All language subtitles for My.Dearest.E06.230819.HDTV-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,345 --> 00:00:12,155 (This drama is a work of fiction created based on historical facts.) 2 00:00:12,155 --> 00:00:13,825 (Most of the details and depictions of the characters are fictional.) 3 00:00:14,755 --> 00:00:16,755 (Episode 6) 4 00:00:34,505 --> 00:00:35,774 Then let us do this. 5 00:00:38,645 --> 00:00:40,845 I swear by the moonlight. 6 00:00:44,115 --> 00:00:45,515 Go to Ganghwa Island. 7 00:00:47,754 --> 00:00:49,354 This time, wherever you are, 8 00:00:53,095 --> 00:00:54,564 I will make sure... 9 00:00:56,994 --> 00:00:58,265 I find you. 10 00:01:06,574 --> 00:01:08,445 What were you going to do if I said I was not going to go? 11 00:01:10,214 --> 00:01:12,345 Did you think I was going to follow you wherever you go? 12 00:01:13,144 --> 00:01:14,144 Yes. 13 00:01:15,284 --> 00:01:19,155 I told you to call me "big brother," did I not? 14 00:01:20,924 --> 00:01:23,495 By the way, how do you tie this? 15 00:01:23,495 --> 00:01:25,525 Come on. You are rushing again. 16 00:01:28,625 --> 00:01:29,625 Ryang Eum. 17 00:01:30,664 --> 00:01:32,765 Do you think your song will work this time? 18 00:01:34,834 --> 00:01:35,965 Do not worry. 19 00:01:36,405 --> 00:01:38,605 I do not know about other things, but I know... 20 00:01:39,504 --> 00:01:40,575 that that song will work on the intruders. 21 00:01:40,944 --> 00:01:42,444 You are very confident. 22 00:01:44,444 --> 00:01:46,215 If it does not work, we will die together. No big deal. 23 00:01:47,515 --> 00:01:48,644 What are you saying? 24 00:01:50,814 --> 00:01:53,114 Let us go. Join the envoy's departure, 25 00:01:53,355 --> 00:01:55,054 and wait for the right time to remain in the enemy's camp. 26 00:01:55,825 --> 00:01:56,825 Let us go. 27 00:01:56,825 --> 00:01:57,855 (Nojin: Jin's military camp) 28 00:02:05,135 --> 00:02:06,534 I would not mind dying. 29 00:02:08,004 --> 00:02:09,034 Together. 30 00:02:09,364 --> 00:02:12,735 (My Dearest) 31 00:02:20,245 --> 00:02:21,314 Where are you from? 32 00:02:22,484 --> 00:02:23,514 From Tosan. 33 00:02:24,085 --> 00:02:25,254 I thought Joseon people were gentle, 34 00:02:25,784 --> 00:02:27,254 but they are surprisingly tough. 35 00:02:29,085 --> 00:02:30,895 They are indeed tough. 36 00:02:32,425 --> 00:02:34,194 Even their dogs are tough. 37 00:02:34,664 --> 00:02:37,935 This one got bitten by a dog and is still limping around. 38 00:02:42,764 --> 00:02:43,835 Look! 39 00:02:44,234 --> 00:02:45,234 Prostrate yourself. 40 00:02:45,705 --> 00:02:46,875 - Your Majesty. - Your Majesty. 41 00:02:52,375 --> 00:02:53,514 It is the banner of the Khan. 42 00:02:54,014 --> 00:02:56,185 That flag always moves with the Khan. 43 00:02:57,085 --> 00:02:58,914 Wherever that flag goes, the Khan is there. 44 00:02:58,914 --> 00:03:00,324 And wherever Khan is, 45 00:03:01,025 --> 00:03:02,125 that flag is there. 46 00:03:04,155 --> 00:03:05,655 So, Khan really came? 47 00:03:08,395 --> 00:03:09,395 Most likely. 48 00:03:11,764 --> 00:03:13,764 I need to see it with my own eyes. 49 00:03:34,125 --> 00:03:40,055 Baby, baby, my baby 50 00:03:40,055 --> 00:03:45,694 Baby, baby, my pretty baby 51 00:03:45,965 --> 00:03:48,705 - My treasure, go to sleep - I will make him stop. 52 00:03:48,705 --> 00:03:51,805 My treasure, go to sleep 53 00:03:52,375 --> 00:03:57,645 Grow well, my small baby 54 00:03:58,074 --> 00:04:03,555 Gentle, small wind 55 00:04:04,055 --> 00:04:09,585 Even birds fly to their nests 56 00:04:10,025 --> 00:04:14,764 Go to sleep, my pretty baby 57 00:04:14,764 --> 00:04:15,794 General! 58 00:04:32,645 --> 00:04:33,715 Your Majesty. 59 00:04:33,715 --> 00:04:34,784 Enter. 60 00:05:10,854 --> 00:05:11,854 It is Khan. 61 00:06:06,945 --> 00:06:08,205 How can your song be... 62 00:06:09,604 --> 00:06:11,015 so sorrowful? 63 00:06:11,515 --> 00:06:13,315 Thinking of my companions who died on the battlefield, 64 00:06:13,984 --> 00:06:15,044 I felt too sad. 65 00:06:15,044 --> 00:06:16,345 From my homeland, 66 00:06:17,114 --> 00:06:19,114 I brought clothes and food. 67 00:06:20,755 --> 00:06:23,284 But I could not bring the music with me, and I always felt empty. 68 00:06:25,294 --> 00:06:26,825 I am glad I met you today. 69 00:06:30,695 --> 00:06:32,835 Your Majesty, I am honored. 70 00:07:00,424 --> 00:07:02,924 You are to come here once a day and sing for me. 71 00:07:17,515 --> 00:07:18,674 His Majesty... 72 00:07:18,874 --> 00:07:20,815 is fussy enough to keep count of the enemy's firewood... 73 00:07:21,614 --> 00:07:23,414 but is reckless enough to let his guard down at times. 74 00:07:25,614 --> 00:07:26,815 Especially... 75 00:07:27,724 --> 00:07:29,124 toward the Chahar warriors. 76 00:07:30,325 --> 00:07:32,195 How did you know we came from Chahar? 77 00:07:33,494 --> 00:07:37,395 (Chahar: A province of Inner Mongolia until Qing's conquest in 1635) 78 00:07:37,395 --> 00:07:38,494 You recognized it! 79 00:07:39,135 --> 00:07:40,434 Yes, it is sand from Chahar. 80 00:07:41,604 --> 00:07:43,934 His Majesty achieved a grand victory in Chahar and received his royal seal. 81 00:07:44,874 --> 00:07:46,835 We were told that keeping sand from that place... 82 00:07:47,544 --> 00:07:49,174 would help invite good luck. 83 00:07:51,374 --> 00:07:52,515 Is that so? 84 00:07:53,784 --> 00:07:55,414 Whether it is your good luck charm or not, 85 00:07:56,914 --> 00:07:58,315 we shall find out. 86 00:08:01,624 --> 00:08:02,825 General! 87 00:08:16,905 --> 00:08:19,604 That is nothing. Stop! 88 00:08:20,304 --> 00:08:21,544 It is nothing! 89 00:08:35,585 --> 00:08:36,784 Will we be all right? 90 00:08:37,224 --> 00:08:38,494 Yes, do not worry. 91 00:08:39,294 --> 00:08:40,965 I have never seen intruders who disliked money. 92 00:08:42,825 --> 00:08:44,764 Do you know why the Khan is always busy waging war? 93 00:08:45,565 --> 00:08:48,305 It is because he must accumulate wealth to feed his men. 94 00:08:49,634 --> 00:08:52,404 However, we should not underestimate that man, Yong Gol Dae. 95 00:08:52,675 --> 00:08:53,774 Well... 96 00:08:54,474 --> 00:08:55,945 Even so, he is a mere barbarian. 97 00:09:12,154 --> 00:09:13,295 You. 98 00:09:14,165 --> 00:09:15,364 You are not Mongolian. 99 00:09:16,565 --> 00:09:18,195 Not Manchurian either. 100 00:09:20,264 --> 00:09:21,935 - Are you Han Chinese? - No. 101 00:09:22,465 --> 00:09:23,835 I am from Joseon. 102 00:09:24,234 --> 00:09:25,575 Joseon? 103 00:09:26,104 --> 00:09:28,774 I was taken as a prisoner of war in the Year of Jeongmyo. 104 00:09:30,474 --> 00:09:32,575 I came here as I was told that they would let me join the army... 105 00:09:32,945 --> 00:09:34,514 if I made a meaningful contribution as their guide. 106 00:09:37,715 --> 00:09:39,254 You are guiding them so they could conquer your homeland. 107 00:09:41,154 --> 00:09:42,425 Are you not ashamed? 108 00:09:44,894 --> 00:09:46,195 In Joseon, 109 00:09:47,394 --> 00:09:49,024 I was a slave all my life. 110 00:09:49,825 --> 00:09:51,364 I deeply despise Joseon. 111 00:09:59,335 --> 00:10:00,974 Where did you get this gold? 112 00:10:02,305 --> 00:10:03,675 Do you not know... 113 00:10:04,345 --> 00:10:06,215 that what porters have all belong to their masters? 114 00:10:08,384 --> 00:10:10,014 After my master abandoned me, 115 00:10:10,654 --> 00:10:12,915 I found a chest with some gold inside. 116 00:10:14,185 --> 00:10:16,685 I could not bring everything with me as it was too big and heavy. 117 00:10:17,024 --> 00:10:18,295 I only brought some of it. 118 00:10:18,494 --> 00:10:19,795 So... 119 00:10:20,295 --> 00:10:21,724 there is more gold? 120 00:10:22,364 --> 00:10:23,524 Yes. 121 00:10:24,195 --> 00:10:25,734 Since I am a Joseon man, 122 00:10:26,264 --> 00:10:30,504 I know where people from Joseon hide their valuables. 123 00:10:31,504 --> 00:10:32,774 If you let me go, 124 00:10:34,274 --> 00:10:35,374 I will tell you where it is. 125 00:10:59,734 --> 00:11:01,465 There was a man named Ha Seo Guk. 126 00:11:02,864 --> 00:11:04,474 Your former king, 127 00:11:05,134 --> 00:11:06,335 Gwanghae, 128 00:11:07,504 --> 00:11:09,705 had sent him as a spy to find out what the Great Jin was up to. 129 00:11:11,415 --> 00:11:13,845 And he managed to deceive me and His Majesty as well. 130 00:11:15,585 --> 00:11:16,815 But perhaps, 131 00:11:17,555 --> 00:11:19,085 you could say that pitiful man... 132 00:11:20,685 --> 00:11:22,785 was used by both Joseon and the Great Jin. 133 00:11:25,724 --> 00:11:26,925 No! 134 00:11:45,815 --> 00:11:47,014 So it is you. 135 00:11:49,744 --> 00:11:51,014 Tie him up. 136 00:12:03,624 --> 00:12:05,935 It pains you to see your friend get hurt, 137 00:12:07,195 --> 00:12:08,705 which is why we will... 138 00:12:08,734 --> 00:12:10,104 torture him right before your eyes. 139 00:12:10,974 --> 00:12:12,874 Answer my questions truthfully, 140 00:12:13,404 --> 00:12:14,904 or we will pull out his toenails, one by one. 141 00:12:18,945 --> 00:12:20,144 General. 142 00:12:23,955 --> 00:12:25,215 See? 143 00:12:25,315 --> 00:12:26,915 This fool is more desperate. 144 00:12:27,685 --> 00:12:29,484 I knew I would recognize the real deal. 145 00:12:40,465 --> 00:12:42,065 Now, let me ask you again. 146 00:12:42,835 --> 00:12:44,404 Where are you from? 147 00:12:46,805 --> 00:12:48,474 And how did you two meet? 148 00:12:50,175 --> 00:12:51,845 If I think that you are not being truthful, 149 00:12:56,644 --> 00:12:57,915 that fool... 150 00:12:59,555 --> 00:13:00,754 dies. 151 00:13:10,295 --> 00:13:12,565 (Ganghwa Island) 152 00:13:12,565 --> 00:13:14,165 Where should we go? 153 00:13:31,315 --> 00:13:33,285 Why is it pointing up? Could this be an ominous sign? 154 00:13:55,904 --> 00:13:59,075 My mother was a nomadic Jurchen in Hoeryong. 155 00:13:59,075 --> 00:14:01,185 (Hoeryong: North Hamgyong Province, near the Tumen River) 156 00:14:02,315 --> 00:14:04,215 And my father was from Joseon. 157 00:14:05,555 --> 00:14:08,685 I lost both of my parents due to Joseon's subjugation... 158 00:14:10,484 --> 00:14:12,595 and became a slave at the local office in Eunsan. 159 00:14:17,665 --> 00:14:19,665 I was bitten by a wild animal and nearly died, 160 00:14:21,335 --> 00:14:22,864 but this man here saved me. 161 00:14:30,244 --> 00:14:31,514 I noticed that you could sing well. 162 00:14:33,014 --> 00:14:35,685 I learned a few Jurchen songs from my mother. 163 00:14:36,345 --> 00:14:38,715 But why did you start singing out of the blue earlier in the day? 164 00:14:43,055 --> 00:14:44,524 So His Majesty would hear it? 165 00:14:44,825 --> 00:14:45,994 No. 166 00:14:46,654 --> 00:14:48,425 I never even imagined that His Majesty would hear it. 167 00:14:51,634 --> 00:14:52,835 Fine. 168 00:14:53,535 --> 00:14:54,734 Then... 169 00:14:55,364 --> 00:14:57,004 where are you from? 170 00:14:58,404 --> 00:14:59,935 And how did you two meet? 171 00:15:00,675 --> 00:15:02,845 Must you ask the same question over and over again? 172 00:15:10,415 --> 00:15:11,715 Kill me instead. 173 00:15:11,715 --> 00:15:13,085 Just kill me! 174 00:15:18,124 --> 00:15:19,425 I... 175 00:15:19,455 --> 00:15:21,264 will bite my tongue and bleed to death right here. 176 00:15:21,595 --> 00:15:24,394 What will you do if His Majesty wishes to hear the songs of his homeland? 177 00:15:31,705 --> 00:15:33,104 You are not lying. 178 00:15:39,545 --> 00:15:40,715 Fine. 179 00:15:47,825 --> 00:15:50,555 You may sing for His Majesty, but do it with all your heart. 180 00:15:56,925 --> 00:15:58,195 You must make His Majesty happy. 181 00:15:59,134 --> 00:16:00,234 Come along, lads. 182 00:16:21,955 --> 00:16:23,154 Jang Hyun. 183 00:16:23,685 --> 00:16:24,894 Jang Hyun... 184 00:16:29,095 --> 00:16:30,364 Ryang Eum. 185 00:16:33,764 --> 00:16:35,004 You did well. 186 00:16:40,734 --> 00:16:42,004 Well done. 187 00:16:53,285 --> 00:16:54,354 Your Highness. 188 00:16:55,124 --> 00:16:56,154 Come in. 189 00:17:01,724 --> 00:17:02,724 Your Highness, 190 00:17:03,065 --> 00:17:04,695 I received a letter from Jang Hyun. 191 00:17:04,695 --> 00:17:08,165 (Napseo: a secret letter sent in a wax ball) 192 00:17:17,914 --> 00:17:21,015 I saw Khan encamped in Tancheon with my own eyes. 193 00:17:44,275 --> 00:17:45,404 Dorgon is here. 194 00:17:45,404 --> 00:17:47,275 (Dorgon: the 14th son of Nurhaci) 195 00:17:47,275 --> 00:17:48,575 But who are they? 196 00:17:53,874 --> 00:17:55,345 Why are they frisking... 197 00:17:55,345 --> 00:17:56,845 the elite troops like dogs? 198 00:17:58,114 --> 00:17:59,785 They have red sashes. 199 00:18:03,954 --> 00:18:04,995 Move! 200 00:18:10,364 --> 00:18:12,735 The Dongro forces led by Dorgon have arrived. 201 00:18:12,964 --> 00:18:15,235 Dodo's troops brought culverins. 202 00:18:15,864 --> 00:18:18,335 There are a total of 34 culverins. 203 00:18:18,505 --> 00:18:20,235 And all the Qing soldiers... 204 00:18:20,235 --> 00:18:22,404 are assembled under the fortress. 205 00:18:32,515 --> 00:18:33,815 Hey, you from Tosan! 206 00:18:33,985 --> 00:18:35,755 - Have a taste. - It is soft. 207 00:18:35,825 --> 00:18:37,184 Come on. 208 00:18:38,225 --> 00:18:39,295 Come on. 209 00:18:39,654 --> 00:18:40,725 Drink it! 210 00:19:42,825 --> 00:19:46,095 They have acquired plenty of rice from the Office of the State Granary... 211 00:19:46,354 --> 00:19:48,424 and Gwangheungchang, the administrative office. 212 00:19:48,924 --> 00:19:51,335 Their horses were also well-fed and rested, 213 00:19:51,634 --> 00:19:53,194 so they were lustrous. 214 00:19:54,835 --> 00:19:56,765 You would rather die than cut your hair? 215 00:19:57,035 --> 00:20:00,174 Kill me, you fools! Just kill me! 216 00:20:00,835 --> 00:20:01,904 Kill him. 217 00:20:02,005 --> 00:20:03,745 But we cannot let him die easily. 218 00:20:04,674 --> 00:20:06,275 Scalp him first, 219 00:20:06,714 --> 00:20:07,785 then kill him. 220 00:20:22,624 --> 00:20:25,964 Please have mercy. Do not kill me, please. 221 00:20:26,464 --> 00:20:30,104 Please. Do not kill me. 222 00:20:32,835 --> 00:20:33,874 Please have mercy. Do not kill me, please. 223 00:20:34,275 --> 00:20:38,114 Both dying and killing are no big deal to them. 224 00:20:38,815 --> 00:20:39,874 Above all, 225 00:20:40,414 --> 00:20:43,085 they had no fear in their eyes. 226 00:20:44,245 --> 00:20:45,985 Khan is in Joseon. 227 00:20:46,884 --> 00:20:48,555 They are here to fight a battle that they will not... 228 00:20:49,085 --> 00:20:52,725 No, they are here to fight a battle that they cannot lose. 229 00:20:57,694 --> 00:20:58,894 Khan is here. 230 00:21:00,265 --> 00:21:02,505 If we choose to fight, we will suffer greatly. 231 00:21:02,505 --> 00:21:05,404 Are you that afraid of the foreign intruders? 232 00:21:05,404 --> 00:21:06,634 It is not because I am afraid. 233 00:21:06,975 --> 00:21:08,505 It is to save the state. 234 00:21:08,505 --> 00:21:10,904 We cannot save anything by bending over to our enemy! 235 00:21:10,904 --> 00:21:13,374 That is enough! Khan is here! 236 00:21:13,374 --> 00:21:15,515 That does not change anything! 237 00:21:15,515 --> 00:21:16,545 Listen. 238 00:21:18,354 --> 00:21:20,884 In the Year of Jeongmyo, after being invaded by the Jurchens... 239 00:21:20,884 --> 00:21:22,354 (Hoin: foreign invaders from the north, including the Jurchens) 240 00:21:22,525 --> 00:21:24,525 day by day, we have been fearing... 241 00:21:24,525 --> 00:21:26,525 the rise of the Great Jin. 242 00:21:28,025 --> 00:21:30,124 Unlike their invasion in the Year of Jeongmyo, 243 00:21:30,894 --> 00:21:33,765 they unexpectedly chose to carry out a direct attack... 244 00:21:34,565 --> 00:21:36,364 and rapidly made their way south. 245 00:21:37,404 --> 00:21:39,674 And today, I am locked up here. 246 00:21:42,704 --> 00:21:46,845 Up until now, I have been hesitating to make peace, 247 00:21:48,345 --> 00:21:50,515 but there is no longer room for loyalty, 248 00:21:51,255 --> 00:21:53,614 and Khan has already made his way to Tancheon. 249 00:21:55,354 --> 00:21:56,384 Therefore, 250 00:21:57,995 --> 00:22:00,595 I shall now request a peace negotiation... 251 00:22:01,725 --> 00:22:04,065 and prevent any further harm. 252 00:22:20,914 --> 00:22:22,045 The king of Joseon... 253 00:22:22,644 --> 00:22:23,745 is still... 254 00:22:24,815 --> 00:22:27,285 better than Cho Dae Soo of Dalinghe. 255 00:22:28,285 --> 00:22:30,525 He sent me a message, 256 00:22:32,325 --> 00:22:34,354 saying that he had made a big mistake. 257 00:22:36,765 --> 00:22:38,295 Do you want me to send a reply? 258 00:22:41,634 --> 00:22:42,964 It will start like this. 259 00:22:47,305 --> 00:22:51,874 I, the Emperor Taizong of Qing, 260 00:22:53,674 --> 00:22:55,114 will issue an order... 261 00:22:56,585 --> 00:22:58,055 to the king of Joseon. 262 00:22:59,585 --> 00:23:02,785 No matter how rebellious and arrogant the past letters from the intruders were, 263 00:23:03,225 --> 00:23:05,525 there was never the word "order." 264 00:23:05,825 --> 00:23:08,495 How presumptuous! 265 00:23:08,894 --> 00:23:12,194 We can no longer make peace with them. 266 00:23:12,694 --> 00:23:14,434 If you do, 267 00:23:14,904 --> 00:23:17,305 you will receive criticism from future generations... 268 00:23:17,305 --> 00:23:20,674 for falling into the trap of the foreign intruders! 269 00:23:21,674 --> 00:23:24,005 How dare he issue an order! 270 00:23:24,144 --> 00:23:26,614 I have learned the principles of heaven and earth... 271 00:23:26,614 --> 00:23:28,485 and have received a calling. 272 00:23:28,884 --> 00:23:32,055 I shall generously accept he who defects... 273 00:23:33,085 --> 00:23:35,924 and keep he who surrenders safe. 274 00:23:37,124 --> 00:23:38,555 He who stubbornly refuses to surrender... 275 00:23:39,095 --> 00:23:40,225 will surely... 276 00:23:41,025 --> 00:23:42,894 be subjugated. 277 00:23:51,535 --> 00:23:53,104 You must not have enough milk. 278 00:23:56,505 --> 00:23:59,315 You are sure this place is safe, right? 279 00:24:02,285 --> 00:24:03,614 Whether we win or lose, 280 00:24:04,085 --> 00:24:06,684 I just want this war to end already. 281 00:24:07,154 --> 00:24:08,255 But... 282 00:24:08,884 --> 00:24:10,555 if we lose, 283 00:24:11,694 --> 00:24:14,025 I heard the intruders will take away all the women... 284 00:24:14,694 --> 00:24:15,894 to rape them... 285 00:24:17,495 --> 00:24:18,634 and kill them. 286 00:24:20,735 --> 00:24:22,565 That is why I heard that every woman... 287 00:24:24,404 --> 00:24:27,075 should kill themselves if we lose. 288 00:24:29,704 --> 00:24:31,475 You see, my lady, 289 00:24:33,075 --> 00:24:34,315 I do not want to die. 290 00:24:34,914 --> 00:24:36,045 Come off it. 291 00:24:48,964 --> 00:24:50,864 We must defeat them! 292 00:24:50,924 --> 00:24:54,364 We cannot make peace with them, Your Majesty! 293 00:24:54,735 --> 00:24:57,364 - We must defeat them! - We must defeat them! 294 00:24:57,364 --> 00:24:58,904 - Defeat them, - Defeat them, 295 00:24:58,904 --> 00:25:00,575 - Your Majesty! - Your Majesty! 296 00:25:01,204 --> 00:25:03,245 - They are demanding... - We must defeat them! 297 00:25:03,944 --> 00:25:05,975 to take the Crown Prince hostage... 298 00:25:06,714 --> 00:25:10,045 and for us to call their king "His Majesty." 299 00:25:11,345 --> 00:25:12,354 Therefore, 300 00:25:13,654 --> 00:25:15,184 I am here... 301 00:25:15,485 --> 00:25:17,555 to discuss the matter of calling their king... 302 00:25:20,825 --> 00:25:21,864 Let them know... 303 00:25:23,295 --> 00:25:25,335 that I will leave the fortress. 304 00:25:25,335 --> 00:25:26,864 Your Highness! 305 00:25:26,864 --> 00:25:29,565 - Your Highness! - Your Highness! 306 00:25:42,315 --> 00:25:45,154 From today, anyone who mentions sending His Highness as a hostage... 307 00:25:45,815 --> 00:25:49,184 and calling their king "His Majesty," 308 00:25:49,454 --> 00:25:51,624 will be treated like my enemy who killed my parents, 309 00:25:52,154 --> 00:25:53,924 and I shall no longer associate with them. 310 00:25:59,295 --> 00:26:00,335 Your Majesty, 311 00:26:00,894 --> 00:26:04,434 I already committed a grave sin by ripping a sovereign message. 312 00:26:04,874 --> 00:26:06,775 First, punish me. 313 00:26:07,505 --> 00:26:10,174 Then reconsider things carefully, Your Majesty. 314 00:26:13,114 --> 00:26:16,515 If you rip it, I will put it back together. 315 00:26:18,614 --> 00:26:19,954 If you rip it again, 316 00:26:22,055 --> 00:26:23,785 I too will put it back together again. 317 00:26:24,225 --> 00:26:25,255 Your Majesty, 318 00:26:25,725 --> 00:26:28,055 if we call their king "His Majesty," 319 00:26:28,624 --> 00:26:31,565 you will not be able to avoid leaving the fortress. 320 00:26:32,335 --> 00:26:33,664 Leaving the fortress? 321 00:26:34,335 --> 00:26:36,035 Do not talk irrationally. 322 00:26:36,335 --> 00:26:37,964 Once you leave the fortress, 323 00:26:38,934 --> 00:26:42,404 it will be hard to avoid going through the shame of being dragged up north. 324 00:26:43,545 --> 00:26:45,775 From old times, there has never been an instance... 325 00:26:45,775 --> 00:26:47,944 in which the nation and king have been preserved... 326 00:26:47,944 --> 00:26:50,045 after intruders reached the fortress, Your Majesty. 327 00:27:08,464 --> 00:27:09,565 Your Majesty. 328 00:27:09,565 --> 00:27:12,735 King of Joseon has sent a decree referring to himself as a subject. 329 00:27:12,934 --> 00:27:15,305 Even the Crown Prince will be sent as a hostage. 330 00:27:17,104 --> 00:27:18,444 Finally, we are here. 331 00:27:18,845 --> 00:27:21,275 Now, order the King of Joseon... 332 00:27:22,184 --> 00:27:23,585 to come out of the fortress... 333 00:27:24,714 --> 00:27:26,555 and become my subject. 334 00:27:27,785 --> 00:27:28,924 But... 335 00:27:29,525 --> 00:27:32,755 They will not allow the King to come out only to face death. 336 00:27:33,194 --> 00:27:35,265 They fear that the same fate as The Jingkang Incident will... 337 00:27:35,265 --> 00:27:37,025 befall him if he leaves the fortress. 338 00:27:37,025 --> 00:27:38,095 (The Jingkang Incident was an incident where Jin Dynasty besieged...) 339 00:27:38,095 --> 00:27:39,164 (and sacked the imperial palaces of Northern Song Dynasty.) 340 00:27:39,164 --> 00:27:40,295 That is true. 341 00:27:41,335 --> 00:27:42,604 However, 342 00:27:43,964 --> 00:27:45,735 since I came to Joseon, 343 00:27:46,904 --> 00:27:48,134 the King must... 344 00:27:50,845 --> 00:27:52,845 come out of the fortress. 345 00:27:53,114 --> 00:27:55,184 Your Majesty, 346 00:27:55,384 --> 00:28:00,255 you must not go outside the fortress. 347 00:28:00,384 --> 00:28:02,025 All of this happened... 348 00:28:02,225 --> 00:28:03,985 because of Choi Myung Gil's crime. 349 00:28:04,255 --> 00:28:05,894 By requesting to send messengers, 350 00:28:05,894 --> 00:28:08,095 he caused unimaginable disgrace. 351 00:28:08,464 --> 00:28:10,325 Pressing us to send a reply, 352 00:28:10,325 --> 00:28:12,265 he feared to defy... 353 00:28:12,265 --> 00:28:14,265 the enemy's will. 354 00:28:14,634 --> 00:28:16,065 Even if we pull out every hair from Choi Myung Gil's head, 355 00:28:16,065 --> 00:28:19,434 it is difficult to atone for his sins. 356 00:28:19,874 --> 00:28:22,174 Punish Choi Myung Gil. 357 00:28:22,604 --> 00:28:27,045 - Punish Choi Myung Gil. - Punish Choi Myung Gil. 358 00:28:27,614 --> 00:28:31,854 - Punish Choi Myung Gil. - Punish Choi Myung Gil. 359 00:28:32,454 --> 00:28:35,684 - Your Majesty. - Your Majesty. 360 00:28:35,985 --> 00:28:38,854 - Punish Choi Myung Gil. - Punish Choi Myung Gil. 361 00:28:38,954 --> 00:28:42,595 - Punish Choi Myung Gil. - Punish Choi Myung Gil. 362 00:28:43,194 --> 00:28:44,765 Should I really... 363 00:28:45,765 --> 00:28:48,164 go out of the fortress? 364 00:28:49,235 --> 00:28:50,964 If they intend to spare Your Majesty's life... 365 00:28:50,964 --> 00:28:53,005 and preserve your throne, 366 00:28:53,835 --> 00:28:57,005 how can they let Your Majesty come out of the fortress? 367 00:28:57,944 --> 00:28:59,345 They will undoubtedly... 368 00:29:00,475 --> 00:29:03,144 wait for Your Majesty to come out of the fortress... 369 00:29:04,285 --> 00:29:07,585 to stage a situation similar to The Jingkang Incident. 370 00:29:08,015 --> 00:29:09,154 Your Majesty, 371 00:29:10,825 --> 00:29:12,755 No matter what I must do, 372 00:29:14,725 --> 00:29:18,124 I will prevent Your Majesty from going out of the fortress. 373 00:29:19,595 --> 00:29:20,934 Goodness. 374 00:29:23,565 --> 00:29:25,275 Because I am still alive, 375 00:29:27,275 --> 00:29:30,374 I am subjected to such a miserable situation. 376 00:29:36,414 --> 00:29:37,684 Your Majesty. 377 00:29:40,854 --> 00:29:42,585 - Your Majesty. - Your Majesty. 378 00:29:42,854 --> 00:29:45,454 Your Majesty. 379 00:29:45,525 --> 00:29:47,995 - Your Majesty. - Your Majesty. 380 00:29:51,124 --> 00:29:54,964 - Your Majesty. - Your Majesty. 381 00:30:03,077 --> 00:30:04,508 As you wish, we will identify... 382 00:30:05,107 --> 00:30:07,307 the officials who oppose reconciliation, 383 00:30:07,307 --> 00:30:08,678 send them out of the fortress, 384 00:30:09,418 --> 00:30:11,178 and send the Crown Prince as a hostage. 385 00:30:11,817 --> 00:30:13,018 However, please, at least, 386 00:30:13,287 --> 00:30:15,688 let our King refrain from leaving the fortress. 387 00:30:17,087 --> 00:30:20,087 They will kick out the officials who oppose reconciliation, 388 00:30:20,428 --> 00:30:21,998 and send the Crown Prince as a hostage. 389 00:30:22,698 --> 00:30:23,998 But... 390 00:30:24,127 --> 00:30:25,827 they cannot send the King out. 391 00:30:31,768 --> 00:30:33,738 Are you willing to defy our King... 392 00:30:34,867 --> 00:30:36,508 just to shed blood and provoke a major conflict? 393 00:30:38,478 --> 00:30:39,978 Is this truly... 394 00:30:40,278 --> 00:30:41,918 what the King of Joseon desires? 395 00:30:41,978 --> 00:30:43,678 No! That is not it at all! 396 00:30:44,077 --> 00:30:45,617 I will convey to His Majesty... 397 00:30:46,018 --> 00:30:48,287 that the King of Joseon seems to regard our King with disdain. 398 00:30:48,787 --> 00:30:50,958 You must bear the burden of what may come ahead! 399 00:30:52,287 --> 00:30:53,428 General! 400 00:30:54,658 --> 00:30:56,658 This is not the King's will. 401 00:30:56,728 --> 00:30:58,158 It is simply the wrongdoing of his subjects. 402 00:31:01,067 --> 00:31:02,268 We, the subjects, cannot bring ourselves... 403 00:31:02,337 --> 00:31:04,668 to send Your Majesty out. 404 00:31:08,478 --> 00:31:11,478 If possible, I wish I could thrust a sword into my abdomen, 405 00:31:11,748 --> 00:31:14,178 revealing our benevolent King's true intentions! 406 00:31:18,488 --> 00:31:19,748 General. 407 00:31:23,587 --> 00:31:25,488 Their King is not even joining the war, 408 00:31:26,458 --> 00:31:28,028 and how can they still be truly devoted to him? 409 00:31:28,698 --> 00:31:30,127 Joseon people are... 410 00:31:30,857 --> 00:31:32,228 quite interesting. 411 00:31:34,968 --> 00:31:37,168 If they do not bring news of the King of Joseon's departure, 412 00:31:38,367 --> 00:31:40,168 we will not see another envoy again. 413 00:31:41,008 --> 00:31:42,208 Yes, sir. 414 00:31:52,988 --> 00:31:55,488 Have we not yet received any reply yet? 415 00:31:56,387 --> 00:31:58,658 Khan has ordered not to send envoys... 416 00:31:58,658 --> 00:32:00,627 until the King of Joseon arrives for the diplomatic mission. 417 00:32:02,557 --> 00:32:05,498 These days, I do not hear the sound of the chickens these days. 418 00:32:06,867 --> 00:32:09,968 I guess they ran out of chicken because they served all of them to me. 419 00:32:11,168 --> 00:32:13,537 Tell them not to serve me chickens from now on. 420 00:33:08,387 --> 00:33:09,528 Let us leave. 421 00:33:11,698 --> 00:33:13,428 Khan has ordered not to send envoys... 422 00:33:13,428 --> 00:33:15,468 until the King of Joseon leaves the fortress. 423 00:33:16,537 --> 00:33:19,107 But His Majesty is enduring to withstand any departure, fearing assassination. 424 00:33:19,938 --> 00:33:21,408 There is nothing left for us to do. 425 00:33:23,137 --> 00:33:26,248 Whatever it may be, we need something that can end the war quickly. 426 00:33:26,847 --> 00:33:28,107 Why the sudden concern for the country? 427 00:33:28,178 --> 00:33:30,147 When did you start worrying about the nation? 428 00:33:32,188 --> 00:33:33,948 That is right. 429 00:33:35,787 --> 00:33:38,287 But somehow, I am curious about the fate of this country now. 430 00:33:39,528 --> 00:33:41,688 Why are you risking your life for this? 431 00:33:42,057 --> 00:33:45,228 Have you ever received a proper response from the Crown Prince's side? 432 00:33:46,028 --> 00:33:47,397 Do they even trust you? 433 00:33:47,627 --> 00:33:50,137 It does not matter whether the Crown Prince trusts me or not. 434 00:34:07,847 --> 00:34:09,488 His Majesty orders you. 435 00:34:10,418 --> 00:34:12,758 King of Joseon, 436 00:34:12,758 --> 00:34:14,357 come out of the fortress now. 437 00:34:15,198 --> 00:34:17,557 If you do not want to, 438 00:34:17,857 --> 00:34:19,968 let us settle this with a match! Heaven will render the verdict! 439 00:34:30,138 --> 00:34:32,207 The enemy is suddenly pressuring us with anger... 440 00:34:32,377 --> 00:34:34,408 and threatening us by firing culverins. 441 00:34:38,888 --> 00:34:40,187 Surely something urgent... 442 00:34:40,348 --> 00:34:42,587 must have happened to the enemy. 443 00:34:42,988 --> 00:34:46,928 Perhaps royal forces arrived and attacked them from behind. 444 00:34:46,928 --> 00:34:48,288 If that is not it, 445 00:34:48,957 --> 00:34:51,658 perhaps something urgent must have come up in their country. 446 00:34:55,897 --> 00:34:59,607 The enemy is suddenly pressuring for a decisive battle or completion... 447 00:34:59,607 --> 00:35:01,767 of the diplomatic mission, whether our King comes out or not. 448 00:35:01,937 --> 00:35:04,437 Could it be due to the royal forces attacking? 449 00:35:04,437 --> 00:35:06,547 Or is there a problem in their homeland? 450 00:35:07,107 --> 00:35:08,308 Please inform us quickly. 451 00:35:12,747 --> 00:35:14,547 They must be in a hurry to contact us. 452 00:35:15,118 --> 00:35:16,558 If they were attacked by the royal forces, 453 00:35:16,558 --> 00:35:17,988 there should have been more casualties. 454 00:35:18,988 --> 00:35:20,158 It is not that. 455 00:35:28,297 --> 00:35:29,497 Is what you just said true? 456 00:35:29,738 --> 00:35:31,337 Is what you said true? 457 00:35:33,337 --> 00:35:34,808 You are putting His Majesty in danger. 458 00:35:39,908 --> 00:35:41,647 You still wish to live? 459 00:35:56,928 --> 00:35:58,698 I am here to sing for His Majesty. 460 00:36:00,797 --> 00:36:01,968 You need not come here anymore. 461 00:36:11,008 --> 00:36:12,848 What did he say his title was? 462 00:36:13,147 --> 00:36:14,247 The red sash. 463 00:36:15,448 --> 00:36:17,218 Maybe he is a plague inspector. 464 00:36:19,017 --> 00:36:20,087 "Plague inspector?" 465 00:36:20,888 --> 00:36:23,158 Those in charge of discovering infectious diseases and reporting them. 466 00:36:58,187 --> 00:36:59,457 What are you doing here? 467 00:37:05,227 --> 00:37:06,828 I said you need not sing for His Majesty anymore. 468 00:37:11,738 --> 00:37:12,767 My sand. 469 00:37:14,437 --> 00:37:15,607 I want it back. 470 00:37:18,477 --> 00:37:20,448 It protects me and keeps me safe. 471 00:37:21,107 --> 00:37:22,218 Especially... 472 00:37:24,678 --> 00:37:26,118 at dangerous moments such as now. 473 00:37:28,517 --> 00:37:30,417 You see, people do know what is going on! 474 00:37:32,087 --> 00:37:34,528 I have not seen Dodo and Yoto in the past few days. 475 00:37:35,857 --> 00:37:36,897 So thinking... 476 00:37:38,028 --> 00:37:40,328 that I might soon die here... 477 00:37:42,538 --> 00:37:43,638 So give it back! 478 00:37:49,207 --> 00:37:50,278 I did not know what to do... 479 00:37:51,808 --> 00:37:53,607 as everyone else was avoiding it knowing it would cost them their lives. 480 00:37:57,747 --> 00:37:58,817 So this is great. 481 00:37:59,587 --> 00:38:01,687 You are a lucky man, so you will survive. 482 00:38:02,388 --> 00:38:03,457 You are... 483 00:38:03,687 --> 00:38:05,118 to help the other porters. 484 00:38:39,028 --> 00:38:40,087 It is smallpox. 485 00:38:40,087 --> 00:38:41,788 (Mama: Smallpox) 486 00:38:50,837 --> 00:38:52,738 Smallpox is spreading among them. 487 00:38:54,567 --> 00:38:57,508 Go and let His Highness the Crown Prince know at once. 488 00:38:58,477 --> 00:38:59,508 Come with me. 489 00:38:59,778 --> 00:39:01,078 You have never had smallpox. 490 00:39:01,078 --> 00:39:02,178 I cannot leave now. 491 00:39:03,118 --> 00:39:04,377 Khan is nowhere to be seen. 492 00:39:06,488 --> 00:39:07,988 Does Khan have smallpox? 493 00:39:07,988 --> 00:39:10,857 Or is he simply hiding now? I must find out. 494 00:39:10,857 --> 00:39:11,888 So hurry up and go. 495 00:39:16,758 --> 00:39:17,797 Smallpox? 496 00:39:19,397 --> 00:39:21,267 They rushed to reconcile... 497 00:39:21,468 --> 00:39:24,098 for smallpox is spreading in Qing's base camp. 498 00:39:25,067 --> 00:39:27,207 A plague inspector was held accountable, and thus executed. 499 00:39:28,067 --> 00:39:30,008 Khan and the beiles including Yoto and Dodo... 500 00:39:30,578 --> 00:39:32,547 are nowhere to be seen. They have been gone for a few days now. 501 00:39:34,078 --> 00:39:36,178 I do not know if Khan is hiding for he has never had smallpox, 502 00:39:36,417 --> 00:39:39,317 or if he has fallen victim to the disease. 503 00:39:40,317 --> 00:39:41,647 But if Khan is alive, 504 00:39:42,758 --> 00:39:46,428 he will no longer wait for you to surrender. 505 00:39:47,828 --> 00:39:49,328 He will do whatever it takes... 506 00:39:49,897 --> 00:39:52,158 to pressure His Majesty at the fortress. 507 00:39:53,098 --> 00:39:54,297 Act in haste, 508 00:39:55,127 --> 00:39:56,997 or a bloodbath awaits. 509 00:40:00,308 --> 00:40:01,707 Could they be... 510 00:40:07,348 --> 00:40:08,448 The Khan... 511 00:40:09,317 --> 00:40:12,687 said he would let you keep your kingdom intact if you surrendered. 512 00:40:14,948 --> 00:40:15,988 Your Majesty. 513 00:40:16,457 --> 00:40:18,888 I understand that they are liars, 514 00:40:18,888 --> 00:40:20,028 but I beseech you... 515 00:40:21,158 --> 00:40:23,098 to put your trust in them just this once. 516 00:40:23,558 --> 00:40:24,558 No. 517 00:40:25,127 --> 00:40:28,397 Even though we already promised to serve the Khan as our emperor, 518 00:40:29,397 --> 00:40:32,038 they still want to drag me out of the fortress. 519 00:40:32,968 --> 00:40:36,138 I am certain that they are plotting a scheme such as the Jingkang Incident. 520 00:40:38,377 --> 00:40:39,547 You know what happened. 521 00:40:40,448 --> 00:40:42,348 While Emperor Huizong was being dragged to Jin, 522 00:40:42,778 --> 00:40:45,348 one of Jin's warriors threw wine and meat on the ground... 523 00:40:46,047 --> 00:40:47,817 and forced him to eat it. 524 00:40:48,618 --> 00:40:49,718 There is more. 525 00:40:50,558 --> 00:40:53,587 They even made Empress Zhu pour wine for them. 526 00:40:54,988 --> 00:40:57,227 I would rather die than suffer such humiliation... 527 00:40:57,227 --> 00:40:58,297 However, 528 00:40:58,897 --> 00:41:02,067 a bloodbath may be unavoidable if we do not rush to reconcile. 529 00:41:02,337 --> 00:41:03,468 A bloodbath? 530 00:41:03,968 --> 00:41:05,638 In the past, they said... 531 00:41:05,638 --> 00:41:08,607 they would invade Ganghwa Island. Perhaps, they were not bluffing. 532 00:41:11,437 --> 00:41:13,278 They may fight well on land, 533 00:41:13,278 --> 00:41:14,848 but not on water. 534 00:41:15,578 --> 00:41:17,848 - Ganghwa Island is safe. - Your Majesty. However, 535 00:41:18,477 --> 00:41:20,517 Khan has come all the way here. 536 00:41:20,517 --> 00:41:22,517 If the King of Joseon does not leave the fortress... 537 00:41:22,517 --> 00:41:24,457 Do you want me to leave the fortress? 538 00:41:30,828 --> 00:41:32,368 No, I was simply... 539 00:41:33,928 --> 00:41:35,738 I simply wish to help you protect your kingdom. 540 00:41:37,468 --> 00:41:39,267 They said they would let you keep your kingdom... 541 00:41:39,267 --> 00:41:40,837 if you left the fortress. 542 00:41:41,008 --> 00:41:43,207 How could you, of all people, say such a thing? 543 00:41:43,778 --> 00:41:46,508 Your Majesty! Please punish me. 544 00:41:54,687 --> 00:41:56,058 So... 545 00:41:56,957 --> 00:41:59,558 they will not let their king leave the fortress. 546 00:42:00,587 --> 00:42:01,658 Correct. 547 00:42:02,857 --> 00:42:04,098 I bet the people of Joseon thought... 548 00:42:05,227 --> 00:42:06,928 I was busy dealing with Ming... 549 00:42:06,928 --> 00:42:09,397 and that I did not even care about Joseon. 550 00:42:10,738 --> 00:42:11,837 They were wrong. 551 00:42:13,107 --> 00:42:16,337 I put everything on the line to come to Joseon. 552 00:42:17,707 --> 00:42:19,247 Joseon has been loyal to Ming. 553 00:42:19,977 --> 00:42:22,848 I must make Joseon surrender... 554 00:42:23,618 --> 00:42:26,718 to become the true emperor sent from the skies. 555 00:42:28,547 --> 00:42:29,917 Smallpox is going around, 556 00:42:32,758 --> 00:42:33,957 but I will not give up. 557 00:42:35,928 --> 00:42:37,127 I will do whatever it takes... 558 00:42:39,267 --> 00:42:40,627 to achieve victory in Joseon. 559 00:42:43,538 --> 00:42:45,397 Send a ship to Ganghwa Island. 560 00:42:46,538 --> 00:42:47,908 I do not care what we need to sacrifice. 561 00:42:48,638 --> 00:42:50,078 Conquer Ganghwa Island. 562 00:42:50,477 --> 00:42:51,707 It is mine! 563 00:42:51,707 --> 00:42:53,078 It is my cauldron lid! 564 00:42:53,078 --> 00:42:54,977 What? Do you not see that it is chipped here? 565 00:42:54,977 --> 00:42:58,078 Goodness. I never thought I would see someone steal a cauldron lid. 566 00:42:58,718 --> 00:42:59,948 Are you done talking? 567 00:42:59,948 --> 00:43:01,488 Yes, I am done. What will you do? 568 00:43:01,488 --> 00:43:03,058 - That darned cauldron lid. - I told you. It is mine! 569 00:43:03,317 --> 00:43:05,758 - It is mine! - Everyone carrying and dragging one... 570 00:43:05,758 --> 00:43:06,828 No, it is mine! 571 00:43:06,828 --> 00:43:09,258 You witch! It is mine! 572 00:43:09,357 --> 00:43:11,797 Some people are coming out of the ship down there. 573 00:43:11,797 --> 00:43:13,497 But they are all bald. 574 00:43:13,497 --> 00:43:15,567 If I am a thief, then what are you? 575 00:43:15,567 --> 00:43:17,667 - The owner of the cauldron lid! - Hear me out! 576 00:43:17,667 --> 00:43:20,267 Are you done talking? 577 00:43:20,267 --> 00:43:21,468 Go over there and play. 578 00:43:21,468 --> 00:43:23,278 Go over there and play! 579 00:43:23,477 --> 00:43:25,238 Goodness. Go and play, will you? 580 00:43:28,047 --> 00:43:30,218 Were they really bald? How? 581 00:43:32,647 --> 00:43:34,488 Oh, like him? 582 00:43:34,888 --> 00:43:35,917 Or how? 583 00:43:36,558 --> 00:43:37,888 Shiny and bald... 584 00:43:38,058 --> 00:43:40,328 with a little bit of hair here. 585 00:44:06,687 --> 00:44:08,448 Go! 586 00:44:11,718 --> 00:44:12,758 Intruders. 587 00:44:13,258 --> 00:44:14,388 The intruders are here. 588 00:44:30,937 --> 00:44:32,848 Jong Jong, wake up. We must leave. 589 00:44:33,848 --> 00:44:35,508 Wake up! Hurry! We must go! 590 00:44:35,508 --> 00:44:37,348 Intruders! They are here. 591 00:44:37,348 --> 00:44:38,647 We must leave now. Get up! 592 00:44:40,917 --> 00:44:42,957 What is going on? 593 00:44:42,957 --> 00:44:44,218 You must all leave! 594 00:44:44,218 --> 00:44:46,727 The intruders will be here any minute now! 595 00:44:46,928 --> 00:44:48,288 Nonsense. 596 00:44:48,488 --> 00:44:49,897 What does a girl even know? 597 00:44:49,897 --> 00:44:52,497 If you do not wish to heed a girl's advice, just die here! 598 00:44:52,497 --> 00:44:53,797 We just go. Hurry! 599 00:44:53,797 --> 00:44:55,468 - Run! - The intruders are here! 600 00:44:58,468 --> 00:45:00,008 - Gosh. - Quick! 601 00:45:00,337 --> 00:45:01,607 They are people from Joseon! 602 00:45:02,008 --> 00:45:03,078 Catch them! 603 00:45:03,078 --> 00:45:04,578 They are running away. 604 00:45:04,908 --> 00:45:05,948 Get them! 605 00:45:27,397 --> 00:45:28,497 - Run! - Quick! 606 00:45:28,497 --> 00:45:29,667 - This way! - We must run! 607 00:45:35,567 --> 00:45:36,638 This way. 608 00:45:36,638 --> 00:45:37,837 Get them! 609 00:45:38,238 --> 00:45:39,247 Come on. 610 00:46:09,067 --> 00:46:11,078 - Oh, no! - Hurry! 611 00:46:11,308 --> 00:46:12,607 - Hurry! - Go! 612 00:46:14,047 --> 00:46:15,308 - Oh, no! - Run away! 613 00:46:37,698 --> 00:46:39,067 (Year of Jeongchuk, 43 days since the outbreak of the Qing invasion) 614 00:46:39,067 --> 00:46:40,408 (The capture of Ganghwa Island) 615 00:46:40,408 --> 00:46:44,178 Hundreds of women fell off of a cliff to keep their chastity. 616 00:46:45,477 --> 00:46:46,808 On top of the Ganghwa waters... 617 00:46:47,207 --> 00:46:49,877 are the headscarves of women. 618 00:46:51,377 --> 00:46:53,147 Kim Sang Yong, the brother of Minister Kim, 619 00:46:53,587 --> 00:46:55,288 jumped into a burning pile of gunpowder... 620 00:46:55,288 --> 00:46:56,888 along with his grandson. 621 00:46:58,087 --> 00:46:59,558 The loyal guard, Min Sung, 622 00:47:00,828 --> 00:47:03,227 also killed himself after killing his three sons and daughters-in-law. 623 00:47:05,028 --> 00:47:06,868 Three generations of women have committed suicide, 624 00:47:07,528 --> 00:47:09,567 including Premier Kim's wife and daughter-in-law. 625 00:47:11,538 --> 00:47:12,868 What about my son? 626 00:47:13,868 --> 00:47:15,767 Is he okay? 627 00:47:23,477 --> 00:47:25,448 Ganghwa Island has been captured, 628 00:47:26,788 --> 00:47:28,848 so His Majesty and the Crown Prince in the Namhan Fortress... 629 00:47:32,087 --> 00:47:33,957 will not be safe. 630 00:47:35,388 --> 00:47:37,028 Then he will be the only one left. 631 00:47:37,997 --> 00:47:39,258 Please. 632 00:47:43,567 --> 00:47:45,067 Please protect... 633 00:47:45,767 --> 00:47:47,138 my son. 634 00:47:59,278 --> 00:48:00,448 Go. 635 00:48:00,687 --> 00:48:01,788 This instant. 636 00:48:21,937 --> 00:48:23,138 Madam Bang Doo. 637 00:48:24,207 --> 00:48:25,977 Leave me here. 638 00:48:26,308 --> 00:48:27,547 My lady, 639 00:48:27,908 --> 00:48:29,647 I cannot walk anymore. 640 00:48:29,678 --> 00:48:31,578 So just leave me, 641 00:48:32,448 --> 00:48:34,848 and take my baby with you. 642 00:48:36,957 --> 00:48:38,587 Get up. 643 00:48:39,258 --> 00:48:40,888 If you spew such nonsense again, 644 00:48:41,158 --> 00:48:43,457 I will give you a proper beating even though you just gave birth. 645 00:48:44,158 --> 00:48:45,428 Keep moving. 646 00:48:54,561 --> 00:48:55,900 Please! 647 00:48:56,471 --> 00:48:57,831 Please let us. 648 00:48:59,201 --> 00:49:00,900 - We need to ride it. - Please let us get on. 649 00:49:01,070 --> 00:49:03,911 - Save us. - We need to get on the boat. 650 00:49:07,081 --> 00:49:09,010 - I am going! - Darn it. 651 00:49:11,210 --> 00:49:12,780 - Please! - Please let us. 652 00:49:15,851 --> 00:49:17,891 This boat is not for you! 653 00:49:18,190 --> 00:49:19,420 Step back! 654 00:49:19,521 --> 00:49:20,990 This boat is not for you! 655 00:49:24,731 --> 00:49:26,090 Let us get on that boat too. 656 00:49:26,460 --> 00:49:27,630 How? 657 00:49:27,900 --> 00:49:30,030 They are pushing away everyone who is trying to get on it. 658 00:49:30,570 --> 00:49:32,931 - Please! - My lady. 659 00:49:33,641 --> 00:49:34,800 Look. 660 00:50:25,891 --> 00:50:27,121 No, 661 00:50:27,490 --> 00:50:28,721 we can ride the boat. 662 00:50:29,221 --> 00:50:30,891 Head to the boat first. 663 00:50:31,161 --> 00:50:32,891 What? Gil Chae. 664 00:50:33,900 --> 00:50:35,061 Gil Chae. 665 00:50:36,701 --> 00:50:38,231 Your Highness. 666 00:50:42,101 --> 00:50:44,371 Give me the baby. 667 00:50:47,510 --> 00:50:49,880 I saw a boat. You were trying to get on it, right? 668 00:50:50,110 --> 00:50:51,880 I will take him to the boat. 669 00:50:54,681 --> 00:50:57,121 Please take good care of him. 670 00:50:59,960 --> 00:51:01,891 Go. Hurry! 671 00:51:28,021 --> 00:51:29,280 I told you to step back. 672 00:51:29,280 --> 00:51:30,751 This boat is not for you! 673 00:51:30,791 --> 00:51:32,550 You are waiting for His Highness, right? 674 00:51:33,090 --> 00:51:35,420 My friend is bringing him here. 675 00:51:49,740 --> 00:51:50,911 Please. 676 00:51:52,170 --> 00:51:53,340 Please. 677 00:51:57,650 --> 00:51:59,010 Protect His Highness! 678 00:52:17,130 --> 00:52:18,601 Give him to me. 679 00:52:22,070 --> 00:52:23,710 Please let us ride the boat too. 680 00:52:24,840 --> 00:52:26,681 No, but you are allowed. 681 00:52:26,740 --> 00:52:28,010 If you do not take all of us, 682 00:52:28,681 --> 00:52:30,150 he will not get on the boat either. 683 00:52:31,981 --> 00:52:33,181 Gil Chae. 684 00:52:33,320 --> 00:52:34,420 At least you should get on the boat. 685 00:52:36,751 --> 00:52:38,050 My lady. 686 00:52:40,190 --> 00:52:42,061 Who will feed His Highness? 687 00:52:42,891 --> 00:52:45,260 We have a mother who has just given birth. 688 00:52:45,360 --> 00:52:46,630 She has milk. 689 00:52:46,760 --> 00:52:49,731 Yes, I can breastfeed him. 690 00:52:53,471 --> 00:52:55,371 - Let them board. - Yes, sir. 691 00:52:56,070 --> 00:52:57,240 Get on the boat. 692 00:52:57,570 --> 00:52:58,740 Step back! 693 00:53:04,780 --> 00:53:06,581 Jong Jong, get on the boat. 694 00:53:06,581 --> 00:53:07,751 You go first. 695 00:53:14,820 --> 00:53:16,291 Move! 696 00:53:16,860 --> 00:53:18,090 Move! 697 00:53:18,960 --> 00:53:20,601 Please let my child get on the boat. 698 00:53:20,630 --> 00:53:22,731 My child, please. Please help. 699 00:53:23,101 --> 00:53:24,271 Just my child. 700 00:53:24,271 --> 00:53:26,371 - Just my child, please. - My lady! 701 00:53:26,641 --> 00:53:29,371 Please, just my child. 702 00:53:29,641 --> 00:53:31,041 My child. 703 00:53:33,840 --> 00:53:35,481 Let go! 704 00:53:35,541 --> 00:53:37,210 Move away from Jong Jong! 705 00:53:37,351 --> 00:53:39,811 There is no room for you all! 706 00:53:42,880 --> 00:53:44,451 Goodness. 707 00:53:45,650 --> 00:53:47,590 Please, my child. No! 708 00:54:59,731 --> 00:55:00,831 Something must have... 709 00:55:02,601 --> 00:55:04,971 happened to my hands. 710 00:55:06,331 --> 00:55:07,740 Do not think about anything. 711 00:55:08,570 --> 00:55:10,740 Thanks to you, Jong Jong was able to get on the boat. 712 00:55:20,780 --> 00:55:23,451 You have been the one who saved us. 713 00:55:25,391 --> 00:55:26,760 It has always been you. 714 00:55:46,880 --> 00:55:48,681 The number of patients has increased a lot. 715 00:55:48,681 --> 00:55:49,740 His Majesty is not... 716 00:55:50,650 --> 00:55:52,081 affected by this, I assume? 717 00:55:52,311 --> 00:55:53,951 His Majesty is a gift from the heavens. 718 00:55:53,951 --> 00:55:55,280 He will never fall ill with such a disease. 719 00:55:55,280 --> 00:55:56,320 I know. 720 00:55:56,891 --> 00:55:58,751 I am just worried that the number of patients is... 721 00:55:58,920 --> 00:56:00,061 increasing so much. 722 00:56:00,061 --> 00:56:02,320 I am perfectly fine. Not the plague, I promise! 723 00:56:04,630 --> 00:56:05,931 I am perfectly fine! 724 00:56:06,260 --> 00:56:07,931 You should never go out to sea. 725 00:56:07,931 --> 00:56:09,331 It is just a cough. Not the plague, I promise! 726 00:56:10,030 --> 00:56:11,271 Go out to sea? 727 00:56:11,771 --> 00:56:14,070 Khan has sent ships to Ganghwa Island. 728 00:56:14,871 --> 00:56:16,670 I am perfectly fine. 729 00:56:17,811 --> 00:56:19,110 Not the plague, I promise! 730 00:56:26,380 --> 00:56:28,481 Where did you get this? 731 00:56:29,021 --> 00:56:30,251 Who are you? 732 00:56:37,731 --> 00:56:39,030 Where did you get this? 733 00:57:01,481 --> 00:57:02,481 Hey. 734 00:57:03,590 --> 00:57:04,590 Hey. 735 00:57:06,490 --> 00:57:07,490 Darn it. 736 00:57:11,231 --> 00:57:12,431 You cannot stay here. 737 00:57:12,661 --> 00:57:14,101 No matter how skilled and smart you are, 738 00:57:14,101 --> 00:57:15,960 the plague does not discriminate. So... 739 00:57:23,740 --> 00:57:24,771 I... 740 00:57:27,110 --> 00:57:28,280 told her to go. 741 00:57:34,451 --> 00:57:37,021 I told her Ganghwa Island was the safest place in Joseon. 742 00:57:41,061 --> 00:57:42,090 I told her... 743 00:57:44,831 --> 00:57:45,990 to go. 744 00:57:58,641 --> 00:57:59,641 What are you doing? 745 00:58:02,210 --> 00:58:04,010 Where did you get this knife? 746 00:58:04,981 --> 00:58:06,311 It is my trophy. 747 00:58:07,221 --> 00:58:09,181 I took it from the Joseon girl I killed. 748 00:58:11,521 --> 00:58:12,550 You killed her? 749 00:58:14,561 --> 00:58:15,590 You really did? 750 00:58:16,490 --> 00:58:18,990 Well, I did not see her die. 751 00:58:19,990 --> 00:58:22,101 But I am sure she died. 752 00:58:22,800 --> 00:58:24,300 How can a woman avoid death? 753 00:58:30,210 --> 00:58:33,110 Come forward if you are used to going out to the sea. 754 00:58:33,780 --> 00:58:35,740 Then His Majesty will bestow you a big reward. 755 00:58:37,251 --> 00:58:39,951 If you have gone on a boat, come forward. 756 00:58:40,851 --> 00:58:42,021 Who wants to volunteer? 757 00:58:43,891 --> 00:58:45,251 Who likes going out to the sea? 758 00:58:45,251 --> 00:58:46,820 I would not want to do it if they would give me a fortune. 759 00:58:47,061 --> 00:58:48,161 I would not want it either. 760 00:58:48,420 --> 00:58:50,731 They say you catch the plague if you cross the sea. 761 00:58:50,990 --> 00:58:52,061 I will go. 762 00:58:54,300 --> 00:58:55,601 I want to earn merits... 763 00:58:56,400 --> 00:58:58,300 and become a proud military officer. 764 00:58:58,670 --> 00:58:59,831 What are you doing? 765 00:59:00,701 --> 00:59:02,201 Can I not have some fun too... 766 00:59:03,170 --> 00:59:04,971 if I become an officer? 767 00:59:21,690 --> 00:59:24,760 (The island near Ganghwa) 768 01:00:00,731 --> 01:00:03,101 His Highness seems to be feeling much better now. 769 01:00:03,670 --> 01:00:06,271 Can I breastfeed my baby now? 770 01:00:06,271 --> 01:00:07,670 My baby starved all day long. 771 01:00:21,081 --> 01:00:23,021 The intruders must have sent a search party. 772 01:00:23,690 --> 01:00:25,650 We will be in danger if we stay together. Let us split into two groups. 773 01:00:27,291 --> 01:00:28,490 Do not worry too much. 774 01:00:29,320 --> 01:00:32,291 You are all ladies, so I will send you to a safer route. 775 01:00:34,960 --> 01:00:36,300 Take that path, 776 01:00:37,400 --> 01:00:38,831 and we will meet again at the quay. 777 01:00:39,471 --> 01:00:41,570 You will see a boat waiting for us there. 778 01:00:43,001 --> 01:00:45,271 What are you waiting for? You should leave. 779 01:00:45,911 --> 01:00:47,311 You will miss the boat if you are late. 780 01:00:47,510 --> 01:00:48,510 Come on. 781 01:00:52,851 --> 01:00:53,880 Go. 782 01:00:54,481 --> 01:00:55,550 Do not worry. 783 01:01:07,300 --> 01:01:09,460 Will the intruders not take that path? 784 01:01:11,331 --> 01:01:12,900 They will buy us time. 785 01:01:14,900 --> 01:01:15,900 Let us go. 786 01:01:26,851 --> 01:01:28,150 If she is the wife of Joseon's Crown Prince, 787 01:01:28,150 --> 01:01:29,451 we should not mess with her, right? 788 01:01:29,880 --> 01:01:32,721 But we can play with her maids. 789 01:01:33,190 --> 01:01:34,960 Even her maids have fair skin. 790 01:01:34,960 --> 01:01:35,960 Very fair. 791 01:01:41,130 --> 01:01:44,371 I went through so much, and yet I have not yet gotten the taste of Joseon women. 792 01:01:45,030 --> 01:01:46,971 I heard the Mongolians had their share of fun early on. 793 01:01:47,840 --> 01:01:50,001 This is an island, so cut me some slack, sir. 794 01:02:22,800 --> 01:02:23,940 What is this sound? 795 01:02:27,981 --> 01:02:29,110 Boss. 796 01:02:31,181 --> 01:02:32,351 Let me go and check. 797 01:03:53,460 --> 01:03:54,501 What is it? 798 01:03:55,360 --> 01:03:56,460 It is a cat. 799 01:03:57,061 --> 01:03:58,170 A cat always... 800 01:03:58,831 --> 01:04:00,201 cries like a human baby. 801 01:04:07,340 --> 01:04:08,811 But this is not a cat. 802 01:04:45,251 --> 01:04:47,420 You scumbag! 803 01:04:50,791 --> 01:04:52,190 They are fighting. 804 01:04:52,791 --> 01:04:54,891 Let us go. We must go now. 805 01:04:55,061 --> 01:04:56,590 Go. Hurry. 806 01:04:57,090 --> 01:04:58,291 Quick, move it. 807 01:05:40,201 --> 01:05:41,300 What happened? 808 01:05:50,411 --> 01:05:51,581 Go after them! 809 01:05:52,150 --> 01:05:53,351 Get them! 810 01:06:20,981 --> 01:06:22,240 From now on, 811 01:06:25,181 --> 01:06:26,880 no one can cross this point. 812 01:06:52,840 --> 01:06:54,141 Gil Chae, hurry! 813 01:07:15,431 --> 01:07:17,670 I swear by the moonlight. 814 01:07:20,030 --> 01:07:21,740 This time, wherever you are, 815 01:07:23,400 --> 01:07:24,911 I will make sure... 816 01:07:27,311 --> 01:07:28,541 I find you. 817 01:07:32,311 --> 01:07:33,581 Go. I will follow you. 818 01:07:33,981 --> 01:07:35,251 What do you mean? 819 01:07:35,251 --> 01:07:36,451 My lady! 820 01:07:37,590 --> 01:07:38,820 Gil Chae! 821 01:08:51,830 --> 01:08:55,460 (My Dearest) 822 01:09:16,681 --> 01:09:18,250 You saved us! 823 01:09:18,250 --> 01:09:19,991 Have you fallen for me? 824 01:09:19,991 --> 01:09:21,321 No! Says who? 825 01:09:21,361 --> 01:09:22,561 You have not changed one bit. 826 01:09:22,561 --> 01:09:24,431 Our King will leave the fortress. 827 01:09:24,431 --> 01:09:26,061 We wish to make peace too. 828 01:09:26,130 --> 01:09:27,500 The war is over. 829 01:09:27,561 --> 01:09:30,160 I plan to propose to Lady Eun Ae soon. 830 01:09:30,231 --> 01:09:32,670 My lady, shall we go to Qing together? 831 01:09:32,670 --> 01:09:34,901 I have always been curious. 832 01:09:34,901 --> 01:09:36,141 Why... What are you doing? 833 01:09:36,141 --> 01:09:38,870 Did you ever have romantic feelings for me? 834 01:09:38,870 --> 01:09:41,181 Do you feel this? Why is it... 835 01:09:41,181 --> 01:09:43,044 that my heart flutters like this when I see you? 836 01:09:43,044 --> 01:09:48,843 Ripped and resynced by YoungJedi 58692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.