All language subtitles for Mission.Impossible.Dead.Reckoning.Part.One.2023

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,521 --> 00:00:36,792 29. února, 12:01 Anadyrského standardního času 2 00:00:44,092 --> 00:00:45,365 Hlášení z mise. 3 00:00:45,445 --> 00:00:50,772 Ponorka Ruské federace K-599 Sevastopol. 4 00:00:50,818 --> 00:00:54,563 Operace Podkova. Den 74. 5 00:00:56,813 --> 00:01:02,573 Všechny obranné systémy fungují zcela bez problémů. 6 00:01:02,751 --> 00:01:05,584 Dokonce bych řekl, že zázračně. 7 00:01:06,004 --> 00:01:11,937 Aktuálně plujeme pod arktickým ledovcem a domů nám zbývá pět dní cesty. 8 00:01:12,363 --> 00:01:14,940 Po 25 000 námořních mil 9 00:01:14,983 --> 00:01:18,880 se Sevastopol přiblížil ke všem světovým přístavům 10 00:01:18,904 --> 00:01:23,252 a přesto zůstal zcela nezpozorován. 11 00:01:24,364 --> 00:01:29,781 Maskovací schopnosti ponorky předčily všechny naše očekávání. 12 00:01:35,292 --> 00:01:41,152 Nenacházím slov, protože se jedná o válečné umění. 13 00:01:45,029 --> 00:01:49,571 Nejobávanější stroj, co kdy člověk dokázal sestrojit. 14 00:01:51,781 --> 00:01:54,890 A navíc jsme prakticky neviditelní. 15 00:01:58,455 --> 00:02:01,420 Kapitáne, máme tu kontakt 7-8-3. 16 00:02:01,484 --> 00:02:04,184 Vypadá to na americkou ponorku třídy Virginia. 17 00:02:04,294 --> 00:02:05,987 Míří směrem 130.04. 18 00:02:07,240 --> 00:02:10,629 Žádám o rádiový klid. Všichni čekejte na rozkazy. 19 00:02:10,783 --> 00:02:12,066 Zabrali další plavidlo. 20 00:02:12,124 --> 00:02:14,964 Plavidlo je 5-0 metrů ode dna, viditelnost je 7-2 metrů. 21 00:02:15,042 --> 00:02:16,734 Vzdálenost od ledu je 2-1 metrů. 22 00:02:16,758 --> 00:02:18,211 A do hlubokých vod? 23 00:02:18,251 --> 00:02:21,271 Dva kilometry a do šesti minut se dostane na úroveň propasti. 24 00:02:21,318 --> 00:02:24,058 Vemte to o 15 stupňů doleva. 25 00:02:24,091 --> 00:02:26,853 Kurz držte na 100. A zaujměte standardní bojové pozice. 26 00:02:26,893 --> 00:02:30,246 - Kapitán převezme... - Mám kontakt! Kurz 100. 27 00:02:44,293 --> 00:02:46,093 - Potvrďte kurz! - 100! 28 00:02:46,236 --> 00:02:47,439 Jak jsou daleko? 29 00:02:47,517 --> 00:02:51,547 Vypadá to na 15 tisíc metrů. 30 00:02:51,609 --> 00:02:53,172 Pane, to nedává žádný smysl. 31 00:02:53,223 --> 00:02:55,314 Proč sonar řve, když jsou tak daleko? 32 00:02:55,383 --> 00:02:56,922 Musí být blíž. 33 00:02:58,131 --> 00:03:02,551 Kapitáne, teď to vypadá na 10 000 metrů. 34 00:03:02,845 --> 00:03:04,365 Nic se nepohybuje tak rychle. 35 00:03:04,425 --> 00:03:06,685 Všechno to sedí. Vzdálenost je autentická. 36 00:03:06,813 --> 00:03:08,820 Nastavte kurz na 270. 37 00:03:08,908 --> 00:03:10,526 Kurz 270, potvrzuji. 38 00:03:14,185 --> 00:03:16,683 Raději vypadneme a zamíříme do hlubokých vod. 39 00:03:16,772 --> 00:03:18,433 Máme kontakt na 160. 40 00:03:19,011 --> 00:03:20,614 Co je to za nesmysl? 41 00:03:21,032 --> 00:03:22,241 To je... 42 00:03:22,392 --> 00:03:24,579 Opět se s námi otáčí. 43 00:03:24,732 --> 00:03:26,149 Oni nás vidí. 44 00:03:26,499 --> 00:03:27,515 Ale to je nemožné. 45 00:03:27,558 --> 00:03:28,599 My jsme neviditelní. 46 00:03:28,632 --> 00:03:31,390 Spusťte veškerou diagnostiku zbraňového systému. 47 00:03:31,431 --> 00:03:35,101 - Něco se k nám blíží. - Pane, chystají se vypálit torpéda! 48 00:03:35,500 --> 00:03:38,652 - Nachystejte torpéda k odpalu. - Ano, pane. 49 00:03:44,765 --> 00:03:46,232 Vše připraveno! 50 00:03:47,863 --> 00:03:49,749 Všechny torpédomety připraveny. 51 00:03:49,870 --> 00:03:53,431 - Vše je připraveno. - Připravte k odpalu torpéda 1 až 4. 52 00:03:53,516 --> 00:03:54,796 Nejdříve odpalte dvojku. 53 00:03:55,309 --> 00:03:58,014 Rozumím, kapitáne. Připraveno k odpalu. 54 00:03:58,089 --> 00:03:59,489 Kapitáne, jen nás provokují. 55 00:03:59,549 --> 00:04:01,616 Chtějí nás vyhnat z těchto vod. 56 00:04:01,716 --> 00:04:04,059 Nepřátelské torpédo na 2-0-0! 57 00:04:04,256 --> 00:04:05,702 Tisíc metrů a zrychluje! 58 00:04:05,736 --> 00:04:07,696 Plnou rychlostí doleva! 59 00:04:07,756 --> 00:04:10,359 Zabočili jsme a dorovnávám to, kapitáne! 60 00:04:10,449 --> 00:04:12,922 - Zahajte protiútok! - Zahajuji protiútok! 61 00:04:16,095 --> 00:04:17,122 Vypalte dvojku! 62 00:04:17,175 --> 00:04:18,542 Dvojka odpálena! 63 00:04:21,595 --> 00:04:24,309 Torpédo je v hajzlu! Explodovalo předčasně! 64 00:04:26,235 --> 00:04:29,079 Nepřátelská torpéda 800 metrů! 65 00:04:29,165 --> 00:04:30,655 Musíme něco udělat. 66 00:04:30,695 --> 00:04:32,913 - Doprava! - Doprava! Provedu, pane! 67 00:04:32,914 --> 00:04:33,937 600 metrů! 68 00:04:33,962 --> 00:04:36,995 - Připravte se na případný náraz! - 400 metrů! 69 00:04:37,155 --> 00:04:39,334 - Spusťte kolizní alarm! - 200 metrů! 70 00:04:39,388 --> 00:04:41,301 Připravte se na náraz! 71 00:04:41,349 --> 00:04:43,346 Dopad nepřátelského torpéda za: 72 00:04:43,443 --> 00:04:44,643 Pět! 73 00:04:44,921 --> 00:04:46,121 Čtyři! 74 00:04:46,278 --> 00:04:47,578 Tři! 75 00:04:47,821 --> 00:04:49,121 Dva! 76 00:04:49,305 --> 00:04:50,605 Jedna! 77 00:04:50,690 --> 00:04:52,090 Náraz! 78 00:05:02,925 --> 00:05:03,931 Co se právě stalo? 79 00:05:04,065 --> 00:05:06,615 - Je pryč. - Minulo nás? 80 00:05:06,784 --> 00:05:10,396 Ne. Minulo nás, jako by tam ani nikdy nebylo. 81 00:05:10,784 --> 00:05:13,353 Kde je nepřátelské plavidlo? 82 00:05:13,466 --> 00:05:16,424 Míjí kurz 3-3-0. 4000 metrů od pravoboku. 83 00:05:16,497 --> 00:05:24,178 Torpéda byla odpálena. Náraz do nepřátelské ponorky za 3, 2, 1... 84 00:05:28,466 --> 00:05:29,612 Co to sakra bylo? 85 00:05:29,637 --> 00:05:31,741 Kapitáne, nepřátelská ponorka zmizela. 86 00:05:32,455 --> 00:05:33,825 Je prostě pryč, pane. 87 00:05:34,195 --> 00:05:35,815 Tomu nerozumím. 88 00:05:41,452 --> 00:05:43,132 Jako by tam nebyla. 89 00:05:45,392 --> 00:05:47,065 Honili jsme se za duchem. 90 00:05:47,125 --> 00:05:48,505 Byla přesně tamhle. 91 00:05:48,706 --> 00:05:51,579 - Přístroje nelžou. - Dnes očividně ano. 92 00:05:52,252 --> 00:05:55,351 - Vypněte všechny naše torpédové systémy. - Provedu, pane. 93 00:05:55,486 --> 00:05:56,777 Vypínám torpéda. 94 00:05:56,975 --> 00:05:58,365 Zajistěte naší stanici. 95 00:06:02,371 --> 00:06:04,441 Přesně proto máme námořní zkoušky. 96 00:06:05,271 --> 00:06:07,011 V systému bude chyba. 97 00:06:08,811 --> 00:06:10,199 Nějaká interní závada. 98 00:06:12,571 --> 00:06:14,091 Je na čase vyplout domů. 99 00:06:14,178 --> 00:06:17,942 Kapitáne, žádné z torpéd nereaguje! Míří přímo na nás! 100 00:06:18,116 --> 00:06:20,517 Máme je za zadkem! 400 metrů! 101 00:06:20,636 --> 00:06:23,340 - Panebože. - Veliteli, vypněte všechny naše systémy. 102 00:06:24,281 --> 00:06:27,145 Torpéda se stále blíží! 200 metrů! 103 00:06:27,254 --> 00:06:31,149 Vypusťte všechny balastní nádrže na přídi! Spusťte kolizní alarm! 104 00:07:30,080 --> 00:07:31,895 Donáška jídla! 105 00:07:41,280 --> 00:07:42,413 Haló? 106 00:07:50,947 --> 00:07:53,379 Designator. Klídek. 107 00:07:54,885 --> 00:07:56,239 Klídek. 108 00:07:58,488 --> 00:07:59,619 Designator. 109 00:08:02,449 --> 00:08:07,311 - Indian Zulu 254. - Bravo Echo 11. 110 00:08:09,395 --> 00:08:12,849 Na to je příliš brzy. Nejdřív mi musíš položit bezpečnostní otázku. 111 00:08:12,949 --> 00:08:14,656 Jasně, promiňte. 112 00:08:17,687 --> 00:08:18,847 Jak zní naše přísaha? 113 00:08:23,874 --> 00:08:25,842 Žijeme a umíráme ve stínech. 114 00:08:27,627 --> 00:08:29,775 Pro ty, které milujeme. 115 00:08:30,807 --> 00:08:34,061 A také pro ty, které jsme nikdy nepotkali. 116 00:08:36,680 --> 00:08:38,465 Můžeš to položit na stůl. 117 00:08:53,578 --> 00:08:54,805 Hele. 118 00:08:58,339 --> 00:08:59,979 Vítám tě v IMF. 119 00:09:01,925 --> 00:09:03,758 Zvolil sis správně. 120 00:09:07,200 --> 00:09:08,340 Pane. 121 00:09:13,761 --> 00:09:15,722 Dobrý večer, pane Hunte. 122 00:09:16,927 --> 00:09:19,223 Dlouho jsme se neviděli. 123 00:09:19,815 --> 00:09:22,423 Naše životy jsou souhrnem našich rozhodnutí. 124 00:09:23,762 --> 00:09:26,068 A minulost nás vždy nakonec dožene. 125 00:09:26,860 --> 00:09:29,242 Před 30 lety jste dostal na výběr. 126 00:09:30,027 --> 00:09:33,597 Přidat se k IMF, nebo strávit život ve vězení. 127 00:09:34,894 --> 00:09:38,933 Vzhledem k vaším unikátním schopnostem vám vaše vláda vše odpustila. 128 00:09:39,224 --> 00:09:41,520 Ale my nikdy nezapomeneme. 129 00:09:41,923 --> 00:09:44,324 Stejně jako vy nezapomenete, 130 00:09:44,541 --> 00:09:47,741 čím jste si musel projít, abyste se k nám přidal. 131 00:10:02,007 --> 00:10:06,234 Tohle by vám mělo připomenout vaši věrnost a přísahu. 132 00:10:06,628 --> 00:10:09,702 Tato mise má tu nejvyšší prioritu. 133 00:10:09,802 --> 00:10:12,742 Nebudeme z vaší strany tolerovat žádné podrazy. 134 00:10:13,075 --> 00:10:17,885 Pokud tu nabídku přijmete, tak nás budete muset poslouchat. 135 00:10:18,579 --> 00:10:21,233 Vaše vláda hledá jistý klíč. 136 00:10:21,427 --> 00:10:26,816 Jeho samotný účel a co pro nás znamená, vás nemusí vůbec zajímat. 137 00:10:27,330 --> 00:10:32,271 Ale co by vás mělo zajímat je vaše přítelkyně Ilsa Faustová. 138 00:10:33,575 --> 00:10:36,363 V Istanbulu zabila jednoho poslíčka. 139 00:10:36,398 --> 00:10:40,905 A my se domníváme, že měl u sebe jednu polovinu klíče. 140 00:10:41,260 --> 00:10:45,190 Proč se v této záležitosti rozhodla angažovat je nám záhadou. 141 00:10:45,292 --> 00:10:48,034 Stejně jako její aktuální poloha. 142 00:10:48,265 --> 00:10:53,111 Máme informace, že vaše vláda na její hlavu vypsala odměnu. 143 00:10:54,013 --> 00:10:57,336 Takže se dá předpokládat, že po ní půjdou lovci odměn. 144 00:10:58,353 --> 00:11:01,286 Lovci odměn své zajatce nikdy nepřivedou živé. 145 00:11:01,377 --> 00:11:03,503 A málokdy v jednom kuse. 146 00:11:04,369 --> 00:11:08,938 Domníváme se, že ji chtějí hledat někde ve Spojených arabských emirátech. 147 00:11:09,080 --> 00:11:13,008 Pokud najdete lovce odměn, tak bezesporu také najdete Ilsu. 148 00:11:13,950 --> 00:11:16,716 Vaše mise, pokud ji teda přijmete, 149 00:11:16,857 --> 00:11:20,457 bude získat klíč a donést nám ho. 150 00:11:20,544 --> 00:11:23,815 Co poté uděláte s Ilsou bude čistě na vás. 151 00:11:24,619 --> 00:11:28,849 A pokud chytí nebo zabijí někoho z vašeho týmu, 152 00:11:28,964 --> 00:11:32,505 tak se velitelství od vás bude distancovat. 153 00:11:33,171 --> 00:11:37,418 Tento vzkaz bude během následujících pěti vteřin zlikvidován. 154 00:11:37,725 --> 00:11:39,225 Hodně štěstí, Ethane. 155 00:11:49,051 --> 00:11:52,709 {\an8}ARABSKÁ POUŠŤ NĚKDE U HRANIC JEMENU 156 00:13:04,179 --> 00:13:05,488 Ethane. 157 00:15:47,175 --> 00:15:51,174 Proti čemu tedy stojíme? Tato Entita je schopna vygenerovat 158 00:15:51,241 --> 00:15:55,239 mnoho osobností. Může se chovat jako počítačový virus, 159 00:15:55,393 --> 00:15:59,392 - červ a taky botnet. - Zničí všechny digitální informace, 160 00:15:59,427 --> 00:16:02,626 - se kterými přijde do styku. - Jakmile je zařízení infikováno, 161 00:16:02,680 --> 00:16:06,589 tak nemůžete věřit ničemu v digitální podobě. 162 00:16:06,633 --> 00:16:10,274 Zpočátku se to zaměřilo na zprávy a sociální sítě, 163 00:16:10,348 --> 00:16:13,726 což nás moc netrápilo, protože nám to celkem solidně posloužilo. 164 00:16:13,738 --> 00:16:15,889 Až do doby, kdy se Entita před půl rokem 165 00:16:15,919 --> 00:16:18,519 nabourala do hlavního zpravodajství v Saudské Arábii. 166 00:16:18,586 --> 00:16:23,717 Dokonce to porazilo jejich špičkovou umělou inteligenci s aktivním učením. 167 00:16:23,890 --> 00:16:27,390 Jenom přes noc to 10000krát navýšilo všechny kyberútoky. 168 00:16:27,459 --> 00:16:29,038 A šířilo se to exponenciálně. 169 00:16:29,072 --> 00:16:33,303 Což bezesporu naznačuje, že Entita začala vnímat. 170 00:16:34,235 --> 00:16:37,889 - Takže ta věc myslí za sebe? - Jenom za poslední tři týdny 171 00:16:37,933 --> 00:16:41,914 to napíchlo naši satelitní komunikace, Federální rezervní systém, 172 00:16:41,953 --> 00:16:46,262 - akciový trh a národní energetickou síť. - FAA, NASA 173 00:16:46,295 --> 00:16:50,371 - a taky všechny složky naší armády. - Nejsme v tom sami. Dostalo se to taky 174 00:16:50,472 --> 00:16:55,471 - ke světovým a evropským bankám. - Také se to dostalo k naší obraně, 175 00:16:55,572 --> 00:16:58,248 financím a infrastruktuře Ruska, Indie, Izraele 176 00:16:58,356 --> 00:17:03,792 - Austrálie, Asie a celé Evropy. - A jak to systémy ovlivňuje? 177 00:17:03,932 --> 00:17:06,567 - Chová se to nečinně. - Nedělá to nic? 178 00:17:06,660 --> 00:17:11,078 Jen to přišlo na návštěvu a nechalo to tam otisky, abychom to jednoduše našli. 179 00:17:11,197 --> 00:17:15,118 A tím nám to vyslalo velice jasnou zprávu. 180 00:17:15,853 --> 00:17:19,453 - "Já se ještě vrátím". - Ať už to má jakýkoliv cíl, 181 00:17:19,516 --> 00:17:23,161 - tak jsme proti tomu bezmocní. - Aktuálně se to zaměřilo 182 00:17:23,186 --> 00:17:27,098 - na jediný cíl. - Světové zpravodajské sítě. 183 00:17:27,176 --> 00:17:29,370 Samotná podstata pravdy. 184 00:17:29,783 --> 00:17:36,381 Celé zpravodajská komunita si už dělá zálohy a kopie všech důležitých informací, 185 00:17:36,503 --> 00:17:40,569 než to pronikne do našich nejstřeženějších datových center. 186 00:17:40,637 --> 00:17:42,319 A to je jen otázka času. 187 00:17:42,445 --> 00:17:48,110 Entita okamžitě pozná, co jsou naše silné a slabé stránky. 188 00:17:48,264 --> 00:17:50,782 Udělá z našich spojenců nepřátele. 189 00:17:51,182 --> 00:17:54,065 A z našich nepřátel budou agresoři. 190 00:17:54,239 --> 00:17:57,032 Proč všechny zpravodajské služby neodstřihneme? 191 00:17:57,122 --> 00:17:59,041 Všechny odřízneme. 192 00:17:59,231 --> 00:18:00,590 To už jsme udělali. 193 00:18:00,768 --> 00:18:03,974 Ale každý server vyžaduje údržbu, takže se bez člověka neobejde. 194 00:18:04,045 --> 00:18:07,162 A člověk je vždy nejslabším článkem v jakémkoliv zabezpečení. 195 00:18:07,202 --> 00:18:11,331 Především když tu stojíme proti bezbožném a nemorálním nepříteli. 196 00:18:11,444 --> 00:18:15,336 Nepřítel, který nás sledoval, poslouchal a studoval nás. 197 00:18:15,415 --> 00:18:18,608 Po celá léta shromažďoval naše nejstřeženější tajemství. 198 00:18:18,651 --> 00:18:23,559 Zvládne kohokoliv oklamat, vydírat, podplatit nebo se za kohokoliv vydávat. 199 00:18:23,713 --> 00:18:27,384 Může námi velice jednoduše manipulovat díky naší absolutní 200 00:18:27,476 --> 00:18:30,573 závislosti na uměle vykonstruované digitální realitě. 201 00:18:30,646 --> 00:18:37,159 Nepřítel, který je všudypřítomný, přičemž není nikde. A nemá základnu. 202 00:18:41,251 --> 00:18:42,260 Tak jo. 203 00:18:42,871 --> 00:18:46,225 Vy se mi snažíte říct, že nejmocnější agentura na světě 204 00:18:46,312 --> 00:18:49,075 s největším taktickým aparátem 205 00:18:49,405 --> 00:18:55,106 - nedokáže tu věc zlikvidovat? - My to ale zničit nechceme, pane. 206 00:18:56,407 --> 00:18:57,965 Chceme nad tím získat kontrolu. 207 00:18:58,033 --> 00:19:00,565 A jak to uděláme, pane Kittridgi? 208 00:19:01,749 --> 00:19:06,117 Dostali jsme informace od agentů CIA z Kremlinu, že většina ruských prostředků, 209 00:19:06,159 --> 00:19:09,255 včetně jejich rozvědky se zaměřila na získání 210 00:19:09,355 --> 00:19:14,397 - obou polovin klíče ve tvaru kříže. - Co ten klíč odemyká? 211 00:19:14,683 --> 00:19:18,978 To nevíme jistě. Ale Rusové se domnívají, 212 00:19:19,013 --> 00:19:21,905 že to dokáže deaktivovat tu záhadnou Entitu. 213 00:19:22,191 --> 00:19:30,436 - Nejraději by to stejně ovládli. - Vy tomu vážně věříte, Kittridgi? 214 00:19:31,004 --> 00:19:34,684 Důležité je čemu věří zbytek světa. 215 00:19:35,189 --> 00:19:38,089 Japonsko, Indie, Německo a Británie tomu věří. 216 00:19:38,159 --> 00:19:45,019 A přesto se nám nikdo neozval. Ani naši nejbližší spojenci. 217 00:19:45,043 --> 00:19:50,094 Což jistým způsobem znamená, že po tom klíči jde celý svět. 218 00:19:50,371 --> 00:19:55,249 Každý národ si kope na svém písečku. Ale ne, aby to zlikvidovali, pane. 219 00:19:56,266 --> 00:19:57,799 Ale udělat z toho zbraň. 220 00:19:57,992 --> 00:20:03,190 A získat tím absolutní světovou nadvládu. 221 00:20:03,204 --> 00:20:05,636 Co musíme udělat, abychom ten klíč našli jako první? 222 00:20:05,663 --> 00:20:09,399 Máme informace, že kupec má projíždět přes Blízký východ. 223 00:20:09,435 --> 00:20:13,926 A to během příštích 72 hodin. Domníváme se, že má jednu polovinu 224 00:20:13,990 --> 00:20:16,092 - klíče. - Vy se domníváte? 225 00:20:16,147 --> 00:20:17,447 Nevíme jistě, 226 00:20:17,472 --> 00:20:20,068 - jestli se nejedná o padělek. - Jak to chcete ověřit? 227 00:20:20,121 --> 00:20:22,648 Jediná věc na světě, která to 100% dokáže ověřit 228 00:20:22,832 --> 00:20:25,831 je druhá polovina klíče. 229 00:20:25,888 --> 00:20:29,439 Myslíme si, že to funguje jako taková pojistka. 230 00:20:29,627 --> 00:20:33,714 - Jak najdeme jméno kupce? - Věříme, že druhou polovinu klíče 231 00:20:33,805 --> 00:20:37,464 - má u sebe tato žena. - Co je zač? 232 00:20:37,652 --> 00:20:40,755 - Ilsa Faustová. - Pracovala pro britskou rozvědku. 233 00:20:40,779 --> 00:20:42,030 Kde ji najdeme? 234 00:20:42,062 --> 00:20:46,671 Je mrtvá, pane. Zabili ji žoldáci, 235 00:20:46,737 --> 00:20:50,345 - kterým šlo jen o odměnu. - Kdo tu odměnu vypsal? 236 00:20:50,438 --> 00:20:52,946 To mohl být kdokoliv. 237 00:20:53,097 --> 00:20:57,567 - Takže kdokoliv může mít tu půlku klíče? - Ne jen tak někdo. 238 00:20:58,700 --> 00:21:02,921 Poslal jsem chlapa, aby ji našel. Jediný člověk, kterému věří 239 00:21:02,984 --> 00:21:05,588 - a kterému by to svěřila. - Nebo ho má on, Kittridgi? 240 00:21:05,597 --> 00:21:09,829 To momentálně nevím, pane. Odmítl sem přijít. 241 00:21:10,422 --> 00:21:14,054 Odmítl? Co je zač ten chlap? 242 00:21:14,103 --> 00:21:17,616 - To je tajné. - Ale já jsem ředitel národní rozvědky. 243 00:21:18,546 --> 00:21:20,879 Co je tak tajné, že to nemůžu vědět? 244 00:21:20,910 --> 00:21:22,380 - IMF... - Pane Kittridgi. 245 00:21:22,410 --> 00:21:23,554 - Světová banka. - Ne. 246 00:21:23,589 --> 00:21:26,489 - To spadá pod mezinárodní měnový fond. - Pane Kittridgi. 247 00:21:26,577 --> 00:21:29,794 - Myslím jiné IMF. To naše. - To znamená? 248 00:21:30,829 --> 00:21:32,745 Impossible Mission Force. 249 00:21:33,805 --> 00:21:36,552 - To nemyslíte vážně. - Obávám se, že myslí. 250 00:21:36,871 --> 00:21:38,443 A co tam přesně dělají? 251 00:21:38,515 --> 00:21:41,695 Máte to už v názvu. Co my ostatní nezvládneme. 252 00:21:41,888 --> 00:21:45,401 - Kdo tu agenturu vede? - Nepřijímají rozkazy od nikoho. 253 00:21:45,426 --> 00:21:50,428 Aspoň ne klasickým způsobem. Spíš to necháváme na nich. 254 00:21:51,432 --> 00:21:54,308 - Necháváte to na nich. - Pane Kittridgi. 255 00:21:54,332 --> 00:21:58,432 IMF operuje mimo všechny rozvědky a zodpovídá se přímo prezidentovi. 256 00:21:58,561 --> 00:22:01,593 Vyjasněme si to. Pokud je nějaká mise, 257 00:22:01,702 --> 00:22:05,915 kterou nikdo z vás nezvládne, tak to prostě necháte na chlápkovi, 258 00:22:06,342 --> 00:22:10,504 který nemá jméno a doufáte, že to zvládne. 259 00:22:11,327 --> 00:22:15,126 - To je celé? - Dáme mu na vybranou? 260 00:22:15,245 --> 00:22:18,717 Co je to za systém, když rozkazy vlastně nejsou rozkazy. 261 00:22:18,859 --> 00:22:21,120 IMF bylo vytvořeno, abychom zajistili, 262 00:22:21,578 --> 00:22:25,324 že mise nebudou mít žádné následky. A pokud není zajištěna 263 00:22:25,386 --> 00:22:29,718 100% úspěšnost, tak má dotyčný právo odmítnout. 264 00:23:21,220 --> 00:23:22,700 Rozumím vám. 265 00:23:23,740 --> 00:23:26,929 - Jste naštvaný. - Ale vůbec, Kittridgi. 266 00:23:28,325 --> 00:23:30,383 Chcete, abych si vás vyslechl. 267 00:23:32,285 --> 00:23:33,929 Poslouchám. 268 00:23:35,638 --> 00:23:39,424 Tak dobře. Nechal jsem vypsat odměnu na Ilsu Faustovou. 269 00:23:39,472 --> 00:23:43,712 Taky jsem vám řekl, ať ji najdete! O ten klíč jsem nežádal. 270 00:23:43,765 --> 00:23:46,323 To bylo z jejího vlastního rozhodnutí. 271 00:23:46,471 --> 00:23:50,740 Ale vy už se holt nezměníte, co? 272 00:23:52,348 --> 00:23:56,881 Dostanete ji z průseru a ona se zase do něčeho namočí. 273 00:24:07,652 --> 00:24:10,019 Počkej! Ilso! 274 00:24:10,490 --> 00:24:13,046 To jsem já. 275 00:24:20,174 --> 00:24:21,752 Dobře. 276 00:24:54,400 --> 00:24:57,643 Poslouchej mě! Jsi mrtvá! A tak už to zůstane! 277 00:24:58,168 --> 00:24:59,778 Vypadni! 278 00:25:04,012 --> 00:25:05,996 Nebudu se vám omlouvat, Hunte. 279 00:25:06,343 --> 00:25:08,343 Je v popisu mé práce vás využít. 280 00:25:08,606 --> 00:25:11,406 Stejně jako vy máte v popisu práce být něčí nástroj. 281 00:25:11,470 --> 00:25:14,926 Dokončil jste vaši misi, nebo ne? 282 00:25:19,791 --> 00:25:22,584 Ať už je ta druhá polovina kdekoliv 283 00:25:22,670 --> 00:25:27,480 a klíč odemyká cokoliv, tak si pište, že ho najdu. 284 00:25:28,732 --> 00:25:30,399 A potom co? 285 00:25:30,826 --> 00:25:34,301 Takovou moc nesmí mít nikdo. 286 00:25:35,319 --> 00:25:39,917 - Mám v plánu tu Entitu zničit. - Ethane. Další světová válka nebude 287 00:25:39,942 --> 00:25:42,230 jako studená válka. Dojde na střílení. 288 00:25:42,275 --> 00:25:45,567 Bude to brutální válka o už tak se zmenšující ekosystém. 289 00:25:45,662 --> 00:25:50,873 Bude to válka o poslední zbytky energie, pitnou vodu a dýchatelný vzduch! 290 00:25:51,260 --> 00:25:56,110 Kdokoli Entitu ovládne, tak bude kontrolovat pravdu. 291 00:25:56,520 --> 00:25:58,877 Koncept dobra a zla 292 00:25:58,930 --> 00:26:02,628 bude všem v nadcházejících staletích diktován. 293 00:26:03,284 --> 00:26:05,088 Posloucháte se vůbec? 294 00:26:05,738 --> 00:26:12,162 Doba vašeho boje za takzvané vyšší dobro je pryč. 295 00:26:13,140 --> 00:26:15,555 Musíte si vybrat stranu. 296 00:26:16,028 --> 00:26:18,523 Jsem na stejné straně, tak jako vždycky. 297 00:26:20,209 --> 00:26:23,835 - Nepleťte se mi do cesty. - To nemůžu. 298 00:26:25,641 --> 00:26:29,547 Nebo po vás půjdeme. Vlastně po vás půjde celý svět. 299 00:26:29,667 --> 00:26:31,562 Každopádně počítejte s tím, 300 00:26:31,602 --> 00:26:37,407 že vás tato mise přijde strašně draho. 301 00:26:46,524 --> 00:26:49,524 Jakmile to zvednu, tak očekávejte společnost. 302 00:27:06,389 --> 00:27:09,755 - Haló? - Předejte mi ředitele Denlingera, prosím. 303 00:27:09,932 --> 00:27:13,132 Ředitel je momentálně zaneprázdněn. Jak vám mohu pomoci? 304 00:27:13,180 --> 00:27:16,580 - S kým to mluvím? - S ředitelem CIA Eugenem Kittridgem. 305 00:27:16,605 --> 00:27:17,605 Designator? 306 00:27:17,630 --> 00:27:19,706 Basová nota, malá písmena v jednom slovu. 307 00:27:19,943 --> 00:27:22,743 - Máme tu problém, pane. - Nepovídejte. 308 00:27:22,814 --> 00:27:26,688 Před 10 minutami jsme našli jednoho z našich lidí v bezvědomí. 309 00:27:26,817 --> 00:27:29,499 - Vypadá to, že byl zdrogován. - Rozumím. 310 00:27:29,649 --> 00:27:33,549 Myslím, že to nechápete. Ostraha se k vám měla dostat 311 00:27:33,616 --> 00:27:36,824 - už před 15 minutami. - Rozumím, děkuji. 312 00:27:37,233 --> 00:27:39,805 - Můžete mluvit? - Ne, děkuji! 313 00:27:39,878 --> 00:27:41,590 Pošleme vám bezpečnostní tým. 314 00:27:41,637 --> 00:27:45,014 Pokud jste v nebezpečí, tak položte telefon než napočítám do pěti. 315 00:27:45,150 --> 00:27:46,221 Raz. 316 00:27:46,292 --> 00:27:47,691 Dva. 317 00:27:50,385 --> 00:27:54,384 Jak se odsud chcete dostat? 318 00:27:59,183 --> 00:28:00,766 No jasně. 319 00:29:09,755 --> 00:29:13,095 Poslouchejte! Pohřešuje se americký důstojník, 320 00:29:13,155 --> 00:29:16,375 který se postavil vůči své vlastní zemi. 321 00:29:16,529 --> 00:29:19,436 Představuje hrozbu pro všechny naše národní zájmy. 322 00:29:19,498 --> 00:29:21,918 A musí být za každou cenu zlikvidován. 323 00:29:21,942 --> 00:29:24,541 Cokoliv tento muž bude mít u sebe je důležité 324 00:29:24,624 --> 00:29:27,348 a musí zůstat neporušeno. 325 00:29:27,425 --> 00:29:32,140 Samotný muž je postradatelný, ale nepodceňujte ho. 326 00:29:32,404 --> 00:29:37,174 Je to mistr infiltrace, podvodu, sabotáže a jen tak ho nezlomíte. 327 00:29:37,213 --> 00:29:39,830 Řeknu vám to na rovinu, dámy a pánové. 328 00:29:39,924 --> 00:29:42,689 Ethan Hunt je ztělesněním chaosu. 329 00:29:42,844 --> 00:29:46,324 Takže pro vaši bezpečnost a bezpečnost všech kokem vás 330 00:29:46,589 --> 00:29:49,288 ho nepovažujte za zajištěného, 331 00:29:49,333 --> 00:29:52,866 dokud mu do srdce nevrazíte dřevěný kůl. 332 00:29:53,425 --> 00:29:55,385 Tohle není cvičení. 333 00:29:57,159 --> 00:30:00,413 Takže se jedná o digitálního parazita, který si uvědomuje sám sebe 334 00:30:00,437 --> 00:30:03,537 a je schopen vymazat všechno na digitální rovině. 335 00:30:04,132 --> 00:30:09,857 Zamoří nám celý kyberprostor. Dříve nebo později by se to stejně stalo. 336 00:30:09,972 --> 00:30:15,969 A obě poloviny klíče nám zajistí kontrolu nad Entitou. 337 00:30:16,110 --> 00:30:20,345 Což znamená, že jakákoliv vláda na světě nebude váhat a pozabíjí nás. 338 00:30:20,584 --> 00:30:22,514 - Včetně té naší. - Přesně. 339 00:30:22,596 --> 00:30:27,025 Tahle neschválená mise je aktem zrady dříve než začala. 340 00:30:27,125 --> 00:30:32,429 Technicky řečeno jenom naše konverzace je aktem zrady. 341 00:30:32,491 --> 00:30:35,898 Jinými slovy: Máme dneska pondělí. 342 00:30:37,466 --> 00:30:38,853 Jaký je teda plán? 343 00:30:38,952 --> 00:30:43,146 Kupec sem dorazí z Amsterdamu letem 746 a čeká ho zde 30 minutové mezipřistání. 344 00:30:43,146 --> 00:30:46,499 V tomto mezičase bude chtít zakoupit druhou polovinu klíče. 345 00:30:46,703 --> 00:30:51,244 Domníváme se, že dotyčný bude mít u sebe tu druhou polovinu klíče. 346 00:30:51,309 --> 00:30:54,316 A takhle si ověříme, jestli je ta naše polovina klíče pravá. 347 00:30:54,369 --> 00:30:56,483 Jak poznáme našeho kupce? 348 00:30:56,569 --> 00:30:59,589 Tenhle Geigerův měřič detekuje jakoukoli radioaktivní stopu, 349 00:30:59,602 --> 00:31:01,482 která nás k té polovině dovede. 350 00:31:01,535 --> 00:31:05,285 A rozšířená realita v těchto brýlích nás k tomu dovede. 351 00:31:07,690 --> 00:31:09,211 To je zatraceně chytré. 352 00:31:09,364 --> 00:31:13,391 Takže ztotožníš kupce? Prohledáš mu všechny kapsy a tak? 353 00:31:13,415 --> 00:31:15,215 - Ne. - Ne? 354 00:31:15,239 --> 00:31:16,165 Samozřejmě, že ne. 355 00:31:16,203 --> 00:31:19,003 Klíč nám bude k ničemu, pokud nebudeme vědět, co odemyká. 356 00:31:19,032 --> 00:31:22,611 Takže ho necháš tu polovinu prodat, že? 357 00:31:22,677 --> 00:31:27,096 Zatímco zjistíme, kam má namířeno a tobě v tom letadle zajistíme místo. 358 00:31:27,249 --> 00:31:30,356 Budeš sledovat, kam ten klíč doputuje. 359 00:31:30,436 --> 00:31:33,537 Takže se vlastně dozvíme, co to odemyká. 360 00:31:33,617 --> 00:31:38,821 Přesně tak. Nalezení klíče je pouhým začátkem. 361 00:31:38,996 --> 00:31:43,790 Závisí na tom osud celého světa. 362 00:31:47,492 --> 00:31:52,366 - Vy to chlápka znáte? - Osobně ne! 363 00:31:52,957 --> 00:31:54,770 Ale tohle osobní je. 364 00:32:32,352 --> 00:32:33,650 - Co to je? - Co? 365 00:32:33,776 --> 00:32:37,255 Výstraha zabezpečení. Podezřelý má namířeno do Benátek. 366 00:32:37,740 --> 00:32:40,073 Je to pryč. Asi to byl falešný poplach. 367 00:32:47,915 --> 00:32:50,339 Mám tu jeden snímek, Overwatchi. Kde ho máme? 368 00:32:54,836 --> 00:32:56,409 Tady Overwatch. Mám ho. 369 00:32:56,489 --> 00:32:59,076 Terminál B u brány 15. Cíl se zastavil. 370 00:33:01,028 --> 00:33:02,961 - Jsem? - Ale nejsi. 371 00:33:03,614 --> 00:33:06,876 Ethane, mohl bys našemu příteli vysvětlit, co je Net Ranger? 372 00:33:06,940 --> 00:33:09,907 - Že to s kódováním taky umím? - Bez komentáře. 373 00:33:09,907 --> 00:33:14,034 To sis vážně myslel, že tady náš počítačový hacker vyřídí Entitu sám? 374 00:33:14,060 --> 00:33:17,009 - Zatímco já se budu nudit? - Asi jo. 375 00:33:17,060 --> 00:33:18,293 Rozhodně. 376 00:33:21,148 --> 00:33:24,284 - Kde je?! Kde je?! - Modré sako. 377 00:33:24,337 --> 00:33:26,175 Přímo před vámi. 378 00:33:51,648 --> 00:33:53,028 - To není on! - Je to on. 379 00:33:53,166 --> 00:33:54,333 Není to on. 380 00:33:54,395 --> 00:33:57,809 A já vám říkám, že je tam 100% shoda obličeje. 381 00:34:01,616 --> 00:34:06,074 - Jak jsi to udělal? - Přede mnou není nikdo v bezpečí. 382 00:34:14,039 --> 00:34:15,771 - Mám ho! - Kde je? 383 00:34:15,877 --> 00:34:20,320 - Terminál E. Pátá brána. - Kruci! To je na druhé straně letiště! 384 00:34:23,155 --> 00:34:28,080 Ethane, mají namířeno k terminálu E. Máš tam čistý vzduch. 385 00:34:28,822 --> 00:34:31,215 - Díky, Luthere. Vidím kupce. - Zaměřil jsem ho. 386 00:34:31,229 --> 00:34:34,497 Kupec je nějaký Otto von Bork ze Švýcarské národní banky. 387 00:34:34,585 --> 00:34:38,787 Pokračuje dál do Benátek. Let 1031 za 30 minut. 388 00:34:38,904 --> 00:34:42,304 - Benji, dostaň mě do toho letadla. - Jasňačka. 389 00:34:42,331 --> 00:34:43,621 Vydrž. 390 00:34:54,029 --> 00:34:55,255 Co to... 391 00:34:55,706 --> 00:34:58,463 - Ethane, co se to právě stalo? - Nemá to. 392 00:34:58,501 --> 00:35:00,500 Nemá? Jak to teď myslíš? 393 00:35:00,585 --> 00:35:03,786 Ta ženská ho okradla. Označ ji a řekni mi, co je zač. 394 00:35:12,736 --> 00:35:15,399 - Ztlum to. - Co se děje? 395 00:35:15,446 --> 00:35:17,981 - Ten kufr by se dostal na let 1031. - Jaký kufr? 396 00:35:18,032 --> 00:35:20,585 Před pár minutami jsme tam měli podezřelý kufr. 397 00:35:20,726 --> 00:35:21,733 A co s ním? 398 00:35:21,800 --> 00:35:24,635 Byl součástí letu 1031, což je do Benátek. 399 00:35:24,779 --> 00:35:25,839 Tam letí ten kupec. 400 00:35:25,899 --> 00:35:27,091 Ethanovo letadlo. 401 00:35:27,471 --> 00:35:29,311 Luthere, slyšíš mě? Co je zač? 402 00:35:29,345 --> 00:35:30,745 Nebyl to falešný poplach. 403 00:35:30,845 --> 00:35:32,818 Co když tam chce někdo propašovat bombu? 404 00:35:32,905 --> 00:35:35,485 A co když Entita chce, abychom si to jen mysleli? 405 00:35:35,538 --> 00:35:38,598 - Aby se Ethan nedostal na palubu. - Luthere, co se tam děje? 406 00:35:38,659 --> 00:35:40,058 - Řekneme mu to? - Ne. 407 00:35:40,082 --> 00:35:41,882 Slyší mě někdo? 408 00:35:41,906 --> 00:35:44,306 Běž najít kufr. Budu tě navádět. 409 00:35:44,775 --> 00:35:46,996 Luthere, děje se něco? 410 00:35:47,117 --> 00:35:49,939 Klídek. Všechno máme pod kontrolou. 411 00:35:50,278 --> 00:35:51,344 Mám ji. 412 00:35:51,391 --> 00:35:53,840 Posílám ti veškeré informace. 413 00:35:57,586 --> 00:36:01,193 Ať už je to kdokoliv, tak to rozhodně není špiónka. 414 00:36:01,335 --> 00:36:02,584 Je to zlodějka. 415 00:36:03,153 --> 00:36:07,188 - Kam to bude, Luthere? - Po levé straně máš dveře. 416 00:36:07,515 --> 00:36:09,029 Otvírám ti je. 417 00:36:12,718 --> 00:36:16,030 Kufr je s nějvětší pravděpodobností na dráze 01833. 418 00:36:16,127 --> 00:36:18,777 Míří severozápadním směrem. 419 00:36:18,901 --> 00:36:20,121 Rozumím. 420 00:36:30,894 --> 00:36:32,134 Zdravím. 421 00:36:34,302 --> 00:36:35,589 Dobrý den. 422 00:36:39,478 --> 00:36:40,661 Chápu. 423 00:36:41,714 --> 00:36:43,787 S někým jste si mě spletl. 424 00:36:45,817 --> 00:36:47,590 Na mě stejně nemáte. 425 00:36:48,403 --> 00:36:50,216 Tak mi dejte šanci. 426 00:36:50,732 --> 00:36:51,936 Začnu křičet. 427 00:36:53,436 --> 00:36:54,750 Jen do toho. 428 00:36:57,851 --> 00:36:59,237 Co ode mě chcete? 429 00:37:00,071 --> 00:37:01,471 Tenhle klíč. 430 00:37:02,711 --> 00:37:05,596 Ten, který jste vzala tomu chlápkovi z kapsy. 431 00:37:05,638 --> 00:37:08,358 Bez této poloviny je bezcenný. 432 00:37:10,550 --> 00:37:11,676 Ale dohromady... 433 00:37:12,176 --> 00:37:16,116 Ten chlápek měl u sebe na flešce čtyři miliony v kryptoměně. 434 00:37:17,753 --> 00:37:19,560 O tom bych snad něco věděla. 435 00:37:19,660 --> 00:37:22,153 Tak proč tu flešku máte v kapse? 436 00:37:22,867 --> 00:37:24,245 Kdo jste? 437 00:37:24,952 --> 00:37:26,419 Spolupracujete s někým? 438 00:37:26,970 --> 00:37:29,116 Nikdy. Všechny kšefty dělám sama. 439 00:37:29,756 --> 00:37:31,196 Dnes máte parťáka. 440 00:37:31,263 --> 00:37:32,876 Chlápek, kterému jste to ukradla 441 00:37:32,900 --> 00:37:35,400 k dokončení transakce potřebuje obě poloviny klíče. 442 00:37:35,400 --> 00:37:39,000 Nebude vědět, že jste mu to ukradla, protože mu to vrátíte do kapsy. 443 00:37:39,016 --> 00:37:41,056 - Letí mu to za sedm minut. - Sedm minut. 444 00:37:42,181 --> 00:37:44,016 Oba víme, že jste dobrá kapsářka. 445 00:37:44,712 --> 00:37:47,156 Teď uvidíme, jak jste ve svém oboru dobrá. 446 00:37:48,334 --> 00:37:50,959 Vy očekáváte, že mu to vrátím? 447 00:37:51,427 --> 00:37:52,833 Vím, že to uděláte. 448 00:37:53,187 --> 00:37:54,417 Jste zlodějka. 449 00:37:54,470 --> 00:37:56,841 Chcete prachy a ty vám můžu nabídnout. 450 00:37:58,154 --> 00:37:59,655 Volba je na vás. 451 00:38:00,301 --> 00:38:02,319 Berete moji nabídku? 452 00:38:04,252 --> 00:38:05,552 Tak jo. 453 00:38:06,005 --> 00:38:07,310 Jaký je plán? 454 00:38:07,344 --> 00:38:09,336 Doufám, že víš, co děláš. 455 00:38:09,737 --> 00:38:10,984 Až po vás. 456 00:38:13,197 --> 00:38:15,709 Tohle potřebovat nebudu. 457 00:38:15,968 --> 00:38:17,241 Nekouřím. 458 00:38:18,442 --> 00:38:21,582 Nechte si to. Aspoň na mě budete mít památku. 459 00:38:26,798 --> 00:38:30,956 Ethane, ta slitina v tom klíčí vůbec nesedí. 460 00:38:31,111 --> 00:38:33,528 - Je to padělek. - To se dalo čekat. 461 00:38:33,917 --> 00:38:35,570 Ale to nemění náš cíl mise. 462 00:38:35,623 --> 00:38:38,569 - Musí odletět s oběma polovinami. - To nechte na později! 463 00:38:38,650 --> 00:38:41,030 - Kudy to mám vzít? - Vezmi to dolů po schodech. 464 00:38:41,070 --> 00:38:43,150 Ten kufr nemůžeš minout. 465 00:38:43,184 --> 00:38:44,392 Dobře. Jdu na to. 466 00:38:49,745 --> 00:38:50,871 To je on! 467 00:38:50,930 --> 00:38:52,257 Přímo před vámi! 468 00:38:53,880 --> 00:38:55,458 Omlouvám se! 469 00:38:55,527 --> 00:38:57,447 Myslel jsem, že jste někdo jiný. 470 00:38:58,839 --> 00:39:00,766 U nás pracují jen samí kokoti. 471 00:39:01,572 --> 00:39:04,400 Rozdělte se do týmů po dvou lidech! 472 00:39:04,500 --> 00:39:07,208 Ethane, naši američtí kámoši nejsou blbí. 473 00:39:07,238 --> 00:39:09,578 Rozdělili se do skupin a prohledávají letiště. 474 00:39:09,651 --> 00:39:10,758 Buď ve střehu. 475 00:39:10,811 --> 00:39:13,546 - Jak chcete, abych vám říkal? - Co třeba Grace? 476 00:39:13,708 --> 00:39:14,811 A vy? 477 00:39:14,833 --> 00:39:16,626 Teď mě poslouchejte, Grace. 478 00:39:16,677 --> 00:39:18,684 Nejsme jediní, kdo po tom klíčí jde. 479 00:39:18,736 --> 00:39:21,744 - Když vám řeknu, ať utečete, tak utečete. - Utéct? 480 00:39:22,045 --> 00:39:23,671 Začíná to být pěkně vzrušující. 481 00:39:24,089 --> 00:39:27,582 - Benji, máš ten kufr? - Najdu ho! 482 00:39:40,690 --> 00:39:44,782 Je tu uvnitř zařízení. Vyndám to. 483 00:39:48,999 --> 00:39:50,492 Jak to vypadá, Luthere? 484 00:39:50,536 --> 00:39:53,559 Ethane, kupce máš nad sebou v čekárně. 485 00:39:53,593 --> 00:39:55,253 Nad eskalátorem. 486 00:39:56,731 --> 00:39:58,933 Všechny jednotky míří tvým směrem. 487 00:39:58,989 --> 00:40:02,261 Očekávej, že se to tam bude hemžit agenty. 488 00:40:11,405 --> 00:40:13,366 Něco jsem právě aktivoval. 489 00:40:15,523 --> 00:40:18,185 Vypadá to, že máme pět minut. 490 00:40:20,019 --> 00:40:22,339 - Asi to bude jaderná bomba. - Jak je silná? 491 00:40:22,364 --> 00:40:24,730 Dost na to, aby to vyhodilo do povětří letiště. 492 00:40:24,759 --> 00:40:26,052 Zvládneš ji zneškodnit? 493 00:40:26,083 --> 00:40:28,026 - Nemám vercajk! - Tak něco najdi. 494 00:40:28,093 --> 00:40:29,871 A kde asi najdu... 495 00:40:53,268 --> 00:40:56,523 - To je ono? - Ještě ne. 496 00:40:57,300 --> 00:40:59,229 Benji, jak to vypadá s tou bombou? 497 00:40:59,323 --> 00:41:01,242 No tak! 498 00:41:02,121 --> 00:41:03,361 Mám to! 499 00:41:03,976 --> 00:41:07,327 Je tu šifra ve tvaru válce. A má osm kol. 500 00:41:07,375 --> 00:41:09,702 Vypadá to na 14 písmen na každém kole. 501 00:41:09,737 --> 00:41:12,613 Takže to máme 1,5 miliardy možných kombinací. 502 00:41:12,638 --> 00:41:13,984 Tak nějak. 503 00:41:14,890 --> 00:41:16,978 - Panebože! - Co dál? 504 00:41:17,976 --> 00:41:20,271 Ty kola znázorňují nějakou zprávu. 505 00:41:20,424 --> 00:41:21,831 "To je váš konec". 506 00:41:22,011 --> 00:41:23,475 To není možné! 507 00:41:23,635 --> 00:41:25,677 Ne! Nemyslím tím "done". 508 00:41:25,807 --> 00:41:27,990 "D-U-N-N". 509 00:41:28,451 --> 00:41:30,003 To je moje příjmení. 510 00:41:34,597 --> 00:41:35,717 Zná mě to. 511 00:41:48,746 --> 00:41:50,659 Na displeji je nějaká zpráva. 512 00:41:50,912 --> 00:41:55,492 "Mluvím bez masky. Létám bez křídel. Co jsem zač"? 513 00:41:55,552 --> 00:41:57,579 - Co tím myslíš? - Je to hádanka. 514 00:41:57,646 --> 00:42:00,759 Reaguje to na hlas. Chce to, abych řekl odpověď. 515 00:42:00,846 --> 00:42:02,166 Létám vzduchem... 516 00:42:02,799 --> 00:42:04,020 Ozvěna! 517 00:42:04,299 --> 00:42:05,992 To je ono! 518 00:42:06,239 --> 00:42:07,459 Mám tu další zprávu! 519 00:42:07,566 --> 00:42:09,829 "Bojíte se smrti"? 520 00:42:10,459 --> 00:42:12,871 - Co to je za hádanku?! - Nejde o žádnou hádanku. 521 00:42:12,905 --> 00:42:14,698 Je to psychometrický test. 522 00:42:14,878 --> 00:42:18,947 Na čím víc otázek odpovíš, tím víc to o tobě bude vědět. 523 00:42:19,081 --> 00:42:20,851 Bojím se smrti?! Ne! 524 00:42:22,225 --> 00:42:24,366 - Zabralo to? - Lhal jsem. 525 00:42:24,444 --> 00:42:26,425 - Ví to. - Musíš říct pravdu. 526 00:42:26,511 --> 00:42:27,651 Tak to řekni! 527 00:42:27,698 --> 00:42:30,433 Bojím se smrti? Jasně! Kdo se smrti nebojí?! 528 00:42:39,820 --> 00:42:43,115 "Co se vždy blíží, ale nakonec to nikdy nedorazí"? 529 00:42:43,293 --> 00:42:44,986 Počkat. Tohle znám. 530 00:42:45,134 --> 00:42:47,640 - Čas běží, Luthere! - Hádanky nejsou moje parketa. 531 00:42:47,707 --> 00:42:50,207 - Co ti na to mám říct? - Dochází nám čas! 532 00:42:51,360 --> 00:42:52,647 Tady je. 533 00:42:52,714 --> 00:42:56,198 - To bude brnkačka. - Promiň, že tě otravuju, Ethane. 534 00:42:56,347 --> 00:43:00,865 Nevěděl bys odpověď na: Co se vždy blíží, ale nikdy to nedorazí? 535 00:43:00,999 --> 00:43:03,239 Co se vždy blíží, ale nikdy to nedorazí? 536 00:43:03,550 --> 00:43:04,870 Zítřek. 537 00:43:05,544 --> 00:43:06,431 Cože? 538 00:43:06,464 --> 00:43:09,114 Co se vždy blíží, ale nikdy to nedorazí? Zítřek. 539 00:43:09,984 --> 00:43:11,084 Je to zítřek. 540 00:43:11,110 --> 00:43:13,144 Zítřek! 541 00:43:13,576 --> 00:43:15,462 - Další otázka! - Chcete si to vzít? 542 00:43:16,084 --> 00:43:18,787 - Budu vás sledovat. - Vy mi nevěříte? 543 00:43:24,448 --> 00:43:25,648 Co se tam děje? 544 00:43:26,034 --> 00:43:29,074 Neměj obavy. Všechno je v cajku. 545 00:43:29,211 --> 00:43:33,702 Další otázka: "Kdo nebo co je pro vás nejdůležitější"? 546 00:43:33,867 --> 00:43:37,392 - Řekni to! Nemáš na výběr! - Já prostě... 547 00:43:37,571 --> 00:43:39,064 Přátelé. 548 00:43:40,177 --> 00:43:41,466 Bastard jeden. 549 00:43:52,563 --> 00:43:54,175 - Je mrtvý?! - Ano, je! 550 00:43:54,616 --> 00:43:57,323 Dejte mi ty prachy a klíč. 551 00:43:57,517 --> 00:44:00,438 Dobře: "Čím víc toho vezmeš, tím se to zvětší". 552 00:44:00,583 --> 00:44:03,036 - Díra. - Díra! Jsi génius! 553 00:44:14,569 --> 00:44:16,623 Už tu nemám otázky, ale zbývá jedno kolo. 554 00:44:16,669 --> 00:44:19,216 Jak mám asi odpovědět, když tu nemám otázky?! 555 00:44:19,294 --> 00:44:22,084 - To bude poslední test. - Zbývá 45 vteřin! 556 00:44:25,274 --> 00:44:27,768 - Co bude teď? - Přemýšlím, že... 557 00:44:27,873 --> 00:44:31,293 Ani hnout. Potřebujeme cestu. Kudy teda? 558 00:44:31,487 --> 00:44:33,181 Máme tu větší problém, Ethane. 559 00:44:33,187 --> 00:44:35,846 - Je možné, že se odsud nedostane nikdo. - Cože? 560 00:44:35,873 --> 00:44:38,883 Máme tu jednu bombu. Vypadá to na atomovku. 561 00:44:38,916 --> 00:44:41,756 Ta otázka byla součástí kódu ke zneškodnění. 562 00:44:41,875 --> 00:44:42,949 Zadrž! 563 00:44:44,469 --> 00:44:47,163 - Proč jsi mi to neřekl? - Měl jsi toho hodně. 564 00:44:47,203 --> 00:44:48,609 Nechtěli jsme tě otravovat. 565 00:44:48,633 --> 00:44:52,218 Poslouchejte mě! Atomovka má nejvyšší prioritu. 566 00:44:52,265 --> 00:44:54,408 - Kolik zbývá času? - 20 vteřin! 567 00:44:54,759 --> 00:44:58,006 - 20 vteřin?! - Je tu ještě jedna hádanka. 15 vteřin! 568 00:44:58,079 --> 00:44:59,288 Zachovej klid. 569 00:44:59,344 --> 00:45:02,436 - Co je to za hádanku? - Než to vysvětlím, tak všichni chcípneme! 570 00:45:02,483 --> 00:45:05,339 - No tak, Benji. - Proč pořád řešíme takové situace?! 571 00:45:05,364 --> 00:45:06,544 10 vteřin! 572 00:45:06,764 --> 00:45:11,811 Devět, osm, sedm, šest, pět... 573 00:45:22,877 --> 00:45:24,974 - Proboha. - Co se děje? 574 00:45:26,771 --> 00:45:28,890 - Je to prázdné! - Co tím myslíš? 575 00:45:29,117 --> 00:45:30,877 Není tu žádná bomba. 576 00:45:36,005 --> 00:45:37,903 - Ona mi vzala klíč. - Který klíč? 577 00:45:37,927 --> 00:45:39,640 - Náš klíč. Ten pravý. - Cože? 578 00:45:39,680 --> 00:45:41,124 Musíme ji najít. 579 00:45:50,384 --> 00:45:52,549 Mám ji! Má namířeno k terminálu E. 580 00:46:04,654 --> 00:46:06,614 - To není možné. - Co je? 581 00:46:06,862 --> 00:46:08,532 Luthere, Benji? Rušíme misi! 582 00:46:08,654 --> 00:46:10,513 - Kde se sejdeme? - Nikde. 583 00:46:10,792 --> 00:46:12,535 Tu misi rušíme. 584 00:46:12,692 --> 00:46:14,199 Vypadněte odtamtud! 585 00:46:24,973 --> 00:46:26,087 Hunte! 586 00:46:26,292 --> 00:46:27,486 Stůj! 587 00:46:27,886 --> 00:46:29,332 Vidíte ho někde? Kde je? 588 00:46:29,845 --> 00:46:33,040 S dovolením! Omlouvám se! 589 00:47:55,391 --> 00:47:57,391 Někde tady bude. 590 00:47:58,635 --> 00:48:00,035 Kurva! 591 00:48:11,232 --> 00:48:13,526 Máme tu krátkovlnné rádio. 592 00:48:13,646 --> 00:48:17,846 Využíváme všechnu zastaralou technologii, včetně CRT monitorů. 593 00:48:18,419 --> 00:48:20,386 Žádné jedničky a nuly. 594 00:48:21,050 --> 00:48:26,528 Je to plně analogová uzavřená místnost, na kterou je digitální entita krátká. 595 00:48:28,303 --> 00:48:30,150 Co to je za vysílání? 596 00:48:30,290 --> 00:48:33,004 To je špionážní satelit ze studené války. 597 00:48:34,140 --> 00:48:37,835 - Nevěděl jsem, že je ještě používáme. - Nepoužívali jsme je. 598 00:48:37,897 --> 00:48:40,660 Před 20 lety jsme je dali národní meteorologické službě. 599 00:48:40,684 --> 00:48:42,466 To je poslední funkční. 600 00:48:42,490 --> 00:48:46,501 Pomůže nám to najít toho vašeho záhadného chlápka z IMF? 601 00:48:46,604 --> 00:48:48,257 To nedokáže nikdo, pane. 602 00:48:48,503 --> 00:48:52,126 Ale u téhle ženské nám to celkem pomohlo. 603 00:48:54,011 --> 00:48:57,085 Byla s ním viděna na letišti v Abú Dhabí. 604 00:48:57,998 --> 00:48:59,370 Co je zač? 605 00:49:00,170 --> 00:49:01,770 A kde je teď? 606 00:49:13,175 --> 00:49:16,946 Zadrželi jsme vás na základě anonymního tipu italské policie. 607 00:49:17,055 --> 00:49:22,441 Žena vašeho popisu měla dnes odpoledne dorazit z Abú Dhabí. 608 00:49:22,608 --> 00:49:26,374 Máme informaci, že tato žena má u sebe několik pasů. 609 00:49:26,820 --> 00:49:30,177 Tady tenhle souvisí s jedním podvodem v Petrohradu. 610 00:49:31,041 --> 00:49:34,208 Krádež šperků v Antverpách, krádež uměleckých předmětů v Monaku 611 00:49:34,367 --> 00:49:37,702 a nějaké vydírání v Bombaji. 612 00:49:37,797 --> 00:49:42,583 Ale tenhle je můj oblíbený. Kladení odporu při zatčení v Riu. 613 00:49:44,776 --> 00:49:49,288 Což mě vede k otázce, která z těchto žen jste vy? 614 00:49:50,501 --> 00:49:52,761 Ty pasy jsem v životě neviděla. 615 00:49:52,921 --> 00:49:56,957 Byly ve vaší kabelce a na každém je vaše fotka. 616 00:49:57,408 --> 00:49:59,281 - Můžu je vidět? - Jistě. 617 00:50:05,005 --> 00:50:08,262 Ta podoba je neskutečná, ale to nejsem já. 618 00:50:09,677 --> 00:50:13,968 Jak jsem vám již říkala, jsem učitelka z Brightonu. 619 00:50:13,993 --> 00:50:15,708 Ale teď mám neplacené volno. 620 00:50:15,812 --> 00:50:21,093 Ať už jedete v čemkoliv, tak je zřejmé, že jste si nadělala mocné nepřátele. 621 00:50:30,200 --> 00:50:33,266 Rozumím. Dobře. 622 00:50:36,795 --> 00:50:39,180 - Má dorazit její právník. - Právník? 623 00:51:14,962 --> 00:51:16,586 Soudce Spencer. 624 00:51:17,588 --> 00:51:20,460 - Promiňte, ale kdo jste? - Interpol. 625 00:51:21,988 --> 00:51:25,819 Přišli jsme sem na základě zatčení ženy z Abú Dhabí. 626 00:51:26,708 --> 00:51:30,294 Budeme potřebovat všechny její věci, které měla v kabelce. 627 00:51:30,614 --> 00:51:33,261 Mohl byste se mi nějak prokázat, prosím? 628 00:51:33,926 --> 00:51:35,266 Kde je zbytek? 629 00:51:35,486 --> 00:51:37,778 Ujišťuji vás, že je to všechno. 630 00:51:37,868 --> 00:51:41,253 - Jak že se to jmenujete? - Odjela z Abú Dhabí s jistým klíčem. 631 00:51:41,334 --> 00:51:44,486 - Žádný klíč u sebe neměla. - Není to obyčejný klíč. 632 00:51:45,744 --> 00:51:48,530 Spletl byste si ho s přívěškem. 633 00:51:48,804 --> 00:51:54,092 Takový přívěšek, který by se líbil Amélii. 634 00:51:55,831 --> 00:51:58,585 - Amélie. - Vaše žena. 635 00:51:59,721 --> 00:52:02,321 Matka vaší milované dcery Sereny. 636 00:52:02,867 --> 00:52:04,594 Vy nejste z Interpolu. 637 00:52:04,834 --> 00:52:06,814 Ale jsem, pokud to zrovna potřebuju. 638 00:52:07,854 --> 00:52:11,218 Můžu být kýmkoliv a neexistuje nic, co bych neznal. 639 00:52:11,328 --> 00:52:14,874 Není to poprvé, co byste si takhle přilepšil. 640 00:52:14,968 --> 00:52:16,894 Předtím to byl vyřezávaný náramek. 641 00:52:16,934 --> 00:52:21,318 Nepodezřívali vás, ale oba víme, že jste to dal své paní. 642 00:52:21,448 --> 00:52:24,043 21. srpna na její 29 narozeniny. 643 00:52:25,007 --> 00:52:26,737 Kdo jste? 644 00:52:28,766 --> 00:52:32,474 Nechám vás prohledat, abych měl jistotu. 645 00:52:36,585 --> 00:52:39,055 Vaše sekretářka vám už nepomůže. 646 00:52:52,440 --> 00:52:53,906 Děkuji vám, agenti. 647 00:52:56,346 --> 00:52:57,826 Prosím. 648 00:52:58,645 --> 00:53:00,916 Počkejte venku, díky. 649 00:53:17,428 --> 00:53:20,582 To vy. Vy za tím stojíte. 650 00:53:20,634 --> 00:53:21,954 Zavolal jsem poldy. 651 00:53:22,008 --> 00:53:24,740 Neřekl jsem jim o vaší pestré minulosti. 652 00:53:26,573 --> 00:53:27,980 Za to si můžete sama. 653 00:53:28,728 --> 00:53:32,338 Před zatčením jste okradla pasažéra a dala mu tam ten klíč. 654 00:53:32,708 --> 00:53:35,748 Vyměnili jste si kontakty a zařídila jste si schůzku. 655 00:53:35,808 --> 00:53:39,748 Ten dotyčný vlastně ani netuší, co má u sebe a co ten klíč představuje. 656 00:53:40,548 --> 00:53:42,421 Kurýr, který ani neví, že je kurýrem. 657 00:53:42,441 --> 00:53:44,108 Dokonalý komplic. 658 00:53:44,687 --> 00:53:52,028 Chlap ve středním věku, který čeká celý život, až ho osloví žena jako vy. 659 00:53:54,055 --> 00:53:55,321 Jste pozorná. 660 00:53:56,475 --> 00:53:59,494 Velmi inteligentní a bezesporu velmi vynalézavá žena, 661 00:54:00,007 --> 00:54:05,744 která vyrůstala v chudobě. A právě díky tomu si všeho vážíte. 662 00:54:06,650 --> 00:54:10,369 Někteří váš potenciál viděli. A pomohli vám rozvinout vaše schopnosti. 663 00:54:10,636 --> 00:54:13,363 Schopnosti, které vám zajistily váš vysněný život. 664 00:54:13,462 --> 00:54:16,688 Hadry na míru, luxusní večeře, luxusní hotely. 665 00:54:17,041 --> 00:54:20,435 Schopnosti, díky kterým jste vždy byla o krok napřed před zákonem. 666 00:54:20,822 --> 00:54:22,316 Až do teď. 667 00:54:24,175 --> 00:54:27,679 Každý se nějak musí živit. Nemůžete mi to vyčítat. 668 00:54:28,342 --> 00:54:30,676 Neměla jste ani tušení, co kradete. 669 00:54:31,154 --> 00:54:33,301 Jinak byste to v životě neukradla. 670 00:54:34,428 --> 00:54:36,787 Dám vám nabídku. Pokud mě odsud dostanete, 671 00:54:37,048 --> 00:54:39,008 tak vás k tomu klíči zavedu. 672 00:54:39,115 --> 00:54:42,537 Měl bych lepší nápad. Povíte mi úplně všechno. 673 00:54:42,557 --> 00:54:45,003 A popřemýšlím o tom, jestli vás odsud dostanu. 674 00:54:45,077 --> 00:54:47,976 Začněte tím, kdo vás najal. Hlavně mi nelžete. 675 00:54:48,323 --> 00:54:49,783 Protože já to poznám. 676 00:54:49,797 --> 00:54:51,191 Nevím, kdo mě najal. 677 00:54:51,215 --> 00:54:53,915 Komunikace s klientem proběhla hlavně v kyberprostoru. 678 00:54:53,998 --> 00:54:55,291 - Jak přesně? - Textovky. 679 00:54:55,315 --> 00:54:57,415 - Šifrované? - Řekla bych, že jo. Hlavně? 680 00:54:57,439 --> 00:55:00,938 Řekla jste, že komunikace převážně proběhla v kyberprostoru. 681 00:55:00,964 --> 00:55:03,661 Zastavila jsem se v kavárně v Lucembursku. 682 00:55:03,750 --> 00:55:05,857 - Měla jsem tam obálku. - Co v ní bylo? 683 00:55:05,969 --> 00:55:07,276 Letenka do Abú Dhabí. 684 00:55:08,310 --> 00:55:12,702 A taky vaše fotka. 685 00:55:14,739 --> 00:55:16,659 Měla jsem vás na letišti sledovat. 686 00:55:16,739 --> 00:55:18,212 Měl jste mě dovést k cíli. 687 00:55:18,265 --> 00:55:21,327 A ten cíl měl u sebe mít klíč a 4 mega na flešce v kryptoměně. 688 00:55:21,399 --> 00:55:24,026 Ta fleška byla k ničemu. Nic na ní není. 689 00:55:24,301 --> 00:55:27,583 Takže jediná šance, abych z toho něco byla vaše polovina klíče. 690 00:55:27,643 --> 00:55:29,922 A měla jste to doručit... 691 00:55:30,263 --> 00:55:32,436 Do Benátek. Někomu v Dóžecím paláci. 692 00:55:32,496 --> 00:55:33,976 Zítra o půlnoci. 693 00:55:37,563 --> 00:55:38,930 Očekáváte někoho? 694 00:55:39,030 --> 00:55:40,493 Vaši přátelé z letiště. 695 00:55:40,802 --> 00:55:43,342 Před pár minutami jsem je zahlédla na chodbě. 696 00:55:45,036 --> 00:55:46,755 To jste mohla říct dřív. 697 00:55:47,028 --> 00:55:49,312 Šli po vás, ne po mně. 698 00:56:11,524 --> 00:56:13,524 Ty jeden prasáku! 699 00:56:15,663 --> 00:56:16,970 Nedělejte to, Grace. 700 00:56:19,324 --> 00:56:23,958 Tak to není. Je to moje klientka. 701 00:56:24,777 --> 00:56:25,924 Grace. 702 00:57:05,153 --> 00:57:06,786 Ne! 703 00:57:10,719 --> 00:57:12,052 Soráč! 704 00:57:28,535 --> 00:57:30,201 Jaké prase takhle parkuje? 705 00:57:48,289 --> 00:57:50,653 Grace! Musíte zastavit! 706 00:57:51,144 --> 00:57:52,125 Grace! 707 00:57:52,178 --> 00:57:54,204 Zastavte! Snažím se vám pomoct! 708 00:57:54,384 --> 00:57:55,657 Grace! 709 00:58:02,304 --> 00:58:03,627 Běž pro ni! 710 00:58:33,731 --> 00:58:35,171 Jste v pořádku? 711 00:58:36,695 --> 00:58:38,412 Všechno je v pohodě! 712 00:58:43,433 --> 00:58:45,758 Podejte mi ruku. Pomalu, pomalu! 713 00:58:46,579 --> 00:58:48,732 To je v pohodě. Hezky pomalu. 714 00:58:49,513 --> 00:58:51,360 Nemáte něco zlomeného? V pohodě? 715 00:58:51,590 --> 00:58:53,590 - Jste v pohodě? - Hunte! 716 00:58:54,107 --> 00:58:55,374 Je po všem! 717 00:58:55,772 --> 00:58:59,385 Nechte tu holku jít a nasaďte si pouta. 718 00:59:00,127 --> 00:59:01,427 Tady je máte! 719 00:59:01,468 --> 00:59:03,248 Tak si je nasaďte! 720 00:59:04,287 --> 00:59:06,294 Nezastřelí vás. 721 00:59:09,282 --> 00:59:10,695 Zahoďte zbraně! 722 00:59:11,732 --> 00:59:15,619 Tady probíhá speciální operace! Jedná se o teroristu! 723 00:59:15,771 --> 00:59:18,631 Ty ženské je nám čert dlužen! 724 00:59:19,499 --> 00:59:23,505 Poslechněte mě, Hunte. Pusťte ji a nasaďte si pouta. 725 00:59:24,004 --> 00:59:25,424 Zahoďte to! 726 00:59:25,451 --> 00:59:26,631 Jste obklíčen! 727 00:59:26,757 --> 00:59:28,852 Všechno je v pohodě! 728 00:59:32,723 --> 00:59:35,108 - Všichni k zemi! - Dolů! 729 00:59:40,545 --> 00:59:42,945 Kryjte se! 730 01:00:12,873 --> 01:00:14,773 - Umíte řídit? - Cože? 731 01:00:14,853 --> 01:00:16,189 To ne! 732 01:00:17,520 --> 01:00:20,347 Tak jeďte! Dupněte na plyn! 733 01:00:29,890 --> 01:00:31,491 Dupněte na to! 734 01:00:48,355 --> 01:00:49,661 Jedeme! 735 01:00:49,685 --> 01:00:50,861 Jeďte! 736 01:00:50,885 --> 01:00:52,885 Hlavně jeďte a nezastavujte! 737 01:01:12,477 --> 01:01:15,571 To nic. Zastavte a znovu nastartujte auto. 738 01:01:15,657 --> 01:01:19,449 - Počkejte! Co to děláte? - Seru na to. Skončila jsem. 739 01:01:19,551 --> 01:01:22,473 - Máme za prdelí celou kavalérii. - V tom se nemýlíte. 740 01:01:22,483 --> 01:01:24,243 Budete řídit vy. 741 01:01:55,648 --> 01:01:57,141 Co to je za chlapa?! 742 01:01:57,748 --> 01:01:59,055 Nemám zdání! 743 01:02:03,675 --> 01:02:06,155 - Jste v pohodě? - Až bude po všem, tak budu. 744 01:02:14,150 --> 01:02:15,577 To je v pohodě. 745 01:02:27,979 --> 01:02:29,853 Je tady někdo, kdo po nás nejde? 746 01:02:30,232 --> 01:02:32,174 Toho auta se musíme zbavit. 747 01:02:57,579 --> 01:02:58,972 Co to děláte? 748 01:03:00,999 --> 01:03:02,425 Hledám nám nový auťák. 749 01:03:24,259 --> 01:03:25,388 Tak jo. 750 01:03:42,644 --> 01:03:44,318 - Dejte mi chvilku. - Jasně. 751 01:03:44,384 --> 01:03:45,916 - Díky. - Jasňačka. 752 01:03:46,023 --> 01:03:47,830 - Připravena? - Jasně. 753 01:03:51,477 --> 01:03:53,110 - No teda. - Jste v pořádku? 754 01:03:53,961 --> 01:03:56,653 - Vážně se omlouvám, ale tohle... - To nic. 755 01:03:56,708 --> 01:04:01,224 - Někdy to auto celé zeserou. - Neřešte to. V pohodě. 756 01:04:01,286 --> 01:04:03,873 - Někdy mě to prostě... - Pojedeme. 757 01:04:11,384 --> 01:04:15,624 Všem jednotkám: Kamera rozpoznala hledanou ženu! 758 01:04:15,704 --> 01:04:18,010 Řídí žlutý Fiat 500. 759 01:04:18,157 --> 01:04:19,830 Všechny jednotky na Via Baccina. 760 01:04:34,828 --> 01:04:36,208 Mám tě. 761 01:04:45,534 --> 01:04:47,130 Vypadá to, že jsme je setřásli. 762 01:05:13,740 --> 01:05:15,500 Uhněte! 763 01:05:31,993 --> 01:05:33,897 Zlato, zlato, zlato! 764 01:05:46,406 --> 01:05:48,256 My jsme to ustáli? 765 01:05:48,579 --> 01:05:49,878 To snad ne. 766 01:05:55,384 --> 01:05:56,738 Dupni na to! 767 01:06:06,509 --> 01:06:07,903 Kurva! 768 01:06:09,302 --> 01:06:10,514 My hoříme! 769 01:06:10,584 --> 01:06:11,658 - Ne! - My hoříme! 770 01:06:11,683 --> 01:06:14,211 To jsou jen pneumatiky. Snaž se jet rovně! 771 01:06:15,409 --> 01:06:17,248 - Vydrž! - Točíme se! 772 01:06:19,042 --> 01:06:20,341 Bezva! 773 01:06:22,746 --> 01:06:25,093 Já to zvládnu! 774 01:06:25,914 --> 01:06:28,248 - Tam zaboč doprava! - No tak! 775 01:06:37,234 --> 01:06:39,230 Musíš doprava! Zaboč doprava! 776 01:06:41,071 --> 01:06:43,491 - Kdo řídí?! - No přece ty! 777 01:06:43,518 --> 01:06:45,466 Šlápni na to! Jeď rovně! 778 01:06:45,993 --> 01:06:47,341 Nemazli se s tím! 779 01:06:47,365 --> 01:06:49,371 Pokračuj pořád rovně. 780 01:06:49,492 --> 01:06:51,491 A teď doleva! Jeď! 781 01:06:52,220 --> 01:06:53,891 Vedeš si skvěle. 782 01:06:58,969 --> 01:07:00,535 Poldové! Všude jsou poldové! 783 01:07:01,408 --> 01:07:03,530 Převezmi ten volant! 784 01:07:10,434 --> 01:07:11,920 Vezmi si to! 785 01:07:14,120 --> 01:07:15,313 Doprava! 786 01:07:15,387 --> 01:07:16,620 Doprava! 787 01:07:25,487 --> 01:07:27,934 - Kudy teď? - Doleva! 788 01:07:36,423 --> 01:07:38,393 Vedeš si dobře! 789 01:07:42,556 --> 01:07:44,000 Ty se nezdáš, holka. 790 01:07:45,867 --> 01:07:47,047 Je tam auto. 791 01:07:47,140 --> 01:07:48,407 Vidím ho. 792 01:08:14,663 --> 01:08:15,817 Vydrž. 793 01:08:23,145 --> 01:08:24,345 Vydrž. 794 01:08:35,866 --> 01:08:36,986 Co se to děje?! 795 01:08:37,046 --> 01:08:39,013 - Kam to jedeme?! - Nevím! 796 01:08:39,998 --> 01:08:41,455 Dupni na brzdy! 797 01:09:10,887 --> 01:09:12,633 Neber si to osobně. 798 01:09:15,482 --> 01:09:17,417 Grace! 799 01:10:02,001 --> 01:10:03,248 Ethane. 800 01:10:03,596 --> 01:10:04,864 Ethane! 801 01:10:08,630 --> 01:10:10,402 Tak si naskoč! 802 01:11:05,231 --> 01:11:07,831 Víme, že jednu polovinu klíče má Grace. 803 01:11:07,851 --> 01:11:10,385 A taky víme, že o půlnoci bude v Dukali. 804 01:11:10,453 --> 01:11:14,160 Teď aspoň máme představu, kdo tam na ni bude čekat. 805 01:11:14,185 --> 01:11:16,191 A nebude to tam hostit nikdo jiný, 806 01:11:16,277 --> 01:11:20,325 než mezinárodně známá překupnice zbraní Alanna Mitsopolisová. 807 01:11:20,345 --> 01:11:21,802 Bílá vdova. 808 01:11:22,344 --> 01:11:24,335 Je obeznámena s vaší pravou identitou? 809 01:11:24,344 --> 01:11:25,435 Nebo si stále myslí, 810 01:11:25,459 --> 01:11:28,159 že jste globálně známý sériový vrah John Locke? 811 01:11:28,190 --> 01:11:29,683 Kdo říká, že nejsem? 812 01:11:29,935 --> 01:11:32,218 Nevypsala odměnu na vaše rodiče? 813 01:11:32,289 --> 01:11:33,635 To je pravda. 814 01:11:33,841 --> 01:11:36,326 Ale s Ethanem to nějak vyřešili. 815 01:11:36,922 --> 01:11:40,702 - Nikdy jsi mi to nevysvětlil. - Můžeme pokračovat, prosím? 816 01:11:40,835 --> 01:11:44,329 Předpokládejme, že ten klíč dnes budeme mít kompletní. 817 01:11:44,329 --> 01:11:46,201 Ale stále nevíme, co vlastně odemyká. 818 01:11:46,248 --> 01:11:47,848 Musíme najít někoho, kdo to ví. 819 01:11:47,908 --> 01:11:50,301 Kde ale začneme hledat? 820 01:11:50,448 --> 01:11:53,841 Ta bomba na tom letišti se tam neobjevila jen tak zčistajasna. 821 01:11:53,921 --> 01:11:55,054 Někdo ji tam dal. 822 01:11:55,074 --> 01:11:57,514 A ten někdo musí pracovat pro Entitu. 823 01:11:57,581 --> 01:12:00,781 Zde jsou všechny záběry z kamer. 824 01:12:00,894 --> 01:12:03,054 Až do chvíle, kdy se všechno posralo. 825 01:12:03,464 --> 01:12:06,432 A tady mám záběry z tvých brýlí s rozšířenou realitou. 826 01:12:06,487 --> 01:12:09,756 Proskenoval jsem celé letiště rozpoznáváním obličeje. 827 01:12:09,833 --> 01:12:11,446 Vidíš něco podezřelého? 828 01:12:14,326 --> 01:12:15,987 Je to jak nějaký duch. 829 01:12:16,133 --> 01:12:17,766 Duch by neměl žádný odraz. 830 01:12:21,226 --> 01:12:24,392 To je jediný člověk na letišti, který nemá žádnou identitu. 831 01:12:25,247 --> 01:12:28,845 Jediný chlápek na celém letišti, 832 01:12:28,869 --> 01:12:31,969 kterého najdete jen na základě toho odrazu. 833 01:12:33,013 --> 01:12:36,331 Nějakým způsobem ho to v reálném čase maže. 834 01:12:43,431 --> 01:12:47,120 Entita ho chrání. 835 01:12:47,972 --> 01:12:49,907 Ty jsi ho už někdy viděl, že? 836 01:12:52,291 --> 01:12:53,731 Nebyl jsem si jistý. 837 01:12:55,399 --> 01:12:56,865 Kdo to je? 838 01:13:03,971 --> 01:13:08,340 Někdo, kdo zemřel už pěkně dávno. 839 01:13:08,919 --> 01:13:13,052 Ještě před IMF v úplně jiném životě. 840 01:13:13,676 --> 01:13:17,276 Ještě předtím, než jsem dostal na výběr. 841 01:13:19,525 --> 01:13:24,202 Díky němu jsem se stal člověkem, kterým jsem dnes. 842 01:13:26,015 --> 01:13:27,715 Má nějaké jméno? 843 01:13:28,030 --> 01:13:29,849 Říká si Gabriel. 844 01:13:33,241 --> 01:13:34,575 Ty ho znáš. 845 01:13:36,957 --> 01:13:38,677 To je zcela nemožné. 846 01:13:39,956 --> 01:13:42,111 On nemá žádnou minulost. 847 01:13:42,404 --> 01:13:44,382 O to se Entita postarala. 848 01:13:45,377 --> 01:13:49,543 Je to temný mesiáš, který byl vybrán Entitou. 849 01:13:49,943 --> 01:13:56,157 A smrt vnímá jako dar, který chce sdílet se zbytkem světa. 850 01:13:56,796 --> 01:13:58,084 Jak to víš, Ilso? 851 01:13:58,136 --> 01:14:00,922 Ještě mám pár přátel v MI6. 852 01:14:01,470 --> 01:14:06,024 Přátel, kteří mají strach, že by Entitu ovládla britská vláda. 853 01:14:06,723 --> 01:14:10,095 Jakýkoliv pokus je zastavit bude považován za akt velezrady. 854 01:14:10,249 --> 01:14:15,255 A to se ti ozvali jenom proto, že ses od všech distancovala? 855 01:14:15,616 --> 01:14:17,829 Věděli, že Gabriel dělá pro Entitu. 856 01:14:18,349 --> 01:14:21,206 Taky věděli, že jede do Istanbulu, 857 01:14:21,451 --> 01:14:24,612 aby si tam vyzvedl polovinu klíče. 858 01:14:25,020 --> 01:14:27,996 Takže ho předstihli. 859 01:14:29,252 --> 01:14:31,732 Když na tebe Kittridge vypsal odměnu, 860 01:14:32,387 --> 01:14:34,547 tak jsme se jeli schovat do pouště. 861 01:14:34,692 --> 01:14:37,199 Ale stejně tě nakonec lovci odměn našli. 862 01:14:37,392 --> 01:14:38,398 Jo. 863 01:14:38,411 --> 01:14:42,418 Neví náhodou ti vaši kamarádi, co ten klíč otevírá? 864 01:14:42,742 --> 01:14:46,162 MI6 má podezření, že je to klíč od zdrojového kódu Entity. 865 01:14:47,162 --> 01:14:48,652 Zdrojový kód? 866 01:14:49,505 --> 01:14:51,282 To mi říkáš až teď? 867 01:14:52,036 --> 01:14:53,342 Ano. 868 01:14:54,796 --> 01:14:57,251 Řekla jsi, že tě z MI6 kontaktovali. 869 01:14:57,382 --> 01:15:00,248 - Mluvila jsi s nimi osobně? - Už k MI6 nepatřím. 870 01:15:00,839 --> 01:15:05,299 Nemohli riskovat osobní setkání, takže jsme komunikovali... 871 01:15:07,057 --> 01:15:08,903 Komunikovali jste elektronicky. 872 01:15:09,031 --> 01:15:10,478 Je to digitální. 873 01:15:13,685 --> 01:15:15,825 Jakou máme jistotu, že to byla Entita? 874 01:15:15,911 --> 01:15:17,587 Nevíme jistě, jestli nebyla. 875 01:15:17,711 --> 01:15:21,130 Kromě našeho rozhovoru si nemůžeme být jisti ničím. 876 01:15:22,504 --> 01:15:23,977 Nikdo z vás by tu neměl být. 877 01:15:24,037 --> 01:15:26,424 - Ethane. - Neznáš Gabriela jako já. 878 01:15:26,597 --> 01:15:28,234 Nejde mu o samotné vraždění. 879 01:15:28,297 --> 01:15:29,926 Miluje na tom to utrpení. 880 01:15:30,250 --> 01:15:34,009 Moc dobře ví, že mou největší slabinou jste vy tři. 881 01:15:35,590 --> 01:15:37,217 A pokud o mně Gabriel ví... 882 01:15:37,429 --> 01:15:38,968 Entita taky. 883 01:15:39,049 --> 01:15:41,165 Musí existovat důvod, že mě tu chce. 884 01:15:42,204 --> 01:15:45,396 Vy tu taky určitě nejste čirou náhodou. 885 01:15:45,455 --> 01:15:48,931 "Kdo nebo co je pro vás nejdůležitější"? 886 01:15:49,928 --> 01:15:51,898 Budete všichni muset pryč. 887 01:15:51,951 --> 01:15:54,970 - Co když Entitě o to právě jde? - Stejně jako na tom letišti. 888 01:15:54,997 --> 01:15:57,934 - Možná, že tě to tam chce samotného. - Tak tam půjdu sám. 889 01:15:58,071 --> 01:15:59,651 Aspoň se o vás nemusím bát. 890 01:15:59,676 --> 01:16:01,885 Přesně proto jsem ti to nechtěla říct. 891 01:16:01,911 --> 01:16:05,132 Ethane, teď tu hraješ čtyřrozměrné šachy s algoritmem. 892 01:16:05,206 --> 01:16:07,025 Entita nás zná. 893 01:16:07,065 --> 01:16:09,112 Pravděpodobně ví, co uděláme. 894 01:16:09,158 --> 01:16:12,516 Takže musíme počítat s tím, že bude vědět, co máme v plánu. 895 01:16:12,572 --> 01:16:16,237 Pokud tu věc chceš porazit, tak musíš začít uvažovat jako Entita. 896 01:16:16,425 --> 01:16:19,424 Chladně, logicky a bez emocí. 897 01:16:19,996 --> 01:16:23,420 Pokud ten klíč znamená plnou kontrolu nad Entitou, 898 01:16:23,485 --> 01:16:26,536 tak ho Gabriel nikdy nesmí získat. 899 01:16:26,591 --> 01:16:30,576 Má pravdu, Ethane. Gabriel se ho nikdy nesmí zmocnit. 900 01:16:31,131 --> 01:16:34,784 Ničí život není důležitější, než tato mise. 901 01:16:41,853 --> 01:16:43,518 Nesouhlasím. 902 01:17:09,591 --> 01:17:11,165 V Benátkách jsem poprvé. 903 01:17:15,660 --> 01:17:17,046 Já taky. 904 01:18:18,451 --> 01:18:19,831 Můžu vám koupit drink? 905 01:18:20,478 --> 01:18:22,051 Na někoho tu čekám. 906 01:18:22,518 --> 01:18:23,805 Já taky. 907 01:18:25,651 --> 01:18:28,777 Můžeme počkat společně. Jsem Gabriel. 908 01:18:29,084 --> 01:18:30,397 Když to říkáte. 909 01:18:31,176 --> 01:18:32,745 A vy jste Grace. 910 01:18:42,266 --> 01:18:43,500 Nemám to u sebe. 911 01:18:43,712 --> 01:18:44,940 To jsem ani nečekal. 912 01:18:45,926 --> 01:18:47,700 Nejsem tu kvůli klíči. 913 01:18:48,946 --> 01:18:52,580 - Co chcete? - Co kdybych vám pověděl jeden příběh? 914 01:18:52,898 --> 01:18:55,249 Za vámi jsem sem rozhodně nepřišla. 915 01:18:55,281 --> 01:18:56,701 Je to příběh o vás, Grace. 916 01:18:58,203 --> 01:18:59,726 Vím, jak skončí. 917 01:19:01,196 --> 01:19:04,451 Když si se mnou dáte drink, tak ho tím třeba změníte. 918 01:19:31,532 --> 01:19:32,832 Jde se na párty. 919 01:19:41,039 --> 01:19:42,399 Promiňte, pane. 920 01:19:44,298 --> 01:19:45,858 Mohl byste jít za mnou? 921 01:19:47,672 --> 01:19:50,766 Měla byste vědět, že výjimečná nejste. 922 01:19:52,228 --> 01:19:53,568 Bylo to před 30 lety. 923 01:19:54,108 --> 01:19:55,381 Jmenovala se Mary. 924 01:19:56,121 --> 01:19:59,202 Jedna z mnoha žen, která našemu příteli důvěřovala. 925 01:19:59,348 --> 01:20:01,459 Ženy ho vždy fascinovaly. 926 01:20:02,293 --> 01:20:04,456 Byly z něho úplně poblázněné. 927 01:20:04,973 --> 01:20:06,699 Uměl toho využít. 928 01:20:06,780 --> 01:20:08,056 Zní vám to povědomě? 929 01:20:08,691 --> 01:20:10,327 Co se stalo s Mary? 930 01:20:10,351 --> 01:20:13,244 To samé, co se stalo všem ženám, které akorát využil. 931 01:20:14,211 --> 01:20:16,984 A to platí pro všechny, kteří po tom klíči půjdou. 932 01:20:17,196 --> 01:20:19,169 Staral se někdy o ostatní? 933 01:20:19,193 --> 01:20:22,294 Zajímá ho jenom jeho mise. 934 01:20:23,840 --> 01:20:27,304 Přičemž jediná věc, která mu stojí v cestě jste vy. 935 01:20:28,669 --> 01:20:31,154 - Proč bych vám měla věřit? - Neměla. 936 01:20:31,237 --> 01:20:33,381 Vstoupila jste do světa lží, Grace. 937 01:20:33,832 --> 01:20:35,659 My všichni žijeme v jedné velké lži. 938 01:20:36,045 --> 01:20:37,249 Pamatujte si to. 939 01:20:37,374 --> 01:20:39,429 Především když vás bude chtít chránit. 940 01:20:39,538 --> 01:20:40,731 Grace. 941 01:20:54,644 --> 01:20:56,477 Dlouho jsme se neviděli, Ethane. 942 01:20:57,550 --> 01:20:59,781 Měl jsi mě zabít, když jsi měl příležitost. 943 01:21:00,852 --> 01:21:02,880 Všem přeji krásný večer! 944 01:21:03,638 --> 01:21:05,336 Není to náhodou John Locke? 945 01:21:07,179 --> 01:21:09,167 Až na to, že právě není. 946 01:21:10,046 --> 01:21:11,995 Než mi řekneš své pravé jméno, 947 01:21:12,027 --> 01:21:14,975 tak se budu muset spokojit s Lockem. 948 01:21:15,653 --> 01:21:17,583 Taky tě rád vidím, Alanno. 949 01:21:20,967 --> 01:21:23,468 Vy určitě budete Gabriel. 950 01:21:24,232 --> 01:21:26,083 Moc jsem toho o vás neslyšela. 951 01:21:27,438 --> 01:21:30,675 Takového fešáka jsem ani nečekala. 952 01:21:33,114 --> 01:21:34,929 A taky džentlmen. 953 01:21:40,380 --> 01:21:42,092 Vy musíte být Grace. 954 01:21:45,253 --> 01:21:47,325 Měla bych vás znát? 955 01:21:47,692 --> 01:21:50,467 Domnívám se, že pro mě něco máte. 956 01:21:50,710 --> 01:21:52,179 Vy jste si mě najala? 957 01:21:52,637 --> 01:21:54,423 Vybrala jsem si vás. 958 01:22:07,916 --> 01:22:09,203 Skončila jste? 959 01:22:29,962 --> 01:22:31,375 Nemá to u sebe. 960 01:22:32,208 --> 01:22:33,562 Kde to teda je? 961 01:22:33,662 --> 01:22:36,463 Na místě, kde by vás ani nenapadlo hledat. 962 01:22:39,182 --> 01:22:41,562 Co kdybychom zašly nahoru a daly si drink? 963 01:22:45,456 --> 01:22:49,246 Kam to jdete? Tady je soukromá párty. 964 01:23:00,378 --> 01:23:01,385 Ty vole. 965 01:23:01,613 --> 01:23:04,787 Určitě o mně víte, že jsem známá dohazováním. 966 01:23:05,032 --> 01:23:08,127 Prodejci dohodím kupce. Někdy za peníze, 967 01:23:08,173 --> 01:23:12,245 někdy za informace, ale většinou to dělám kvůli přátelství. 968 01:23:13,360 --> 01:23:15,787 Chci, aby byli všichni v pohodě. 969 01:23:17,031 --> 01:23:19,580 Především co se týče vztahu ke mně. 970 01:23:19,678 --> 01:23:22,365 Ale dnešní svět se nám mění před očima. 971 01:23:22,698 --> 01:23:24,698 Pravda se vytrácí. 972 01:23:24,872 --> 01:23:26,434 Válka je na spadnutí. 973 01:23:26,746 --> 01:23:31,336 A klíčem ke světové nadvládě není nic jiného, než obyčejný klíč. 974 01:23:32,278 --> 01:23:35,058 Klíč, který má moc ovládnout Entitu. 975 01:23:36,019 --> 01:23:40,699 Za takový klíč by jakákoli vláda zaplatila celé jmění. 976 01:23:41,124 --> 01:23:44,223 A to včetně mých nejváženějších přátel, což v tomto případě 977 01:23:44,248 --> 01:23:46,967 jsou všechny jaderné mocnosti nevyjímaje těch menších, 978 01:23:46,992 --> 01:23:48,752 mě o ten klíč požádali. 979 01:23:48,777 --> 01:23:50,010 Samozřejmě. 980 01:23:50,329 --> 01:23:51,729 Pokud ten klíč vážně najdeš, 981 01:23:51,754 --> 01:23:53,731 tak to nebudeš mít jednoduché. 982 01:23:53,863 --> 01:23:57,025 Komukoliv ten klíč prodáte se stane vaším věčným dlužníkem. 983 01:23:57,163 --> 01:24:00,345 Ale pro zbytek světa se stanete nepřítelem číslo jedna. 984 01:24:01,084 --> 01:24:02,702 Líbí se mi. 985 01:24:02,757 --> 01:24:04,909 Jaký s ním máte vztah? 986 01:24:05,342 --> 01:24:08,011 Nicméně Gabriel představuje další možnou stranu. 987 01:24:08,582 --> 01:24:14,409 Ve skutečnosti za celým tímto večírkem stojí Gabriel. 988 01:24:14,968 --> 01:24:19,660 Jinými slovy celý tenhle večírek tu stranu definuje. 989 01:24:52,760 --> 01:24:54,074 Není to... 990 01:24:54,927 --> 01:24:56,194 Entita. 991 01:24:58,288 --> 01:25:00,177 Čas neúprosně běží. 992 01:25:01,201 --> 01:25:04,034 Mám klíč prodat mým starým známým, 993 01:25:04,355 --> 01:25:10,179 nebo ho mám předat tady Gabrielovi a jeho ďábelskému stroji? 994 01:25:11,602 --> 01:25:15,197 Proč si myslíte, že se dostanete k oběma polovinám klíče? 995 01:25:16,482 --> 01:25:18,179 Ty máš jednu polovinu. 996 01:25:18,341 --> 01:25:21,788 A ona ví, kde je ta druhá polovina. 997 01:25:24,768 --> 01:25:27,074 Předpokládejme, že se toho klíče zmocníte. 998 01:25:28,134 --> 01:25:31,540 Proč si tu jeho moc nenecháte čistě pro sebe? 999 01:25:31,647 --> 01:25:33,780 Protože netuší, co tím klíčem získá. 1000 01:25:34,474 --> 01:25:36,318 O nic víc, než většina z nás. 1001 01:25:37,487 --> 01:25:39,522 Je to jako by sis vybírala nápadníka. 1002 01:25:39,914 --> 01:25:42,196 To jsi pojal pěkně. 1003 01:25:42,586 --> 01:25:43,812 Ale máš pravdu. 1004 01:25:43,860 --> 01:25:47,148 Nicméně já na druhou stranu vím, k čemu klíč slouží. 1005 01:25:47,766 --> 01:25:49,903 A co vám za klíč nabízí? 1006 01:25:50,293 --> 01:25:51,820 Jak jsem se již Grace zmínil. 1007 01:25:51,926 --> 01:25:53,824 Nepřijel jsem sem pro klíč, 1008 01:25:53,873 --> 01:25:56,579 protože vím, že obě poloviny budu mít zítra v rukou. 1009 01:25:56,900 --> 01:25:58,823 Jak si můžete být tak jistý? 1010 01:25:58,849 --> 01:26:01,603 Nedokážeš si ani představit, jaká moc za mnou stojí. 1011 01:26:01,630 --> 01:26:04,949 Představ si tisíce kvadrilionů výpočtů během milisekundy. 1012 01:26:05,329 --> 01:26:08,709 Věc, která ovlivní miliardy lidí najednou. 1013 01:26:08,755 --> 01:26:11,617 Vyhodnotí všechny příčiny a následky. 1014 01:26:11,744 --> 01:26:18,671 Z každého možného scénáře udělá podrobnou mapku pravděpodobnosti. 1015 01:26:18,930 --> 01:26:24,974 Což nás přivádí do situace, kdy budeme jen krůček od předpovídání budoucnosti. 1016 01:26:25,964 --> 01:26:29,647 Zítra ten klíč bude můj. 1017 01:26:30,611 --> 01:26:33,439 Dostane se ke mně vlakem do Innsbrucku. 1018 01:26:33,553 --> 01:26:34,799 Innsbrucku? 1019 01:26:35,120 --> 01:26:36,333 Ono to ví... 1020 01:26:36,846 --> 01:26:39,610 Ono už to ví, koho si zvolíte. 1021 01:26:39,993 --> 01:26:43,153 Taky to ví, že se budete snažit klíč rozdělit, 1022 01:26:43,207 --> 01:26:45,344 abyste udrželi ve světě rovnováhu. 1023 01:26:45,721 --> 01:26:50,442 Nicméně mně bylo slíbeno, že dostanu celý klíč. 1024 01:26:51,349 --> 01:26:53,144 Když zařídím něčí smrt. 1025 01:26:53,720 --> 01:26:55,012 Ještě dnes. 1026 01:26:56,135 --> 01:26:57,375 O koho se jedná? 1027 01:26:57,727 --> 01:26:58,996 Ona. 1028 01:27:00,395 --> 01:27:02,131 Nebo taky ona. 1029 01:27:03,908 --> 01:27:05,996 A ty jen budeš přihlížet, Ethane. 1030 01:27:06,269 --> 01:27:09,850 Klíč bude můj a nebude po mně ani památek. 1031 01:27:10,276 --> 01:27:12,290 Zmizím jako kouř v hurikánu. 1032 01:27:12,802 --> 01:27:15,340 Ale až po smrti někoho na kom ti bezmezně záleží. 1033 01:27:18,109 --> 01:27:19,356 Je to již napsáno. 1034 01:27:20,756 --> 01:27:22,409 Taky jste si toho všimli? 1035 01:27:23,089 --> 01:27:24,343 Nevidíte to? 1036 01:27:25,802 --> 01:27:27,048 On se bojí! 1037 01:27:28,236 --> 01:27:29,581 Má to strach. 1038 01:27:30,716 --> 01:27:32,449 Entita ví, že jsme blízko. 1039 01:27:33,708 --> 01:27:36,715 Proč by ses tu jinak objevil? Pomoz mi. 1040 01:27:36,860 --> 01:27:39,593 Pomoz mi ten klíč dát dohromady a já tu věc zničím. 1041 01:27:39,833 --> 01:27:43,713 - Ví to o vás úplně všechno, Alanno. - Tohle je šílenost. 1042 01:27:43,759 --> 01:27:47,255 - Pomozte mu a zemřete taky. - Pomůžeš mu a zemřou všichni. 1043 01:27:47,365 --> 01:27:48,945 Uvidíme se zítra. 1044 01:27:51,079 --> 01:27:52,505 Alanno. 1045 01:27:59,445 --> 01:28:00,759 Jeho osud je již napsán. 1046 01:28:01,533 --> 01:28:03,720 Přejete si to samé? 1047 01:28:04,959 --> 01:28:06,354 Alanno. 1048 01:28:09,005 --> 01:28:10,292 Je mi to líto. 1049 01:28:10,572 --> 01:28:11,812 Locku. 1050 01:28:22,618 --> 01:28:26,029 Kvůli starým dobrým časům ti dám na výběr. 1051 01:28:26,625 --> 01:28:29,196 Ilsa? Nebo Grace? 1052 01:28:29,751 --> 01:28:31,625 Zabij ho, Zolo! Zab ho! 1053 01:28:31,778 --> 01:28:32,920 Zabij ho! 1054 01:28:32,973 --> 01:28:34,573 Volba je tedy na vás, Alanno. 1055 01:28:34,598 --> 01:28:38,484 Ale musím vám připomenout, že Grace ví, kde je druhá polovina klíče. 1056 01:28:39,384 --> 01:28:42,117 Pokud se jim něco stane, 1057 01:28:42,450 --> 01:28:46,374 tak se přede mnou na této planetě neschováš. 1058 01:28:46,665 --> 01:28:50,467 Najdu si tě a zabiju tě! Tohle si zapiš! 1059 01:28:50,645 --> 01:28:52,964 Rád jsem tě zase viděl, starý příteli. 1060 01:28:58,559 --> 01:28:59,765 Brzy se uvidíme. 1061 01:29:25,054 --> 01:29:30,403 - Udělala jsi strašnou chybu. - V sázce je můj život. 1062 01:29:30,999 --> 01:29:32,846 Musím se zítra do toho vlaku dostat. 1063 01:29:34,452 --> 01:29:36,519 Ten klíč musím mít. 1064 01:29:38,341 --> 01:29:41,082 A je mi jedno, jak se k němu dostanu. 1065 01:29:45,480 --> 01:29:46,966 Nehýbej se. 1066 01:29:52,262 --> 01:29:53,792 Musíme bojovat. 1067 01:31:38,612 --> 01:31:40,446 Grace! 1068 01:31:41,211 --> 01:31:42,477 Grace! 1069 01:31:57,208 --> 01:31:59,455 Luthere, Benji, potřebuju píchnout. 1070 01:31:59,549 --> 01:32:02,083 Grace mě tu nechala na nádvoří. Klíč má u sebe. 1071 01:32:02,196 --> 01:32:04,562 - Jsme tady. - Musím ji najít. Kde je? 1072 01:32:05,046 --> 01:32:07,327 Sakra! Ztratil jsem další satelit! 1073 01:32:07,402 --> 01:32:09,709 Hackuju ruský špionážní satelit. 1074 01:32:09,734 --> 01:32:12,241 Bude to nic moc, ale bude to muset stačit. 1075 01:32:20,172 --> 01:32:21,240 Tudy! 1076 01:32:40,191 --> 01:32:41,344 Proboha! 1077 01:32:41,974 --> 01:32:44,151 - Kde může být?! - Vydržte! 1078 01:32:44,177 --> 01:32:45,224 Má pěkně naspěch. 1079 01:32:45,277 --> 01:32:47,957 - Je severním směrem od mostu! - Zopakuj mi to. 1080 01:32:48,011 --> 01:32:50,606 Vezmi to na sever! Teď přešla přes most. 1081 01:33:07,761 --> 01:33:10,400 - Vezmi to průchodem doprava. - Vidím ji! 1082 01:33:10,453 --> 01:33:12,140 Tou úzkou uličkou a pak doleva. 1083 01:33:13,133 --> 01:33:15,413 - Znovu ztrácím obraz! - Hledám další satelit. 1084 01:33:15,625 --> 01:33:19,587 Entita likviduje všechny satelity. Nestíhám na to reagovat. 1085 01:33:44,427 --> 01:33:46,161 Benji, nevidím ji, kde je? 1086 01:33:46,208 --> 01:33:48,915 - Úzká ulička a pak doleva. - Rozumím! 1087 01:33:50,004 --> 01:33:53,255 Doprava. Omlouvám se! Myslel jsem doleva. 1088 01:33:53,448 --> 01:33:54,695 Panebože. 1089 01:33:54,761 --> 01:33:57,791 Ethane, hackli nám komunikaci! To jsi mluvil s Entitou! 1090 01:33:57,828 --> 01:33:59,041 Doleva. 1091 01:33:59,148 --> 01:34:00,201 A teď doprava. 1092 01:34:00,261 --> 01:34:01,474 Most po levé straně. 1093 01:34:01,501 --> 01:34:04,410 - Ethane, to nejsem já! Slyšíš mě?! - Ethane, odpověz. 1094 01:34:04,682 --> 01:34:06,507 Doleva! 1095 01:34:07,339 --> 01:34:08,585 Doleva. 1096 01:34:10,393 --> 01:34:12,345 - Zkus obnovit komunikaci. - Kam jdeš? 1097 01:34:12,390 --> 01:34:15,761 - Zkusím najít Ethana. - Na konec ulice a pak doprava. 1098 01:34:15,825 --> 01:34:19,736 Grace je 800 metrů před tebou. Vezmi to tím průchodem. 1099 01:34:28,932 --> 01:34:32,201 - Tam ne! - Kudy teda?! 1100 01:34:33,237 --> 01:34:35,877 - Doleva nebo doprava? - Na tom nesejde. 1101 01:34:37,105 --> 01:34:38,652 Co tím myslíš? Kde je? 1102 01:34:38,825 --> 01:34:40,847 Má namířeno k Minichovému mostu. 1103 01:34:42,866 --> 01:34:44,201 Tam už na ni čeká Gabriel. 1104 01:34:45,559 --> 01:34:47,559 Nikdy se tam nedostaneš včas. 1105 01:34:48,672 --> 01:34:50,443 Ale ty to zvládneš, Ilso. 1106 01:34:51,819 --> 01:34:54,491 Vím na čem ti nejvíc záleží, Ethane. 1107 01:34:54,870 --> 01:34:57,542 - Ty mi nabízíš příměří? - Ne. 1108 01:34:58,685 --> 01:35:00,005 Ale ty jsi skončil. 1109 01:35:23,834 --> 01:35:25,299 Budiž. 1110 01:38:01,136 --> 01:38:02,820 Doufal jsem, že to budeš ty. 1111 01:41:33,026 --> 01:41:34,333 Omlouvám se. 1112 01:41:35,459 --> 01:41:37,157 Nemůžu si vzpomenout na jméno. 1113 01:41:37,287 --> 01:41:38,580 Luther. 1114 01:41:40,172 --> 01:41:41,272 Benji. 1115 01:41:42,820 --> 01:41:44,453 A ona? 1116 01:41:45,030 --> 01:41:46,263 Ilsa. 1117 01:41:47,914 --> 01:41:49,294 Byli jste si blízcí? 1118 01:41:50,288 --> 01:41:51,635 Vy a Ilsa? 1119 01:41:52,128 --> 01:41:53,614 Svým způsobem ano. 1120 01:41:56,162 --> 01:41:58,262 - Je mrtvá jenom kvůli mně. - Ne. 1121 01:41:58,769 --> 01:42:00,609 Jen díky ní jste naživu. 1122 01:42:01,302 --> 01:42:02,749 A to je pravda. 1123 01:42:03,168 --> 01:42:04,927 Nerozumím tomu. 1124 01:42:05,277 --> 01:42:10,035 - Asi tomu ani nikdy neporozumíte. - Je mi to strašně líto. 1125 01:42:11,732 --> 01:42:13,765 Mohla bych vám nějak pomoct? 1126 01:42:14,364 --> 01:42:16,356 To jsme s vámi chtěli probrat. 1127 01:42:18,305 --> 01:42:20,226 Za něco málo přes tři hodiny 1128 01:42:20,912 --> 01:42:25,138 se bílá vdova vydá vlakem do Innsbrucku, 1129 01:42:25,486 --> 01:42:29,736 kde si od ní kupec vezme celý, ale neověřený klíč. 1130 01:42:29,839 --> 01:42:31,696 Ale ona nemá obě poloviny. 1131 01:42:31,880 --> 01:42:33,446 Tahle vdova je nemá. 1132 01:42:35,534 --> 01:42:36,955 Ale naše by mohla. 1133 01:42:37,176 --> 01:42:39,360 Co to má znamenat? 1134 01:42:40,194 --> 01:42:42,193 Tvá šance se stát někým jiným. 1135 01:42:42,368 --> 01:42:45,191 - Teď vám nerozumím. - Nebudeme vám lhát, Grace. 1136 01:42:45,273 --> 01:42:46,546 Jste v pěkné bryndě. 1137 01:42:46,571 --> 01:42:49,212 Z toho vás nedostane sebevětší množství falešných pasů. 1138 01:42:49,300 --> 01:42:52,283 - Vláda zná vaši totožnost. - Bílá vdova vás taky zná. 1139 01:42:52,386 --> 01:42:53,843 Včetně Entity. 1140 01:42:54,033 --> 01:42:56,848 Takže vám zbývají jen tři možnosti. 1141 01:42:57,133 --> 01:43:00,477 Vězení, smrt, nebo volba. 1142 01:43:01,394 --> 01:43:02,748 Volba. 1143 01:43:03,021 --> 01:43:07,350 Každý z nás si prošel něčím podobným, čím si procházíte právě vy. 1144 01:43:07,495 --> 01:43:10,120 A každý z nás dostal na výběr. 1145 01:43:10,423 --> 01:43:12,499 Právě to ti teď nabízíme. 1146 01:43:12,657 --> 01:43:13,905 Což je? 1147 01:43:14,576 --> 01:43:15,922 Přidejte se k nám. 1148 01:43:17,307 --> 01:43:18,674 A staň se duchem. 1149 01:44:54,163 --> 01:44:56,181 Počkat, počkat. 1150 01:44:57,315 --> 01:44:58,845 To nemyslíte přece vážně. 1151 01:44:58,896 --> 01:45:01,519 Řekla jste nám, že pro nás uděláte cokoliv. 1152 01:45:01,616 --> 01:45:05,294 A ty z toho vlaku vyskočíš za jízdy s klíčem? 1153 01:45:05,863 --> 01:45:09,282 - Jasně. - Jen ty a nikdo jiný z nás? 1154 01:45:09,736 --> 01:45:11,063 Přesně tak. 1155 01:45:11,277 --> 01:45:14,883 - A co pak bude se mnou? - Tajné služby tě vezmou do vazby. 1156 01:45:15,748 --> 01:45:19,264 Stejní chlapi, co mě naháněli v Abú Dhabí. 1157 01:45:19,716 --> 01:45:21,946 Potom za tebou přijde jeden chlap. 1158 01:45:22,303 --> 01:45:24,180 Jmenuje se Eugene Kittridge. 1159 01:45:24,640 --> 01:45:26,205 Řekneš mu, že jsem tě poslal. 1160 01:45:26,294 --> 01:45:29,733 A že jsem ti dal na výběr a tys tu nabídku přijala. 1161 01:45:32,099 --> 01:45:34,809 Ty tomu Kittridgovi věříš? 1162 01:45:35,816 --> 01:45:37,619 Věřím mu, že se rozhodne správně. 1163 01:45:39,437 --> 01:45:40,661 Prostě tě využiju. 1164 01:45:41,629 --> 01:45:44,139 A potom bude co? 1165 01:45:44,806 --> 01:45:46,056 Tohle? 1166 01:45:47,089 --> 01:45:49,865 - Kdy dostanu svůj život zpátky? - Jaký život? 1167 01:45:50,523 --> 01:45:52,943 Myslím to vážně, Grace. Jaký život? 1168 01:45:53,090 --> 01:45:54,937 Ten život jsem taky žil. 1169 01:45:55,530 --> 01:45:56,605 My všichni. 1170 01:45:56,730 --> 01:45:59,174 Nikdo nás do této práce nenutí, Grace. 1171 01:45:59,643 --> 01:46:01,305 Jsme tu ze své vlastní vůle. 1172 01:46:02,330 --> 01:46:04,100 Dám vám jiný návrh. 1173 01:46:04,150 --> 01:46:07,155 Pomůžu vám najít klíč a vaši kámoši mě očistí. 1174 01:46:07,231 --> 01:46:09,531 Vy v tom přece umíte chodit. 1175 01:46:09,556 --> 01:46:10,696 Odstraní vás. 1176 01:46:10,756 --> 01:46:13,774 Bez týmu se váš život nebude měřit v letech. 1177 01:46:14,107 --> 01:46:17,303 - Dokonce ani v měsících. - Budou to hodiny. 1178 01:46:17,864 --> 01:46:21,035 Ale pokud zůstanu, tak budu v bezpečí. 1179 01:46:21,893 --> 01:46:23,762 Ochráníte mě, že? 1180 01:46:23,864 --> 01:46:25,470 - Ano. - Ne. 1181 01:46:27,656 --> 01:46:29,281 To ti slíbit nemůžu. 1182 01:46:30,623 --> 01:46:31,771 Nikdo z nás. 1183 01:46:34,644 --> 01:46:42,177 Ale přísahám, že tvůj život vždy upřednostním před tím svým. 1184 01:46:50,561 --> 01:46:52,253 Vždyť mě pořádně ani neznáš. 1185 01:46:54,719 --> 01:46:56,494 Jaký je v tom rozdíl? 1186 01:47:16,002 --> 01:47:19,275 Zabalil jsem ti základní padák a kluzák. 1187 01:47:19,348 --> 01:47:21,592 Bude záležet, jak se z toho vlaku dostaneš. 1188 01:47:21,625 --> 01:47:24,717 A modifikoval jsem naše vysílačky technologií Skyware. 1189 01:47:24,724 --> 01:47:28,251 Sice to není tak spolehlivé jako satelit, ale je to zcela analogové. 1190 01:47:28,276 --> 01:47:29,761 Imunní vůči Entitě. 1191 01:47:29,996 --> 01:47:31,423 Rozumím. 1192 01:47:32,370 --> 01:47:33,939 Pak už to bude na tobě. 1193 01:47:37,344 --> 01:47:40,716 Tohle je disk, který jsem včera v noťasu používal. 1194 01:47:40,830 --> 01:47:45,001 Pokud tam něco po sobě Entita zanechala, tak to najdu. 1195 01:47:45,821 --> 01:47:48,008 Ale to mi dá pěkně zabrat. 1196 01:47:48,213 --> 01:47:52,195 Budu muset pracovat v offlinu prostoru, kde mě Entita nedokáže najít. 1197 01:47:53,027 --> 01:47:54,541 Musím jít. 1198 01:47:55,761 --> 01:47:57,154 Rozumím. 1199 01:47:58,295 --> 01:48:03,840 Teď ti musím položit otázku. 1200 01:48:05,122 --> 01:48:07,884 Ne jako parťák, ale jako tvůj přítel. 1201 01:48:09,205 --> 01:48:10,563 Co je tvůj cíl? 1202 01:48:11,756 --> 01:48:13,079 Zničit Entitu. 1203 01:48:13,376 --> 01:48:15,479 A co zabití Gabriela? 1204 01:48:18,253 --> 01:48:20,111 Gabriel ví, co klíč otevírá. 1205 01:48:21,126 --> 01:48:22,636 Potřebujeme ho živého. 1206 01:48:22,733 --> 01:48:24,308 Nezapomněl jsem na to. 1207 01:48:24,992 --> 01:48:28,925 Budeš to mít na paměti, když se mu budeš dívat do očí? 1208 01:48:31,339 --> 01:48:32,756 Zamysli se nad tím. 1209 01:48:32,772 --> 01:48:37,631 Proč by po něm Entita chtěla, ať zabije někoho na kom ti záleží? 1210 01:48:38,571 --> 01:48:41,841 Všem jde o jedno a to samé. Chtějí Entitu ovládnout. 1211 01:48:42,294 --> 01:48:44,464 Jenom ty ji chceš zničit. 1212 01:48:45,420 --> 01:48:49,892 Očividně to vidělo verzi budoucnosti, kde jsi zvítězil, Ethane. 1213 01:48:50,506 --> 01:48:51,975 Entita se tě bojí. 1214 01:48:52,667 --> 01:48:55,754 Bojí se, že Gabriela zajmeš živého 1215 01:48:55,880 --> 01:48:59,261 a donutíš ho, aby ti řekl veškeré informace. 1216 01:49:00,288 --> 01:49:04,005 Domnívám se, že se Entita spoléhá na jednu z těchto dvou verzí. 1217 01:49:04,516 --> 01:49:07,674 V té první verzi ve vlaku zemřeš. 1218 01:49:09,150 --> 01:49:13,588 V druhé verzi Gabriela zabiješ. 1219 01:49:14,516 --> 01:49:18,776 Nicméně v obou případech nad tebou vyhrává Entita. 1220 01:49:22,456 --> 01:49:27,736 Luthere, myslím, že máš vážně pravdu. 1221 01:49:27,807 --> 01:49:29,087 Seber ten klíč. 1222 01:49:29,400 --> 01:49:30,670 Pak vypadni z vlaku. 1223 01:49:30,999 --> 01:49:32,560 Nejlépe živý. 1224 01:49:33,133 --> 01:49:35,420 Hlavně nezabíjej Gabriela. 1225 01:49:36,294 --> 01:49:37,427 A nenarušuj... 1226 01:49:38,101 --> 01:49:41,896 Opakuji: Nenarušuj náš plán. 1227 01:49:42,000 --> 01:49:43,564 Ethane! 1228 01:49:44,833 --> 01:49:47,540 - Co je? Co se stalo? - Nefunguje to. 1229 01:49:47,641 --> 01:49:49,422 - Jak to myslíš? - Usmažilo se to. 1230 01:49:49,543 --> 01:49:52,089 Pro Grace se mi podařilo vyrobit masku bílé vdovy, 1231 01:49:52,129 --> 01:49:53,859 ale u tvé masky se to nějak posralo. 1232 01:49:53,928 --> 01:49:57,336 - Dokážeš to opravit? - Je to v hajzlu. 1233 01:49:57,523 --> 01:50:00,810 Tohle bych neopravil ani za týden. A vlak nám jede za hodinu. 1234 01:50:01,284 --> 01:50:04,167 Budeš muset jet bez masky. 1235 01:50:04,303 --> 01:50:05,642 To nepřipadá v úvahu. 1236 01:50:05,710 --> 01:50:08,143 Ethana a Grace budou hledat všude po stanici. 1237 01:50:08,203 --> 01:50:10,017 Maska byla jeho jízdenkou na vlak. 1238 01:50:10,097 --> 01:50:11,609 Co to tedy znamená? 1239 01:50:13,456 --> 01:50:15,089 Grace bude muset jet sama. 1240 01:50:15,123 --> 01:50:16,610 - Cože bude muset? - Cože? 1241 01:50:16,643 --> 01:50:19,430 Budu se tam muset dostat jinak. 1242 01:50:20,003 --> 01:50:23,616 Jen budu muset najít zatáčku, kde na ten vlak zvládnu skočit. 1243 01:50:23,662 --> 01:50:25,259 Počkat! 1244 01:50:25,917 --> 01:50:27,743 Nečekáš, že tam půjdu sama, ne? 1245 01:50:27,768 --> 01:50:29,018 Uvidíš, že to zvládneš. 1246 01:50:29,043 --> 01:50:30,756 Budeme se držet našeho plánu. 1247 01:50:30,935 --> 01:50:32,874 Získáš polovinu klíče od pravé vdovy. 1248 01:50:33,388 --> 01:50:37,083 Potom ji ověříš s tou naší polovinou. Ale samotný klíč nám je k ničemu. 1249 01:50:37,155 --> 01:50:39,141 Stejně se potřebujeme sejít s kupcem 1250 01:50:39,175 --> 01:50:41,391 a donutit ho, ať nám řekne, co klíč odemyká. 1251 01:50:41,515 --> 01:50:42,568 Jak? 1252 01:50:42,608 --> 01:50:44,351 - Jak? - Na to ještě přijdeme. 1253 01:50:44,447 --> 01:50:49,620 - Budu potřebovat víc detailů. - Ty se za běhu dozvíš. 1254 01:50:49,895 --> 01:50:52,890 To zvládneš, Grace. Hlavně jí seber tu půlku klíče. 1255 01:50:54,865 --> 01:50:56,510 Přijdu si pro tebe. 1256 01:50:59,432 --> 01:51:01,998 Ethane. Grace by už měla vyrazit. 1257 01:51:02,282 --> 01:51:06,157 Nasadit si masku a okamžitě vyrazit. 1258 01:51:09,517 --> 01:51:11,883 Slib mi, že mě tam nenecháš. 1259 01:51:16,410 --> 01:51:19,756 Budu tam. Nezklamu tě. 1260 01:51:22,366 --> 01:51:24,866 RAKOUSKÉ ALPY 1261 01:51:32,719 --> 01:51:36,331 Máme pokryté všechny letiště, vlakové nádraží a taky vodní cesty. 1262 01:51:37,619 --> 01:51:40,038 Grace se z Benátek jen tak nedostane. 1263 01:52:52,324 --> 01:52:54,664 - Pomoz mi, Benji! - Klídek! 1264 01:52:54,704 --> 01:52:58,050 Vlak jede podle plánu a máš ještě pár minut náskok, takže pohoda. 1265 01:52:58,130 --> 01:53:01,070 - Jsi si jistý? - Jasně! Právě ten vlak sleduju. 1266 01:53:01,197 --> 01:53:04,132 Za dvě minuty očekávej zpomalení v zatáčce. 1267 01:53:04,397 --> 01:53:07,136 Hlavně se za každou cenu drž našeho plánu! 1268 01:53:07,270 --> 01:53:09,785 Jasňačka! Uvidíme se na místě setkání. 1269 01:54:00,292 --> 01:54:01,944 To je náš vlak. 1270 01:54:02,564 --> 01:54:03,877 Nejsem slepý! 1271 01:54:12,199 --> 01:54:14,615 Každou chvílí by měl najet do zatáčky. 1272 01:54:15,232 --> 01:54:17,432 Nevypadá to, že zpomaluje! 1273 01:54:25,355 --> 01:54:27,031 Jak můžeš vědět, že tu někde je? 1274 01:54:27,243 --> 01:54:28,894 Protože je tady ona. 1275 01:54:29,341 --> 01:54:31,375 A co když k tomu měl dobrý důvod? 1276 01:54:31,861 --> 01:54:33,120 - Kdo? - Hunt. 1277 01:54:33,614 --> 01:54:36,364 Co když měl dobrý důvod, aby se utrhl z řetězu? 1278 01:54:36,481 --> 01:54:38,000 Hunt už jiný nebude. 1279 01:54:38,140 --> 01:54:42,700 On a ta jeho banda cirkusových šašků. Nic jiného ani neumí. 1280 01:54:42,860 --> 01:54:45,126 A co když k tomu měli své důvody? 1281 01:54:45,387 --> 01:54:47,458 Pověz mi, co bys s tím klíčem dělal? 1282 01:54:47,500 --> 01:54:50,250 Klíč s mocí ovládnout celý svět. 1283 01:54:50,636 --> 01:54:53,082 Předal bych ho svým nadřízeným. 1284 01:54:54,187 --> 01:54:56,474 Představ si, co bys všechno mohl dokázat. 1285 01:54:56,540 --> 01:54:58,813 Ani vteřinu bys neváhal. 1286 01:54:58,973 --> 01:55:00,421 - Ne. - Proč ne? 1287 01:55:00,542 --> 01:55:04,799 - Takovou moc mít nikdo nemůže. - Přesně tak. 1288 01:55:05,162 --> 01:55:08,207 Žádný jednotlivec by neměl mít pod palcem takovou moc. 1289 01:55:09,295 --> 01:55:11,832 A možná to právě Hunta žene kupředu. 1290 01:55:11,868 --> 01:55:14,374 Na čí straně vlastně jsi, Degasi? 1291 01:55:14,987 --> 01:55:17,101 Když je v sázce konec světa, 1292 01:55:18,181 --> 01:55:20,201 tak asi na straně všech, ne? 1293 01:55:27,121 --> 01:55:28,306 Nevyšlo mi to. 1294 01:55:28,321 --> 01:55:30,848 Nevyšlo ti to? Jak je to vůbec možné?! 1295 01:55:30,987 --> 01:55:32,574 Jak asi myslíš? 1296 01:55:33,101 --> 01:55:34,190 Co s Gabrielem? 1297 01:55:34,194 --> 01:55:36,328 - Bezva! Co teď budeme dělat? - Nepanikař! 1298 01:55:36,408 --> 01:55:38,939 Jdu po něm. Na ten vlak mě pořád můžeš dostat. 1299 01:55:38,995 --> 01:55:40,872 Jak to mám asi udělat?! 1300 01:55:43,389 --> 01:55:44,709 Autopilot aktivován. 1301 01:56:01,733 --> 01:56:04,335 Před setkáním mě prosím nevyrušuj. 1302 01:56:51,211 --> 01:56:53,428 - Kde jen vězíš Ethane? - Alanno? 1303 01:56:54,912 --> 01:56:56,502 Je všechno v pohodě? 1304 01:56:59,121 --> 01:57:00,621 Alanno, jsi v pořádku? 1305 01:57:01,160 --> 01:57:02,389 Alanno? 1306 01:57:02,568 --> 01:57:03,834 Alanno? 1307 01:57:04,869 --> 01:57:05,981 Alanno? 1308 01:57:09,555 --> 01:57:10,995 Ty ses převlíkla? 1309 01:57:11,367 --> 01:57:14,262 Když se tak budeš ptát, tak se už nikdy nepřevlíkneš. 1310 01:57:31,836 --> 01:57:33,216 Pane Kittridgi. 1311 01:57:37,677 --> 01:57:38,942 Kittridge! 1312 01:57:40,135 --> 01:57:41,805 Vy nejste Alanna. 1313 01:57:43,535 --> 01:57:44,998 Nemůžete být. 1314 01:57:46,041 --> 01:57:48,288 Alanna na kterou si pamatuju milovala, 1315 01:57:48,333 --> 01:57:52,672 když si mohla dát se svou matkou horkou čokoládu v Jardin des Tuileries. 1316 01:57:54,749 --> 01:57:56,815 - Paříž! - Dobře. 1317 01:57:58,183 --> 01:57:59,570 To bylo v Paříži. 1318 01:58:00,556 --> 01:58:02,585 - Můžeme začít? - Jistě. 1319 01:58:10,472 --> 01:58:11,777 Jak to vypadá, Benji? 1320 01:58:12,251 --> 01:58:17,425 - Drž se cesty. Budu tě navádět. - Rozumím. 1321 01:58:26,333 --> 01:58:28,706 Jménem celé naší vlády jakožto vyslanec 1322 01:58:28,759 --> 01:58:34,209 jsem připraven přijmout vaše podmínky ohledně výměny kompletního klíče. 1323 01:58:34,313 --> 01:58:35,760 Když už jsme u toho. 1324 01:58:35,780 --> 01:58:38,847 Zatímco jsme vám poskytli ten klíč zkompletovat... 1325 01:58:40,993 --> 01:58:43,067 Měli jsme menší zádrhel. 1326 01:58:43,099 --> 01:58:48,226 Ale neměli. Jen se trochu změnily mé podmínky. 1327 01:58:49,137 --> 01:58:50,633 Tak nějak. 1328 01:58:53,443 --> 01:58:57,412 Měl bych vám asi připomenout dohodu s vaší matkou. 1329 01:58:57,512 --> 01:59:01,283 Pamatujte, že v tom vězení přežila jen díky té dohodě. 1330 01:59:01,665 --> 01:59:04,072 Pomohli jsme spoustě mocným rodinám, 1331 01:59:04,125 --> 01:59:07,875 ale jen pod podmínkou, že to sloužilo našim primárním zájmům. 1332 01:59:08,173 --> 01:59:14,250 Když vám klíč předám, tak si nadělám spoustu nepřátel. 1333 01:59:14,552 --> 01:59:17,539 Budu od vás něco potřebovat. 1334 01:59:17,959 --> 01:59:19,405 Něco čistě pro mě. 1335 01:59:20,990 --> 01:59:22,332 Poslouchám. 1336 01:59:22,544 --> 01:59:25,794 Zolo, mohl by sis odskočit na toaletu? 1337 01:59:39,955 --> 01:59:41,222 Tahle? 1338 01:59:41,850 --> 01:59:43,070 Vy ji znáte? 1339 01:59:43,090 --> 01:59:45,706 Tady tu jen tak nepřehlédnete. 1340 01:59:46,139 --> 01:59:50,029 Pokud jste ji poznal, tak byste měl vědět, že má své kvality. 1341 01:59:50,370 --> 01:59:52,549 Dobře. Co bych o ní měl vědět? 1342 01:59:52,662 --> 01:59:59,194 Udělala pro mě jednu fušku a potřebuju, abyste ji chránil. 1343 02:00:00,106 --> 02:00:01,637 Chránil před kým? 1344 02:00:01,920 --> 02:00:03,788 Přede všemi. 1345 02:00:06,924 --> 02:00:08,288 Včetně mě. 1346 02:00:08,677 --> 02:00:11,080 A nikdo nesmí vědět, že ji chráním. 1347 02:00:11,529 --> 02:00:12,836 Dokonce ani Zola. 1348 02:00:13,805 --> 02:00:16,825 Až se příště potkáme, 1349 02:00:16,978 --> 02:00:20,263 tak nebudu vědět, že jsme se o tom bavili. 1350 02:01:02,795 --> 02:01:04,786 Vy musíte být ta, které říkají Paris. 1351 02:01:36,062 --> 02:01:37,795 Řekl jste nám, že klíč máte. 1352 02:01:37,875 --> 02:01:42,107 Jen jsem řekl, že bude ve vlaku. Výměna už probíhá. 1353 02:01:42,174 --> 02:01:43,307 My víme. 1354 02:01:43,331 --> 02:01:47,431 Takže víte, že toho chlapa se jen tak nezbavíte. 1355 02:01:47,882 --> 02:01:49,215 Toho se nikdo nezbaví. 1356 02:01:49,408 --> 02:01:51,715 Možná si myslíte, že víte, co klíč otevírá, 1357 02:01:51,748 --> 02:01:54,295 ale pořádně ani nevíte, kde se nachází zámek. 1358 02:01:54,430 --> 02:01:59,520 A pokud se mi něco stane, tak vám klíč bude k ničemu. 1359 02:02:00,995 --> 02:02:02,941 Očekávám, že mi všechno povyprávíte. 1360 02:02:04,462 --> 02:02:05,792 Kde je ten vlak?! 1361 02:02:06,122 --> 02:02:08,968 Jedeš správně, ale musíš přidat. 1362 02:02:09,015 --> 02:02:13,108 Víc to nejede! Kdy bude ten sjezd dolů? 1363 02:02:13,632 --> 02:02:15,182 Za chvíli. 1364 02:02:18,192 --> 02:02:21,765 Z této umělé inteligence uděláte zbraň velice jednoduše. 1365 02:02:22,231 --> 02:02:25,148 Jednoduše použijete satelit a vyšlete ji. 1366 02:02:25,724 --> 02:02:29,173 Pronikne do jakékoliv sítě a jedná v naprosté anonymitě. 1367 02:02:29,292 --> 02:02:32,791 Poté spáchá sebedestrukci a zmizí beze stop. 1368 02:02:32,871 --> 02:02:35,060 Dokonalé pro tajnou operaci. 1369 02:02:36,299 --> 02:02:39,349 Dřívější verzi této umělé inteligence se nám podařilo vyslat 1370 02:02:39,414 --> 02:02:41,114 do nejmodernější ruské ponorky. 1371 02:02:41,161 --> 02:02:44,614 Přísně tajná třída ponorek Akula. Jmenovala se Sevastopol. 1372 02:02:44,694 --> 02:02:48,966 V té misi šlo hlavně o sabotáž systémů stealth. 1373 02:02:48,990 --> 02:02:51,189 Díky tomu by se před námi už nikdy neskryla. 1374 02:02:51,221 --> 02:02:54,545 Cíl umělé inteligence se nacházel u sonarové koule. 1375 02:02:54,651 --> 02:02:57,451 Což je srdce obranného systému ponorky. 1376 02:02:59,127 --> 02:03:01,534 Hlavní problém tkví v tom, 1377 02:03:02,173 --> 02:03:05,300 že se umělá inteligence otočila proti nám a... 1378 02:03:08,401 --> 02:03:09,940 Trochu to přehnala. 1379 02:03:10,034 --> 02:03:15,318 Na jaře jsme pak našli zmrzlá těla všech členů posádky. 1380 02:03:15,535 --> 02:03:18,868 Ale obě poloviny klíče záhadně zmizely. 1381 02:03:19,949 --> 02:03:23,676 Sevastopol se ztratil. A nikdo nevěděl, kde přesně. 1382 02:03:23,928 --> 02:03:26,015 Já znám přesnou polohu ponorky. 1383 02:03:26,921 --> 02:03:29,972 Jsem jediný na světě, který zná přesnou polohu ponorky. 1384 02:03:30,135 --> 02:03:35,689 A taky vím, že všechny pokusy tu inteligenci ovládnout to jen zhoršily. 1385 02:03:36,402 --> 02:03:39,993 Vzbouřila se, přepsala se a nakonec vznikla Entita. 1386 02:03:40,824 --> 02:03:44,815 Pouze za použití původního zdrojového kódu 1387 02:03:45,351 --> 02:03:48,371 ji můžete ovládnout, nebo také zničit. 1388 02:03:48,751 --> 02:03:50,794 A proč by nás to mělo znepokojovat? 1389 02:03:50,823 --> 02:03:53,526 Kdybyste neměli obavy, tak bychom se tu ani nesešli. 1390 02:03:53,668 --> 02:03:55,671 Budeme jednat na rovinu, co vy na to? 1391 02:03:56,508 --> 02:04:01,296 Oba víme, že tajemství klíče a ovládnutí Entity 1392 02:04:01,341 --> 02:04:04,045 je hluboce zakořeněno v Sevastopolu. 1393 02:04:04,275 --> 02:04:08,378 Předpokládám, že za potopením Sevastopolu stojíte vy. 1394 02:04:09,074 --> 02:04:12,500 Jelikož oba nechceme, aby se ta ponorka našla... 1395 02:04:13,243 --> 02:04:16,118 - Co říkáte na vytvoření aliance? - Aliance? 1396 02:04:16,343 --> 02:04:21,115 Představte si ty neskutečné výpočetní schopnosti Entity 1397 02:04:21,455 --> 02:04:27,094 v kombinaci s komplexní silou amerického vojenského průmyslu. 1398 02:04:28,538 --> 02:04:31,586 To by stálo za zvážení. 1399 02:04:31,644 --> 02:04:34,431 Samozřejmě by se ve vládě našli jedinci, 1400 02:04:34,497 --> 02:04:40,506 kteří by obhajovali patriotismus. Ty bychom museli odstranit. 1401 02:04:43,348 --> 02:04:45,328 Jestli to chápu správně, 1402 02:04:46,665 --> 02:04:50,007 tak chcete vytvořit alianci ve spojení s Entitou, 1403 02:04:50,058 --> 02:04:53,557 která by se zbavila starého způsobu myšlení a všech vlád světa. 1404 02:04:53,746 --> 02:04:58,169 A vytvořit nový superstát, který bude vládnout světu. 1405 02:04:59,746 --> 02:05:03,471 Mějte na paměti, že je to pro vyšší dobro. 1406 02:05:05,183 --> 02:05:11,043 A víte, že jste jediný na světě, 1407 02:05:11,649 --> 02:05:13,777 který o Sevastopolu ví? 1408 02:05:14,822 --> 02:05:16,269 Nikdo jiný není. 1409 02:05:26,711 --> 02:05:28,084 Zradíš nás. 1410 02:05:29,231 --> 02:05:32,204 A všechno, co ses právě dozvěděla řekneš Ethanovi. 1411 02:05:33,246 --> 02:05:34,839 Protože ušetřil tvůj život. 1412 02:05:53,761 --> 02:05:55,248 Dohodnuto. 1413 02:05:55,474 --> 02:05:59,407 K naší dohodě ještě přidám imunitu včetně nové identity pro Grace. 1414 02:05:59,708 --> 02:06:04,247 Teď už jen stačí, když sem napíšete vaše číslo účtu. 1415 02:06:28,174 --> 02:06:29,586 Hotovo? 1416 02:06:30,047 --> 02:06:31,250 Ano. 1417 02:06:49,944 --> 02:06:51,370 Chvíle pravdy. 1418 02:07:05,964 --> 02:07:07,215 Takže... 1419 02:07:07,438 --> 02:07:10,796 - Funguje to. - Rozhodla jste se správně. 1420 02:07:11,344 --> 02:07:17,118 Ten klíč změní celý svět. 1421 02:07:35,131 --> 02:07:36,551 Benji, vidím ho. 1422 02:07:36,790 --> 02:07:38,655 Musel jsem někde špatně zabočit. 1423 02:07:38,756 --> 02:07:40,989 Ne! Jsi na správném místě. 1424 02:07:41,503 --> 02:07:43,156 Cože? Jak to může být ono? 1425 02:07:43,530 --> 02:07:45,073 Vidíš ten vlak, ne? 1426 02:07:46,436 --> 02:07:49,256 Jasně, že jo! Ale co s ním? 1427 02:07:49,283 --> 02:07:52,210 - A taky máš u sebe padák. - Já mám padák? 1428 02:07:53,120 --> 02:07:56,018 - Co ode mě jako očekáváš? - Víš jak... 1429 02:07:56,184 --> 02:07:59,002 - Skočíš. - Já tam skočím? 1430 02:07:59,369 --> 02:08:00,542 - Jasně. - Ty ses... 1431 02:08:00,950 --> 02:08:03,505 Takhle to nefunguje. Nejsem dostatečně vysoko. 1432 02:08:03,672 --> 02:08:05,738 Všude tu jsou skaliska. 1433 02:08:05,805 --> 02:08:08,278 Napálím to do nich, než se mi vůbec otevře padák. 1434 02:08:08,425 --> 02:08:10,305 I kdyby se mi ten padák otevřel, 1435 02:08:10,385 --> 02:08:12,735 tak nevím, jestli přeletím přes celé údolí 1436 02:08:12,771 --> 02:08:16,257 a bezpečně přistanu na jedoucí vlak! 1437 02:08:16,500 --> 02:08:19,363 - Slyšíš mě? - Jasně, že jo! 1438 02:08:19,496 --> 02:08:21,416 Jen se ti snažím pomoct, jasný?! 1439 02:08:21,470 --> 02:08:24,077 Musíš se dát do kupy, 1440 02:08:24,170 --> 02:08:26,601 protože už to fakt nedávám! 1441 02:08:30,723 --> 02:08:32,756 Dobře no. Tak já do toho půjdu. 1442 02:08:36,222 --> 02:08:37,542 Jak to jen udělám? 1443 02:08:39,436 --> 02:08:41,323 Musím se odsud dostat. 1444 02:10:17,843 --> 02:10:19,907 Zvládl jsi to? Jsi v pořádku? 1445 02:10:20,069 --> 02:10:22,714 Snažím se o to! 1446 02:10:59,920 --> 02:11:01,177 Alanno. 1447 02:11:01,882 --> 02:11:04,585 Měla jsem ten nejdivnější pocit. 1448 02:11:05,542 --> 02:11:07,777 Neprodávala bych tím jenom klíč. 1449 02:11:09,655 --> 02:11:11,155 Nerozumím. 1450 02:11:14,209 --> 02:11:17,183 Bude se mi spát líp, když bude ve správných rukou. 1451 02:11:18,316 --> 02:11:20,011 Sbohem, pane Kittridgi. 1452 02:11:23,370 --> 02:11:25,975 - Bylo mi potěšením. - Mně také. 1453 02:11:26,482 --> 02:11:28,123 Měj ho na očích. 1454 02:11:29,364 --> 02:11:31,931 - Až do stanice ho hlídej. - Alanno. 1455 02:11:32,077 --> 02:11:33,912 Nemusíš se o mě bát, Zolo. 1456 02:11:46,917 --> 02:11:51,234 - Alanno? - Koho jiného bys čekal? 1457 02:11:54,236 --> 02:11:55,534 Klíč. 1458 02:11:58,560 --> 02:12:00,917 Kde je klíč? 1459 02:12:01,312 --> 02:12:03,501 - Ona má ten klíč! - Kdo? 1460 02:12:03,745 --> 02:12:05,348 Ta druhá! 1461 02:12:24,202 --> 02:12:25,791 Tady je! 1462 02:12:32,835 --> 02:12:33,853 Prosím! 1463 02:12:33,878 --> 02:12:35,225 - Otočte se. - Prosím! 1464 02:12:36,535 --> 02:12:38,998 - Dobře. - Všichni ven! 1465 02:12:39,535 --> 02:12:40,921 Vidím vlak! 1466 02:12:41,181 --> 02:12:42,854 Asi to nezvládnu! 1467 02:12:51,159 --> 02:12:52,419 Klíč. 1468 02:12:53,813 --> 02:12:55,168 Ten klíč! 1469 02:12:56,494 --> 02:12:58,497 Další bude mít vyryté vaše jméno. 1470 02:13:00,247 --> 02:13:02,544 Dejte ho na stůl. 1471 02:13:33,857 --> 02:13:35,117 Zabij ji. 1472 02:13:58,993 --> 02:14:00,332 Grace. 1473 02:14:04,540 --> 02:14:05,815 Ethane! 1474 02:14:13,369 --> 02:14:14,761 Jsi v pořádku? 1475 02:14:16,529 --> 02:14:17,869 A ty? 1476 02:14:33,457 --> 02:14:34,817 Ten klíč! 1477 02:14:35,524 --> 02:14:36,841 Řekni mi, že ho máš. 1478 02:14:37,070 --> 02:14:38,116 Kde je?! 1479 02:14:38,383 --> 02:14:39,743 Teď tu byl! 1480 02:14:58,335 --> 02:15:00,328 - Vlak už nikdo neřídí! - Já vím. 1481 02:15:00,408 --> 02:15:02,128 - Jdu za ním! - Dobře. 1482 02:15:02,175 --> 02:15:06,042 - A ty zastav vlak! - Dobře! Cože? 1483 02:15:06,088 --> 02:15:07,648 Ne! Počkej! 1484 02:15:07,722 --> 02:15:10,034 - Jak to mám udělat? - Na něco přijdeš! 1485 02:15:11,635 --> 02:15:13,067 Cože?! 1486 02:15:13,595 --> 02:15:16,449 Promiňte, před chvíli tu procházel jeden chlap... 1487 02:15:16,914 --> 02:15:18,376 Byl tu chlap... 1488 02:16:50,356 --> 02:16:51,602 Pane Kittridgi? 1489 02:16:57,121 --> 02:16:58,839 Co tady děláte? 1490 02:16:58,993 --> 02:17:01,808 Já tu nejsem. Ale vy ano. 1491 02:17:02,099 --> 02:17:05,259 Pokud zítra nechcete rozesílat jedno parte za druhým, 1492 02:17:05,392 --> 02:17:07,850 tak uděláte přesně, co vám řeknu. 1493 02:19:05,283 --> 02:19:07,679 Vím, jaké to je, Ethane! 1494 02:19:10,269 --> 02:19:12,620 Jsem jediný, který to ví. 1495 02:19:38,773 --> 02:19:39,953 Hunte! 1496 02:19:41,380 --> 02:19:42,645 Hunte! 1497 02:19:43,580 --> 02:19:44,677 Hunte! 1498 02:19:44,747 --> 02:19:46,392 Opovažte se to udělat! 1499 02:19:47,922 --> 02:19:49,182 Zahoďte ten nůž! 1500 02:19:49,755 --> 02:19:50,990 Položte ho! 1501 02:19:51,156 --> 02:19:52,769 Řekl jsem, ať ho položíte! 1502 02:19:53,689 --> 02:19:55,049 Položte ho! 1503 02:20:03,989 --> 02:20:05,634 Na kolena! 1504 02:20:07,403 --> 02:20:08,559 Dobře! 1505 02:20:08,569 --> 02:20:10,509 Zahoďte ten zasraný nůž! 1506 02:20:10,555 --> 02:20:12,179 To je v pohodě. 1507 02:20:13,662 --> 02:20:14,697 Vezměte ho! 1508 02:20:15,756 --> 02:20:17,426 Kryjte ho! 1509 02:20:17,797 --> 02:20:19,051 To on tu prohrál. 1510 02:20:19,076 --> 02:20:20,482 - Degasi! - Jasně! 1511 02:20:20,757 --> 02:20:21,924 On tu prohrál! 1512 02:20:22,157 --> 02:20:25,160 Je mi u prdele, Hunte! Chci vás! 1513 02:20:25,856 --> 02:20:27,092 Ne! 1514 02:20:45,781 --> 02:20:48,591 To je v pohodě! 1515 02:20:51,223 --> 02:20:52,441 Poslouchejte mě. 1516 02:20:52,669 --> 02:20:57,469 Pokud mě neposlechnete, tak tu všichni chcípneme. 1517 02:21:19,320 --> 02:21:21,800 Všem se omlouvám! Měli byste... 1518 02:21:21,860 --> 02:21:23,756 Všichni vypadněte! 1519 02:21:23,840 --> 02:21:25,707 Běžte do posledního vagónu! 1520 02:21:34,349 --> 02:21:35,476 Grace! 1521 02:21:37,354 --> 02:21:39,098 Nedokázala jsem ho zastavit. 1522 02:21:44,024 --> 02:21:45,484 To nedokáže nikdo. 1523 02:21:46,091 --> 02:21:47,301 Pojďme! 1524 02:21:47,337 --> 02:21:48,418 Co klíč? 1525 02:21:48,511 --> 02:21:50,509 - To je v pořádku! - Za to můžu já. 1526 02:21:50,884 --> 02:21:52,134 Kdyby se ti něco... 1527 02:21:52,837 --> 02:21:55,639 Mám ho! Máme ho! 1528 02:22:22,245 --> 02:22:24,674 Co tím myslíš, že jsi ztratil klíč?! 1529 02:22:24,851 --> 02:22:27,323 Pohyb! 1530 02:22:27,564 --> 02:22:29,350 Pohněte těmi zadky! 1531 02:22:29,878 --> 02:22:32,034 Až do posledního vagónu! 1532 02:22:32,250 --> 02:22:35,409 - Až do posledního... - Co se to děje?! 1533 02:22:36,478 --> 02:22:40,007 Když tu vlastně nejste, tak vás to nemusí trápit, pane. 1534 02:22:40,337 --> 02:22:42,307 Všichni do posledního vagónu! 1535 02:23:35,749 --> 02:23:37,014 Grace! 1536 02:23:37,223 --> 02:23:38,519 Grace! 1537 02:24:24,970 --> 02:24:27,151 - Budeme muset skočit! - Skočit?! 1538 02:24:27,316 --> 02:24:28,622 Běž! 1539 02:25:15,975 --> 02:25:17,388 Panebože! 1540 02:25:27,399 --> 02:25:28,641 Skoč! 1541 02:25:32,752 --> 02:25:34,859 - Uhas to! - Nehýbej se! 1542 02:25:56,806 --> 02:25:58,259 Vydrž! 1543 02:26:06,313 --> 02:26:07,516 Běž! 1544 02:26:07,585 --> 02:26:08,946 Běž! 1545 02:26:25,709 --> 02:26:26,747 Vydrž! 1546 02:26:30,805 --> 02:26:32,827 Mám tě! 1547 02:26:36,062 --> 02:26:38,471 Nedívej se dolů. Dívej se na mě. 1548 02:26:38,685 --> 02:26:41,044 Skočím na druhou stranu a ty mě tu počkáš. 1549 02:26:48,125 --> 02:26:50,059 Grace, musíš mě pustit! 1550 02:26:50,377 --> 02:26:51,877 Musíš mě nechat skočit. 1551 02:26:51,901 --> 02:26:54,401 Musíš mě nechat skočit, protože tu jinak chcípneme. 1552 02:26:54,425 --> 02:26:55,456 - Věříš mi? - Ne. 1553 02:26:55,516 --> 02:26:58,538 Stejně ti nic jiného nezbývá. 1554 02:27:02,035 --> 02:27:03,401 Dobře. 1555 02:27:04,008 --> 02:27:06,522 No tak, Grace. Podej mi ruku, musíš skočit. 1556 02:27:06,778 --> 02:27:08,778 Nedívej se dolů! Dívej se na mě! 1557 02:27:08,936 --> 02:27:11,663 Nenechám tě spadnout. Slibuju. 1558 02:27:11,741 --> 02:27:12,986 Nenechám tě spadnout! 1559 02:27:13,017 --> 02:27:15,421 Skoč, Grace! Skoč! Důvěřuj mi! 1560 02:27:15,514 --> 02:27:16,740 Skoč, prosím! 1561 02:27:26,251 --> 02:27:27,577 Nedívej se dolů. 1562 02:27:41,027 --> 02:27:42,273 Musíme opatrně. 1563 02:27:42,331 --> 02:27:44,331 Vytáhnu tě nahoru. 1564 02:27:46,434 --> 02:27:47,734 Grace! 1565 02:27:52,015 --> 02:27:53,768 To je dobrý! 1566 02:28:15,558 --> 02:28:17,178 Zaber! 1567 02:28:45,350 --> 02:28:46,609 Díky, Luthere! 1568 02:28:47,042 --> 02:28:49,219 - Co je to? - To je kluzák. 1569 02:28:49,726 --> 02:28:51,718 Tím se odsud dostaneme. 1570 02:29:12,031 --> 02:29:13,168 Ethane. 1571 02:29:13,411 --> 02:29:14,618 Ethane! 1572 02:29:21,666 --> 02:29:22,920 Je to vážně pravda. 1573 02:29:24,679 --> 02:29:28,706 Řekl, že ho nakonec zradím. 1574 02:29:31,229 --> 02:29:32,717 A tady to máme. 1575 02:29:37,859 --> 02:29:39,145 Proč... 1576 02:29:40,672 --> 02:29:43,459 Proč jste mě ušetřil? 1577 02:29:52,468 --> 02:29:53,868 Nevím. 1578 02:29:53,932 --> 02:29:56,542 To nevím. 1579 02:29:59,259 --> 02:30:00,826 Víte, co to otevírá? 1580 02:30:02,240 --> 02:30:03,727 Co tím otevřu? 1581 02:30:06,027 --> 02:30:08,280 Kde je Entita? 1582 02:30:11,216 --> 02:30:13,416 Entita. 1583 02:30:14,449 --> 02:30:17,999 Sevastopol. 1584 02:30:18,962 --> 02:30:24,322 Sevastopol? Myslíte to město na Krymu? 1585 02:30:25,035 --> 02:30:28,550 Kde je ten Sevastopol? 1586 02:30:31,491 --> 02:30:35,745 Ponorka. 1587 02:30:36,242 --> 02:30:38,242 Ponorka? 1588 02:30:41,299 --> 02:30:42,912 Ponorka. 1589 02:30:45,352 --> 02:30:47,139 Je to název ponorky. 1590 02:30:51,748 --> 02:30:53,595 Hodně štěstí. 1591 02:30:58,101 --> 02:30:59,583 Půjdou po nás, Ethane. 1592 02:31:03,811 --> 02:31:05,177 Děkuju. 1593 02:31:22,113 --> 02:31:23,361 Co se děje? 1594 02:31:27,394 --> 02:31:29,246 Unese to jenom jednoho. 1595 02:31:32,141 --> 02:31:33,514 Rozumím. 1596 02:31:34,724 --> 02:31:36,444 - Grace... - To je v pořádku. 1597 02:31:38,644 --> 02:31:40,120 Takový byl plán. 1598 02:31:40,697 --> 02:31:42,710 Klíč máš, takže musíš zmizet. 1599 02:31:44,744 --> 02:31:46,037 Grace. 1600 02:31:49,291 --> 02:31:50,302 Hunte! 1601 02:31:50,366 --> 02:31:51,386 Běž! 1602 02:31:51,453 --> 02:31:53,160 - Hunte! - Tak běž! 1603 02:31:53,801 --> 02:31:55,801 To ne! Hunte! 1604 02:31:57,600 --> 02:31:59,536 Z cesty! 1605 02:32:15,724 --> 02:32:18,536 Mám puls! 1606 02:32:18,599 --> 02:32:20,619 No tak, zůstaň se mnou! 1607 02:32:36,868 --> 02:32:38,617 Není to tak lepší? 1608 02:32:39,663 --> 02:32:42,116 Vidět s kým mám tu čest. 1609 02:32:42,226 --> 02:32:47,451 Pane Kittridgi. Ethan Hunt mi řekl, že vám můžu důvěřovat. 1610 02:32:48,288 --> 02:32:49,628 Ví to? 1611 02:32:49,952 --> 02:32:53,596 Taky mi řekl, že mi dáte na výběr. 1612 02:32:55,013 --> 02:32:56,296 Zajímavé. 1613 02:32:57,420 --> 02:32:59,442 Volím si, že to přijímám. 1614 02:33:05,549 --> 02:33:07,725 Minulost nás vždycky dožene. 1615 02:33:08,993 --> 02:33:11,434 Někteří z nás se z chyb nikdy nepoučíme. 1616 02:33:12,185 --> 02:33:15,562 Grace si myslí, že jsi ji zachránil. 1617 02:33:15,914 --> 02:33:19,638 Ale oba víme, že jsi jí jen koupil čas navíc. 1618 02:33:20,173 --> 02:33:22,789 Ale o tom to je, že? 1619 02:33:23,166 --> 02:33:25,353 To břímě, které jsi musel nést. 1620 02:33:26,263 --> 02:33:31,904 Čím blíž si někoho pustíš k tělu, tím je pro tebe těžší ho udržet naživu. 1621 02:33:34,201 --> 02:33:35,513 Díkybohu. 1622 02:33:50,718 --> 02:33:52,858 Nový den s sebou nese další břímě. 1623 02:33:54,932 --> 02:33:58,074 Klíč je pouhým začátkem. 1624 02:34:00,065 --> 02:34:08,040 Ať tě zavede kamkoliv, tak tomu budeš muset čelit zcela sám. 1625 02:34:10,738 --> 02:34:16,662 Pokud v této misi neuspěješ, tak Entita spolu s Gabrielem vyhraje. 1626 02:34:16,972 --> 02:34:19,985 A svět za to zaplatí nejvyšší cenu. 1627 02:34:21,104 --> 02:34:24,609 Pokud někoho z tvého týmu chytí nebo zabijí, 1628 02:34:24,726 --> 02:34:27,290 tak jejich oběť bude zbytečná. 1629 02:34:28,112 --> 02:34:31,787 Takže si pospěš, protože nemáme moc času. 1630 02:34:32,899 --> 02:34:35,073 Svět to sice neví, 1631 02:34:35,418 --> 02:34:37,541 ale všichni na tebe spoléhají. 1632 02:34:57,888 --> 02:34:59,598 Hodně štěstí, Ethane. 1633 02:35:00,141 --> 02:35:03,641 Přeložil: Lordek. Díky za vaši podporu! www.titulky.com 124952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.