All language subtitles for Miel.De.Naranjas.DVD.XviD.[www.DivxTotaL.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:14,900 Legendas revistas por: RosaeCrucis 2 00:01:58,340 --> 00:02:03,320 Em cumprimento ao que ditam os artigos 729� e 759� 3 00:02:03,342 --> 00:02:05,702 do C�digo de Justi�a Militar, exponho: 4 00:02:06,220 --> 00:02:09,303 Primeiro: Na madrugada de 28 de fevereiro, 5 00:02:09,460 --> 00:02:13,909 apareceram em diversos pontos da cidade panfletos de car�ter subversivo, 6 00:02:13,910 --> 00:02:18,400 incitando o povo a participar numa greve geral 7 00:02:18,402 --> 00:02:20,923 mediante a paragem do trabalho e luta contra o Governo. 8 00:02:20,960 --> 00:02:23,470 Por dilig�ncias praticadas pelas for�as da Guarda Civil, 9 00:02:23,480 --> 00:02:26,906 soube-se da exist�ncia de um comit� comunista de tipo clandestino 10 00:02:26,920 --> 00:02:30,401 que funcionava h� algum tempo. 11 00:02:30,410 --> 00:02:31,905 Encontrando-se implicados: 12 00:02:31,920 --> 00:02:34,949 Jos� Jim�nez Castro, enquanto Secret�rio Geral; 13 00:02:35,100 --> 00:02:38,263 Manuel L�pez Maio, enquanto Secret�rio de Organiza��o; 14 00:02:38,500 --> 00:02:42,462 e Luis Ortiz Campos, enquanto Secret�rio de Agita��o e Propaganda. 15 00:02:42,980 --> 00:02:47,405 Segundo: Do delito s�o criminalmente respons�veis, como autores, 16 00:02:47,634 --> 00:02:49,606 os processados anteriormente citados. 17 00:02:49,660 --> 00:02:55,115 Terceiro: N�o h� circunst�ncias atenuantes da responsabilidade. 18 00:02:55,180 --> 00:03:00,630 Quarto: Pelo exposto, em nome da lei, pe�o, para os processados, a pena de morte. 19 00:03:03,620 --> 00:03:05,401 Sil�ncio! 20 00:03:06,820 --> 00:03:10,861 Na qualidade de presidente deste Tribunal, declaro finalizado este ato. 21 00:03:10,940 --> 00:03:15,903 A seguir, este Conselho ir� deliberar e proferir a senten�a. 22 00:03:16,740 --> 00:03:18,344 A sess�o est� encerrada! 23 00:03:46,420 --> 00:03:49,549 Ele foi, de longe, o melhor toureiro. 24 00:03:49,700 --> 00:03:51,340 Aquele impulso final... 25 00:03:51,860 --> 00:03:54,466 Ele � t�o delicado que os animais nem se apercebem. 26 00:03:54,620 --> 00:03:56,006 Caem redondos no ch�o. 27 00:03:56,060 --> 00:03:58,870 Isso. E esguichando sangue por todo o lado. 28 00:03:59,020 --> 00:04:02,706 Don El�dio, estamos a falar da tourada em Madrid. 29 00:04:02,980 --> 00:04:05,084 Gosta de ver um touro morrer a sangrar? 30 00:04:05,085 --> 00:04:06,389 Fa�am como os portugueses. 31 00:04:06,400 --> 00:04:08,064 Deixem o touro viver. 32 00:04:13,020 --> 00:04:15,182 Soldado, continue a "tocar piano". 33 00:04:20,600 --> 00:04:22,006 O que espera? 34 00:04:22,060 --> 00:04:23,585 Datilografe, homem. 35 00:04:23,980 --> 00:04:25,311 �s ordens, Sr. Juiz. 36 00:04:26,900 --> 00:04:28,470 Escrevo o qu�? 37 00:04:30,100 --> 00:04:31,764 Isso fica por sua conta. 38 00:04:31,820 --> 00:04:33,547 Mas fa�a barulho com essa coisa. 39 00:04:33,948 --> 00:04:35,975 E bem alto para que nos ou�am l� de fora, 40 00:04:35,980 --> 00:04:37,522 Enrique. 41 00:04:37,860 --> 00:04:40,306 - �s ordens, Sr. Juiz. - Vamos l�. 42 00:04:57,080 --> 00:05:02,567 Vistos os artigos citados, e outros, de aplica��o do C�digo de Justi�a Militar, 43 00:05:02,580 --> 00:05:06,581 aprovado pela lei de 17 de julho de 1945. 44 00:05:08,780 --> 00:05:11,909 Com a devida v�nia do Sr. Presidente deste Tribunal. 45 00:05:14,910 --> 00:05:16,219 Sentenciamos: 46 00:05:16,220 --> 00:05:21,264 Devemos condenar e condenamos como autores de um delito consumado de rebeli�o, 47 00:05:21,620 --> 00:05:23,031 Jose Jimenez Castro, 48 00:05:24,260 --> 00:05:25,864 Manuel Lopez Mallo 49 00:05:26,460 --> 00:05:28,303 e Luis Ortiz Campos 50 00:05:28,700 --> 00:05:30,748 � pena de morte. 51 00:05:39,060 --> 00:05:40,744 Pelot�o... formar! 52 00:05:43,820 --> 00:05:45,326 Firmes! 53 00:05:47,860 --> 00:05:51,581 Carregar... armas! 54 00:05:54,782 --> 00:05:56,082 Aos r�us! 55 00:05:58,700 --> 00:06:00,281 Apontar! 56 00:06:01,820 --> 00:06:03,521 Fogo! 57 00:06:09,460 --> 00:06:12,066 Descansar... armas! 58 00:06:18,540 --> 00:06:20,827 Isto n�o � agrad�vel para ningu�m, Enrique. 59 00:06:20,980 --> 00:06:24,826 Se n�o agirmos com firmeza, vamos para a merda de novo. 60 00:06:27,300 --> 00:06:29,906 Bom... e neste domingo, futebol. 61 00:06:30,060 --> 00:06:32,108 Comprei bilhetes para o Sevilha. 62 00:06:32,220 --> 00:06:33,207 Eu? 63 00:06:33,620 --> 00:06:35,647 Nem morto penso ir ao campo do Sevilha. 64 00:06:35,900 --> 00:06:38,028 Ent�o, Paco? Gastei dinheiro... 65 00:06:38,180 --> 00:06:40,248 Ent�o, agora preferes a terceira divis�o? 66 00:06:40,300 --> 00:06:43,668 O Betis � o melhor, joque na terceira ou noutra qualquer. Est� claro? 67 00:06:43,780 --> 00:06:46,260 Ai, sim? Ent�o que perca, idiota. 68 00:06:52,300 --> 00:06:54,223 - Porra. - � para a tua filha. 69 00:06:55,260 --> 00:06:58,011 Para um Sevilhista, n�o �s m� pessoa. 70 00:06:58,340 --> 00:06:59,880 Vamos, vamos! 71 00:07:11,300 --> 00:07:13,189 Quero ser culto! 72 00:07:16,900 --> 00:07:18,789 Vieste ver a tua m�e? 73 00:07:18,980 --> 00:07:20,903 Como vai o tribunal? 74 00:07:21,340 --> 00:07:23,547 Quantos mataram esta semana? 75 00:07:24,180 --> 00:07:26,990 Deixa-me em paz. N�o posso fazer nada. 76 00:07:27,140 --> 00:07:31,190 Se os teus irm�os fossem vivos dar-lhes-ias pena. 77 00:07:32,200 --> 00:07:33,767 Augustin! 78 00:07:33,980 --> 00:07:36,506 Augustin, depois vais dizer que te d�i a barriga! 79 00:07:36,660 --> 00:07:38,469 Que est�s a fazer? N�o, isto n�o se come. 80 00:07:38,620 --> 00:07:41,863 - Isto l�-se. - Quero ser culto! 81 00:07:59,020 --> 00:08:01,022 - Mam�... - Filho! 82 00:08:04,460 --> 00:08:06,542 Tiveste not�cias da Frente? 83 00:08:07,420 --> 00:08:09,042 N�o. 84 00:08:09,740 --> 00:08:11,310 Continua tudo igual. 85 00:08:11,740 --> 00:08:15,461 Aquele ali disse que... a guerra terminou ontem. 86 00:08:17,040 --> 00:08:18,646 E se for verdade? 87 00:08:18,660 --> 00:08:21,470 Tenho umas laranjas aqui para os teus irm�os e para o teu pai. 88 00:08:21,620 --> 00:08:23,190 Eles gostam tanto... 89 00:08:35,500 --> 00:08:37,040 Ol�, Enrique. 90 00:08:37,480 --> 00:08:38,442 Ol�. 91 00:08:40,900 --> 00:08:42,743 Ultimamente, vejo-a mais animada. 92 00:08:42,900 --> 00:08:45,221 Sim, a verdade � que est� mais comunicativa. 93 00:08:45,380 --> 00:08:47,300 Provavelmente, � da nova medica��o. 94 00:08:47,310 --> 00:08:49,809 Tem o mesmo efeito, mas � menos agressiva. 95 00:08:53,220 --> 00:08:54,681 Que tal o servi�o militar? 96 00:08:57,140 --> 00:08:58,521 Vai bem. 97 00:08:58,580 --> 00:09:01,509 O normal num lugar assim, suponho. 98 00:09:01,520 --> 00:09:02,858 Sim. 99 00:09:02,860 --> 00:09:06,303 O Frasquito est� no terra�o e diz que vai saltar. 100 00:09:06,500 --> 00:09:07,801 O Frasquito! 101 00:09:23,100 --> 00:09:26,946 Larga um bocado esse "piano", que estou quase a ficar louco com tanta "m�sica"! 102 00:09:27,580 --> 00:09:29,206 Anda c�. 103 00:09:39,820 --> 00:09:41,143 O que deseja, Sr. Juiz? 104 00:09:41,144 --> 00:09:43,267 Vejo que gostas do trabalho de ordenan�a. 105 00:09:43,420 --> 00:09:47,900 Quando terminares o servi�o militar, vou colocar-te num tribunal civil. 106 00:09:49,180 --> 00:09:53,169 A quest�o, Sr. Juiz, � que o meu tio Lu�s guardou-me um lugar no escrit�rio dele. 107 00:09:53,200 --> 00:09:56,026 Assim conc�lio o trabalho com os meus estudos de magist�rio. 108 00:09:56,080 --> 00:09:58,631 Magist�rio? Queres ser professor? 109 00:09:58,780 --> 00:10:00,191 - Sim, Sr. Juiz. - N�o. 110 00:10:00,420 --> 00:10:01,461 N�o, filho. 111 00:10:01,520 --> 00:10:04,061 Isso n�o � of�cio para prosperar na vida! 112 00:10:04,180 --> 00:10:07,662 Numa comarca, podes ir de auxiliar a oficial de primeira. 113 00:10:07,820 --> 00:10:09,709 Come�as com 7.000 pesetas. 114 00:10:10,220 --> 00:10:12,522 E como professor, ganharias o qu�? Mil paus? 115 00:10:14,060 --> 00:10:16,222 Na verdade, n�o tinha pensado no sal�rio. 116 00:10:16,380 --> 00:10:17,905 Como? Porra! 117 00:10:18,060 --> 00:10:20,188 Tens que pensar nisso, soldado! 118 00:10:23,100 --> 00:10:26,727 Daqui a nada, ser�s pai de fam�lia, suponho. 119 00:10:30,540 --> 00:10:31,921 Com a sua permiss�o. 120 00:10:40,740 --> 00:10:42,583 Uma visita para o Sr. Juiz. 121 00:10:43,600 --> 00:10:46,681 - Carmencita! - Ol�, tio El�dio. 122 00:10:49,740 --> 00:10:52,711 Menina, se tivesses avisado que vinhas tinha mandado o carro � esta��o. 123 00:10:53,100 --> 00:10:55,467 � aqui do lado. Apetecia-me dar um passeio. 124 00:10:55,620 --> 00:10:57,827 - Bom... Est� tudo bem? - Sim. 125 00:11:03,860 --> 00:11:06,431 - N�o sabia que vinhas. - Ol�. 126 00:11:07,660 --> 00:11:10,743 Bom, esta � s� a primeira parte da surpresa. 127 00:11:11,760 --> 00:11:14,331 Bom. Eu encarrego-me para que te levem a mala para casa. De acordo? 128 00:11:14,380 --> 00:11:15,801 Trouxe camomila do campo. 129 00:11:15,802 --> 00:11:17,882 Muito obrigado, filha. Lembras-te sempre de mim. 130 00:11:18,000 --> 00:11:21,083 Vamos, vou com voc�s e pe�o um carro. 131 00:11:21,540 --> 00:11:22,966 Vamos. 132 00:12:01,540 --> 00:12:04,828 A �nica coisa m� s�o as paredes. De resto... 133 00:12:06,340 --> 00:12:09,469 Isso arranja-se raspando um pouco e dando-lhe uma dem�o de cal. 134 00:12:12,100 --> 00:12:13,943 N�o dizes nada, Enrique? 135 00:12:14,540 --> 00:12:15,921 Gostas? 136 00:12:16,140 --> 00:12:17,647 Claro que gosto. 137 00:12:17,780 --> 00:12:21,265 Mas, ele d�-a de presente, assim, sem mais nada? 138 00:12:21,660 --> 00:12:24,311 O meu tio empenhou-se em ser o padrinho. 139 00:12:24,740 --> 00:12:26,902 Quando se lhe p�e algo na cabe�a... 140 00:12:27,060 --> 00:12:29,188 Sim, j� o vou conhecendo. 141 00:12:29,860 --> 00:12:32,381 Perd�o, mas preciso de sair para fazer umas coisas. 142 00:12:32,440 --> 00:12:35,787 Quando sairem, fechem tudo e deixem a chave na porta da rua. 143 00:12:35,900 --> 00:12:37,902 N�o se preocupe, Juana. Obrigada. 144 00:12:43,460 --> 00:12:45,349 Agora parece muito grande. 145 00:12:46,100 --> 00:12:50,105 Mas quando tivermos filhos, vai ser pequena. 146 00:13:09,900 --> 00:13:11,743 Quem vivia aqui antes? 147 00:13:11,980 --> 00:13:15,063 N�o fa�o ideia. O meu tio comprou-a h� muito tempo. 148 00:13:16,380 --> 00:13:18,144 Comprou-a a quem? 149 00:13:18,580 --> 00:13:20,469 J� te disse que n�o sei. 150 00:13:21,020 --> 00:13:23,910 Deve ter sido a algu�m que foi para a guerra. 151 00:14:05,060 --> 00:14:07,984 N�o sabes a vontade que tenho de terminar o servi�o militar. 152 00:14:08,140 --> 00:14:09,551 J� est�s assim? 153 00:14:09,820 --> 00:14:11,504 Ainda mal acabaste de come�ar! 154 00:14:13,060 --> 00:14:16,951 Quero que saibas que agrade�o muito ao teu tio tudo o que tem feito. 155 00:14:17,100 --> 00:14:18,770 Mas... H� momentos em que... 156 00:14:18,820 --> 00:14:20,807 Quando lhe pedi que te desse um bom destino, 157 00:14:20,840 --> 00:14:24,125 nunca pensei que te colocaria a trabalhar com ele. 158 00:15:26,580 --> 00:15:29,501 Na temporada que vem vou pedir um camarote no teatro. 159 00:15:29,502 --> 00:15:31,082 Assim, tu e o Enrique podem vir. 160 00:15:31,340 --> 00:15:33,891 N�o � preciso, tio. J� fez o suficiente por n�s. 161 00:15:33,940 --> 00:15:35,321 N�o � nada. 162 00:15:35,340 --> 00:15:38,787 Basta eu pegar no telefone e falar com o gerente do teatro. 163 00:15:45,540 --> 00:15:47,224 N�o vais comer nada? 164 00:15:47,620 --> 00:15:49,748 A Juana deixou o jantar preparado. 165 00:15:50,060 --> 00:15:51,789 N�o, estou cansada. 166 00:15:51,940 --> 00:15:53,351 Bom, � normal. 167 00:15:53,500 --> 00:15:56,592 Por muito confort�veis que sejam as camionetas, estas viagens... 168 00:15:58,940 --> 00:16:00,562 Carmen. 169 00:16:12,420 --> 00:16:14,104 Descansa bem, filha. 170 00:16:14,380 --> 00:16:16,860 - At� amanh�, tio. - At� amanh�. 171 00:16:42,660 --> 00:16:45,630 ...no local onde ter� lugar a execu��o. 172 00:16:46,500 --> 00:16:47,911 A tal efeito... 173 00:16:49,820 --> 00:16:51,360 Retirem-se. 174 00:16:55,680 --> 00:16:58,201 Tem algo que ver? Alguma rela��o com os da serra? 175 00:16:58,260 --> 00:16:59,566 N�o h� ind�cios. 176 00:16:59,620 --> 00:17:03,944 Revist�mos-lhe a casa, e o �nica coisa que encontr�mos foi esta propaganda. 177 00:17:07,300 --> 00:17:09,189 A que se dedica voc�? 178 00:17:10,660 --> 00:17:14,130 Sou psiquiatra no hospital de Miraflores. 179 00:17:14,460 --> 00:17:16,030 Psiquiatra? 180 00:17:31,380 --> 00:17:33,138 Enriquito, 181 00:17:33,140 --> 00:17:35,669 se houver alguma coisa urgente, estou no bar dos oficiais. 182 00:17:35,820 --> 00:17:37,201 Sr. Juiz, 183 00:17:38,300 --> 00:17:40,621 se me permitir, queria falar com o senhor. 184 00:17:40,780 --> 00:17:43,863 O que foi? Pensaste melhor naquilo de ser professor? Bom. 185 00:17:43,980 --> 00:17:46,581 N�o, n�o. N�o � isso. 186 00:17:47,460 --> 00:17:51,406 Queria falar-lhe do Don Jos�. O psiquiatra. 187 00:17:52,980 --> 00:17:54,541 O que tem ele? 188 00:17:56,260 --> 00:17:59,821 Bem, a minha m�e est� h� cinco anos em Miraflores 189 00:17:59,980 --> 00:18:02,711 e o Don Jose sempre a tratou muito bem. 190 00:18:03,860 --> 00:18:05,385 N�o pretendo interferir, 191 00:18:05,820 --> 00:18:08,426 mas quero que saiba que � um bom homem. 192 00:18:08,580 --> 00:18:11,265 N�o querer�s que o condecoremos, n�o? 193 00:18:11,420 --> 00:18:13,070 N�o, Sr. Juiz. 194 00:18:13,300 --> 00:18:16,311 J� deverias saber que a minha tarefa consiste em julgar as pessoas 195 00:18:16,532 --> 00:18:20,559 pelas suas atividades contr�rias � lei, e n�o por atos da sua vida privada. 196 00:18:20,740 --> 00:18:22,310 � claro, Sr. Juiz. 197 00:18:22,780 --> 00:18:25,590 Mas por n�o ser delito de sangue, 198 00:18:25,740 --> 00:18:29,108 a pena n�o passar� de um tempo na cadeia. 199 00:18:32,540 --> 00:18:33,501 Enrique. 200 00:18:34,900 --> 00:18:35,926 Enrique... 201 00:18:36,140 --> 00:18:39,269 O comunismo � um cancro que te vai consumindo. 202 00:18:39,420 --> 00:18:42,185 Vai-te comendo pouco a pouco sem que te apercebas. 203 00:18:42,340 --> 00:18:44,024 Nunca te esque�as disso. 204 00:18:46,380 --> 00:18:49,803 Talvez tenhas raz�o, soldado, e seja melhor trabalhares como professor. 205 00:18:55,020 --> 00:18:57,546 Se quiseres que te costure alguma coisa... 206 00:18:58,580 --> 00:19:00,150 Ela n�o vem hoje? 207 00:19:00,380 --> 00:19:02,064 Sim, vem. 208 00:19:04,220 --> 00:19:07,110 A Carmen tem muito valor, filho. 209 00:19:08,060 --> 00:19:09,903 Deves cuidar dela. 210 00:19:11,900 --> 00:19:13,789 E n�o fa�as asneiras. 211 00:19:15,800 --> 00:19:17,219 Mam�. 212 00:19:17,220 --> 00:19:19,901 - Ol�. - Ol�, Maria! 213 00:19:20,500 --> 00:19:22,070 - Enrique! - Ol�, Carmen. 214 00:19:24,780 --> 00:19:26,350 D�-me um segundo, est� bem? 215 00:19:36,340 --> 00:19:38,707 Quando � o julgamento do Don Jos�? 216 00:19:39,900 --> 00:19:41,326 N�o sei. 217 00:19:41,340 --> 00:19:43,661 Nem sequer nisso te vais meter? 218 00:19:43,940 --> 00:19:46,546 Eu disse ao juiz que o Don Jos� � boa pessoa. 219 00:19:46,820 --> 00:19:49,630 Que bom! Fico muito mais tranquilo. 220 00:19:49,740 --> 00:19:51,947 Certamente que ainda o soltam hoje. 221 00:19:53,300 --> 00:19:56,668 No dia em que abrires os olhos, pode j� ser tarde. 222 00:19:57,420 --> 00:19:58,945 Acorda, Enrique. 223 00:20:01,180 --> 00:20:02,545 Acorda. 224 00:20:09,340 --> 00:20:10,910 Porqu� essa cara? O que se passa? 225 00:20:12,580 --> 00:20:14,150 Prenderam o Don Jos�. 226 00:20:15,620 --> 00:20:17,463 Como? Mas porqu�? 227 00:20:17,580 --> 00:20:20,311 - Propaganda subversiva. - Nada mais? 228 00:20:21,500 --> 00:20:23,026 Parece-te pouco? 229 00:20:23,180 --> 00:20:25,786 N�o, j� sei que � grave, mas podia ser pior, n�o? 230 00:20:27,060 --> 00:20:28,585 O que disse o meu tio? 231 00:20:29,460 --> 00:20:32,589 Tentei falar com ele, mas ele n�o deixou. 232 00:20:35,500 --> 00:20:36,881 Bem, 233 00:20:36,980 --> 00:20:40,302 se for apenas pelos panfletos, com certeza que depressa o soltar�o. 234 00:20:46,420 --> 00:20:47,801 Homem! 235 00:20:49,540 --> 00:20:51,383 Bem, est� tudo arrumado. 236 00:20:51,680 --> 00:20:54,663 A partir de hoje encontras-te todos dias com a Eust�quia. 237 00:20:54,720 --> 00:20:58,721 - N�o me lixes, Vicente! - � uma cabra, Paco. � uma cabra. 238 00:20:58,780 --> 00:21:01,705 Comprei uma cabra a um tal Santiago, um pastor daqui de Coracho. 239 00:21:01,840 --> 00:21:04,301 � tua filha n�o lhe vai faltar leite fresco todos os dias. 240 00:21:04,380 --> 00:21:07,589 Amanh�, �s oito da manh�, ele estar� � tua espera no Carambolo. 241 00:21:07,740 --> 00:21:10,261 Depois, podem combinar para os outros dias. 242 00:21:10,900 --> 00:21:12,982 Vicente, n�o posso aceitar isto. 243 00:21:13,140 --> 00:21:16,164 Cuidado com o Santiago. Ele p�e �gua no leite. 244 00:21:16,180 --> 00:21:19,115 Esse tipo, por tr�s cadelas, vende a m�e. 245 00:21:20,700 --> 00:21:23,829 Bem... H� que celebrar, n�o? 246 00:21:23,980 --> 00:21:26,066 Vamos a casa do Juan? 247 00:21:26,860 --> 00:21:29,830 - Disto, n�o me esquecerei. - N�o digas nada. Vamos. 248 00:21:30,740 --> 00:21:32,280 Puta que pariu... 249 00:21:33,580 --> 00:21:36,902 - Ai, menina, menina... - Puta que pariu. 250 00:21:39,300 --> 00:21:41,621 - Como se chama a cabra? - Eust�quia. 251 00:21:41,780 --> 00:21:43,305 N�o havia um nome mais feio? 252 00:21:43,780 --> 00:21:45,669 Bem, � assim que ela se chama. 253 00:22:13,180 --> 00:22:14,909 Onde est� o juiz? 254 00:22:15,060 --> 00:22:16,621 �s suas ordens, meu Coronel. 255 00:22:16,740 --> 00:22:19,346 O Sr. Juiz encontra-se na Capitania, meu coronel. 256 00:22:19,860 --> 00:22:22,989 - V� busc�-lo imediatamente. - �s suas ordens, meu Coronel. 257 00:22:28,300 --> 00:22:31,543 Sr. Juiz, o Coronel Inspetor Chefe est� � sua espera. 258 00:22:31,820 --> 00:22:33,201 Muito bem. 259 00:22:33,940 --> 00:22:36,591 Porque n�o vais dar uma volta para arejar? 260 00:22:36,740 --> 00:22:38,310 �s suas ordens, Sr. Juiz. 261 00:22:49,380 --> 00:22:50,920 Caramba, Camacho! 262 00:22:51,100 --> 00:22:52,943 Pensei que tinha regressado a Madrid. 263 00:22:53,100 --> 00:22:54,481 Deixe-se de espertezas. 264 00:22:55,580 --> 00:22:58,390 Para quando est� previsto o julgamento do escritor? 265 00:22:58,740 --> 00:23:00,119 Que escritor? 266 00:23:00,120 --> 00:23:01,959 O que cuida dos loucos em Miraflores. 267 00:23:01,960 --> 00:23:03,430 - O Fern�ndez Moreno? - Esse. 268 00:23:03,440 --> 00:23:05,588 Os do Ateneu organizaram atos de protesto. 269 00:23:05,660 --> 00:23:08,709 N�o sabia que ele tamb�m � escritor. 270 00:23:08,860 --> 00:23:10,510 Pois �. E � um filho da puta! 271 00:23:10,860 --> 00:23:14,803 Que a gente de classe baixa se rebele, at� entendo. 272 00:23:14,810 --> 00:23:17,509 Mas esta gentalha, com a posi��o que tem... 273 00:23:17,660 --> 00:23:20,470 Se deixarmos que estes desgra�ados fa�am o mesmo, 274 00:23:20,620 --> 00:23:22,190 o pa�s depressa estar� na merda! 275 00:23:22,340 --> 00:23:23,950 N�o se preocupe, meu coronel. 276 00:23:24,000 --> 00:23:25,561 Aqui sabemos fazer as coisas muito bem. 277 00:23:25,600 --> 00:23:27,670 Claro que me preocupo, El�dio. 278 00:23:28,371 --> 00:23:29,871 Claro que me preocupo! 279 00:23:31,860 --> 00:23:35,308 Embora daqui n�o o vejamos, o mundo est� a mudar. 280 00:23:35,780 --> 00:23:38,147 E devemos estar com os novos tempos. 281 00:23:38,860 --> 00:23:41,306 O Caudilho quer assinar um tratado com os Estados Unidos. 282 00:23:41,460 --> 00:23:43,383 E o que menos nos conv�m agora 283 00:23:43,384 --> 00:23:45,506 � o barulho desses intelectuais de merda. 284 00:23:46,100 --> 00:23:47,670 Deixe isso comigo. 285 00:23:48,220 --> 00:23:51,463 Cuidarei de solucionar este assunto com a maior brevidade. 286 00:23:57,860 --> 00:23:59,749 � isso que espero de si, El�dio. 287 00:23:59,900 --> 00:24:02,665 Que cuide da situa��o como ela merece. 288 00:24:03,500 --> 00:24:05,389 Pode ir tranquilo. 289 00:24:06,260 --> 00:24:08,467 �s suas ordens, meu coronel. 290 00:24:15,920 --> 00:24:17,401 Imbecil. 291 00:24:37,360 --> 00:24:38,741 Boa tarde. 292 00:24:43,100 --> 00:24:45,910 Vieste cedo hoje! J� comeste? 293 00:24:50,780 --> 00:24:52,305 Algum problema? 294 00:24:52,820 --> 00:24:56,302 O teu tio falou com um coronel de Madrid, sobre o Don Jos�. 295 00:24:58,540 --> 00:24:59,987 Bem... 296 00:25:00,500 --> 00:25:03,067 Talvez passe um pouco mais de tempo na cadeia, e nada mais. 297 00:25:05,860 --> 00:25:08,149 Tenho medo que a condena��o seja mais dura. 298 00:25:08,200 --> 00:25:10,585 N�o pensemos no pior, Enrique. 299 00:25:11,200 --> 00:25:13,743 Vamos esperar pelo julgamento e ver o que acontece. 300 00:25:16,200 --> 00:25:17,722 Est� bem. 301 00:25:35,980 --> 00:25:39,063 EDUARDO GUZM�N ORTEGA FORMADO EM MEDICINA 302 00:25:39,220 --> 00:25:41,222 Na noite do dia 15, do m�s passado, 303 00:25:41,380 --> 00:25:44,805 Jos� Rodr�guez Moreno distribuiu pelas ruas da cidade 304 00:25:44,810 --> 00:25:48,355 impressos clandestinos que incitavam ao levantamento contra o Governo. 305 00:25:48,560 --> 00:25:51,503 Ap�s revistada a sua casa por for�as da Guarda Civil, 306 00:25:51,556 --> 00:25:54,501 descobriu-se que era o autor dos citados impressos; 307 00:25:54,510 --> 00:25:58,189 sendo apreendida a m�quina copiadora utilizada, 308 00:25:58,240 --> 00:26:01,466 juntamente com v�rios exemplares do jornal clandestino "Mundo Oper�rio". 309 00:26:01,620 --> 00:26:04,430 Tamb�m se encontraram 2.150... 310 00:26:04,580 --> 00:26:06,901 ...2.152 pesetas... 311 00:26:07,060 --> 00:26:10,542 ...fruto do trabalho subversivo de arrecada��o e administra��o de recursos 312 00:26:10,600 --> 00:26:12,104 que realiza o processado, 313 00:26:12,420 --> 00:26:15,484 para apoio e ajuda da organiza��o esquerdista a que pertence. 314 00:26:15,700 --> 00:26:21,226 Pelo exposto, em nome da lei, pe�o para o arguido a pena de morte. 315 00:26:42,820 --> 00:26:44,709 Assim s�o os andaluzes... 316 00:27:23,780 --> 00:27:28,022 Considerando que os factos provados anteriormente 317 00:27:28,080 --> 00:27:30,230 resultam e integram o delito de rebeli�o, 318 00:27:30,420 --> 00:27:33,981 definido no par�grafo quinto do artigo 286� 319 00:27:34,140 --> 00:27:37,663 do C�digo de Justi�a Militar, sentenciamos: 320 00:27:37,980 --> 00:27:41,701 Que devemos condenar, como autor de um delito consumado de rebeli�o, 321 00:27:42,180 --> 00:27:46,469 Jos� Rodr�guez Moreno, � pena de morte. 322 00:27:47,380 --> 00:27:49,348 Pelot�o... formar! 323 00:27:51,220 --> 00:27:53,507 Firmes! 324 00:27:55,340 --> 00:27:58,150 A cobrir-se! 325 00:28:00,020 --> 00:28:02,671 Firmes! 326 00:28:04,300 --> 00:28:07,429 Direita! 327 00:28:08,540 --> 00:28:11,020 Descanso! 328 00:28:17,140 --> 00:28:18,471 Firmes! 329 00:28:20,720 --> 00:28:22,263 Carregar! 330 00:28:26,700 --> 00:28:30,049 Ao r�u... apontar! 331 00:28:31,860 --> 00:28:32,864 Fogo! 332 00:28:35,260 --> 00:28:36,944 Descansem! 333 00:29:37,260 --> 00:29:39,024 Que tal foi a viagem? Boa? 334 00:29:39,080 --> 00:29:40,661 Sim. 335 00:29:43,240 --> 00:29:44,687 Sou um covarde. 336 00:29:44,740 --> 00:29:47,220 N�o digas parvo�ces. N�o �s nenhum covarde. 337 00:29:47,380 --> 00:29:50,463 - E um merdas. - E o que achas que devia fazer? 338 00:29:50,620 --> 00:29:52,509 Trocar de lugar com Dom Jos�? 339 00:29:52,560 --> 00:29:54,842 N�o sei, mas vi-o morrer, sem fazer nada... 340 00:29:54,900 --> 00:29:57,710 Esquece, Enrique. Tenta viver em paz. 341 00:29:57,860 --> 00:30:00,147 Viver em paz? Onde? Numa casa roubada? 342 00:30:00,580 --> 00:30:02,408 N�o � roubada, foi abandonada. 343 00:30:02,520 --> 00:30:04,500 � preciso ser cego e surdo para acreditar nisso. 344 00:30:04,517 --> 00:30:07,027 Chega. Est� bem? 345 00:30:07,700 --> 00:30:10,465 A mim tamb�m me d�i a morte de Don Jos�. 346 00:30:19,260 --> 00:30:22,389 Foi boa, a sesta? J� tem outra cara. 347 00:30:22,500 --> 00:30:23,881 E a Carmen? 348 00:30:23,900 --> 00:30:25,868 Saiu, foi dar uma volta pelo monte. 349 00:30:26,660 --> 00:30:28,383 Siga o caminho de Roya. 350 00:30:28,384 --> 00:30:30,506 Quando passar a fonte, vire � direita. 351 00:30:30,700 --> 00:30:32,122 Est� bem. 352 00:30:33,620 --> 00:30:37,341 A Carmen contou-me que conheceu a sua m�e. 353 00:30:39,860 --> 00:30:43,262 Esta maldita guerra que nos destro�ou a vida a todos... 354 00:30:43,900 --> 00:30:45,281 Certo. 355 00:31:25,500 --> 00:31:27,389 Vieste para longe, n�o? 356 00:31:28,700 --> 00:31:30,081 Sim. 357 00:31:42,260 --> 00:31:43,785 - Deixa que eu levo. - N�o. 358 00:31:44,540 --> 00:31:46,065 Eu levo. 359 00:31:49,560 --> 00:31:52,127 Poder�amos arrendar uma casa n�o muito cara. 360 00:31:52,180 --> 00:31:55,104 Encontro uma que esteja boa e a bom pre�o. 361 00:31:55,260 --> 00:31:57,149 N�o � f�cil, Enrique. 362 00:31:58,420 --> 00:32:00,582 Bom, pelo menos deixa-me tentar, sim? 363 00:32:02,380 --> 00:32:05,190 Para qu� complicar a vida? 364 00:32:07,580 --> 00:32:09,742 Para tentarmos ser mais felizes. 365 00:32:11,420 --> 00:32:13,263 E o que digo ao meu tio? 366 00:32:13,280 --> 00:32:14,606 De momento, nada. 367 00:32:14,660 --> 00:32:18,107 Quando encontrarmos a casa, pensaremos no que lhe dizer. 368 00:32:30,280 --> 00:32:31,702 Est� bem. 369 00:32:33,660 --> 00:32:35,230 Est� bem. Sim. 370 00:32:37,340 --> 00:32:39,547 V� e diz-me. 371 00:32:41,180 --> 00:32:42,705 Cabe�udo! 372 00:32:45,180 --> 00:32:47,023 Este era o meu marido. 373 00:32:47,660 --> 00:32:52,127 Ei-lo est� diante da universidade, no dia em que foi contratado. 374 00:32:52,660 --> 00:32:54,041 E esta... 375 00:32:54,620 --> 00:32:56,987 Embora pare�a mentira, sou eu. 376 00:32:57,620 --> 00:32:59,224 Que tempos... 377 00:33:01,420 --> 00:33:05,141 Ele n�o gostava muito do campo. Era mais de cidade. 378 00:33:05,380 --> 00:33:08,782 E veja: foi aqui onde acab�mos. 379 00:33:09,780 --> 00:33:11,669 O que ele mais gostava 380 00:33:12,420 --> 00:33:14,263 era do cinema. 381 00:33:14,540 --> 00:33:18,190 Ent�o, a Carmen j� tem a quem sa�r, n�o? 382 00:33:18,440 --> 00:33:19,807 Sim. 383 00:33:21,620 --> 00:33:23,270 Primeiro, a limpeza. 384 00:33:23,420 --> 00:33:26,185 Segundo, a disciplina, e terceiro, a religiosidade. 385 00:33:26,300 --> 00:33:30,021 Nessa ordem: limpeza, disciplina e religiosidade. 386 00:33:38,460 --> 00:33:40,144 Quem � aquele senhor? 387 00:33:41,180 --> 00:33:43,069 � o novo psiquiatra. 388 00:33:51,420 --> 00:33:54,947 Frasquito, desce da�! Desce! 389 00:33:55,300 --> 00:33:56,704 A tua irm� vem c� amanh�. 390 00:33:56,705 --> 00:33:58,509 Queres que lhe diga como te portas? 391 00:34:00,060 --> 00:34:01,500 Frasquito da porra. 392 00:34:05,760 --> 00:34:08,381 O que mais precisas de ver para n�o ficares de bra�os cruzados? 393 00:34:08,440 --> 00:34:10,946 Que posso fazer? Dar um tiro ao juiz? 394 00:34:11,500 --> 00:34:13,070 N�o seria mal pensado. 395 00:34:13,540 --> 00:34:15,622 Por Don Jos� j� n�o se pode fazer nada. 396 00:34:15,780 --> 00:34:18,465 Mas h� muitas tarefas por fazer. 397 00:34:20,940 --> 00:34:23,965 Se um dia te decidires, vai ao cinema e pergunta na bilheteira 398 00:34:23,970 --> 00:34:25,449 quando passa "Vida de mi vida". 399 00:34:25,860 --> 00:34:28,022 Ela dir-te-� onde me encontrar. 400 00:34:30,180 --> 00:34:32,342 Frasquito, vamos ver! Frasquito! 401 00:34:32,540 --> 00:34:35,623 Queres descer desse telhado de uma vez?! 402 00:35:11,500 --> 00:35:13,167 Ol�. 403 00:35:13,580 --> 00:35:15,247 Ol�. 404 00:35:15,700 --> 00:35:18,783 Queria saber quando passa "Vida de mi vida". 405 00:35:20,260 --> 00:35:21,785 Boa noite, boneca. 406 00:35:22,180 --> 00:35:23,750 - Que tal sairmos logo? - N�o. 407 00:35:23,800 --> 00:35:25,215 - E amanh�? - Tamb�m n�o. 408 00:35:25,220 --> 00:35:26,655 Depois de amanh�? 409 00:35:26,660 --> 00:35:29,266 Acabar�s por te queimar se continuares a brincar com o fogo. 410 00:35:30,020 --> 00:35:32,307 Se for para ver-te, pouco me importa. 411 00:35:33,460 --> 00:35:34,886 Vamos. 412 00:35:37,540 --> 00:35:41,503 Nas margens do rio Nansan, Sua Excel�ncia e os seus acompanhantes, 413 00:35:41,660 --> 00:35:43,822 o t�cnico de Pesca, D. Max Borrell, 414 00:35:44,500 --> 00:35:46,309 o Sr. Catoira, e os convidados, 415 00:35:46,460 --> 00:35:48,622 os Generais Mu�oz Grandes e Mart�n Alonso, 416 00:35:48,623 --> 00:35:50,984 e o Tenente Coronel Pereira, preparam os aparelhos... 417 00:35:51,040 --> 00:35:53,147 Prestaste aten��o � mi�da da bilheteira? 418 00:35:53,780 --> 00:35:57,830 A mim, parece-me a mulher mais bonita do mundo. 419 00:35:57,880 --> 00:36:01,124 O gancho ou garrucha, e o porrete para apanhar salm�es. 420 00:36:01,180 --> 00:36:04,545 Depois de Franco ter obtido a primeira pe�a no po�o Tortorio, 421 00:36:04,600 --> 00:36:08,747 e como os aparelhos se tinham enganchado no fundo do rio, 422 00:36:08,960 --> 00:36:13,127 o m�dico Dr. Gil, num mergulho desportivo, conseguiu solt�-los. 423 00:36:30,780 --> 00:36:33,670 Nunca se fala de nada sem se ter um �libi. 424 00:36:33,820 --> 00:36:37,541 Se aparecer a Pol�cia, estamos a discutir o final do filme. 425 00:36:39,500 --> 00:36:42,390 Ent�o? Est�s disposto a saltar? 426 00:36:43,260 --> 00:36:44,864 Saltar para onde? 427 00:36:45,020 --> 00:36:47,022 Para a clandestinidade. 428 00:36:47,180 --> 00:36:49,990 Precisamos de algu�m que substitua o Jos�. 429 00:36:52,580 --> 00:36:54,708 E... E tenho que fazer o qu�? 430 00:36:55,140 --> 00:36:57,547 Bom, de momento, ajudar com a propaganda. 431 00:36:57,980 --> 00:36:59,823 Mas, se fores preso, 432 00:36:59,980 --> 00:37:03,063 grava bem o meu apelido: Cencerro. 433 00:37:03,260 --> 00:37:04,830 � tudo o que sabes de mim. 434 00:37:04,980 --> 00:37:07,984 N�o sabes onde trabalho, onde vivo, nem nada de nada. 435 00:37:08,180 --> 00:37:09,591 - Est� certo? - Est�. 436 00:37:10,140 --> 00:37:12,029 O teu contacto chama-se Mel. 437 00:37:12,180 --> 00:37:14,148 Ela dir-te-� o que deves fazer. 438 00:37:14,500 --> 00:37:16,707 - � uma mulher? - Claro. 439 00:37:17,860 --> 00:37:19,241 Olha. 440 00:37:20,060 --> 00:37:21,744 Este � o endere�o. 441 00:37:21,900 --> 00:37:24,585 Decora-o e depois queima o papel. 442 00:37:25,300 --> 00:37:27,621 Ou come-o, como queiras. 443 00:37:28,060 --> 00:37:31,462 Mas que nunca te encontrem com nada escrito. 444 00:37:32,980 --> 00:37:34,550 N�o me assustes. 445 00:37:35,260 --> 00:37:37,069 Logo te acostumar�s. 446 00:37:38,460 --> 00:37:40,064 Bem-vindo, amigo. 447 00:37:43,420 --> 00:37:46,902 Bem, vejamos o que temos aqui... 448 00:37:48,260 --> 00:37:49,766 Anote: 449 00:37:50,580 --> 00:37:56,530 Embargo de bens do processado Carlos Ruiz Mimbrero. 450 00:37:58,540 --> 00:38:00,224 Dinheiro: nada. 451 00:38:00,500 --> 00:38:02,150 J�ias: nada. 452 00:38:02,780 --> 00:38:05,351 Outros: uma galinha. 453 00:38:06,100 --> 00:38:07,606 M�veis... 454 00:38:10,220 --> 00:38:15,226 Uma, duas, tr�s, quatro... 455 00:38:16,660 --> 00:38:18,150 seis... cadeiras... 456 00:38:20,140 --> 00:38:22,507 e tr�s canastras de vime. 457 00:38:23,060 --> 00:38:24,441 Bens im�veis: 458 00:38:25,180 --> 00:38:32,607 Uma casa t�rrea na Rua Caldeireiros, n�mero 3, em Aracena. 459 00:38:33,300 --> 00:38:34,781 Pronto. 460 00:39:31,720 --> 00:39:33,119 Sim? 461 00:39:33,120 --> 00:39:35,710 Ol�. Disseram-me para perguntar pela Mel. 462 00:39:35,860 --> 00:39:37,271 O que quer? 463 00:39:37,500 --> 00:39:39,264 Venho buscar um fato. 464 00:39:39,820 --> 00:39:41,663 N�o me recordo de lhe ter tirado as medidas. 465 00:39:41,940 --> 00:39:44,830 N�o, n�o � para mim. Foi amigo que me enviou. 466 00:39:46,580 --> 00:39:48,106 Entre. 467 00:39:54,460 --> 00:39:56,588 Tire a jaqueta. 468 00:40:10,140 --> 00:40:11,826 D�-me uma ajuda. 469 00:40:21,720 --> 00:40:23,744 � isto. Veja como � pesado. 470 00:40:57,540 --> 00:40:59,062 Tenha cuidado. 471 00:41:03,180 --> 00:41:04,750 Deixa-te ficar assim. 472 00:41:12,140 --> 00:41:14,591 � o Fernando. O �nico filho que me resta. 473 00:41:15,200 --> 00:41:16,619 Onde est�? 474 00:41:16,620 --> 00:41:18,085 Nas pedreiras. 475 00:41:18,180 --> 00:41:20,765 Foi preso h� tr�s meses, a passar refugiados para Tanger. 476 00:41:34,740 --> 00:41:36,265 E quem � o seu contacto? 477 00:41:37,980 --> 00:41:41,029 Nunca lhe vi a cara. S� lhe conhe�o o nome: Tomilho. 478 00:41:42,180 --> 00:41:44,303 Outra vez esta conversa do tomilho. 479 00:41:44,304 --> 00:41:46,426 N�o sabem inventar nomes menos maricon�os? 480 00:41:47,700 --> 00:41:49,270 Traz �gua. 481 00:41:52,060 --> 00:41:53,627 Soldado! 482 00:42:06,860 --> 00:42:08,624 Guardas, levem-no! 483 00:42:19,780 --> 00:42:21,305 Se n�o ordenar nada mais, Sr. Juiz... 484 00:42:22,020 --> 00:42:25,019 - Pode ir. - Com sua permiss�o. 485 00:42:26,740 --> 00:42:28,981 Andava � minha procura, meu tenente-coronel? 486 00:42:32,300 --> 00:42:35,603 - D�-me permiss�o, tenente-coronel? - Sim. 487 00:42:35,660 --> 00:42:37,424 - Senhor? - Paco... 488 00:42:37,460 --> 00:42:42,982 O que faz este jovem aqui, o Enrique, durante a tarde? 489 00:42:43,340 --> 00:42:45,565 N�o me admiraria nada que com esta cara de mosca morta... 490 00:42:46,220 --> 00:42:47,785 Est� a entender? 491 00:42:49,820 --> 00:42:51,446 A minha sobrinha. 492 00:42:52,060 --> 00:42:53,486 Entende-me ou n�o, porra?! 493 00:42:55,260 --> 00:42:56,752 Claro como a �gua. 494 00:42:56,760 --> 00:42:58,530 Deixe isso comigo, meu tenente-coronel. 495 00:42:59,200 --> 00:43:00,206 Pois seja! 496 00:43:01,580 --> 00:43:02,961 Sargento! 497 00:43:04,260 --> 00:43:06,547 Em janeiro ser� promovido. 498 00:43:07,780 --> 00:43:09,908 �s suas ordens, meu tenente-coronel. 499 00:43:39,140 --> 00:43:42,162 Olhem s�. Que aplicado! 500 00:43:48,060 --> 00:43:49,527 O que foi? 501 00:43:49,620 --> 00:43:51,782 Andas a fazer horas extraordin�rias? 502 00:43:57,740 --> 00:43:59,105 Meu Deus. 503 00:43:59,300 --> 00:44:01,701 Quem te colocou nesta confus�o, rapaz? 504 00:44:03,220 --> 00:44:04,567 Ningu�m. 505 00:44:04,980 --> 00:44:06,361 Ningu�m? 506 00:44:09,460 --> 00:44:13,303 Foram apreendidas pelo tribunal. S� tive que pegar nelas. 507 00:44:14,020 --> 00:44:15,542 Sim? 508 00:44:22,660 --> 00:44:25,027 Trabalhas sozinho? 509 00:44:32,620 --> 00:44:35,271 Come�a a falar, 510 00:44:35,780 --> 00:44:37,350 antes que eu fique nervoso. 511 00:44:37,500 --> 00:44:39,343 Quem te deu os panfletos? 512 00:44:43,340 --> 00:44:45,846 Sei que se chama Cencerro, mas nunca lhe vi a cara. 513 00:44:46,100 --> 00:44:47,180 Cencerro? 514 00:44:53,380 --> 00:44:55,223 Est�s a rir-te de n�s? 515 00:45:02,340 --> 00:45:04,820 Quem te deu os panfletos? 516 00:45:05,420 --> 00:45:07,900 S� sei que se chama Cencerro. 517 00:45:08,060 --> 00:45:09,521 Um... 518 00:45:11,660 --> 00:45:13,127 Dois... 519 00:45:14,780 --> 00:45:17,659 Pronto. Tudo bem, est� bem. 520 00:45:17,660 --> 00:45:19,867 Vais mat�-lo de enfarte. 521 00:45:20,820 --> 00:45:23,187 Lamento imenso, rapaz. Tinhamos que te batizar. 522 00:45:24,620 --> 00:45:26,160 Um carro! Vamos! 523 00:46:01,980 --> 00:46:05,382 A partir de agora, o Ramos, para ti, ser� o "Gambiarra". 524 00:46:06,660 --> 00:46:08,742 E tu tamb�m dever�s ter uma alcunha. 525 00:46:09,660 --> 00:46:11,310 Que tal "Perdig�o"? 526 00:46:13,460 --> 00:46:15,183 Como o meu irm�o Gonzalo, na escola. 527 00:46:15,184 --> 00:46:18,258 � por isso mesmo. Ser� f�cil lembrares-te. 528 00:46:19,980 --> 00:46:23,951 Leopoldo, esqueci-me de te dizer que apanharam mais um da serra norte. 529 00:46:24,260 --> 00:46:26,793 - E abriu o bico? - N�o, n�o. 530 00:46:26,840 --> 00:46:30,108 - S� mencionou um tal de Tomilho. - Porque n�o me disseste isso antes? 531 00:46:30,260 --> 00:46:32,462 Ele s� disse que o Tomilho era o intermedi�rio dele 532 00:46:32,463 --> 00:46:34,465 e que nunca lhe tinha visto a cara. 533 00:46:34,700 --> 00:46:37,624 E l� levaram o pobre homem meio morto. 534 00:46:38,780 --> 00:46:40,705 Tentar�o reanim�-lo para que fale. 535 00:46:40,706 --> 00:46:42,830 E se disser alguma coisa avisa-me imediatamente. 536 00:46:42,980 --> 00:46:44,486 � importante. 537 00:46:44,900 --> 00:46:46,440 Quem � o Tomilho? 538 00:46:46,660 --> 00:46:48,230 N�o o conhe�o. 539 00:46:48,540 --> 00:46:51,366 S� sei que � algu�m muito ativo dentro da organiza��o. 540 00:46:51,540 --> 00:46:52,921 Olha. 541 00:46:53,940 --> 00:46:55,943 No s�bado tens falsificar uns sum�rios. 542 00:46:56,244 --> 00:46:57,547 S�o estes os nomes. 543 00:46:57,700 --> 00:47:00,431 S�o de companheiros que est�o escondidos h� muito tempo. 544 00:47:00,580 --> 00:47:01,966 N�o posso. Vou ao povoado ver a Carmen. 545 00:47:02,020 --> 00:47:03,431 Inventa uma desculpa. 546 00:47:03,540 --> 00:47:05,861 A Mel espera-te no s�bado � tarde. 547 00:47:11,540 --> 00:47:13,190 Ouve, como estou? 548 00:47:15,540 --> 00:47:16,951 Anda, est� a fazer-se tarde. 549 00:47:41,660 --> 00:47:43,544 Fique junto do ve�culo, soldado. 550 00:47:43,545 --> 00:47:45,028 Vicente, venha. 551 00:48:11,700 --> 00:48:14,021 Meus irm�os na Guerra, 552 00:48:14,180 --> 00:48:16,228 eu amo-vos profundamente. 553 00:48:16,460 --> 00:48:18,747 Sou e sempre fui como voc�s. 554 00:48:18,900 --> 00:48:21,983 E agora tamb�m sou o vosso melhor inimigo. 555 00:48:22,140 --> 00:48:24,746 Por isso, deixem que vos diga a verdade: 556 00:48:24,980 --> 00:48:28,063 � necess�rio que estejam orgulhosos do vosso inimigo. 557 00:48:28,220 --> 00:48:32,589 Os sucessos dele ser�o tamb�m os vossos. 558 00:48:34,200 --> 00:48:36,208 Assim falou Zaratustra. 559 00:48:36,820 --> 00:48:38,982 "O seu melhor inimigo"? 560 00:48:39,860 --> 00:48:41,350 De quem � isso? 561 00:48:42,540 --> 00:48:44,144 Porra, Vicente! 562 00:48:44,580 --> 00:48:49,009 Que interessa isso? O que importa � o que significa, porra! 563 00:49:51,060 --> 00:49:53,188 �s suas ordens, meu tenente-coronel. 564 00:49:53,340 --> 00:49:55,408 Os fugitivos j� est�o prontos para depor. 565 00:49:55,520 --> 00:49:57,005 Tem a certeza? 566 00:49:57,060 --> 00:49:59,591 Os coelhos continuam a fugir da toca que at� d� gosto. 567 00:50:00,620 --> 00:50:02,509 Um deles j� est� na enfermaria. 568 00:50:02,740 --> 00:50:05,701 - Quer que v� busc�-lo? - Est� bem. 569 00:50:05,780 --> 00:50:07,350 Soldado... Acompanhe-me. 570 00:50:14,140 --> 00:50:16,124 Vamos, depressa. Depressa. 571 00:50:16,380 --> 00:50:19,389 Sargento, esta pedra n�o a movemos nem com dez homens. 572 00:50:19,740 --> 00:50:22,211 Todos parados! Parado, porra! 573 00:50:22,220 --> 00:50:23,984 Agora, tu sozinho! 574 00:50:24,140 --> 00:50:26,811 Mas, como vou mov�-la sozinho, se nem com dez conseguimos? 575 00:50:31,380 --> 00:50:32,322 Soldado! 576 00:50:33,900 --> 00:50:34,967 Vamos. 577 00:50:42,100 --> 00:50:44,680 Juro, Senhoria, a nossa inten��o n�o era fugir. 578 00:50:45,560 --> 00:50:47,564 Deix�mo-nos levar pelo �lcool. 579 00:50:48,280 --> 00:50:50,247 Quer�amos passar a tarde com a fam�lia. 580 00:50:50,700 --> 00:50:52,209 �amos voltar. 581 00:50:54,500 --> 00:50:56,343 Levem os presos! 582 00:51:02,700 --> 00:51:05,220 Porra para estas explos�es! 583 00:51:10,640 --> 00:51:13,111 Vou pedir a pena de morte para os tr�s. 584 00:51:14,780 --> 00:51:18,221 Sr. Juiz, as obras do canal est�o atrasadas. 585 00:51:18,420 --> 00:51:20,900 Perder mais homens n�o nos benef�cia em nada. 586 00:51:21,060 --> 00:51:24,030 Isso � f�cil de remediar: tragam mais tr�s presos, porra. 587 00:51:24,180 --> 00:51:26,601 Tu, preocupa-te com o rebanho, para ele n�o saia do cerco 588 00:51:26,620 --> 00:51:29,066 e para que n�o entre �lcool aqui. Entendido? 589 00:51:29,220 --> 00:51:30,904 Do resto cuido eu. 590 00:51:31,380 --> 00:51:33,611 De acordo? Vamos. 591 00:51:44,660 --> 00:51:48,625 - Vamos comemorar? - N�o estou com vontade. 592 00:51:50,540 --> 00:51:52,165 N�o me desprezes, mulher. 593 00:51:52,220 --> 00:51:54,700 Foi dif�cil conseguir tudo isto. 594 00:51:57,860 --> 00:52:00,181 Com dois copitos as tuas ideias at� ficam mais limpas. 595 00:52:02,100 --> 00:52:04,387 Nunca te disseram que �s muito chato? 596 00:52:05,940 --> 00:52:07,510 Um copo e vou-me embora. 597 00:52:22,140 --> 00:52:23,610 N�o me olhes assim. 598 00:52:24,400 --> 00:52:25,481 Assim, como? 599 00:52:28,740 --> 00:52:31,061 Quem tiveste que matar para conseguires isto? 600 00:52:31,780 --> 00:52:33,350 Uns tr�s ou quatro. 601 00:52:36,020 --> 00:52:39,149 N�o sofreste j� de mais pela beleza que tens? 602 00:52:39,340 --> 00:52:42,306 N�o fazes demasiadas perguntas para o pouco que me conheces? 603 00:52:46,740 --> 00:52:48,166 Ana... 604 00:52:50,180 --> 00:52:52,706 Daria tudo para ver-te sorrir. 605 00:52:52,860 --> 00:52:54,749 N�o tenho motivos para isso. 606 00:52:54,900 --> 00:52:57,187 A vida � insuport�vel sem humor. 607 00:52:57,340 --> 00:52:59,183 Estou a dizer-te. 608 00:53:00,260 --> 00:53:03,787 Cada dia honras mais a tua alcunha, Cencerro. 609 00:53:06,100 --> 00:53:07,465 Tenho que ir. 610 00:53:07,620 --> 00:53:10,430 Depois do trabalh�o que me deu arranjar esta mesa! 611 00:53:10,580 --> 00:53:12,150 Espera um pouco, mulher. 612 00:53:15,020 --> 00:53:16,626 Espera. 613 00:53:28,700 --> 00:53:30,270 Se quiseres podes ficar mais um bocado, 614 00:53:31,340 --> 00:53:34,105 mas, quando te fores embora, deixa tudo como estava. 615 00:53:59,940 --> 00:54:02,546 Tribunal Militar, fala o Enrique. 616 00:54:02,860 --> 00:54:06,228 Ol�, Carmen. Tudo bem? Deram-te o recado? 617 00:54:06,320 --> 00:54:08,887 Sim, disseram que n�o podes c� vir este fim de semana 618 00:54:08,900 --> 00:54:11,551 N�o, quero aproveitar para ver mais alguma casa. 619 00:54:11,600 --> 00:54:13,828 � que durante a semana n�o tenho muito tempo. 620 00:54:13,980 --> 00:54:17,223 Claro. Bem, eu tenho muito que fazer por aqui. 621 00:54:17,820 --> 00:54:19,390 Estou com saudades... 622 00:54:21,420 --> 00:54:23,343 Vir�s na pr�xima semana? 623 00:54:25,140 --> 00:54:28,747 Desculpa, Carmen. Tenho um trabalho urgente para acabar. 624 00:54:28,900 --> 00:54:30,743 Vemo-nos em breve, est� bem? 625 00:54:30,900 --> 00:54:32,281 Adeus. 626 00:54:32,740 --> 00:54:34,221 Adeus. 627 00:54:36,780 --> 00:54:38,366 Muito bem, soldado. 628 00:54:38,700 --> 00:54:41,431 Primeiro a profiss�o, e s� depois a devo��o. 629 00:55:13,540 --> 00:55:15,046 P�ra. 630 00:55:15,460 --> 00:55:16,941 Vamos. 631 00:55:38,100 --> 00:55:40,307 - Boa tarde, senhora. - Boa tarde, cavalheiros. 632 00:55:40,660 --> 00:55:42,981 - Pol�cia. Podemos entrar? - Claro. 633 00:56:00,140 --> 00:56:02,791 Recebemos uma den�ncia por ru�dos estranhos. 634 00:56:03,700 --> 00:56:05,031 Veja... 635 00:56:05,900 --> 00:56:07,789 Estranhos, depende para quem, n�o �? 636 00:56:12,700 --> 00:56:14,386 Anda, vamos. 637 00:56:19,420 --> 00:56:21,001 At� logo. 638 00:56:21,980 --> 00:56:25,209 N�o � verdade que informou os da serra que a Guarda andava a patrulhar a zona? 639 00:56:25,220 --> 00:56:26,665 Isso � verdade. 640 00:56:26,820 --> 00:56:29,107 Mas isso � apoiar os rebeldes. 641 00:56:29,660 --> 00:56:31,703 Alert�-los por onde n�o devem andar. 642 00:56:33,500 --> 00:56:35,087 Vamos a ver... 643 00:56:37,260 --> 00:56:39,581 Isso... Vamos a ver. 644 00:56:39,860 --> 00:56:43,886 Quem me perguntou n�o era um guerrilheiro, mas sim um Guarda Civil disfar�ado. 645 00:56:44,100 --> 00:56:47,101 Se n�o tinha a certeza, a sua obriga��o era denunci�-lo. 646 00:56:47,120 --> 00:56:48,190 Senhor... 647 00:56:48,200 --> 00:56:50,700 � rara a semana que n�o recebemos a visita 648 00:56:50,710 --> 00:56:53,002 de guardas civis ou de guerrilheiros. 649 00:56:53,020 --> 00:56:55,041 E v�m quase sempre disfar�ados. 650 00:56:55,242 --> 00:56:58,042 Fa�amos o que fizermos, levamos sempre um serm�o. 651 00:56:59,260 --> 00:57:00,785 V�, acalme-se. 652 00:57:01,580 --> 00:57:04,390 Como pode provar que n�o ajudou os rebeldes? 653 00:57:05,740 --> 00:57:07,344 Porque n�o os ajudo. 654 00:57:10,660 --> 00:57:12,182 Est� bem. 655 00:57:12,900 --> 00:57:14,406 Eu acredito em si. 656 00:57:14,820 --> 00:57:16,246 Sargento! 657 00:57:22,580 --> 00:57:24,061 �s suas ordens. 658 00:57:24,100 --> 00:57:26,143 Ele que espere l� fora. 659 00:57:42,660 --> 00:57:46,141 Venha, soldado! Vamos sair numa excurs�o. 660 00:58:20,020 --> 00:58:23,508 Anda, vamos tomar um copo de vinho, aqui na venda do Colorado. 661 00:58:53,500 --> 00:58:55,229 Esta noite temos partida. 662 00:58:56,820 --> 00:58:59,141 Se for na Ventilla, n�o contem comigo. 663 00:58:59,300 --> 00:59:02,543 Mas que coisa... As fichas n�o est�o marcadas! 664 00:59:02,660 --> 00:59:03,982 Parado a�! 665 00:59:07,460 --> 00:59:08,886 Dispara. 666 00:59:09,700 --> 00:59:11,225 - O qu�? - D�-lhe um tiro. 667 00:59:11,460 --> 00:59:13,303 Ordens do Sr. El�dio. 668 00:59:13,540 --> 00:59:15,747 Este homem colabora com os rebeldes. 669 00:59:16,180 --> 00:59:17,661 Por favor! 670 00:59:18,700 --> 00:59:19,767 N�o! 671 00:59:19,820 --> 00:59:21,349 V�, pega. 672 00:59:21,500 --> 00:59:23,937 V�, pega. N�o temos o dia todo. 673 00:59:23,940 --> 00:59:25,601 Pega, caramba! 674 00:59:39,020 --> 00:59:40,704 Juventude, que divino tesouro. 675 00:59:41,180 --> 00:59:42,625 Logo aprender�s. 676 00:59:51,340 --> 00:59:53,263 Ent�o, onde vamos esta noite? 677 00:59:53,420 --> 00:59:56,503 Depois daquele dia, s� jogo com as minhas fichas. 678 00:59:56,660 --> 00:59:58,708 - Na tua casa? - Claro. 679 00:59:58,860 --> 01:00:00,384 No quintal, ao fresco. 680 01:00:00,385 --> 01:00:02,485 - Vamos, n�o vai dar certo! - N�o, tudo bem. 681 01:00:02,540 --> 01:00:04,989 Estou sempre em tua casa. A tua mulher... 682 01:00:05,140 --> 01:00:06,904 Sim... O que lhe vais dizer? 683 01:00:07,860 --> 01:00:09,703 Estou quase a mijar-me, espera. 684 01:00:12,780 --> 01:00:14,225 Est�s louco! 685 01:00:15,300 --> 01:00:17,746 Como pudeste mat�-lo assim, a sangue frio? 686 01:00:17,900 --> 01:00:21,621 Este homem j� estava morto. S� lhe acabei com a agonia. 687 01:00:21,780 --> 01:00:24,101 - Mas era inocente! - Eu sei, porra. 688 01:00:25,340 --> 01:00:28,489 Se tiver que dar um tiro para manter o meu trabalho, dou. 689 01:00:28,890 --> 01:00:30,190 E ponto final. 690 01:00:31,820 --> 01:00:34,107 E tu deverias aprender a fazer o mesmo. 691 01:00:38,620 --> 01:00:40,349 - Venham, vamos. - J�? 692 01:00:40,980 --> 01:00:42,347 Vamos. 693 01:00:49,220 --> 01:00:51,985 - A Ana n�o vem hoje? - Todos os dias a mesma lada�nha? 694 01:00:52,100 --> 01:00:55,502 Ela n�o voltar�, tonto. Como te devo dizer, filho? 695 01:00:56,900 --> 01:00:59,287 Daqui n�o saio at� que me digas onde ela est�. 696 01:00:59,340 --> 01:01:01,149 Podes ficar quieto? 697 01:01:02,820 --> 01:01:04,584 Esquece-a, entendeste? 698 01:01:04,700 --> 01:01:08,307 Ela n�o quer saber mais nada de loucos como tu. Anda, pega. 699 01:01:09,340 --> 01:01:12,380 - Puta que pariu! - �men. 700 01:01:23,500 --> 01:01:29,003 Bilbao, no 13� anivers�rio da liberta��o da cidade pelas For�as Nacionais, 701 01:01:29,220 --> 01:01:33,430 revive as jornadas de 19/06/1937, 702 01:01:33,520 --> 01:01:37,505 quando o General�ssimo colocou a sua espada aos p�s da Virgem da Bego�a. 703 01:01:37,820 --> 01:01:42,800 Centenas de milhares de pessoas esperam as palavras do chefe do Estado, 704 01:01:42,810 --> 01:01:45,302 e escutam o discurso. Franco disse 705 01:01:45,340 --> 01:01:48,867 que o nosso pa�s n�o est� divorciado da Europa nem do mundo, 706 01:01:49,020 --> 01:01:52,820 e interpretamos a Espanha como temos direito a interpret�-la! 707 01:01:52,980 --> 01:01:56,400 As democracias, afirmou o General�ssimo, 708 01:01:56,440 --> 01:01:59,486 n�o s�o para n�s, os formalismos hip�critas onde o cidad�o 709 01:02:00,573 --> 01:02:03,005 deve entregar ao pol�tico profissional a sua vontade. 710 01:02:03,740 --> 01:02:06,505 J� estava na hora de se planear uma evacua��o! 711 01:02:06,660 --> 01:02:09,789 A situa��o na serra � insustent�vel. E n�o s� para os nossos. 712 01:02:09,900 --> 01:02:13,347 Muitos camponeses abandonam as terras temendo repres�lias. 713 01:02:13,500 --> 01:02:15,946 - De onde sair� o barco? - Da costa de C�diz. 714 01:02:16,000 --> 01:02:18,567 O lugar exato, s� se saber� � �ltima hora. Para evitar dela��es. 715 01:02:18,580 --> 01:02:21,982 - E o ponto de encontro? - Nas ru�nas do Castelo da Colina. 716 01:02:22,620 --> 01:02:25,226 Devemos avisar todos para que se re�nam l�. 717 01:02:25,280 --> 01:02:26,627 Certo. 718 01:02:26,640 --> 01:02:27,662 Rapaz... 719 01:02:27,693 --> 01:02:31,145 Tu e a Mel falsificar�o os vistos de entrada e sa�da do porto. 720 01:02:31,300 --> 01:02:33,189 Toma, s�o todos aut�nticos. 721 01:02:34,380 --> 01:02:36,986 Cuida bem deles. Necessito deles novamente. 722 01:02:38,780 --> 01:02:40,748 E o barco, de onde o tiramos? 723 01:02:40,940 --> 01:02:42,401 Isso � com o Tomilho. 724 01:02:43,020 --> 01:02:44,431 Venham! Vamos! 725 01:03:12,820 --> 01:03:14,185 N�o posso acreditar nisto. 726 01:03:16,460 --> 01:03:17,927 Tomilho? 727 01:03:18,420 --> 01:03:20,104 O que fazes aqui? Est�s louco? 728 01:03:20,260 --> 01:03:21,588 E tu, o que fazes aqui? 729 01:03:22,020 --> 01:03:24,881 J� falamos. Sobe! Entra! 730 01:03:25,580 --> 01:03:27,061 Acorda! 731 01:03:29,180 --> 01:03:30,705 Anda. Vamos. 732 01:04:06,320 --> 01:04:07,846 Depressa. 733 01:04:33,060 --> 01:04:34,664 �s o Cencerro, n�o �s? 734 01:04:34,900 --> 01:04:36,381 Sim. 735 01:04:37,580 --> 01:04:41,087 Acompanhar�s o Verdicio na busca de recursos para comprar o barco. 736 01:04:41,340 --> 01:04:43,303 - O qu�? - N�o te assustes. 737 01:04:43,320 --> 01:04:46,100 Vir�o dois companheiros de Madrid para fazer o trabalho. 738 01:04:46,160 --> 01:04:48,631 - Ter�o apenas que lhes dar apoio. - Ah, bom. 739 01:04:53,040 --> 01:04:54,580 H� mais uma coisa. 740 01:04:57,180 --> 01:04:59,023 Ter�s que libertar o filho da Mel. 741 01:04:59,720 --> 01:05:02,685 Os �ltimos que tentaram sair do campo n�o viveram para contar. 742 01:05:02,700 --> 01:05:04,901 O Fernando � uma pe�a chave nesta opera��o. 743 01:05:04,902 --> 01:05:07,103 Tens que tir�-lo de l�, d� por onde der. 744 01:05:07,260 --> 01:05:08,627 Entendido? 745 01:05:09,980 --> 01:05:11,709 O Fernando conhece o Estreito. 746 01:05:15,060 --> 01:05:16,744 Acompanho-os � porta. 747 01:05:20,420 --> 01:05:21,945 Adeus, Humphrey Bogart. 748 01:05:22,100 --> 01:05:24,467 Depois, contas-me o final do filme! 749 01:06:00,060 --> 01:06:02,047 N�o pensavas contar-me isto? 750 01:06:05,420 --> 01:06:06,906 Que jogo � este que est�s a fazer? 751 01:06:06,910 --> 01:06:08,629 - E tu comigo? - � diferente. 752 01:06:08,780 --> 01:06:10,221 Eu sou novo nisto. 753 01:06:10,222 --> 01:06:12,262 E penso sair assim que acabe esta opera��o. 754 01:06:12,420 --> 01:06:13,483 E tu? 755 01:06:14,300 --> 01:06:17,800 - Tu est�s metida at� �s orelhas. - Todos escondemos alguma coisa. 756 01:06:18,340 --> 01:06:19,990 Assim estamos em paz. 757 01:06:51,140 --> 01:06:53,541 N�o te podia contar, Enrique. 758 01:06:56,380 --> 01:06:58,701 Seria p�r-te em perigo. 759 01:07:03,620 --> 01:07:06,590 Al�m disso, tinha medo que n�o entendesses. 760 01:07:09,820 --> 01:07:12,664 Todavia, ainda n�o compreendo o que fazes nisto. 761 01:07:25,140 --> 01:07:27,905 Quando terminou a guerra, 762 01:07:30,620 --> 01:07:34,466 o meu tio e outros militares obrigaram o meu pai 763 01:07:35,460 --> 01:07:38,589 a denunciar metade da universidade. 764 01:07:43,940 --> 01:07:47,342 E quando o meu pai quis dar um passo atr�s j� era demasiado tarde. 765 01:07:47,500 --> 01:07:49,787 O mal j� estava feito. 766 01:07:53,700 --> 01:07:56,271 Enforcou-se arrependido. 767 01:08:00,580 --> 01:08:03,060 Nem os mortos deixam em paz. 768 01:08:25,340 --> 01:08:28,264 Do alto dessa cerca devem ser uns 50 metros. 769 01:08:29,860 --> 01:08:31,225 Est�s a ver o qu�? 770 01:08:35,540 --> 01:08:36,951 Agacha-te! 771 01:10:10,820 --> 01:10:12,426 Preparado? 772 01:10:12,700 --> 01:10:14,240 Vou ligar... 773 01:10:15,380 --> 01:10:17,084 Conte-nos, Sr. Molano. 774 01:10:17,140 --> 01:10:19,666 A que se deve o atraso nas obras do canal? 775 01:10:19,820 --> 01:10:22,551 Pode falar, depois colocaremos a voz em 'off'. 776 01:10:22,740 --> 01:10:25,220 Veja voc�: � medida que avan�am as obras, 777 01:10:25,340 --> 01:10:28,184 temos encontrado terreno cada vez mais argiloso. 778 01:10:28,340 --> 01:10:32,302 O que nos obriga a empregar grandes taludes e revestimentos especiais. 779 01:10:32,420 --> 01:10:34,991 - De facto, os aquedutos... - Um momento, um momento. 780 01:10:35,980 --> 01:10:37,586 � que... avariou. 781 01:10:37,660 --> 01:10:39,105 O filme ficou enroscado. 782 01:10:39,380 --> 01:10:40,727 J� recome�amos. 783 01:10:40,780 --> 01:10:42,862 Estas m�quinas s�o um verdadeiro inferno. 784 01:10:44,260 --> 01:10:45,591 Abra o cofre! 785 01:10:48,380 --> 01:10:49,688 Agora! 786 01:10:54,860 --> 01:10:56,703 N�o... N�o me recordo do c�digo. 787 01:10:56,860 --> 01:10:58,207 Tente outra vez. 788 01:11:04,100 --> 01:11:05,547 Vamos. 789 01:11:06,340 --> 01:11:07,707 N�o se mexa. 790 01:11:11,140 --> 01:11:12,710 Anda, vamos. 791 01:11:23,260 --> 01:11:24,627 Ana? 792 01:11:24,740 --> 01:11:26,207 Ana! 793 01:11:26,660 --> 01:11:28,007 Perd�o. 794 01:11:51,580 --> 01:11:53,525 Cio de cadela. Fede como o diabo. 795 01:11:53,526 --> 01:11:55,471 D�-me a jaqueta. 796 01:12:23,340 --> 01:12:25,183 Que nojo! 797 01:12:35,640 --> 01:12:37,066 Acende. 798 01:12:37,100 --> 01:12:39,626 - O que foi? - Acende as luzes, porra. 799 01:12:43,980 --> 01:12:45,361 Quem anda a�? 800 01:12:48,900 --> 01:12:50,322 Boa noite! 801 01:12:51,060 --> 01:12:52,824 - Santiago? - Sim. 802 01:12:55,020 --> 01:12:56,431 O que faz por aqui? 803 01:12:56,780 --> 01:12:58,509 Ando � procura de uma cabra. 804 01:12:59,380 --> 01:13:02,360 A condenada desapareceu e n�o a encontro em lado nenhum. 805 01:13:03,500 --> 01:13:04,822 Sim. 806 01:13:05,460 --> 01:13:08,225 Esta manh� a sua senhora veio buscar o leite. 807 01:13:08,980 --> 01:13:11,790 A ver se a partir de amanh� posso tirar um pouco mais. 808 01:13:11,840 --> 01:13:13,153 Sim. 809 01:13:13,160 --> 01:13:15,306 Para que a menina melhore. 810 01:13:15,860 --> 01:13:17,227 Fique com Deus! 811 01:13:19,260 --> 01:13:21,103 O leite est� a fazer-lhe muito bem. 812 01:13:22,700 --> 01:13:24,047 Merda! 813 01:13:24,500 --> 01:13:26,389 Solta, caramba! Santiago! 814 01:13:28,460 --> 01:13:30,940 Santiago, quer que o levemos a algum lugar? 815 01:13:40,500 --> 01:13:42,662 Vou matar-te por isto, filho da puta. 816 01:13:42,820 --> 01:13:44,360 Reza! 817 01:13:44,380 --> 01:13:46,382 Reza para que ele n�o tenha visto nada! 818 01:14:01,140 --> 01:14:02,505 Firmes! 819 01:14:04,260 --> 01:14:05,705 Cobrir-se! 820 01:14:07,340 --> 01:14:10,649 Prisioneiros! Desfazer filas! 821 01:14:11,680 --> 01:14:13,341 Franco! 822 01:14:43,540 --> 01:14:45,349 Olha o Sargento Ramos... 823 01:14:46,460 --> 01:14:48,383 Esse � t�o b�rbaro como o teu tio. 824 01:14:49,460 --> 01:14:52,543 Os dois seriam capazes de matar a m�e sem pestanejar. 825 01:14:53,020 --> 01:14:55,341 - E eu n�o quero ser como eles. - Escuta. 826 01:14:55,500 --> 01:14:58,583 E para terminar o nosso programa de hoje, 827 01:14:58,740 --> 01:15:00,629 atendemos a nossa ouvinte de Jerez de La Frontera, 828 01:15:00,640 --> 01:15:03,307 Dolores Crespo, que nos pede a can��o "Alma Escrava". 829 01:15:03,340 --> 01:15:05,263 O barco j� est� em Algeciras. 830 01:15:08,740 --> 01:15:10,201 O que se passa? 831 01:15:15,140 --> 01:15:18,508 Quero que deixes tudo e comecemos uma vida diferente. 832 01:15:19,460 --> 01:15:21,303 Neste preciso momento? 833 01:15:21,620 --> 01:15:23,588 Quando acabarmos esta opera��o. 834 01:15:26,500 --> 01:15:27,867 O qu�? 835 01:15:28,060 --> 01:15:29,505 N�o dizes nada? 836 01:15:34,540 --> 01:15:36,907 Promete-me, pelo menos, que vais pensar nisso. 837 01:15:40,740 --> 01:15:42,151 Sim, est� bem. 838 01:15:42,420 --> 01:15:44,343 Est� bem, eu vou pensar. 839 01:15:52,044 --> 01:15:56,544 Busca.. Busca... Busca... 840 01:16:03,180 --> 01:16:05,561 Aqui! Encontrei qualquer coisa! 841 01:16:43,120 --> 01:16:44,701 �s ordens. 842 01:16:45,060 --> 01:16:46,630 Estamos a vasculhar a zona. 843 01:16:46,680 --> 01:16:48,371 Encontraram a jaqueta dele a 1 km. 844 01:16:48,372 --> 01:16:50,263 Esse desgra�ado n�o pode estar longe. 845 01:16:50,300 --> 01:16:52,580 - Algum ind�cio? Alguma prova? - N�o. 846 01:17:07,020 --> 01:17:08,342 Obrigado. 847 01:17:19,740 --> 01:17:21,583 Vinho, por favor. 848 01:17:21,940 --> 01:17:24,022 Este bar � s� para oficiais. 849 01:17:24,220 --> 01:17:26,222 Tenho que falar com o Sr. Juiz. 850 01:17:26,380 --> 01:17:28,348 Disseram-me para esper�-lo aqui. 851 01:17:46,340 --> 01:17:47,785 Vamos, depressa! 852 01:18:38,580 --> 01:18:40,787 - Voc� est� bem? - N�o foi nada. 853 01:18:43,980 --> 01:18:45,311 Lamento imenso, Sr. Juiz. 854 01:18:45,460 --> 01:18:48,828 - Que coisa! Cada dia conduz pior. - Desculpe. N�o o vi aparecer. 855 01:18:48,940 --> 01:18:51,466 - Homem, mas precisa! - Sim, a culpa foi minha. 856 01:18:51,620 --> 01:18:53,509 Bom, pois preste mais aten��o! Que coisa! 857 01:18:53,700 --> 01:18:55,111 Pelo amor de Deus! 858 01:18:55,260 --> 01:18:56,989 - Voc� est� bem? - Creio que sim. 859 01:18:57,220 --> 01:19:00,463 - Quer que o leve ao hospital? - N�o, estou bem. Obrigado. 860 01:19:01,940 --> 01:19:03,626 Vamos, vamos! 861 01:19:32,780 --> 01:19:34,261 O que se passa? 862 01:19:34,820 --> 01:19:36,504 Vejamos, o que se passa agora? 863 01:19:38,340 --> 01:19:40,820 Olhe para a frente! E arranque! 864 01:19:55,000 --> 01:19:56,186 Muito bem, rapaz. 865 01:20:46,180 --> 01:20:48,228 Ponha-me em linha com o Camacho. 866 01:20:54,100 --> 01:20:56,751 Confer�ncia com Madrid. Com o coronel Camacho. 867 01:21:01,300 --> 01:21:03,143 Se n�o necessitar de mais nada, Sr. Juiz, 868 01:21:03,300 --> 01:21:05,621 queria ir para casa arrumar umas coisas. 869 01:21:05,780 --> 01:21:07,566 Anda, saia. 870 01:21:07,600 --> 01:21:08,984 �s ordens. 871 01:21:28,340 --> 01:21:29,371 Ent�o? 872 01:21:29,500 --> 01:21:31,231 Podemos ir quando quiserem. 873 01:21:31,232 --> 01:21:33,182 Dever�amos esperar que o Tomilho voltasse, n�o? 874 01:21:33,200 --> 01:21:35,307 - Saiu h� muito tempo? - H� um bocado. 875 01:21:35,740 --> 01:21:38,425 Mas conseguir uma vacina para o t�tano n�o � f�cil. 876 01:21:38,940 --> 01:21:41,168 Disse que n�o esper�ssemos mais de uma hora. 877 01:21:41,220 --> 01:21:42,790 E j� passou uma hora? 878 01:21:43,100 --> 01:21:44,481 Ainda n�o. 879 01:21:53,500 --> 01:21:55,070 Muito obrigado, Enrique. 880 01:21:58,500 --> 01:22:00,322 Filho... 881 01:22:05,420 --> 01:22:06,742 Boa sorte. 882 01:22:11,020 --> 01:22:12,749 Vou levar esta gente e j� volto. 883 01:22:14,060 --> 01:22:16,347 N�o penses que te vais livrar de mim. 884 01:22:34,620 --> 01:22:36,006 Leve-o! 885 01:23:04,660 --> 01:23:06,007 Vicente! 886 01:23:06,980 --> 01:23:08,789 E que n�o lhe trema a m�o! 887 01:23:30,700 --> 01:23:32,702 Um beijo ao pai. 888 01:23:37,980 --> 01:23:40,586 Vamos, crian�as. V�o brincar para a rua. 889 01:23:42,940 --> 01:23:46,062 Caramba! Tu aqui? 890 01:23:46,140 --> 01:23:48,461 O Juan Jos� e o Manuel ainda n�o chegaram. 891 01:23:51,580 --> 01:23:53,150 Que cara � essa? 892 01:23:53,340 --> 01:23:54,980 Aconteceu alguma coisa? 893 01:24:00,940 --> 01:24:04,342 Quando me pediste ajuda para entrar no ex�rcito, 894 01:24:04,580 --> 01:24:05,945 era para isto, n�o? 895 01:24:07,780 --> 01:24:09,987 N�o sei de que est�s a falar. 896 01:24:14,100 --> 01:24:15,740 Eu acho que sabes. 897 01:24:24,100 --> 01:24:25,467 Paco... 898 01:24:26,120 --> 01:24:27,506 Temos que ir. 899 01:24:27,560 --> 01:24:29,086 Vicente... 900 01:24:29,940 --> 01:24:32,962 - Agrade�o o que tens feito. - N�o me fodas... 901 01:24:33,063 --> 01:24:34,063 Escuta! 902 01:24:37,300 --> 01:24:39,587 Agrade�o-te tudo o que tens feito por mim. 903 01:24:39,780 --> 01:24:41,908 Pela minha filha. E tu sabes... 904 01:24:43,420 --> 01:24:44,742 Vamos. 905 01:24:48,860 --> 01:24:50,466 Posso despedir-me da Asun? 906 01:24:54,300 --> 01:24:55,622 Sobe. 907 01:24:56,620 --> 01:24:59,703 Cuidado com o que fazes, ou isto aqui vira um matadouro. 908 01:25:36,104 --> 01:25:37,704 Paco... 909 01:25:45,959 --> 01:25:48,659 Ela tem um vestido verde, com prendas e sininhos... 910 01:25:48,660 --> 01:25:51,789 - J� trouxeste a cerveja? - N�o, n�o... Tenho que... 911 01:25:52,300 --> 01:25:53,870 ...sair para fazer um servi�o. 912 01:25:54,700 --> 01:25:59,180 Se o Juan Jos� e o Manuel vierem, diz-lhes que hoje n�o h� partida. 913 01:25:59,300 --> 01:26:02,509 Muito grave deve ser o assunto para cancelarem o domin�! 914 01:26:02,660 --> 01:26:04,344 - � o de sempre. - Vicente... 915 01:26:05,500 --> 01:26:07,061 Muito obrigada. 916 01:26:08,420 --> 01:26:10,821 Para mim n�o... N�o ponhas prato na mesa. 917 01:26:11,020 --> 01:26:12,909 - Eu n�o venho. - Est� bem. 918 01:26:17,860 --> 01:26:19,241 At� logo. 919 01:26:20,140 --> 01:26:22,746 Ouve, n�o pensas sair sem camisa, pois n�o? 920 01:26:23,540 --> 01:26:26,783 Passei a ferro a listada. Est� guardada no arm�rio. 921 01:26:51,540 --> 01:26:53,827 Podias ter pensado nelas, n�o? 922 01:26:58,680 --> 01:27:00,506 Anda. Anda, Paco. 923 01:27:19,740 --> 01:27:22,550 Paco, isto n�o � f�cil nem para ti nem para mim. 924 01:27:23,420 --> 01:27:24,945 Mas ter� que ser feito. 925 01:27:25,980 --> 01:27:28,904 Veste a camisa e sai como um homem. 926 01:27:29,060 --> 01:27:31,631 Viste que boa cara tem a menina? 927 01:27:32,460 --> 01:27:34,189 O leite do maldito pastor... 928 01:27:34,340 --> 01:27:36,502 P�ra com isso! Vamos! 929 01:27:36,940 --> 01:27:38,783 Faz-me o favor... Levanta-te! 930 01:27:38,900 --> 01:27:40,789 O que far�s com ela, Vicente? 931 01:27:40,940 --> 01:27:43,102 Disso ocupo-me eu. Cada coisa � uma coisa. 932 01:27:43,900 --> 01:27:45,504 Cuida dela por mim. 933 01:28:12,220 --> 01:28:14,063 Pronto. 934 01:30:04,020 --> 01:30:07,103 Casa com duas portas, � m� de guardar. 935 01:30:07,300 --> 01:30:08,631 Onde est� a minha menina? 936 01:30:09,060 --> 01:30:12,189 Estou desejoso de lhe contar o tipo de pessoa que tu �s. 937 01:30:12,340 --> 01:30:13,847 N�o sei a que se refere. 938 01:30:13,860 --> 01:30:15,503 Era para isto que querias casar-te com ela? 939 01:30:15,940 --> 01:30:18,784 Para te sentires protegido? Mas fica sabendo: 940 01:30:18,980 --> 01:30:21,267 A mentira tem pernas muito curtas. 941 01:30:21,420 --> 01:30:24,026 - N�o sei do que fala, Sr. Juiz. - Acho que sabes. 942 01:30:24,280 --> 01:30:27,707 O pastor viu-vos. Ao Ramos e a ti. 943 01:30:29,740 --> 01:30:33,746 Dei-te a oportunidade de limpares o nome da tua fam�lia e pagas-me assim? 944 01:30:34,200 --> 01:30:35,774 Deixe a minha fam�lia em paz! 945 01:30:36,740 --> 01:30:39,281 Vejo que queres seguir o caminho dos teus dois irm�os. 946 01:30:39,340 --> 01:30:41,229 Os meus irm�os n�o cometeram nenhum crime. 947 01:30:41,240 --> 01:30:43,247 Claro, deviam t�-los beatificado, 948 01:30:43,700 --> 01:30:45,509 como a todos os que v�o para o pared�o. 949 01:30:45,660 --> 01:30:49,181 Como h� gente que quer deixar o mundo cheio de vi�vas, �rf�os, 950 01:30:49,440 --> 01:30:50,984 e m�es loucas! 951 01:30:51,340 --> 01:30:52,665 Vou-te matar, desgra�ado! 952 01:31:56,420 --> 01:31:57,942 Ana? 953 01:31:58,040 --> 01:31:59,007 Ol�. 954 01:31:59,260 --> 01:32:00,789 Onde te meteste? 955 01:32:01,100 --> 01:32:02,943 Procurei-te por toda a parte. 956 01:32:03,820 --> 01:32:05,504 Trago boas not�cias. 957 01:32:14,180 --> 01:32:15,766 Olhe, Mar�a. 958 01:32:16,620 --> 01:32:18,306 O seu filho... 959 01:32:22,460 --> 01:32:23,871 ...e a Carmen. 960 01:33:00,000 --> 01:33:04,900 Legendas revistas por: RosaeCrucis 70936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.