Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,521 --> 00:00:36,792
29. února, 12:01
Anadyrského standardního času
2
00:00:44,092 --> 00:00:45,365
Hlášení z mise.
3
00:00:45,445 --> 00:00:50,772
Ponorka Ruské federace K-599 Sevastopol.
4
00:00:50,818 --> 00:00:54,563
Operace Podkova. Den 74.
5
00:00:56,813 --> 00:01:02,573
Všechny obranné systémy
fungují zcela bez problémů.
6
00:01:02,751 --> 00:01:05,584
Dokonce bych řekl, že zázračně.
7
00:01:06,004 --> 00:01:11,937
Aktuálně plujeme pod arktickým ledovcem
a domů nám zbývá pět dní cesty.
8
00:01:12,363 --> 00:01:14,940
Po 25 000 námořních mil
9
00:01:14,983 --> 00:01:18,880
se Sevastopol přiblížil
ke všem světovým přístavům
10
00:01:18,904 --> 00:01:23,252
a přesto zůstal zcela nezpozorován.
11
00:01:24,364 --> 00:01:29,781
Maskovací schopnosti ponorky
předčily všechny naše očekávání.
12
00:01:35,292 --> 00:01:41,152
Nenacházím slov,
protože se jedná o válečné umění.
13
00:01:45,029 --> 00:01:49,571
Nejobávanější stroj,
co kdy člověk dokázal sestrojit.
14
00:01:51,781 --> 00:01:54,890
A navíc jsme prakticky neviditelní.
15
00:01:58,455 --> 00:02:01,420
Kapitáne, máme tu kontakt 7-8-3.
16
00:02:01,484 --> 00:02:04,184
Vypadá to na
americkou ponorku třídy Virginia.
17
00:02:04,294 --> 00:02:05,987
Míří směrem 130.04.
18
00:02:07,240 --> 00:02:10,629
Žádám o rádiový klid.
Všichni čekejte na rozkazy.
19
00:02:10,783 --> 00:02:12,066
Zabrali další plavidlo.
20
00:02:12,124 --> 00:02:14,964
Plavidlo je 5-0 metrů ode dna,
viditelnost je 7-2 metrů.
21
00:02:15,042 --> 00:02:16,734
Vzdálenost od ledu je 2-1 metrů.
22
00:02:16,758 --> 00:02:18,211
A do hlubokých vod?
23
00:02:18,251 --> 00:02:21,271
Dva kilometry a do šesti minut
se dostane na úroveň propasti.
24
00:02:21,318 --> 00:02:24,058
Vemte to o 15 stupňů doleva.
25
00:02:24,091 --> 00:02:26,853
Kurz držte na 100.
A zaujměte standardní bojové pozice.
26
00:02:26,893 --> 00:02:30,246
- Kapitán převezme...
- Mám kontakt! Kurz 100.
27
00:02:44,293 --> 00:02:46,093
- Potvrďte kurz!
- 100!
28
00:02:46,236 --> 00:02:47,439
Jak jsou daleko?
29
00:02:47,517 --> 00:02:51,547
Vypadá to na 15 tisíc metrů.
30
00:02:51,609 --> 00:02:53,172
Pane, to nedává žádný smysl.
31
00:02:53,223 --> 00:02:55,314
Proč sonar řve, když jsou tak daleko?
32
00:02:55,383 --> 00:02:56,922
Musí být blíž.
33
00:02:58,131 --> 00:03:02,551
Kapitáne, teď to vypadá na 10 000 metrů.
34
00:03:02,845 --> 00:03:04,365
Nic se nepohybuje tak rychle.
35
00:03:04,425 --> 00:03:06,685
Všechno to sedí.
Vzdálenost je autentická.
36
00:03:06,813 --> 00:03:08,820
Nastavte kurz na 270.
37
00:03:08,908 --> 00:03:10,526
Kurz 270, potvrzuji.
38
00:03:14,185 --> 00:03:16,683
Raději vypadneme
a zamíříme do hlubokých vod.
39
00:03:16,772 --> 00:03:18,433
Máme kontakt na 160.
40
00:03:19,011 --> 00:03:20,614
Co je to za nesmysl?
41
00:03:21,032 --> 00:03:22,241
To je...
42
00:03:22,392 --> 00:03:24,579
Opět se s námi otáčí.
43
00:03:24,732 --> 00:03:26,149
Oni nás vidí.
44
00:03:26,499 --> 00:03:27,515
Ale to je nemožné.
45
00:03:27,558 --> 00:03:28,599
My jsme neviditelní.
46
00:03:28,632 --> 00:03:31,390
Spusťte veškerou
diagnostiku zbraňového systému.
47
00:03:31,431 --> 00:03:35,101
- Něco se k nám blíží.
- Pane, chystají se vypálit torpéda!
48
00:03:35,500 --> 00:03:38,652
- Nachystejte torpéda k odpalu.
- Ano, pane.
49
00:03:44,765 --> 00:03:46,232
Vše připraveno!
50
00:03:47,863 --> 00:03:49,749
Všechny torpédomety připraveny.
51
00:03:49,870 --> 00:03:53,431
- Vše je připraveno.
- Připravte k odpalu torpéda 1 až 4.
52
00:03:53,516 --> 00:03:54,796
Nejdříve odpalte dvojku.
53
00:03:55,309 --> 00:03:58,014
Rozumím, kapitáne. Připraveno k odpalu.
54
00:03:58,089 --> 00:03:59,489
Kapitáne, jen nás provokují.
55
00:03:59,549 --> 00:04:01,616
Chtějí nás vyhnat z těchto vod.
56
00:04:01,716 --> 00:04:04,059
Nepřátelské torpédo na 2-0-0!
57
00:04:04,256 --> 00:04:05,702
Tisíc metrů a zrychluje!
58
00:04:05,736 --> 00:04:07,696
Plnou rychlostí doleva!
59
00:04:07,756 --> 00:04:10,359
Zabočili jsme
a dorovnávám to, kapitáne!
60
00:04:10,449 --> 00:04:12,922
- Zahajte protiútok!
- Zahajuji protiútok!
61
00:04:16,095 --> 00:04:17,122
Vypalte dvojku!
62
00:04:17,175 --> 00:04:18,542
Dvojka odpálena!
63
00:04:21,595 --> 00:04:24,309
Torpédo je v hajzlu!
Explodovalo předčasně!
64
00:04:26,235 --> 00:04:29,079
Nepřátelská torpéda 800 metrů!
65
00:04:29,165 --> 00:04:30,655
Musíme něco udělat.
66
00:04:30,695 --> 00:04:32,913
- Doprava!
- Doprava! Provedu, pane!
67
00:04:32,914 --> 00:04:33,937
600 metrů!
68
00:04:33,962 --> 00:04:36,995
- Připravte se na případný náraz!
- 400 metrů!
69
00:04:37,155 --> 00:04:39,334
- Spusťte kolizní alarm!
- 200 metrů!
70
00:04:39,388 --> 00:04:41,301
Připravte se na náraz!
71
00:04:41,349 --> 00:04:43,346
Dopad nepřátelského torpéda za:
72
00:04:43,443 --> 00:04:44,643
Pět!
73
00:04:44,921 --> 00:04:46,121
Čtyři!
74
00:04:46,278 --> 00:04:47,578
Tři!
75
00:04:47,821 --> 00:04:49,121
Dva!
76
00:04:49,305 --> 00:04:50,605
Jedna!
77
00:04:50,690 --> 00:04:52,090
Náraz!
78
00:05:02,925 --> 00:05:03,931
Co se právě stalo?
79
00:05:04,065 --> 00:05:06,615
- Je pryč.
- Minulo nás?
80
00:05:06,784 --> 00:05:10,396
Ne. Minulo nás,
jako by tam ani nikdy nebylo.
81
00:05:10,784 --> 00:05:13,353
Kde je nepřátelské plavidlo?
82
00:05:13,466 --> 00:05:16,424
Míjí kurz 3-3-0.
4000 metrů od pravoboku.
83
00:05:16,497 --> 00:05:24,178
Torpéda byla odpálena.
Náraz do nepřátelské ponorky za 3, 2, 1...
84
00:05:28,466 --> 00:05:29,612
Co to sakra bylo?
85
00:05:29,637 --> 00:05:31,741
Kapitáne, nepřátelská ponorka zmizela.
86
00:05:32,455 --> 00:05:33,825
Je prostě pryč, pane.
87
00:05:34,195 --> 00:05:35,815
Tomu nerozumím.
88
00:05:41,452 --> 00:05:43,132
Jako by tam nebyla.
89
00:05:45,392 --> 00:05:47,065
Honili jsme se za duchem.
90
00:05:47,125 --> 00:05:48,505
Byla přesně tamhle.
91
00:05:48,706 --> 00:05:51,579
- Přístroje nelžou.
- Dnes očividně ano.
92
00:05:52,252 --> 00:05:55,351
- Vypněte všechny naše torpédové systémy.
- Provedu, pane.
93
00:05:55,486 --> 00:05:56,777
Vypínám torpéda.
94
00:05:56,975 --> 00:05:58,365
Zajistěte naší stanici.
95
00:06:02,371 --> 00:06:04,441
Přesně proto máme námořní zkoušky.
96
00:06:05,271 --> 00:06:07,011
V systému bude chyba.
97
00:06:08,811 --> 00:06:10,199
Nějaká interní závada.
98
00:06:12,571 --> 00:06:14,091
Je na čase vyplout domů.
99
00:06:14,178 --> 00:06:17,942
Kapitáne, žádné z torpéd nereaguje!
Míří přímo na nás!
100
00:06:18,116 --> 00:06:20,517
Máme je za zadkem! 400 metrů!
101
00:06:20,636 --> 00:06:23,340
- Panebože.
- Veliteli, vypněte všechny naše systémy.
102
00:06:24,281 --> 00:06:27,145
Torpéda se stále blíží! 200 metrů!
103
00:06:27,254 --> 00:06:31,149
Vypusťte všechny balastní nádrže na přídi!
Spusťte kolizní alarm!
104
00:07:30,080 --> 00:07:31,895
Donáška jídla!
105
00:07:41,280 --> 00:07:42,413
Haló?
106
00:07:50,947 --> 00:07:53,379
Designator. Klídek.
107
00:07:54,885 --> 00:07:56,239
Klídek.
108
00:07:58,488 --> 00:07:59,619
Designator.
109
00:08:02,449 --> 00:08:07,311
- Indian Zulu 254.
- Bravo Echo 11.
110
00:08:09,395 --> 00:08:12,849
Na to je příliš brzy. Nejdřív
mi musíš položit bezpečnostní otázku.
111
00:08:12,949 --> 00:08:14,656
Jasně, promiňte.
112
00:08:17,687 --> 00:08:18,847
Jak zní naše přísaha?
113
00:08:23,874 --> 00:08:25,842
Žijeme a umíráme ve stínech.
114
00:08:27,627 --> 00:08:29,775
Pro ty, které milujeme.
115
00:08:30,807 --> 00:08:34,061
A také pro ty,
které jsme nikdy nepotkali.
116
00:08:36,680 --> 00:08:38,465
Můžeš to položit na stůl.
117
00:08:53,578 --> 00:08:54,805
Hele.
118
00:08:58,339 --> 00:08:59,979
Vítám tě v IMF.
119
00:09:01,925 --> 00:09:03,758
Zvolil sis správně.
120
00:09:07,200 --> 00:09:08,340
Pane.
121
00:09:13,761 --> 00:09:15,722
Dobrý večer, pane Hunte.
122
00:09:16,927 --> 00:09:19,223
Dlouho jsme se neviděli.
123
00:09:19,815 --> 00:09:22,423
Naše životy jsou
souhrnem našich rozhodnutí.
124
00:09:23,762 --> 00:09:26,068
A minulost nás vždy nakonec dožene.
125
00:09:26,860 --> 00:09:29,242
Před 30 lety jste dostal na výběr.
126
00:09:30,027 --> 00:09:33,597
Přidat se k IMF,
nebo strávit život ve vězení.
127
00:09:34,894 --> 00:09:38,933
Vzhledem k vaším unikátním schopnostem
vám vaše vláda vše odpustila.
128
00:09:39,224 --> 00:09:41,520
Ale my nikdy nezapomeneme.
129
00:09:41,923 --> 00:09:44,324
Stejně jako vy nezapomenete,
130
00:09:44,541 --> 00:09:47,741
čím jste si musel projít,
abyste se k nám přidal.
131
00:10:02,007 --> 00:10:06,234
Tohle by vám mělo
připomenout vaši věrnost a přísahu.
132
00:10:06,628 --> 00:10:09,702
Tato mise má tu nejvyšší prioritu.
133
00:10:09,802 --> 00:10:12,742
Nebudeme z vaší strany
tolerovat žádné podrazy.
134
00:10:13,075 --> 00:10:17,885
Pokud tu nabídku přijmete,
tak nás budete muset poslouchat.
135
00:10:18,579 --> 00:10:21,233
Vaše vláda hledá jistý klíč.
136
00:10:21,427 --> 00:10:26,816
Jeho samotný účel a co pro nás znamená,
vás nemusí vůbec zajímat.
137
00:10:27,330 --> 00:10:32,271
Ale co by vás mělo
zajímat je vaše přítelkyně Ilsa Faustová.
138
00:10:33,575 --> 00:10:36,363
V Istanbulu zabila jednoho poslíčka.
139
00:10:36,398 --> 00:10:40,905
A my se domníváme,
že měl u sebe jednu polovinu klíče.
140
00:10:41,260 --> 00:10:45,190
Proč se v této záležitosti
rozhodla angažovat je nám záhadou.
141
00:10:45,292 --> 00:10:48,034
Stejně jako její aktuální poloha.
142
00:10:48,265 --> 00:10:53,111
Máme informace, že vaše vláda
na její hlavu vypsala odměnu.
143
00:10:54,013 --> 00:10:57,336
Takže se dá předpokládat,
že po ní půjdou lovci odměn.
144
00:10:58,353 --> 00:11:01,286
Lovci odměn své zajatce
nikdy nepřivedou živé.
145
00:11:01,377 --> 00:11:03,503
A málokdy v jednom kuse.
146
00:11:04,369 --> 00:11:08,938
Domníváme se, že ji chtějí hledat
někde ve Spojených arabských emirátech.
147
00:11:09,080 --> 00:11:13,008
Pokud najdete lovce odměn,
tak bezesporu také najdete Ilsu.
148
00:11:13,950 --> 00:11:16,716
Vaše mise, pokud ji teda přijmete,
149
00:11:16,857 --> 00:11:20,457
bude získat klíč a donést nám ho.
150
00:11:20,544 --> 00:11:23,815
Co poté uděláte
s Ilsou bude čistě na vás.
151
00:11:24,619 --> 00:11:28,849
A pokud chytí
nebo zabijí někoho z vašeho týmu,
152
00:11:28,964 --> 00:11:32,505
tak se velitelství
od vás bude distancovat.
153
00:11:33,171 --> 00:11:37,418
Tento vzkaz bude během
následujících pěti vteřin zlikvidován.
154
00:11:37,725 --> 00:11:39,225
Hodně štěstí, Ethane.
155
00:11:49,051 --> 00:11:52,709
{\an8}ARABSKÁ POUŠŤ NĚKDE U HRANIC JEMENU
156
00:13:04,179 --> 00:13:05,488
Ethane.
157
00:15:47,175 --> 00:15:51,174
Proti čemu tedy stojíme?
Tato Entita je schopna vygenerovat
158
00:15:51,241 --> 00:15:55,239
mnoho osobností.
Může se chovat jako počítačový virus,
159
00:15:55,393 --> 00:15:59,392
- červ a taky botnet.
- Zničí všechny digitální informace,
160
00:15:59,427 --> 00:16:02,626
- se kterými přijde do styku.
- Jakmile je zařízení infikováno,
161
00:16:02,680 --> 00:16:06,589
tak nemůžete věřit
ničemu v digitální podobě.
162
00:16:06,633 --> 00:16:10,274
Zpočátku se to
zaměřilo na zprávy a sociální sítě,
163
00:16:10,348 --> 00:16:13,726
což nás moc netrápilo,
protože nám to celkem solidně posloužilo.
164
00:16:13,738 --> 00:16:15,889
Až do doby,
kdy se Entita před půl rokem
165
00:16:15,919 --> 00:16:18,519
nabourala do hlavního zpravodajství
v Saudské Arábii.
166
00:16:18,586 --> 00:16:23,717
Dokonce to porazilo jejich špičkovou
umělou inteligenci s aktivním učením.
167
00:16:23,890 --> 00:16:27,390
Jenom přes noc to 10000krát
navýšilo všechny kyberútoky.
168
00:16:27,459 --> 00:16:29,038
A šířilo se to exponenciálně.
169
00:16:29,072 --> 00:16:33,303
Což bezesporu naznačuje,
že Entita začala vnímat.
170
00:16:34,235 --> 00:16:37,889
- Takže ta věc myslí za sebe?
- Jenom za poslední tři týdny
171
00:16:37,933 --> 00:16:41,914
to napíchlo naši satelitní komunikace,
Federální rezervní systém,
172
00:16:41,953 --> 00:16:46,262
- akciový trh a národní energetickou síť.
- FAA, NASA
173
00:16:46,295 --> 00:16:50,371
- a taky všechny složky naší armády.
- Nejsme v tom sami. Dostalo se to taky
174
00:16:50,472 --> 00:16:55,471
- ke světovým a evropským bankám.
- Také se to dostalo k naší obraně,
175
00:16:55,572 --> 00:16:58,248
financím a infrastruktuře
Ruska, Indie, Izraele
176
00:16:58,356 --> 00:17:03,792
- Austrálie, Asie a celé Evropy.
- A jak to systémy ovlivňuje?
177
00:17:03,932 --> 00:17:06,567
- Chová se to nečinně.
- Nedělá to nic?
178
00:17:06,660 --> 00:17:11,078
Jen to přišlo na návštěvu a nechalo to tam
otisky, abychom to jednoduše našli.
179
00:17:11,197 --> 00:17:15,118
A tím nám to
vyslalo velice jasnou zprávu.
180
00:17:15,853 --> 00:17:19,453
- "Já se ještě vrátím".
- Ať už to má jakýkoliv cíl,
181
00:17:19,516 --> 00:17:23,161
- tak jsme proti tomu bezmocní.
- Aktuálně se to zaměřilo
182
00:17:23,186 --> 00:17:27,098
- na jediný cíl.
- Světové zpravodajské sítě.
183
00:17:27,176 --> 00:17:29,370
Samotná podstata pravdy.
184
00:17:29,783 --> 00:17:36,381
Celé zpravodajská komunita si už dělá
zálohy a kopie všech důležitých informací,
185
00:17:36,503 --> 00:17:40,569
než to pronikne do našich
nejstřeženějších datových center.
186
00:17:40,637 --> 00:17:42,319
A to je jen otázka času.
187
00:17:42,445 --> 00:17:48,110
Entita okamžitě pozná,
co jsou naše silné a slabé stránky.
188
00:17:48,264 --> 00:17:50,782
Udělá z našich spojenců nepřátele.
189
00:17:51,182 --> 00:17:54,065
A z našich nepřátel budou agresoři.
190
00:17:54,239 --> 00:17:57,032
Proč všechny
zpravodajské služby neodstřihneme?
191
00:17:57,122 --> 00:17:59,041
Všechny odřízneme.
192
00:17:59,231 --> 00:18:00,590
To už jsme udělali.
193
00:18:00,768 --> 00:18:03,974
Ale každý server vyžaduje údržbu,
takže se bez člověka neobejde.
194
00:18:04,045 --> 00:18:07,162
A člověk je vždy nejslabším článkem
v jakémkoliv zabezpečení.
195
00:18:07,202 --> 00:18:11,331
Především když tu stojíme
proti bezbožném a nemorálním nepříteli.
196
00:18:11,444 --> 00:18:15,336
Nepřítel, který nás
sledoval, poslouchal a studoval nás.
197
00:18:15,415 --> 00:18:18,608
Po celá léta shromažďoval
naše nejstřeženější tajemství.
198
00:18:18,651 --> 00:18:23,559
Zvládne kohokoliv oklamat, vydírat,
podplatit nebo se za kohokoliv vydávat.
199
00:18:23,713 --> 00:18:27,384
Může námi velice jednoduše
manipulovat díky naší absolutní
200
00:18:27,476 --> 00:18:30,573
závislosti na uměle
vykonstruované digitální realitě.
201
00:18:30,646 --> 00:18:37,159
Nepřítel, který je všudypřítomný,
přičemž není nikde. A nemá základnu.
202
00:18:41,251 --> 00:18:42,260
Tak jo.
203
00:18:42,871 --> 00:18:46,225
Vy se mi snažíte říct,
že nejmocnější agentura na světě
204
00:18:46,312 --> 00:18:49,075
s největším taktickým aparátem
205
00:18:49,405 --> 00:18:55,106
- nedokáže tu věc zlikvidovat?
- My to ale zničit nechceme, pane.
206
00:18:56,407 --> 00:18:57,965
Chceme nad tím získat kontrolu.
207
00:18:58,033 --> 00:19:00,565
A jak to uděláme, pane Kittridgi?
208
00:19:01,749 --> 00:19:06,117
Dostali jsme informace od agentů CIA
z Kremlinu, že většina ruských prostředků,
209
00:19:06,159 --> 00:19:09,255
včetně jejich rozvědky
se zaměřila na získání
210
00:19:09,355 --> 00:19:14,397
- obou polovin klíče ve tvaru kříže.
- Co ten klíč odemyká?
211
00:19:14,683 --> 00:19:18,978
To nevíme jistě. Ale Rusové se domnívají,
212
00:19:19,013 --> 00:19:21,905
že to dokáže
deaktivovat tu záhadnou Entitu.
213
00:19:22,191 --> 00:19:30,436
- Nejraději by to stejně ovládli.
- Vy tomu vážně věříte, Kittridgi?
214
00:19:31,004 --> 00:19:34,684
Důležité je čemu věří zbytek světa.
215
00:19:35,189 --> 00:19:38,089
Japonsko, Indie,
Německo a Británie tomu věří.
216
00:19:38,159 --> 00:19:45,019
A přesto se nám nikdo neozval.
Ani naši nejbližší spojenci.
217
00:19:45,043 --> 00:19:50,094
Což jistým způsobem znamená,
že po tom klíči jde celý svět.
218
00:19:50,371 --> 00:19:55,249
Každý národ si kope na svém písečku.
Ale ne, aby to zlikvidovali, pane.
219
00:19:56,266 --> 00:19:57,799
Ale udělat z toho zbraň.
220
00:19:57,992 --> 00:20:03,190
A získat tím absolutní světovou nadvládu.
221
00:20:03,204 --> 00:20:05,636
Co musíme udělat,
abychom ten klíč našli jako první?
222
00:20:05,663 --> 00:20:09,399
Máme informace,
že kupec má projíždět přes Blízký východ.
223
00:20:09,435 --> 00:20:13,926
A to během příštích 72 hodin.
Domníváme se, že má jednu polovinu
224
00:20:13,990 --> 00:20:16,092
- klíče.
- Vy se domníváte?
225
00:20:16,147 --> 00:20:17,447
Nevíme jistě,
226
00:20:17,472 --> 00:20:20,068
- jestli se nejedná o padělek.
- Jak to chcete ověřit?
227
00:20:20,121 --> 00:20:22,648
Jediná věc na světě,
která to 100% dokáže ověřit
228
00:20:22,832 --> 00:20:25,831
je druhá polovina klíče.
229
00:20:25,888 --> 00:20:29,439
Myslíme si,
že to funguje jako taková pojistka.
230
00:20:29,627 --> 00:20:33,714
- Jak najdeme jméno kupce?
- Věříme, že druhou polovinu klíče
231
00:20:33,805 --> 00:20:37,464
- má u sebe tato žena.
- Co je zač?
232
00:20:37,652 --> 00:20:40,755
- Ilsa Faustová.
- Pracovala pro britskou rozvědku.
233
00:20:40,779 --> 00:20:42,030
Kde ji najdeme?
234
00:20:42,062 --> 00:20:46,671
Je mrtvá, pane. Zabili ji žoldáci,
235
00:20:46,737 --> 00:20:50,345
- kterým šlo jen o odměnu.
- Kdo tu odměnu vypsal?
236
00:20:50,438 --> 00:20:52,946
To mohl být kdokoliv.
237
00:20:53,097 --> 00:20:57,567
- Takže kdokoliv může mít tu půlku klíče?
- Ne jen tak někdo.
238
00:20:58,700 --> 00:21:02,921
Poslal jsem chlapa, aby ji našel.
Jediný člověk, kterému věří
239
00:21:02,984 --> 00:21:05,588
- a kterému by to svěřila.
- Nebo ho má on, Kittridgi?
240
00:21:05,597 --> 00:21:09,829
To momentálně nevím, pane.
Odmítl sem přijít.
241
00:21:10,422 --> 00:21:14,054
Odmítl? Co je zač ten chlap?
242
00:21:14,103 --> 00:21:17,616
- To je tajné.
- Ale já jsem ředitel národní rozvědky.
243
00:21:18,546 --> 00:21:20,879
Co je tak tajné, že to nemůžu vědět?
244
00:21:20,910 --> 00:21:22,380
- IMF...
- Pane Kittridgi.
245
00:21:22,410 --> 00:21:23,554
- Světová banka.
- Ne.
246
00:21:23,589 --> 00:21:26,489
- To spadá pod mezinárodní měnový fond.
- Pane Kittridgi.
247
00:21:26,577 --> 00:21:29,794
- Myslím jiné IMF. To naše.
- To znamená?
248
00:21:30,829 --> 00:21:32,745
Impossible Mission Force.
249
00:21:33,805 --> 00:21:36,552
- To nemyslíte vážně.
- Obávám se, že myslí.
250
00:21:36,871 --> 00:21:38,443
A co tam přesně dělají?
251
00:21:38,515 --> 00:21:41,695
Máte to už v názvu.
Co my ostatní nezvládneme.
252
00:21:41,888 --> 00:21:45,401
- Kdo tu agenturu vede?
- Nepřijímají rozkazy od nikoho.
253
00:21:45,426 --> 00:21:50,428
Aspoň ne klasickým způsobem.
Spíš to necháváme na nich.
254
00:21:51,432 --> 00:21:54,308
- Necháváte to na nich.
- Pane Kittridgi.
255
00:21:54,332 --> 00:21:58,432
IMF operuje mimo všechny rozvědky
a zodpovídá se přímo prezidentovi.
256
00:21:58,561 --> 00:22:01,593
Vyjasněme si to.
Pokud je nějaká mise,
257
00:22:01,702 --> 00:22:05,915
kterou nikdo z vás nezvládne,
tak to prostě necháte na chlápkovi,
258
00:22:06,342 --> 00:22:10,504
který nemá jméno
a doufáte, že to zvládne.
259
00:22:11,327 --> 00:22:15,126
- To je celé?
- Dáme mu na vybranou?
260
00:22:15,245 --> 00:22:18,717
Co je to za systém,
když rozkazy vlastně nejsou rozkazy.
261
00:22:18,859 --> 00:22:21,120
IMF bylo vytvořeno, abychom zajistili,
262
00:22:21,578 --> 00:22:25,324
že mise nebudou mít žádné následky.
A pokud není zajištěna
263
00:22:25,386 --> 00:22:29,718
100% úspěšnost,
tak má dotyčný právo odmítnout.
264
00:23:21,220 --> 00:23:22,700
Rozumím vám.
265
00:23:23,740 --> 00:23:26,929
- Jste naštvaný.
- Ale vůbec, Kittridgi.
266
00:23:28,325 --> 00:23:30,383
Chcete, abych si vás vyslechl.
267
00:23:32,285 --> 00:23:33,929
Poslouchám.
268
00:23:35,638 --> 00:23:39,424
Tak dobře. Nechal jsem
vypsat odměnu na Ilsu Faustovou.
269
00:23:39,472 --> 00:23:43,712
Taky jsem vám řekl, ať ji najdete!
O ten klíč jsem nežádal.
270
00:23:43,765 --> 00:23:46,323
To bylo z jejího vlastního rozhodnutí.
271
00:23:46,471 --> 00:23:50,740
Ale vy už se holt nezměníte, co?
272
00:23:52,348 --> 00:23:56,881
Dostanete ji z průseru
a ona se zase do něčeho namočí.
273
00:24:07,652 --> 00:24:10,019
Počkej! Ilso!
274
00:24:10,490 --> 00:24:13,046
To jsem já.
275
00:24:20,174 --> 00:24:21,752
Dobře.
276
00:24:54,400 --> 00:24:57,643
Poslouchej mě! Jsi mrtvá!
A tak už to zůstane!
277
00:24:58,168 --> 00:24:59,778
Vypadni!
278
00:25:04,012 --> 00:25:05,996
Nebudu se vám omlouvat, Hunte.
279
00:25:06,343 --> 00:25:08,343
Je v popisu mé práce vás využít.
280
00:25:08,606 --> 00:25:11,406
Stejně jako vy máte
v popisu práce být něčí nástroj.
281
00:25:11,470 --> 00:25:14,926
Dokončil jste vaši misi, nebo ne?
282
00:25:19,791 --> 00:25:22,584
Ať už je ta druhá polovina kdekoliv
283
00:25:22,670 --> 00:25:27,480
a klíč odemyká cokoliv,
tak si pište, že ho najdu.
284
00:25:28,732 --> 00:25:30,399
A potom co?
285
00:25:30,826 --> 00:25:34,301
Takovou moc nesmí mít nikdo.
286
00:25:35,319 --> 00:25:39,917
- Mám v plánu tu Entitu zničit.
- Ethane. Další světová válka nebude
287
00:25:39,942 --> 00:25:42,230
jako studená válka. Dojde na střílení.
288
00:25:42,275 --> 00:25:45,567
Bude to brutální válka
o už tak se zmenšující ekosystém.
289
00:25:45,662 --> 00:25:50,873
Bude to válka o poslední zbytky
energie, pitnou vodu a dýchatelný vzduch!
290
00:25:51,260 --> 00:25:56,110
Kdokoli Entitu ovládne,
tak bude kontrolovat pravdu.
291
00:25:56,520 --> 00:25:58,877
Koncept dobra a zla
292
00:25:58,930 --> 00:26:02,628
bude všem
v nadcházejících staletích diktován.
293
00:26:03,284 --> 00:26:05,088
Posloucháte se vůbec?
294
00:26:05,738 --> 00:26:12,162
Doba vašeho boje
za takzvané vyšší dobro je pryč.
295
00:26:13,140 --> 00:26:15,555
Musíte si vybrat stranu.
296
00:26:16,028 --> 00:26:18,523
Jsem na stejné straně, tak jako vždycky.
297
00:26:20,209 --> 00:26:23,835
- Nepleťte se mi do cesty.
- To nemůžu.
298
00:26:25,641 --> 00:26:29,547
Nebo po vás půjdeme.
Vlastně po vás půjde celý svět.
299
00:26:29,667 --> 00:26:31,562
Každopádně počítejte s tím,
300
00:26:31,602 --> 00:26:37,407
že vás tato mise přijde strašně draho.
301
00:26:46,524 --> 00:26:49,524
Jakmile to zvednu,
tak očekávejte společnost.
302
00:27:06,389 --> 00:27:09,755
- Haló?
- Předejte mi ředitele Denlingera, prosím.
303
00:27:09,932 --> 00:27:13,132
Ředitel je momentálně zaneprázdněn.
Jak vám mohu pomoci?
304
00:27:13,180 --> 00:27:16,580
- S kým to mluvím?
- S ředitelem CIA Eugenem Kittridgem.
305
00:27:16,605 --> 00:27:17,605
Designator?
306
00:27:17,630 --> 00:27:19,706
Basová nota, malá písmena v jednom slovu.
307
00:27:19,943 --> 00:27:22,743
- Máme tu problém, pane.
- Nepovídejte.
308
00:27:22,814 --> 00:27:26,688
Před 10 minutami jsme našli
jednoho z našich lidí v bezvědomí.
309
00:27:26,817 --> 00:27:29,499
- Vypadá to, že byl zdrogován.
- Rozumím.
310
00:27:29,649 --> 00:27:33,549
Myslím, že to nechápete.
Ostraha se k vám měla dostat
311
00:27:33,616 --> 00:27:36,824
- už před 15 minutami.
- Rozumím, děkuji.
312
00:27:37,233 --> 00:27:39,805
- Můžete mluvit?
- Ne, děkuji!
313
00:27:39,878 --> 00:27:41,590
Pošleme vám bezpečnostní tým.
314
00:27:41,637 --> 00:27:45,014
Pokud jste v nebezpečí,
tak položte telefon než napočítám do pěti.
315
00:27:45,150 --> 00:27:46,221
Raz.
316
00:27:46,292 --> 00:27:47,691
Dva.
317
00:27:50,385 --> 00:27:54,384
Jak se odsud chcete dostat?
318
00:27:59,183 --> 00:28:00,766
No jasně.
319
00:29:09,755 --> 00:29:13,095
Poslouchejte!
Pohřešuje se americký důstojník,
320
00:29:13,155 --> 00:29:16,375
který se postavil vůči své vlastní zemi.
321
00:29:16,529 --> 00:29:19,436
Představuje hrozbu
pro všechny naše národní zájmy.
322
00:29:19,498 --> 00:29:21,918
A musí být za každou cenu zlikvidován.
323
00:29:21,942 --> 00:29:24,541
Cokoliv tento muž
bude mít u sebe je důležité
324
00:29:24,624 --> 00:29:27,348
a musí zůstat neporušeno.
325
00:29:27,425 --> 00:29:32,140
Samotný muž je postradatelný,
ale nepodceňujte ho.
326
00:29:32,404 --> 00:29:37,174
Je to mistr infiltrace, podvodu,
sabotáže a jen tak ho nezlomíte.
327
00:29:37,213 --> 00:29:39,830
Řeknu vám to na rovinu, dámy a pánové.
328
00:29:39,924 --> 00:29:42,689
Ethan Hunt je ztělesněním chaosu.
329
00:29:42,844 --> 00:29:46,324
Takže pro vaši bezpečnost
a bezpečnost všech kokem vás
330
00:29:46,589 --> 00:29:49,288
ho nepovažujte za zajištěného,
331
00:29:49,333 --> 00:29:52,866
dokud mu do srdce nevrazíte dřevěný kůl.
332
00:29:53,425 --> 00:29:55,385
Tohle není cvičení.
333
00:29:57,159 --> 00:30:00,413
Takže se jedná o digitálního parazita,
který si uvědomuje sám sebe
334
00:30:00,437 --> 00:30:03,537
a je schopen vymazat
všechno na digitální rovině.
335
00:30:04,132 --> 00:30:09,857
Zamoří nám celý kyberprostor.
Dříve nebo později by se to stejně stalo.
336
00:30:09,972 --> 00:30:15,969
A obě poloviny klíče
nám zajistí kontrolu nad Entitou.
337
00:30:16,110 --> 00:30:20,345
Což znamená, že jakákoliv vláda
na světě nebude váhat a pozabíjí nás.
338
00:30:20,584 --> 00:30:22,514
- Včetně té naší.
- Přesně.
339
00:30:22,596 --> 00:30:27,025
Tahle neschválená mise
je aktem zrady dříve než začala.
340
00:30:27,125 --> 00:30:32,429
Technicky řečeno jenom
naše konverzace je aktem zrady.
341
00:30:32,491 --> 00:30:35,898
Jinými slovy: Máme dneska pondělí.
342
00:30:37,466 --> 00:30:38,853
Jaký je teda plán?
343
00:30:38,952 --> 00:30:43,146
Kupec sem dorazí z Amsterdamu letem 746
a čeká ho zde 30 minutové mezipřistání.
344
00:30:43,146 --> 00:30:46,499
V tomto mezičase bude
chtít zakoupit druhou polovinu klíče.
345
00:30:46,703 --> 00:30:51,244
Domníváme se, že dotyčný bude
mít u sebe tu druhou polovinu klíče.
346
00:30:51,309 --> 00:30:54,316
A takhle si ověříme,
jestli je ta naše polovina klíče pravá.
347
00:30:54,369 --> 00:30:56,483
Jak poznáme našeho kupce?
348
00:30:56,569 --> 00:30:59,589
Tenhle Geigerův měřič detekuje
jakoukoli radioaktivní stopu,
349
00:30:59,602 --> 00:31:01,482
která nás k té polovině dovede.
350
00:31:01,535 --> 00:31:05,285
A rozšířená realita
v těchto brýlích nás k tomu dovede.
351
00:31:07,690 --> 00:31:09,211
To je zatraceně chytré.
352
00:31:09,364 --> 00:31:13,391
Takže ztotožníš kupce?
Prohledáš mu všechny kapsy a tak?
353
00:31:13,415 --> 00:31:15,215
- Ne.
- Ne?
354
00:31:15,239 --> 00:31:16,165
Samozřejmě, že ne.
355
00:31:16,203 --> 00:31:19,003
Klíč nám bude k ničemu,
pokud nebudeme vědět, co odemyká.
356
00:31:19,032 --> 00:31:22,611
Takže ho necháš tu polovinu prodat, že?
357
00:31:22,677 --> 00:31:27,096
Zatímco zjistíme, kam má namířeno
a tobě v tom letadle zajistíme místo.
358
00:31:27,249 --> 00:31:30,356
Budeš sledovat, kam ten klíč doputuje.
359
00:31:30,436 --> 00:31:33,537
Takže se vlastně dozvíme, co to odemyká.
360
00:31:33,617 --> 00:31:38,821
Přesně tak.
Nalezení klíče je pouhým začátkem.
361
00:31:38,996 --> 00:31:43,790
Závisí na tom osud celého světa.
362
00:31:47,492 --> 00:31:52,366
- Vy to chlápka znáte?
- Osobně ne!
363
00:31:52,957 --> 00:31:54,770
Ale tohle osobní je.
364
00:32:32,352 --> 00:32:33,650
- Co to je?
- Co?
365
00:32:33,776 --> 00:32:37,255
Výstraha zabezpečení.
Podezřelý má namířeno do Benátek.
366
00:32:37,740 --> 00:32:40,073
Je to pryč. Asi to byl falešný poplach.
367
00:32:47,915 --> 00:32:50,339
Mám tu jeden snímek, Overwatchi.
Kde ho máme?
368
00:32:54,836 --> 00:32:56,409
Tady Overwatch. Mám ho.
369
00:32:56,489 --> 00:32:59,076
Terminál B u brány 15. Cíl se zastavil.
370
00:33:01,028 --> 00:33:02,961
- Jsem?
- Ale nejsi.
371
00:33:03,614 --> 00:33:06,876
Ethane, mohl bys našemu příteli
vysvětlit, co je Net Ranger?
372
00:33:06,940 --> 00:33:09,907
- Že to s kódováním taky umím?
- Bez komentáře.
373
00:33:09,907 --> 00:33:14,034
To sis vážně myslel, že tady náš
počítačový hacker vyřídí Entitu sám?
374
00:33:14,060 --> 00:33:17,009
- Zatímco já se budu nudit?
- Asi jo.
375
00:33:17,060 --> 00:33:18,293
Rozhodně.
376
00:33:21,148 --> 00:33:24,284
- Kde je?! Kde je?!
- Modré sako.
377
00:33:24,337 --> 00:33:26,175
Přímo před vámi.
378
00:33:51,648 --> 00:33:53,028
- To není on!
- Je to on.
379
00:33:53,166 --> 00:33:54,333
Není to on.
380
00:33:54,395 --> 00:33:57,809
A já vám říkám,
že je tam 100% shoda obličeje.
381
00:34:01,616 --> 00:34:06,074
- Jak jsi to udělal?
- Přede mnou není nikdo v bezpečí.
382
00:34:14,039 --> 00:34:15,771
- Mám ho!
- Kde je?
383
00:34:15,877 --> 00:34:20,320
- Terminál E. Pátá brána.
- Kruci! To je na druhé straně letiště!
384
00:34:23,155 --> 00:34:28,080
Ethane, mají namířeno k terminálu E.
Máš tam čistý vzduch.
385
00:34:28,822 --> 00:34:31,215
- Díky, Luthere. Vidím kupce.
- Zaměřil jsem ho.
386
00:34:31,229 --> 00:34:34,497
Kupec je nějaký Otto von Bork
ze Švýcarské národní banky.
387
00:34:34,585 --> 00:34:38,787
Pokračuje dál do Benátek.
Let 1031 za 30 minut.
388
00:34:38,904 --> 00:34:42,304
- Benji, dostaň mě do toho letadla.
- Jasňačka.
389
00:34:42,331 --> 00:34:43,621
Vydrž.
390
00:34:54,029 --> 00:34:55,255
Co to...
391
00:34:55,706 --> 00:34:58,463
- Ethane, co se to právě stalo?
- Nemá to.
392
00:34:58,501 --> 00:35:00,500
Nemá? Jak to teď myslíš?
393
00:35:00,585 --> 00:35:03,786
Ta ženská ho okradla.
Označ ji a řekni mi, co je zač.
394
00:35:12,736 --> 00:35:15,399
- Ztlum to.
- Co se děje?
395
00:35:15,446 --> 00:35:17,981
- Ten kufr by se dostal na let 1031.
- Jaký kufr?
396
00:35:18,032 --> 00:35:20,585
Před pár minutami
jsme tam měli podezřelý kufr.
397
00:35:20,726 --> 00:35:21,733
A co s ním?
398
00:35:21,800 --> 00:35:24,635
Byl součástí letu 1031,
což je do Benátek.
399
00:35:24,779 --> 00:35:25,839
Tam letí ten kupec.
400
00:35:25,899 --> 00:35:27,091
Ethanovo letadlo.
401
00:35:27,471 --> 00:35:29,311
Luthere, slyšíš mě? Co je zač?
402
00:35:29,345 --> 00:35:30,745
Nebyl to falešný poplach.
403
00:35:30,845 --> 00:35:32,818
Co když tam chce
někdo propašovat bombu?
404
00:35:32,905 --> 00:35:35,485
A co když Entita chce,
abychom si to jen mysleli?
405
00:35:35,538 --> 00:35:38,598
- Aby se Ethan nedostal na palubu.
- Luthere, co se tam děje?
406
00:35:38,659 --> 00:35:40,058
- Řekneme mu to?
- Ne.
407
00:35:40,082 --> 00:35:41,882
Slyší mě někdo?
408
00:35:41,906 --> 00:35:44,306
Běž najít kufr. Budu tě navádět.
409
00:35:44,775 --> 00:35:46,996
Luthere, děje se něco?
410
00:35:47,117 --> 00:35:49,939
Klídek. Všechno máme pod kontrolou.
411
00:35:50,278 --> 00:35:51,344
Mám ji.
412
00:35:51,391 --> 00:35:53,840
Posílám ti veškeré informace.
413
00:35:57,586 --> 00:36:01,193
Ať už je to kdokoliv,
tak to rozhodně není špiónka.
414
00:36:01,335 --> 00:36:02,584
Je to zlodějka.
415
00:36:03,153 --> 00:36:07,188
- Kam to bude, Luthere?
- Po levé straně máš dveře.
416
00:36:07,515 --> 00:36:09,029
Otvírám ti je.
417
00:36:12,718 --> 00:36:16,030
Kufr je s nějvětší pravděpodobností
na dráze 01833.
418
00:36:16,127 --> 00:36:18,777
Míří severozápadním směrem.
419
00:36:18,901 --> 00:36:20,121
Rozumím.
420
00:36:30,894 --> 00:36:32,134
Zdravím.
421
00:36:34,302 --> 00:36:35,589
Dobrý den.
422
00:36:39,478 --> 00:36:40,661
Chápu.
423
00:36:41,714 --> 00:36:43,787
S někým jste si mě spletl.
424
00:36:45,817 --> 00:36:47,590
Na mě stejně nemáte.
425
00:36:48,403 --> 00:36:50,216
Tak mi dejte šanci.
426
00:36:50,732 --> 00:36:51,936
Začnu křičet.
427
00:36:53,436 --> 00:36:54,750
Jen do toho.
428
00:36:57,851 --> 00:36:59,237
Co ode mě chcete?
429
00:37:00,071 --> 00:37:01,471
Tenhle klíč.
430
00:37:02,711 --> 00:37:05,596
Ten, který jste vzala
tomu chlápkovi z kapsy.
431
00:37:05,638 --> 00:37:08,358
Bez této poloviny je bezcenný.
432
00:37:10,550 --> 00:37:11,676
Ale dohromady...
433
00:37:12,176 --> 00:37:16,116
Ten chlápek měl u sebe
na flešce čtyři miliony v kryptoměně.
434
00:37:17,753 --> 00:37:19,560
O tom bych snad něco věděla.
435
00:37:19,660 --> 00:37:22,153
Tak proč tu flešku máte v kapse?
436
00:37:22,867 --> 00:37:24,245
Kdo jste?
437
00:37:24,952 --> 00:37:26,419
Spolupracujete s někým?
438
00:37:26,970 --> 00:37:29,116
Nikdy. Všechny kšefty dělám sama.
439
00:37:29,756 --> 00:37:31,196
Dnes máte parťáka.
440
00:37:31,263 --> 00:37:32,876
Chlápek, kterému jste to ukradla
441
00:37:32,900 --> 00:37:35,400
k dokončení transakce
potřebuje obě poloviny klíče.
442
00:37:35,400 --> 00:37:39,000
Nebude vědět, že jste mu to ukradla,
protože mu to vrátíte do kapsy.
443
00:37:39,016 --> 00:37:41,056
- Letí mu to za sedm minut.
- Sedm minut.
444
00:37:42,181 --> 00:37:44,016
Oba víme, že jste dobrá kapsářka.
445
00:37:44,712 --> 00:37:47,156
Teď uvidíme,
jak jste ve svém oboru dobrá.
446
00:37:48,334 --> 00:37:50,959
Vy očekáváte, že mu to vrátím?
447
00:37:51,427 --> 00:37:52,833
Vím, že to uděláte.
448
00:37:53,187 --> 00:37:54,417
Jste zlodějka.
449
00:37:54,470 --> 00:37:56,841
Chcete prachy a ty vám můžu nabídnout.
450
00:37:58,154 --> 00:37:59,655
Volba je na vás.
451
00:38:00,301 --> 00:38:02,319
Berete moji nabídku?
452
00:38:04,252 --> 00:38:05,552
Tak jo.
453
00:38:06,005 --> 00:38:07,310
Jaký je plán?
454
00:38:07,344 --> 00:38:09,336
Doufám, že víš, co děláš.
455
00:38:09,737 --> 00:38:10,984
Až po vás.
456
00:38:13,197 --> 00:38:15,709
Tohle potřebovat nebudu.
457
00:38:15,968 --> 00:38:17,241
Nekouřím.
458
00:38:18,442 --> 00:38:21,582
Nechte si to.
Aspoň na mě budete mít památku.
459
00:38:26,798 --> 00:38:30,956
Ethane, ta slitina
v tom klíčí vůbec nesedí.
460
00:38:31,111 --> 00:38:33,528
- Je to padělek.
- To se dalo čekat.
461
00:38:33,917 --> 00:38:35,570
Ale to nemění náš cíl mise.
462
00:38:35,623 --> 00:38:38,569
- Musí odletět s oběma polovinami.
- To nechte na později!
463
00:38:38,650 --> 00:38:41,030
- Kudy to mám vzít?
- Vezmi to dolů po schodech.
464
00:38:41,070 --> 00:38:43,150
Ten kufr nemůžeš minout.
465
00:38:43,184 --> 00:38:44,392
Dobře. Jdu na to.
466
00:38:49,745 --> 00:38:50,871
To je on!
467
00:38:50,930 --> 00:38:52,257
Přímo před vámi!
468
00:38:53,880 --> 00:38:55,458
Omlouvám se!
469
00:38:55,527 --> 00:38:57,447
Myslel jsem, že jste někdo jiný.
470
00:38:58,839 --> 00:39:00,766
U nás pracují jen samí kokoti.
471
00:39:01,572 --> 00:39:04,400
Rozdělte se do týmů po dvou lidech!
472
00:39:04,500 --> 00:39:07,208
Ethane, naši američtí kámoši nejsou blbí.
473
00:39:07,238 --> 00:39:09,578
Rozdělili se do skupin
a prohledávají letiště.
474
00:39:09,651 --> 00:39:10,758
Buď ve střehu.
475
00:39:10,811 --> 00:39:13,546
- Jak chcete, abych vám říkal?
- Co třeba Grace?
476
00:39:13,708 --> 00:39:14,811
A vy?
477
00:39:14,833 --> 00:39:16,626
Teď mě poslouchejte, Grace.
478
00:39:16,677 --> 00:39:18,684
Nejsme jediní, kdo po tom klíčí jde.
479
00:39:18,736 --> 00:39:21,744
- Když vám řeknu, ať utečete, tak utečete.
- Utéct?
480
00:39:22,045 --> 00:39:23,671
Začíná to být pěkně vzrušující.
481
00:39:24,089 --> 00:39:27,582
- Benji, máš ten kufr?
- Najdu ho!
482
00:39:40,690 --> 00:39:44,782
Je tu uvnitř zařízení. Vyndám to.
483
00:39:48,999 --> 00:39:50,492
Jak to vypadá, Luthere?
484
00:39:50,536 --> 00:39:53,559
Ethane, kupce máš nad sebou v čekárně.
485
00:39:53,593 --> 00:39:55,253
Nad eskalátorem.
486
00:39:56,731 --> 00:39:58,933
Všechny jednotky míří tvým směrem.
487
00:39:58,989 --> 00:40:02,261
Očekávej,
že se to tam bude hemžit agenty.
488
00:40:11,405 --> 00:40:13,366
Něco jsem právě aktivoval.
489
00:40:15,523 --> 00:40:18,185
Vypadá to, že máme pět minut.
490
00:40:20,019 --> 00:40:22,339
- Asi to bude jaderná bomba.
- Jak je silná?
491
00:40:22,364 --> 00:40:24,730
Dost na to,
aby to vyhodilo do povětří letiště.
492
00:40:24,759 --> 00:40:26,052
Zvládneš ji zneškodnit?
493
00:40:26,083 --> 00:40:28,026
- Nemám vercajk!
- Tak něco najdi.
494
00:40:28,093 --> 00:40:29,871
A kde asi najdu...
495
00:40:53,268 --> 00:40:56,523
- To je ono?
- Ještě ne.
496
00:40:57,300 --> 00:40:59,229
Benji, jak to vypadá s tou bombou?
497
00:40:59,323 --> 00:41:01,242
No tak!
498
00:41:02,121 --> 00:41:03,361
Mám to!
499
00:41:03,976 --> 00:41:07,327
Je tu šifra ve tvaru válce. A má osm kol.
500
00:41:07,375 --> 00:41:09,702
Vypadá to na 14 písmen na každém kole.
501
00:41:09,737 --> 00:41:12,613
Takže to máme
1,5 miliardy možných kombinací.
502
00:41:12,638 --> 00:41:13,984
Tak nějak.
503
00:41:14,890 --> 00:41:16,978
- Panebože!
- Co dál?
504
00:41:17,976 --> 00:41:20,271
Ty kola znázorňují nějakou zprávu.
505
00:41:20,424 --> 00:41:21,831
"To je váš konec".
506
00:41:22,011 --> 00:41:23,475
To není možné!
507
00:41:23,635 --> 00:41:25,677
Ne! Nemyslím tím "done".
508
00:41:25,807 --> 00:41:27,990
"D-U-N-N".
509
00:41:28,451 --> 00:41:30,003
To je moje příjmení.
510
00:41:34,597 --> 00:41:35,717
Zná mě to.
511
00:41:48,746 --> 00:41:50,659
Na displeji je nějaká zpráva.
512
00:41:50,912 --> 00:41:55,492
"Mluvím bez masky.
Létám bez křídel. Co jsem zač"?
513
00:41:55,552 --> 00:41:57,579
- Co tím myslíš?
- Je to hádanka.
514
00:41:57,646 --> 00:42:00,759
Reaguje to na hlas.
Chce to, abych řekl odpověď.
515
00:42:00,846 --> 00:42:02,166
Létám vzduchem...
516
00:42:02,799 --> 00:42:04,020
Ozvěna!
517
00:42:04,299 --> 00:42:05,992
To je ono!
518
00:42:06,239 --> 00:42:07,459
Mám tu další zprávu!
519
00:42:07,566 --> 00:42:09,829
"Bojíte se smrti"?
520
00:42:10,459 --> 00:42:12,871
- Co to je za hádanku?!
- Nejde o žádnou hádanku.
521
00:42:12,905 --> 00:42:14,698
Je to psychometrický test.
522
00:42:14,878 --> 00:42:18,947
Na čím víc otázek odpovíš,
tím víc to o tobě bude vědět.
523
00:42:19,081 --> 00:42:20,851
Bojím se smrti?! Ne!
524
00:42:22,225 --> 00:42:24,366
- Zabralo to?
- Lhal jsem.
525
00:42:24,444 --> 00:42:26,425
- Ví to.
- Musíš říct pravdu.
526
00:42:26,511 --> 00:42:27,651
Tak to řekni!
527
00:42:27,698 --> 00:42:30,433
Bojím se smrti?
Jasně! Kdo se smrti nebojí?!
528
00:42:39,820 --> 00:42:43,115
"Co se vždy blíží,
ale nakonec to nikdy nedorazí"?
529
00:42:43,293 --> 00:42:44,986
Počkat. Tohle znám.
530
00:42:45,134 --> 00:42:47,640
- Čas běží, Luthere!
- Hádanky nejsou moje parketa.
531
00:42:47,707 --> 00:42:50,207
- Co ti na to mám říct?
- Dochází nám čas!
532
00:42:51,360 --> 00:42:52,647
Tady je.
533
00:42:52,714 --> 00:42:56,198
- To bude brnkačka.
- Promiň, že tě otravuju, Ethane.
534
00:42:56,347 --> 00:43:00,865
Nevěděl bys odpověď na:
Co se vždy blíží, ale nikdy to nedorazí?
535
00:43:00,999 --> 00:43:03,239
Co se vždy blíží, ale nikdy to nedorazí?
536
00:43:03,550 --> 00:43:04,870
Zítřek.
537
00:43:05,544 --> 00:43:06,431
Cože?
538
00:43:06,464 --> 00:43:09,114
Co se vždy blíží, ale nikdy to nedorazí?
Zítřek.
539
00:43:09,984 --> 00:43:11,084
Je to zítřek.
540
00:43:11,110 --> 00:43:13,144
Zítřek!
541
00:43:13,576 --> 00:43:15,462
- Další otázka!
- Chcete si to vzít?
542
00:43:16,084 --> 00:43:18,787
- Budu vás sledovat.
- Vy mi nevěříte?
543
00:43:24,448 --> 00:43:25,648
Co se tam děje?
544
00:43:26,034 --> 00:43:29,074
Neměj obavy. Všechno je v cajku.
545
00:43:29,211 --> 00:43:33,702
Další otázka:
"Kdo nebo co je pro vás nejdůležitější"?
546
00:43:33,867 --> 00:43:37,392
- Řekni to! Nemáš na výběr!
- Já prostě...
547
00:43:37,571 --> 00:43:39,064
Přátelé.
548
00:43:40,177 --> 00:43:41,466
Bastard jeden.
549
00:43:52,563 --> 00:43:54,175
- Je mrtvý?!
- Ano, je!
550
00:43:54,616 --> 00:43:57,323
Dejte mi ty prachy a klíč.
551
00:43:57,517 --> 00:44:00,438
Dobře:
"Čím víc toho vezmeš, tím se to zvětší".
552
00:44:00,583 --> 00:44:03,036
- Díra.
- Díra! Jsi génius!
553
00:44:14,569 --> 00:44:16,623
Už tu nemám otázky, ale zbývá jedno kolo.
554
00:44:16,669 --> 00:44:19,216
Jak mám asi odpovědět,
když tu nemám otázky?!
555
00:44:19,294 --> 00:44:22,084
- To bude poslední test.
- Zbývá 45 vteřin!
556
00:44:25,274 --> 00:44:27,768
- Co bude teď?
- Přemýšlím, že...
557
00:44:27,873 --> 00:44:31,293
Ani hnout.
Potřebujeme cestu. Kudy teda?
558
00:44:31,487 --> 00:44:33,181
Máme tu větší problém, Ethane.
559
00:44:33,187 --> 00:44:35,846
- Je možné, že se odsud nedostane nikdo.
- Cože?
560
00:44:35,873 --> 00:44:38,883
Máme tu jednu bombu.
Vypadá to na atomovku.
561
00:44:38,916 --> 00:44:41,756
Ta otázka byla
součástí kódu ke zneškodnění.
562
00:44:41,875 --> 00:44:42,949
Zadrž!
563
00:44:44,469 --> 00:44:47,163
- Proč jsi mi to neřekl?
- Měl jsi toho hodně.
564
00:44:47,203 --> 00:44:48,609
Nechtěli jsme tě otravovat.
565
00:44:48,633 --> 00:44:52,218
Poslouchejte mě!
Atomovka má nejvyšší prioritu.
566
00:44:52,265 --> 00:44:54,408
- Kolik zbývá času?
- 20 vteřin!
567
00:44:54,759 --> 00:44:58,006
- 20 vteřin?!
- Je tu ještě jedna hádanka. 15 vteřin!
568
00:44:58,079 --> 00:44:59,288
Zachovej klid.
569
00:44:59,344 --> 00:45:02,436
- Co je to za hádanku?
- Než to vysvětlím, tak všichni chcípneme!
570
00:45:02,483 --> 00:45:05,339
- No tak, Benji.
- Proč pořád řešíme takové situace?!
571
00:45:05,364 --> 00:45:06,544
10 vteřin!
572
00:45:06,764 --> 00:45:11,811
Devět, osm, sedm, šest, pět...
573
00:45:22,877 --> 00:45:24,974
- Proboha.
- Co se děje?
574
00:45:26,771 --> 00:45:28,890
- Je to prázdné!
- Co tím myslíš?
575
00:45:29,117 --> 00:45:30,877
Není tu žádná bomba.
576
00:45:36,005 --> 00:45:37,903
- Ona mi vzala klíč.
- Který klíč?
577
00:45:37,927 --> 00:45:39,640
- Náš klíč. Ten pravý.
- Cože?
578
00:45:39,680 --> 00:45:41,124
Musíme ji najít.
579
00:45:50,384 --> 00:45:52,549
Mám ji! Má namířeno k terminálu E.
580
00:46:04,654 --> 00:46:06,614
- To není možné.
- Co je?
581
00:46:06,862 --> 00:46:08,532
Luthere, Benji? Rušíme misi!
582
00:46:08,654 --> 00:46:10,513
- Kde se sejdeme?
- Nikde.
583
00:46:10,792 --> 00:46:12,535
Tu misi rušíme.
584
00:46:12,692 --> 00:46:14,199
Vypadněte odtamtud!
585
00:46:24,973 --> 00:46:26,087
Hunte!
586
00:46:26,292 --> 00:46:27,486
Stůj!
587
00:46:27,886 --> 00:46:29,332
Vidíte ho někde? Kde je?
588
00:46:29,845 --> 00:46:33,040
S dovolením! Omlouvám se!
589
00:47:55,391 --> 00:47:57,391
Někde tady bude.
590
00:47:58,635 --> 00:48:00,035
Kurva!
591
00:48:11,232 --> 00:48:13,526
Máme tu krátkovlnné rádio.
592
00:48:13,646 --> 00:48:17,846
Využíváme všechnu zastaralou technologii,
včetně CRT monitorů.
593
00:48:18,419 --> 00:48:20,386
Žádné jedničky a nuly.
594
00:48:21,050 --> 00:48:26,528
Je to plně analogová uzavřená místnost,
na kterou je digitální entita krátká.
595
00:48:28,303 --> 00:48:30,150
Co to je za vysílání?
596
00:48:30,290 --> 00:48:33,004
To je špionážní satelit ze studené války.
597
00:48:34,140 --> 00:48:37,835
- Nevěděl jsem, že je ještě používáme.
- Nepoužívali jsme je.
598
00:48:37,897 --> 00:48:40,660
Před 20 lety jsme je dali
národní meteorologické službě.
599
00:48:40,684 --> 00:48:42,466
To je poslední funkční.
600
00:48:42,490 --> 00:48:46,501
Pomůže nám to najít
toho vašeho záhadného chlápka z IMF?
601
00:48:46,604 --> 00:48:48,257
To nedokáže nikdo, pane.
602
00:48:48,503 --> 00:48:52,126
Ale u téhle ženské
nám to celkem pomohlo.
603
00:48:54,011 --> 00:48:57,085
Byla s ním viděna
na letišti v Abú Dhabí.
604
00:48:57,998 --> 00:48:59,370
Co je zač?
605
00:49:00,170 --> 00:49:01,770
A kde je teď?
606
00:49:13,175 --> 00:49:16,946
Zadrželi jsme vás na základě
anonymního tipu italské policie.
607
00:49:17,055 --> 00:49:22,441
Žena vašeho popisu měla
dnes odpoledne dorazit z Abú Dhabí.
608
00:49:22,608 --> 00:49:26,374
Máme informaci,
že tato žena má u sebe několik pasů.
609
00:49:26,820 --> 00:49:30,177
Tady tenhle souvisí
s jedním podvodem v Petrohradu.
610
00:49:31,041 --> 00:49:34,208
Krádež šperků v Antverpách,
krádež uměleckých předmětů v Monaku
611
00:49:34,367 --> 00:49:37,702
a nějaké vydírání v Bombaji.
612
00:49:37,797 --> 00:49:42,583
Ale tenhle je můj oblíbený.
Kladení odporu při zatčení v Riu.
613
00:49:44,776 --> 00:49:49,288
Což mě vede k otázce,
která z těchto žen jste vy?
614
00:49:50,501 --> 00:49:52,761
Ty pasy jsem v životě neviděla.
615
00:49:52,921 --> 00:49:56,957
Byly ve vaší kabelce
a na každém je vaše fotka.
616
00:49:57,408 --> 00:49:59,281
- Můžu je vidět?
- Jistě.
617
00:50:05,005 --> 00:50:08,262
Ta podoba je neskutečná,
ale to nejsem já.
618
00:50:09,677 --> 00:50:13,968
Jak jsem vám již říkala,
jsem učitelka z Brightonu.
619
00:50:13,993 --> 00:50:15,708
Ale teď mám neplacené volno.
620
00:50:15,812 --> 00:50:21,093
Ať už jedete v čemkoliv, tak je zřejmé,
že jste si nadělala mocné nepřátele.
621
00:50:30,200 --> 00:50:33,266
Rozumím. Dobře.
622
00:50:36,795 --> 00:50:39,180
- Má dorazit její právník.
- Právník?
623
00:51:14,962 --> 00:51:16,586
Soudce Spencer.
624
00:51:17,588 --> 00:51:20,460
- Promiňte, ale kdo jste?
- Interpol.
625
00:51:21,988 --> 00:51:25,819
Přišli jsme sem
na základě zatčení ženy z Abú Dhabí.
626
00:51:26,708 --> 00:51:30,294
Budeme potřebovat
všechny její věci, které měla v kabelce.
627
00:51:30,614 --> 00:51:33,261
Mohl byste se mi nějak prokázat, prosím?
628
00:51:33,926 --> 00:51:35,266
Kde je zbytek?
629
00:51:35,486 --> 00:51:37,778
Ujišťuji vás, že je to všechno.
630
00:51:37,868 --> 00:51:41,253
- Jak že se to jmenujete?
- Odjela z Abú Dhabí s jistým klíčem.
631
00:51:41,334 --> 00:51:44,486
- Žádný klíč u sebe neměla.
- Není to obyčejný klíč.
632
00:51:45,744 --> 00:51:48,530
Spletl byste si ho s přívěškem.
633
00:51:48,804 --> 00:51:54,092
Takový přívěšek,
který by se líbil Amélii.
634
00:51:55,831 --> 00:51:58,585
- Amélie.
- Vaše žena.
635
00:51:59,721 --> 00:52:02,321
Matka vaší milované dcery Sereny.
636
00:52:02,867 --> 00:52:04,594
Vy nejste z Interpolu.
637
00:52:04,834 --> 00:52:06,814
Ale jsem, pokud to zrovna potřebuju.
638
00:52:07,854 --> 00:52:11,218
Můžu být kýmkoliv
a neexistuje nic, co bych neznal.
639
00:52:11,328 --> 00:52:14,874
Není to poprvé,
co byste si takhle přilepšil.
640
00:52:14,968 --> 00:52:16,894
Předtím to byl vyřezávaný náramek.
641
00:52:16,934 --> 00:52:21,318
Nepodezřívali vás,
ale oba víme, že jste to dal své paní.
642
00:52:21,448 --> 00:52:24,043
21. srpna na její 29 narozeniny.
643
00:52:25,007 --> 00:52:26,737
Kdo jste?
644
00:52:28,766 --> 00:52:32,474
Nechám vás prohledat, abych měl jistotu.
645
00:52:36,585 --> 00:52:39,055
Vaše sekretářka vám už nepomůže.
646
00:52:52,440 --> 00:52:53,906
Děkuji vám, agenti.
647
00:52:56,346 --> 00:52:57,826
Prosím.
648
00:52:58,645 --> 00:53:00,916
Počkejte venku, díky.
649
00:53:17,428 --> 00:53:20,582
To vy. Vy za tím stojíte.
650
00:53:20,634 --> 00:53:21,954
Zavolal jsem poldy.
651
00:53:22,008 --> 00:53:24,740
Neřekl jsem jim o vaší pestré minulosti.
652
00:53:26,573 --> 00:53:27,980
Za to si můžete sama.
653
00:53:28,728 --> 00:53:32,338
Před zatčením jste okradla pasažéra
a dala mu tam ten klíč.
654
00:53:32,708 --> 00:53:35,748
Vyměnili jste si kontakty
a zařídila jste si schůzku.
655
00:53:35,808 --> 00:53:39,748
Ten dotyčný vlastně ani netuší,
co má u sebe a co ten klíč představuje.
656
00:53:40,548 --> 00:53:42,421
Kurýr, který ani neví, že je kurýrem.
657
00:53:42,441 --> 00:53:44,108
Dokonalý komplic.
658
00:53:44,687 --> 00:53:52,028
Chlap ve středním věku, který čeká
celý život, až ho osloví žena jako vy.
659
00:53:54,055 --> 00:53:55,321
Jste pozorná.
660
00:53:56,475 --> 00:53:59,494
Velmi inteligentní
a bezesporu velmi vynalézavá žena,
661
00:54:00,007 --> 00:54:05,744
která vyrůstala v chudobě.
A právě díky tomu si všeho vážíte.
662
00:54:06,650 --> 00:54:10,369
Někteří váš potenciál viděli.
A pomohli vám rozvinout vaše schopnosti.
663
00:54:10,636 --> 00:54:13,363
Schopnosti,
které vám zajistily váš vysněný život.
664
00:54:13,462 --> 00:54:16,688
Hadry na míru,
luxusní večeře, luxusní hotely.
665
00:54:17,041 --> 00:54:20,435
Schopnosti, díky kterým
jste vždy byla o krok napřed před zákonem.
666
00:54:20,822 --> 00:54:22,316
Až do teď.
667
00:54:24,175 --> 00:54:27,679
Každý se nějak musí živit.
Nemůžete mi to vyčítat.
668
00:54:28,342 --> 00:54:30,676
Neměla jste ani tušení, co kradete.
669
00:54:31,154 --> 00:54:33,301
Jinak byste to v životě neukradla.
670
00:54:34,428 --> 00:54:36,787
Dám vám nabídku.
Pokud mě odsud dostanete,
671
00:54:37,048 --> 00:54:39,008
tak vás k tomu klíči zavedu.
672
00:54:39,115 --> 00:54:42,537
Měl bych lepší nápad.
Povíte mi úplně všechno.
673
00:54:42,557 --> 00:54:45,003
A popřemýšlím o tom,
jestli vás odsud dostanu.
674
00:54:45,077 --> 00:54:47,976
Začněte tím, kdo vás najal.
Hlavně mi nelžete.
675
00:54:48,323 --> 00:54:49,783
Protože já to poznám.
676
00:54:49,797 --> 00:54:51,191
Nevím, kdo mě najal.
677
00:54:51,215 --> 00:54:53,915
Komunikace s klientem
proběhla hlavně v kyberprostoru.
678
00:54:53,998 --> 00:54:55,291
- Jak přesně?
- Textovky.
679
00:54:55,315 --> 00:54:57,415
- Šifrované?
- Řekla bych, že jo. Hlavně?
680
00:54:57,439 --> 00:55:00,938
Řekla jste, že komunikace
převážně proběhla v kyberprostoru.
681
00:55:00,964 --> 00:55:03,661
Zastavila jsem se
v kavárně v Lucembursku.
682
00:55:03,750 --> 00:55:05,857
- Měla jsem tam obálku.
- Co v ní bylo?
683
00:55:05,969 --> 00:55:07,276
Letenka do Abú Dhabí.
684
00:55:08,310 --> 00:55:12,702
A taky vaše fotka.
685
00:55:14,739 --> 00:55:16,659
Měla jsem vás na letišti sledovat.
686
00:55:16,739 --> 00:55:18,212
Měl jste mě dovést k cíli.
687
00:55:18,265 --> 00:55:21,327
A ten cíl měl u sebe mít klíč
a 4 mega na flešce v kryptoměně.
688
00:55:21,399 --> 00:55:24,026
Ta fleška byla k ničemu. Nic na ní není.
689
00:55:24,301 --> 00:55:27,583
Takže jediná šance, abych z toho něco
byla vaše polovina klíče.
690
00:55:27,643 --> 00:55:29,922
A měla jste to doručit...
691
00:55:30,263 --> 00:55:32,436
Do Benátek. Někomu v Dóžecím paláci.
692
00:55:32,496 --> 00:55:33,976
Zítra o půlnoci.
693
00:55:37,563 --> 00:55:38,930
Očekáváte někoho?
694
00:55:39,030 --> 00:55:40,493
Vaši přátelé z letiště.
695
00:55:40,802 --> 00:55:43,342
Před pár minutami
jsem je zahlédla na chodbě.
696
00:55:45,036 --> 00:55:46,755
To jste mohla říct dřív.
697
00:55:47,028 --> 00:55:49,312
Šli po vás, ne po mně.
698
00:56:11,524 --> 00:56:13,524
Ty jeden prasáku!
699
00:56:15,663 --> 00:56:16,970
Nedělejte to, Grace.
700
00:56:19,324 --> 00:56:23,958
Tak to není. Je to moje klientka.
701
00:56:24,777 --> 00:56:25,924
Grace.
702
00:57:05,153 --> 00:57:06,786
Ne!
703
00:57:10,719 --> 00:57:12,052
Soráč!
704
00:57:28,535 --> 00:57:30,201
Jaké prase takhle parkuje?
705
00:57:48,289 --> 00:57:50,653
Grace! Musíte zastavit!
706
00:57:51,144 --> 00:57:52,125
Grace!
707
00:57:52,178 --> 00:57:54,204
Zastavte! Snažím se vám pomoct!
708
00:57:54,384 --> 00:57:55,657
Grace!
709
00:58:02,304 --> 00:58:03,627
Běž pro ni!
710
00:58:33,731 --> 00:58:35,171
Jste v pořádku?
711
00:58:36,695 --> 00:58:38,412
Všechno je v pohodě!
712
00:58:43,433 --> 00:58:45,758
Podejte mi ruku. Pomalu, pomalu!
713
00:58:46,579 --> 00:58:48,732
To je v pohodě. Hezky pomalu.
714
00:58:49,513 --> 00:58:51,360
Nemáte něco zlomeného? V pohodě?
715
00:58:51,590 --> 00:58:53,590
- Jste v pohodě?
- Hunte!
716
00:58:54,107 --> 00:58:55,374
Je po všem!
717
00:58:55,772 --> 00:58:59,385
Nechte tu holku jít
a nasaďte si pouta.
718
00:59:00,127 --> 00:59:01,427
Tady je máte!
719
00:59:01,468 --> 00:59:03,248
Tak si je nasaďte!
720
00:59:04,287 --> 00:59:06,294
Nezastřelí vás.
721
00:59:09,282 --> 00:59:10,695
Zahoďte zbraně!
722
00:59:11,732 --> 00:59:15,619
Tady probíhá speciální operace!
Jedná se o teroristu!
723
00:59:15,771 --> 00:59:18,631
Ty ženské je nám čert dlužen!
724
00:59:19,499 --> 00:59:23,505
Poslechněte mě, Hunte.
Pusťte ji a nasaďte si pouta.
725
00:59:24,004 --> 00:59:25,424
Zahoďte to!
726
00:59:25,451 --> 00:59:26,631
Jste obklíčen!
727
00:59:26,757 --> 00:59:28,852
Všechno je v pohodě!
728
00:59:32,723 --> 00:59:35,108
- Všichni k zemi!
- Dolů!
729
00:59:40,545 --> 00:59:42,945
Kryjte se!
730
01:00:12,873 --> 01:00:14,773
- Umíte řídit?
- Cože?
731
01:00:14,853 --> 01:00:16,189
To ne!
732
01:00:17,520 --> 01:00:20,347
Tak jeďte! Dupněte na plyn!
733
01:00:29,890 --> 01:00:31,491
Dupněte na to!
734
01:00:48,355 --> 01:00:49,661
Jedeme!
735
01:00:49,685 --> 01:00:50,861
Jeďte!
736
01:00:50,885 --> 01:00:52,885
Hlavně jeďte a nezastavujte!
737
01:01:12,477 --> 01:01:15,571
To nic.
Zastavte a znovu nastartujte auto.
738
01:01:15,657 --> 01:01:19,449
- Počkejte! Co to děláte?
- Seru na to. Skončila jsem.
739
01:01:19,551 --> 01:01:22,473
- Máme za prdelí celou kavalérii.
- V tom se nemýlíte.
740
01:01:22,483 --> 01:01:24,243
Budete řídit vy.
741
01:01:55,648 --> 01:01:57,141
Co to je za chlapa?!
742
01:01:57,748 --> 01:01:59,055
Nemám zdání!
743
01:02:03,675 --> 01:02:06,155
- Jste v pohodě?
- Až bude po všem, tak budu.
744
01:02:14,150 --> 01:02:15,577
To je v pohodě.
745
01:02:27,979 --> 01:02:29,853
Je tady někdo, kdo po nás nejde?
746
01:02:30,232 --> 01:02:32,174
Toho auta se musíme zbavit.
747
01:02:57,579 --> 01:02:58,972
Co to děláte?
748
01:03:00,999 --> 01:03:02,425
Hledám nám nový auťák.
749
01:03:24,259 --> 01:03:25,388
Tak jo.
750
01:03:42,644 --> 01:03:44,318
- Dejte mi chvilku.
- Jasně.
751
01:03:44,384 --> 01:03:45,916
- Díky.
- Jasňačka.
752
01:03:46,023 --> 01:03:47,830
- Připravena?
- Jasně.
753
01:03:51,477 --> 01:03:53,110
- No teda.
- Jste v pořádku?
754
01:03:53,961 --> 01:03:56,653
- Vážně se omlouvám, ale tohle...
- To nic.
755
01:03:56,708 --> 01:04:01,224
- Někdy to auto celé zeserou.
- Neřešte to. V pohodě.
756
01:04:01,286 --> 01:04:03,873
- Někdy mě to prostě...
- Pojedeme.
757
01:04:11,384 --> 01:04:15,624
Všem jednotkám:
Kamera rozpoznala hledanou ženu!
758
01:04:15,704 --> 01:04:18,010
Řídí žlutý Fiat 500.
759
01:04:18,157 --> 01:04:19,830
Všechny jednotky na Via Baccina.
760
01:04:34,828 --> 01:04:36,208
Mám tě.
761
01:04:45,534 --> 01:04:47,130
Vypadá to, že jsme je setřásli.
762
01:05:13,740 --> 01:05:15,500
Uhněte!
763
01:05:31,993 --> 01:05:33,897
Zlato, zlato, zlato!
764
01:05:46,406 --> 01:05:48,256
My jsme to ustáli?
765
01:05:48,579 --> 01:05:49,878
To snad ne.
766
01:05:55,384 --> 01:05:56,738
Dupni na to!
767
01:06:06,509 --> 01:06:07,903
Kurva!
768
01:06:09,302 --> 01:06:10,514
My hoříme!
769
01:06:10,584 --> 01:06:11,658
- Ne!
- My hoříme!
770
01:06:11,683 --> 01:06:14,211
To jsou jen pneumatiky.
Snaž se jet rovně!
771
01:06:15,409 --> 01:06:17,248
- Vydrž!
- Točíme se!
772
01:06:19,042 --> 01:06:20,341
Bezva!
773
01:06:22,746 --> 01:06:25,093
Já to zvládnu!
774
01:06:25,914 --> 01:06:28,248
- Tam zaboč doprava!
- No tak!
775
01:06:37,234 --> 01:06:39,230
Musíš doprava! Zaboč doprava!
776
01:06:41,071 --> 01:06:43,491
- Kdo řídí?!
- No přece ty!
777
01:06:43,518 --> 01:06:45,466
Šlápni na to! Jeď rovně!
778
01:06:45,993 --> 01:06:47,341
Nemazli se s tím!
779
01:06:47,365 --> 01:06:49,371
Pokračuj pořád rovně.
780
01:06:49,492 --> 01:06:51,491
A teď doleva! Jeď!
781
01:06:52,220 --> 01:06:53,891
Vedeš si skvěle.
782
01:06:58,969 --> 01:07:00,535
Poldové! Všude jsou poldové!
783
01:07:01,408 --> 01:07:03,530
Převezmi ten volant!
784
01:07:10,434 --> 01:07:11,920
Vezmi si to!
785
01:07:14,120 --> 01:07:15,313
Doprava!
786
01:07:15,387 --> 01:07:16,620
Doprava!
787
01:07:25,487 --> 01:07:27,934
- Kudy teď?
- Doleva!
788
01:07:36,423 --> 01:07:38,393
Vedeš si dobře!
789
01:07:42,556 --> 01:07:44,000
Ty se nezdáš, holka.
790
01:07:45,867 --> 01:07:47,047
Je tam auto.
791
01:07:47,140 --> 01:07:48,407
Vidím ho.
792
01:08:14,663 --> 01:08:15,817
Vydrž.
793
01:08:23,145 --> 01:08:24,345
Vydrž.
794
01:08:35,866 --> 01:08:36,986
Co se to děje?!
795
01:08:37,046 --> 01:08:39,013
- Kam to jedeme?!
- Nevím!
796
01:08:39,998 --> 01:08:41,455
Dupni na brzdy!
797
01:09:10,887 --> 01:09:12,633
Neber si to osobně.
798
01:09:15,482 --> 01:09:17,417
Grace!
799
01:10:02,001 --> 01:10:03,248
Ethane.
800
01:10:03,596 --> 01:10:04,864
Ethane!
801
01:10:08,630 --> 01:10:10,402
Tak si naskoč!
802
01:11:05,231 --> 01:11:07,831
Víme, že jednu polovinu klíče má Grace.
803
01:11:07,851 --> 01:11:10,385
A taky víme,
že o půlnoci bude v Dukali.
804
01:11:10,453 --> 01:11:14,160
Teď aspoň máme představu,
kdo tam na ni bude čekat.
805
01:11:14,185 --> 01:11:16,191
A nebude to tam hostit nikdo jiný,
806
01:11:16,277 --> 01:11:20,325
než mezinárodně známá překupnice zbraní
Alanna Mitsopolisová.
807
01:11:20,345 --> 01:11:21,802
Bílá vdova.
808
01:11:22,344 --> 01:11:24,335
Je obeznámena s vaší pravou identitou?
809
01:11:24,344 --> 01:11:25,435
Nebo si stále myslí,
810
01:11:25,459 --> 01:11:28,159
že jste globálně
známý sériový vrah John Locke?
811
01:11:28,190 --> 01:11:29,683
Kdo říká, že nejsem?
812
01:11:29,935 --> 01:11:32,218
Nevypsala odměnu na vaše rodiče?
813
01:11:32,289 --> 01:11:33,635
To je pravda.
814
01:11:33,841 --> 01:11:36,326
Ale s Ethanem to nějak vyřešili.
815
01:11:36,922 --> 01:11:40,702
- Nikdy jsi mi to nevysvětlil.
- Můžeme pokračovat, prosím?
816
01:11:40,835 --> 01:11:44,329
Předpokládejme,
že ten klíč dnes budeme mít kompletní.
817
01:11:44,329 --> 01:11:46,201
Ale stále nevíme, co vlastně odemyká.
818
01:11:46,248 --> 01:11:47,848
Musíme najít někoho, kdo to ví.
819
01:11:47,908 --> 01:11:50,301
Kde ale začneme hledat?
820
01:11:50,448 --> 01:11:53,841
Ta bomba na tom letišti
se tam neobjevila jen tak zčistajasna.
821
01:11:53,921 --> 01:11:55,054
Někdo ji tam dal.
822
01:11:55,074 --> 01:11:57,514
A ten někdo musí pracovat pro Entitu.
823
01:11:57,581 --> 01:12:00,781
Zde jsou všechny záběry z kamer.
824
01:12:00,894 --> 01:12:03,054
Až do chvíle, kdy se všechno posralo.
825
01:12:03,464 --> 01:12:06,432
A tady mám záběry
z tvých brýlí s rozšířenou realitou.
826
01:12:06,487 --> 01:12:09,756
Proskenoval jsem
celé letiště rozpoznáváním obličeje.
827
01:12:09,833 --> 01:12:11,446
Vidíš něco podezřelého?
828
01:12:14,326 --> 01:12:15,987
Je to jak nějaký duch.
829
01:12:16,133 --> 01:12:17,766
Duch by neměl žádný odraz.
830
01:12:21,226 --> 01:12:24,392
To je jediný člověk
na letišti, který nemá žádnou identitu.
831
01:12:25,247 --> 01:12:28,845
Jediný chlápek na celém letišti,
832
01:12:28,869 --> 01:12:31,969
kterého najdete
jen na základě toho odrazu.
833
01:12:33,013 --> 01:12:36,331
Nějakým způsobem
ho to v reálném čase maže.
834
01:12:43,431 --> 01:12:47,120
Entita ho chrání.
835
01:12:47,972 --> 01:12:49,907
Ty jsi ho už někdy viděl, že?
836
01:12:52,291 --> 01:12:53,731
Nebyl jsem si jistý.
837
01:12:55,399 --> 01:12:56,865
Kdo to je?
838
01:13:03,971 --> 01:13:08,340
Někdo, kdo zemřel už pěkně dávno.
839
01:13:08,919 --> 01:13:13,052
Ještě před IMF v úplně jiném životě.
840
01:13:13,676 --> 01:13:17,276
Ještě předtím, než jsem dostal na výběr.
841
01:13:19,525 --> 01:13:24,202
Díky němu jsem
se stal člověkem, kterým jsem dnes.
842
01:13:26,015 --> 01:13:27,715
Má nějaké jméno?
843
01:13:28,030 --> 01:13:29,849
Říká si Gabriel.
844
01:13:33,241 --> 01:13:34,575
Ty ho znáš.
845
01:13:36,957 --> 01:13:38,677
To je zcela nemožné.
846
01:13:39,956 --> 01:13:42,111
On nemá žádnou minulost.
847
01:13:42,404 --> 01:13:44,382
O to se Entita postarala.
848
01:13:45,377 --> 01:13:49,543
Je to temný mesiáš,
který byl vybrán Entitou.
849
01:13:49,943 --> 01:13:56,157
A smrt vnímá jako dar,
který chce sdílet se zbytkem světa.
850
01:13:56,796 --> 01:13:58,084
Jak to víš, Ilso?
851
01:13:58,136 --> 01:14:00,922
Ještě mám pár přátel v MI6.
852
01:14:01,470 --> 01:14:06,024
Přátel, kteří mají strach,
že by Entitu ovládla britská vláda.
853
01:14:06,723 --> 01:14:10,095
Jakýkoliv pokus je zastavit
bude považován za akt velezrady.
854
01:14:10,249 --> 01:14:15,255
A to se ti ozvali jenom
proto, že ses od všech distancovala?
855
01:14:15,616 --> 01:14:17,829
Věděli, že Gabriel dělá pro Entitu.
856
01:14:18,349 --> 01:14:21,206
Taky věděli, že jede do Istanbulu,
857
01:14:21,451 --> 01:14:24,612
aby si tam vyzvedl polovinu klíče.
858
01:14:25,020 --> 01:14:27,996
Takže ho předstihli.
859
01:14:29,252 --> 01:14:31,732
Když na tebe Kittridge vypsal odměnu,
860
01:14:32,387 --> 01:14:34,547
tak jsme se jeli schovat do pouště.
861
01:14:34,692 --> 01:14:37,199
Ale stejně tě nakonec lovci odměn našli.
862
01:14:37,392 --> 01:14:38,398
Jo.
863
01:14:38,411 --> 01:14:42,418
Neví náhodou
ti vaši kamarádi, co ten klíč otevírá?
864
01:14:42,742 --> 01:14:46,162
MI6 má podezření,
že je to klíč od zdrojového kódu Entity.
865
01:14:47,162 --> 01:14:48,652
Zdrojový kód?
866
01:14:49,505 --> 01:14:51,282
To mi říkáš až teď?
867
01:14:52,036 --> 01:14:53,342
Ano.
868
01:14:54,796 --> 01:14:57,251
Řekla jsi, že tě z MI6 kontaktovali.
869
01:14:57,382 --> 01:15:00,248
- Mluvila jsi s nimi osobně?
- Už k MI6 nepatřím.
870
01:15:00,839 --> 01:15:05,299
Nemohli riskovat osobní setkání,
takže jsme komunikovali...
871
01:15:07,057 --> 01:15:08,903
Komunikovali jste elektronicky.
872
01:15:09,031 --> 01:15:10,478
Je to digitální.
873
01:15:13,685 --> 01:15:15,825
Jakou máme jistotu, že to byla Entita?
874
01:15:15,911 --> 01:15:17,587
Nevíme jistě, jestli nebyla.
875
01:15:17,711 --> 01:15:21,130
Kromě našeho rozhovoru
si nemůžeme být jisti ničím.
876
01:15:22,504 --> 01:15:23,977
Nikdo z vás by tu neměl být.
877
01:15:24,037 --> 01:15:26,424
- Ethane.
- Neznáš Gabriela jako já.
878
01:15:26,597 --> 01:15:28,234
Nejde mu o samotné vraždění.
879
01:15:28,297 --> 01:15:29,926
Miluje na tom to utrpení.
880
01:15:30,250 --> 01:15:34,009
Moc dobře ví,
že mou největší slabinou jste vy tři.
881
01:15:35,590 --> 01:15:37,217
A pokud o mně Gabriel ví...
882
01:15:37,429 --> 01:15:38,968
Entita taky.
883
01:15:39,049 --> 01:15:41,165
Musí existovat důvod, že mě tu chce.
884
01:15:42,204 --> 01:15:45,396
Vy tu taky určitě nejste čirou náhodou.
885
01:15:45,455 --> 01:15:48,931
"Kdo nebo co je pro vás nejdůležitější"?
886
01:15:49,928 --> 01:15:51,898
Budete všichni muset pryč.
887
01:15:51,951 --> 01:15:54,970
- Co když Entitě o to právě jde?
- Stejně jako na tom letišti.
888
01:15:54,997 --> 01:15:57,934
- Možná, že tě to tam chce samotného.
- Tak tam půjdu sám.
889
01:15:58,071 --> 01:15:59,651
Aspoň se o vás nemusím bát.
890
01:15:59,676 --> 01:16:01,885
Přesně proto jsem ti to nechtěla říct.
891
01:16:01,911 --> 01:16:05,132
Ethane, teď tu hraješ
čtyřrozměrné šachy s algoritmem.
892
01:16:05,206 --> 01:16:07,025
Entita nás zná.
893
01:16:07,065 --> 01:16:09,112
Pravděpodobně ví, co uděláme.
894
01:16:09,158 --> 01:16:12,516
Takže musíme počítat s tím,
že bude vědět, co máme v plánu.
895
01:16:12,572 --> 01:16:16,237
Pokud tu věc chceš porazit,
tak musíš začít uvažovat jako Entita.
896
01:16:16,425 --> 01:16:19,424
Chladně, logicky a bez emocí.
897
01:16:19,996 --> 01:16:23,420
Pokud ten klíč
znamená plnou kontrolu nad Entitou,
898
01:16:23,485 --> 01:16:26,536
tak ho Gabriel nikdy nesmí získat.
899
01:16:26,591 --> 01:16:30,576
Má pravdu, Ethane.
Gabriel se ho nikdy nesmí zmocnit.
900
01:16:31,131 --> 01:16:34,784
Ničí život není
důležitější, než tato mise.
901
01:16:41,853 --> 01:16:43,518
Nesouhlasím.
902
01:17:09,591 --> 01:17:11,165
V Benátkách jsem poprvé.
903
01:17:15,660 --> 01:17:17,046
Já taky.
904
01:18:18,451 --> 01:18:19,831
Můžu vám koupit drink?
905
01:18:20,478 --> 01:18:22,051
Na někoho tu čekám.
906
01:18:22,518 --> 01:18:23,805
Já taky.
907
01:18:25,651 --> 01:18:28,777
Můžeme počkat společně. Jsem Gabriel.
908
01:18:29,084 --> 01:18:30,397
Když to říkáte.
909
01:18:31,176 --> 01:18:32,745
A vy jste Grace.
910
01:18:42,266 --> 01:18:43,500
Nemám to u sebe.
911
01:18:43,712 --> 01:18:44,940
To jsem ani nečekal.
912
01:18:45,926 --> 01:18:47,700
Nejsem tu kvůli klíči.
913
01:18:48,946 --> 01:18:52,580
- Co chcete?
- Co kdybych vám pověděl jeden příběh?
914
01:18:52,898 --> 01:18:55,249
Za vámi jsem sem rozhodně nepřišla.
915
01:18:55,281 --> 01:18:56,701
Je to příběh o vás, Grace.
916
01:18:58,203 --> 01:18:59,726
Vím, jak skončí.
917
01:19:01,196 --> 01:19:04,451
Když si se mnou
dáte drink, tak ho tím třeba změníte.
918
01:19:31,532 --> 01:19:32,832
Jde se na párty.
919
01:19:41,039 --> 01:19:42,399
Promiňte, pane.
920
01:19:44,298 --> 01:19:45,858
Mohl byste jít za mnou?
921
01:19:47,672 --> 01:19:50,766
Měla byste vědět, že výjimečná nejste.
922
01:19:52,228 --> 01:19:53,568
Bylo to před 30 lety.
923
01:19:54,108 --> 01:19:55,381
Jmenovala se Mary.
924
01:19:56,121 --> 01:19:59,202
Jedna z mnoha žen,
která našemu příteli důvěřovala.
925
01:19:59,348 --> 01:20:01,459
Ženy ho vždy fascinovaly.
926
01:20:02,293 --> 01:20:04,456
Byly z něho úplně poblázněné.
927
01:20:04,973 --> 01:20:06,699
Uměl toho využít.
928
01:20:06,780 --> 01:20:08,056
Zní vám to povědomě?
929
01:20:08,691 --> 01:20:10,327
Co se stalo s Mary?
930
01:20:10,351 --> 01:20:13,244
To samé, co se stalo
všem ženám, které akorát využil.
931
01:20:14,211 --> 01:20:16,984
A to platí pro všechny,
kteří po tom klíči půjdou.
932
01:20:17,196 --> 01:20:19,169
Staral se někdy o ostatní?
933
01:20:19,193 --> 01:20:22,294
Zajímá ho jenom jeho mise.
934
01:20:23,840 --> 01:20:27,304
Přičemž jediná věc,
která mu stojí v cestě jste vy.
935
01:20:28,669 --> 01:20:31,154
- Proč bych vám měla věřit?
- Neměla.
936
01:20:31,237 --> 01:20:33,381
Vstoupila jste do světa lží, Grace.
937
01:20:33,832 --> 01:20:35,659
My všichni žijeme v jedné velké lži.
938
01:20:36,045 --> 01:20:37,249
Pamatujte si to.
939
01:20:37,374 --> 01:20:39,429
Především když vás bude chtít chránit.
940
01:20:39,538 --> 01:20:40,731
Grace.
941
01:20:54,644 --> 01:20:56,477
Dlouho jsme se neviděli, Ethane.
942
01:20:57,550 --> 01:20:59,781
Měl jsi mě zabít,
když jsi měl příležitost.
943
01:21:00,852 --> 01:21:02,880
Všem přeji krásný večer!
944
01:21:03,638 --> 01:21:05,336
Není to náhodou John Locke?
945
01:21:07,179 --> 01:21:09,167
Až na to, že právě není.
946
01:21:10,046 --> 01:21:11,995
Než mi řekneš své pravé jméno,
947
01:21:12,027 --> 01:21:14,975
tak se budu muset spokojit s Lockem.
948
01:21:15,653 --> 01:21:17,583
Taky tě rád vidím, Alanno.
949
01:21:20,967 --> 01:21:23,468
Vy určitě budete Gabriel.
950
01:21:24,232 --> 01:21:26,083
Moc jsem toho o vás neslyšela.
951
01:21:27,438 --> 01:21:30,675
Takového fešáka jsem ani nečekala.
952
01:21:33,114 --> 01:21:34,929
A taky džentlmen.
953
01:21:40,380 --> 01:21:42,092
Vy musíte být Grace.
954
01:21:45,253 --> 01:21:47,325
Měla bych vás znát?
955
01:21:47,692 --> 01:21:50,467
Domnívám se, že pro mě něco máte.
956
01:21:50,710 --> 01:21:52,179
Vy jste si mě najala?
957
01:21:52,637 --> 01:21:54,423
Vybrala jsem si vás.
958
01:22:07,916 --> 01:22:09,203
Skončila jste?
959
01:22:29,962 --> 01:22:31,375
Nemá to u sebe.
960
01:22:32,208 --> 01:22:33,562
Kde to teda je?
961
01:22:33,662 --> 01:22:36,463
Na místě,
kde by vás ani nenapadlo hledat.
962
01:22:39,182 --> 01:22:41,562
Co kdybychom
zašly nahoru a daly si drink?
963
01:22:45,456 --> 01:22:49,246
Kam to jdete? Tady je soukromá párty.
964
01:23:00,378 --> 01:23:01,385
Ty vole.
965
01:23:01,613 --> 01:23:04,787
Určitě o mně víte,
že jsem známá dohazováním.
966
01:23:05,032 --> 01:23:08,127
Prodejci dohodím kupce. Někdy za peníze,
967
01:23:08,173 --> 01:23:12,245
někdy za informace,
ale většinou to dělám kvůli přátelství.
968
01:23:13,360 --> 01:23:15,787
Chci, aby byli všichni v pohodě.
969
01:23:17,031 --> 01:23:19,580
Především co se týče vztahu ke mně.
970
01:23:19,678 --> 01:23:22,365
Ale dnešní svět se nám mění před očima.
971
01:23:22,698 --> 01:23:24,698
Pravda se vytrácí.
972
01:23:24,872 --> 01:23:26,434
Válka je na spadnutí.
973
01:23:26,746 --> 01:23:31,336
A klíčem ke světové nadvládě
není nic jiného, než obyčejný klíč.
974
01:23:32,278 --> 01:23:35,058
Klíč, který má moc ovládnout Entitu.
975
01:23:36,019 --> 01:23:40,699
Za takový klíč by
jakákoli vláda zaplatila celé jmění.
976
01:23:41,124 --> 01:23:44,223
A to včetně mých
nejváženějších přátel, což v tomto případě
977
01:23:44,248 --> 01:23:46,967
jsou všechny jaderné mocnosti
nevyjímaje těch menších,
978
01:23:46,992 --> 01:23:48,752
mě o ten klíč požádali.
979
01:23:48,777 --> 01:23:50,010
Samozřejmě.
980
01:23:50,329 --> 01:23:51,729
Pokud ten klíč vážně najdeš,
981
01:23:51,754 --> 01:23:53,731
tak to nebudeš mít jednoduché.
982
01:23:53,863 --> 01:23:57,025
Komukoliv ten klíč
prodáte se stane vaším věčným dlužníkem.
983
01:23:57,163 --> 01:24:00,345
Ale pro zbytek světa
se stanete nepřítelem číslo jedna.
984
01:24:01,084 --> 01:24:02,702
Líbí se mi.
985
01:24:02,757 --> 01:24:04,909
Jaký s ním máte vztah?
986
01:24:05,342 --> 01:24:08,011
Nicméně Gabriel
představuje další možnou stranu.
987
01:24:08,582 --> 01:24:14,409
Ve skutečnosti za celým
tímto večírkem stojí Gabriel.
988
01:24:14,968 --> 01:24:19,660
Jinými slovy celý tenhle
večírek tu stranu definuje.
989
01:24:52,760 --> 01:24:54,074
Není to...
990
01:24:54,927 --> 01:24:56,194
Entita.
991
01:24:58,288 --> 01:25:00,177
Čas neúprosně běží.
992
01:25:01,201 --> 01:25:04,034
Mám klíč prodat mým starým známým,
993
01:25:04,355 --> 01:25:10,179
nebo ho mám předat tady
Gabrielovi a jeho ďábelskému stroji?
994
01:25:11,602 --> 01:25:15,197
Proč si myslíte,
že se dostanete k oběma polovinám klíče?
995
01:25:16,482 --> 01:25:18,179
Ty máš jednu polovinu.
996
01:25:18,341 --> 01:25:21,788
A ona ví, kde je ta druhá polovina.
997
01:25:24,768 --> 01:25:27,074
Předpokládejme,
že se toho klíče zmocníte.
998
01:25:28,134 --> 01:25:31,540
Proč si tu jeho moc
nenecháte čistě pro sebe?
999
01:25:31,647 --> 01:25:33,780
Protože netuší, co tím klíčem získá.
1000
01:25:34,474 --> 01:25:36,318
O nic víc, než většina z nás.
1001
01:25:37,487 --> 01:25:39,522
Je to jako by sis vybírala nápadníka.
1002
01:25:39,914 --> 01:25:42,196
To jsi pojal pěkně.
1003
01:25:42,586 --> 01:25:43,812
Ale máš pravdu.
1004
01:25:43,860 --> 01:25:47,148
Nicméně já na druhou stranu vím,
k čemu klíč slouží.
1005
01:25:47,766 --> 01:25:49,903
A co vám za klíč nabízí?
1006
01:25:50,293 --> 01:25:51,820
Jak jsem se již Grace zmínil.
1007
01:25:51,926 --> 01:25:53,824
Nepřijel jsem sem pro klíč,
1008
01:25:53,873 --> 01:25:56,579
protože vím,
že obě poloviny budu mít zítra v rukou.
1009
01:25:56,900 --> 01:25:58,823
Jak si můžete být tak jistý?
1010
01:25:58,849 --> 01:26:01,603
Nedokážeš si ani
představit, jaká moc za mnou stojí.
1011
01:26:01,630 --> 01:26:04,949
Představ si tisíce kvadrilionů
výpočtů během milisekundy.
1012
01:26:05,329 --> 01:26:08,709
Věc, která ovlivní
miliardy lidí najednou.
1013
01:26:08,755 --> 01:26:11,617
Vyhodnotí všechny příčiny a následky.
1014
01:26:11,744 --> 01:26:18,671
Z každého možného scénáře
udělá podrobnou mapku pravděpodobnosti.
1015
01:26:18,930 --> 01:26:24,974
Což nás přivádí do situace, kdy budeme
jen krůček od předpovídání budoucnosti.
1016
01:26:25,964 --> 01:26:29,647
Zítra ten klíč bude můj.
1017
01:26:30,611 --> 01:26:33,439
Dostane se ke mně vlakem do Innsbrucku.
1018
01:26:33,553 --> 01:26:34,799
Innsbrucku?
1019
01:26:35,120 --> 01:26:36,333
Ono to ví...
1020
01:26:36,846 --> 01:26:39,610
Ono už to ví, koho si zvolíte.
1021
01:26:39,993 --> 01:26:43,153
Taky to ví,
že se budete snažit klíč rozdělit,
1022
01:26:43,207 --> 01:26:45,344
abyste udrželi ve světě rovnováhu.
1023
01:26:45,721 --> 01:26:50,442
Nicméně mně bylo slíbeno,
že dostanu celý klíč.
1024
01:26:51,349 --> 01:26:53,144
Když zařídím něčí smrt.
1025
01:26:53,720 --> 01:26:55,012
Ještě dnes.
1026
01:26:56,135 --> 01:26:57,375
O koho se jedná?
1027
01:26:57,727 --> 01:26:58,996
Ona.
1028
01:27:00,395 --> 01:27:02,131
Nebo taky ona.
1029
01:27:03,908 --> 01:27:05,996
A ty jen budeš přihlížet, Ethane.
1030
01:27:06,269 --> 01:27:09,850
Klíč bude můj
a nebude po mně ani památek.
1031
01:27:10,276 --> 01:27:12,290
Zmizím jako kouř v hurikánu.
1032
01:27:12,802 --> 01:27:15,340
Ale až po smrti někoho
na kom ti bezmezně záleží.
1033
01:27:18,109 --> 01:27:19,356
Je to již napsáno.
1034
01:27:20,756 --> 01:27:22,409
Taky jste si toho všimli?
1035
01:27:23,089 --> 01:27:24,343
Nevidíte to?
1036
01:27:25,802 --> 01:27:27,048
On se bojí!
1037
01:27:28,236 --> 01:27:29,581
Má to strach.
1038
01:27:30,716 --> 01:27:32,449
Entita ví, že jsme blízko.
1039
01:27:33,708 --> 01:27:36,715
Proč by ses tu jinak objevil? Pomoz mi.
1040
01:27:36,860 --> 01:27:39,593
Pomoz mi ten klíč
dát dohromady a já tu věc zničím.
1041
01:27:39,833 --> 01:27:43,713
- Ví to o vás úplně všechno, Alanno.
- Tohle je šílenost.
1042
01:27:43,759 --> 01:27:47,255
- Pomozte mu a zemřete taky.
- Pomůžeš mu a zemřou všichni.
1043
01:27:47,365 --> 01:27:48,945
Uvidíme se zítra.
1044
01:27:51,079 --> 01:27:52,505
Alanno.
1045
01:27:59,445 --> 01:28:00,759
Jeho osud je již napsán.
1046
01:28:01,533 --> 01:28:03,720
Přejete si to samé?
1047
01:28:04,959 --> 01:28:06,354
Alanno.
1048
01:28:09,005 --> 01:28:10,292
Je mi to líto.
1049
01:28:10,572 --> 01:28:11,812
Locku.
1050
01:28:22,618 --> 01:28:26,029
Kvůli starým dobrým časům
ti dám na výběr.
1051
01:28:26,625 --> 01:28:29,196
Ilsa? Nebo Grace?
1052
01:28:29,751 --> 01:28:31,625
Zabij ho, Zolo! Zab ho!
1053
01:28:31,778 --> 01:28:32,920
Zabij ho!
1054
01:28:32,973 --> 01:28:34,573
Volba je tedy na vás, Alanno.
1055
01:28:34,598 --> 01:28:38,484
Ale musím vám připomenout,
že Grace ví, kde je druhá polovina klíče.
1056
01:28:39,384 --> 01:28:42,117
Pokud se jim něco stane,
1057
01:28:42,450 --> 01:28:46,374
tak se přede mnou
na této planetě neschováš.
1058
01:28:46,665 --> 01:28:50,467
Najdu si tě a zabiju tě!
Tohle si zapiš!
1059
01:28:50,645 --> 01:28:52,964
Rád jsem tě zase viděl, starý příteli.
1060
01:28:58,559 --> 01:28:59,765
Brzy se uvidíme.
1061
01:29:25,054 --> 01:29:30,403
- Udělala jsi strašnou chybu.
- V sázce je můj život.
1062
01:29:30,999 --> 01:29:32,846
Musím se zítra do toho vlaku dostat.
1063
01:29:34,452 --> 01:29:36,519
Ten klíč musím mít.
1064
01:29:38,341 --> 01:29:41,082
A je mi jedno, jak se k němu dostanu.
1065
01:29:45,480 --> 01:29:46,966
Nehýbej se.
1066
01:29:52,262 --> 01:29:53,792
Musíme bojovat.
1067
01:31:38,612 --> 01:31:40,446
Grace!
1068
01:31:41,211 --> 01:31:42,477
Grace!
1069
01:31:57,208 --> 01:31:59,455
Luthere, Benji, potřebuju píchnout.
1070
01:31:59,549 --> 01:32:02,083
Grace mě tu nechala na nádvoří.
Klíč má u sebe.
1071
01:32:02,196 --> 01:32:04,562
- Jsme tady.
- Musím ji najít. Kde je?
1072
01:32:05,046 --> 01:32:07,327
Sakra! Ztratil jsem další satelit!
1073
01:32:07,402 --> 01:32:09,709
Hackuju ruský špionážní satelit.
1074
01:32:09,734 --> 01:32:12,241
Bude to nic moc,
ale bude to muset stačit.
1075
01:32:20,172 --> 01:32:21,240
Tudy!
1076
01:32:40,191 --> 01:32:41,344
Proboha!
1077
01:32:41,974 --> 01:32:44,151
- Kde může být?!
- Vydržte!
1078
01:32:44,177 --> 01:32:45,224
Má pěkně naspěch.
1079
01:32:45,277 --> 01:32:47,957
- Je severním směrem od mostu!
- Zopakuj mi to.
1080
01:32:48,011 --> 01:32:50,606
Vezmi to na sever!
Teď přešla přes most.
1081
01:33:07,761 --> 01:33:10,400
- Vezmi to průchodem doprava.
- Vidím ji!
1082
01:33:10,453 --> 01:33:12,140
Tou úzkou uličkou a pak doleva.
1083
01:33:13,133 --> 01:33:15,413
- Znovu ztrácím obraz!
- Hledám další satelit.
1084
01:33:15,625 --> 01:33:19,587
Entita likviduje všechny satelity.
Nestíhám na to reagovat.
1085
01:33:44,427 --> 01:33:46,161
Benji, nevidím ji, kde je?
1086
01:33:46,208 --> 01:33:48,915
- Úzká ulička a pak doleva.
- Rozumím!
1087
01:33:50,004 --> 01:33:53,255
Doprava. Omlouvám se! Myslel jsem doleva.
1088
01:33:53,448 --> 01:33:54,695
Panebože.
1089
01:33:54,761 --> 01:33:57,791
Ethane, hackli nám komunikaci!
To jsi mluvil s Entitou!
1090
01:33:57,828 --> 01:33:59,041
Doleva.
1091
01:33:59,148 --> 01:34:00,201
A teď doprava.
1092
01:34:00,261 --> 01:34:01,474
Most po levé straně.
1093
01:34:01,501 --> 01:34:04,410
- Ethane, to nejsem já! Slyšíš mě?!
- Ethane, odpověz.
1094
01:34:04,682 --> 01:34:06,507
Doleva!
1095
01:34:07,339 --> 01:34:08,585
Doleva.
1096
01:34:10,393 --> 01:34:12,345
- Zkus obnovit komunikaci.
- Kam jdeš?
1097
01:34:12,390 --> 01:34:15,761
- Zkusím najít Ethana.
- Na konec ulice a pak doprava.
1098
01:34:15,825 --> 01:34:19,736
Grace je 800 metrů před tebou.
Vezmi to tím průchodem.
1099
01:34:28,932 --> 01:34:32,201
- Tam ne!
- Kudy teda?!
1100
01:34:33,237 --> 01:34:35,877
- Doleva nebo doprava?
- Na tom nesejde.
1101
01:34:37,105 --> 01:34:38,652
Co tím myslíš? Kde je?
1102
01:34:38,825 --> 01:34:40,847
Má namířeno k Minichovému mostu.
1103
01:34:42,866 --> 01:34:44,201
Tam už na ni čeká Gabriel.
1104
01:34:45,559 --> 01:34:47,559
Nikdy se tam nedostaneš včas.
1105
01:34:48,672 --> 01:34:50,443
Ale ty to zvládneš, Ilso.
1106
01:34:51,819 --> 01:34:54,491
Vím na čem ti nejvíc záleží, Ethane.
1107
01:34:54,870 --> 01:34:57,542
- Ty mi nabízíš příměří?
- Ne.
1108
01:34:58,685 --> 01:35:00,005
Ale ty jsi skončil.
1109
01:35:23,834 --> 01:35:25,299
Budiž.
1110
01:38:01,136 --> 01:38:02,820
Doufal jsem, že to budeš ty.
1111
01:41:33,026 --> 01:41:34,333
Omlouvám se.
1112
01:41:35,459 --> 01:41:37,157
Nemůžu si vzpomenout na jméno.
1113
01:41:37,287 --> 01:41:38,580
Luther.
1114
01:41:40,172 --> 01:41:41,272
Benji.
1115
01:41:42,820 --> 01:41:44,453
A ona?
1116
01:41:45,030 --> 01:41:46,263
Ilsa.
1117
01:41:47,914 --> 01:41:49,294
Byli jste si blízcí?
1118
01:41:50,288 --> 01:41:51,635
Vy a Ilsa?
1119
01:41:52,128 --> 01:41:53,614
Svým způsobem ano.
1120
01:41:56,162 --> 01:41:58,262
- Je mrtvá jenom kvůli mně.
- Ne.
1121
01:41:58,769 --> 01:42:00,609
Jen díky ní jste naživu.
1122
01:42:01,302 --> 01:42:02,749
A to je pravda.
1123
01:42:03,168 --> 01:42:04,927
Nerozumím tomu.
1124
01:42:05,277 --> 01:42:10,035
- Asi tomu ani nikdy neporozumíte.
- Je mi to strašně líto.
1125
01:42:11,732 --> 01:42:13,765
Mohla bych vám nějak pomoct?
1126
01:42:14,364 --> 01:42:16,356
To jsme s vámi chtěli probrat.
1127
01:42:18,305 --> 01:42:20,226
Za něco málo přes tři hodiny
1128
01:42:20,912 --> 01:42:25,138
se bílá vdova vydá vlakem do Innsbrucku,
1129
01:42:25,486 --> 01:42:29,736
kde si od ní kupec
vezme celý, ale neověřený klíč.
1130
01:42:29,839 --> 01:42:31,696
Ale ona nemá obě poloviny.
1131
01:42:31,880 --> 01:42:33,446
Tahle vdova je nemá.
1132
01:42:35,534 --> 01:42:36,955
Ale naše by mohla.
1133
01:42:37,176 --> 01:42:39,360
Co to má znamenat?
1134
01:42:40,194 --> 01:42:42,193
Tvá šance se stát někým jiným.
1135
01:42:42,368 --> 01:42:45,191
- Teď vám nerozumím.
- Nebudeme vám lhát, Grace.
1136
01:42:45,273 --> 01:42:46,546
Jste v pěkné bryndě.
1137
01:42:46,571 --> 01:42:49,212
Z toho vás nedostane
sebevětší množství falešných pasů.
1138
01:42:49,300 --> 01:42:52,283
- Vláda zná vaši totožnost.
- Bílá vdova vás taky zná.
1139
01:42:52,386 --> 01:42:53,843
Včetně Entity.
1140
01:42:54,033 --> 01:42:56,848
Takže vám zbývají jen tři možnosti.
1141
01:42:57,133 --> 01:43:00,477
Vězení, smrt, nebo volba.
1142
01:43:01,394 --> 01:43:02,748
Volba.
1143
01:43:03,021 --> 01:43:07,350
Každý z nás si prošel něčím podobným,
čím si procházíte právě vy.
1144
01:43:07,495 --> 01:43:10,120
A každý z nás dostal na výběr.
1145
01:43:10,423 --> 01:43:12,499
Právě to ti teď nabízíme.
1146
01:43:12,657 --> 01:43:13,905
Což je?
1147
01:43:14,576 --> 01:43:15,922
Přidejte se k nám.
1148
01:43:17,307 --> 01:43:18,674
A staň se duchem.
1149
01:44:54,163 --> 01:44:56,181
Počkat, počkat.
1150
01:44:57,315 --> 01:44:58,845
To nemyslíte přece vážně.
1151
01:44:58,896 --> 01:45:01,519
Řekla jste nám,
že pro nás uděláte cokoliv.
1152
01:45:01,616 --> 01:45:05,294
A ty z toho vlaku
vyskočíš za jízdy s klíčem?
1153
01:45:05,863 --> 01:45:09,282
- Jasně.
- Jen ty a nikdo jiný z nás?
1154
01:45:09,736 --> 01:45:11,063
Přesně tak.
1155
01:45:11,277 --> 01:45:14,883
- A co pak bude se mnou?
- Tajné služby tě vezmou do vazby.
1156
01:45:15,748 --> 01:45:19,264
Stejní chlapi,
co mě naháněli v Abú Dhabí.
1157
01:45:19,716 --> 01:45:21,946
Potom za tebou přijde jeden chlap.
1158
01:45:22,303 --> 01:45:24,180
Jmenuje se Eugene Kittridge.
1159
01:45:24,640 --> 01:45:26,205
Řekneš mu, že jsem tě poslal.
1160
01:45:26,294 --> 01:45:29,733
A že jsem ti dal na výběr
a tys tu nabídku přijala.
1161
01:45:32,099 --> 01:45:34,809
Ty tomu Kittridgovi věříš?
1162
01:45:35,816 --> 01:45:37,619
Věřím mu, že se rozhodne správně.
1163
01:45:39,437 --> 01:45:40,661
Prostě tě využiju.
1164
01:45:41,629 --> 01:45:44,139
A potom bude co?
1165
01:45:44,806 --> 01:45:46,056
Tohle?
1166
01:45:47,089 --> 01:45:49,865
- Kdy dostanu svůj život zpátky?
- Jaký život?
1167
01:45:50,523 --> 01:45:52,943
Myslím to vážně, Grace. Jaký život?
1168
01:45:53,090 --> 01:45:54,937
Ten život jsem taky žil.
1169
01:45:55,530 --> 01:45:56,605
My všichni.
1170
01:45:56,730 --> 01:45:59,174
Nikdo nás do této práce nenutí, Grace.
1171
01:45:59,643 --> 01:46:01,305
Jsme tu ze své vlastní vůle.
1172
01:46:02,330 --> 01:46:04,100
Dám vám jiný návrh.
1173
01:46:04,150 --> 01:46:07,155
Pomůžu vám najít klíč
a vaši kámoši mě očistí.
1174
01:46:07,231 --> 01:46:09,531
Vy v tom přece umíte chodit.
1175
01:46:09,556 --> 01:46:10,696
Odstraní vás.
1176
01:46:10,756 --> 01:46:13,774
Bez týmu se váš život
nebude měřit v letech.
1177
01:46:14,107 --> 01:46:17,303
- Dokonce ani v měsících.
- Budou to hodiny.
1178
01:46:17,864 --> 01:46:21,035
Ale pokud zůstanu, tak budu v bezpečí.
1179
01:46:21,893 --> 01:46:23,762
Ochráníte mě, že?
1180
01:46:23,864 --> 01:46:25,470
- Ano.
- Ne.
1181
01:46:27,656 --> 01:46:29,281
To ti slíbit nemůžu.
1182
01:46:30,623 --> 01:46:31,771
Nikdo z nás.
1183
01:46:34,644 --> 01:46:42,177
Ale přísahám, že tvůj život
vždy upřednostním před tím svým.
1184
01:46:50,561 --> 01:46:52,253
Vždyť mě pořádně ani neznáš.
1185
01:46:54,719 --> 01:46:56,494
Jaký je v tom rozdíl?
1186
01:47:16,002 --> 01:47:19,275
Zabalil jsem ti základní padák a kluzák.
1187
01:47:19,348 --> 01:47:21,592
Bude záležet,
jak se z toho vlaku dostaneš.
1188
01:47:21,625 --> 01:47:24,717
A modifikoval jsem
naše vysílačky technologií Skyware.
1189
01:47:24,724 --> 01:47:28,251
Sice to není tak spolehlivé jako satelit,
ale je to zcela analogové.
1190
01:47:28,276 --> 01:47:29,761
Imunní vůči Entitě.
1191
01:47:29,996 --> 01:47:31,423
Rozumím.
1192
01:47:32,370 --> 01:47:33,939
Pak už to bude na tobě.
1193
01:47:37,344 --> 01:47:40,716
Tohle je disk,
který jsem včera v noťasu používal.
1194
01:47:40,830 --> 01:47:45,001
Pokud tam něco
po sobě Entita zanechala, tak to najdu.
1195
01:47:45,821 --> 01:47:48,008
Ale to mi dá pěkně zabrat.
1196
01:47:48,213 --> 01:47:52,195
Budu muset pracovat v offlinu prostoru,
kde mě Entita nedokáže najít.
1197
01:47:53,027 --> 01:47:54,541
Musím jít.
1198
01:47:55,761 --> 01:47:57,154
Rozumím.
1199
01:47:58,295 --> 01:48:03,840
Teď ti musím položit otázku.
1200
01:48:05,122 --> 01:48:07,884
Ne jako parťák, ale jako tvůj přítel.
1201
01:48:09,205 --> 01:48:10,563
Co je tvůj cíl?
1202
01:48:11,756 --> 01:48:13,079
Zničit Entitu.
1203
01:48:13,376 --> 01:48:15,479
A co zabití Gabriela?
1204
01:48:18,253 --> 01:48:20,111
Gabriel ví, co klíč otevírá.
1205
01:48:21,126 --> 01:48:22,636
Potřebujeme ho živého.
1206
01:48:22,733 --> 01:48:24,308
Nezapomněl jsem na to.
1207
01:48:24,992 --> 01:48:28,925
Budeš to mít na paměti,
když se mu budeš dívat do očí?
1208
01:48:31,339 --> 01:48:32,756
Zamysli se nad tím.
1209
01:48:32,772 --> 01:48:37,631
Proč by po něm Entita chtěla,
ať zabije někoho na kom ti záleží?
1210
01:48:38,571 --> 01:48:41,841
Všem jde o jedno a to samé.
Chtějí Entitu ovládnout.
1211
01:48:42,294 --> 01:48:44,464
Jenom ty ji chceš zničit.
1212
01:48:45,420 --> 01:48:49,892
Očividně to vidělo verzi budoucnosti,
kde jsi zvítězil, Ethane.
1213
01:48:50,506 --> 01:48:51,975
Entita se tě bojí.
1214
01:48:52,667 --> 01:48:55,754
Bojí se, že Gabriela zajmeš živého
1215
01:48:55,880 --> 01:48:59,261
a donutíš ho,
aby ti řekl veškeré informace.
1216
01:49:00,288 --> 01:49:04,005
Domnívám se, že se Entita
spoléhá na jednu z těchto dvou verzí.
1217
01:49:04,516 --> 01:49:07,674
V té první verzi ve vlaku zemřeš.
1218
01:49:09,150 --> 01:49:13,588
V druhé verzi Gabriela zabiješ.
1219
01:49:14,516 --> 01:49:18,776
Nicméně v obou případech
nad tebou vyhrává Entita.
1220
01:49:22,456 --> 01:49:27,736
Luthere, myslím, že máš vážně pravdu.
1221
01:49:27,807 --> 01:49:29,087
Seber ten klíč.
1222
01:49:29,400 --> 01:49:30,670
Pak vypadni z vlaku.
1223
01:49:30,999 --> 01:49:32,560
Nejlépe živý.
1224
01:49:33,133 --> 01:49:35,420
Hlavně nezabíjej Gabriela.
1225
01:49:36,294 --> 01:49:37,427
A nenarušuj...
1226
01:49:38,101 --> 01:49:41,896
Opakuji: Nenarušuj náš plán.
1227
01:49:42,000 --> 01:49:43,564
Ethane!
1228
01:49:44,833 --> 01:49:47,540
- Co je? Co se stalo?
- Nefunguje to.
1229
01:49:47,641 --> 01:49:49,422
- Jak to myslíš?
- Usmažilo se to.
1230
01:49:49,543 --> 01:49:52,089
Pro Grace se mi podařilo
vyrobit masku bílé vdovy,
1231
01:49:52,129 --> 01:49:53,859
ale u tvé masky se to nějak posralo.
1232
01:49:53,928 --> 01:49:57,336
- Dokážeš to opravit?
- Je to v hajzlu.
1233
01:49:57,523 --> 01:50:00,810
Tohle bych neopravil ani za týden.
A vlak nám jede za hodinu.
1234
01:50:01,284 --> 01:50:04,167
Budeš muset jet bez masky.
1235
01:50:04,303 --> 01:50:05,642
To nepřipadá v úvahu.
1236
01:50:05,710 --> 01:50:08,143
Ethana a Grace
budou hledat všude po stanici.
1237
01:50:08,203 --> 01:50:10,017
Maska byla jeho jízdenkou na vlak.
1238
01:50:10,097 --> 01:50:11,609
Co to tedy znamená?
1239
01:50:13,456 --> 01:50:15,089
Grace bude muset jet sama.
1240
01:50:15,123 --> 01:50:16,610
- Cože bude muset?
- Cože?
1241
01:50:16,643 --> 01:50:19,430
Budu se tam muset dostat jinak.
1242
01:50:20,003 --> 01:50:23,616
Jen budu muset najít zatáčku,
kde na ten vlak zvládnu skočit.
1243
01:50:23,662 --> 01:50:25,259
Počkat!
1244
01:50:25,917 --> 01:50:27,743
Nečekáš, že tam půjdu sama, ne?
1245
01:50:27,768 --> 01:50:29,018
Uvidíš, že to zvládneš.
1246
01:50:29,043 --> 01:50:30,756
Budeme se držet našeho plánu.
1247
01:50:30,935 --> 01:50:32,874
Získáš polovinu klíče od pravé vdovy.
1248
01:50:33,388 --> 01:50:37,083
Potom ji ověříš s tou naší polovinou.
Ale samotný klíč nám je k ničemu.
1249
01:50:37,155 --> 01:50:39,141
Stejně se potřebujeme sejít s kupcem
1250
01:50:39,175 --> 01:50:41,391
a donutit ho,
ať nám řekne, co klíč odemyká.
1251
01:50:41,515 --> 01:50:42,568
Jak?
1252
01:50:42,608 --> 01:50:44,351
- Jak?
- Na to ještě přijdeme.
1253
01:50:44,447 --> 01:50:49,620
- Budu potřebovat víc detailů.
- Ty se za běhu dozvíš.
1254
01:50:49,895 --> 01:50:52,890
To zvládneš, Grace.
Hlavně jí seber tu půlku klíče.
1255
01:50:54,865 --> 01:50:56,510
Přijdu si pro tebe.
1256
01:50:59,432 --> 01:51:01,998
Ethane. Grace by už měla vyrazit.
1257
01:51:02,282 --> 01:51:06,157
Nasadit si masku a okamžitě vyrazit.
1258
01:51:09,517 --> 01:51:11,883
Slib mi, že mě tam nenecháš.
1259
01:51:16,410 --> 01:51:19,756
Budu tam. Nezklamu tě.
1260
01:51:22,366 --> 01:51:24,866
RAKOUSKÉ ALPY
1261
01:51:32,719 --> 01:51:36,331
Máme pokryté všechny letiště,
vlakové nádraží a taky vodní cesty.
1262
01:51:37,619 --> 01:51:40,038
Grace se z Benátek jen tak nedostane.
1263
01:52:52,324 --> 01:52:54,664
- Pomoz mi, Benji!
- Klídek!
1264
01:52:54,704 --> 01:52:58,050
Vlak jede podle plánu a máš
ještě pár minut náskok, takže pohoda.
1265
01:52:58,130 --> 01:53:01,070
- Jsi si jistý?
- Jasně! Právě ten vlak sleduju.
1266
01:53:01,197 --> 01:53:04,132
Za dvě minuty
očekávej zpomalení v zatáčce.
1267
01:53:04,397 --> 01:53:07,136
Hlavně se za každou cenu
drž našeho plánu!
1268
01:53:07,270 --> 01:53:09,785
Jasňačka! Uvidíme se na místě setkání.
1269
01:54:00,292 --> 01:54:01,944
To je náš vlak.
1270
01:54:02,564 --> 01:54:03,877
Nejsem slepý!
1271
01:54:12,199 --> 01:54:14,615
Každou chvílí by měl najet do zatáčky.
1272
01:54:15,232 --> 01:54:17,432
Nevypadá to, že zpomaluje!
1273
01:54:25,355 --> 01:54:27,031
Jak můžeš vědět, že tu někde je?
1274
01:54:27,243 --> 01:54:28,894
Protože je tady ona.
1275
01:54:29,341 --> 01:54:31,375
A co když k tomu měl dobrý důvod?
1276
01:54:31,861 --> 01:54:33,120
- Kdo?
- Hunt.
1277
01:54:33,614 --> 01:54:36,364
Co když měl dobrý důvod,
aby se utrhl z řetězu?
1278
01:54:36,481 --> 01:54:38,000
Hunt už jiný nebude.
1279
01:54:38,140 --> 01:54:42,700
On a ta jeho banda cirkusových šašků.
Nic jiného ani neumí.
1280
01:54:42,860 --> 01:54:45,126
A co když k tomu měli své důvody?
1281
01:54:45,387 --> 01:54:47,458
Pověz mi, co bys s tím klíčem dělal?
1282
01:54:47,500 --> 01:54:50,250
Klíč s mocí ovládnout celý svět.
1283
01:54:50,636 --> 01:54:53,082
Předal bych ho svým nadřízeným.
1284
01:54:54,187 --> 01:54:56,474
Představ si, co bys všechno mohl dokázat.
1285
01:54:56,540 --> 01:54:58,813
Ani vteřinu bys neváhal.
1286
01:54:58,973 --> 01:55:00,421
- Ne.
- Proč ne?
1287
01:55:00,542 --> 01:55:04,799
- Takovou moc mít nikdo nemůže.
- Přesně tak.
1288
01:55:05,162 --> 01:55:08,207
Žádný jednotlivec
by neměl mít pod palcem takovou moc.
1289
01:55:09,295 --> 01:55:11,832
A možná to právě Hunta žene kupředu.
1290
01:55:11,868 --> 01:55:14,374
Na čí straně vlastně jsi, Degasi?
1291
01:55:14,987 --> 01:55:17,101
Když je v sázce konec světa,
1292
01:55:18,181 --> 01:55:20,201
tak asi na straně všech, ne?
1293
01:55:27,121 --> 01:55:28,306
Nevyšlo mi to.
1294
01:55:28,321 --> 01:55:30,848
Nevyšlo ti to? Jak je to vůbec možné?!
1295
01:55:30,987 --> 01:55:32,574
Jak asi myslíš?
1296
01:55:33,101 --> 01:55:34,190
Co s Gabrielem?
1297
01:55:34,194 --> 01:55:36,328
- Bezva! Co teď budeme dělat?
- Nepanikař!
1298
01:55:36,408 --> 01:55:38,939
Jdu po něm.
Na ten vlak mě pořád můžeš dostat.
1299
01:55:38,995 --> 01:55:40,872
Jak to mám asi udělat?!
1300
01:55:43,389 --> 01:55:44,709
Autopilot aktivován.
1301
01:56:01,733 --> 01:56:04,335
Před setkáním mě prosím nevyrušuj.
1302
01:56:51,211 --> 01:56:53,428
- Kde jen vězíš Ethane?
- Alanno?
1303
01:56:54,912 --> 01:56:56,502
Je všechno v pohodě?
1304
01:56:59,121 --> 01:57:00,621
Alanno, jsi v pořádku?
1305
01:57:01,160 --> 01:57:02,389
Alanno?
1306
01:57:02,568 --> 01:57:03,834
Alanno?
1307
01:57:04,869 --> 01:57:05,981
Alanno?
1308
01:57:09,555 --> 01:57:10,995
Ty ses převlíkla?
1309
01:57:11,367 --> 01:57:14,262
Když se tak budeš ptát,
tak se už nikdy nepřevlíkneš.
1310
01:57:31,836 --> 01:57:33,216
Pane Kittridgi.
1311
01:57:37,677 --> 01:57:38,942
Kittridge!
1312
01:57:40,135 --> 01:57:41,805
Vy nejste Alanna.
1313
01:57:43,535 --> 01:57:44,998
Nemůžete být.
1314
01:57:46,041 --> 01:57:48,288
Alanna na kterou si pamatuju milovala,
1315
01:57:48,333 --> 01:57:52,672
když si mohla dát se svou matkou
horkou čokoládu v Jardin des Tuileries.
1316
01:57:54,749 --> 01:57:56,815
- Paříž!
- Dobře.
1317
01:57:58,183 --> 01:57:59,570
To bylo v Paříži.
1318
01:58:00,556 --> 01:58:02,585
- Můžeme začít?
- Jistě.
1319
01:58:10,472 --> 01:58:11,777
Jak to vypadá, Benji?
1320
01:58:12,251 --> 01:58:17,425
- Drž se cesty. Budu tě navádět.
- Rozumím.
1321
01:58:26,333 --> 01:58:28,706
Jménem celé naší vlády jakožto vyslanec
1322
01:58:28,759 --> 01:58:34,209
jsem připraven přijmout vaše podmínky
ohledně výměny kompletního klíče.
1323
01:58:34,313 --> 01:58:35,760
Když už jsme u toho.
1324
01:58:35,780 --> 01:58:38,847
Zatímco jsme vám
poskytli ten klíč zkompletovat...
1325
01:58:40,993 --> 01:58:43,067
Měli jsme menší zádrhel.
1326
01:58:43,099 --> 01:58:48,226
Ale neměli.
Jen se trochu změnily mé podmínky.
1327
01:58:49,137 --> 01:58:50,633
Tak nějak.
1328
01:58:53,443 --> 01:58:57,412
Měl bych vám asi
připomenout dohodu s vaší matkou.
1329
01:58:57,512 --> 01:59:01,283
Pamatujte, že v tom
vězení přežila jen díky té dohodě.
1330
01:59:01,665 --> 01:59:04,072
Pomohli jsme spoustě mocným rodinám,
1331
01:59:04,125 --> 01:59:07,875
ale jen pod podmínkou,
že to sloužilo našim primárním zájmům.
1332
01:59:08,173 --> 01:59:14,250
Když vám klíč předám,
tak si nadělám spoustu nepřátel.
1333
01:59:14,552 --> 01:59:17,539
Budu od vás něco potřebovat.
1334
01:59:17,959 --> 01:59:19,405
Něco čistě pro mě.
1335
01:59:20,990 --> 01:59:22,332
Poslouchám.
1336
01:59:22,544 --> 01:59:25,794
Zolo, mohl by sis odskočit na toaletu?
1337
01:59:39,955 --> 01:59:41,222
Tahle?
1338
01:59:41,850 --> 01:59:43,070
Vy ji znáte?
1339
01:59:43,090 --> 01:59:45,706
Tady tu jen tak nepřehlédnete.
1340
01:59:46,139 --> 01:59:50,029
Pokud jste ji poznal,
tak byste měl vědět, že má své kvality.
1341
01:59:50,370 --> 01:59:52,549
Dobře. Co bych o ní měl vědět?
1342
01:59:52,662 --> 01:59:59,194
Udělala pro mě jednu fušku
a potřebuju, abyste ji chránil.
1343
02:00:00,106 --> 02:00:01,637
Chránil před kým?
1344
02:00:01,920 --> 02:00:03,788
Přede všemi.
1345
02:00:06,924 --> 02:00:08,288
Včetně mě.
1346
02:00:08,677 --> 02:00:11,080
A nikdo nesmí vědět, že ji chráním.
1347
02:00:11,529 --> 02:00:12,836
Dokonce ani Zola.
1348
02:00:13,805 --> 02:00:16,825
Až se příště potkáme,
1349
02:00:16,978 --> 02:00:20,263
tak nebudu vědět,
že jsme se o tom bavili.
1350
02:01:02,795 --> 02:01:04,786
Vy musíte být ta, které říkají Paris.
1351
02:01:36,062 --> 02:01:37,795
Řekl jste nám, že klíč máte.
1352
02:01:37,875 --> 02:01:42,107
Jen jsem řekl, že bude ve vlaku.
Výměna už probíhá.
1353
02:01:42,174 --> 02:01:43,307
My víme.
1354
02:01:43,331 --> 02:01:47,431
Takže víte,
že toho chlapa se jen tak nezbavíte.
1355
02:01:47,882 --> 02:01:49,215
Toho se nikdo nezbaví.
1356
02:01:49,408 --> 02:01:51,715
Možná si myslíte,
že víte, co klíč otevírá,
1357
02:01:51,748 --> 02:01:54,295
ale pořádně ani nevíte,
kde se nachází zámek.
1358
02:01:54,430 --> 02:01:59,520
A pokud se mi něco stane,
tak vám klíč bude k ničemu.
1359
02:02:00,995 --> 02:02:02,941
Očekávám, že mi všechno povyprávíte.
1360
02:02:04,462 --> 02:02:05,792
Kde je ten vlak?!
1361
02:02:06,122 --> 02:02:08,968
Jedeš správně, ale musíš přidat.
1362
02:02:09,015 --> 02:02:13,108
Víc to nejede! Kdy bude ten sjezd dolů?
1363
02:02:13,632 --> 02:02:15,182
Za chvíli.
1364
02:02:18,192 --> 02:02:21,765
Z této umělé inteligence
uděláte zbraň velice jednoduše.
1365
02:02:22,231 --> 02:02:25,148
Jednoduše použijete satelit a vyšlete ji.
1366
02:02:25,724 --> 02:02:29,173
Pronikne do jakékoliv sítě
a jedná v naprosté anonymitě.
1367
02:02:29,292 --> 02:02:32,791
Poté spáchá sebedestrukci
a zmizí beze stop.
1368
02:02:32,871 --> 02:02:35,060
Dokonalé pro tajnou operaci.
1369
02:02:36,299 --> 02:02:39,349
Dřívější verzi této umělé inteligence
se nám podařilo vyslat
1370
02:02:39,414 --> 02:02:41,114
do nejmodernější ruské ponorky.
1371
02:02:41,161 --> 02:02:44,614
Přísně tajná třída ponorek Akula.
Jmenovala se Sevastopol.
1372
02:02:44,694 --> 02:02:48,966
V té misi šlo hlavně o sabotáž
systémů stealth.
1373
02:02:48,990 --> 02:02:51,189
Díky tomu by se před námi
už nikdy neskryla.
1374
02:02:51,221 --> 02:02:54,545
Cíl umělé inteligence
se nacházel u sonarové koule.
1375
02:02:54,651 --> 02:02:57,451
Což je srdce obranného systému ponorky.
1376
02:02:59,127 --> 02:03:01,534
Hlavní problém tkví v tom,
1377
02:03:02,173 --> 02:03:05,300
že se umělá inteligence
otočila proti nám a...
1378
02:03:08,401 --> 02:03:09,940
Trochu to přehnala.
1379
02:03:10,034 --> 02:03:15,318
Na jaře jsme pak našli
zmrzlá těla všech členů posádky.
1380
02:03:15,535 --> 02:03:18,868
Ale obě poloviny klíče záhadně zmizely.
1381
02:03:19,949 --> 02:03:23,676
Sevastopol se ztratil.
A nikdo nevěděl, kde přesně.
1382
02:03:23,928 --> 02:03:26,015
Já znám přesnou polohu ponorky.
1383
02:03:26,921 --> 02:03:29,972
Jsem jediný na světě,
který zná přesnou polohu ponorky.
1384
02:03:30,135 --> 02:03:35,689
A taky vím, že všechny pokusy
tu inteligenci ovládnout to jen zhoršily.
1385
02:03:36,402 --> 02:03:39,993
Vzbouřila se,
přepsala se a nakonec vznikla Entita.
1386
02:03:40,824 --> 02:03:44,815
Pouze za použití
původního zdrojového kódu
1387
02:03:45,351 --> 02:03:48,371
ji můžete ovládnout, nebo také zničit.
1388
02:03:48,751 --> 02:03:50,794
A proč by nás to mělo znepokojovat?
1389
02:03:50,823 --> 02:03:53,526
Kdybyste neměli obavy,
tak bychom se tu ani nesešli.
1390
02:03:53,668 --> 02:03:55,671
Budeme jednat na rovinu, co vy na to?
1391
02:03:56,508 --> 02:04:01,296
Oba víme,
že tajemství klíče a ovládnutí Entity
1392
02:04:01,341 --> 02:04:04,045
je hluboce zakořeněno v Sevastopolu.
1393
02:04:04,275 --> 02:04:08,378
Předpokládám,
že za potopením Sevastopolu stojíte vy.
1394
02:04:09,074 --> 02:04:12,500
Jelikož oba nechceme,
aby se ta ponorka našla...
1395
02:04:13,243 --> 02:04:16,118
- Co říkáte na vytvoření aliance?
- Aliance?
1396
02:04:16,343 --> 02:04:21,115
Představte si ty
neskutečné výpočetní schopnosti Entity
1397
02:04:21,455 --> 02:04:27,094
v kombinaci s komplexní silou
amerického vojenského průmyslu.
1398
02:04:28,538 --> 02:04:31,586
To by stálo za zvážení.
1399
02:04:31,644 --> 02:04:34,431
Samozřejmě by se ve vládě našli jedinci,
1400
02:04:34,497 --> 02:04:40,506
kteří by obhajovali patriotismus.
Ty bychom museli odstranit.
1401
02:04:43,348 --> 02:04:45,328
Jestli to chápu správně,
1402
02:04:46,665 --> 02:04:50,007
tak chcete
vytvořit alianci ve spojení s Entitou,
1403
02:04:50,058 --> 02:04:53,557
která by se zbavila starého způsobu
myšlení a všech vlád světa.
1404
02:04:53,746 --> 02:04:58,169
A vytvořit nový superstát,
který bude vládnout světu.
1405
02:04:59,746 --> 02:05:03,471
Mějte na paměti,
že je to pro vyšší dobro.
1406
02:05:05,183 --> 02:05:11,043
A víte, že jste jediný na světě,
1407
02:05:11,649 --> 02:05:13,777
který o Sevastopolu ví?
1408
02:05:14,822 --> 02:05:16,269
Nikdo jiný není.
1409
02:05:26,711 --> 02:05:28,084
Zradíš nás.
1410
02:05:29,231 --> 02:05:32,204
A všechno,
co ses právě dozvěděla řekneš Ethanovi.
1411
02:05:33,246 --> 02:05:34,839
Protože ušetřil tvůj život.
1412
02:05:53,761 --> 02:05:55,248
Dohodnuto.
1413
02:05:55,474 --> 02:05:59,407
K naší dohodě ještě přidám
imunitu včetně nové identity pro Grace.
1414
02:05:59,708 --> 02:06:04,247
Teď už jen stačí,
když sem napíšete vaše číslo účtu.
1415
02:06:28,174 --> 02:06:29,586
Hotovo?
1416
02:06:30,047 --> 02:06:31,250
Ano.
1417
02:06:49,944 --> 02:06:51,370
Chvíle pravdy.
1418
02:07:05,964 --> 02:07:07,215
Takže...
1419
02:07:07,438 --> 02:07:10,796
- Funguje to.
- Rozhodla jste se správně.
1420
02:07:11,344 --> 02:07:17,118
Ten klíč změní celý svět.
1421
02:07:35,131 --> 02:07:36,551
Benji, vidím ho.
1422
02:07:36,790 --> 02:07:38,655
Musel jsem někde špatně zabočit.
1423
02:07:38,756 --> 02:07:40,989
Ne! Jsi na správném místě.
1424
02:07:41,503 --> 02:07:43,156
Cože? Jak to může být ono?
1425
02:07:43,530 --> 02:07:45,073
Vidíš ten vlak, ne?
1426
02:07:46,436 --> 02:07:49,256
Jasně, že jo! Ale co s ním?
1427
02:07:49,283 --> 02:07:52,210
- A taky máš u sebe padák.
- Já mám padák?
1428
02:07:53,120 --> 02:07:56,018
- Co ode mě jako očekáváš?
- Víš jak...
1429
02:07:56,184 --> 02:07:59,002
- Skočíš.
- Já tam skočím?
1430
02:07:59,369 --> 02:08:00,542
- Jasně.
- Ty ses...
1431
02:08:00,950 --> 02:08:03,505
Takhle to nefunguje.
Nejsem dostatečně vysoko.
1432
02:08:03,672 --> 02:08:05,738
Všude tu jsou skaliska.
1433
02:08:05,805 --> 02:08:08,278
Napálím to do nich,
než se mi vůbec otevře padák.
1434
02:08:08,425 --> 02:08:10,305
I kdyby se mi ten padák otevřel,
1435
02:08:10,385 --> 02:08:12,735
tak nevím,
jestli přeletím přes celé údolí
1436
02:08:12,771 --> 02:08:16,257
a bezpečně přistanu na jedoucí vlak!
1437
02:08:16,500 --> 02:08:19,363
- Slyšíš mě?
- Jasně, že jo!
1438
02:08:19,496 --> 02:08:21,416
Jen se ti snažím pomoct, jasný?!
1439
02:08:21,470 --> 02:08:24,077
Musíš se dát do kupy,
1440
02:08:24,170 --> 02:08:26,601
protože už to fakt nedávám!
1441
02:08:30,723 --> 02:08:32,756
Dobře no. Tak já do toho půjdu.
1442
02:08:36,222 --> 02:08:37,542
Jak to jen udělám?
1443
02:08:39,436 --> 02:08:41,323
Musím se odsud dostat.
1444
02:10:17,843 --> 02:10:19,907
Zvládl jsi to? Jsi v pořádku?
1445
02:10:20,069 --> 02:10:22,714
Snažím se o to!
1446
02:10:59,920 --> 02:11:01,177
Alanno.
1447
02:11:01,882 --> 02:11:04,585
Měla jsem ten nejdivnější pocit.
1448
02:11:05,542 --> 02:11:07,777
Neprodávala bych tím jenom klíč.
1449
02:11:09,655 --> 02:11:11,155
Nerozumím.
1450
02:11:14,209 --> 02:11:17,183
Bude se mi spát líp,
když bude ve správných rukou.
1451
02:11:18,316 --> 02:11:20,011
Sbohem, pane Kittridgi.
1452
02:11:23,370 --> 02:11:25,975
- Bylo mi potěšením.
- Mně také.
1453
02:11:26,482 --> 02:11:28,123
Měj ho na očích.
1454
02:11:29,364 --> 02:11:31,931
- Až do stanice ho hlídej.
- Alanno.
1455
02:11:32,077 --> 02:11:33,912
Nemusíš se o mě bát, Zolo.
1456
02:11:46,917 --> 02:11:51,234
- Alanno?
- Koho jiného bys čekal?
1457
02:11:54,236 --> 02:11:55,534
Klíč.
1458
02:11:58,560 --> 02:12:00,917
Kde je klíč?
1459
02:12:01,312 --> 02:12:03,501
- Ona má ten klíč!
- Kdo?
1460
02:12:03,745 --> 02:12:05,348
Ta druhá!
1461
02:12:24,202 --> 02:12:25,791
Tady je!
1462
02:12:32,835 --> 02:12:33,853
Prosím!
1463
02:12:33,878 --> 02:12:35,225
- Otočte se.
- Prosím!
1464
02:12:36,535 --> 02:12:38,998
- Dobře.
- Všichni ven!
1465
02:12:39,535 --> 02:12:40,921
Vidím vlak!
1466
02:12:41,181 --> 02:12:42,854
Asi to nezvládnu!
1467
02:12:51,159 --> 02:12:52,419
Klíč.
1468
02:12:53,813 --> 02:12:55,168
Ten klíč!
1469
02:12:56,494 --> 02:12:58,497
Další bude mít vyryté vaše jméno.
1470
02:13:00,247 --> 02:13:02,544
Dejte ho na stůl.
1471
02:13:33,857 --> 02:13:35,117
Zabij ji.
1472
02:13:58,993 --> 02:14:00,332
Grace.
1473
02:14:04,540 --> 02:14:05,815
Ethane!
1474
02:14:13,369 --> 02:14:14,761
Jsi v pořádku?
1475
02:14:16,529 --> 02:14:17,869
A ty?
1476
02:14:33,457 --> 02:14:34,817
Ten klíč!
1477
02:14:35,524 --> 02:14:36,841
Řekni mi, že ho máš.
1478
02:14:37,070 --> 02:14:38,116
Kde je?!
1479
02:14:38,383 --> 02:14:39,743
Teď tu byl!
1480
02:14:58,335 --> 02:15:00,328
- Vlak už nikdo neřídí!
- Já vím.
1481
02:15:00,408 --> 02:15:02,128
- Jdu za ním!
- Dobře.
1482
02:15:02,175 --> 02:15:06,042
- A ty zastav vlak!
- Dobře! Cože?
1483
02:15:06,088 --> 02:15:07,648
Ne! Počkej!
1484
02:15:07,722 --> 02:15:10,034
- Jak to mám udělat?
- Na něco přijdeš!
1485
02:15:11,635 --> 02:15:13,067
Cože?!
1486
02:15:13,595 --> 02:15:16,449
Promiňte, před chvíli
tu procházel jeden chlap...
1487
02:15:16,914 --> 02:15:18,376
Byl tu chlap...
1488
02:16:50,356 --> 02:16:51,602
Pane Kittridgi?
1489
02:16:57,121 --> 02:16:58,839
Co tady děláte?
1490
02:16:58,993 --> 02:17:01,808
Já tu nejsem. Ale vy ano.
1491
02:17:02,099 --> 02:17:05,259
Pokud zítra nechcete
rozesílat jedno parte za druhým,
1492
02:17:05,392 --> 02:17:07,850
tak uděláte přesně, co vám řeknu.
1493
02:19:05,283 --> 02:19:07,679
Vím, jaké to je, Ethane!
1494
02:19:10,269 --> 02:19:12,620
Jsem jediný, který to ví.
1495
02:19:38,773 --> 02:19:39,953
Hunte!
1496
02:19:41,380 --> 02:19:42,645
Hunte!
1497
02:19:43,580 --> 02:19:44,677
Hunte!
1498
02:19:44,747 --> 02:19:46,392
Opovažte se to udělat!
1499
02:19:47,922 --> 02:19:49,182
Zahoďte ten nůž!
1500
02:19:49,755 --> 02:19:50,990
Položte ho!
1501
02:19:51,156 --> 02:19:52,769
Řekl jsem, ať ho položíte!
1502
02:19:53,689 --> 02:19:55,049
Položte ho!
1503
02:20:03,989 --> 02:20:05,634
Na kolena!
1504
02:20:07,403 --> 02:20:08,559
Dobře!
1505
02:20:08,569 --> 02:20:10,509
Zahoďte ten zasraný nůž!
1506
02:20:10,555 --> 02:20:12,179
To je v pohodě.
1507
02:20:13,662 --> 02:20:14,697
Vezměte ho!
1508
02:20:15,756 --> 02:20:17,426
Kryjte ho!
1509
02:20:17,797 --> 02:20:19,051
To on tu prohrál.
1510
02:20:19,076 --> 02:20:20,482
- Degasi!
- Jasně!
1511
02:20:20,757 --> 02:20:21,924
On tu prohrál!
1512
02:20:22,157 --> 02:20:25,160
Je mi u prdele, Hunte! Chci vás!
1513
02:20:25,856 --> 02:20:27,092
Ne!
1514
02:20:45,781 --> 02:20:48,591
To je v pohodě!
1515
02:20:51,223 --> 02:20:52,441
Poslouchejte mě.
1516
02:20:52,669 --> 02:20:57,469
Pokud mě neposlechnete,
tak tu všichni chcípneme.
1517
02:21:19,320 --> 02:21:21,800
Všem se omlouvám! Měli byste...
1518
02:21:21,860 --> 02:21:23,756
Všichni vypadněte!
1519
02:21:23,840 --> 02:21:25,707
Běžte do posledního vagónu!
1520
02:21:34,349 --> 02:21:35,476
Grace!
1521
02:21:37,354 --> 02:21:39,098
Nedokázala jsem ho zastavit.
1522
02:21:44,024 --> 02:21:45,484
To nedokáže nikdo.
1523
02:21:46,091 --> 02:21:47,301
Pojďme!
1524
02:21:47,337 --> 02:21:48,418
Co klíč?
1525
02:21:48,511 --> 02:21:50,509
- To je v pořádku!
- Za to můžu já.
1526
02:21:50,884 --> 02:21:52,134
Kdyby se ti něco...
1527
02:21:52,837 --> 02:21:55,639
Mám ho! Máme ho!
1528
02:22:22,245 --> 02:22:24,674
Co tím myslíš, že jsi ztratil klíč?!
1529
02:22:24,851 --> 02:22:27,323
Pohyb!
1530
02:22:27,564 --> 02:22:29,350
Pohněte těmi zadky!
1531
02:22:29,878 --> 02:22:32,034
Až do posledního vagónu!
1532
02:22:32,250 --> 02:22:35,409
- Až do posledního...
- Co se to děje?!
1533
02:22:36,478 --> 02:22:40,007
Když tu vlastně nejste,
tak vás to nemusí trápit, pane.
1534
02:22:40,337 --> 02:22:42,307
Všichni do posledního vagónu!
1535
02:23:35,749 --> 02:23:37,014
Grace!
1536
02:23:37,223 --> 02:23:38,519
Grace!
1537
02:24:24,970 --> 02:24:27,151
- Budeme muset skočit!
- Skočit?!
1538
02:24:27,316 --> 02:24:28,622
Běž!
1539
02:25:15,975 --> 02:25:17,388
Panebože!
1540
02:25:27,399 --> 02:25:28,641
Skoč!
1541
02:25:32,752 --> 02:25:34,859
- Uhas to!
- Nehýbej se!
1542
02:25:56,806 --> 02:25:58,259
Vydrž!
1543
02:26:06,313 --> 02:26:07,516
Běž!
1544
02:26:07,585 --> 02:26:08,946
Běž!
1545
02:26:25,709 --> 02:26:26,747
Vydrž!
1546
02:26:30,805 --> 02:26:32,827
Mám tě!
1547
02:26:36,062 --> 02:26:38,471
Nedívej se dolů. Dívej se na mě.
1548
02:26:38,685 --> 02:26:41,044
Skočím na druhou stranu
a ty mě tu počkáš.
1549
02:26:48,125 --> 02:26:50,059
Grace, musíš mě pustit!
1550
02:26:50,377 --> 02:26:51,877
Musíš mě nechat skočit.
1551
02:26:51,901 --> 02:26:54,401
Musíš mě nechat skočit,
protože tu jinak chcípneme.
1552
02:26:54,425 --> 02:26:55,456
- Věříš mi?
- Ne.
1553
02:26:55,516 --> 02:26:58,538
Stejně ti nic jiného nezbývá.
1554
02:27:02,035 --> 02:27:03,401
Dobře.
1555
02:27:04,008 --> 02:27:06,522
No tak, Grace.
Podej mi ruku, musíš skočit.
1556
02:27:06,778 --> 02:27:08,778
Nedívej se dolů! Dívej se na mě!
1557
02:27:08,936 --> 02:27:11,663
Nenechám tě spadnout. Slibuju.
1558
02:27:11,741 --> 02:27:12,986
Nenechám tě spadnout!
1559
02:27:13,017 --> 02:27:15,421
Skoč, Grace! Skoč! Důvěřuj mi!
1560
02:27:15,514 --> 02:27:16,740
Skoč, prosím!
1561
02:27:26,251 --> 02:27:27,577
Nedívej se dolů.
1562
02:27:41,027 --> 02:27:42,273
Musíme opatrně.
1563
02:27:42,331 --> 02:27:44,331
Vytáhnu tě nahoru.
1564
02:27:46,434 --> 02:27:47,734
Grace!
1565
02:27:52,015 --> 02:27:53,768
To je dobrý!
1566
02:28:15,558 --> 02:28:17,178
Zaber!
1567
02:28:45,350 --> 02:28:46,609
Díky, Luthere!
1568
02:28:47,042 --> 02:28:49,219
- Co je to?
- To je kluzák.
1569
02:28:49,726 --> 02:28:51,718
Tím se odsud dostaneme.
1570
02:29:12,031 --> 02:29:13,168
Ethane.
1571
02:29:13,411 --> 02:29:14,618
Ethane!
1572
02:29:21,666 --> 02:29:22,920
Je to vážně pravda.
1573
02:29:24,679 --> 02:29:28,706
Řekl, že ho nakonec zradím.
1574
02:29:31,229 --> 02:29:32,717
A tady to máme.
1575
02:29:37,859 --> 02:29:39,145
Proč...
1576
02:29:40,672 --> 02:29:43,459
Proč jste mě ušetřil?
1577
02:29:52,468 --> 02:29:53,868
Nevím.
1578
02:29:53,932 --> 02:29:56,542
To nevím.
1579
02:29:59,259 --> 02:30:00,826
Víte, co to otevírá?
1580
02:30:02,240 --> 02:30:03,727
Co tím otevřu?
1581
02:30:06,027 --> 02:30:08,280
Kde je Entita?
1582
02:30:11,216 --> 02:30:13,416
Entita.
1583
02:30:14,449 --> 02:30:17,999
Sevastopol.
1584
02:30:18,962 --> 02:30:24,322
Sevastopol? Myslíte to město na Krymu?
1585
02:30:25,035 --> 02:30:28,550
Kde je ten Sevastopol?
1586
02:30:31,491 --> 02:30:35,745
Ponorka.
1587
02:30:36,242 --> 02:30:38,242
Ponorka?
1588
02:30:41,299 --> 02:30:42,912
Ponorka.
1589
02:30:45,352 --> 02:30:47,139
Je to název ponorky.
1590
02:30:51,748 --> 02:30:53,595
Hodně štěstí.
1591
02:30:58,101 --> 02:30:59,583
Půjdou po nás, Ethane.
1592
02:31:03,811 --> 02:31:05,177
Děkuju.
1593
02:31:22,113 --> 02:31:23,361
Co se děje?
1594
02:31:27,394 --> 02:31:29,246
Unese to jenom jednoho.
1595
02:31:32,141 --> 02:31:33,514
Rozumím.
1596
02:31:34,724 --> 02:31:36,444
- Grace...
- To je v pořádku.
1597
02:31:38,644 --> 02:31:40,120
Takový byl plán.
1598
02:31:40,697 --> 02:31:42,710
Klíč máš, takže musíš zmizet.
1599
02:31:44,744 --> 02:31:46,037
Grace.
1600
02:31:49,291 --> 02:31:50,302
Hunte!
1601
02:31:50,366 --> 02:31:51,386
Běž!
1602
02:31:51,453 --> 02:31:53,160
- Hunte!
- Tak běž!
1603
02:31:53,801 --> 02:31:55,801
To ne! Hunte!
1604
02:31:57,600 --> 02:31:59,536
Z cesty!
1605
02:32:15,724 --> 02:32:18,536
Mám puls!
1606
02:32:18,599 --> 02:32:20,619
No tak, zůstaň se mnou!
1607
02:32:36,868 --> 02:32:38,617
Není to tak lepší?
1608
02:32:39,663 --> 02:32:42,116
Vidět s kým mám tu čest.
1609
02:32:42,226 --> 02:32:47,451
Pane Kittridgi. Ethan Hunt mi řekl,
že vám můžu důvěřovat.
1610
02:32:48,288 --> 02:32:49,628
Ví to?
1611
02:32:49,952 --> 02:32:53,596
Taky mi řekl, že mi dáte na výběr.
1612
02:32:55,013 --> 02:32:56,296
Zajímavé.
1613
02:32:57,420 --> 02:32:59,442
Volím si, že to přijímám.
1614
02:33:05,549 --> 02:33:07,725
Minulost nás vždycky dožene.
1615
02:33:08,993 --> 02:33:11,434
Někteří z nás se z chyb nikdy nepoučíme.
1616
02:33:12,185 --> 02:33:15,562
Grace si myslí, že jsi ji zachránil.
1617
02:33:15,914 --> 02:33:19,638
Ale oba víme,
že jsi jí jen koupil čas navíc.
1618
02:33:20,173 --> 02:33:22,789
Ale o tom to je, že?
1619
02:33:23,166 --> 02:33:25,353
To břímě, které jsi musel nést.
1620
02:33:26,263 --> 02:33:31,904
Čím blíž si někoho pustíš k tělu,
tím je pro tebe těžší ho udržet naživu.
1621
02:33:34,201 --> 02:33:35,513
Díkybohu.
1622
02:33:50,718 --> 02:33:52,858
Nový den s sebou nese další břímě.
1623
02:33:54,932 --> 02:33:58,074
Klíč je pouhým začátkem.
1624
02:34:00,065 --> 02:34:08,040
Ať tě zavede kamkoliv,
tak tomu budeš muset čelit zcela sám.
1625
02:34:10,738 --> 02:34:16,662
Pokud v této misi neuspěješ,
tak Entita spolu s Gabrielem vyhraje.
1626
02:34:16,972 --> 02:34:19,985
A svět za to zaplatí nejvyšší cenu.
1627
02:34:21,104 --> 02:34:24,609
Pokud někoho
z tvého týmu chytí nebo zabijí,
1628
02:34:24,726 --> 02:34:27,290
tak jejich oběť bude zbytečná.
1629
02:34:28,112 --> 02:34:31,787
Takže si pospěš,
protože nemáme moc času.
1630
02:34:32,899 --> 02:34:35,073
Svět to sice neví,
1631
02:34:35,418 --> 02:34:37,541
ale všichni na tebe spoléhají.
1632
02:34:57,888 --> 02:34:59,598
Hodně štěstí, Ethane.
1633
02:35:00,141 --> 02:35:03,641
Přeložil: Lordek. Díky za vaši podporu!
www.titulky.com
124952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.