All language subtitles for Kanzo.Sensei.[www.calorifix.net].v01.2005.03.29

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 25 FPS 2 00:00:00,001 --> 00:00:03,000 www.calorifix.net Kanzo Sensei (v.01) 3 00:00:03,001 --> 00:00:06,000 Contribution : Ulairi Correction : Ulairi 4 00:00:19,820 --> 00:00:23,779 TOEI présente 5 00:00:24,820 --> 00:00:28,017 Une coproduction : Imamura Production Toei 6 00:00:28,500 --> 00:00:32,288 Avec : Tohoku Shinsha, Kadokawa Shoten 7 00:00:45,460 --> 00:00:47,815 Île de Shodo 8 00:00:54,380 --> 00:00:57,213 Aciérie de Hibi 9 00:01:12,660 --> 00:01:16,289 Les Schleus se sont déjà rendus. 10 00:01:16,500 --> 00:01:19,094 Je vois pas ce que cherchent les Japs. 11 00:01:19,460 --> 00:01:21,894 Okinawa est tombé. C'est foutu pour eux. 12 00:01:22,140 --> 00:01:25,769 Ils ont aucune chance. Je vois pas pourquoi ils continuent. 13 00:01:26,780 --> 00:01:29,248 On a l'aciérie de Hibi en dessous. 14 00:01:29,460 --> 00:01:30,973 On attaque ? 15 00:01:31,860 --> 00:01:35,091 Pas question. Il y a des centaines d'otages. 16 00:01:35,620 --> 00:01:38,498 Des Anglais, des Français et des Hollandais. 17 00:01:38,740 --> 00:01:39,968 Regarde ! 18 00:01:41,060 --> 00:01:43,176 Elle est énorme, cette usine ! 19 00:01:43,500 --> 00:01:46,219 On devrait se signaler aux otages, 20 00:01:47,180 --> 00:01:48,408 mais ils nous fuient. 21 00:01:49,620 --> 00:01:53,135 Ils n'ont pas le choix. Les Japs les surveillent de près. 22 00:02:06,580 --> 00:02:09,140 Sonoko... je t'aime ! 23 00:02:09,340 --> 00:02:12,969 Ça va, Sankichi ? Avec tous ces raids aériens ? 24 00:02:14,180 --> 00:02:17,013 La guerre est foutue, on va tous mourir. 25 00:02:18,500 --> 00:02:22,413 Mais je t'ai payée en plus. Applique-toi un peu, non ? 26 00:02:24,380 --> 00:02:25,938 Y a quelqu'un qui vient ! 27 00:02:48,140 --> 00:02:49,368 Rien de spécial... 28 00:02:49,820 --> 00:02:50,935 c'est le docteur Akagi. 29 00:02:51,180 --> 00:02:52,249 En visite ? 30 00:02:53,420 --> 00:02:55,058 Sûrement une crise de foie... 31 00:02:55,340 --> 00:02:56,659 Pourquoi ? 32 00:02:58,020 --> 00:03:01,410 Le Dr Akagi, on le surnomme Docteur Foie. 33 00:03:01,740 --> 00:03:04,095 Tous ses patients ont une crise de foie. 34 00:03:04,540 --> 00:03:06,258 C'est un charlatan ? 35 00:03:09,900 --> 00:03:16,055 Dr Akagi : EMOTO Akira 36 00:03:16,620 --> 00:03:22,695 Sonoko : ASO Kumiko 37 00:03:30,060 --> 00:03:34,053 Toriumi : SERA Masanori Le bonze : KARA Juro 38 00:03:34,300 --> 00:03:36,689 La patronne : MATSUZAKA Keiko 39 00:03:37,260 --> 00:03:43,415 D'après le roman de Sakagushi Ango : LE DOCTEUR FOIE 40 00:03:43,980 --> 00:03:50,135 Scénario : IMAMURA Shohei TENGAN Daisuke 41 00:03:50,700 --> 00:03:56,855 Producteurs : IINO Hisa MATSUDA Koji 42 00:03:57,420 --> 00:04:03,973 Musique : YAMASHITA Yosuke 43 00:04:04,540 --> 00:04:07,418 Caméra : KOMATSUBARA Shigeru Lumière : YAMAKAWA Hideaki 44 00:04:07,660 --> 00:04:10,857 Son : BENITANI Ken'ichi Décors : INAGAKI Hisao 45 00:04:11,340 --> 00:04:13,456 Montage : OKAYASU Hajime 46 00:04:13,700 --> 00:04:17,488 Scripte : NAKADA Hideko Assit. Réal. : KUWABARA Masahide 47 00:04:18,060 --> 00:04:24,613 Mise en scène : IMAMURA Shohei 48 00:04:26,300 --> 00:04:29,929 KANZO SENSEI 49 00:05:25,660 --> 00:05:27,890 Section, halte ! 50 00:05:31,860 --> 00:05:33,578 Je vous les remets. 51 00:05:33,780 --> 00:05:36,613 95 prisonniers. Rien à signaler. 52 00:05:37,460 --> 00:05:39,576 Je réceptionne 95 prisonniers. 53 00:05:43,660 --> 00:05:45,696 Dépêchez-vous ! 54 00:05:45,940 --> 00:05:47,293 Rentrez ! 55 00:05:50,580 --> 00:05:51,899 Commandant Nosaka... 56 00:05:54,100 --> 00:05:57,570 y aurait-il pas un espion parmi eux ? 57 00:05:58,420 --> 00:06:00,251 Ne dis pas de bêtises ! 58 00:06:00,500 --> 00:06:04,334 Les chantiers navals d'à côté sont bombardés mais pas nous. 59 00:06:04,580 --> 00:06:08,698 Ils doivent communiquer avec les avions... 60 00:06:09,220 --> 00:06:11,415 Mais non, les avions de reconnaissance 61 00:06:11,620 --> 00:06:13,212 ont repéré les prisonniers. 62 00:06:13,420 --> 00:06:17,538 Mais le sous-lieutenant pense comme moi ! 63 00:06:21,180 --> 00:06:24,217 C'est pas ici qu'on prendra du galon ! 64 00:06:24,620 --> 00:06:27,009 Quant à lui, il boit trop ! 65 00:06:28,340 --> 00:06:31,537 Au fait, le Club des officiers est fermé. 66 00:06:32,820 --> 00:06:36,176 - Le Shiunkaku ? - On dit qu'il y a un cas de typhus. 67 00:06:39,420 --> 00:06:41,650 Tous ensemble pour la bataille finale 68 00:06:51,100 --> 00:06:52,772 CLUB SHIUNKAKU 69 00:06:53,340 --> 00:06:57,253 Fermeture pour cause de typhus Service de santé de l'armée 70 00:06:58,860 --> 00:07:02,648 L'armée dit que Satsuki semble atteinte de typhus. 71 00:07:02,860 --> 00:07:06,933 Et hier soir, Momoyo s'est mise à avoir mal au ventre. 72 00:07:11,660 --> 00:07:13,173 Pas de fièvre... 73 00:07:13,940 --> 00:07:17,330 Regarde au plafond. Tire la langue. 74 00:07:18,740 --> 00:07:20,731 Montre ton ventre. 75 00:07:21,940 --> 00:07:25,569 Docteur, c'est vraiment le typhus ? 76 00:07:26,340 --> 00:07:28,854 Quelle sale histoire ! 77 00:07:44,460 --> 00:07:45,939 Plie les genoux. 78 00:07:51,220 --> 00:07:54,576 Inspire fort... expire ! 79 00:08:00,860 --> 00:08:02,657 C'est une crise de foie. 80 00:08:02,860 --> 00:08:05,454 L'armée a dû se tromper de diagnostic. 81 00:08:06,620 --> 00:08:09,498 On va quand même faire une analyse de sang. 82 00:08:22,060 --> 00:08:24,290 "Le médecin de famille, c'est des jambes. 83 00:08:24,500 --> 00:08:27,333 "S'il a une jambe cassée, il court sur l'autre. 84 00:08:27,820 --> 00:08:30,493 "S'il a deux jambes cassées, il court sur les mains. 85 00:08:30,940 --> 00:08:33,852 "Même épuisé, il court. Même endormi, il court. 86 00:08:34,620 --> 00:08:37,578 "Même peu enclin à la course, il passe sa vie à courir." 87 00:08:39,100 --> 00:08:41,375 Tiens, Masuyo, qu'y a-t-il ? 88 00:08:41,580 --> 00:08:43,855 Ce ne sont que des sardines... 89 00:08:45,780 --> 00:08:48,374 Des sardines ? Quel régal ! 90 00:08:48,580 --> 00:08:51,219 Docteur, c'est terrible. 91 00:08:51,420 --> 00:08:54,218 - C'est mon fils... - Il est malade ? 92 00:08:54,420 --> 00:08:57,571 - Ce vaurien, il est tombé amoureux. - Défaites-vous. 93 00:08:57,780 --> 00:08:59,850 C'est la fille de Gen, le pêcheur. 94 00:09:00,100 --> 00:09:02,898 Sonoko qu'elle s'appelle, c'est une putain. 95 00:09:03,900 --> 00:09:06,289 Y a pas de mal à ça ! 96 00:09:06,500 --> 00:09:08,650 Elle est belle et bien roulée. 97 00:09:08,980 --> 00:09:13,053 Pas très futée, mais pour Sankichi, c'est juste ce qu'il faut, non ? 98 00:09:13,260 --> 00:09:16,138 Je vous en prie ! J'aime pas les putains. 99 00:09:16,340 --> 00:09:21,368 Et puis quand même, Sankichi est comptable à la mairie ! 100 00:09:22,340 --> 00:09:24,171 Et alors, qu'est-ce qui vous chiffonne ? 101 00:09:24,380 --> 00:09:26,530 On n'est pas du même milieu. 102 00:09:26,780 --> 00:09:28,850 Guère mieux lotis l'un que l'autre. 103 00:09:29,100 --> 00:09:31,216 Qu'elle le laisse, cette roulure ! 104 00:09:32,900 --> 00:09:34,253 Tirez la langue. 105 00:09:35,420 --> 00:09:37,376 Docteur, il vous écoutera, vous. 106 00:09:37,580 --> 00:09:40,299 Faites-lui donc la leçon, s'il vous plaît ! 107 00:09:40,860 --> 00:09:45,376 Moi, je soigne les malades. La débauche, c'est pas mon rayon. 108 00:09:46,940 --> 00:09:48,009 Mais, tiens ! 109 00:09:48,460 --> 00:09:53,011 Vous devriez voir le bonze. Umemoto du temple Raiko. 110 00:09:54,180 --> 00:09:56,569 C'est un homme d'expérience. 111 00:10:02,460 --> 00:10:04,052 Cette roulure... 112 00:10:04,980 --> 00:10:08,177 ce Docteur Foie... quel charlatan ! 113 00:10:09,180 --> 00:10:11,455 Un mois après qu'Hitler et Eva Braun 114 00:10:11,900 --> 00:10:14,937 ont été trouvés morts ensemble, 115 00:10:15,340 --> 00:10:18,537 l'Allemagne vaincue ne veut pas voir son état misérable. 116 00:10:19,580 --> 00:10:22,890 Les mesures prises par l'armée d'occupation 117 00:10:23,100 --> 00:10:28,777 ont semé le désordre, plongeant le pays dans le chaos. 118 00:10:29,860 --> 00:10:34,650 Arrête donc, Eva Braun ! Ça pue la misère ! 119 00:10:34,860 --> 00:10:37,249 On n'a que du riz complet. 120 00:10:38,060 --> 00:10:40,051 Faut bien le décortiquer ! 121 00:10:52,300 --> 00:10:54,370 On n'a plus de saké ? 122 00:10:56,380 --> 00:10:59,656 C'est que tu as tout bu ! 123 00:10:59,860 --> 00:11:01,373 Laisse-toi faire. 124 00:11:04,180 --> 00:11:06,489 Une alerte anti-aérienne ! 125 00:11:09,860 --> 00:11:12,852 - J'ai un service à vous demander. - C'est toi, Masuyo ? 126 00:11:13,060 --> 00:11:17,451 C'est pour mon fils, Sankichi, il en pince pour la putain. 127 00:11:17,660 --> 00:11:20,458 Et alors ? Quel mal y a-t-il à se vendre ? 128 00:11:20,700 --> 00:11:22,452 Regarde-la, elle ! Viens pas ici ! 129 00:11:22,700 --> 00:11:26,136 C'est une authentique putain de Shimotsui. 130 00:11:26,420 --> 00:11:28,456 C'est votre nouvelle épouse ? 131 00:11:28,660 --> 00:11:31,936 - Oui, la troisième. - Je suis pas la quatrième ? 132 00:11:33,180 --> 00:11:34,818 Du concombre fermenté ? 133 00:11:35,020 --> 00:11:40,140 Si Sankichi rompt avec Sonoko, je vous apporterai des concombres. 134 00:11:40,340 --> 00:11:44,891 Sermonnez-le pour qu'il renonce à épouser Sonoko ! 135 00:11:45,100 --> 00:11:47,136 Vous, il vous écoutera. 136 00:11:48,060 --> 00:11:51,336 Si tu m'apportes du saké, je fais tout ce que tu veux. 137 00:11:51,540 --> 00:11:54,338 Je vous apporterai des concombres. 138 00:11:54,540 --> 00:11:56,974 Je vous en prie... Loué soit le nom du Bouddha ! 139 00:12:09,460 --> 00:12:12,179 Holà ! Pas de désinfectant dans le puits ! 140 00:12:22,580 --> 00:12:24,571 S'il y a un malade à l'armée, 141 00:12:24,780 --> 00:12:27,931 rien ne prouve que nous en soyons la cause. 142 00:12:28,140 --> 00:12:32,338 Comme on n'est pas sûrs, on demande une fermeture temporaire. 143 00:12:32,540 --> 00:12:34,610 Mais on craint 144 00:12:34,820 --> 00:12:37,573 qu'une de vos employées n'ait le typhus. 145 00:12:38,060 --> 00:12:43,180 Par amour du pays, je me saigne pour offrir un service de qualité. 146 00:12:43,380 --> 00:12:47,532 Si je ferme un seul jour, mes huit employées crèveront de faim. 147 00:12:47,740 --> 00:12:49,059 Je sais. 148 00:12:49,860 --> 00:12:53,694 Tout cela dépend de vous, patronne. 149 00:12:53,900 --> 00:12:56,812 Pour la forme, toutes doivent être examinées. 150 00:12:57,020 --> 00:12:59,454 Combien de temps cela prendra-t-il ? 151 00:13:00,540 --> 00:13:03,657 Je n'ai pas que ça à faire. 152 00:13:04,060 --> 00:13:07,018 Pas facile d'être chef du service de santé... 153 00:13:08,700 --> 00:13:11,817 Mais tout ceci dépend de vous... 154 00:13:12,020 --> 00:13:13,738 Tomiko, vous comprenez ? 155 00:13:21,500 --> 00:13:25,459 Bon, il n'y a rien. Il n'y a aucun virus. 156 00:13:26,140 --> 00:13:27,971 Formidable ! 157 00:13:28,860 --> 00:13:32,569 Impossible de faire confiance à ce médecin-major. 158 00:13:36,340 --> 00:13:37,978 Sankichi... 159 00:13:40,660 --> 00:13:45,290 combien de fois as-tu eu des rapports avec Sonoko ? 160 00:13:47,100 --> 00:13:50,297 Jusqu'à présent, cinq ou six fois. 161 00:13:50,540 --> 00:13:52,576 Elle dit qu'elle ne veut plus. 162 00:13:53,140 --> 00:13:55,813 C'est vrai que ça coûte cher... 163 00:13:56,100 --> 00:13:59,695 Ça m'a bien coûté 10 000 yens. 164 00:14:00,820 --> 00:14:04,779 Et à la mairie, tu gagnes combien par mois ? 165 00:14:06,060 --> 00:14:08,016 80 yens. 166 00:14:09,140 --> 00:14:13,258 Et comment peux-tu disposer de 10 000 yens ? 167 00:14:14,540 --> 00:14:16,098 Eh ben... 168 00:14:18,180 --> 00:14:20,375 Ça doit rester entre nous. 169 00:14:21,340 --> 00:14:23,854 Je me suis un peu servi dans la caisse. 170 00:14:24,380 --> 00:14:26,450 C'est que je suis comptable à la mairie. 171 00:14:26,820 --> 00:14:28,219 Imbécile, va ! 172 00:14:37,380 --> 00:14:40,929 C'est une statue de Kannon qui a échoué sur la plage, 173 00:14:41,140 --> 00:14:43,051 venue d'on ne sait où. 174 00:14:43,660 --> 00:14:46,652 Prie-la comme si c'était Sonoko. 175 00:14:50,460 --> 00:14:52,815 Quelles bonnes sardines, bien grasses ! 176 00:14:53,020 --> 00:14:54,976 Et le saké aussi est bon ! 177 00:14:55,700 --> 00:14:58,009 Ils ne s'embêtent pas, les militaires ! 178 00:14:58,220 --> 00:15:01,212 L'armée de terre impériale a le bras long. 179 00:15:01,420 --> 00:15:05,174 Alors que les gens n'ont rien à boire ni à manger ! 180 00:15:12,860 --> 00:15:15,693 Ça fait combien de temps que ta femme est morte ? 181 00:15:16,060 --> 00:15:18,699 Bientôt cinq ans. Et ton mari ? 182 00:15:18,900 --> 00:15:22,256 Déjà treize années. 183 00:15:23,500 --> 00:15:26,094 Ce médecin militaire... c'est qui ? 184 00:15:26,780 --> 00:15:30,170 Lieutenant-colonel Ikeda, médecin-major, 47 ans. 185 00:15:30,540 --> 00:15:33,737 Il me drague et ça me dégoûte. 186 00:15:33,940 --> 00:15:37,410 Mais à ton âge, être draguée par un type plus jeune que toi, 187 00:15:37,620 --> 00:15:39,417 ça doit être agréable, non ? 188 00:15:39,620 --> 00:15:41,656 Tu es jaloux ? Ça me plairait bien ! 189 00:15:41,860 --> 00:15:43,578 Tu plaisantes ! 190 00:15:45,700 --> 00:15:48,214 Je vois qu'on s'embête pas ! 191 00:15:50,380 --> 00:15:54,612 Me voilà embringué dans cette histoire de Sonoko et Sankichi ! 192 00:15:54,820 --> 00:15:56,697 Merci de m'avoir envoyé Masuyo ! 193 00:15:56,900 --> 00:16:00,495 C'est que ce genre d'histoire, c'est pas mon fort ! 194 00:16:00,700 --> 00:16:04,136 Tu parles ! Pourtant, tu t'y connais dans ce domaine ! 195 00:16:04,340 --> 00:16:08,379 C'est vrai que c'était un sacré tombeur ! 196 00:16:08,580 --> 00:16:12,812 Quand il était étudiant à Tokyo, il a engrossé la fille de sa logeuse. 197 00:16:13,020 --> 00:16:16,569 Puis, étudiant en Europe, il a débauché les Allemandes. 198 00:16:16,780 --> 00:16:18,498 Avec l'inflation, tu parles ! 199 00:16:18,700 --> 00:16:19,974 Moi aussi, j'ai craqué. 200 00:16:20,180 --> 00:16:23,058 J'aurais bien voulu qu'il m'épouse. 201 00:16:23,260 --> 00:16:25,455 Avec la mère qu'il avait... 202 00:16:26,620 --> 00:16:27,735 Au fait... 203 00:16:27,940 --> 00:16:30,010 Au fait, ton fils Ichiro, ça va ? 204 00:16:30,540 --> 00:16:33,259 Il est médecin en Mandchourie. À Harbin. 205 00:16:33,580 --> 00:16:35,093 Lieutenant-colonel. 206 00:16:35,340 --> 00:16:38,571 À la différence de son père, il est sérieux. 207 00:16:38,780 --> 00:16:40,338 Et beau gosse avec ça ! 208 00:16:40,540 --> 00:16:42,178 Il tient de sa mère ! 209 00:16:46,860 --> 00:16:47,815 Docteur ! 210 00:16:50,700 --> 00:16:52,816 - C'est papa ! - Qu'est-ce qu'il a ? 211 00:16:53,180 --> 00:16:58,459 C'est son asthme. Il suffoque et il est tout pâle. 212 00:16:59,500 --> 00:17:01,650 Il étouffe. Allongez-le. 213 00:17:03,740 --> 00:17:05,173 Sonoko, prends ses pieds. 214 00:17:14,660 --> 00:17:16,776 Comment c'est arrivé ? 215 00:17:16,980 --> 00:17:18,459 Il me donnait une fessée. 216 00:17:18,660 --> 00:17:21,174 Pourquoi a-t-il dû taper si fort ? 217 00:17:21,420 --> 00:17:24,378 Il a dit que ma sœur était une putain. 218 00:17:25,700 --> 00:17:29,010 La mère de Sankichi dit que tu te vends, c'est vrai ? 219 00:17:29,220 --> 00:17:30,733 Oui, c'est vrai. 220 00:17:30,940 --> 00:17:32,896 As-tu promis à Sankichi de l'épouser ? 221 00:17:33,100 --> 00:17:34,055 Pas du tout ! 222 00:17:34,260 --> 00:17:38,014 D'abord, je ne l'aime pas et puis, j'ai déjà un mari. 223 00:17:42,780 --> 00:17:44,577 C'est fini. 224 00:17:45,180 --> 00:17:46,169 Il est mort. 225 00:17:46,380 --> 00:17:49,133 Bon, c'est à moi de jouer. 226 00:17:49,900 --> 00:17:51,094 Papa ! 227 00:17:52,460 --> 00:17:56,453 La lumière d'Amida illumine le monde des dix directions 228 00:17:56,980 --> 00:17:58,379 Ceux qui récitent son nom... 229 00:18:00,660 --> 00:18:03,299 Docteur, j'ai une demande à vous faire. 230 00:18:03,620 --> 00:18:04,655 Oui ? 231 00:18:05,100 --> 00:18:09,616 Sonoko... vous ne pourriez pas l'employer ? 232 00:18:10,820 --> 00:18:14,017 Si on la laisse, elle va encore se vendre. 233 00:18:15,780 --> 00:18:19,409 Il en va de l'honneur de l'association de quartier. 234 00:18:19,620 --> 00:18:21,929 Si vous pouviez l'engager... 235 00:18:22,140 --> 00:18:26,656 Mais je ne peux passer mon temps à la surveiller. 236 00:18:28,620 --> 00:18:31,088 Et je ne peux pas la payer beaucoup. 237 00:18:31,540 --> 00:18:34,976 Si nécessaire, je la prendrai en extra. 238 00:18:35,300 --> 00:18:38,178 Je la payerai à la journée. 239 00:18:43,340 --> 00:18:46,889 Je... vous... la confie... 240 00:18:55,100 --> 00:18:58,570 Rassure-toi... et meurs en paix. 241 00:18:59,180 --> 00:19:04,379 La lumière d'Amida illumine le monde des dix directions 242 00:19:04,580 --> 00:19:10,291 Ceux qui récitent son nom Il les sauve et ne les abandonne pas 243 00:19:11,780 --> 00:19:15,898 Loué soit le nom de Bouddha... 244 00:19:27,340 --> 00:19:29,456 Il a eu un médecin extraordinaire. 245 00:19:29,660 --> 00:19:32,493 Il ne parle que de crise de foie. C'est le Dr Foie. 246 00:19:33,540 --> 00:19:37,897 Regarde... Sonoko, c'est tout le portrait de sa mère. 247 00:19:38,460 --> 00:19:41,418 Elle est putain dans le sang. Telle mère, telle fille. 248 00:19:41,620 --> 00:19:42,939 Sans doute. 249 00:19:43,860 --> 00:19:48,980 À Shimotsui, filles de joie 250 00:19:50,980 --> 00:19:56,293 Jetez l'eau du fard à joues 251 00:19:57,220 --> 00:20:00,576 Sonoko, qu'est-ce que tu fais là ? 252 00:20:00,780 --> 00:20:03,340 Je suis infirmière depuis la semaine dernière. 253 00:20:04,980 --> 00:20:08,131 - Viens me voir. - Tu pourrais remplacer le docteur ! 254 00:20:08,580 --> 00:20:09,808 Impossible ! 255 00:20:10,020 --> 00:20:12,818 Suffit de dire que c'est le foie qui va pas. 256 00:20:19,700 --> 00:20:23,659 Hier, à 8h30 du matin, une escadrille de B-29 a attaqué Mizushima. 257 00:20:23,860 --> 00:20:25,612 Pendant une bonne heure, 258 00:20:25,820 --> 00:20:28,175 ils ont lancé des bombes incendiaires. 259 00:20:29,100 --> 00:20:31,170 Mais nos chasseurs et la DCA ont... 260 00:20:31,380 --> 00:20:33,689 Mizushima bombardée... 261 00:20:34,900 --> 00:20:37,130 Pas de riz aujourd'hui... 262 00:20:41,900 --> 00:20:44,733 Faudra se contenter de potiron. 263 00:21:00,060 --> 00:21:01,209 Écoute bien... 264 00:21:02,300 --> 00:21:05,372 Comme tu travailles ici maintenant, 265 00:21:06,180 --> 00:21:07,499 tu ne te vends plus. 266 00:21:07,700 --> 00:21:10,373 Bien sûr ! Presque plus. 267 00:21:11,100 --> 00:21:13,330 Non, plus du tout. 268 00:21:17,420 --> 00:21:20,730 Après le déjeuner, je vais à la société médicale. 269 00:21:21,980 --> 00:21:25,017 Il paraît que j'administre trop de doses de glucose. 270 00:21:35,220 --> 00:21:38,815 Société médicale de la ville de Tamano 271 00:21:39,020 --> 00:21:40,897 Bureau de Hibi 272 00:21:44,900 --> 00:21:47,698 Docteur, comment allez-vous ? 273 00:21:48,580 --> 00:21:51,014 Ton père était bien directeur de l'école ? 274 00:21:51,900 --> 00:21:53,811 Vous l'avez soigné jusqu'au bout. 275 00:21:54,020 --> 00:21:55,214 Que puis-je pour vous ? 276 00:21:55,460 --> 00:21:59,294 Il paraît que j'administre trop de doses de glucose. 277 00:22:00,420 --> 00:22:03,059 Quel honneur ! Quel embarras ! Bienvenue ! 278 00:22:03,980 --> 00:22:08,258 Presque tous mes malades déclarés ont une crise de foie épidémique. 279 00:22:08,460 --> 00:22:10,655 Il semblerait que vous en doutiez... 280 00:22:10,860 --> 00:22:13,374 Non, non, il ne s'agit pas de doute. 281 00:22:13,580 --> 00:22:15,696 Mais le glucose se fait rare 282 00:22:15,900 --> 00:22:19,176 et l'armée nous demande d'en vérifier l'usage. 283 00:22:19,380 --> 00:22:22,133 Veillez donc transmettre ma réponse exactement. 284 00:22:23,580 --> 00:22:25,855 Depuis 5 ans, la crise de foie épidémique 285 00:22:26,060 --> 00:22:27,539 se propage terriblement. 286 00:22:28,100 --> 00:22:31,376 Si l'on ne traite pas ce problème convenablement, 287 00:22:31,580 --> 00:22:34,299 je m'inquiète pour les malades, pour mon pays... 288 00:22:35,780 --> 00:22:39,693 et aussi sincèrement pour sa Majesté, l'Empereur ! 289 00:22:41,780 --> 00:22:44,169 Au même titre que la variole, le choléra, 290 00:22:44,380 --> 00:22:46,814 la malaria et la tuberculose, 291 00:22:47,460 --> 00:22:50,099 la crise de foie est à combattre énergiquement. 292 00:22:50,300 --> 00:22:52,609 Vous avez tout à fait raison. 293 00:22:53,060 --> 00:22:56,052 Eh bien, merci de transmettre à l'armée. 294 00:22:56,260 --> 00:22:58,057 Un instant, je vous prie... 295 00:22:58,260 --> 00:23:01,650 Ils vont nous demander des comptes. 296 00:23:01,940 --> 00:23:04,295 - Comme à des gamins ? - Ben, en quelque sorte... 297 00:23:06,060 --> 00:23:08,176 Quel âge avez-vous ? 298 00:23:10,460 --> 00:23:11,654 50 ans cette année. 299 00:23:12,340 --> 00:23:16,174 Mentalement, vous retombez en enfance, et physiquement... 300 00:23:16,900 --> 00:23:18,492 c'est l'hépatite ! 301 00:23:27,380 --> 00:23:28,210 C'est bien 10 sens ? 302 00:23:28,420 --> 00:23:29,614 Akagi ! 303 00:23:33,820 --> 00:23:34,935 Toriumi ! 304 00:23:36,020 --> 00:23:37,612 Qu'est-ce qui t'amène ? 305 00:23:37,820 --> 00:23:40,937 Restriction de morphine, sur ordre de l'armée. 306 00:23:41,900 --> 00:23:45,290 Moi, on me dit que j'utilise trop de glucose. 307 00:23:45,500 --> 00:23:47,809 Un chirurgien ne peut manquer de morphine. 308 00:23:48,260 --> 00:23:52,492 Bien sûr, mais l'usage personnel doit être réduit. 309 00:23:52,820 --> 00:23:56,290 T'en fais pas, je n'en prends presque plus. 310 00:24:03,180 --> 00:24:05,853 Sais-tu que partout, on t'appelle Docteur Foie ? 311 00:24:07,180 --> 00:24:11,492 Toi aussi, tu crois que je gaspille le glucose ? 312 00:24:12,340 --> 00:24:13,978 Pas du tout ! 313 00:24:15,180 --> 00:24:17,819 Mes patients aussi ont tous une crise de foie. 314 00:24:18,660 --> 00:24:20,855 La situation est grave. 315 00:24:21,700 --> 00:24:25,818 En Europe, on sait que c'est une maladie contagieuse, 316 00:24:26,380 --> 00:24:29,213 mais au Japon, on n'en est pas conscient. 317 00:24:30,860 --> 00:24:34,409 On dit que la crise de foie prolifère en temps de guerre, 318 00:24:35,260 --> 00:24:37,137 mais a-t-on découvert le responsable ? 319 00:24:37,340 --> 00:24:39,535 Personne ne l'a démasqué. 320 00:24:40,220 --> 00:24:42,575 Mais ce doit être un virus filtrant. 321 00:24:45,620 --> 00:24:49,056 Tu crois ? Un minuscule agent pathogène ? 322 00:24:50,100 --> 00:24:51,055 Toriumi... 323 00:24:52,580 --> 00:24:54,298 toi aussi, pour la patrie, 324 00:24:54,660 --> 00:24:57,015 joins-toi à moi pour exterminer la crise de foie ! 325 00:24:59,940 --> 00:25:03,250 À notre âge, je ne saurais être aussi naïf que toi. 326 00:25:04,900 --> 00:25:08,654 Il y a dix ans, quand j'étais médecin militaire en Mandchourie, 327 00:25:08,860 --> 00:25:11,328 j'étais vraiment dévoué au pays. 328 00:25:11,540 --> 00:25:13,690 Et il y a eu "l'Incident de Nomonhan"... 329 00:25:17,340 --> 00:25:20,571 L'armée soviétique très mécanisée a décimé notre armée. 330 00:25:21,740 --> 00:25:24,174 On a eu 20 000 morts en 4 mois. 331 00:25:25,740 --> 00:25:27,378 C'est pareil aujourd'hui. 332 00:25:27,580 --> 00:25:29,491 Au diable l'avenir du Japon ! 333 00:25:30,300 --> 00:25:33,895 J'ai ma morphine et ça me suffit. 334 00:25:34,540 --> 00:25:37,976 Moi aussi, l'attitude de l'armée me révolte. 335 00:25:38,180 --> 00:25:40,740 Mais le despotisme des blancs, alors ? 336 00:25:41,100 --> 00:25:43,978 La Chine, l'Inde, les Philippines et l'Indonésie 337 00:25:44,180 --> 00:25:46,410 sont saignées à blanc. 338 00:25:46,860 --> 00:25:49,135 Les libérer, c'est le but de la guerre ? 339 00:25:50,500 --> 00:25:51,649 Bien sûr. 340 00:25:52,860 --> 00:25:56,853 L'émancipation de l'Asie en est un des buts principaux. 341 00:26:01,900 --> 00:26:04,892 Le Japon a fini par entrer en guerre. 342 00:26:05,460 --> 00:26:07,416 Je suis Japonais. 343 00:26:07,620 --> 00:26:11,010 Je me battrai jusqu'au bout. Comme médecin de village. 344 00:26:11,260 --> 00:26:13,012 La guerre, elle est perdue. 345 00:26:13,220 --> 00:26:18,453 Mon fils unique est sur le champ de bataille. 346 00:26:19,900 --> 00:26:24,052 Même si on sait qu'on va perdre, il faut y croire. 347 00:26:29,420 --> 00:26:33,049 La ration de riz va diminuer de 10%. 348 00:26:34,340 --> 00:26:36,729 À dater du 11 du mois prochain, 349 00:26:38,300 --> 00:26:40,894 elle sera de 2 mesures par jour et par personne. 350 00:26:42,180 --> 00:26:46,651 Mangeons-le donc avec des patates, des pois ou des céréales. 351 00:26:54,940 --> 00:26:56,817 Docteur Akagi, 352 00:26:57,140 --> 00:26:59,495 merci pour vos soins à ma mère. 353 00:27:02,460 --> 00:27:04,769 Toi aussi, tu as un ictère... 354 00:27:06,900 --> 00:27:09,289 Ce doit être une crise de foie. 355 00:27:09,500 --> 00:27:11,377 Viens me voir à la consultation. 356 00:27:14,180 --> 00:27:16,489 Tiens, une réunion commémorative 357 00:27:16,700 --> 00:27:19,294 à la Fac de médecine de Tokyo. J'y vais ? 358 00:27:19,700 --> 00:27:22,134 Tokyo me manque un peu. 359 00:27:22,500 --> 00:27:23,694 Ah, la mer... 360 00:27:24,140 --> 00:27:27,655 Ce soir, la marée est bonne pour la pêche. 361 00:27:28,380 --> 00:27:30,894 Tu y vas ? Tu es bien fille de pêcheur ! 362 00:27:31,340 --> 00:27:35,253 Autrefois, mon père était le meilleur pêcheur du coin. 363 00:27:36,020 --> 00:27:37,817 Ma défunte mère le disait aussi. 364 00:27:38,180 --> 00:27:41,217 À lui tout seul, il a tué une baleine ! 365 00:27:41,820 --> 00:27:42,809 Une baleine ? 366 00:27:52,980 --> 00:27:57,735 Quartier de plaisir de Hibi 367 00:28:16,220 --> 00:28:17,938 Sois fidèle ! 368 00:28:18,660 --> 00:28:24,257 À Shimotsui, filles de joie 369 00:28:24,940 --> 00:28:30,492 Jetez l'eau du fard à joues 370 00:28:31,460 --> 00:28:35,373 Elle coulera vers le large 371 00:28:35,580 --> 00:28:40,700 Teintant de rouge les dorades 372 00:28:40,940 --> 00:28:42,419 Allez, Sonoko, chante ! 373 00:28:42,620 --> 00:28:44,850 Tokohai... 374 00:28:48,940 --> 00:28:50,817 Olé, olé ! 375 00:28:51,020 --> 00:28:53,853 Maman, je veux rentrer ! 376 00:28:54,060 --> 00:28:56,733 Ton papa est malade et alité. 377 00:28:56,940 --> 00:28:59,613 Je dois rester pour gagner de l'argent. 378 00:29:00,900 --> 00:29:04,290 Tu as déjà quatre ans, tu dois comprendre. 379 00:29:08,300 --> 00:29:10,734 Mais je suis heureuse, tu sais. 380 00:29:11,220 --> 00:29:13,415 Autrefois, ton père a tué une baleine. 381 00:29:13,620 --> 00:29:15,417 Lui tout seul ! Il m'en a donné. 382 00:29:15,620 --> 00:29:17,053 C'était bon ? 383 00:29:17,260 --> 00:29:19,376 Meilleur que tout ! 384 00:29:19,900 --> 00:29:22,414 La chair de la queue de baleine, 385 00:29:22,620 --> 00:29:25,657 c'est bien meilleur que la dorade ou le thon. 386 00:29:28,700 --> 00:29:31,089 Tu sais que tu vas être belle... 387 00:29:31,300 --> 00:29:33,131 Tu attireras plein d'hommes. 388 00:29:33,340 --> 00:29:36,332 Mais Sonoko, jamais de baise gratis. 389 00:29:36,540 --> 00:29:38,974 C'est quoi, bèzgratisse ? 390 00:29:39,260 --> 00:29:41,376 Jamais de baise gratis. 391 00:29:41,780 --> 00:29:44,817 Sauf pour l'homme de ta vie. 392 00:29:45,020 --> 00:29:46,578 N'oublie pas ! 393 00:29:47,380 --> 00:29:54,252 À Shimotsui, filles de joie 394 00:29:54,740 --> 00:30:01,578 Jetez l'eau du fard à joues 395 00:30:03,100 --> 00:30:09,289 Elle coulera vers le large 396 00:30:10,420 --> 00:30:13,730 Teintant de rouge les dorades 397 00:30:15,100 --> 00:30:17,330 Tokohai... 398 00:30:21,500 --> 00:30:23,809 Olé, olé ! 399 00:30:29,100 --> 00:30:30,499 Bonsoir ! 400 00:30:37,900 --> 00:30:40,095 Quels beaux loups ! Et ces dorades ! 401 00:30:40,300 --> 00:30:41,779 J'en ai d'autres. 402 00:30:41,980 --> 00:30:43,857 Ça suffira. Tenez ! 403 00:30:44,900 --> 00:30:47,050 Sonoko, s'il te plaît... 404 00:30:51,100 --> 00:30:54,172 Ce soir, il me manque une geisha. 405 00:30:54,380 --> 00:30:57,850 C'est une volontaire de l'usine. Elle travaille ce soir. 406 00:30:58,060 --> 00:31:00,574 Tu veux bien la remplacer ? 407 00:31:00,780 --> 00:31:03,499 J'ai le kimono et tu chantes bien. 408 00:31:03,900 --> 00:31:05,970 Vous n'êtes pas fermé ? Et puis... 409 00:31:06,180 --> 00:31:07,215 Ne t'en fais pas. 410 00:31:07,420 --> 00:31:10,776 Ce sont des officiers et des huiles de l'aciérie. 411 00:31:10,980 --> 00:31:13,050 Bon, fais vite. 412 00:31:26,300 --> 00:31:27,733 Bonsoir ! 413 00:31:28,180 --> 00:31:33,698 Tristement tombe la pluie 414 00:31:33,900 --> 00:31:40,692 Devant le poste de garde Vivement trottent les pas 415 00:31:41,140 --> 00:31:44,337 Kohacho, la femme d'hier soir a eu du succès ? 416 00:31:44,540 --> 00:31:47,418 Du succès, du succès, beaucoup de succès ! 417 00:31:47,620 --> 00:31:48,689 Passez ! 418 00:31:48,900 --> 00:31:50,538 Nom de nom ! 419 00:31:51,500 --> 00:31:52,649 Pardon ! 420 00:31:56,180 --> 00:31:59,456 Désolée ! 421 00:31:59,820 --> 00:32:06,168 Ce n'est donc pas le bon chemin ? 422 00:32:06,820 --> 00:32:08,492 Vite, mettez ! 423 00:32:12,340 --> 00:32:14,012 - T'es nouvelle ? - Oui. 424 00:32:14,260 --> 00:32:14,817 Ton nom ? 425 00:32:15,020 --> 00:32:16,817 Sonoko. 426 00:32:21,620 --> 00:32:22,416 Merci. 427 00:32:22,620 --> 00:32:24,292 Allez, faut boire ! 428 00:32:34,460 --> 00:32:36,451 Nom de nom ! Pardon ! 429 00:32:39,300 --> 00:32:40,653 Quelle chaleur ! 430 00:33:00,180 --> 00:33:01,693 J'étouffe ! 431 00:33:12,260 --> 00:33:14,490 Sonoko, je t'en prie... 432 00:33:14,700 --> 00:33:18,010 passe la nuit avec le commandant du camp de prisonniers. 433 00:33:18,220 --> 00:33:19,778 Le vicieux ? 434 00:33:19,980 --> 00:33:22,858 Il est bizarre mais pas méchant. 435 00:33:23,060 --> 00:33:26,257 Je t'en prie. Il dit qu'il paiera bien. 436 00:33:26,460 --> 00:33:27,449 Sanae ne peut pas ? 437 00:33:28,860 --> 00:33:31,055 Non, non, c'est toi qu'il veut. 438 00:33:31,260 --> 00:33:32,978 Il l'a spécifié. 439 00:33:33,420 --> 00:33:35,058 On ne dit rien au docteur. 440 00:33:35,260 --> 00:33:36,215 Mais... 441 00:33:45,740 --> 00:33:47,059 Patronne ! 442 00:33:52,700 --> 00:33:55,817 Patronne, s'il te plaît. 443 00:34:04,620 --> 00:34:07,373 C'est de plus en plus dur d'en avoir. 444 00:34:07,580 --> 00:34:09,730 Vive l'armée impériale ! 445 00:34:33,140 --> 00:34:34,732 Bon, vas-y. 446 00:34:34,940 --> 00:34:36,578 Ça me fait peur. 447 00:34:49,580 --> 00:34:52,856 C'est le paradis ! Je vais t'en faire une. 448 00:34:53,060 --> 00:34:55,016 J'aime pas les piqûres. 449 00:34:57,420 --> 00:34:59,980 Moi, je préfère ça. 450 00:35:09,340 --> 00:35:10,455 Déshabille-toi. 451 00:35:10,940 --> 00:35:13,408 Cette fois, c'est un Leica. 452 00:35:13,740 --> 00:35:14,889 Je veux pas ! 453 00:35:19,460 --> 00:35:20,609 On ne fuit pas ! 454 00:35:22,900 --> 00:35:24,379 Déshabille-toi ! 455 00:35:38,980 --> 00:35:40,971 Cette fois, ne bouge pas. 456 00:35:43,660 --> 00:35:45,571 Me regarde pas. Ça me gêne. 457 00:35:47,540 --> 00:35:50,532 Ça va ? Soulève les fesses. 458 00:35:51,660 --> 00:35:53,457 Soulève les fesses ! 459 00:36:09,060 --> 00:36:12,336 Bon, reste comme ça. 460 00:36:14,940 --> 00:36:16,419 Mets ça dedans. 461 00:36:31,660 --> 00:36:33,013 Ça fait mal ! 462 00:36:59,340 --> 00:37:01,092 L'ennemi s'apprête maintenant 463 00:37:01,380 --> 00:37:04,099 à établir des bases aux Îles Mariannes, 464 00:37:04,300 --> 00:37:06,052 à Iwojim et à Okinawa. 465 00:37:06,620 --> 00:37:10,977 En juin, les raids aériens seront redoublés. 466 00:37:11,860 --> 00:37:17,218 C'est ainsi que Kure, Kochi, Akashi, Gifu... 467 00:37:35,300 --> 00:37:37,256 Tu n'aimes plus les œufs ? 468 00:37:40,020 --> 00:37:41,612 Qu'est-ce que tu as ? 469 00:37:42,700 --> 00:37:44,531 Tu as l'air fatigué. 470 00:37:44,900 --> 00:37:47,539 Je suis allée à la pêche hier soir. 471 00:37:49,340 --> 00:37:52,138 Toki, apporte le drapeau ! 472 00:38:00,060 --> 00:38:01,971 Bonjour, docteur ! 473 00:38:02,420 --> 00:38:04,251 Vous avez le rhume. 474 00:38:04,460 --> 00:38:07,850 Restez couché sinon gare au foie ! 475 00:38:08,740 --> 00:38:11,698 Je vous fais une ordonnance. Soignez-vous ! 476 00:38:12,820 --> 00:38:15,050 Où allez-vous, docteur ? 477 00:38:15,260 --> 00:38:17,137 En ville, à Okayama. 478 00:38:18,900 --> 00:38:20,777 Tiens, de retour ? 479 00:38:22,860 --> 00:38:24,612 Bonjour, voisines. 480 00:38:50,100 --> 00:38:53,456 Grande sœur, on meurt de faim. Fais la putain, s'il te plaît. 481 00:38:53,860 --> 00:38:55,737 - Kenta. - Taeko. 482 00:39:11,780 --> 00:39:13,418 C'est toi, Sonoko ? 483 00:39:13,620 --> 00:39:16,578 - Oui, c'est moi. - Quelle chance ! 484 00:39:27,380 --> 00:39:29,974 C'est pas grand-chose... 485 00:39:30,300 --> 00:39:31,779 de la cigale de mer confite. 486 00:39:31,980 --> 00:39:33,095 Merci. 487 00:39:33,900 --> 00:39:35,777 Mais pourquoi ? 488 00:39:36,260 --> 00:39:39,252 C'est mon fils... il part demain au front. 489 00:39:39,460 --> 00:39:41,098 Manabu ? 490 00:39:41,660 --> 00:39:44,094 - Il a reçu sa feuille de route ? - Avant-hier. 491 00:39:46,140 --> 00:39:49,337 Il est si sérieux et si maladroit. 492 00:39:49,540 --> 00:39:52,532 À 22 ans, il n'a jamais connu de femme. 493 00:39:55,340 --> 00:39:56,898 Alors, voilà... 494 00:39:57,700 --> 00:40:01,773 tu ne pourrais pas lui apprendre ? 495 00:40:02,620 --> 00:40:04,611 Vous êtes copains d'enfance. 496 00:40:04,980 --> 00:40:07,892 C'est que... j'ai arrêté tout ça. 497 00:40:08,100 --> 00:40:11,297 Ne dis pas ça ! Je t'en prie ! 498 00:40:14,500 --> 00:40:16,013 Je t'en supplie ! 499 00:40:18,140 --> 00:40:21,849 On dit que les puceaux attirent les balles ennemies. 500 00:40:23,260 --> 00:40:27,458 Alors, Sonoko, je t'en supplie... 501 00:40:28,380 --> 00:40:29,893 Sonoko... 502 00:40:30,500 --> 00:40:34,095 S'il te plaît... fais-en un homme ! 503 00:40:34,820 --> 00:40:36,731 Je t'en supplie ! 504 00:40:50,580 --> 00:40:52,059 Il paraît qu'à ces patients, 505 00:40:52,260 --> 00:40:56,253 vous conseillez de se reposer et de bien manger, c'est vrai ? 506 00:40:56,500 --> 00:40:57,979 C'est exact. 507 00:41:00,220 --> 00:41:03,656 Vous savez qu'on est en pleine guerre ? 508 00:41:05,660 --> 00:41:07,810 Pour traiter la crise de foie, 509 00:41:08,020 --> 00:41:11,012 il faut du repos et une bonne nourriture. 510 00:41:11,940 --> 00:41:15,012 C'est du simple bon sens. 511 00:41:16,060 --> 00:41:20,178 Nous, médecins militaires, travaillons nuit et jour. 512 00:41:21,900 --> 00:41:24,972 Bons repas et repos, c'est du gâchis ! 513 00:41:26,100 --> 00:41:29,934 Mon fils aussi est médecin militaire. En Mandchourie. 514 00:41:30,140 --> 00:41:31,653 Je le sais. 515 00:41:32,460 --> 00:41:36,817 En tout cas, vous respectez les consignes sur le glucose. 516 00:41:37,420 --> 00:41:41,299 Je ne peux dire oui, mais si c'est un ordre, tant pis. 517 00:41:42,300 --> 00:41:45,815 Par contre, j'ai une requête à formuler. 518 00:41:46,380 --> 00:41:47,495 Laquelle ? 519 00:41:48,020 --> 00:41:50,978 Il s'agit du soupçon de typhus au Club. 520 00:41:51,180 --> 00:41:55,014 J'ai analysé plusieurs fois le sang de tous les employés, 521 00:41:55,220 --> 00:41:57,131 je n'ai trouvé aucun microbe. 522 00:41:58,700 --> 00:42:01,339 Voici les résultats des analyses. 523 00:42:02,180 --> 00:42:04,740 Puisqu'il n'y a pas de typhus, 524 00:42:05,060 --> 00:42:07,972 je demande la levée de la sanction. 525 00:42:12,500 --> 00:42:16,732 Quels sont vos rapports avec le Club ? 526 00:42:17,900 --> 00:42:20,209 Vieil ami et médecin de la patronne. 527 00:42:20,420 --> 00:42:22,012 Je vais réfléchir. 528 00:42:22,220 --> 00:42:25,417 Selon moi, il n'y a aucun microbe. 529 00:42:25,700 --> 00:42:27,133 Il y a eu erreur ! 530 00:42:27,340 --> 00:42:29,695 Mais deux employées sont couchées ! 531 00:42:29,900 --> 00:42:33,017 Elles ont eu une crise de foie ! 532 00:42:34,020 --> 00:42:36,215 Si on laisse la crise de foie courir, 533 00:42:36,420 --> 00:42:39,253 la nation entière sera sur les genoux. 534 00:42:39,460 --> 00:42:42,532 Quand l'ennemi débarquera, on sera anéantis. 535 00:42:42,980 --> 00:42:44,208 Alors ? 536 00:42:44,420 --> 00:42:48,493 Allez-vous lancer un mouvement de lutte contre la crise de foie ? 537 00:42:48,700 --> 00:42:52,010 En tout cas, moi, j'y consacrerai ma vie. 538 00:42:52,380 --> 00:42:54,655 Ne mélangez pas tout ! 539 00:42:55,260 --> 00:42:58,570 Pour le service de santé, le doute n'est pas levé. 540 00:42:59,100 --> 00:43:01,375 Il faut poursuivre l'investigation. 541 00:43:02,420 --> 00:43:03,978 Remportez cela. 542 00:43:04,380 --> 00:43:07,975 Le résultat sera transmis au Club. Vous pouvez disposer. 543 00:43:10,980 --> 00:43:13,813 La semaine prochaine, je vais à Tokyo. 544 00:43:14,940 --> 00:43:18,330 J'y verrai le général Sakurai, médecin-chef des armées. 545 00:43:19,620 --> 00:43:21,690 Je lui parlerai de vous. 546 00:43:21,940 --> 00:43:24,500 Je lui vanterai votre dévouement. 547 00:43:24,780 --> 00:43:26,611 C'est assez ! 548 00:43:29,580 --> 00:43:34,256 Veuillez transmettre mes salutations au général Sakurai. 549 00:43:36,500 --> 00:43:37,899 Faites avancer ma voiture ! 550 00:43:52,060 --> 00:43:54,255 C'est Okayama, là-bas ? 551 00:43:54,460 --> 00:43:57,930 Oui, je crois. Ça a l'air terrible. 552 00:43:58,380 --> 00:44:00,416 Manabu est allé se renseigner. 553 00:44:00,620 --> 00:44:02,451 Il est increvable ! 554 00:44:09,180 --> 00:44:11,296 Je me sens mieux ! 555 00:44:13,980 --> 00:44:16,255 Merci. Du fond du cœur. 556 00:44:17,180 --> 00:44:19,774 Manabu est enfin un homme. 557 00:44:20,700 --> 00:44:22,418 Grâce à toi, Sonoko. 558 00:44:22,620 --> 00:44:25,373 Pas qu'un homme ! Il baise comme cinq ! 559 00:44:25,620 --> 00:44:28,009 J'en suis toute moule ! 560 00:44:28,820 --> 00:44:32,779 Tiens, c'est pas grand-chose, mais grand merci. 561 00:44:33,220 --> 00:44:35,575 Non merci, on est copains d'enfance. 562 00:44:35,780 --> 00:44:38,453 Prends ça quand même. 563 00:44:38,660 --> 00:44:41,618 C'est décidé. Je ne prendrai rien. 564 00:44:43,460 --> 00:44:45,212 Merci ! 565 00:45:02,180 --> 00:45:05,138 S'il te plaît, un gri-gri pour lui. 566 00:45:05,340 --> 00:45:07,137 Qu'est-ce que vous faites ? Aïe ! 567 00:45:09,420 --> 00:45:12,571 Chance au combat et longue vie... 568 00:45:16,180 --> 00:45:19,570 MAIRIE DE HIBI Service de la comptabilité 569 00:45:23,020 --> 00:45:24,817 Quelle chaleur ! 570 00:45:27,580 --> 00:45:28,854 Viens pas ici. 571 00:45:36,420 --> 00:45:40,015 Les bons pour vêtements, c'est ici ? 572 00:45:40,220 --> 00:45:42,415 Oui, un instant. 573 00:45:50,700 --> 00:45:51,849 Assieds-toi. 574 00:45:57,340 --> 00:46:00,059 J'ai quelques doutes sur le livre de comptes... 575 00:46:02,300 --> 00:46:05,497 - Des doutes ? - Tu connais la réponse. 576 00:46:05,860 --> 00:46:08,658 On va bientôt avoir un contrôle. Tu seras coincé. 577 00:46:12,220 --> 00:46:15,337 Tu te rends compte ! En temps de guerre ! 578 00:46:17,020 --> 00:46:20,171 Si je dis quoi que ce soit, tu seras fusillé. 579 00:46:22,980 --> 00:46:24,413 Fusillé ? 580 00:46:25,100 --> 00:46:28,888 Mais je n'ai pas envie de perdre mon petit subalterne. 581 00:46:30,940 --> 00:46:34,489 Écoute, ne dis rien à personne. 582 00:46:35,020 --> 00:46:38,376 On va y réfléchir entre nous. 583 00:46:48,540 --> 00:46:50,337 Merci, docteur. 584 00:46:50,580 --> 00:46:52,332 Je vous ferai une ordonnance. 585 00:47:20,460 --> 00:47:21,813 C'est un béribéri. 586 00:47:22,140 --> 00:47:25,257 Carence alimentaire, surtout en vitamine B. 587 00:47:25,580 --> 00:47:27,696 Avec une crise de foie en plus. 588 00:47:27,900 --> 00:47:30,255 Vous suivrez bien l'ordonnance. 589 00:47:31,260 --> 00:47:35,333 Si vous ne mangez pas mieux, vous risquez gros. 590 00:47:35,740 --> 00:47:38,538 Mais j'ai sept enfants. 591 00:47:39,260 --> 00:47:41,820 Avec le rationnement, on s'en sort pas. 592 00:47:44,820 --> 00:47:46,048 Le voilà ! 593 00:47:46,940 --> 00:47:49,170 Sans hésitation, une crise de foie. 594 00:47:50,900 --> 00:47:53,368 Je vais vous donner du glucose. 595 00:48:10,700 --> 00:48:14,170 Il a un peu de fièvre. Pas bien grave. 596 00:48:14,740 --> 00:48:16,856 Je l'examinerai tout à l'heure. 597 00:48:23,860 --> 00:48:26,772 Pardon pour l'impolitesse de mon supérieur, l'autre jour. 598 00:48:26,980 --> 00:48:31,098 Pas grave. De nos jours, on n'est rien face à l'armée. 599 00:48:32,500 --> 00:48:34,138 Tu as mal quelque part ? 600 00:48:34,340 --> 00:48:36,296 Non, non, je vais bien. 601 00:48:36,540 --> 00:48:39,293 En fait, j'ai reçu ma feuille de route. 602 00:48:42,420 --> 00:48:43,773 Ah bon... 603 00:48:44,180 --> 00:48:46,216 Étant donné la situation, 604 00:48:46,700 --> 00:48:49,339 je suis prêt à mourir pour la patrie. 605 00:48:51,380 --> 00:48:54,531 Mo père est mort d'une crise de foie. 606 00:48:54,740 --> 00:48:58,210 Vous, docteur, vous luttez nuit et jour contre ce mal. 607 00:48:58,700 --> 00:49:00,895 Je suis venu vous confier ceci. 608 00:49:02,820 --> 00:49:04,378 Formidable ! 609 00:49:04,900 --> 00:49:06,731 Un microscope... 610 00:49:06,980 --> 00:49:08,936 À incidence oblique. 611 00:49:09,140 --> 00:49:10,732 Quand on l'éclaire de côté, 612 00:49:10,940 --> 00:49:12,931 les corpuscules étincellement. 613 00:49:13,140 --> 00:49:15,700 J'aimerais tant que vous l'utilisiez ! 614 00:49:23,620 --> 00:49:26,054 Je vais pouvoir approcher l'agent pathogène 615 00:49:26,260 --> 00:49:27,818 de la crise de foie ! 616 00:49:29,220 --> 00:49:31,290 Avec un autre objectif de plus grande définition 617 00:49:31,500 --> 00:49:32,933 et une plus forte lumière, 618 00:49:33,140 --> 00:49:36,132 on peut arriver à grossir 2000 fois ! 619 00:49:39,620 --> 00:49:41,258 2000 fois ? 620 00:49:47,940 --> 00:49:50,215 - Docteur, à table ! - Plus tard ! 621 00:49:50,420 --> 00:49:52,615 Sonoko ! Viens voir ! 622 00:49:57,900 --> 00:50:00,733 Vous n'avez rien mangé depuis hier. 623 00:50:03,460 --> 00:50:04,813 T'en fais pas. 624 00:50:09,860 --> 00:50:11,976 Comme c'est beau ! 625 00:50:12,180 --> 00:50:13,579 C'est vrai. 626 00:50:14,180 --> 00:50:16,296 C'est une espèce de bactérie. 627 00:50:16,620 --> 00:50:19,851 Ce microscope est plein de vie. 628 00:50:20,540 --> 00:50:24,897 Au regard de Dieu, on est peut-être aussi petits. 629 00:50:26,140 --> 00:50:29,416 Chez les bactéries, il y a des hommes et des femmes ? 630 00:50:30,900 --> 00:50:33,334 Il n'y a pas mâles ou femelles, 631 00:50:33,780 --> 00:50:37,250 mais un mouvement perpétuel pour se reproduire. 632 00:50:37,820 --> 00:50:40,254 Il n'y a pas de prostitution ? 633 00:50:41,460 --> 00:50:43,416 Ça n'existe pas dans la nature. 634 00:50:43,620 --> 00:50:46,214 Tout le monde s'accouple librement. 635 00:50:46,500 --> 00:50:50,095 Seuls les humains font cas de la chasteté. 636 00:50:50,980 --> 00:50:53,175 Donc, la prostitution, c'est mal, 637 00:50:54,100 --> 00:50:57,137 puisque tu es née chez les humains. 638 00:50:58,260 --> 00:51:01,411 Vaut mieux être une bactérie ! On s'amuse. 639 00:51:01,980 --> 00:51:05,017 Tu es vraiment incorrigible ! 640 00:51:06,260 --> 00:51:11,129 Vous aussi. Vous ne mangez pas pour regarder des bactéries ! 641 00:51:11,940 --> 00:51:15,057 Je veux voir l'agent de la crise de foie. 642 00:51:16,020 --> 00:51:19,933 Si j'y arrive, je pourrai peut-être la combattre. 643 00:51:21,100 --> 00:51:23,614 Pour un microscope ordinaire, c'est trop petit. 644 00:51:24,140 --> 00:51:27,052 Mais avec l'incidence oblique... 645 00:51:27,260 --> 00:51:28,170 C'est beau ! 646 00:51:28,380 --> 00:51:30,974 ... on verra au moins l'ombre de l'ennemi. 647 00:51:33,300 --> 00:51:36,292 Zut ! Une alerte ! 648 00:51:36,500 --> 00:51:37,979 Vite, docteur ! 649 00:52:03,940 --> 00:52:07,489 En haut, les bombes. En bas, la crise de foie. 650 00:52:08,260 --> 00:52:11,297 Les périls persistent pour le Japon. 651 00:52:12,420 --> 00:52:13,739 J'ai compris ! 652 00:52:14,940 --> 00:52:16,771 Vous n'êtes pas un charlatan ! 653 00:52:17,380 --> 00:52:19,530 - Vous êtes un grand homme. - Du tout ! 654 00:52:20,220 --> 00:52:22,688 Je ne suis qu'un médecin de village. 655 00:52:23,100 --> 00:52:25,898 Vous ne pensez qu'à vos patients, 656 00:52:26,740 --> 00:52:28,810 et la nuit, aux bactéries. 657 00:52:30,100 --> 00:52:33,490 Je vais aller chercher un objectif à Tokyo. 658 00:52:34,060 --> 00:52:36,176 Y en aura-t-il un ? 659 00:52:36,940 --> 00:52:40,535 Depuis la guerre, chacun ne pense qu'à soi. 660 00:52:41,500 --> 00:52:43,855 Vous seul êtes différent. 661 00:52:44,540 --> 00:52:46,496 Moi, j'ai rien appris en classe. 662 00:52:47,580 --> 00:52:50,890 Je suis trop bête, je vous sers à rien. 663 00:52:53,700 --> 00:52:56,851 Qu'y a-t-il ? Sonoko, calme-toi ! 664 00:52:59,180 --> 00:53:01,455 Je suis tombée amoureuse de vous ! 665 00:53:01,980 --> 00:53:03,049 Attends ! 666 00:53:03,260 --> 00:53:05,615 C'est sérieux ! Faites-moi l'amour ! 667 00:53:05,820 --> 00:53:07,936 Tu t'emballes trop vite ! 668 00:53:08,140 --> 00:53:10,859 Demain, tu auras changé d'idée. 669 00:53:11,060 --> 00:53:12,095 Jamais ! 670 00:53:12,740 --> 00:53:16,653 Calme-toi ! Ton mari est soldat au front ! 671 00:53:17,460 --> 00:53:21,169 Je ne me vendrai plus. Je me laisserai plus faire... 672 00:53:21,980 --> 00:53:24,972 même s'il doivent mourir à la guerre. 673 00:53:25,580 --> 00:53:28,538 Ma mère m'a dit : "jamais de baise gratis". 674 00:53:29,540 --> 00:53:31,337 Comment ça ? 675 00:53:32,180 --> 00:53:34,410 Sauf pour l'homme de ma vie. 676 00:53:34,820 --> 00:53:37,334 Et j'ai compris que c'était vous ! 677 00:53:38,100 --> 00:53:41,979 Toi... tu arranges tout à ta façon. Attends ! 678 00:53:43,060 --> 00:53:45,335 Un jour, je vous tuerai une baleine. 679 00:54:21,260 --> 00:54:22,693 Bonsoir. 680 00:54:23,420 --> 00:54:25,570 Tu as acheté mon billet pour Tokyo ? 681 00:54:25,780 --> 00:54:28,692 Vous devrez partir de Saidaiji. 682 00:54:31,940 --> 00:54:34,010 Le billet est sur votre bureau. 683 00:54:36,460 --> 00:54:37,859 Tu peux aller dormir. 684 00:54:39,460 --> 00:54:42,452 Il y a aussi une lettre et un télégramme. 685 00:54:59,180 --> 00:55:00,215 Qu'y a-t-il ? 686 00:55:00,420 --> 00:55:01,933 La lessive. 687 00:55:06,940 --> 00:55:09,773 M. Akagi Ichiro est mort de maladie 688 00:55:10,060 --> 00:55:13,450 près de Harbin avec les honneurs. 689 00:55:22,700 --> 00:55:24,452 Qu'est-ce qui est écrit ? 690 00:55:29,740 --> 00:55:31,890 Ichiro... 691 00:55:32,780 --> 00:55:35,692 on m'annonce la mort de mon fils. 692 00:55:40,060 --> 00:55:42,096 Tu veux bien me laisser seul ? 693 00:56:15,340 --> 00:56:19,492 Cher père, j'espère que vous allez bien. 694 00:56:20,300 --> 00:56:24,293 Je réponds à votre question : la crise de foie se transmet 695 00:56:24,500 --> 00:56:28,288 par voie orale, sanguine ou sexuelle. 696 00:56:28,500 --> 00:56:32,379 On est à peu près certains de ces résultats. 697 00:56:33,580 --> 00:56:35,889 Comme c'est un secret militaire, 698 00:56:36,100 --> 00:56:40,139 nous en discuterons lors de ma prochaine permission. 699 00:56:40,660 --> 00:56:44,255 Le 1er juin 1945, à Harbin. 700 00:56:44,460 --> 00:56:46,655 Akagi Ichiro. 701 00:57:58,980 --> 00:58:00,971 Ichiro... 702 00:58:02,260 --> 00:58:04,057 j'en fais le serment. 703 00:58:05,540 --> 00:58:07,929 Je consacrerai le reste de ma vie... 704 00:58:08,780 --> 00:58:12,329 tout ce qui m'en reste, à exterminer la crise de foie. 705 00:58:33,460 --> 00:58:35,371 MAISON DE L'UNIVERSITÉ DE TOKYO 706 00:58:35,580 --> 00:58:37,298 M. Sakurai ! 707 00:58:38,380 --> 00:58:41,929 Ah, Akagi, ça faisait longtemps ! 708 00:58:42,380 --> 00:58:45,258 Dix ans. Pardon pour mon silence. 709 00:58:45,460 --> 00:58:47,212 Tu es toujours veuf ? 710 00:58:48,660 --> 00:58:49,775 Vraiment ? 711 00:58:51,540 --> 00:58:53,974 Au fait, j'ai reçu une lettre d'Ikeda, 712 00:58:54,180 --> 00:58:56,171 du service de santé d'Okayama. 713 00:58:56,500 --> 00:58:59,333 Il louait beaucoup ton travail. 714 00:59:00,820 --> 00:59:02,970 Tout le monde est là. Entrons. 715 00:59:22,100 --> 00:59:24,455 Vous voudrez bien dire quelques mots. 716 00:59:31,580 --> 00:59:35,778 Le docteur Akagi Fuu vient d'arriver d'Okayama. 717 00:59:35,980 --> 00:59:39,416 C'est avec grand plaisir que nous l'accueillons. 718 00:59:56,940 --> 01:00:01,730 J'exerce mon métier à la campagne, dans un coin perdu. 719 01:00:01,940 --> 01:00:05,057 Je suis désolé de manquer vos réunions. 720 01:00:05,260 --> 01:00:09,731 En voyant aujourd'hui le professeur Mikawa en pleine forme, 721 01:00:09,940 --> 01:00:13,137 je me sens soudain rajeunir. 722 01:00:14,380 --> 01:00:15,449 Maintenant, 723 01:00:17,420 --> 01:00:19,888 j'ai une demande à vous faire. 724 01:00:20,740 --> 01:00:23,379 Depuis "l'incident de Mandchourie" de 19331, 725 01:00:23,620 --> 01:00:28,899 quelques cas de jaunisse ont été notés avec hypertrophie du foie. 726 01:00:29,100 --> 01:00:33,218 Cinq ans plus tard, le nombre de cas a augmenté brusquement. 727 01:00:33,500 --> 01:00:36,890 La plupart des malades atteints de la grippe 728 01:00:37,100 --> 01:00:40,092 avaient cette hypertrophie du foie. 729 01:00:40,460 --> 01:00:44,135 C'est ainsi que depuis 4 ou 5 ans, rabâchant ce diagnostic : 730 01:00:44,340 --> 01:00:46,934 "votre foie ne va pas", "c'est votre foie", 731 01:00:47,140 --> 01:00:49,131 j'ai été surnommé "Docteur Foie". 732 01:00:49,460 --> 01:00:52,213 Nombre de mes patients m'ont quitté, 733 01:00:52,420 --> 01:00:55,492 lassés de ce diagnostic répétitif. 734 01:00:56,380 --> 01:00:58,655 Aujourd'hui 90% des pneumonies, 735 01:00:58,860 --> 01:01:03,775 grippes et maladies digestives sont assorties 736 01:01:04,180 --> 01:01:05,772 d'une hypertrophie du foie. 737 01:01:06,300 --> 01:01:08,734 J'ai constitué des dossiers. 738 01:01:08,940 --> 01:01:12,489 J'en ai réuni 1500 jusqu'à ce jour. 739 01:01:12,780 --> 01:01:16,819 Or, je n'ai nulle intention de thésauriser ces dossiers. 740 01:01:17,300 --> 01:01:22,169 Je les mets à la disposition de vous tous, éminents chercheurs, 741 01:01:22,500 --> 01:01:25,731 et souhaite vivement qu'ils vous soient utiles. 742 01:01:34,500 --> 01:01:36,809 Professeur Sumio, c'est à vous. 743 01:01:49,140 --> 01:01:52,416 Je suis à l'université de Nagasaki. 744 01:01:53,980 --> 01:01:57,336 Je viens d'écouter l'exposé du Dr Akagi 745 01:01:57,540 --> 01:02:01,931 avec une grande émotion et un immense respect. 746 01:02:03,900 --> 01:02:05,379 Depuis la guerre, 747 01:02:05,580 --> 01:02:08,811 les affections du foie se sont brusquement multipliées. 748 01:02:09,300 --> 01:02:11,495 C'est un fait incontestable. 749 01:02:11,700 --> 01:02:17,536 On peut dire que la maladie de foie va devenir maladie nationale. 750 01:02:20,860 --> 01:02:23,294 Professeur Hamamura, s'il vous plaît. 751 01:02:31,060 --> 01:02:33,415 Je suis à l'université de Kanazawa. 752 01:02:33,700 --> 01:02:38,455 Je suis tout à fait du même avis que le professeur Sumio. 753 01:02:39,180 --> 01:02:41,057 La lutte contre ce fléau 754 01:02:41,260 --> 01:02:44,058 est une urgence absolue pour notre Cercle. 755 01:02:44,820 --> 01:02:47,050 Le Dr Akagi nous donne une leçon 756 01:02:47,780 --> 01:02:52,615 de compétence et de passion qu'il faut saluer à juste titre. 757 01:02:59,260 --> 01:03:01,535 Osumi, de l'hôpital Asoka. 758 01:03:01,740 --> 01:03:03,935 Tout ce qu'a dit le Dr Akagi, 759 01:03:04,140 --> 01:03:06,893 je le constate chaque jour à l'hôpital. 760 01:03:07,100 --> 01:03:10,012 Pratiquement tous les cas de grippe 761 01:03:10,380 --> 01:03:13,850 sont assortis d'une maladie du foie. 762 01:03:15,740 --> 01:03:19,176 Il n'y a pas de mots pour dire la difficulté 763 01:03:19,660 --> 01:03:22,254 d'exercer dans un coin perdu. 764 01:03:22,460 --> 01:03:26,135 Quand j'étais jeune, j'ai exercé au fin fond du Tohoku, 765 01:03:26,580 --> 01:03:29,970 et je sais combien c'est dur de rester motivé 766 01:03:30,180 --> 01:03:33,456 au milieu des routines et superstitions. 767 01:03:33,660 --> 01:03:38,415 Vous avez continué à lutter avec courage et lucidité 768 01:03:38,620 --> 01:03:43,136 compilant cette somme considérable de 1500 dossiers. 769 01:03:43,340 --> 01:03:47,379 En vous écoutant, j'ai été profondément touché. 770 01:03:47,580 --> 01:03:52,370 Je tiens à vous dire mon émotion en vous applaudissant très fort. 771 01:04:10,700 --> 01:04:13,772 Je n'étais donc pas l'invité d'honneur ce soir. 772 01:04:13,980 --> 01:04:18,019 C'était incontestablement le docteur Akagi Fuu, n'est-ce pas ? 773 01:04:55,420 --> 01:04:57,217 Il s'est passé quelque chose ? 774 01:04:57,620 --> 01:04:59,736 Paraît qu'un prisonnier s'est enfui. 775 01:05:01,260 --> 01:05:03,057 C'est angoissant. 776 01:05:06,260 --> 01:05:08,330 Le luxe est notre ennemi 777 01:05:20,180 --> 01:05:21,693 Comment ça va ? 778 01:05:33,420 --> 01:05:34,535 Tirons les rideaux. 779 01:05:50,700 --> 01:05:52,258 Ça va aller ? 780 01:05:54,780 --> 01:05:56,372 Ouf, ça va ! 781 01:05:56,820 --> 01:05:58,572 - Docteur... - Quoi ? 782 01:05:58,780 --> 01:06:01,852 - Y a un prisonnier... - Qui s'est enfui, je sais. 783 01:06:02,500 --> 01:06:03,979 Ferme bien les portes. 784 01:06:04,540 --> 01:06:08,977 Écoutez, hier soir, après le départ du Dr Toriumi, je marchais 785 01:06:09,180 --> 01:06:11,410 et il était là, blessé, à la falaise. 786 01:06:11,620 --> 01:06:15,169 "Doctor, doctor" qu'il disait. Ça veut dire "docteur", non ? 787 01:06:16,060 --> 01:06:18,016 Qu'est-ce que tu me racontes ? 788 01:06:18,220 --> 01:06:20,973 Le prisonnier ! Je l'ai mis en haut. 789 01:06:21,980 --> 01:06:23,095 À l'étage ? 790 01:06:23,300 --> 01:06:26,292 Il était par terre, gravement blessé. 791 01:06:26,780 --> 01:06:28,816 Il n'a pas de carnet de santé. 792 01:06:29,180 --> 01:06:30,738 Tu l'as dit à quelqu'un ? 793 01:06:31,660 --> 01:06:34,254 Il crachait du sang. Je lui ai donné des patates. 794 01:06:39,300 --> 01:06:41,052 Oui, Clinique Akagi. 795 01:06:42,980 --> 01:06:45,369 C'est M. Hakamada, du cinéma. 796 01:06:46,740 --> 01:06:48,537 Dis que j'irai demain. 797 01:06:49,940 --> 01:06:52,693 Le docteur passera demain. 798 01:06:54,100 --> 01:06:55,613 Reposez-vous bien. 799 01:07:02,620 --> 01:07:05,817 Le prisonnier, il préfère les patates aux carottes. 800 01:07:21,620 --> 01:07:23,178 Vous parlez allemand ? 801 01:07:27,580 --> 01:07:29,536 De quel pays êtes-vous ? 802 01:07:30,900 --> 01:07:32,492 Des Pays-Bas. 803 01:07:33,820 --> 01:07:37,608 Je suis un soldat, capturé à Sumatra. 804 01:07:40,180 --> 01:07:41,932 Quel est votre nom ? 805 01:07:42,940 --> 01:07:44,259 Piet. 806 01:07:45,580 --> 01:07:47,093 De l'alcool. 807 01:07:48,260 --> 01:07:50,615 Appelle le Dr Toriumi. 808 01:07:51,380 --> 01:07:53,098 Qu'il vienne tout de suite. 809 01:07:55,820 --> 01:07:58,857 Comment vous êtes-vous blessé ? 810 01:08:00,100 --> 01:08:02,773 On m'a accusé d'espionnage. 811 01:08:04,820 --> 01:08:06,776 On m'a torturé. 812 01:08:07,740 --> 01:08:10,129 Mais je ne suis pas coupable. 813 01:08:10,340 --> 01:08:12,854 J'ai dit que je ne savais rien. 814 01:08:16,660 --> 01:08:19,299 J'ai guetté l'occasion, 815 01:08:19,980 --> 01:08:23,495 assommé le soldat 816 01:08:25,060 --> 01:08:26,254 et je me suis enfui. 817 01:08:27,380 --> 01:08:28,893 Je vous en prie... 818 01:08:30,580 --> 01:08:33,140 laissez-moi me reposer ici. 819 01:08:35,140 --> 01:08:39,019 Bien sûr. Je suis médecin. 820 01:08:39,820 --> 01:08:42,493 N'ayez aucune crainte. 821 01:08:43,940 --> 01:08:45,692 Merci. 822 01:08:49,989 --> 01:08:51,468 Ça va, Toriumi ? 823 01:08:53,029 --> 01:08:56,385 Je suis en manque. Pique-moi. 824 01:08:57,509 --> 01:08:59,898 Tu exagères ! Ce n'est pas le moment ! 825 01:09:03,109 --> 01:09:06,385 - Ça va aller ? - Oui, j'ai l'habitude. 826 01:09:23,589 --> 01:09:26,103 Voilà, c'est fini. 827 01:09:29,189 --> 01:09:32,659 Si je deviens violent, frappe-moi. 828 01:09:33,309 --> 01:09:34,981 Tu peux compter sur moi. 829 01:09:36,389 --> 01:09:39,938 On vient d'en donner à Piet. C'est la dernière dose. 830 01:09:53,869 --> 01:09:55,939 C'est le paradis ! 831 01:09:57,149 --> 01:09:59,947 Beaucoup plus efficace que tes sermons. 832 01:10:00,149 --> 01:10:03,425 Gare au châtiment du ciel ! 833 01:10:04,589 --> 01:10:07,057 - T'as pas perdu la main ! - Ça non ! 834 01:10:07,269 --> 01:10:11,262 Qu'est-ce qu'on va faire de lui ? 835 01:10:13,469 --> 01:10:15,744 Il est bon à rien pour le travail. 836 01:10:17,069 --> 01:10:19,708 Sa plaie, c'est pas grave, mais il a le bras cassé. 837 01:10:28,189 --> 01:10:33,104 Que s'est-il passé avec votre bras ? 838 01:10:35,669 --> 01:10:37,739 Dans ma fuite, 839 01:10:37,949 --> 01:10:41,988 je suis tombé de la falaise. 840 01:10:43,469 --> 01:10:46,586 Il faudra le recoudre ici aussi. 841 01:10:47,229 --> 01:10:48,787 Laisse-moi faire. 842 01:10:49,029 --> 01:10:53,227 Sonoko, ferme bien portes et fenêtres. 843 01:10:54,189 --> 01:10:56,419 Personne ne doit être au courant. 844 01:11:00,309 --> 01:11:03,699 Si on s'occupe bien de lui à part sa fracture, 845 01:11:04,709 --> 01:11:06,745 il sera guéri en huit jours. 846 01:11:14,749 --> 01:11:18,503 Je dois absolument te parler. Viens faire un tour. 847 01:11:18,709 --> 01:11:21,223 Impossible. On a une urgence. 848 01:11:21,429 --> 01:11:24,421 Viens mourir avec moi. Je t'en prie ! 849 01:11:24,629 --> 01:11:27,223 Non ! Je veux pas mourir avec toi ! 850 01:11:30,869 --> 01:11:32,143 T'es timbré ou quoi ? 851 01:11:32,349 --> 01:11:34,783 On m'a pincé à la mairie. 852 01:11:35,469 --> 01:11:38,939 Et je reçois pas ma feuille de route. Je suis fichu. 853 01:11:39,629 --> 01:11:41,665 Pour ce que tu m'as payée ! 854 01:11:43,029 --> 01:11:48,262 On n'en parle plus... mais je veux mourir avec toi ! 855 01:11:49,269 --> 01:11:51,225 Non c'est non ! 856 01:11:57,429 --> 01:11:58,259 Lâche-moi ! 857 01:13:27,989 --> 01:13:32,426 GAGNONS LA GUERRE SAINTE ! 858 01:13:40,749 --> 01:13:43,388 Cabinet fermé aujourd'hui 859 01:13:44,109 --> 01:13:47,181 Le Dr Toriumi m'a informée. C'est pour lui. 860 01:13:47,389 --> 01:13:49,266 Fallait pas, c'est dangereux. 861 01:13:49,469 --> 01:13:53,303 Les Hollandais, c'est grand, ça mange beaucoup. 862 01:13:53,669 --> 01:13:56,741 Lui, il n'est pas si grand que cela, 863 01:13:56,949 --> 01:13:58,746 mais il en a une grosse ! 864 01:13:59,509 --> 01:14:01,977 C'est sûr, c'est un Hollandais. 865 01:14:04,709 --> 01:14:07,428 C'est un cœur de soldat US ! Trouez-le ! 866 01:14:07,669 --> 01:14:10,866 En avant ! Allez ! Trouez ! 867 01:14:13,669 --> 01:14:16,308 Madame Takahashi ! 868 01:14:16,669 --> 01:14:19,502 Combien de fois faudra-t-il vous le dire ? 869 01:14:19,709 --> 01:14:20,937 Vous oubliez tout ! 870 01:14:21,189 --> 01:14:23,828 Comment défendrez-vous les arrières ? 871 01:14:24,189 --> 01:14:27,659 Secouez-vous un peu ! Faites deux fois le tour ! 872 01:14:27,869 --> 01:14:29,985 Au pas de course ! 873 01:14:38,469 --> 01:14:40,221 Docteur Akagi ! 874 01:14:41,429 --> 01:14:45,627 Je me disais bien... c'est vous, le blanchisseur ! 875 01:14:48,269 --> 01:14:50,942 J'ignorais que vous étiez lieutenant. 876 01:14:51,309 --> 01:14:53,504 J'ai emprunté l'uniforme au boulot. 877 01:14:53,709 --> 01:14:55,745 Ça stimule l'entraînement. 878 01:14:55,949 --> 01:14:58,543 Faut emprunter sa force à l'armée. 879 01:14:58,749 --> 01:15:03,823 Comment un homme si gentil peut-il se conduire si brutalement ? 880 01:15:04,589 --> 01:15:06,625 C'est dans l'air du temps. 881 01:15:08,149 --> 01:15:10,822 Mme Takahashi a le cœur fragile. 882 01:15:12,389 --> 01:15:14,027 Ne la faites pas trop courir. 883 01:15:14,229 --> 01:15:15,981 Entendu. 884 01:15:18,549 --> 01:15:20,267 Il est à l'étage ? 885 01:15:20,469 --> 01:15:22,903 Grâce à vous, les vieux sont heureux. 886 01:15:23,109 --> 01:15:25,418 Ils doivent bien manger et dormir. 887 01:15:26,069 --> 01:15:28,947 Je vois qu'il sait tirer profit de toutes les situations. 888 01:15:32,709 --> 01:15:34,939 Votre grippe va mieux, 889 01:15:35,149 --> 01:15:37,105 mais votre foie va mal. 890 01:15:37,309 --> 01:15:38,583 C'est vrai ? 891 01:15:38,949 --> 01:15:40,098 Il est gonflé. 892 01:15:40,309 --> 01:15:42,982 - Ça fait mal quand j'appuie là ? - Aïe ! Aïe ! 893 01:15:43,909 --> 01:15:47,618 Si on ne fait rien, vous aurez le ventre gonflé d'eau. 894 01:15:48,349 --> 01:15:51,705 Il vous faut du repos. Et une injection de glucose. 895 01:15:54,549 --> 01:15:56,619 Papi ! Papi ! 896 01:15:57,909 --> 01:16:00,742 Encore ? Tetsu n'est pas là ? 897 01:16:02,109 --> 01:16:05,260 Il est à l'entraînement. Les clients s'impatientent. 898 01:16:06,109 --> 01:16:08,339 Je suis malade... 899 01:16:09,709 --> 01:16:12,781 mais il faut bien un projectionniste ! 900 01:16:18,629 --> 01:16:20,745 Le moteur est grillé. 901 01:16:21,909 --> 01:16:23,422 C'est du sérieux ! 902 01:16:23,629 --> 01:16:24,982 C'est quoi ? 903 01:16:25,349 --> 01:16:27,021 Une lampe à arc. 904 01:16:28,189 --> 01:16:30,623 Ça fait combien de lampes de 100 W ? 905 01:16:30,909 --> 01:16:33,139 Plusieurs centaines... 906 01:16:33,349 --> 01:16:34,702 Vite ! 907 01:16:37,309 --> 01:16:39,106 C'est formidable ! 908 01:16:51,069 --> 01:16:53,185 Docteur, ça ira comme ça ? 909 01:16:53,389 --> 01:16:54,424 Merci beaucoup. 910 01:16:54,629 --> 01:16:57,621 De rien. On ne s'en servait plus. 911 01:17:01,109 --> 01:17:04,499 Une arme nouvelle pour exterminer la crise de foie. 912 01:17:10,949 --> 01:17:12,541 On ne voit rien ! 913 01:17:17,589 --> 01:17:21,502 Non ! Vous devez rester couché. 914 01:17:21,709 --> 01:17:24,428 Ça va mieux, docteur. 915 01:17:25,789 --> 01:17:28,303 Mais c'est un microscope ! 916 01:17:29,709 --> 01:17:33,384 Je peux voir ? C'est vous qui l'avez réglé ? 917 01:17:34,509 --> 01:17:38,980 Oui, j'essaie de l'améliorer. 918 01:17:39,949 --> 01:17:43,305 Mais je n'y arrive pas. 919 01:17:51,069 --> 01:17:55,028 L'angle du condensateur est mauvais. 920 01:17:57,309 --> 01:18:01,825 Il faut tout régler à la bonne distance. 921 01:18:04,149 --> 01:18:08,062 Vous vous y connaissez ? 922 01:18:08,309 --> 01:18:12,427 En Hollande, j'étais ingénieur en appareils photo 923 01:18:12,629 --> 01:18:15,143 avant de partir comme soldat. 924 01:18:16,389 --> 01:18:17,708 Ah bon ! 925 01:18:19,349 --> 01:18:22,739 Et vous voudriez bien m'aider un peu ? 926 01:18:23,789 --> 01:18:27,464 Docteur, vous m'avez sauvé la vie. 927 01:18:27,669 --> 01:18:29,580 Je vous aiderai avec plaisir. 928 01:18:30,749 --> 01:18:32,182 Quelle chance ! 929 01:18:33,749 --> 01:18:37,264 J'étudie les maladies du foie. 930 01:18:37,909 --> 01:18:40,821 J'y connais rien en maladies. 931 01:18:42,789 --> 01:18:46,418 Il suffit que vous connaissiez les microscopes ! 932 01:18:46,629 --> 01:18:51,339 Quand la guerre sera finie, je parlerai de vous à mon fils. 933 01:18:54,469 --> 01:18:57,745 Quel âge... a votre fils ? 934 01:19:00,669 --> 01:19:02,307 Six ans. 935 01:19:04,549 --> 01:19:08,019 Après la signature par Truman, Churchill 936 01:19:08,229 --> 01:19:12,188 et Chiang Kai-shek de la Déclaration de Potsdam, 937 01:19:13,029 --> 01:19:17,580 le Japon refuse de se rendre et se battra jusqu'au bout. 938 01:19:18,109 --> 01:19:22,307 C'est ce que le premier ministre a déclaré aux journalistes. 939 01:19:29,549 --> 01:19:32,188 Quel engin énorme ! 940 01:19:34,549 --> 01:19:36,904 C'est bon. 941 01:19:37,669 --> 01:19:40,183 Il ne reste qu'à regarder dedans. 942 01:19:42,429 --> 01:19:44,659 Tu as un prélèvement de foie ? 943 01:19:46,629 --> 01:19:48,585 C'est ça le problème. 944 01:19:49,509 --> 01:19:51,420 J'en voudrais un bien frais, 945 01:19:51,629 --> 01:19:54,348 et même vivant, si possible. 946 01:20:00,909 --> 01:20:04,140 Voilà qui est difficile. 947 01:20:17,469 --> 01:20:19,061 Je vais voir. 948 01:20:20,389 --> 01:20:23,187 Piet, cachez-vous ! Vite ! 949 01:20:29,989 --> 01:20:32,298 Le docteur n'est pas là ? 950 01:20:32,509 --> 01:20:35,262 Mon beau-père est mourant ! 951 01:20:38,549 --> 01:20:40,938 Content d'avoir du saké, il en a bu. 952 01:20:41,149 --> 01:20:44,744 Tout à coup, il a eu mal au ventre et il souffre. 953 01:20:44,949 --> 01:20:46,177 J'arrive. 954 01:20:46,389 --> 01:20:47,663 Prépare tout. 955 01:20:55,149 --> 01:20:57,788 Docteur, c'est par là ! Vite ! 956 01:21:14,989 --> 01:21:18,265 Je sens bien... c'est la fin. 957 01:21:21,309 --> 01:21:22,981 Tenez bon ! 958 01:21:23,749 --> 01:21:26,024 Je voudrais voir la mer... 959 01:21:29,549 --> 01:21:31,824 C'est une crise de foie aiguë. 960 01:21:32,669 --> 01:21:34,500 Il n'y a aucun espoir ? 961 01:21:35,069 --> 01:21:38,425 Rien à faire. Il ne passera pas la nuit. 962 01:21:42,029 --> 01:21:43,223 J'ai mal... 963 01:21:43,429 --> 01:21:45,738 Sonoko, prépare la piqûre. 964 01:21:49,269 --> 01:21:53,308 Il doit être au calme. Pouvez-vous nous laisser seuls ? 965 01:22:03,789 --> 01:22:07,099 Merci pour vos bons soins. 966 01:22:08,029 --> 01:22:10,543 Je suis foutu... 967 01:22:11,149 --> 01:22:14,425 pas besoin de piqûre. 968 01:22:17,109 --> 01:22:20,067 J'ai un service à vous demander. 969 01:22:23,829 --> 01:22:26,866 C'est pour la patrie et pour la médecine. 970 01:22:27,389 --> 01:22:29,584 Accepterez-vous de m'aider ? 971 01:22:30,429 --> 01:22:35,264 Ma femme est morte en vous vénérant. 972 01:22:36,309 --> 01:22:41,224 Je ferai tout ce que vous voulez. 973 01:22:44,509 --> 01:22:46,227 À vrai dire... 974 01:22:48,989 --> 01:22:53,983 La sublime et vénérable loi subtile et profonde, 975 01:22:54,309 --> 01:22:58,268 difficile à rencontrer en des milliards d'années 976 01:22:58,469 --> 01:23:01,939 À présent, je l'entends et la préserve 977 01:23:04,869 --> 01:23:07,224 Et je comprends le sens profond 978 01:23:08,749 --> 01:23:11,661 de l'enseignement du Bouddha 979 01:23:13,629 --> 01:23:15,745 Il n'y avait plus rien à faire. 980 01:23:16,509 --> 01:23:18,147 Je suis désolé. 981 01:23:19,269 --> 01:23:22,659 Bizarre qu'il ait voulu des obsèques immédiates, 982 01:23:22,869 --> 01:23:24,621 sans veillée funèbre. 983 01:23:25,189 --> 01:23:28,579 C'était pour rejoindre plus vite sa défunte femme ? 984 01:23:29,029 --> 01:23:33,102 Et pourquoi voulait-il qu'on lui rafraîchisse le ventre ? 985 01:23:35,829 --> 01:23:39,378 Il fait si chaud, par délicatesse, sans doute... 986 01:23:41,109 --> 01:23:43,339 Chez vous, vous inhumez vos morts ? 987 01:23:55,429 --> 01:23:56,623 Je l'ouvre ! 988 01:24:05,069 --> 01:24:06,821 Il a l'air vivant ! 989 01:24:10,109 --> 01:24:11,428 Il est encore jaune ! 990 01:24:13,469 --> 01:24:16,666 Il est tout froid ! Il est vraiment mort. 991 01:24:19,429 --> 01:24:20,987 Il est lourd ! 992 01:24:21,229 --> 01:24:23,459 Enfin, c'est pour la science ! 993 01:24:25,109 --> 01:24:27,145 Je garde la tombe. 994 01:24:27,349 --> 01:24:29,385 Dépêchez-vous d'opérer ! 995 01:24:30,269 --> 01:24:31,941 On revient tout de suite. 996 01:24:42,589 --> 01:24:45,581 Ce foie ne sera pas inutile ! 997 01:24:45,909 --> 01:24:51,063 Il va servir la science médicale et finalement la patrie. 998 01:25:09,709 --> 01:25:12,018 Drôlement lourd pour un vieillard ! 999 01:25:13,949 --> 01:25:16,941 Il avait un squelette costaud. 1000 01:25:30,589 --> 01:25:32,545 Je prends un verre d'eau. 1001 01:25:33,389 --> 01:25:36,779 Repose-toi, c'est à moi de jouer. 1002 01:25:38,629 --> 01:25:41,427 Je n'ai plus fait de dissection depuis la fac. 1003 01:25:42,549 --> 01:25:43,868 C'était le bon temps ! 1004 01:25:45,029 --> 01:25:47,304 Si seulement Ichiro était là... 1005 01:25:47,909 --> 01:25:50,503 c'était un excellent chirurgien. 1006 01:25:52,069 --> 01:25:53,787 J'ai fait un cauchemar. 1007 01:25:58,909 --> 01:26:00,058 Ichiro ! 1008 01:26:02,429 --> 01:26:04,147 Arrête, Ichiro ! 1009 01:26:06,589 --> 01:26:08,784 Tu es un médecin ! 1010 01:26:18,509 --> 01:26:20,022 Il paraît qu'à l'armée, 1011 01:26:20,669 --> 01:26:24,105 il y a une section qui dissèque des vivants. 1012 01:26:25,749 --> 01:26:27,740 On me l'a dit en Mandchourie. 1013 01:26:32,149 --> 01:26:33,741 C'est vrai ? 1014 01:26:35,549 --> 01:26:37,028 Il paraît qu'il y a aussi... 1015 01:26:37,949 --> 01:26:40,827 des recherches sur les armes bactériologiques. 1016 01:26:44,469 --> 01:26:45,982 Vraiment ? 1017 01:26:51,029 --> 01:26:52,940 Qu'est-ce qui t'arrive ? 1018 01:26:55,749 --> 01:26:57,626 Ce ne sont que des rumeurs. 1019 01:27:09,669 --> 01:27:11,660 Ça y est ! Voilà le foie ! 1020 01:27:15,909 --> 01:27:17,740 Drôlement hypertrophié ! 1021 01:27:32,309 --> 01:27:36,222 Akagi, finalement, tu débloques toi aussi ! 1022 01:28:04,469 --> 01:28:06,061 Tu es fatiguée ? 1023 01:28:06,269 --> 01:28:07,941 Ça va. 1024 01:28:08,349 --> 01:28:10,863 Sonoko, merci. 1025 01:28:11,829 --> 01:28:16,345 Les femmes japonaises sont gentilles et courageuses. 1026 01:28:16,989 --> 01:28:20,186 Elles sont différentes de ce qu'on m'en avait dit. 1027 01:28:20,869 --> 01:28:22,985 Je comprends rien. 1028 01:28:23,949 --> 01:28:25,382 C'est bon ! 1029 01:28:34,109 --> 01:28:35,986 Ça y est ! 1030 01:28:38,829 --> 01:28:40,740 C'est de l'Absolut ! 1031 01:28:43,309 --> 01:28:46,506 Pas de baise gratis ! Compris ? 1032 01:28:46,709 --> 01:28:49,064 Baise gratis... Nein ! 1033 01:28:50,309 --> 01:28:51,219 Bèzgratisse ! 1034 01:28:51,469 --> 01:28:52,663 On commence ! 1035 01:28:54,589 --> 01:28:56,978 Le prélèvement est prêt. 1036 01:29:00,949 --> 01:29:04,498 C'est un vrai foie ? Celui du pépé Hakamada ? 1037 01:29:12,349 --> 01:29:13,782 Je suis prêt. 1038 01:29:27,309 --> 01:29:29,265 Il pisse encore là ? 1039 01:29:29,469 --> 01:29:31,061 C'est comme les chiens ! 1040 01:29:34,549 --> 01:29:35,948 Qu'est-ce que c'est ? 1041 01:29:47,749 --> 01:29:48,738 Qu'y a-t-il ? 1042 01:29:48,949 --> 01:29:51,861 Il y a un rai de lumière qui filtre par là. 1043 01:29:53,669 --> 01:29:55,864 La porte est par ici. 1044 01:30:16,829 --> 01:30:19,901 En principe, ça devrait marcher. 1045 01:30:20,829 --> 01:30:24,185 L'instant est historique. 1046 01:30:36,189 --> 01:30:37,622 C'est ça... 1047 01:30:39,189 --> 01:30:42,101 ce qui cause la crise de foie ? 1048 01:30:45,389 --> 01:30:46,219 Le voilà ! 1049 01:30:46,909 --> 01:30:49,218 Ça y est ! On a trouvé l'espion ! 1050 01:30:52,029 --> 01:30:54,782 C'est quoi, ça ? Déchaussez-vous ! 1051 01:30:56,949 --> 01:30:59,019 - Arrêtez ! - Dégage ! 1052 01:31:10,829 --> 01:31:13,138 C'est un blessé ! 1053 01:31:18,349 --> 01:31:19,828 Arrêtez ! 1054 01:31:21,029 --> 01:31:22,348 Arrêtez ! 1055 01:31:23,229 --> 01:31:24,742 Il a le bras cassé ! 1056 01:31:24,949 --> 01:31:27,941 Épargnez-le. Il est pas méchant ! 1057 01:31:29,069 --> 01:31:30,980 - Crétins ! - Quoi ? 1058 01:31:37,109 --> 01:31:38,178 Emmenez-les. 1059 01:31:52,229 --> 01:31:53,264 Qui c'est, le Foie ? 1060 01:31:54,869 --> 01:31:58,339 Personne ici. Moi, je suis Akagi Fuu. 1061 01:31:58,549 --> 01:32:00,346 J'assume tout. 1062 01:32:00,549 --> 01:32:02,062 Emmenez-le ! 1063 01:32:03,229 --> 01:32:05,185 Cette guerre est bientôt finie. 1064 01:32:06,229 --> 01:32:08,868 Je ne vous oublierai jamais. 1065 01:32:09,869 --> 01:32:12,064 Cette connerie de guerre va finir. 1066 01:32:12,269 --> 01:32:14,066 Il n'y aura pas de miracle. 1067 01:32:14,269 --> 01:32:16,544 Dieu ou Bouddha ! 1068 01:32:16,869 --> 01:32:20,544 Pardonnez ces cons de soldats ! 1069 01:33:01,949 --> 01:33:02,938 Vermine ! 1070 01:33:05,829 --> 01:33:08,389 Tu as aidé le prisonnier à s'évader. 1071 01:33:08,629 --> 01:33:10,426 Pas du tout. 1072 01:33:10,629 --> 01:33:13,905 J'ai soigné un prisonnier évadé. 1073 01:33:14,269 --> 01:33:15,497 Je suis médecin. 1074 01:33:15,709 --> 01:33:18,826 N'ergote pas ! Tu ne l'as pas ramené ! 1075 01:33:19,909 --> 01:33:22,423 En une semaine, il était guéri. 1076 01:33:22,629 --> 01:33:24,745 Je l'aurais ramené après. 1077 01:33:25,269 --> 01:33:28,227 De toute façon, il ne pouvait pas travailler. 1078 01:33:28,429 --> 01:33:30,385 On a des médecins, ici ! 1079 01:33:30,589 --> 01:33:33,262 Qu'est-ce que tu crois ? Charlatan ! 1080 01:33:36,509 --> 01:33:39,740 Allez demander au chef du service de santé 1081 01:33:39,949 --> 01:33:42,144 si je suis un charlatan ou pas ! 1082 01:33:45,749 --> 01:33:48,309 Ce n'est vraiment pas nécessaire. 1083 01:33:49,589 --> 01:33:52,387 Que me vaut l'honneur de votre visite ? 1084 01:33:52,589 --> 01:33:55,786 M. le médecin-major, j'ai besoin de votre aide. 1085 01:33:57,509 --> 01:34:00,740 Je ne saurais rien vous refuser, patronne. 1086 01:34:02,189 --> 01:34:03,907 Quelle joie ! 1087 01:34:28,709 --> 01:34:30,381 Quel entêté ! 1088 01:34:41,349 --> 01:34:43,180 Lieutenant Sakashita... 1089 01:34:46,549 --> 01:34:48,380 Le commandant vous demande. 1090 01:35:02,149 --> 01:35:05,858 C'est un appareil de transmission de signaux aux avions... 1091 01:35:06,069 --> 01:35:07,866 Restons calmes ! 1092 01:35:09,789 --> 01:35:12,462 Ça, c'est un microscope un peu massif. 1093 01:35:12,749 --> 01:35:16,219 Et ça, la lampe d'un projecteur de cinéma. 1094 01:35:17,389 --> 01:35:19,220 Où est l'émetteur de signaux ? 1095 01:35:19,429 --> 01:35:21,260 Si on vérifie bien... 1096 01:35:21,469 --> 01:35:24,029 Un prisonnier a fui chez un médecin. 1097 01:35:24,229 --> 01:35:27,938 Celui-ci l'a soigné puisqu'il était blessé. C'est tout. 1098 01:35:28,749 --> 01:35:31,866 Akagi est couvert par le médecin-major. 1099 01:35:33,429 --> 01:35:36,227 L'autre médecin semble morphinomane. 1100 01:35:36,429 --> 01:35:38,897 On va lui interdire d'exercer. 1101 01:35:39,109 --> 01:35:41,577 Le bonze et la fille, aucun intérêt. 1102 01:35:41,909 --> 01:35:42,580 Mais enfin... 1103 01:35:42,789 --> 01:35:46,543 C'est pas toi qui as laissé le prisonnier filer ? 1104 01:35:53,149 --> 01:35:55,026 Si ça continue... 1105 01:35:56,589 --> 01:35:58,181 Si ça continue comme ça, 1106 01:35:58,389 --> 01:36:01,347 c'est ma place et la tienne qui sont en jeu ! 1107 01:36:04,989 --> 01:36:06,388 On confisque l'appareil. 1108 01:36:06,589 --> 01:36:09,661 Après un sérieux avertissement, on les relâche tous. 1109 01:36:10,469 --> 01:36:13,381 En cas de besoin, on peut les convoquer. 1110 01:36:13,749 --> 01:36:15,023 C'est clair ? 1111 01:36:35,869 --> 01:36:37,507 Connards ! 1112 01:36:37,709 --> 01:36:42,578 Les salauds ! Ils ont pris ma tête pour un tambour ! 1113 01:36:42,789 --> 01:36:44,905 Ça va aller pour Piet ? 1114 01:36:45,429 --> 01:36:47,704 C'est pas évident. 1115 01:36:48,309 --> 01:36:51,938 En fait, je me demande pourquoi on a été relâchés. 1116 01:36:52,549 --> 01:36:54,619 Moi aussi, je trouve ça bizarre. 1117 01:36:58,629 --> 01:37:01,063 Te voilà embringuée malgré toi ! 1118 01:37:01,269 --> 01:37:03,339 Je vous aime, ça m'est égal. 1119 01:37:03,549 --> 01:37:06,017 Je me ferais même battre pour vous. 1120 01:37:06,709 --> 01:37:08,859 Quelle véhémence ! 1121 01:37:09,869 --> 01:37:12,667 Le téléphone. C'est l'appel que j'ai demandé, sans doute. 1122 01:37:12,869 --> 01:37:14,780 Attention où vous marchez ! 1123 01:37:18,269 --> 01:37:22,308 Allô ? Je suis bien chez M. Yoshioka ? 1124 01:37:23,189 --> 01:37:25,703 Je téléphone de la part du Dr Toriumi. 1125 01:37:25,909 --> 01:37:27,308 Mon nom est Akagi. 1126 01:37:27,789 --> 01:37:30,383 Je crois que vous avez un microscope... 1127 01:37:32,389 --> 01:37:33,947 Vous l'avez encore ? 1128 01:37:34,829 --> 01:37:37,138 J'arrive tout de suite. 1129 01:37:38,549 --> 01:37:40,824 Sonoko, je pars à Kurashiki. 1130 01:37:46,789 --> 01:37:48,507 Clinique Akagi... 1131 01:37:51,669 --> 01:37:55,139 Docteur, Mme Takahashi ne va pas bien. 1132 01:37:55,589 --> 01:38:00,583 Je ne peux pas y aller maintenant. J'irai demain, à mon retour. 1133 01:38:10,789 --> 01:38:11,858 Ichiro... 1134 01:38:13,749 --> 01:38:15,740 je suis revenu au point de départ, 1135 01:38:17,189 --> 01:38:19,828 mais je n'abandonne pas. 1136 01:38:33,869 --> 01:38:37,066 Fusako, tu es revenue ? 1137 01:38:38,829 --> 01:38:40,979 Vous allez bien ? 1138 01:38:43,269 --> 01:38:45,180 Que fais-tu là ? 1139 01:38:47,789 --> 01:38:50,462 Et avec mon étole ! 1140 01:38:52,309 --> 01:38:55,540 À cause d'une fille, j'ai voulu mourir mais j'ai pas pu. 1141 01:38:56,709 --> 01:38:59,507 Alors, j'ai décidé de me faire bonze. 1142 01:39:00,069 --> 01:39:04,028 N'importe quoi ! Et l'argent que tu avais pris ? 1143 01:39:13,269 --> 01:39:16,864 Le Bouddha... il m'a donné 30 000 yens ! 1144 01:39:35,229 --> 01:39:36,981 Il est devenu fou. 1145 01:41:15,549 --> 01:41:21,988 Docteur, celui-là, la crise de foie lui est montée au cerveau ! 1146 01:41:30,629 --> 01:41:32,585 Sale bête ! 1147 01:41:50,589 --> 01:41:53,023 Le Japon ne perdra pas ! 1148 01:42:12,909 --> 01:42:16,140 C'est bon de vous revoir. Vous avez pu l'avoir ? 1149 01:42:18,189 --> 01:42:19,702 Combien ça a coûté ? 1150 01:42:22,509 --> 01:42:24,101 200 yens. 1151 01:42:25,629 --> 01:42:27,460 C'est trop cher, non ? 1152 01:42:27,669 --> 01:42:31,548 Plutôt... mais je n'avais pas le choix. 1153 01:42:32,789 --> 01:42:35,940 C'est pour exterminer la crise de foie ! 1154 01:42:36,829 --> 01:42:39,548 Je n'abandonne pas. 1155 01:42:39,749 --> 01:42:41,899 Et Mme Takahashi ? 1156 01:42:42,829 --> 01:42:44,820 Je dois régler l'engin. 1157 01:42:48,109 --> 01:42:49,827 J'irai demain. 1158 01:42:50,189 --> 01:42:51,941 Mais... 1159 01:42:54,269 --> 01:42:55,782 C'est l'heure de la ronde. 1160 01:43:47,949 --> 01:43:51,737 S'il résiste, n'hésitez pas à l'abattre ! 1161 01:44:03,989 --> 01:44:07,618 Un trésor ! La montagne au trésor ! 1162 01:44:08,309 --> 01:44:10,379 Visez l'interstice ! 1163 01:44:20,069 --> 01:44:21,502 À la pharmacie ! 1164 01:44:24,149 --> 01:44:25,741 Tsubota est mort ! 1165 01:44:32,469 --> 01:44:33,902 Les seringues ! 1166 01:44:38,029 --> 01:44:39,508 Inutile de résister ! 1167 01:44:51,989 --> 01:44:55,265 À quoi bon vivre dans un monde pareil ? 1168 01:44:57,669 --> 01:45:02,220 Akagi... la vie, ce n'est qu'un au revoir. 1169 01:45:04,509 --> 01:45:07,307 Moi aussi, j'ai une crise de foie ! 1170 01:45:24,309 --> 01:45:25,867 Peut-être... 1171 01:45:27,829 --> 01:45:30,059 ai-je été trop loin ? 1172 01:45:32,549 --> 01:45:34,346 C'est quoi, ce type ? 1173 01:45:37,109 --> 01:45:38,337 Emportez-le ! 1174 01:46:17,269 --> 01:46:20,898 Enfin, tu es à moi ! 1175 01:46:56,269 --> 01:46:59,784 M. le médecin-major, comme vous êtes jeune ! 1176 01:47:09,469 --> 01:47:10,663 Oui. 1177 01:47:27,069 --> 01:47:29,185 Mme Takahashi est morte. 1178 01:47:34,149 --> 01:47:38,108 Loué soit le nom de Bouddha 1179 01:47:38,309 --> 01:47:40,698 Loué soit le nom de Bouddha 1180 01:49:07,469 --> 01:49:08,584 Qui est-ce ? 1181 01:49:13,269 --> 01:49:16,227 Docteur ! Que faites-vous ici, à cette heure ? 1182 01:49:17,909 --> 01:49:20,662 Vous êtes bien le préposé aux affaires militaires ? 1183 01:49:21,549 --> 01:49:22,902 Quelle chance ! 1184 01:49:23,109 --> 01:49:26,863 Je voudrais être enrôlé comme médecin militaire. 1185 01:49:28,229 --> 01:49:30,106 Je veux partir au front, 1186 01:49:30,349 --> 01:49:32,419 servir Sa Majesté l'Empereur... 1187 01:49:33,029 --> 01:49:35,224 en exerçant mon métier de médecin. 1188 01:49:35,589 --> 01:49:37,898 Qu'est-ce qui vous arrive, docteur ? 1189 01:49:38,309 --> 01:49:42,621 À votre âge, vous feriez mieux de former les jeunes. 1190 01:49:45,109 --> 01:49:46,383 Je vous en prie ! 1191 01:49:46,869 --> 01:49:51,385 Au moment de la bataille finale, on manquera sûrement de médecins ! 1192 01:49:51,989 --> 01:49:54,184 Calmez-vous, s'il vous plaît. 1193 01:49:57,189 --> 01:49:58,542 Envoyez-moi au front ! 1194 01:49:59,109 --> 01:50:02,704 Transmettez ma demande au quartier général des armées ! 1195 01:50:03,549 --> 01:50:06,507 Vous avez perdu la tête ! Vous serez un fardeau ! 1196 01:50:06,709 --> 01:50:09,348 Revenez quand vous aurez la tête froide ! 1197 01:50:34,269 --> 01:50:35,497 Ichiro... 1198 01:50:38,789 --> 01:50:42,828 je suis égaré. 1199 01:50:45,789 --> 01:50:47,381 Je ne sais plus... 1200 01:50:48,789 --> 01:50:51,508 ce que je dois faire. 1201 01:51:05,709 --> 01:51:08,382 Attendez ! Je vous ouvre. 1202 01:51:13,629 --> 01:51:15,540 - Qu'y a-t-il ? - Docteur Akagi ? 1203 01:51:15,749 --> 01:51:18,786 Aidez-moi, mon père est mourant. 1204 01:51:18,989 --> 01:51:22,538 Il ne mange plus et il souffre avec son ventre gonflé. 1205 01:51:22,749 --> 01:51:25,138 - Où est-il ? - Sur l'île de Kozushi. 1206 01:51:25,349 --> 01:51:27,067 Où est-ce ? 1207 01:51:27,269 --> 01:51:29,066 J'y vais souvent à la pêche. 1208 01:51:29,269 --> 01:51:31,180 Pourquoi es-tu trempée ? 1209 01:51:31,389 --> 01:51:33,345 Un avion américain me survolait 1210 01:51:33,549 --> 01:51:36,382 et à chaque fois, j'ai plongé pour me cacher. 1211 01:51:36,589 --> 01:51:38,307 Bon, ne t'inquiète pas. 1212 01:51:38,509 --> 01:51:40,864 Sonoko, sers-lui un thé bien chaud. 1213 01:51:41,989 --> 01:51:44,708 On part tout de suite ! Prépare ma sacoche. 1214 01:51:51,589 --> 01:51:53,466 "Le médecin de famille, c'est des jambes. 1215 01:51:53,949 --> 01:51:56,861 "S'il a une jambe cassée, il court sur l'autre. 1216 01:51:57,389 --> 01:52:00,062 "S'il a deux jambes cassées, il court sur les mains. 1217 01:52:00,429 --> 01:52:03,466 "Même épuisé, il court. Même endormi, il court. 1218 01:52:04,029 --> 01:52:06,941 "Même peu enclin à la course, il passe sa vie à courir." 1219 01:52:24,029 --> 01:52:26,099 Papa, le docteur Akagi est venu. 1220 01:52:26,309 --> 01:52:28,106 Ça va aller. 1221 01:52:30,149 --> 01:52:34,062 C'est une crise de foie. Avec début de jaunisse. 1222 01:52:34,469 --> 01:52:38,701 Désolé, docteur. À une heure pareille ! 1223 01:52:38,909 --> 01:52:41,582 Sonoko, apporte un seau. 1224 01:52:42,829 --> 01:52:44,660 Vous avez mal au ventre ? 1225 01:52:44,909 --> 01:52:48,822 Beaucoup. À chaque respiration. 1226 01:52:50,429 --> 01:52:53,182 Vous avez le ventre gonflé d'eau. 1227 01:52:53,389 --> 01:52:55,186 Vous n'arrivez pas à uriner. 1228 01:52:55,389 --> 01:52:59,621 Je vais vous vider le ventre. Vous serez soulagé. 1229 01:53:05,749 --> 01:53:08,821 Votre fille est une bonne fille. 1230 01:53:09,709 --> 01:53:12,746 Elle m'a ouvert les yeux. 1231 01:53:13,109 --> 01:53:15,942 Désolée, comme ça, en pleine nuit. 1232 01:53:17,349 --> 01:53:18,418 Non, ce n'est pas ça. 1233 01:53:19,149 --> 01:53:22,141 Je suis avant tout médecin de famille. 1234 01:53:22,749 --> 01:53:25,217 Je l'avais oublié. 1235 01:53:26,109 --> 01:53:29,818 On vous payera sans faute. 1236 01:53:30,789 --> 01:53:34,702 Vous me payerez quand vous pourrez. 1237 01:53:35,629 --> 01:53:39,747 En attendant, allonge-toi que je t'ausculte. 1238 01:53:40,109 --> 01:53:41,622 Merci. 1239 01:53:49,429 --> 01:53:51,659 C'est un grand homme, vous savez. 1240 01:53:52,749 --> 01:53:53,864 Arrête ! 1241 01:53:54,629 --> 01:53:58,304 Je ne suis rien d'autre qu'un médecin du foie. 1242 01:54:01,709 --> 01:54:05,748 Aujourd'hui, 6 août, au quatrième top, il sera 7 heures. 1243 01:54:13,989 --> 01:54:15,308 Qu'est-ce qu'il y a ? 1244 01:54:15,669 --> 01:54:16,988 Une baleine ! 1245 01:54:17,429 --> 01:54:20,262 Tu parles ! C'est plutôt un sous-marin. 1246 01:54:24,589 --> 01:54:26,022 C'est une baleine bleue. 1247 01:54:26,749 --> 01:54:28,182 Ça alors ! Une baleine ! 1248 01:54:28,789 --> 01:54:30,905 Et si elle venait par ici ? Vaut mieux filer. 1249 01:54:51,509 --> 01:54:54,501 Sale bête, tu veux t'amuser ? 1250 01:55:03,669 --> 01:55:06,103 - Qu'est-ce que tu fais ? - Écartez-vous ! 1251 01:55:06,309 --> 01:55:08,186 Attends ! C'est suicidaire. Fuyons ! 1252 01:55:08,389 --> 01:55:11,586 C'est par ici que mon père a tué sa baleine. Tout seul ! 1253 01:55:11,789 --> 01:55:14,667 C'est pas vrai. Ils l'ont poursuivie à plusieurs jusqu'à la plage. 1254 01:55:14,869 --> 01:55:17,861 Si, c'est vrai ! Les baleines ont un point vital. 1255 01:55:18,069 --> 01:55:19,741 Je lance le harpon mieux qu'un homme ! 1256 01:55:19,949 --> 01:55:23,146 Il paraît que ça porte malheur de ne pas en venir à bout. 1257 01:55:23,389 --> 01:55:25,949 On a déjà eu suffisamment de malheurs. 1258 01:55:30,869 --> 01:55:31,540 Ça va ? 1259 01:55:31,869 --> 01:55:34,144 Oui. Mais quelle odeur écœurante ! 1260 01:55:34,669 --> 01:55:37,502 Docteur, c'est promis, je vous tuerai une baleine. 1261 01:56:19,829 --> 01:56:21,501 Ça suffit ! 1262 01:57:10,829 --> 01:57:14,105 Docteur, tenez bon. J'arrive ! 1263 01:57:50,949 --> 01:57:53,622 Remettez-vous ! 1264 01:57:59,629 --> 01:58:03,178 Où est passée la baleine ? On ne la voit plus. 1265 01:58:04,269 --> 01:58:06,100 La prochaine fois, j'y arriverai. 1266 01:58:06,829 --> 01:58:10,219 Tu t'emballes trop, pour tout. 1267 01:58:10,909 --> 01:58:12,581 Je suis une bactérie. 1268 01:58:17,109 --> 01:58:20,658 Docteur, donnez-moi une fessée. 1269 01:58:21,909 --> 01:58:23,661 Qu'est-ce que tu racontes ? 1270 01:58:25,149 --> 01:58:28,266 - Remets vite ton pantalon. - Il a été emporté par la mer. 1271 01:58:50,109 --> 01:58:51,906 Comme je suis bien ! 1272 01:58:52,869 --> 01:58:55,099 J'aimerais rester toujours comme ça. 1273 01:59:12,829 --> 01:59:15,980 Je vous aime beaucoup. Et vous, 1274 01:59:16,509 --> 01:59:18,306 vous m'aimez aussi ? 1275 01:59:21,829 --> 01:59:25,947 Je ne sais pas si c'est de l'amour... comment dire ? 1276 01:59:34,949 --> 01:59:36,018 Regarde ! 1277 01:59:36,909 --> 01:59:38,183 La baleine ! 1278 01:59:48,389 --> 01:59:49,538 C'est quoi, ça ? 1279 01:59:51,309 --> 01:59:52,981 Une bombe ? 1280 02:00:06,069 --> 02:00:08,708 Ce serait pas le vent des dieux ? 1281 02:00:10,629 --> 02:00:12,540 C'est un foie. 1282 02:00:14,709 --> 02:00:16,222 En fait... 1283 02:00:17,709 --> 02:00:20,940 c'est un nuage en forme de foie. 1284 02:00:24,509 --> 02:00:27,023 Qu'est-ce qu'il est hypertrophié ! 1285 02:00:41,709 --> 02:00:46,464 Serait-ce la rancœur de M. Hakamada dont on a pris le foie ? 1286 02:00:49,869 --> 02:00:51,222 Mais non, mais non... 1287 02:00:52,469 --> 02:00:56,223 C'est la forme prise par la rancœur de tous contre cette guerre. 1288 02:01:02,629 --> 02:01:04,984 Docteur Akagi : Emoto Akira 1289 02:01:05,669 --> 02:01:07,944 Sonoko : ASO Kumiko 1290 02:01:08,629 --> 02:01:10,699 Piet : Jacques GAMBLIN 1291 02:01:10,949 --> 02:01:13,383 TAGUCHI Tomoroo 1292 02:01:13,629 --> 02:01:16,097 KANAYAMA Kazuhiko 1293 02:01:16,389 --> 02:01:18,857 YAMAMOTO Shin'ya 1294 02:01:32,469 --> 02:01:34,858 Mère de Sonoko : SHIMIZU Misa 1295 02:01:35,069 --> 02:01:37,458 HIURA Tsutomu 1296 02:01:37,669 --> 02:01:40,024 YAMAYA Hatsuo 1297 02:01:52,789 --> 02:01:55,144 Dr Toriumi : SERA Masanori 1298 02:01:55,389 --> 02:01:57,778 Le bonze : KARA Juro 1299 02:01:57,989 --> 02:02:00,583 La patronne : MATSUZAKA Keiko 1300 02:02:03,949 --> 02:02:06,383 D'après le roman "KANZO SENSEI" (Le Docteur Foie) 1301 02:02:06,589 --> 02:02:08,102 de SAKAGUSHI Ango 1302 02:02:08,309 --> 02:02:11,028 Scénario : IMAMURA Shohei, TENGAN Daisuke 1303 02:02:11,309 --> 02:02:14,506 Producteurs : IINO Hisa MATSUDA Koji 1304 02:02:14,709 --> 02:02:17,860 Musique : YAMASHITA Yosuke 1305 02:02:18,069 --> 02:02:21,220 Scripte : NAKADA Hideko 1306 02:02:21,429 --> 02:02:24,626 Caméra : KOMATSUBARA Shigeru 1307 02:02:24,869 --> 02:02:28,066 Lumière : YAMAKAWA Hideaki 1308 02:02:28,269 --> 02:02:31,420 Son : BENITANI Ken'ichi 1309 02:02:31,669 --> 02:02:34,866 Décors : INAGAKI Hisao 1310 02:02:35,069 --> 02:02:38,425 Montage : OKAYASU Hajime 1311 02:03:53,229 --> 02:03:56,904 Mise en scène : IMAMURA Shohei 1312 02:03:57,149 --> 02:04:00,300 Sous-titres : Catherine CADOU 89637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.