All language subtitles for Les.trois.mousquetaires.D.Artagnan.2023.1080p.WEB-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:26,500 FREE ADS !! FREE ADS !! FREE ADS !! 2 00:00:37,239 --> 00:00:42,652 1627 3 00:02:50,490 --> 00:02:51,890 Go your own way. 4 00:04:37,900 --> 00:04:39,300 Bury the dead. 5 00:05:30,380 --> 00:05:31,780 And you take care of the snakes. 6 00:06:55,316 --> 00:07:00,716 The Three Musketeers: D'Artagnan 7 00:07:28,049 --> 00:07:29,020 You're late. 8 00:07:30,740 --> 00:07:33,470 The Countess de Valcourt is waiting for an answer by this evening. 9 00:07:33,986 --> 00:07:36,042 The ship leaves tomorrow at dawn, okay? 10 00:07:37,370 --> 00:07:38,229 Good. 11 00:08:15,350 --> 00:08:17,510 This Saturday as every 12 00:08:17,780 --> 00:08:18,882 a passionate Saturday. 13 00:08:19,853 --> 00:08:22,914 You will go to confession at the Abbey of Val de Gras. 14 00:08:23,853 --> 00:08:25,383 I'll sneak in there 15 00:08:25,820 --> 00:08:28,059 and I'll look like a ghost, who thinks only of you. 16 00:08:28,760 --> 00:08:31,337 Very soon if death doesn't catch me. 17 00:08:32,780 --> 00:08:34,400 We'll finally see each other. 18 00:08:34,577 --> 00:08:35,977 Your beloved... 19 00:08:36,717 --> 00:08:38,117 The Duke of Buckingham. 20 00:08:50,009 --> 00:08:51,422 Like a madman he rushes into the city. 21 00:08:51,689 --> 00:08:53,149 Where he will be punished. 22 00:08:55,230 --> 00:08:57,364 He makes me risk my honor. 23 00:09:09,493 --> 00:09:11,223 Your Royal Highness. 24 00:09:30,773 --> 00:09:33,433 Consent of the emissaries of His Holiness the Pope 25 00:09:33,652 --> 00:09:36,452 The Bishop and the Chest of Marseille. 26 00:09:36,632 --> 00:09:39,509 He will be at Your Majesty's right hand. 27 00:09:42,873 --> 00:09:47,059 Brother Francis From the Order of the saints, what is the matter, my brother? 28 00:09:47,783 --> 00:09:50,423 Your wedding to the Duchesse de Montpasier. 29 00:09:50,860 --> 00:09:54,183 You no longer care that we are preparing a feast, but we should be preparing for war. 30 00:09:55,246 --> 00:09:56,050 To war? 31 00:09:58,630 --> 00:10:00,630 - At war with who? - With the Protestants. 32 00:10:01,450 --> 00:10:04,320 Your Majesty La Rochelle has long been fortified. 33 00:10:04,446 --> 00:10:07,331 There they gather people and weapons that they pull out of the wells. 34 00:10:08,610 --> 00:10:11,623 If we delay, we will soon be we'll have a state within a state. 35 00:10:12,196 --> 00:10:13,856 The case of the British in France. 36 00:10:15,373 --> 00:10:16,903 You want me to... 37 00:10:18,359 --> 00:10:20,819 to declare war on the Protestants... 38 00:10:22,533 --> 00:10:23,313 and England? 39 00:10:23,603 --> 00:10:25,477 Protestants submit to the British. 40 00:10:26,070 --> 00:10:27,870 Exactly... their leader is in London. 41 00:10:29,033 --> 00:10:31,163 Where Buckingham personally receives them. 42 00:10:53,940 --> 00:10:56,780 What the British should talk about Secretary of State for War? 43 00:10:56,910 --> 00:10:59,960 With the Protestants of La Rochelle, unless there is a war? 44 00:11:00,090 --> 00:11:02,890 We need to get rid of these heretics in our land. 45 00:11:04,042 --> 00:11:07,420 The whole crusade. One God, one country. 46 00:11:07,746 --> 00:11:10,606 - One God, one country, - One and enough! 47 00:11:13,310 --> 00:11:14,710 Need another... 48 00:11:14,987 --> 00:11:16,387 Bartholomew's Night? 49 00:11:23,209 --> 00:11:23,929 I'm calling people... 50 00:11:24,055 --> 00:11:26,865 in St GermainDespereaux in honor of your wedding. 51 00:11:28,800 --> 00:11:30,400 Not a namasaker of Protestants. 52 00:11:31,406 --> 00:11:33,574 We remind you that our father died at the hands of a Catholic. 53 00:11:35,663 --> 00:11:37,863 Watch out for your pious friends. 54 00:11:38,726 --> 00:11:41,406 Your Majesty wishes to indicate that... I'm not suggesting anything! 55 00:11:42,910 --> 00:11:43,793 I am your King! 56 00:11:48,786 --> 00:11:52,184 The whole nobility dreams of to fight for you, Your Majesty. 57 00:11:53,877 --> 00:11:56,717 - We are your friends. - The King has no friends. 58 00:11:58,819 --> 00:12:00,769 He has his worries and enemies. 59 00:12:02,833 --> 00:12:05,202 It's time to prove that we are all his subjects. 60 00:12:08,290 --> 00:12:08,861 Is that right? 61 00:12:23,053 --> 00:12:24,417 He wants to be fair. 62 00:12:25,320 --> 00:12:26,850 But I remember him being so weak. 63 00:12:27,000 --> 00:12:27,720 My son. 64 00:12:28,626 --> 00:12:30,103 You're not talking to your brother. 65 00:12:30,960 --> 00:12:32,094 But with your king. 66 00:12:33,060 --> 00:12:34,068 You're a mother. 67 00:12:34,860 --> 00:12:36,860 I haven't heard from you in a while. 68 00:12:37,050 --> 00:12:38,700 It's easy to speak up. 69 00:12:39,769 --> 00:12:41,051 You have to learn to keep your mouth shut. 70 00:12:42,420 --> 00:12:44,080 Then maybe they'll start listening to you again. 71 00:12:55,860 --> 00:12:57,690 Your Eminence Milady. 72 00:12:59,109 --> 00:13:00,042 So. 73 00:13:01,583 --> 00:13:02,663 Thanks to you. 74 00:13:02,976 --> 00:13:06,005 Buckingham Queen at last gets a chance to meet. 75 00:13:06,763 --> 00:13:08,163 Have there been any difficulties? 76 00:13:10,216 --> 00:13:11,616 They are all dead. 77 00:13:13,982 --> 00:13:16,165 The Queen prefers shame to war. 78 00:13:18,209 --> 00:13:19,841 Well, she'll be disgraced. 79 00:13:20,623 --> 00:13:22,023 And we will have a war. 80 00:14:00,470 --> 00:14:01,453 Excuse me. 81 00:14:01,620 --> 00:14:03,260 I'd like to meet the captain. 82 00:14:03,380 --> 00:14:04,275 Do you have an invitation? 83 00:14:04,401 --> 00:14:07,064 - No, sir. - Stand at the end of the line. 84 00:14:07,190 --> 00:14:08,045 Thank you. 85 00:14:12,545 --> 00:14:13,665 But perhaps that won't be necessary. 86 00:14:13,791 --> 00:14:17,980 Look at the man in in green arrived on Sunday. 87 00:15:45,420 --> 00:15:46,820 Listen to me. 88 00:15:47,229 --> 00:15:48,906 Richelieu is important 89 00:15:49,032 --> 00:15:50,586 He is popular in the company. 90 00:15:51,277 --> 00:15:52,548 We know how to change that. 91 00:15:53,125 --> 00:15:54,625 Shout it out on the streets. 92 00:15:55,751 --> 00:15:57,344 Only fools don't get it. 93 00:15:59,013 --> 00:16:00,513 The Royal Musketeers. 94 00:16:02,122 --> 00:16:06,462 You too have been there to know your captain, as you might think. 95 00:16:06,588 --> 00:16:09,625 I will not allow us to become the laughing stock of the Cardinal's Guards. 96 00:16:19,680 --> 00:16:21,544 - Captain? - Yes, sir. 97 00:16:22,470 --> 00:16:25,250 My name is Charles Dartagnan, my father has asked me to give you a letter. 98 00:16:25,376 --> 00:16:27,387 Dartagnan, son of Achilles? 99 00:16:27,938 --> 00:16:29,452 Where has the letter been so far? 100 00:16:29,661 --> 00:16:31,075 He was in the book with a bullet from a gun. 101 00:16:31,201 --> 00:16:32,661 My bible saved me. 102 00:16:32,940 --> 00:16:35,082 This year you are the first one saved by religion. 103 00:16:36,456 --> 00:16:38,739 I knew your father, he helped my son. 104 00:16:39,066 --> 00:16:40,466 Whatever you want, quick! 105 00:16:40,592 --> 00:16:43,752 I left Gascony to go to follow in his footsteps and serve the King. 106 00:16:44,087 --> 00:16:46,418 Ever since I can remember, I've always dreamed of becoming a Musketeer. 107 00:16:46,839 --> 00:16:49,965 I'll write to the head of the Royal Academy today, I'll do whatever it takes for you. 108 00:16:50,269 --> 00:16:51,669 You will be accepted as a cadet. 109 00:16:52,336 --> 00:16:54,671 Maybe one day you will become a musketeer. 110 00:16:55,456 --> 00:16:57,421 Don't worry, you won't have to wait long. 111 00:17:35,413 --> 00:17:36,133 That's all. 112 00:17:37,006 --> 00:17:38,432 Think this is enough. 113 00:17:39,176 --> 00:17:40,106 I apologized to you. 114 00:17:40,566 --> 00:17:43,016 My arm failed me, but my ears have not failed me yet. 115 00:17:43,142 --> 00:17:46,822 - And your apology sounded unconvincing... - Sorry, but I'm in a hurry. 116 00:17:47,076 --> 00:17:48,452 You're coming with me you damned ignoramus. 117 00:17:49,373 --> 00:17:51,033 If Gascon apologizes. 118 00:17:51,613 --> 00:17:53,863 Already done twice as much as he expected you to. 119 00:17:54,879 --> 00:17:56,880 I see you're not local. 120 00:17:57,567 --> 00:17:58,967 I have come a long way. 121 00:17:59,343 --> 00:18:02,526 Not to teach me decency manners. I'll teach you a little lesson anyway. 122 00:18:02,729 --> 00:18:04,815 In a way, the first and last, ready? 123 00:18:05,036 --> 00:18:07,786 to share wisdom, whenever you want it. 124 00:18:08,783 --> 00:18:11,113 - And where exactly? - At the Saint-Sulpice cross. 125 00:18:11,593 --> 00:18:13,333 - I'll see you at eleven. - I'll be there. 126 00:18:25,749 --> 00:18:27,549 What are you blind? 127 00:18:27,986 --> 00:18:29,142 Sorry, I can't keep up. 128 00:18:29,445 --> 00:18:30,335 Because of one being. 129 00:18:31,535 --> 00:18:33,409 If he was fatter so I just fried it. 130 00:18:37,810 --> 00:18:38,466 That was a joke. 131 00:18:38,592 --> 00:18:39,258 Yeah. 132 00:18:39,391 --> 00:18:42,087 Can you repeat that joke for me. 133 00:18:43,137 --> 00:18:44,530 We will laugh together. 134 00:18:45,043 --> 00:18:46,314 Can't I laugh when I want to? 135 00:18:47,639 --> 00:18:49,233 Well, yes, but I'll take you I'm gonna have to punish you for this. 136 00:18:51,182 --> 00:18:55,960 And where exactly? Behind Luxemburg Palace at noon before dinner 137 00:18:56,197 --> 00:18:57,200 I can't wait to see you. 138 00:18:57,769 --> 00:18:58,617 You too. 139 00:19:00,246 --> 00:19:02,046 I took him down in one blow. 140 00:19:02,900 --> 00:19:03,530 Okay, well... 141 00:19:04,640 --> 00:19:06,040 He attacked me. 142 00:19:44,274 --> 00:19:45,207 Sir? 143 00:19:45,853 --> 00:19:47,747 It would be a shame to lose such a handkerchief. 144 00:19:50,640 --> 00:19:52,695 No, you're wrong, this is not my pocketbook. 145 00:19:53,910 --> 00:19:54,995 It has my wife's monogram on it. 146 00:19:55,653 --> 00:19:56,871 So you hurt her. 147 00:19:59,606 --> 00:20:02,070 I saw a handkerchief by your your feet because it's your... 148 00:20:02,591 --> 00:20:04,544 You were there too. 149 00:20:04,669 --> 00:20:05,715 Is that right? 150 00:20:06,150 --> 00:20:07,057 I was wrong. 151 00:20:11,547 --> 00:20:13,087 I'm afraid I was wrong too. 152 00:20:13,213 --> 00:20:14,523 Because of you I am in an awkward situation, sorry, 153 00:20:14,670 --> 00:20:16,395 I'm not quite sure you weren't looking for it. 154 00:20:17,730 --> 00:20:19,053 So you think I'm a coward. 155 00:20:19,780 --> 00:20:20,867 You're not stupid, that's for sure. 156 00:20:21,372 --> 00:20:23,032 Cowardice is a sign of intelligence. 157 00:20:23,169 --> 00:20:24,569 That's what I think. 158 00:20:26,000 --> 00:20:27,080 It's my opinion. 159 00:20:27,807 --> 00:20:29,913 You're trying in vain to humiliate me, sir. 160 00:20:31,737 --> 00:20:32,337 Listen. 161 00:20:32,956 --> 00:20:36,035 I only fight in extremes in extreme cases, and that's your case. 162 00:20:36,312 --> 00:20:37,429 There is a serious reason for this. 163 00:20:37,846 --> 00:20:39,906 Because of you, a woman's honor is hurt. 164 00:20:40,173 --> 00:20:41,453 But don't tell. 165 00:20:41,783 --> 00:20:43,353 It's too late to teach you about life. 166 00:20:43,953 --> 00:20:45,883 But I can teach you about death. 167 00:20:47,160 --> 00:20:48,390 And where exactly? 168 00:20:49,191 --> 00:20:50,898 Noon on this street. 169 00:20:52,276 --> 00:20:53,349 At your service. 170 00:20:55,856 --> 00:20:56,396 I'm sorry. 171 00:20:56,960 --> 00:20:57,924 I look forward to seeing you. 172 00:20:59,396 --> 00:21:02,370 Enjoy the fulfillment of this last hour of life that I am giving you. 173 00:21:02,719 --> 00:21:03,507 Yeah, sure. 174 00:21:41,350 --> 00:21:44,730 Sorry I got you wrong for God's sake, I'm sorry. 175 00:21:44,950 --> 00:21:46,350 I almost killed you. 176 00:21:46,861 --> 00:21:47,861 That's fine. 177 00:21:47,987 --> 00:21:51,175 I'm sorry, sir, I mistook you with another who's chasing me. 178 00:21:53,080 --> 00:21:53,710 Nothing happened. 179 00:21:54,550 --> 00:21:55,355 Constance. 180 00:21:57,776 --> 00:21:59,088 Constance Bonacieux, nice to meet you. 181 00:21:59,549 --> 00:22:00,542 Dartagnan. 182 00:22:01,609 --> 00:22:03,749 - Did you come across that ad? - Of course you did. 183 00:22:04,182 --> 00:22:04,964 What was actually there? 184 00:22:06,233 --> 00:22:07,133 You wanted to rent a room. 185 00:22:07,436 --> 00:22:08,205 I take it. 186 00:22:10,346 --> 00:22:11,105 Great. 187 00:22:12,166 --> 00:22:13,682 Doesn't she want to look at it first? 188 00:22:14,073 --> 00:22:15,656 This is not necessary. 189 00:22:15,949 --> 00:22:17,067 I... 190 00:22:17,339 --> 00:22:18,739 I've seen enough. 191 00:22:20,389 --> 00:22:22,289 I'm afraid the impact damaged your eyesight. 192 00:22:24,842 --> 00:22:26,785 I hope you will at least listen. 193 00:22:26,911 --> 00:22:27,312 Yeah. 194 00:22:28,569 --> 00:22:30,769 Rooms cost one franc per week. 195 00:22:31,617 --> 00:22:32,457 One per week. 196 00:22:32,862 --> 00:22:33,452 Right. 197 00:22:33,963 --> 00:22:36,233 That should be enough for 4 weeks. 198 00:22:37,233 --> 00:22:38,638 Or the 4 plates on my coffin. 199 00:22:39,928 --> 00:22:41,568 Did I hit you hard? 200 00:22:41,702 --> 00:22:42,472 But no, that's cool. 201 00:22:43,523 --> 00:22:45,271 But I have three duels in an hour. 202 00:22:46,353 --> 00:22:47,753 Can you even die? 203 00:22:48,526 --> 00:22:49,288 Yeah. 204 00:22:50,990 --> 00:22:52,390 They are the three musketeers. 205 00:23:29,716 --> 00:23:31,053 A beautiful place to meet death. 206 00:23:31,736 --> 00:23:33,276 I've always wanted to die on one of these. 207 00:23:40,137 --> 00:23:41,877 We never met. 208 00:23:43,613 --> 00:23:45,283 Let me introduce myself. 209 00:23:47,520 --> 00:23:48,920 Count de la Char. 210 00:23:49,156 --> 00:23:51,061 I'm Dartagnan... from Gascony. 211 00:23:54,916 --> 00:23:57,839 I've never fought a young man like that before. 212 00:23:58,553 --> 00:23:59,843 I, on the other hand, don't fight with old people. 213 00:24:00,175 --> 00:24:01,378 Do I really look that bad? 214 00:24:01,441 --> 00:24:03,700 On the contrary, it will be for honour to fight with you. 215 00:24:04,053 --> 00:24:04,763 Nevertheless... 216 00:24:05,020 --> 00:24:06,558 if my right hand betrays me... 217 00:24:08,096 --> 00:24:09,636 I'll have to kill you with my left. 218 00:24:13,882 --> 00:24:15,872 I called two of my old friends to be our seconds. 219 00:24:17,288 --> 00:24:18,218 What are you doing here? 220 00:24:18,350 --> 00:24:19,529 You're supposed to be the second one. 221 00:24:19,816 --> 00:24:20,789 It's Porthos. 222 00:24:21,490 --> 00:24:23,360 And the next one who's coming in right now is Mr. Aramis. 223 00:24:24,730 --> 00:24:28,546 Mr. Dartagnan has suboj with me... Morning. 224 00:24:28,783 --> 00:24:29,880 I'll kill him. 225 00:24:30,473 --> 00:24:31,349 Afternoon. 226 00:24:35,373 --> 00:24:36,292 Well, it was like this. 227 00:24:36,463 --> 00:24:38,143 Mr. Athos should have killed me first. 228 00:24:38,336 --> 00:24:39,907 After nom Portos as the second. 229 00:24:40,033 --> 00:24:41,960 Aramis last. 230 00:24:42,947 --> 00:24:45,445 Forgive me in advance if I have disappointed you. 231 00:24:49,579 --> 00:24:51,555 Just a moment ago you came to Paris, Mr. Dartagnan. 232 00:24:53,047 --> 00:24:53,857 This morning. 233 00:24:56,056 --> 00:24:59,176 Three duels in three hours with three Musketeers, if I didn't have to kill you... 234 00:24:59,582 --> 00:25:00,982 I'd have a drink with you. 235 00:25:01,253 --> 00:25:02,653 Do you drink to calm down? 236 00:25:26,809 --> 00:25:27,934 Cardinal Guards. 237 00:25:28,569 --> 00:25:29,969 We were followed. 238 00:25:33,643 --> 00:25:35,043 Did you organize this? 239 00:25:35,819 --> 00:25:37,219 You know it's forbidden. 240 00:25:37,499 --> 00:25:38,939 Throw your swords on the ground! 241 00:25:39,065 --> 00:25:41,038 My sword is very sensitive, so I'm worried about it. 242 00:25:41,101 --> 00:25:42,485 You'll have to take it yourself. 243 00:25:42,853 --> 00:25:45,193 Only peace is seven, we'll get through this somehow. 244 00:25:45,909 --> 00:25:48,751 And we three have one foot in the grave. 245 00:25:49,173 --> 00:25:51,363 But the fourth one can kick your ass, gentlemen. 246 00:25:52,559 --> 00:25:53,747 There is an error in your calculations. 247 00:25:54,355 --> 00:25:55,628 I think there are four of us. 248 00:25:55,754 --> 00:25:59,066 - Maybe you'll have to stab him. - So, gentlemen, whatever you decide. 249 00:26:08,280 --> 00:26:09,313 Wait, wait! 250 00:26:10,787 --> 00:26:14,101 We're just training the young ones here cadets at the request of the captain. 251 00:26:17,450 --> 00:26:20,476 One for all, all for one! 252 00:28:11,183 --> 00:28:12,653 Why didn't you stay home? 253 00:28:12,779 --> 00:28:14,811 - I've been ordered - Shut up! 254 00:28:15,105 --> 00:28:16,695 You think I'm gonna be mad at you? 255 00:28:16,820 --> 00:28:18,325 Speak up! 256 00:28:22,272 --> 00:28:23,672 We're not done yet. 257 00:28:24,063 --> 00:28:25,463 What a day today. 258 00:28:25,873 --> 00:28:26,699 Tell him the date of his death. 259 00:28:26,866 --> 00:28:28,421 St. Oksana's Day that's the number. 260 00:28:28,547 --> 00:28:29,174 So seven. 261 00:29:07,996 --> 00:29:09,396 You crossed the line. 262 00:29:10,870 --> 00:29:12,467 When I become a musketeer, I'll kill you. 263 00:29:19,643 --> 00:29:20,636 Dartagnan! 264 00:29:44,294 --> 00:29:46,634 The enmity between our people is ridiculous 265 00:29:46,760 --> 00:29:47,895 and destructive. 266 00:29:49,130 --> 00:29:52,033 War is coming and our the nobles are killing each other. 267 00:29:53,024 --> 00:29:55,214 Line up your and I will bring my own. 268 00:29:55,277 --> 00:29:56,492 On behalf of Majesty the King. 269 00:29:58,502 --> 00:29:59,250 So... 270 00:30:00,033 --> 00:30:02,303 where you got these devils who have been freed. 271 00:30:03,339 --> 00:30:04,739 In my judgment. 272 00:30:04,949 --> 00:30:06,397 We are at a loss, Your Majesty. 273 00:30:07,846 --> 00:30:09,246 And full of remorse. 274 00:30:16,843 --> 00:30:18,403 Just don't judge yourself. 275 00:30:20,533 --> 00:30:22,783 This right belongs to me alone. 276 00:30:24,006 --> 00:30:24,940 Just me. 277 00:30:25,957 --> 00:30:26,647 My King. 278 00:30:27,337 --> 00:30:28,937 We ask for forgiveness. 279 00:30:39,010 --> 00:30:40,010 Who is this young man? 280 00:30:40,883 --> 00:30:42,324 Dartagnan, Your Majesty. 281 00:30:45,643 --> 00:30:47,043 So it's you. 282 00:30:48,014 --> 00:30:50,834 You got this gear from Saku? 283 00:30:52,773 --> 00:30:54,173 Yes, Your Majesty. 284 00:30:55,114 --> 00:31:00,640 In truth, he had borrowed it from me. 285 00:31:08,402 --> 00:31:10,172 You have a lot of arrogance. 286 00:31:11,116 --> 00:31:12,253 This is all my wealth. 287 00:31:13,672 --> 00:31:15,492 I'm ready for you to return it to you unharmed. 288 00:31:16,493 --> 00:31:17,893 So take care of it. 289 00:31:19,210 --> 00:31:20,680 Don't waste it. 290 00:31:21,329 --> 00:31:22,166 For nothing. 291 00:31:24,015 --> 00:31:25,773 20 people in two days is a lot. 292 00:31:28,183 --> 00:31:31,590 In this way the Cardinal loses his entire guard... 293 00:31:31,922 --> 00:31:32,723 in three weeks. 294 00:31:35,860 --> 00:31:38,260 Dress this poor man. 295 00:31:42,119 --> 00:31:42,989 And remember... 296 00:31:43,353 --> 00:31:44,753 that the feet of the kings... 297 00:31:48,676 --> 00:31:49,794 they don't walk backwards. 298 00:31:54,330 --> 00:31:55,212 Next time... 299 00:31:56,580 --> 00:31:57,700 we'll send you to the galleys. 300 00:32:01,693 --> 00:32:04,136 I hear there's even worse than in England. 301 00:32:14,063 --> 00:32:15,113 Is there a problem? 302 00:32:15,306 --> 00:32:15,666 No. 303 00:32:16,316 --> 00:32:17,175 Hopefully my room wasn't offended... 304 00:32:17,301 --> 00:32:18,195 when I ordered those boards for the chest. 305 00:32:18,321 --> 00:32:21,119 She is as holy as the nuns in the church. 306 00:32:21,245 --> 00:32:24,830 I'll take care of him. He's got every chance of not surviving till morning. 307 00:32:28,606 --> 00:32:29,743 So now you're rich. 308 00:32:31,470 --> 00:32:32,220 My dad used to say that... 309 00:32:32,346 --> 00:32:35,543 money is good servants, but evil masters. - This is true. 310 00:32:35,689 --> 00:32:36,370 It's true. 311 00:32:40,033 --> 00:32:41,776 - For you. - Cheers! 312 00:32:44,370 --> 00:32:46,875 The poor guy doesn't stand a chance, Aramis is a man of principle. 313 00:32:47,275 --> 00:32:48,140 He's married. 314 00:32:48,323 --> 00:32:48,983 In fact, the thing is that... 315 00:32:49,224 --> 00:32:51,126 Aramis is a Jesuit who struggles in the morning 316 00:32:51,189 --> 00:32:53,454 between the church and the army,during the day the general is 317 00:32:53,580 --> 00:32:54,570 and the parish priest in the evening. 318 00:32:54,690 --> 00:32:56,072 That's why he has no time for his brother. 319 00:32:57,910 --> 00:33:00,460 He has his own demons. 320 00:33:00,659 --> 00:33:03,216 We all have some flies, but we've learned to swim. 321 00:33:20,203 --> 00:33:21,603 Ernest. 322 00:33:30,428 --> 00:33:34,421 - You believe him? - He'll get me everything I need. 323 00:33:34,617 --> 00:33:35,256 See... 324 00:33:35,576 --> 00:33:36,976 it's not quite like that. 325 00:33:37,174 --> 00:33:38,538 Watch out for him, Dartagnan. 326 00:33:38,774 --> 00:33:40,411 Our friend likes to talk to anyone. 327 00:33:41,423 --> 00:33:42,823 Keep your eyes and ears open. 328 00:33:47,772 --> 00:33:48,882 But you just told me that... 329 00:33:49,029 --> 00:33:52,033 What did I tell you? I didn't say anything bad about anyone. 330 00:33:52,208 --> 00:33:57,671 And there's not a man who thinks to the contrary, fortunately it will remain between us. 331 00:33:57,797 --> 00:33:59,397 I'm very lucky. 332 00:34:09,416 --> 00:34:10,810 Come on, buddy. 333 00:35:19,079 --> 00:35:20,479 Hey. Hey. 334 00:35:20,996 --> 00:35:22,396 Good morning. 335 00:35:24,869 --> 00:35:26,269 How did you sleep. 336 00:35:28,023 --> 00:35:29,022 Constance. 337 00:35:47,097 --> 00:35:48,497 Don't move! 338 00:35:56,565 --> 00:35:57,345 Your Honour. 339 00:35:57,633 --> 00:36:00,048 And who actually is... Count de la Ferre? 340 00:36:00,794 --> 00:36:03,379 He fought in Flanders with the united provinces. 341 00:36:04,354 --> 00:36:07,013 In Bavaria with the holy empire of Kurt Pfalze. 342 00:36:07,447 --> 00:36:08,647 And not to mention Lombardy. 343 00:36:09,113 --> 00:36:11,925 There are more fights in this hall on sleds than spectators. 344 00:36:14,019 --> 00:36:14,996 His place is not here. 345 00:36:16,099 --> 00:36:17,009 But on a pedestal like a statue of glory. 346 00:36:23,287 --> 00:36:28,680 I thank the captain, but my it's not my job to judge the statue. 347 00:36:30,199 --> 00:36:31,129 But man. 348 00:36:32,079 --> 00:36:34,219 You belong to a noble family. 349 00:36:35,433 --> 00:36:37,724 But on your bloody on your bloody hands are titles and glory. 350 00:36:38,002 --> 00:36:39,602 But that won't protect you. 351 00:36:40,842 --> 00:36:43,631 Everyone who was born as a nobleman, must all 352 00:36:44,823 --> 00:36:48,013 life to prove himself worthy of the title. 353 00:36:48,139 --> 00:36:48,920 Your brother... 354 00:36:49,046 --> 00:36:51,414 Benjamin de Gallagher Lefehr is known as an outspoken advocate of rights abuses. 355 00:36:52,296 --> 00:36:53,696 Are you also a Protestant? 356 00:36:55,249 --> 00:36:55,609 Yes 357 00:36:55,887 --> 00:36:56,687 I'm a Protestant. 358 00:36:58,163 --> 00:36:59,563 Do you believe in God? 359 00:37:02,509 --> 00:37:04,794 I believe in God and the King of France. 360 00:37:08,816 --> 00:37:12,626 In the Gospel of John says Jesus, who met Pilate 361 00:37:13,133 --> 00:37:14,663 I came into this world 362 00:37:15,057 --> 00:37:17,850 to tell you the truth, to this Pilate replies 363 00:37:17,970 --> 00:37:19,165 which is true. 364 00:37:19,376 --> 00:37:20,197 Exactly. 365 00:37:21,757 --> 00:37:23,227 You were arrested this morning. 366 00:37:23,970 --> 00:37:24,570 Drunk. 367 00:37:25,080 --> 00:37:25,980 Covered in blood. 368 00:37:26,180 --> 00:37:27,059 With a dagger in his hand. 369 00:37:27,960 --> 00:37:30,546 On the bed next to you lying on the bed next to you. 370 00:37:31,620 --> 00:37:33,416 It's my turn to to ask you for the truth. 371 00:37:34,569 --> 00:37:35,796 You killed this woman. 372 00:37:48,293 --> 00:37:49,853 Or you didn't kill her. 373 00:37:54,216 --> 00:37:55,122 I don't know. 374 00:37:56,542 --> 00:37:58,082 Why doesn't he want to lie like everyone else? 375 00:37:59,093 --> 00:38:00,230 Don't you know? 376 00:38:02,129 --> 00:38:02,616 No. 377 00:38:05,793 --> 00:38:07,437 I will not lie to you for salvation's sake. 378 00:38:08,389 --> 00:38:09,570 I don't cling to life that much. 379 00:38:14,633 --> 00:38:15,053 Count. 380 00:38:16,140 --> 00:38:19,629 The richest heritage that a knight can leave is personal example. 381 00:38:20,773 --> 00:38:23,533 Your life was an example and your death... 382 00:38:23,809 --> 00:38:25,573 will serve as an example for the likes of you. 383 00:38:25,699 --> 00:38:29,749 His creations are not hung as if the head of an ordinary citizen is cut off. 384 00:38:31,716 --> 00:38:34,150 Listen to the verdict. 385 00:38:34,506 --> 00:38:39,336 The court will sentence you to execution by beheading in Greve Square. 386 00:38:48,186 --> 00:38:50,873 We will not give up, we will appeal. 387 00:38:51,105 --> 00:38:54,325 You have 4 days. Maybe he'll get a pardon from the king. 388 00:38:54,816 --> 00:38:55,839 May the Lord help you. 389 00:39:07,510 --> 00:39:08,110 We're not gonna let it happen. 390 00:39:08,291 --> 00:39:10,511 If you want to defend yourself, let's do it. 391 00:39:10,699 --> 00:39:13,112 Find out who the woman is and how she got into his bed. 392 00:39:13,238 --> 00:39:14,638 This is our last chance. 393 00:40:06,226 --> 00:40:07,766 She wasn't wearing any jewelry. 394 00:40:08,430 --> 00:40:10,830 All the stab wounds on it were dagger wounds. 395 00:40:11,090 --> 00:40:11,900 A prostitute? 396 00:40:12,283 --> 00:40:14,028 Notice those tender fingers of hers. 397 00:40:14,999 --> 00:40:17,599 This woman has never worked a day. 398 00:40:19,466 --> 00:40:20,486 I think this girl is... 399 00:40:20,856 --> 00:40:21,486 Noblewoman. 400 00:40:21,985 --> 00:40:23,206 By the face? 401 00:40:38,429 --> 00:40:40,029 That was the one that shot me. 402 00:41:11,893 --> 00:41:12,899 What do you want here? 403 00:41:14,200 --> 00:41:15,179 I'm... 404 00:41:16,720 --> 00:41:17,812 did nothing. 405 00:41:26,592 --> 00:41:27,736 I buried her myself. 406 00:41:27,862 --> 00:41:30,096 - I swear I didn't take anything from her. - Shut up, shut up! 407 00:41:30,663 --> 00:41:31,319 Kick! 408 00:41:56,708 --> 00:41:57,545 Help me. 409 00:41:57,866 --> 00:41:59,266 He will never know. 410 00:42:09,069 --> 00:42:09,998 Where's the ring? 411 00:42:12,762 --> 00:42:13,424 Hey! Hey! Hey! 412 00:42:39,416 --> 00:42:40,489 I was aiming for the wood. 413 00:42:49,839 --> 00:42:51,299 Of course he took it. 414 00:42:51,959 --> 00:42:53,038 Where did you put the ring? 415 00:42:54,710 --> 00:42:56,510 I need to know who this person was. 416 00:43:07,192 --> 00:43:08,732 Yeah. 417 00:43:18,053 --> 00:43:19,013 What are you doing? 418 00:43:19,439 --> 00:43:20,930 I don't want to get my sword dirty. 419 00:43:21,063 --> 00:43:22,090 You're going to hell. 420 00:43:25,793 --> 00:43:26,809 I don't like torture. 421 00:43:28,253 --> 00:43:29,977 Nobody likes it because it is there's a lot of screaming about it. 422 00:43:32,983 --> 00:43:36,153 Please help me, Lord Almighty. 423 00:43:36,520 --> 00:43:39,567 Mother of God, intercede for us sinners. 424 00:43:39,703 --> 00:43:40,543 Are you afraid of God? 425 00:43:41,333 --> 00:43:42,799 If God could read my mind, 426 00:43:42,925 --> 00:43:45,539 I would decide, that he should stop me. 427 00:43:46,713 --> 00:43:47,695 He'd send a bolt of lightning at me. 428 00:43:47,827 --> 00:43:49,274 - Look at how clear the sky is today. - Have mercy. 429 00:43:56,056 --> 00:43:56,894 What he's doing there. 430 00:43:57,207 --> 00:43:57,837 It says. 431 00:43:59,419 --> 00:44:00,819 We're about to find out. 432 00:44:01,514 --> 00:44:03,150 The word Aramis is at the point of the knife. 433 00:44:03,760 --> 00:44:05,314 He had three rings there. 434 00:44:06,514 --> 00:44:08,684 The idiot doesn't remember, which one we need. 435 00:44:08,944 --> 00:44:10,380 Three gold rings... 436 00:44:10,506 --> 00:44:14,758 The lion, the crown but what do the three roses mean? 437 00:44:16,272 --> 00:44:17,873 Crossed Swords that's De Valcourt. 438 00:44:18,510 --> 00:44:19,814 All that's left is to figure out which one is ours. 439 00:44:20,207 --> 00:44:21,846 And who was his companion I'll knock on the door tomorrow. 440 00:44:22,489 --> 00:44:24,489 God willing, we will save Athos. 441 00:45:22,230 --> 00:45:24,072 Welcome to France. 442 00:45:24,279 --> 00:45:26,669 - Sitacia is calm? - Too much. 443 00:45:27,420 --> 00:45:29,346 I'll meet you in Larocheli. 444 00:45:29,889 --> 00:45:30,569 I'll be there. 445 00:45:31,230 --> 00:45:33,690 I can't sleep through the Queen's challenge. 446 00:46:10,536 --> 00:46:11,996 What is the matter with you, my King? 447 00:46:13,063 --> 00:46:15,523 You are close, but your your thoughts are somewhere far away. 448 00:46:16,036 --> 00:46:19,179 Gaston got a letter from his fiancée. 449 00:46:21,163 --> 00:46:22,350 And read it to my friends. 450 00:46:22,990 --> 00:46:26,230 He mocked cheekily the words of love of an innocent girl 451 00:46:26,356 --> 00:46:27,460 Get used to it. 452 00:46:28,962 --> 00:46:30,252 Gaston is not a romantic. 453 00:46:39,826 --> 00:46:40,726 I believe. 454 00:46:41,286 --> 00:46:42,686 That this is your brother's wish. 455 00:46:44,080 --> 00:46:45,940 Marriage will be impossible to satisfy. 456 00:46:49,370 --> 00:46:51,700 Second, I don't want to be king anymore. 457 00:46:52,270 --> 00:46:53,800 It would be better if I stepped down from the throne. 458 00:46:56,635 --> 00:46:57,463 Louis. 459 00:46:58,303 --> 00:47:00,343 You are on the throne by the will of the Lord. 460 00:47:06,526 --> 00:47:08,598 Maybe I'll go with you to Valdegras. 461 00:47:09,935 --> 00:47:13,065 Father Arnol knows me good advice and reassurance. 462 00:47:17,740 --> 00:47:20,320 If it's... The King's Wish. 463 00:47:20,743 --> 00:47:21,715 I'll be happy to. 464 00:47:24,439 --> 00:47:26,169 Probably not next time. 465 00:47:27,683 --> 00:47:30,683 I hope that at confession you won't stay too long. 466 00:47:31,982 --> 00:47:32,535 Ma'am. 467 00:48:19,795 --> 00:48:20,754 Who are you looking for? 468 00:48:20,880 --> 00:48:21,195 Hey. Hey. 469 00:48:21,321 --> 00:48:24,627 I want to see the owner Comte de Valcour. Isn't he here? 470 00:48:24,806 --> 00:48:25,380 Guess. 471 00:48:25,706 --> 00:48:27,636 I have something for him. 472 00:48:33,526 --> 00:48:36,456 I'll see if the Countess will see you, follow me. 473 00:49:12,696 --> 00:49:14,946 Isabelle de Valcourt, good to see you. 474 00:49:15,270 --> 00:49:16,670 Follow me.. 475 00:49:32,446 --> 00:49:34,372 Sorry to bother you, ma'am. 476 00:49:35,533 --> 00:49:38,491 I am grateful to everyone, who breaks my loneliness. 477 00:49:40,560 --> 00:49:43,426 Your face is familiar to me haven't we met before? 478 00:49:45,343 --> 00:49:47,403 I'm sure if that happened. 479 00:49:47,529 --> 00:49:49,308 I couldn't forget it. 480 00:49:50,266 --> 00:49:52,116 I recently came here from Gascon. 481 00:49:52,787 --> 00:49:53,679 My name is D'artagnan. 482 00:49:59,436 --> 00:50:01,935 What a tactless hostess, please have a seat. 483 00:50:01,998 --> 00:50:02,850 Thank you. 484 00:50:04,633 --> 00:50:05,390 I... 485 00:50:06,323 --> 00:50:08,983 I've been living alone with my illness for so long... 486 00:50:09,173 --> 00:50:10,903 that I've forgotten all decency. 487 00:50:11,066 --> 00:50:14,668 - I sincerely hope you get cured. - Don't worry. 488 00:50:19,219 --> 00:50:20,311 How can I help you. 489 00:50:21,492 --> 00:50:22,432 Forgive me. 490 00:50:23,836 --> 00:50:25,236 He got his hands on mine. 491 00:50:26,153 --> 00:50:27,553 Here's this little thing. 492 00:50:28,330 --> 00:50:30,906 I need to know who it's very important. 493 00:50:32,143 --> 00:50:33,078 Show. 494 00:50:37,266 --> 00:50:37,596 But... 495 00:50:38,540 --> 00:50:40,340 That's Tancred's ring. 496 00:50:41,383 --> 00:50:41,983 Tancréd? 497 00:50:42,379 --> 00:50:43,257 My brother. 498 00:50:44,310 --> 00:50:45,090 Where can I find him? 499 00:50:45,499 --> 00:50:47,083 He had recently gone to the country. 500 00:50:48,546 --> 00:50:51,168 When he was coming back they killed him It happened a month ago. 501 00:50:54,754 --> 00:50:55,537 I'm sorry to hear that. 502 00:50:56,937 --> 00:50:58,417 I hope that didn't scare you. 503 00:50:59,226 --> 00:51:00,216 No no. 504 00:51:00,589 --> 00:51:01,189 I just... 505 00:51:01,593 --> 00:51:03,453 I was very much looking forward to seeing your brother. 506 00:51:03,769 --> 00:51:05,709 Just a shame the trail ends there. 507 00:51:05,893 --> 00:51:07,573 It's all so mysterious. 508 00:51:09,630 --> 00:51:10,416 Id. 509 00:51:13,783 --> 00:51:15,343 Sorry, but my time is up. 510 00:51:15,766 --> 00:51:17,166 My friends are waiting for me. 511 00:51:19,147 --> 00:51:20,504 I hope they have better luck. 512 00:51:23,479 --> 00:51:24,073 Well... 513 00:51:25,113 --> 00:51:27,082 Thank you for being there for me to make this journey. 514 00:51:27,509 --> 00:51:29,509 You have done me a great service. 515 00:51:29,770 --> 00:51:30,628 That's nonsense. 516 00:51:31,643 --> 00:51:33,043 I assure you, no. 517 00:51:35,786 --> 00:51:37,186 I should probably... 518 00:51:37,707 --> 00:51:38,659 I'll find my own way out. 519 00:51:39,892 --> 00:51:40,816 Goodbye. 520 00:52:51,381 --> 00:52:53,036 Isabelle et Tancréde de Valcour 521 00:52:53,321 --> 00:52:54,260 Sir? 522 00:53:29,130 --> 00:53:29,700 Hi. Hi. 523 00:53:30,279 --> 00:53:31,624 Hello sir. 524 00:53:31,973 --> 00:53:34,244 Well it's probably going to require your sewing skills. 525 00:53:34,307 --> 00:53:35,404 What do you need to sew? 526 00:53:37,153 --> 00:53:38,174 Well... Me. 527 00:53:40,399 --> 00:53:41,290 Follow me. 528 00:53:45,926 --> 00:53:49,056 You were a little luckier and your heart would ache. 529 00:53:49,966 --> 00:53:51,366 This has already happened. 530 00:53:56,776 --> 00:53:58,414 You quickly started talking about love. 531 00:54:02,512 --> 00:54:04,622 Yes, I was talking about love. 532 00:54:06,956 --> 00:54:10,260 - You better shut up about the next poem. - I'll shut up now. 533 00:54:14,863 --> 00:54:15,590 Constance... 534 00:54:18,556 --> 00:54:19,956 Thank you. 535 00:54:23,963 --> 00:54:25,963 You can stop fidgeting. 536 00:54:26,793 --> 00:54:27,812 I'm sitting still. 537 00:54:31,696 --> 00:54:32,829 You have moved again. 538 00:54:32,955 --> 00:54:33,822 I'm not moving. 539 00:54:34,309 --> 00:54:38,602 Maybe we... my heart wants to jump out of my chest at the sight of you. 540 00:54:45,354 --> 00:54:47,594 Don't look at me like that. 541 00:54:47,720 --> 00:54:49,160 I won't be able to finish it. 542 00:54:49,756 --> 00:54:52,556 Okay, then I won't look like that. 543 00:54:53,480 --> 00:54:54,276 But that's impossible. 544 00:54:54,650 --> 00:54:55,130 Nonsense. 545 00:54:55,909 --> 00:54:56,787 I'll try this. 546 00:55:01,463 --> 00:55:02,573 Where'd you get that? 547 00:55:03,826 --> 00:55:04,666 Isabelle de Valcourt. 548 00:55:05,320 --> 00:55:05,980 Do you know her? 549 00:55:06,456 --> 00:55:08,347 No, she was murdered a few days ago. 550 00:55:09,332 --> 00:55:11,127 But there was someone else, who shot at me. 551 00:55:12,612 --> 00:55:15,192 - I have to go see the Queen. - Wake her up. 552 00:55:15,852 --> 00:55:18,315 Isabelle de Valcourt was an emissary of the Duke of Buckingham. 553 00:55:19,689 --> 00:55:21,159 She was lured into a trap. 554 00:55:52,180 --> 00:55:52,953 That's me. 555 00:56:03,580 --> 00:56:04,300 Monsieur Abbé. 556 00:56:04,709 --> 00:56:07,750 I am pleased to welcome your grace, please follow me. 557 00:56:48,750 --> 00:56:50,150 That's crazy. 558 00:56:50,481 --> 00:56:53,011 With you, I'm willing to risk my life for a while. 559 00:56:54,305 --> 00:56:55,092 Are you serious? 560 00:56:55,218 --> 00:56:55,848 Yes. 561 00:56:56,183 --> 00:56:56,693 Definitely. 562 00:56:57,279 --> 00:56:59,039 But you let me come 563 00:56:59,164 --> 00:57:00,474 Are you serious? 564 00:57:01,209 --> 00:57:02,609 I invited you here. 565 00:57:03,420 --> 00:57:04,114 No. 566 00:57:05,473 --> 00:57:06,174 Where are your people? 567 00:58:44,356 --> 00:58:44,846 Is that him? 568 00:58:45,123 --> 00:58:46,949 The one who killed the Countess, put that bitch to bed. 569 00:59:47,739 --> 00:59:49,559 I saw you worrying about me. 570 00:59:49,796 --> 00:59:53,237 If love for me destroys you, I won't survive, you know. 571 00:59:54,836 --> 00:59:56,711 You suffer for me, which means you love me. 572 00:59:58,233 --> 00:59:58,833 But I did. 573 00:59:59,024 --> 01:00:00,424 I am loyal to my king. 574 01:00:00,889 --> 01:00:01,918 To my husband. 575 01:00:02,520 --> 01:00:04,120 And I will never betray him. 576 01:00:05,234 --> 01:00:07,426 I want you to forget about me, let's forget this love. 577 01:00:08,066 --> 01:00:10,026 I am ready to submit to your will. 578 01:00:17,502 --> 01:00:19,384 If you leave me something in return. 579 01:00:19,856 --> 01:00:21,444 Just so I know it wasn't a dream. 580 01:00:22,756 --> 01:00:24,240 If I give you what you want 581 01:00:24,880 --> 01:00:27,410 at the same moment you will fulfill my request. 582 01:00:42,726 --> 01:00:43,416 Go away ... 583 01:00:45,086 --> 01:00:46,190 and don't come back. 584 01:00:46,360 --> 01:00:47,760 Please. 585 01:01:31,893 --> 01:01:32,891 From now on we are... 586 01:01:33,860 --> 01:01:34,884 shackled by mystery. 587 01:01:37,168 --> 01:01:39,828 My life is not long enough to thank you. 588 01:01:40,379 --> 01:01:43,579 But if you need help from the Queen of France... 589 01:01:44,526 --> 01:01:45,641 let me know. 590 01:01:46,609 --> 01:01:49,935 I am afraid, Your Majesty, that this will happen sooner than you think. 591 01:01:52,326 --> 01:01:54,866 This conspiracy has another victim. 592 01:01:55,293 --> 01:01:56,344 Such is the life of a musketeer. 593 01:01:56,819 --> 01:01:58,936 Who is awaiting execution for false slander. 594 01:02:15,842 --> 01:02:16,717 And then what? 595 01:02:18,806 --> 01:02:20,816 Then everything was terrible. 596 01:02:21,122 --> 01:02:22,353 But also great. 597 01:02:22,979 --> 01:02:24,919 They stood there hugging and shaking. 598 01:02:25,349 --> 01:02:26,522 She gave him a necklace. 599 01:02:27,737 --> 01:02:31,007 The Duke of Buckingham said such beautiful words. 600 01:02:31,240 --> 01:02:32,640 Goodbye... 601 01:02:33,553 --> 01:02:34,273 I'm leaving... 602 01:02:34,967 --> 01:02:36,135 I will carry you in my heart forever. 603 01:02:38,746 --> 01:02:39,609 How sad. 604 01:02:41,486 --> 01:02:42,183 You're right. 605 01:02:42,803 --> 01:02:43,810 I could have kissed her. 606 01:02:46,209 --> 01:02:47,729 You didn't want to say that at all. 607 01:02:59,569 --> 01:03:00,413 Thank you. 608 01:03:02,836 --> 01:03:04,135 It does not belong to itself. 609 01:03:06,316 --> 01:03:07,716 She is the Queen of France. 610 01:03:09,253 --> 01:03:09,867 Yeah. 611 01:03:11,290 --> 01:03:12,690 But you're not the queen. 612 01:03:22,996 --> 01:03:24,396 Constance. 613 01:03:25,776 --> 01:03:26,982 I see what you love. 614 01:03:27,523 --> 01:03:28,330 You're blushing. 615 01:03:28,888 --> 01:03:29,352 Don't say. 616 01:03:29,478 --> 01:03:30,532 You've been fooled. 617 01:03:33,292 --> 01:03:35,595 This is out of modesty for the sake of your compliments. 618 01:03:49,959 --> 01:03:51,359 - A good start. - Yeah. 619 01:04:19,056 --> 01:04:20,261 You weren't here. 620 01:04:21,075 --> 01:04:22,286 And where I was supposed to be. 621 01:04:30,067 --> 01:04:31,647 What did you do yesterday in Valdegrass? 622 01:04:33,240 --> 01:04:35,606 Buckingham was dressed in a cassock? 623 01:04:35,911 --> 01:04:37,385 What are you talking about? 624 01:04:43,796 --> 01:04:45,029 What about all of Paris. 625 01:04:48,461 --> 01:04:50,519 Guess this cardinal will fall you don't mind. 626 01:04:50,645 --> 01:04:51,445 Shut up! 627 01:04:56,734 --> 01:04:57,788 I was with Abbé Arnoux. 628 01:04:59,419 --> 01:05:00,930 What this snake says about me. 629 01:05:02,062 --> 01:05:02,989 Well... 630 01:05:03,815 --> 01:05:05,499 That to this Englishman you are gave your jewels to that Englishman. 631 01:05:12,569 --> 01:05:13,447 Here they are. 632 01:05:15,422 --> 01:05:16,395 Open the box. 633 01:05:17,686 --> 01:05:19,966 Because you don't believe me. 634 01:05:23,076 --> 01:05:23,832 Come on. 635 01:05:25,049 --> 01:05:25,911 See for yourself. 636 01:05:26,873 --> 01:05:28,273 Show me what... 637 01:05:28,722 --> 01:05:30,552 you have respect. 638 01:05:31,486 --> 01:05:33,391 Because you don't trust your own wife. 639 01:05:33,860 --> 01:05:35,087 But trust the first the person you meet. 640 01:05:35,213 --> 01:05:36,247 Be brave. 641 01:06:00,280 --> 01:06:00,951 Okay. Okay. 642 01:06:02,325 --> 01:06:03,373 We need to put out the gossip. 643 01:06:05,063 --> 01:06:06,743 On Saturday at Gaston's wedding... 644 01:06:07,083 --> 01:06:08,388 please wear your jewelry. 645 01:06:10,713 --> 01:06:11,473 Good. 646 01:06:12,672 --> 01:06:14,652 If that's what you desire. 647 01:06:18,943 --> 01:06:21,223 As for your musketeer... 648 01:06:22,019 --> 01:06:23,419 Stabbed the Countess. 649 01:06:24,646 --> 01:06:26,046 He should be punished. 650 01:06:26,829 --> 01:06:28,254 Consider it my duty. 651 01:06:41,803 --> 01:06:43,479 Go to London tonight... 652 01:06:45,082 --> 01:06:47,486 to the first ball with the Duke. 653 01:06:47,875 --> 01:06:49,272 He'll checkmate her jewelry. 654 01:06:50,683 --> 01:06:53,353 Buckingham is extremely well guarded. 655 01:06:55,067 --> 01:06:57,607 So it will be extremely difficult. 656 01:06:59,950 --> 01:07:02,750 Go see my cashier take the money from him. 657 01:07:04,377 --> 01:07:07,020 You will be generously rewarded if you make it to Saturday 658 01:07:07,146 --> 01:07:08,546 for Gaston's wedding. 659 01:07:13,223 --> 01:07:15,293 The Musketeer King wasn't very fond of him. 660 01:07:16,907 --> 01:07:20,106 He is more interested in his own fate than the fate of his people. 661 01:07:22,682 --> 01:07:23,829 In that we are similar. 662 01:07:24,539 --> 01:07:25,559 Don't be angry. 663 01:07:29,249 --> 01:07:32,119 What a pity we won't be to be able to stand at this execution. 664 01:07:33,183 --> 01:07:34,583 Bring me the jewels. 665 01:07:35,933 --> 01:07:38,193 You can enjoy the execution of the Queen. 666 01:07:56,356 --> 01:07:57,552 You cannot allow this. 667 01:07:58,526 --> 01:08:02,713 No one has the right to judge for the king and no one has the right to avoid it 668 01:08:02,839 --> 01:08:03,806 He's innocent. 669 01:08:07,250 --> 01:08:08,413 Everything is over. 670 01:08:09,632 --> 01:08:11,032 We're not going to help Athos. 671 01:08:28,706 --> 01:08:29,551 My friends. 672 01:08:29,677 --> 01:08:30,671 Don't be sad. 673 01:08:32,552 --> 01:08:34,121 Today is the day to die. 674 01:08:34,247 --> 01:08:35,599 I gave away everything still in my life and death, there is nothing to take from me. 675 01:08:43,380 --> 01:08:45,554 Aramis I leave you my cross. 676 01:08:47,097 --> 01:08:49,837 I'm sure for him you'll find the right use for it. 677 01:08:56,553 --> 01:08:57,183 Porthos. 678 01:08:57,530 --> 01:08:58,930 Take my watch. 679 01:08:59,253 --> 01:09:00,493 I know you'll like them. 680 01:09:02,236 --> 01:09:02,977 Dartagnan. 681 01:09:03,727 --> 01:09:05,848 Even though we we never knew each other very well. 682 01:09:06,903 --> 01:09:08,131 I'll leave you my sword. 683 01:09:08,812 --> 01:09:10,404 You will have the opportunity to use it. 684 01:09:13,207 --> 01:09:14,685 They called us the Three Musketeers. 685 01:09:16,159 --> 01:09:17,331 Thanks to Dartagnan ... 686 01:09:18,956 --> 01:09:20,252 they will continue to call us that. 687 01:09:21,702 --> 01:09:22,836 My friends. 688 01:09:23,585 --> 01:09:25,255 I leave with a light heart. 689 01:09:25,381 --> 01:09:26,566 and your head held high. 690 01:09:28,201 --> 01:09:29,316 I am proud of the fact that I fought alongside you. 691 01:09:29,442 --> 01:09:30,042 I'm saying goodbye. 692 01:09:36,153 --> 01:09:38,260 Long live the king. 693 01:09:38,486 --> 01:09:40,293 And long live France. 694 01:11:44,610 --> 01:11:45,797 Get out of the way! 695 01:11:48,950 --> 01:11:50,134 What is this supposed to mean? 696 01:11:50,960 --> 01:11:51,950 You were forbidden to do that. 697 01:11:52,280 --> 01:11:53,120 I swear, Captain. 698 01:11:53,510 --> 01:11:55,719 To all my honour it wasn't us. 699 01:11:57,440 --> 01:12:00,697 Only one single person in this in this country would risk his neck. 700 01:12:08,646 --> 01:12:09,852 Benjamin. 701 01:12:10,403 --> 01:12:11,325 Yeah. 702 01:12:13,409 --> 01:12:15,279 I told you I'd see you again. 703 01:12:16,015 --> 01:12:16,983 Wedding decoration. 704 01:12:17,433 --> 01:12:20,311 Sanbank, you've convinced us, that you are worthy of salvation. 705 01:12:21,446 --> 01:12:23,601 I didn't think I'd be so excited to see you. 706 01:12:25,403 --> 01:12:26,803 Catholic hymns. 707 01:12:27,266 --> 01:12:28,451 You have been remoulded. 708 01:12:31,696 --> 01:12:32,943 If you want to overpower the enemy ... 709 01:12:33,243 --> 01:12:34,643 you must know him well. 710 01:12:39,143 --> 01:12:40,235 Benjamin de la Fer. 711 01:12:40,693 --> 01:12:41,503 Brother of Athos. 712 01:12:42,266 --> 01:12:43,796 He's Sanbank's right-hand man. 713 01:12:43,997 --> 01:12:46,267 He's the boss of the rebels of La rochelle. 714 01:13:10,945 --> 01:13:12,293 What's going on Captain? 715 01:13:13,483 --> 01:13:15,283 Cardinal de Richelieu's verdict. 716 01:13:24,900 --> 01:13:25,901 Follow me. 717 01:13:33,893 --> 01:13:35,843 I couldn't make a Catholic out of you 718 01:13:35,969 --> 01:13:37,515 so they decided to cut your head off. 719 01:13:38,285 --> 01:13:39,800 It didn't help you three miles. 720 01:13:40,036 --> 01:13:41,436 Even your king. 721 01:13:43,596 --> 01:13:44,226 Richelieu. 722 01:13:44,492 --> 01:13:45,691 That's who rules this country. 723 01:13:48,867 --> 01:13:50,330 We will create a Protestant republic. 724 01:13:51,146 --> 01:13:52,013 Independent. 725 01:13:53,752 --> 01:13:54,541 Join us. 726 01:13:55,247 --> 01:13:55,826 You're ours. 727 01:13:56,546 --> 01:13:58,345 We reach this kingdom into the heart. 728 01:13:59,163 --> 01:14:00,345 It's time to pick a side. 729 01:14:16,953 --> 01:14:18,801 We're accused of helping him escape. 730 01:14:19,943 --> 01:14:21,405 Nobody moves from here. 731 01:14:23,006 --> 01:14:23,746 Shut up! 732 01:14:25,707 --> 01:14:28,033 I will go to the king and talk to him in person. 733 01:14:28,306 --> 01:14:30,927 I authorise Aramis and Portos to keep order here. 734 01:14:31,676 --> 01:14:33,661 Wake everyone up, who would threaten us. 735 01:14:34,146 --> 01:14:35,616 Vantadour is coming with me. 736 01:14:44,076 --> 01:14:47,166 Only the musketeers were ordered. You can go home. 737 01:15:25,133 --> 01:15:26,197 Don't stop! 738 01:15:27,660 --> 01:15:28,467 Follow me. 739 01:15:31,950 --> 01:15:32,835 England. 740 01:15:35,751 --> 01:15:37,052 You are our last hope. 741 01:15:38,084 --> 01:15:39,852 The cardinal intends to destroy the queen. 742 01:15:40,979 --> 01:15:43,092 Be brave, but what most importantly careful. 743 01:15:45,329 --> 01:15:46,475 Your wish is my command. 744 01:15:47,030 --> 01:15:47,982 I'll leave immediately. 745 01:15:48,799 --> 01:15:49,279 I'm sorry. 746 01:15:50,026 --> 01:15:50,536 Wait a minute. 747 01:15:51,159 --> 01:15:52,242 These are your expenses. 748 01:15:53,830 --> 01:15:55,365 I have already been rewarded enough. 749 01:15:56,192 --> 01:15:57,755 Suddenly you love me for it. 750 01:15:59,409 --> 01:16:00,039 Don't worry. 751 01:16:01,703 --> 01:16:02,186 I'll do it. 752 01:16:02,312 --> 01:16:03,165 I'll get you that jewelry. 753 01:17:52,943 --> 01:17:54,343 Hey! Hey! Hey! 754 01:18:09,051 --> 01:18:09,706 What's that? 755 01:18:12,646 --> 01:18:13,340 Athos? 756 01:18:17,389 --> 01:18:19,563 The observation when you fight with my sword. 757 01:18:29,610 --> 01:18:30,712 How did you find me? 758 01:18:32,189 --> 01:18:33,372 Madame Bonacie. 759 01:18:35,279 --> 01:18:36,242 Watch out for the Dartagnan love. 760 01:18:36,653 --> 01:18:38,053 It is more dangerous than a bullet. 761 01:18:39,070 --> 01:18:40,029 You loved yourself. 762 01:18:40,793 --> 01:18:41,633 Look at me. 763 01:18:41,836 --> 01:18:43,236 All problems are out of love. 764 01:18:45,523 --> 01:18:46,923 We can't believe it. 765 01:18:47,819 --> 01:18:49,959 Something is leading us astray. 766 01:18:57,047 --> 01:18:58,334 I'll tell you a story. 767 01:18:59,820 --> 01:19:00,667 From your past? 768 01:19:01,686 --> 01:19:02,136 No. 769 01:19:03,038 --> 01:19:04,838 It's an old story. 770 01:19:05,445 --> 01:19:06,075 Once ... 771 01:19:06,449 --> 01:19:07,316 happened to me... 772 01:19:10,076 --> 01:19:12,397 that while riding by my property, I met a woman. 773 01:19:14,343 --> 01:19:15,303 It was simple. 774 01:19:16,333 --> 01:19:17,384 I was intoxicated by it. 775 01:19:20,720 --> 01:19:22,160 Beautifully clean. 776 01:19:23,103 --> 01:19:24,636 But I'd calmly take it I could take it by force. 777 01:19:25,608 --> 01:19:27,607 She stayed with me even after the war was over. 778 01:19:29,983 --> 01:19:30,784 Sublime 779 01:19:32,769 --> 01:19:34,169 And honest. 780 01:19:37,221 --> 01:19:40,528 She came as an orphan she had no one. 781 01:19:41,676 --> 01:19:43,128 Therefore, the wedding took place in secret. 782 01:19:44,356 --> 01:19:45,287 No relatives. 783 01:19:46,766 --> 01:19:48,843 So we lived together for a little over a year. 784 01:19:49,806 --> 01:19:51,206 Away from the whole world. 785 01:19:52,680 --> 01:19:53,356 Fortunately. 786 01:19:55,353 --> 01:19:56,183 But later on... 787 01:19:59,578 --> 01:20:00,819 it turned out that the happiness was short-lived. 788 01:20:03,249 --> 01:20:04,416 This countess had a brother. 789 01:20:06,257 --> 01:20:08,807 Who was also about to get married. 790 01:20:09,417 --> 01:20:12,217 The Countess could not miss her brother's wedding. 791 01:20:13,523 --> 01:20:14,471 But this time... 792 01:20:15,055 --> 01:20:16,735 Her husband agreed. 793 01:20:17,233 --> 01:20:18,268 I came out into the light. 794 01:20:20,309 --> 01:20:21,709 When I saw. 795 01:20:21,843 --> 01:20:23,243 Her brother. 796 01:20:24,446 --> 01:20:25,321 Faded. 797 01:20:28,253 --> 01:20:31,449 In beauty he met a woman whom he remembered from Paris. 798 01:20:36,353 --> 01:20:37,753 Evening in their bedroom. 799 01:20:38,723 --> 01:20:40,341 She admitted everything to her husband. 800 01:20:42,603 --> 01:20:44,473 The Count's brother really knew her. 801 01:20:45,495 --> 01:20:46,301 But that life. 802 01:20:46,821 --> 01:20:47,650 Left in the past. 803 01:20:48,993 --> 01:20:50,001 The woman often ran away from home. 804 01:20:51,386 --> 01:20:55,390 Marquis, to whom I behaved extremely cruel. 805 01:20:56,926 --> 01:21:00,249 One day, when he demanded of her what she didn't want to give him... 806 01:21:00,536 --> 01:21:01,480 hit her. 807 01:21:03,646 --> 01:21:04,499 And finally killed. 808 01:21:07,883 --> 01:21:10,813 I had to flee to avoid trial. 809 01:21:11,366 --> 01:21:14,236 I changed my name and started living a lie. 810 01:21:16,509 --> 01:21:17,909 What did the Count do? 811 01:21:19,179 --> 01:21:19,779 Count? 812 01:21:26,743 --> 01:21:28,143 The Count owned the land. 813 01:21:31,997 --> 01:21:34,597 And he had to ensure justice for her. 814 01:21:35,636 --> 01:21:38,716 He held on to power respected his position. 815 01:21:42,283 --> 01:21:43,963 And he handed the fugitive over to the court. 816 01:21:45,950 --> 01:21:47,750 She was tried and convicted. 817 01:21:48,529 --> 01:21:49,689 They marked and... 818 01:21:51,030 --> 01:21:52,430 then they hanged her. 819 01:23:27,475 --> 01:23:28,889 It's obvious that... 820 01:23:29,015 --> 01:23:30,722 have enough soldiers to for the crusade to Jerusalem. 821 01:23:32,699 --> 01:23:33,239 I mean. 822 01:23:34,019 --> 01:23:35,656 Don't do good manners. 823 01:23:36,730 --> 01:23:38,175 We'll hit them with a dagger. 824 01:25:00,713 --> 01:25:04,512 I see the irony in your choice of costume. 825 01:25:04,869 --> 01:25:05,491 Where? 826 01:25:06,302 --> 01:25:10,126 It wasn't hard to guess you. 827 01:25:13,020 --> 01:25:14,173 I'm a known harlequin. 828 01:25:15,129 --> 01:25:16,179 Are you from far away? 829 01:25:17,933 --> 01:25:19,032 Away from everyone. 830 01:25:19,222 --> 01:25:20,200 From Italy. 831 01:25:24,973 --> 01:25:26,373 I'm in love. 832 01:25:27,222 --> 01:25:28,622 Maybe from Spain. 833 01:25:29,415 --> 01:25:31,635 I cannot object to that. 834 01:25:31,873 --> 01:25:33,883 And I'm changing every second. 835 01:25:34,816 --> 01:25:36,316 You've travelled all over the world. 836 01:25:37,536 --> 01:25:39,906 I like to explore new countries. 837 01:25:40,526 --> 01:25:41,530 Let's go. 838 01:26:22,562 --> 01:26:23,962 Silence like after a storm. 839 01:26:25,860 --> 01:26:27,275 Or maybe before it. 840 01:26:39,490 --> 01:26:43,230 You look like you want to drown something in wine. 841 01:26:43,883 --> 01:26:45,283 If I could. 842 01:28:22,869 --> 01:28:23,892 Don't leave. 843 01:28:32,533 --> 01:28:35,173 Boys, put the guns down, I know him. 844 01:28:35,643 --> 01:28:37,282 I just started enjoying the party. 845 01:28:49,559 --> 01:28:51,029 Something happened to the Queen. 846 01:28:51,182 --> 01:28:52,372 Someone was behind her and told her... 847 01:28:52,633 --> 01:28:56,073 To wear on Saturday at Gaston's brother's wedding... 848 01:28:56,313 --> 01:28:58,263 that jeweled necklace. 849 01:28:58,503 --> 01:28:59,468 You know. 850 01:29:00,202 --> 01:29:01,802 We will do his will. 851 01:29:07,619 --> 01:29:08,512 She robbed me. 852 01:29:08,723 --> 01:29:13,766 Woman very beautiful brunette dressed like a harlequin. 853 01:31:02,223 --> 01:31:03,623 Give me the necklace. 854 01:31:08,940 --> 01:31:10,356 How far do you want to go? 855 01:31:10,976 --> 01:31:12,376 I love him very much. 856 01:31:13,286 --> 01:31:14,686 I want that necklace. 857 01:31:26,686 --> 01:31:28,097 Who do you work for ma'am. 858 01:31:29,719 --> 01:31:31,519 Maybe for the devil himself. 859 01:31:35,476 --> 01:31:37,996 I see the sparkle in your eyes Dartagnan. 860 01:31:40,046 --> 01:31:41,446 And from that spark... 861 01:31:41,869 --> 01:31:44,539 I will light a fire that will destroy you. 862 01:32:22,639 --> 01:32:23,269 Cardinal. 863 01:32:23,783 --> 01:32:25,709 The ship arrived after the port but she wasn't there. 864 01:32:57,240 --> 01:32:58,640 Tadeto, sir. 865 01:33:06,466 --> 01:33:07,753 Thank you to our friend. 866 01:33:12,162 --> 01:33:15,102 The ways of the Lord are indeed inscrutable. 867 01:33:29,060 --> 01:33:32,116 Are you ready for the main event in your life? 868 01:33:56,183 --> 01:33:57,068 Cardinal. 869 01:34:13,752 --> 01:34:15,736 The King is waiting for you Your Majesty. 870 01:34:20,675 --> 01:34:22,205 I'm very sorry. 871 01:34:39,773 --> 01:34:42,326 - Cardinal, have you seen my brother? - No, I haven't. 872 01:34:44,266 --> 01:34:46,647 He is ready to forgive me for this marriage. 873 01:34:47,909 --> 01:34:49,510 Our guests seem to be going to war. 874 01:34:51,446 --> 01:34:53,876 But even marriage is war. 875 01:34:54,760 --> 01:34:55,887 Where there are no winners 876 01:34:56,350 --> 01:34:57,880 and everybody's happy. 877 01:35:16,918 --> 01:35:19,216 Your Majesty is charming today. 878 01:35:21,569 --> 01:35:22,442 Madam. 879 01:35:24,798 --> 01:35:27,258 Why didn't you put a necklace around your neck. 880 01:35:27,866 --> 01:35:29,607 I was thinking of getting him to wear to the dance tonight. 881 01:35:34,503 --> 01:35:35,903 That's a mistake. 882 01:35:36,856 --> 01:35:37,821 Pin it now. 883 01:35:38,823 --> 01:35:40,223 Your brother is waiting for us. 884 01:35:41,646 --> 01:35:42,451 He'll wait. 885 01:36:15,536 --> 01:36:16,528 Your Majesty. 886 01:36:20,692 --> 01:36:23,065 A young man wants to talk to you. It's urgent. 887 01:36:25,225 --> 01:36:26,437 Good news. 888 01:36:41,943 --> 01:36:43,083 Tell me you got it. 889 01:36:43,260 --> 01:36:43,770 Please 890 01:36:44,881 --> 01:36:45,883 I have. 891 01:36:46,040 --> 01:36:46,580 Wait a minute. 892 01:36:47,100 --> 01:36:48,090 Thank you, God. 893 01:36:48,216 --> 01:36:49,616 God this is too much for me. 894 01:36:49,748 --> 01:36:50,388 My love. 895 01:36:51,009 --> 01:36:52,739 Don't you ever rest? 896 01:36:54,629 --> 01:36:55,259 Constance? 897 01:36:55,695 --> 01:36:56,273 Yeah. 898 01:36:57,142 --> 01:36:58,009 I... 899 01:36:59,743 --> 01:37:00,849 Tell me... 900 01:37:02,666 --> 01:37:03,570 That you don't love me. 901 01:37:04,771 --> 01:37:07,718 Then tell Dartagnan you won't love him when this is all over. 902 01:37:25,220 --> 01:37:26,950 I did that to keep you quiet. 903 01:37:57,466 --> 01:37:58,996 Cardinal, you were right. 904 01:37:59,387 --> 01:38:00,734 It was a pathetic slander. 905 01:38:01,400 --> 01:38:04,173 The Queen does not deserve but my trust. 906 01:38:22,119 --> 01:38:23,519 Thank you. 907 01:39:21,671 --> 01:39:22,624 Are you okay? 908 01:39:25,396 --> 01:39:26,796 Yes, we're alive. 909 01:39:27,206 --> 01:39:28,405 Where you've been. 910 01:39:29,039 --> 01:39:29,815 England. 911 01:39:29,941 --> 01:39:30,915 How are you? 912 01:40:58,783 --> 01:41:01,709 If we want to overwhelm the enemy... we must know him. 913 01:41:05,733 --> 01:41:07,807 We will reach the kingdom right into the heart of it. 914 01:41:27,893 --> 01:41:29,293 He became French. 915 01:41:29,900 --> 01:41:31,300 Orleans Angevin 916 01:41:31,710 --> 01:41:36,110 Do you agree to marry Marie de Bourbon, Duchesse de Montpensier? 917 01:41:36,699 --> 01:41:38,099 I agree. 918 01:41:39,480 --> 01:41:41,810 Duchess Marie de Bourbon de Montpensier 919 01:41:41,940 --> 01:41:44,740 Do you agree that Gaston to marry Gaston? 920 01:41:44,800 --> 01:41:47,400 the French Duke of Orleans and Anjou. 921 01:41:47,700 --> 01:41:49,100 Yes I agree. 922 01:41:55,456 --> 01:41:59,384 In the name of father and son and the holy church... 923 01:42:01,939 --> 01:42:04,009 I now pronounce you husband and wife. 924 01:42:05,727 --> 01:42:07,378 Treason! Defend yourselves! 925 01:43:28,370 --> 01:43:29,770 Get out of here! 926 01:44:00,436 --> 01:44:02,096 Count of Monte Clair d'Aubigne. 927 01:44:02,726 --> 01:44:04,213 He died two days ago. 928 01:44:06,993 --> 01:44:08,393 Who is left alive? 929 01:44:08,543 --> 01:44:10,611 A wounded man with a bullet in his head will not survive. 930 01:44:17,180 --> 01:44:17,836 Captives. 931 01:44:19,983 --> 01:44:23,606 Cognac de Poulet and Nicolas Beaumont. 932 01:44:24,600 --> 01:44:27,235 Protestant fanatics from La Rochelle. 933 01:44:29,575 --> 01:44:31,342 Encrypted letters were found on them. 934 01:44:31,759 --> 01:44:33,197 I will question them in person. 935 01:44:35,160 --> 01:44:36,317 Not all will be released. 936 01:44:36,449 --> 01:44:37,810 I'm counting on your talent as a confessor. 937 01:45:05,066 --> 01:45:06,739 In the meantime, prepare a campaign for the violation. 938 01:45:11,948 --> 01:45:13,327 If they don't like my world. 939 01:45:14,392 --> 01:45:15,852 Let them taste the war. 940 01:45:16,607 --> 01:45:18,125 We will occupy the Protestant cities. 941 01:45:18,634 --> 01:45:19,797 Someone is waiting for me outside. 942 01:45:39,813 --> 01:45:41,503 For the excellent service rendered. 943 01:45:43,206 --> 01:45:44,772 Before the crown of France. 944 01:45:46,066 --> 01:45:48,459 We bring you these Dartagnan gifts. 945 01:45:49,839 --> 01:45:52,239 I appoint you Lieutenant of the Royal Musketeers. 946 01:45:54,769 --> 01:45:56,653 I will prove to you that I am worthy of this honour. 947 01:45:59,476 --> 01:46:00,876 Armand Force. 948 01:46:01,691 --> 01:46:03,091 Yes, you do. 949 01:46:04,129 --> 01:46:05,251 Comte de la Fere. 950 01:46:07,253 --> 01:46:09,023 I owe you my life. 951 01:46:11,549 --> 01:46:12,703 And I give you back my... 952 01:46:13,112 --> 01:46:14,064 life for you. 953 01:46:15,143 --> 01:46:16,234 I grant you mercy. 954 01:46:16,916 --> 01:46:18,844 And from that moment on, you will be reinstated... 955 01:46:19,256 --> 01:46:20,571 into the ranks of the Musketeer Corps. 956 01:46:21,276 --> 01:46:22,419 For this new life... 957 01:46:23,037 --> 01:46:24,923 I'm prepared to give for Your Majesty. 958 01:46:28,956 --> 01:46:30,356 You can stand up. 959 01:46:36,520 --> 01:46:37,120 Wow! 960 01:46:38,036 --> 01:46:40,041 Here are our famous Three Musketeers. 961 01:46:41,812 --> 01:46:43,055 But from now on there will be four. 962 01:47:22,192 --> 01:47:23,592 Your Majesty. 963 01:47:24,366 --> 01:47:25,766 Dartagnan. 964 01:47:27,110 --> 01:47:28,910 I don't have any titles for you. 965 01:47:29,660 --> 01:47:31,720 Just endless gratitude. 966 01:47:33,379 --> 01:47:35,779 But this is the most precious reward for me. 967 01:47:36,140 --> 01:47:36,530 No. 968 01:47:37,443 --> 01:47:41,043 Constance Bonacieux, who risked her life, was my messenger. 969 01:47:41,273 --> 01:47:43,262 It's time for me to switch roles with her. 970 01:47:43,883 --> 01:47:45,823 He'll be there waiting for you at ten o'clock. 971 01:47:46,026 --> 01:47:47,128 At the Chapeau Rouge. 972 01:47:48,685 --> 01:47:50,469 Don't delay a second, Musketeer. 973 01:48:24,608 --> 01:48:26,008 I'm done. 974 01:48:26,134 --> 01:48:27,060 Yes, Queen. 975 01:48:45,526 --> 01:48:46,926 Yeah. 976 01:48:48,109 --> 01:48:49,509 We failed. 977 01:48:50,685 --> 01:48:52,999 But a king cannot escape death forever. 978 01:48:53,619 --> 01:48:55,749 From now on it will be in your hands. 979 01:48:56,376 --> 01:48:57,396 You have a war. 980 01:48:57,656 --> 01:48:58,875 Get out of the country as soon as possible. 981 01:48:59,203 --> 01:49:01,133 Don't worry about the prisoners. 982 01:49:01,507 --> 01:49:02,876 We are in contact with our friend. 983 01:49:03,400 --> 01:49:04,800 By the will of the Lord. 984 01:49:05,109 --> 01:49:06,509 Your lesson has just begun. 985 01:50:16,769 --> 01:50:23,209 Do not switch off, at the end there'll be one more scene. 986 01:51:55,157 --> 01:51:56,386 Your Eminence. 987 01:51:58,001 --> 01:52:01,374 Now that I've been given instructions regarding your enemy. 988 01:52:01,993 --> 01:52:03,889 Let me remind you you my own requirements. 989 01:52:03,952 --> 01:52:05,133 Who do you have in mind specifically. 990 01:52:05,848 --> 01:52:07,054 The Three Musketeers.64167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.