --> 00:38:52,738
Smallpox is spreading among them.
487
00:38:54,567 --> 00:38:57,508
Go and let His Highness
the Crown Prince know at once.
488
00:38:58,477 --> 00:38:59,508
Come with me.
489
00:38:59,778 --> 00:39:01,078
You have never had smallpox.
490
00:39:01,078 --> 00:39:02,178
I cannot leave now.
491
00:39:03,118 --> 00:39:04,377
Khan is nowhere to be seen.
492
00:39:06,488 --> 00:39:07,988
Does Khan have smallpox?
493
00:39:07,988 --> 00:39:10,857
Or is he simply hiding now?
I must find out.
494
00:39:10,857 --> 00:39:11,888
So hurry up and go.
495
00:39:16,758 --> 00:39:17,797
Smallpox?
496
00:39:19,397 --> 00:39:21,267
They rushed to reconcile...
497
00:39:21,468 --> 00:39:24,098
for smallpox is spreading
in Qing's base camp.
498
00:39:25,067 --> 00:39:27,207
A plague inspector was held accountable,
and thus executed.
499
00:39:28,067 --> 00:39:30,008
Khan and the beiles
including Yoto and Dodo...
500
00:39:30,578 --> 00:39:32,547
are nowhere to be seen.
They have been gone for a few days now.
501
00:39:34,078 --> 00:39:36,178
I do not know if Khan is hiding
for he has never had smallpox,
502
00:39:36,417 --> 00:39:39,317
or if he has fallen victim to the disease.
503
00:39:40,317 --> 00:39:41,647
But if Khan is alive,
504
00:39:42,758 --> 00:39:46,428
he will no longer wait
for you to surrender.
505
00:39:47,828 --> 00:39:49,328
He will do whatever it takes...
506
00:39:49,897 --> 00:39:52,158
to pressure His Majesty at the fortress.
507
00:39:53,098 --> 00:39:54,297
Act in haste,
508
00:39:55,127 --> 00:39:56,997
or a bloodbath awaits.
509
00:40:00,308 --> 00:40:01,707
Could they be...
510
00:40:07,348 --> 00:40:08,448
The Khan...
511
00:40:09,317 --> 00:40:12,687
said he would let you keep
your kingdom intact if you surrendered.
512
00:40:14,948 --> 00:40:15,988
Your Majesty.
513
00:40:16,457 --> 00:40:18,888
I understand that they are liars,
514
00:40:18,888 --> 00:40:20,028
but I beseech you...
515
00:40:21,158 --> 00:40:23,098
to put your trust in them just this once.
516
00:40:23,558 --> 00:40:24,558
No.
517
00:40:25,127 --> 00:40:28,397
Even though we already promised
to serve the Khan as our emperor,
518
00:40:29,397 --> 00:40:32,038
they still want to drag me out
of the fortress.
519
00:40:32,968 --> 00:40:36,138
I am certain that they are plotting
a scheme such as the Jingkang Incident.
520
00:40:38,377 --> 00:40:39,547
You know what happened.
521
00:40:40,448 --> 00:40:42,348
While Emperor Huizong
was being dragged to Jin,
522
00:40:42,778 --> 00:40:45,348
one of Jin's warriors
threw wine and meat on the ground...
523
00:40:46,047 --> 00:40:47,817
and forced him to eat it.
524
00:40:48,618 --> 00:40:49,718
There is more.
525
00:40:50,558 --> 00:40:53,587
They even made Empress Zhu
pour wine for them.
526
00:40:54,988 --> 00:40:57,227
I would rather die
than suffer such humiliation...
527
00:40:57,227 --> 00:40:58,297
However,
528
00:40:58,897 --> 00:41:02,067
a bloodbath may be unavoidable
if we do not rush to reconcile.
529
00:41:02,337 --> 00:41:03,468
A bloodbath?
530
00:41:03,968 --> 00:41:05,638
In the past, they said...
531
00:41:05,638 --> 00:41:08,607
they would invade Ganghwa Island.
Perhaps, they were not bluffing.
532
00:41:11,437 --> 00:41:13,278
They may fight well on land,
533
00:41:13,278 --> 00:41:14,848
but not on water.
534
00:41:15,578 --> 00:41:17,848
- Ganghwa Island is safe.
- Your Majesty. However,
535
00:41:18,477 --> 00:41:20,517
Khan has come all the way here.
536
00:41:20,517 --> 00:41:22,517
If the King of Joseon
does not leave the fortress...
537
00:41:22,517 --> 00:41:24,457
Do you want me to leave the fortress?
538
00:41:30,828 --> 00:41:32,368
No, I was simply...
539
00:41:33,928 --> 00:41:35,738
I simply wish to help you protect
your kingdom.
540
00:41:37,468 --> 00:41:39,267
They said they would let you
keep your kingdom...
541
00:41:39,267 --> 00:41:40,837
if you left the fortress.
542
00:41:41,008 --> 00:41:43,207
How could you, of all people,
say such a thing?
543
00:41:43,778 --> 00:41:46,508
Your Majesty! Please punish me.
544
00:41:54,687 --> 00:41:56,058
So...
545
00:41:56,957 --> 00:41:59,558
they will not let their king
leave the fortress.
546
00:42:00,587 --> 00:42:01,658
Correct.
547
00:42:02,857 --> 00:42:04,098
I bet the people of Joseon thought...
548
00:42:05,227 --> 00:42:06,928
I was busy dealing with Ming...
549
00:42:06,928 --> 00:42:09,397
and that I did not even care about Joseon.
550
00:42:10,738 --> 00:42:11,837
They were wrong.
551
00:42:13,107 --> 00:42:16,337
I put everything on the line
to come to Joseon.
552
00:42:17,707 --> 00:42:19,247
Joseon has been loyal to Ming.
553
00:42:19,977 --> 00:42:22,848
I must make Joseon surrender...
554
00:42:23,618 --> 00:42:26,718
to become the true emperor
sent from the skies.
555
00:42:28,547 --> 00:42:29,917
Smallpox is going around,
556
00:42:32,758 --> 00:42:33,957
but I will not give up.
557
00:42:35,928 --> 00:42:37,127
I will do whatever it takes...
558
00:42:39,267 --> 00:42:40,627
to achieve victory in Joseon.
559
00:42:43,538 --> 00:42:45,397
Send a ship to Ganghwa Island.
560
00:42:46,538 --> 00:42:47,908
I do not care what we need to sacrifice.
561
00:42:48,638 --> 00:42:50,078
Conquer Ganghwa Island.
562
00:42:50,477 --> 00:42:51,707
It is mine!
563
00:42:51,707 --> 00:42:53,078
It is my cauldron lid!
564
00:42:53,078 --> 00:42:54,977
What? Do you not see
that it is chipped here?
565
00:42:54,977 --> 00:42:58,078
Goodness. I never thought
I would see someone steal a cauldron lid.
566
00:42:58,718 --> 00:42:59,948
Are you done talking?
567
00:42:59,948 --> 00:43:01,488
Yes, I am done. What will you do?
568
00:43:01,488 --> 00:43:03,058
- That darned cauldron lid.
- I told you. It is mine!
569
00:43:03,317 --> 00:43:05,758
- It is mine!
- Everyone carrying and dragging one...
570
00:43:05,758 --> 00:43:06,828
No, it is mine!
571
00:43:06,828 --> 00:43:09,258
You witch! It is mine!
572
00:43:09,357 --> 00:43:11,797
Some people are coming out
of the ship down there.
573
00:43:11,797 --> 00:43:13,497
But they are all bald.
574
00:43:13,497 --> 00:43:15,567
If I am a thief, then what are you?
575
00:43:15,567 --> 00:43:17,667
- The owner of the cauldron lid!
- Hear me out!
576
00:43:17,667 --> 00:43:20,267
Are you done talking?
577
00:43:20,267 --> 00:43:21,468
Go over there and play.
578
00:43:21,468 --> 00:43:23,278
Go over there and play!
579
00:43:23,477 --> 00:43:25,238
Goodness. Go and play, will you?
580
00:43:28,047 --> 00:43:30,218
Were they really bald? How?
581
00:43:32,647 --> 00:43:34,488
Oh, like him?
582
00:43:34,888 --> 00:43:35,917
Or how?
583
00:43:36,558 --> 00:43:37,888
Shiny and bald...
584
00:43:38,058 --> 00:43:40,328
with a little bit of hair here.
585
00:44:06,687 --> 00:44:08,448
Go!
586
00:44:11,718 --> 00:44:12,758
Intruders.
587
00:44:13,258 --> 00:44:14,388
The intruders are here.
588
00:44:30,937 --> 00:44:32,848
Jong Jong, wake up. We must leave.
589
00:44:33,848 --> 00:44:35,508
Wake up! Hurry! We must go!
590
00:44:35,508 --> 00:44:37,348
Intruders! They are here.
591
00:44:37,348 --> 00:44:38,647
We must leave now. Get up!
592
00:44:40,917 --> 00:44:42,957
What is going on?
593
00:44:42,957 --> 00:44:44,218
You must all leave!
594
00:44:44,218 --> 00:44:46,727
The intruders will be here any minute now!
595
00:44:46,928 --> 00:44:48,288
Nonsense.
596
00:44:48,488 --> 00:44:49,897
What does a girl even know?
597
00:44:49,897 --> 00:44:52,497
If you do not wish to heed
a girl's advice, just die here!
598
00:44:52,497 --> 00:44:53,797
We just go. Hurry!
599
00:44:53,797 --> 00:44:55,468
- Run!
- The intruders are here!
600
00:44:58,468 --> 00:45:00,008
- Gosh.
- Quick!
601
00:45:00,337 --> 00:45:01,607
They are people from Joseon!
602
00:45:02,008 --> 00:45:03,078
Catch them!
603
00:45:03,078 --> 00:45:04,578
They are running away.
604
00:45:04,908 --> 00:45:05,948
Get them!
605
00:45:27,397 --> 00:45:28,497
- Run!
- Quick!
606
00:45:28,497 --> 00:45:29,667
- This way!
- We must run!
607
00:45:35,567 --> 00:45:36,638
This way.
608
00:45:36,638 --> 00:45:37,837
Get them!
609
00:45:38,238 --> 00:45:39,247
Come on.
610
00:46:09,067 --> 00:46:11,078
- Oh, no!
- Hurry!
611
00:46:11,308 --> 00:46:12,607
- Hurry!
- Go!
612
00:46:14,047 --> 00:46:15,308
- Oh, no!
- Run away!
613
00:46:37,698 --> 00:46:39,067
(Year of Jeongchuk, 43 days
since the outbreak of the Qing invasion)
614
00:46:39,067 --> 00:46:40,408
(The capture of Ganghwa Island)
615
00:46:40,408 --> 00:46:44,178
Hundreds of women fell off
of a cliff to keep their chastity.
616
00:46:45,477 --> 00:46:46,808
On top of the Ganghwa waters...
617
00:46:47,207 --> 00:46:49,877
are the headscarves of women.
618
00:46:51,377 --> 00:46:53,147
Kim Sang Yong,
the brother of Minister Kim,
619
00:46:53,587 --> 00:46:55,288
jumped into a burning pile of gunpowder...
620
00:46:55,288 --> 00:46:56,888
along with his grandson.
621
00:46:58,087 --> 00:46:59,558
The loyal guard, Min Sung,
622
00:47:00,828 --> 00:47:03,227
also killed himself after killing
his three sons and daughters-in-law.
623
00:47:05,028 --> 00:47:06,868
Three generations of women
have committed suicide,
624
00:47:07,528 --> 00:47:09,567
including Premier Kim's wife
and daughter-in-law.
625
00:47:11,538 --> 00:47:12,868
What about my son?
626
00:47:13,868 --> 00:47:15,767
Is he okay?
627
00:47:23,477 --> 00:47:25,448
Ganghwa Island has been captured,
628
00:47:26,788 --> 00:47:28,848
so His Majesty and the Crown Prince
in the Namhan Fortress...
629
00:47:32,087 --> 00:47:33,957
will not be safe.
630
00:47:35,388 --> 00:47:37,028
Then he will be the only one left.
631
00:47:37,997 --> 00:47:39,258
Please.
632
00:47:43,567 --> 00:47:45,067
Please protect...
633
00:47:45,767 --> 00:47:47,138
my son.
634
00:47:59,278 --> 00:48:00,448
Go.
635
00:48:00,687 --> 00:48:01,788
This instant.
636
00:48:21,937 --> 00:48:23,138
Madam Bang Doo.
637
00:48:24,207 --> 00:48:25,977
Leave me here.
638
00:48:26,308 --> 00:48:27,547
My lady,
639
00:48:27,908 --> 00:48:29,647
I cannot walk anymore.
640
00:48:29,678 --> 00:48:31,578
So just leave me,
641
00:48:32,448 --> 00:48:34,848
and take my baby with you.
642
00:48:36,957 --> 00:48:38,587
Get up.
643
00:48:39,258 --> 00:48:40,888
If you spew such nonsense again,
644
00:48:41,158 --> 00:48:43,457
I will give you a proper beating
even though you just gave birth.
645
00:48:44,158 --> 00:48:45,428
Keep moving.
646
00:48:54,561 --> 00:48:55,900
Please!
647
00:48:56,471 --> 00:48:57,831
Please let us.
648
00:48:59,201 --> 00:49:00,900
- We need to ride it.
- Please let us get on.
649
00:49:01,070 --> 00:49:03,911
- Save us.
- We need to get on the boat.
650
00:49:07,081 --> 00:49:09,010
- I am going!
- Darn it.
651
00:49:11,210 --> 00:49:12,780
- Please!
- Please let us.
652
00:49:15,851 --> 00:49:17,891
This boat is not for you!
653
00:49:18,190 --> 00:49:19,420
Step back!
654
00:49:19,521 --> 00:49:20,990
This boat is not for you!
655
00:49:24,731 --> 00:49:26,090
Let us get on that boat too.
656
00:49:26,460 --> 00:49:27,630
How?
657
00:49:27,900 --> 00:49:30,030
They are pushing away everyone
who is trying to get on it.
658
00:49:30,570 --> 00:49:32,931
- Please!
- My lady.
659
00:49:33,641 --> 00:49:34,800
Look.
660
00:50:25,891 --> 00:50:27,121
No,
661
00:50:27,490 --> 00:50:28,721
we can ride the boat.
662
00:50:29,221 --> 00:50:30,891
Head to the boat first.
663
00:50:31,161 --> 00:50:32,891
What? Gil Chae.
664
00:50:33,900 --> 00:50:35,061
Gil Chae.
665
00:50:36,701 --> 00:50:38,231
Your Highness.
666
00:50:42,101 --> 00:50:44,371
Give me the baby.
667
00:50:47,510 --> 00:50:49,880
I saw a boat.
You were trying to get on it, right?
668
00:50:50,110 --> 00:50:51,880
I will take him to the boat.
669
00:50:54,681 --> 00:50:57,121
Please take good care of him.
670
00:50:59,960 --> 00:51:01,891
Go. Hurry!
671
00:51:28,021 --> 00:51:29,280
I told you to step back.
672
00:51:29,280 --> 00:51:30,751
This boat is not for you!
673
00:51:30,791 --> 00:51:32,550
You are waiting for His Highness, right?
674
00:51:33,090 --> 00:51:35,420
My friend is bringing him here.
675
00:51:49,740 --> 00:51:50,911
Please.
676
00:51:52,170 --> 00:51:53,340
Please.
677
00:51:57,650 --> 00:51:59,010
Protect His Highness!
678
00:52:17,130 --> 00:52:18,601
Give him to me.
679
00:52:22,070 --> 00:52:23,710
Please let us ride the boat too.
680
00:52:24,840 --> 00:52:26,681
No, but you are allowed.
681
00:52:26,740 --> 00:52:28,010
If you do not take all of us,
682
00:52:28,681 --> 00:52:30,150
he will not get on the boat either.
683
00:52:31,981 --> 00:52:33,181
Gil Chae.
684
00:52:33,320 --> 00:52:34,420
At least you should get on the boat.
685
00:52:36,751 --> 00:52:38,050
My lady.
686
00:52:40,190 --> 00:52:42,061
Who will feed His Highness?
687
00:52:42,891 --> 00:52:45,260
We have a mother who has just given birth.
688
00:52:45,360 --> 00:52:46,630
She has milk.
689
00:52:46,760 --> 00:52:49,731
Yes, I can breastfeed him.
690
00:52:53,471 --> 00:52:55,371
- Let them board.
- Yes, sir.
691
00:52:56,070 --> 00:52:57,240
Get on the boat.
692
00:52:57,570 --> 00:52:58,740
Step back!
693
00:53:04,780 --> 00:53:06,581
Jong Jong, get on the boat.
694
00:53:06,581 --> 00:53:07,751
You go first.
695
00:53:14,820 --> 00:53:16,291
Move!
696
00:53:16,860 --> 00:53:18,090
Move!
697
00:53:18,960 --> 00:53:20,601
Please let my child get on the boat.
698
00:53:20,630 --> 00:53:22,731
My child, please. Please help.
699
00:53:23,101 --> 00:53:24,271
Just my child.
700
00:53:24,271 --> 00:53:26,371
- Just my child, please.
- My lady!
701
00:53:26,641 --> 00:53:29,371
Please, just my child.
702
00:53:29,641 --> 00:53:31,041
My child.
703
00:53:33,840 --> 00:53:35,481
Let go!
704
00:53:35,541 --> 00:53:37,210
Move away from Jong Jong!
705
00:53:37,351 --> 00:53:39,811
There is no room for you all!
706
00:53:42,880 --> 00:53:44,451
Goodness.
707
00:53:45,650 --> 00:53:47,590
Please, my child. No!
708
00:54:59,731 --> 00:55:00,831
Something must have...
709
00:55:02,601 --> 00:55:04,971
happened to my hands.
710
00:55:06,331 --> 00:55:07,740
Do not think about anything.
711
00:55:08,570 --> 00:55:10,740
Thanks to you,
Jong Jong was able to get on the boat.
712
00:55:20,780 --> 00:55:23,451
You have been the one who saved us.
713
00:55:25,391 --> 00:55:26,760
It has always been you.
714
00:55:46,880 --> 00:55:48,681
The number of patients
has increased a lot.
715
00:55:48,681 --> 00:55:49,740
His Majesty is not...
716
00:55:50,650 --> 00:55:52,081
affected by this, I assume?
717
00:55:52,311 --> 00:55:53,951
His Majesty is a gift from the heavens.
718
00:55:53,951 --> 00:55:55,280
He will never fall ill
with such a disease.
719
00:55:55,280 --> 00:55:56,320
I know.
720
00:55:56,891 --> 00:55:58,751
I am just worried
that the number of patients is...
721
00:55:58,920 --> 00:56:00,061
increasing so much.
722
00:56:00,061 --> 00:56:02,320
I am perfectly fine.
Not the plague, I promise!
723
00:56:04,630 --> 00:56:05,931
I am perfectly fine!
724
00:56:06,260 --> 00:56:07,931
You should never go out to sea.
725
00:56:07,931 --> 00:56:09,331
It is just a cough.
Not the plague, I promise!
726
00:56:10,030 --> 00:56:11,271
Go out to sea?
727
00:56:11,771 --> 00:56:14,070
Khan has sent ships to Ganghwa Island.
728
00:56:14,871 --> 00:56:16,670
I am perfectly fine.
729
00:56:17,811 --> 00:56:19,110
Not the plague, I promise!
730
00:56:26,380 --> 00:56:28,481
Where did you get this?
731
00:56:29,021 --> 00:56:30,251
Who are you?
732
00:56:37,731 --> 00:56:39,030
Where did you get this?
733
00:57:01,481 --> 00:57:02,481
Hey.
734
00:57:03,590 --> 00:57:04,590
Hey.
735
00:57:06,490 --> 00:57:07,490
Darn it.
736
00:57:11,231 --> 00:57:12,431
You cannot stay here.
737
00:57:12,661 --> 00:57:14,101
No matter how skilled and smart you are,
738
00:57:14,101 --> 00:57:15,960
the plague does not discriminate. So...
739
00:57:23,740 --> 00:57:24,771
I...
740
00:57:27,110 --> 00:57:28,280
told her to go.
741
00:57:34,451 --> 00:57:37,021
I told her Ganghwa Island was
the safest place in Joseon.
742
00:57:41,061 --> 00:57:42,090
I told her...
743
00:57:44,831 --> 00:57:45,990
to go.
744
00:57:58,641 --> 00:57:59,641
What are you doing?
745
00:58:02,210 --> 00:58:04,010
Where did you get this knife?
746
00:58:04,981 --> 00:58:06,311
It is my trophy.
747
00:58:07,221 --> 00:58:09,181
I took it from the Joseon girl I killed.
748
00:58:11,521 --> 00:58:12,550
You killed her?
749
00:58:14,561 --> 00:58:15,590
You really did?
750
00:58:16,490 --> 00:58:18,990
Well, I did not see her die.
751
00:58:19,990 --> 00:58:22,101
But I am sure she died.
752
00:58:22,800 --> 00:58:24,300
How can a woman avoid death?
753
00:58:30,210 --> 00:58:33,110
Come forward if you are used to
going out to the sea.
754
00:58:33,780 --> 00:58:35,740
Then His Majesty will
bestow you a big reward.
755
00:58:37,251 --> 00:58:39,951
If you have gone on a boat, come forward.
756
00:58:40,851 --> 00:58:42,021
Who wants to volunteer?
757
00:58:43,891 --> 00:58:45,251
Who likes going out to the sea?
758
00:58:45,251 --> 00:58:46,820
I would not want to do it
if they would give me a fortune.
759
00:58:47,061 --> 00:58:48,161
I would not want it either.
760
00:58:48,420 --> 00:58:50,731
They say you catch the plague
if you cross the sea.
761
00:58:50,990 --> 00:58:52,061
I will go.
762
00:58:54,300 --> 00:58:55,601
I want to earn merits...
763
00:58:56,400 --> 00:58:58,300
and become a proud military officer.
764
00:58:58,670 --> 00:58:59,831
What are you doing?
765
00:59:00,701 --> 00:59:02,201
Can I not have some fun too...
766
00:59:03,170 --> 00:59:04,971
if I become an officer?
767
00:59:21,690 --> 00:59:24,760
(The island near Ganghwa)
768
01:00:00,731 --> 01:00:03,101
His Highness seems to be
feeling much better now.
769
01:00:03,670 --> 01:00:06,271
Can I breastfeed my baby now?
770
01:00:06,271 --> 01:00:07,670
My baby starved all day long.
771
01:00:21,081 --> 01:00:23,021
The intruders must have
sent a search party.
772
01:00:23,690 --> 01:00:25,650
We will be in danger if we stay together.
Let us split into two groups.
773
01:00:27,291 --> 01:00:28,490
Do not worry too much.
774
01:00:29,320 --> 01:00:32,291
You are all ladies,
so I will send you to a safer route.
775
01:00:34,960 --> 01:00:36,300
Take that path,
776
01:00:37,400 --> 01:00:38,831
and we will meet again at the quay.
777
01:00:39,471 --> 01:00:41,570
You will see a boat waiting for us there.
778
01:00:43,001 --> 01:00:45,271
What are you waiting for?
You should leave.
779
01:00:45,911 --> 01:00:47,311
You will miss the boat if you are late.
780
01:00:47,510 --> 01:00:48,510
Come on.
781
01:00:52,851 --> 01:00:53,880
Go.
782
01:00:54,481 --> 01:00:55,550
Do not worry.
783
01:01:07,300 --> 01:01:09,460
Will the intruders not take that path?
784
01:01:11,331 --> 01:01:12,900
They will buy us time.
785
01:01:14,900 --> 01:01:15,900
Let us go.
786
01:01:26,851 --> 01:01:28,150
If she is the wife
of Joseon's Crown Prince,
787
01:01:28,150 --> 01:01:29,451
we should not mess with her, right?
788
01:01:29,880 --> 01:01:32,721
But we can play with her maids.
789
01:01:33,190 --> 01:01:34,960
Even her maids have fair skin.
790
01:01:34,960 --> 01:01:35,960
Very fair.
791
01:01:41,130 --> 01:01:44,371
I went through so much, and yet I have not
yet gotten the taste of Joseon women.
792
01:01:45,030 --> 01:01:46,971
I heard the Mongolians had
their share of fun early on.
793
01:01:47,840 --> 01:01:50,001
This is an island,
so cut me some slack, sir.
794
01:02:22,800 --> 01:02:23,940
What is this sound?
795
01:02:27,981 --> 01:02:29,110
Boss.
796
01:02:31,181 --> 01:02:32,351
Let me go and check.
797
01:03:53,460 --> 01:03:54,501
What is it?
798
01:03:55,360 --> 01:03:56,460
It is a cat.
799
01:03:57,061 --> 01:03:58,170
A cat always...
800
01:03:58,831 --> 01:04:00,201
cries like a human baby.
801
01:04:07,340 --> 01:04:08,811
But this is not a cat.
802
01:04:45,251 --> 01:04:47,420
You scumbag!
803
01:04:50,791 --> 01:04:52,190
They are fighting.
804
01:04:52,791 --> 01:04:54,891
Let us go. We must go now.
805
01:04:55,061 --> 01:04:56,590
Go. Hurry.
806
01:04:57,090 --> 01:04:58,291
Quick, move it.
807
01:05:40,201 --> 01:05:41,300
What happened?
808
01:05:50,411 --> 01:05:51,581
Go after them!
809
01:05:52,150 --> 01:05:53,351
Get them!
810
01:06:20,981 --> 01:06:22,240
From now on,
811
01:06:25,181 --> 01:06:26,880
no one can cross this point.
812
01:06:52,840 --> 01:06:54,141
Gil Chae, hurry!
813
01:07:15,431 --> 01:07:17,670
I swear by the moonlight.
814
01:07:20,030 --> 01:07:21,740
This time, wherever you are,
815
01:07:23,400 --> 01:07:24,911
I will make sure...
816
01:07:27,311 --> 01:07:28,541
I find you.
817
01:07:32,311 --> 01:07:33,581
Go. I will follow you.
818
01:07:33,981 --> 01:07:35,251
What do you mean?
819
01:07:35,251 --> 01:07:36,451
My lady!
820
01:07:37,590 --> 01:07:38,820
Gil Chae!
821
01:08:51,830 --> 01:08:55,460
(My Dearest)
822
01:09:16,681 --> 01:09:18,250
You saved us!
823
01:09:18,250 --> 01:09:19,991
Have you fallen for me?
824
01:09:19,991 --> 01:09:21,321
No! Says who?
825
01:09:21,361 --> 01:09:22,561
You have not changed one bit.
826
01:09:22,561 --> 01:09:24,431
Our King will leave the fortress.
827
01:09:24,431 --> 01:09:26,061
We wish to make peace too.
828
01:09:26,130 --> 01:09:27,500
The war is over.
829
01:09:27,561 --> 01:09:30,160
I plan to propose to Lady Eun Ae soon.
830
01:09:30,231 --> 01:09:32,670
My lady, shall we go to Qing together?
831
01:09:32,670 --> 01:09:34,901
I have always been curious.
832
01:09:34,901 --> 01:09:36,141
Why... What are you doing?
833
01:09:36,141 --> 01:09:38,870
Did you ever have
romantic feelings for me?
834
01:09:38,870 --> 01:09:41,181
Do you feel this? Why is it...
835
01:09:41,181 --> 01:09:43,044
that my heart flutters like this
when I see you?
836
01:09:43,044 --> 01:09:48,843
Ripped and resynced by YoungJedi
58692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.