All language subtitles for Kanzo.Sensei.[www.calorifix.net].v01.2005.03.29
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Kanzo Sensei (v.01)
3
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Contribution : Ulairi
Correction : Ulairi
4
00:00:19,820 --> 00:00:23,779
TOEI présente
5
00:00:24,820 --> 00:00:28,017
Une coproduction :
Imamura Production Toei
6
00:00:28,500 --> 00:00:32,288
Avec : Tohoku Shinsha,
Kadokawa Shoten
7
00:00:45,460 --> 00:00:47,815
ĂŽle de Shodo
8
00:00:54,380 --> 00:00:57,213
Aciérie de Hibi
9
00:01:12,660 --> 00:01:16,289
Les Schleus se sont déjà rendus.
10
00:01:16,500 --> 00:01:19,094
Je vois pas
ce que cherchent les Japs.
11
00:01:19,460 --> 00:01:21,894
Okinawa est tombé.
C'est foutu pour eux.
12
00:01:22,140 --> 00:01:25,769
Ils ont aucune chance.
Je vois pas pourquoi ils continuent.
13
00:01:26,780 --> 00:01:29,248
On a l'aciérie de Hibi en dessous.
14
00:01:29,460 --> 00:01:30,973
On attaque ?
15
00:01:31,860 --> 00:01:35,091
Pas question.
Il y a des centaines d'otages.
16
00:01:35,620 --> 00:01:38,498
Des Anglais, des Français
et des Hollandais.
17
00:01:38,740 --> 00:01:39,968
Regarde !
18
00:01:41,060 --> 00:01:43,176
Elle est énorme, cette usine !
19
00:01:43,500 --> 00:01:46,219
On devrait se signaler aux otages,
20
00:01:47,180 --> 00:01:48,408
mais ils nous fuient.
21
00:01:49,620 --> 00:01:53,135
Ils n'ont pas le choix.
Les Japs les surveillent de près.
22
00:02:06,580 --> 00:02:09,140
Sonoko... je t'aime !
23
00:02:09,340 --> 00:02:12,969
Ça va, Sankichi ?
Avec tous ces raids aériens ?
24
00:02:14,180 --> 00:02:17,013
La guerre est foutue,
on va tous mourir.
25
00:02:18,500 --> 00:02:22,413
Mais je t'ai payée en plus.
Applique-toi un peu, non ?
26
00:02:24,380 --> 00:02:25,938
Y a quelqu'un qui vient !
27
00:02:48,140 --> 00:02:49,368
Rien de spécial...
28
00:02:49,820 --> 00:02:50,935
c'est le docteur Akagi.
29
00:02:51,180 --> 00:02:52,249
En visite ?
30
00:02:53,420 --> 00:02:55,058
Sûrement une crise de foie...
31
00:02:55,340 --> 00:02:56,659
Pourquoi ?
32
00:02:58,020 --> 00:03:01,410
Le Dr Akagi,
on le surnomme Docteur Foie.
33
00:03:01,740 --> 00:03:04,095
Tous ses patients
ont une crise de foie.
34
00:03:04,540 --> 00:03:06,258
C'est un charlatan ?
35
00:03:09,900 --> 00:03:16,055
Dr Akagi : EMOTO Akira
36
00:03:16,620 --> 00:03:22,695
Sonoko : ASO Kumiko
37
00:03:30,060 --> 00:03:34,053
Toriumi : SERA Masanori
Le bonze : KARA Juro
38
00:03:34,300 --> 00:03:36,689
La patronne :
MATSUZAKA Keiko
39
00:03:37,260 --> 00:03:43,415
D'après le roman de Sakagushi Ango :
LE DOCTEUR FOIE
40
00:03:43,980 --> 00:03:50,135
Scénario : IMAMURA Shohei
TENGAN Daisuke
41
00:03:50,700 --> 00:03:56,855
Producteurs : IINO Hisa
MATSUDA Koji
42
00:03:57,420 --> 00:04:03,973
Musique :
YAMASHITA Yosuke
43
00:04:04,540 --> 00:04:07,418
Caméra : KOMATSUBARA Shigeru
Lumière : YAMAKAWA Hideaki
44
00:04:07,660 --> 00:04:10,857
Son : BENITANI Ken'ichi
Décors : INAGAKI Hisao
45
00:04:11,340 --> 00:04:13,456
Montage : OKAYASU Hajime
46
00:04:13,700 --> 00:04:17,488
Scripte : NAKADA Hideko
Assit. Réal. : KUWABARA Masahide
47
00:04:18,060 --> 00:04:24,613
Mise en scène : IMAMURA Shohei
48
00:04:26,300 --> 00:04:29,929
KANZO SENSEI
49
00:05:25,660 --> 00:05:27,890
Section, halte !
50
00:05:31,860 --> 00:05:33,578
Je vous les remets.
51
00:05:33,780 --> 00:05:36,613
95 prisonniers. Rien Ă signaler.
52
00:05:37,460 --> 00:05:39,576
Je réceptionne 95 prisonniers.
53
00:05:43,660 --> 00:05:45,696
Dépêchez-vous !
54
00:05:45,940 --> 00:05:47,293
Rentrez !
55
00:05:50,580 --> 00:05:51,899
Commandant Nosaka...
56
00:05:54,100 --> 00:05:57,570
y aurait-il pas un espion
parmi eux ?
57
00:05:58,420 --> 00:06:00,251
Ne dis pas de bĂŞtises !
58
00:06:00,500 --> 00:06:04,334
Les chantiers navals d'à côté
sont bombardés mais pas nous.
59
00:06:04,580 --> 00:06:08,698
Ils doivent communiquer
avec les avions...
60
00:06:09,220 --> 00:06:11,415
Mais non,
les avions de reconnaissance
61
00:06:11,620 --> 00:06:13,212
ont repéré les prisonniers.
62
00:06:13,420 --> 00:06:17,538
Mais le sous-lieutenant
pense comme moi !
63
00:06:21,180 --> 00:06:24,217
C'est pas ici
qu'on prendra du galon !
64
00:06:24,620 --> 00:06:27,009
Quant Ă lui, il boit trop !
65
00:06:28,340 --> 00:06:31,537
Au fait,
le Club des officiers est fermé.
66
00:06:32,820 --> 00:06:36,176
- Le Shiunkaku ?
- On dit qu'il y a un cas de typhus.
67
00:06:39,420 --> 00:06:41,650
Tous ensemble
pour la bataille finale
68
00:06:51,100 --> 00:06:52,772
CLUB SHIUNKAKU
69
00:06:53,340 --> 00:06:57,253
Fermeture pour cause de typhus
Service de santé de l'armée
70
00:06:58,860 --> 00:07:02,648
L'armée dit que Satsuki
semble atteinte de typhus.
71
00:07:02,860 --> 00:07:06,933
Et hier soir, Momoyo
s'est mise Ă avoir mal au ventre.
72
00:07:11,660 --> 00:07:13,173
Pas de fièvre...
73
00:07:13,940 --> 00:07:17,330
Regarde au plafond.
Tire la langue.
74
00:07:18,740 --> 00:07:20,731
Montre ton ventre.
75
00:07:21,940 --> 00:07:25,569
Docteur, c'est vraiment le typhus ?
76
00:07:26,340 --> 00:07:28,854
Quelle sale histoire !
77
00:07:44,460 --> 00:07:45,939
Plie les genoux.
78
00:07:51,220 --> 00:07:54,576
Inspire fort... expire !
79
00:08:00,860 --> 00:08:02,657
C'est une crise de foie.
80
00:08:02,860 --> 00:08:05,454
L'armée a dû se tromper
de diagnostic.
81
00:08:06,620 --> 00:08:09,498
On va quand mĂŞme faire
une analyse de sang.
82
00:08:22,060 --> 00:08:24,290
"Le médecin de famille,
c'est des jambes.
83
00:08:24,500 --> 00:08:27,333
"S'il a une jambe cassée,
il court sur l'autre.
84
00:08:27,820 --> 00:08:30,493
"S'il a deux jambes cassées,
il court sur les mains.
85
00:08:30,940 --> 00:08:33,852
"Même épuisé, il court.
MĂŞme endormi, il court.
86
00:08:34,620 --> 00:08:37,578
"MĂŞme peu enclin Ă la course,
il passe sa vie Ă courir."
87
00:08:39,100 --> 00:08:41,375
Tiens, Masuyo, qu'y a-t-il ?
88
00:08:41,580 --> 00:08:43,855
Ce ne sont que des sardines...
89
00:08:45,780 --> 00:08:48,374
Des sardines ? Quel régal !
90
00:08:48,580 --> 00:08:51,219
Docteur, c'est terrible.
91
00:08:51,420 --> 00:08:54,218
- C'est mon fils...
- Il est malade ?
92
00:08:54,420 --> 00:08:57,571
- Ce vaurien, il est tombé amoureux.
- Défaites-vous.
93
00:08:57,780 --> 00:08:59,850
C'est la fille de Gen, le pĂŞcheur.
94
00:09:00,100 --> 00:09:02,898
Sonoko qu'elle s'appelle,
c'est une putain.
95
00:09:03,900 --> 00:09:06,289
Y a pas de mal à ça !
96
00:09:06,500 --> 00:09:08,650
Elle est belle et bien roulée.
97
00:09:08,980 --> 00:09:13,053
Pas très futée, mais pour Sankichi,
c'est juste ce qu'il faut, non ?
98
00:09:13,260 --> 00:09:16,138
Je vous en prie !
J'aime pas les putains.
99
00:09:16,340 --> 00:09:21,368
Et puis quand mĂŞme,
Sankichi est comptable Ă la mairie !
100
00:09:22,340 --> 00:09:24,171
Et alors,
qu'est-ce qui vous chiffonne ?
101
00:09:24,380 --> 00:09:26,530
On n'est pas du mĂŞme milieu.
102
00:09:26,780 --> 00:09:28,850
Guère mieux lotis l'un que l'autre.
103
00:09:29,100 --> 00:09:31,216
Qu'elle le laisse, cette roulure !
104
00:09:32,900 --> 00:09:34,253
Tirez la langue.
105
00:09:35,420 --> 00:09:37,376
Docteur, il vous écoutera, vous.
106
00:09:37,580 --> 00:09:40,299
Faites-lui donc la leçon,
s'il vous plaît !
107
00:09:40,860 --> 00:09:45,376
Moi, je soigne les malades.
La débauche, c'est pas mon rayon.
108
00:09:46,940 --> 00:09:48,009
Mais, tiens !
109
00:09:48,460 --> 00:09:53,011
Vous devriez voir le bonze.
Umemoto du temple Raiko.
110
00:09:54,180 --> 00:09:56,569
C'est un homme d'expérience.
111
00:10:02,460 --> 00:10:04,052
Cette roulure...
112
00:10:04,980 --> 00:10:08,177
ce Docteur Foie... quel charlatan !
113
00:10:09,180 --> 00:10:11,455
Un mois après qu'Hitler et Eva Braun
114
00:10:11,900 --> 00:10:14,937
ont été trouvés morts ensemble,
115
00:10:15,340 --> 00:10:18,537
l'Allemagne vaincue
ne veut pas voir son état misérable.
116
00:10:19,580 --> 00:10:22,890
Les mesures prises
par l'armée d'occupation
117
00:10:23,100 --> 00:10:28,777
ont semé le désordre,
plongeant le pays dans le chaos.
118
00:10:29,860 --> 00:10:34,650
ArrĂŞte donc, Eva Braun !
Ça pue la misère !
119
00:10:34,860 --> 00:10:37,249
On n'a que du riz complet.
120
00:10:38,060 --> 00:10:40,051
Faut bien le décortiquer !
121
00:10:52,300 --> 00:10:54,370
On n'a plus de saké ?
122
00:10:56,380 --> 00:10:59,656
C'est que tu as tout bu !
123
00:10:59,860 --> 00:11:01,373
Laisse-toi faire.
124
00:11:04,180 --> 00:11:06,489
Une alerte anti-aérienne !
125
00:11:09,860 --> 00:11:12,852
- J'ai un service Ă vous demander.
- C'est toi, Masuyo ?
126
00:11:13,060 --> 00:11:17,451
C'est pour mon fils, Sankichi,
il en pince pour la putain.
127
00:11:17,660 --> 00:11:20,458
Et alors ?
Quel mal y a-t-il Ă se vendre ?
128
00:11:20,700 --> 00:11:22,452
Regarde-la, elle ! Viens pas ici !
129
00:11:22,700 --> 00:11:26,136
C'est une authentique putain
de Shimotsui.
130
00:11:26,420 --> 00:11:28,456
C'est votre nouvelle épouse ?
131
00:11:28,660 --> 00:11:31,936
- Oui, la troisième.
- Je suis pas la quatrième ?
132
00:11:33,180 --> 00:11:34,818
Du concombre fermenté ?
133
00:11:35,020 --> 00:11:40,140
Si Sankichi rompt avec Sonoko,
je vous apporterai des concombres.
134
00:11:40,340 --> 00:11:44,891
Sermonnez-le pour qu'il renonce
à épouser Sonoko !
135
00:11:45,100 --> 00:11:47,136
Vous, il vous écoutera.
136
00:11:48,060 --> 00:11:51,336
Si tu m'apportes du saké,
je fais tout ce que tu veux.
137
00:11:51,540 --> 00:11:54,338
Je vous apporterai des concombres.
138
00:11:54,540 --> 00:11:56,974
Je vous en prie...
Loué soit le nom du Bouddha !
139
00:12:09,460 --> 00:12:12,179
HolĂ !
Pas de désinfectant dans le puits !
140
00:12:22,580 --> 00:12:24,571
S'il y a un malade à l'armée,
141
00:12:24,780 --> 00:12:27,931
rien ne prouve
que nous en soyons la cause.
142
00:12:28,140 --> 00:12:32,338
Comme on n'est pas sûrs,
on demande une fermeture temporaire.
143
00:12:32,540 --> 00:12:34,610
Mais on craint
144
00:12:34,820 --> 00:12:37,573
qu'une de vos employées
n'ait le typhus.
145
00:12:38,060 --> 00:12:43,180
Par amour du pays, je me saigne
pour offrir un service de qualité.
146
00:12:43,380 --> 00:12:47,532
Si je ferme un seul jour,
mes huit employées crèveront de faim.
147
00:12:47,740 --> 00:12:49,059
Je sais.
148
00:12:49,860 --> 00:12:53,694
Tout cela dépend de vous, patronne.
149
00:12:53,900 --> 00:12:56,812
Pour la forme,
toutes doivent être examinées.
150
00:12:57,020 --> 00:12:59,454
Combien de temps
cela prendra-t-il ?
151
00:13:00,540 --> 00:13:03,657
Je n'ai pas que ça à faire.
152
00:13:04,060 --> 00:13:07,018
Pas facile
d'être chef du service de santé...
153
00:13:08,700 --> 00:13:11,817
Mais tout ceci dépend de vous...
154
00:13:12,020 --> 00:13:13,738
Tomiko, vous comprenez ?
155
00:13:21,500 --> 00:13:25,459
Bon, il n'y a rien.
Il n'y a aucun virus.
156
00:13:26,140 --> 00:13:27,971
Formidable !
157
00:13:28,860 --> 00:13:32,569
Impossible de faire confiance
à ce médecin-major.
158
00:13:36,340 --> 00:13:37,978
Sankichi...
159
00:13:40,660 --> 00:13:45,290
combien de fois as-tu eu
des rapports avec Sonoko ?
160
00:13:47,100 --> 00:13:50,297
Jusqu'à présent, cinq ou six fois.
161
00:13:50,540 --> 00:13:52,576
Elle dit qu'elle ne veut plus.
162
00:13:53,140 --> 00:13:55,813
C'est vrai que ça coûte cher...
163
00:13:56,100 --> 00:13:59,695
Ça m'a bien coûté 10 000 yens.
164
00:14:00,820 --> 00:14:04,779
Et Ă la mairie,
tu gagnes combien par mois ?
165
00:14:06,060 --> 00:14:08,016
80 yens.
166
00:14:09,140 --> 00:14:13,258
Et comment peux-tu disposer
de 10 000 yens ?
167
00:14:14,540 --> 00:14:16,098
Eh ben...
168
00:14:18,180 --> 00:14:20,375
Ça doit rester entre nous.
169
00:14:21,340 --> 00:14:23,854
Je me suis un peu servi
dans la caisse.
170
00:14:24,380 --> 00:14:26,450
C'est que je suis comptable
Ă la mairie.
171
00:14:26,820 --> 00:14:28,219
Imbécile, va !
172
00:14:37,380 --> 00:14:40,929
C'est une statue de Kannon
qui a échoué sur la plage,
173
00:14:41,140 --> 00:14:43,051
venue d'on ne sait oĂą.
174
00:14:43,660 --> 00:14:46,652
Prie-la comme si c'était Sonoko.
175
00:14:50,460 --> 00:14:52,815
Quelles bonnes sardines,
bien grasses !
176
00:14:53,020 --> 00:14:54,976
Et le saké aussi est bon !
177
00:14:55,700 --> 00:14:58,009
Ils ne s'embĂŞtent pas,
les militaires !
178
00:14:58,220 --> 00:15:01,212
L'armée de terre impériale
a le bras long.
179
00:15:01,420 --> 00:15:05,174
Alors que les gens
n'ont rien Ă boire ni Ă manger !
180
00:15:12,860 --> 00:15:15,693
Ça fait combien de temps
que ta femme est morte ?
181
00:15:16,060 --> 00:15:18,699
BientĂ´t cinq ans. Et ton mari ?
182
00:15:18,900 --> 00:15:22,256
Déjà treize années.
183
00:15:23,500 --> 00:15:26,094
Ce médecin militaire... c'est qui ?
184
00:15:26,780 --> 00:15:30,170
Lieutenant-colonel Ikeda,
médecin-major, 47 ans.
185
00:15:30,540 --> 00:15:33,737
Il me drague et ça me dégoûte.
186
00:15:33,940 --> 00:15:37,410
Mais à ton âge, être draguée
par un type plus jeune que toi,
187
00:15:37,620 --> 00:15:39,417
ça doit être agréable, non ?
188
00:15:39,620 --> 00:15:41,656
Tu es jaloux ? Ça me plairait bien !
189
00:15:41,860 --> 00:15:43,578
Tu plaisantes !
190
00:15:45,700 --> 00:15:48,214
Je vois qu'on s'embĂŞte pas !
191
00:15:50,380 --> 00:15:54,612
Me voilà embringué dans cette
histoire de Sonoko et Sankichi !
192
00:15:54,820 --> 00:15:56,697
Merci de m'avoir envoyé Masuyo !
193
00:15:56,900 --> 00:16:00,495
C'est que ce genre d'histoire,
c'est pas mon fort !
194
00:16:00,700 --> 00:16:04,136
Tu parles ! Pourtant,
tu t'y connais dans ce domaine !
195
00:16:04,340 --> 00:16:08,379
C'est vrai
que c'était un sacré tombeur !
196
00:16:08,580 --> 00:16:12,812
Quand il était étudiant à Tokyo,
il a engrossé la fille de sa logeuse.
197
00:16:13,020 --> 00:16:16,569
Puis, étudiant en Europe,
il a débauché les Allemandes.
198
00:16:16,780 --> 00:16:18,498
Avec l'inflation, tu parles !
199
00:16:18,700 --> 00:16:19,974
Moi aussi, j'ai craqué.
200
00:16:20,180 --> 00:16:23,058
J'aurais bien voulu qu'il m'épouse.
201
00:16:23,260 --> 00:16:25,455
Avec la mère qu'il avait...
202
00:16:26,620 --> 00:16:27,735
Au fait...
203
00:16:27,940 --> 00:16:30,010
Au fait, ton fils Ichiro, ça va ?
204
00:16:30,540 --> 00:16:33,259
Il est médecin en Mandchourie.
Ă€ Harbin.
205
00:16:33,580 --> 00:16:35,093
Lieutenant-colonel.
206
00:16:35,340 --> 00:16:38,571
À la différence de son père,
il est sérieux.
207
00:16:38,780 --> 00:16:40,338
Et beau gosse avec ça !
208
00:16:40,540 --> 00:16:42,178
Il tient de sa mère !
209
00:16:46,860 --> 00:16:47,815
Docteur !
210
00:16:50,700 --> 00:16:52,816
- C'est papa !
- Qu'est-ce qu'il a ?
211
00:16:53,180 --> 00:16:58,459
C'est son asthme.
Il suffoque et il est tout pâle.
212
00:16:59,500 --> 00:17:01,650
Il étouffe. Allongez-le.
213
00:17:03,740 --> 00:17:05,173
Sonoko, prends ses pieds.
214
00:17:14,660 --> 00:17:16,776
Comment c'est arrivé ?
215
00:17:16,980 --> 00:17:18,459
Il me donnait une fessée.
216
00:17:18,660 --> 00:17:21,174
Pourquoi a-t-il dĂ» taper si fort ?
217
00:17:21,420 --> 00:17:24,378
Il a dit que ma sÂśur
était une putain.
218
00:17:25,700 --> 00:17:29,010
La mère de Sankichi dit
que tu te vends, c'est vrai ?
219
00:17:29,220 --> 00:17:30,733
Oui, c'est vrai.
220
00:17:30,940 --> 00:17:32,896
As-tu promis Ă Sankichi
de l'épouser ?
221
00:17:33,100 --> 00:17:34,055
Pas du tout !
222
00:17:34,260 --> 00:17:38,014
D'abord, je ne l'aime pas
et puis, j'ai déjà un mari.
223
00:17:42,780 --> 00:17:44,577
C'est fini.
224
00:17:45,180 --> 00:17:46,169
Il est mort.
225
00:17:46,380 --> 00:17:49,133
Bon, c'est Ă moi de jouer.
226
00:17:49,900 --> 00:17:51,094
Papa !
227
00:17:52,460 --> 00:17:56,453
La lumière d'Amida illumine
le monde des dix directions
228
00:17:56,980 --> 00:17:58,379
Ceux qui récitent son nom...
229
00:18:00,660 --> 00:18:03,299
Docteur,
j'ai une demande Ă vous faire.
230
00:18:03,620 --> 00:18:04,655
Oui ?
231
00:18:05,100 --> 00:18:09,616
Sonoko...
vous ne pourriez pas l'employer ?
232
00:18:10,820 --> 00:18:14,017
Si on la laisse,
elle va encore se vendre.
233
00:18:15,780 --> 00:18:19,409
Il en va de l'honneur
de l'association de quartier.
234
00:18:19,620 --> 00:18:21,929
Si vous pouviez l'engager...
235
00:18:22,140 --> 00:18:26,656
Mais je ne peux passer mon temps
Ă la surveiller.
236
00:18:28,620 --> 00:18:31,088
Et je ne peux pas la payer
beaucoup.
237
00:18:31,540 --> 00:18:34,976
Si nécessaire,
je la prendrai en extra.
238
00:18:35,300 --> 00:18:38,178
Je la payerai à la journée.
239
00:18:43,340 --> 00:18:46,889
Je... vous... la confie...
240
00:18:55,100 --> 00:18:58,570
Rassure-toi... et meurs en paix.
241
00:18:59,180 --> 00:19:04,379
La lumière d'Amida illumine
le monde des dix directions
242
00:19:04,580 --> 00:19:10,291
Ceux qui récitent son nom
Il les sauve et ne les abandonne pas
243
00:19:11,780 --> 00:19:15,898
Loué soit le nom de Bouddha...
244
00:19:27,340 --> 00:19:29,456
Il a eu un médecin extraordinaire.
245
00:19:29,660 --> 00:19:32,493
Il ne parle que de crise de foie.
C'est le Dr Foie.
246
00:19:33,540 --> 00:19:37,897
Regarde... Sonoko,
c'est tout le portrait de sa mère.
247
00:19:38,460 --> 00:19:41,418
Elle est putain dans le sang.
Telle mère, telle fille.
248
00:19:41,620 --> 00:19:42,939
Sans doute.
249
00:19:43,860 --> 00:19:48,980
Ă€ Shimotsui, filles de joie
250
00:19:50,980 --> 00:19:56,293
Jetez l'eau du fard Ă joues
251
00:19:57,220 --> 00:20:00,576
Sonoko, qu'est-ce que tu fais lĂ ?
252
00:20:00,780 --> 00:20:03,340
Je suis infirmière
depuis la semaine dernière.
253
00:20:04,980 --> 00:20:08,131
- Viens me voir.
- Tu pourrais remplacer le docteur !
254
00:20:08,580 --> 00:20:09,808
Impossible !
255
00:20:10,020 --> 00:20:12,818
Suffit de dire
que c'est le foie qui va pas.
256
00:20:19,700 --> 00:20:23,659
Hier, Ă 8h30 du matin, une escadrille
de B-29 a attaqué Mizushima.
257
00:20:23,860 --> 00:20:25,612
Pendant une bonne heure,
258
00:20:25,820 --> 00:20:28,175
ils ont lancé
des bombes incendiaires.
259
00:20:29,100 --> 00:20:31,170
Mais nos chasseurs et la DCA ont...
260
00:20:31,380 --> 00:20:33,689
Mizushima bombardée...
261
00:20:34,900 --> 00:20:37,130
Pas de riz aujourd'hui...
262
00:20:41,900 --> 00:20:44,733
Faudra se contenter de potiron.
263
00:21:00,060 --> 00:21:01,209
Écoute bien...
264
00:21:02,300 --> 00:21:05,372
Comme tu travailles ici maintenant,
265
00:21:06,180 --> 00:21:07,499
tu ne te vends plus.
266
00:21:07,700 --> 00:21:10,373
Bien sûr ! Presque plus.
267
00:21:11,100 --> 00:21:13,330
Non, plus du tout.
268
00:21:17,420 --> 00:21:20,730
Après le déjeuner,
je vais à la société médicale.
269
00:21:21,980 --> 00:21:25,017
Il paraît que j'administre
trop de doses de glucose.
270
00:21:35,220 --> 00:21:38,815
Société médicale
de la ville de Tamano
271
00:21:39,020 --> 00:21:40,897
Bureau de Hibi
272
00:21:44,900 --> 00:21:47,698
Docteur, comment allez-vous ?
273
00:21:48,580 --> 00:21:51,014
Ton père était bien
directeur de l'école ?
274
00:21:51,900 --> 00:21:53,811
Vous l'avez soigné jusqu'au bout.
275
00:21:54,020 --> 00:21:55,214
Que puis-je pour vous ?
276
00:21:55,460 --> 00:21:59,294
Il paraît que j'administre
trop de doses de glucose.
277
00:22:00,420 --> 00:22:03,059
Quel honneur ! Quel embarras !
Bienvenue !
278
00:22:03,980 --> 00:22:08,258
Presque tous mes malades déclarés
ont une crise de foie épidémique.
279
00:22:08,460 --> 00:22:10,655
Il semblerait que vous en doutiez...
280
00:22:10,860 --> 00:22:13,374
Non, non, il ne s'agit pas de doute.
281
00:22:13,580 --> 00:22:15,696
Mais le glucose se fait rare
282
00:22:15,900 --> 00:22:19,176
et l'armée nous demande
d'en vérifier l'usage.
283
00:22:19,380 --> 00:22:22,133
Veillez donc transmettre
ma réponse exactement.
284
00:22:23,580 --> 00:22:25,855
Depuis 5 ans,
la crise de foie épidémique
285
00:22:26,060 --> 00:22:27,539
se propage terriblement.
286
00:22:28,100 --> 00:22:31,376
Si l'on ne traite pas ce problème
convenablement,
287
00:22:31,580 --> 00:22:34,299
je m'inquiète pour les malades,
pour mon pays...
288
00:22:35,780 --> 00:22:39,693
et aussi sincèrement
pour sa Majesté, l'Empereur !
289
00:22:41,780 --> 00:22:44,169
Au mĂŞme titre
que la variole, le choléra,
290
00:22:44,380 --> 00:22:46,814
la malaria et la tuberculose,
291
00:22:47,460 --> 00:22:50,099
la crise de foie est Ă combattre
énergiquement.
292
00:22:50,300 --> 00:22:52,609
Vous avez tout Ă fait raison.
293
00:22:53,060 --> 00:22:56,052
Eh bien,
merci de transmettre à l'armée.
294
00:22:56,260 --> 00:22:58,057
Un instant, je vous prie...
295
00:22:58,260 --> 00:23:01,650
Ils vont nous demander des comptes.
296
00:23:01,940 --> 00:23:04,295
- Comme Ă des gamins ?
- Ben, en quelque sorte...
297
00:23:06,060 --> 00:23:08,176
Quel âge avez-vous ?
298
00:23:10,460 --> 00:23:11,654
50 ans cette année.
299
00:23:12,340 --> 00:23:16,174
Mentalement, vous retombez
en enfance, et physiquement...
300
00:23:16,900 --> 00:23:18,492
c'est l'hépatite !
301
00:23:27,380 --> 00:23:28,210
C'est bien 10 sens ?
302
00:23:28,420 --> 00:23:29,614
Akagi !
303
00:23:33,820 --> 00:23:34,935
Toriumi !
304
00:23:36,020 --> 00:23:37,612
Qu'est-ce qui t'amène ?
305
00:23:37,820 --> 00:23:40,937
Restriction de morphine,
sur ordre de l'armée.
306
00:23:41,900 --> 00:23:45,290
Moi, on me dit que j'utilise
trop de glucose.
307
00:23:45,500 --> 00:23:47,809
Un chirurgien ne peut manquer
de morphine.
308
00:23:48,260 --> 00:23:52,492
Bien sûr, mais l'usage personnel
doit être réduit.
309
00:23:52,820 --> 00:23:56,290
T'en fais pas,
je n'en prends presque plus.
310
00:24:03,180 --> 00:24:05,853
Sais-tu que partout,
on t'appelle Docteur Foie ?
311
00:24:07,180 --> 00:24:11,492
Toi aussi,
tu crois que je gaspille le glucose ?
312
00:24:12,340 --> 00:24:13,978
Pas du tout !
313
00:24:15,180 --> 00:24:17,819
Mes patients aussi
ont tous une crise de foie.
314
00:24:18,660 --> 00:24:20,855
La situation est grave.
315
00:24:21,700 --> 00:24:25,818
En Europe, on sait
que c'est une maladie contagieuse,
316
00:24:26,380 --> 00:24:29,213
mais au Japon,
on n'en est pas conscient.
317
00:24:30,860 --> 00:24:34,409
On dit que la crise de foie prolifère
en temps de guerre,
318
00:24:35,260 --> 00:24:37,137
mais a-t-on découvert
le responsable ?
319
00:24:37,340 --> 00:24:39,535
Personne ne l'a démasqué.
320
00:24:40,220 --> 00:24:42,575
Mais ce doit ĂŞtre un virus filtrant.
321
00:24:45,620 --> 00:24:49,056
Tu crois ?
Un minuscule agent pathogène ?
322
00:24:50,100 --> 00:24:51,055
Toriumi...
323
00:24:52,580 --> 00:24:54,298
toi aussi, pour la patrie,
324
00:24:54,660 --> 00:24:57,015
joins-toi Ă moi
pour exterminer la crise de foie !
325
00:24:59,940 --> 00:25:03,250
À notre âge, je ne saurais être
aussi naĂŻf que toi.
326
00:25:04,900 --> 00:25:08,654
Il y a dix ans, quand j'étais
médecin militaire en Mandchourie,
327
00:25:08,860 --> 00:25:11,328
j'étais vraiment dévoué au pays.
328
00:25:11,540 --> 00:25:13,690
Et il y a eu
"l'Incident de Nomonhan"...
329
00:25:17,340 --> 00:25:20,571
L'armée soviétique très mécanisée
a décimé notre armée.
330
00:25:21,740 --> 00:25:24,174
On a eu 20 000 morts en 4 mois.
331
00:25:25,740 --> 00:25:27,378
C'est pareil aujourd'hui.
332
00:25:27,580 --> 00:25:29,491
Au diable l'avenir du Japon !
333
00:25:30,300 --> 00:25:33,895
J'ai ma morphine et ça me suffit.
334
00:25:34,540 --> 00:25:37,976
Moi aussi,
l'attitude de l'armée me révolte.
335
00:25:38,180 --> 00:25:40,740
Mais le despotisme des blancs,
alors ?
336
00:25:41,100 --> 00:25:43,978
La Chine, l'Inde,
les Philippines et l'Indonésie
337
00:25:44,180 --> 00:25:46,410
sont saignées à blanc.
338
00:25:46,860 --> 00:25:49,135
Les libérer,
c'est le but de la guerre ?
339
00:25:50,500 --> 00:25:51,649
Bien sûr.
340
00:25:52,860 --> 00:25:56,853
L'émancipation de l'Asie
en est un des buts principaux.
341
00:26:01,900 --> 00:26:04,892
Le Japon a fini par entrer en guerre.
342
00:26:05,460 --> 00:26:07,416
Je suis Japonais.
343
00:26:07,620 --> 00:26:11,010
Je me battrai jusqu'au bout.
Comme médecin de village.
344
00:26:11,260 --> 00:26:13,012
La guerre, elle est perdue.
345
00:26:13,220 --> 00:26:18,453
Mon fils unique
est sur le champ de bataille.
346
00:26:19,900 --> 00:26:24,052
MĂŞme si on sait qu'on va perdre,
il faut y croire.
347
00:26:29,420 --> 00:26:33,049
La ration de riz va diminuer de 10%.
348
00:26:34,340 --> 00:26:36,729
Ă€ dater du 11 du mois prochain,
349
00:26:38,300 --> 00:26:40,894
elle sera de 2 mesures
par jour et par personne.
350
00:26:42,180 --> 00:26:46,651
Mangeons-le donc avec des patates,
des pois ou des céréales.
351
00:26:54,940 --> 00:26:56,817
Docteur Akagi,
352
00:26:57,140 --> 00:26:59,495
merci pour vos soins à ma mère.
353
00:27:02,460 --> 00:27:04,769
Toi aussi, tu as un ictère...
354
00:27:06,900 --> 00:27:09,289
Ce doit ĂŞtre une crise de foie.
355
00:27:09,500 --> 00:27:11,377
Viens me voir Ă la consultation.
356
00:27:14,180 --> 00:27:16,489
Tiens, une réunion commémorative
357
00:27:16,700 --> 00:27:19,294
à la Fac de médecine de Tokyo.
J'y vais ?
358
00:27:19,700 --> 00:27:22,134
Tokyo me manque un peu.
359
00:27:22,500 --> 00:27:23,694
Ah, la mer...
360
00:27:24,140 --> 00:27:27,655
Ce soir,
la marée est bonne pour la pêche.
361
00:27:28,380 --> 00:27:30,894
Tu y vas ?
Tu es bien fille de pĂŞcheur !
362
00:27:31,340 --> 00:27:35,253
Autrefois, mon père était
le meilleur pĂŞcheur du coin.
363
00:27:36,020 --> 00:27:37,817
Ma défunte mère le disait aussi.
364
00:27:38,180 --> 00:27:41,217
Ă€ lui tout seul,
il a tué une baleine !
365
00:27:41,820 --> 00:27:42,809
Une baleine ?
366
00:27:52,980 --> 00:27:57,735
Quartier de plaisir de Hibi
367
00:28:16,220 --> 00:28:17,938
Sois fidèle !
368
00:28:18,660 --> 00:28:24,257
Ă€ Shimotsui, filles de joie
369
00:28:24,940 --> 00:28:30,492
Jetez l'eau du fard Ă joues
370
00:28:31,460 --> 00:28:35,373
Elle coulera vers le large
371
00:28:35,580 --> 00:28:40,700
Teintant de rouge les dorades
372
00:28:40,940 --> 00:28:42,419
Allez, Sonoko, chante !
373
00:28:42,620 --> 00:28:44,850
Tokohai...
374
00:28:48,940 --> 00:28:50,817
Olé, olé !
375
00:28:51,020 --> 00:28:53,853
Maman, je veux rentrer !
376
00:28:54,060 --> 00:28:56,733
Ton papa est malade et alité.
377
00:28:56,940 --> 00:28:59,613
Je dois rester
pour gagner de l'argent.
378
00:29:00,900 --> 00:29:04,290
Tu as déjà quatre ans,
tu dois comprendre.
379
00:29:08,300 --> 00:29:10,734
Mais je suis heureuse, tu sais.
380
00:29:11,220 --> 00:29:13,415
Autrefois,
ton père a tué une baleine.
381
00:29:13,620 --> 00:29:15,417
Lui tout seul !
Il m'en a donné.
382
00:29:15,620 --> 00:29:17,053
C'était bon ?
383
00:29:17,260 --> 00:29:19,376
Meilleur que tout !
384
00:29:19,900 --> 00:29:22,414
La chair de la queue de baleine,
385
00:29:22,620 --> 00:29:25,657
c'est bien meilleur
que la dorade ou le thon.
386
00:29:28,700 --> 00:29:31,089
Tu sais que tu vas ĂŞtre belle...
387
00:29:31,300 --> 00:29:33,131
Tu attireras plein d'hommes.
388
00:29:33,340 --> 00:29:36,332
Mais Sonoko, jamais de baise gratis.
389
00:29:36,540 --> 00:29:38,974
C'est quoi, bèzgratisse ?
390
00:29:39,260 --> 00:29:41,376
Jamais de baise gratis.
391
00:29:41,780 --> 00:29:44,817
Sauf pour l'homme de ta vie.
392
00:29:45,020 --> 00:29:46,578
N'oublie pas !
393
00:29:47,380 --> 00:29:54,252
Ă€ Shimotsui, filles de joie
394
00:29:54,740 --> 00:30:01,578
Jetez l'eau du fard Ă joues
395
00:30:03,100 --> 00:30:09,289
Elle coulera vers le large
396
00:30:10,420 --> 00:30:13,730
Teintant de rouge les dorades
397
00:30:15,100 --> 00:30:17,330
Tokohai...
398
00:30:21,500 --> 00:30:23,809
Olé, olé !
399
00:30:29,100 --> 00:30:30,499
Bonsoir !
400
00:30:37,900 --> 00:30:40,095
Quels beaux loups ! Et ces dorades !
401
00:30:40,300 --> 00:30:41,779
J'en ai d'autres.
402
00:30:41,980 --> 00:30:43,857
Ça suffira. Tenez !
403
00:30:44,900 --> 00:30:47,050
Sonoko, s'il te plaît...
404
00:30:51,100 --> 00:30:54,172
Ce soir, il me manque une geisha.
405
00:30:54,380 --> 00:30:57,850
C'est une volontaire de l'usine.
Elle travaille ce soir.
406
00:30:58,060 --> 00:31:00,574
Tu veux bien la remplacer ?
407
00:31:00,780 --> 00:31:03,499
J'ai le kimono et tu chantes bien.
408
00:31:03,900 --> 00:31:05,970
Vous n'êtes pas fermé ?
Et puis...
409
00:31:06,180 --> 00:31:07,215
Ne t'en fais pas.
410
00:31:07,420 --> 00:31:10,776
Ce sont des officiers
et des huiles de l'aciérie.
411
00:31:10,980 --> 00:31:13,050
Bon, fais vite.
412
00:31:26,300 --> 00:31:27,733
Bonsoir !
413
00:31:28,180 --> 00:31:33,698
Tristement tombe la pluie
414
00:31:33,900 --> 00:31:40,692
Devant le poste de garde
Vivement trottent les pas
415
00:31:41,140 --> 00:31:44,337
Kohacho, la femme d'hier soir
a eu du succès ?
416
00:31:44,540 --> 00:31:47,418
Du succès, du succès,
beaucoup de succès !
417
00:31:47,620 --> 00:31:48,689
Passez !
418
00:31:48,900 --> 00:31:50,538
Nom de nom !
419
00:31:51,500 --> 00:31:52,649
Pardon !
420
00:31:56,180 --> 00:31:59,456
Désolée !
421
00:31:59,820 --> 00:32:06,168
Ce n'est donc pas le bon chemin ?
422
00:32:06,820 --> 00:32:08,492
Vite, mettez !
423
00:32:12,340 --> 00:32:14,012
- T'es nouvelle ?
- Oui.
424
00:32:14,260 --> 00:32:14,817
Ton nom ?
425
00:32:15,020 --> 00:32:16,817
Sonoko.
426
00:32:21,620 --> 00:32:22,416
Merci.
427
00:32:22,620 --> 00:32:24,292
Allez, faut boire !
428
00:32:34,460 --> 00:32:36,451
Nom de nom ! Pardon !
429
00:32:39,300 --> 00:32:40,653
Quelle chaleur !
430
00:33:00,180 --> 00:33:01,693
J'étouffe !
431
00:33:12,260 --> 00:33:14,490
Sonoko, je t'en prie...
432
00:33:14,700 --> 00:33:18,010
passe la nuit avec le commandant
du camp de prisonniers.
433
00:33:18,220 --> 00:33:19,778
Le vicieux ?
434
00:33:19,980 --> 00:33:22,858
Il est bizarre mais pas méchant.
435
00:33:23,060 --> 00:33:26,257
Je t'en prie.
Il dit qu'il paiera bien.
436
00:33:26,460 --> 00:33:27,449
Sanae ne peut pas ?
437
00:33:28,860 --> 00:33:31,055
Non, non, c'est toi qu'il veut.
438
00:33:31,260 --> 00:33:32,978
Il l'a spécifié.
439
00:33:33,420 --> 00:33:35,058
On ne dit rien au docteur.
440
00:33:35,260 --> 00:33:36,215
Mais...
441
00:33:45,740 --> 00:33:47,059
Patronne !
442
00:33:52,700 --> 00:33:55,817
Patronne, s'il te plaît.
443
00:34:04,620 --> 00:34:07,373
C'est de plus en plus dur d'en avoir.
444
00:34:07,580 --> 00:34:09,730
Vive l'armée impériale !
445
00:34:33,140 --> 00:34:34,732
Bon, vas-y.
446
00:34:34,940 --> 00:34:36,578
Ça me fait peur.
447
00:34:49,580 --> 00:34:52,856
C'est le paradis !
Je vais t'en faire une.
448
00:34:53,060 --> 00:34:55,016
J'aime pas les piqûres.
449
00:34:57,420 --> 00:34:59,980
Moi, je préfère ça.
450
00:35:09,340 --> 00:35:10,455
Déshabille-toi.
451
00:35:10,940 --> 00:35:13,408
Cette fois, c'est un Leica.
452
00:35:13,740 --> 00:35:14,889
Je veux pas !
453
00:35:19,460 --> 00:35:20,609
On ne fuit pas !
454
00:35:22,900 --> 00:35:24,379
Déshabille-toi !
455
00:35:38,980 --> 00:35:40,971
Cette fois, ne bouge pas.
456
00:35:43,660 --> 00:35:45,571
Me regarde pas. Ça me gêne.
457
00:35:47,540 --> 00:35:50,532
Ça va ? Soulève les fesses.
458
00:35:51,660 --> 00:35:53,457
Soulève les fesses !
459
00:36:09,060 --> 00:36:12,336
Bon, reste comme ça.
460
00:36:14,940 --> 00:36:16,419
Mets ça dedans.
461
00:36:31,660 --> 00:36:33,013
Ça fait mal !
462
00:36:59,340 --> 00:37:01,092
L'ennemi s'apprĂŞte maintenant
463
00:37:01,380 --> 00:37:04,099
à établir des bases
aux ĂŽles Mariannes,
464
00:37:04,300 --> 00:37:06,052
Ă Iwojim et Ă Okinawa.
465
00:37:06,620 --> 00:37:10,977
En juin, les raids aériens
seront redoublés.
466
00:37:11,860 --> 00:37:17,218
C'est ainsi
que Kure, Kochi, Akashi, Gifu...
467
00:37:35,300 --> 00:37:37,256
Tu n'aimes plus les Âśufs ?
468
00:37:40,020 --> 00:37:41,612
Qu'est-ce que tu as ?
469
00:37:42,700 --> 00:37:44,531
Tu as l'air fatigué.
470
00:37:44,900 --> 00:37:47,539
Je suis allée à la pêche hier soir.
471
00:37:49,340 --> 00:37:52,138
Toki, apporte le drapeau !
472
00:38:00,060 --> 00:38:01,971
Bonjour, docteur !
473
00:38:02,420 --> 00:38:04,251
Vous avez le rhume.
474
00:38:04,460 --> 00:38:07,850
Restez couché sinon gare au foie !
475
00:38:08,740 --> 00:38:11,698
Je vous fais une ordonnance.
Soignez-vous !
476
00:38:12,820 --> 00:38:15,050
OĂą allez-vous, docteur ?
477
00:38:15,260 --> 00:38:17,137
En ville, Ă Okayama.
478
00:38:18,900 --> 00:38:20,777
Tiens, de retour ?
479
00:38:22,860 --> 00:38:24,612
Bonjour, voisines.
480
00:38:50,100 --> 00:38:53,456
Grande sÂśur, on meurt de faim.
Fais la putain, s'il te plaît.
481
00:38:53,860 --> 00:38:55,737
- Kenta.
- Taeko.
482
00:39:11,780 --> 00:39:13,418
C'est toi, Sonoko ?
483
00:39:13,620 --> 00:39:16,578
- Oui, c'est moi.
- Quelle chance !
484
00:39:27,380 --> 00:39:29,974
C'est pas grand-chose...
485
00:39:30,300 --> 00:39:31,779
de la cigale de mer confite.
486
00:39:31,980 --> 00:39:33,095
Merci.
487
00:39:33,900 --> 00:39:35,777
Mais pourquoi ?
488
00:39:36,260 --> 00:39:39,252
C'est mon fils...
il part demain au front.
489
00:39:39,460 --> 00:39:41,098
Manabu ?
490
00:39:41,660 --> 00:39:44,094
- Il a reçu sa feuille de route ?
- Avant-hier.
491
00:39:46,140 --> 00:39:49,337
Il est si sérieux et si maladroit.
492
00:39:49,540 --> 00:39:52,532
Ă€ 22 ans,
il n'a jamais connu de femme.
493
00:39:55,340 --> 00:39:56,898
Alors, voilĂ ...
494
00:39:57,700 --> 00:40:01,773
tu ne pourrais pas lui apprendre ?
495
00:40:02,620 --> 00:40:04,611
Vous ĂŞtes copains d'enfance.
496
00:40:04,980 --> 00:40:07,892
C'est que... j'ai arrêté tout ça.
497
00:40:08,100 --> 00:40:11,297
Ne dis pas ça ! Je t'en prie !
498
00:40:14,500 --> 00:40:16,013
Je t'en supplie !
499
00:40:18,140 --> 00:40:21,849
On dit que les puceaux
attirent les balles ennemies.
500
00:40:23,260 --> 00:40:27,458
Alors, Sonoko, je t'en supplie...
501
00:40:28,380 --> 00:40:29,893
Sonoko...
502
00:40:30,500 --> 00:40:34,095
S'il te plaît... fais-en un homme !
503
00:40:34,820 --> 00:40:36,731
Je t'en supplie !
504
00:40:50,580 --> 00:40:52,059
Il paraît qu'à ces patients,
505
00:40:52,260 --> 00:40:56,253
vous conseillez de se reposer
et de bien manger, c'est vrai ?
506
00:40:56,500 --> 00:40:57,979
C'est exact.
507
00:41:00,220 --> 00:41:03,656
Vous savez
qu'on est en pleine guerre ?
508
00:41:05,660 --> 00:41:07,810
Pour traiter la crise de foie,
509
00:41:08,020 --> 00:41:11,012
il faut du repos
et une bonne nourriture.
510
00:41:11,940 --> 00:41:15,012
C'est du simple bon sens.
511
00:41:16,060 --> 00:41:20,178
Nous, médecins militaires,
travaillons nuit et jour.
512
00:41:21,900 --> 00:41:24,972
Bons repas et repos,
c'est du gâchis !
513
00:41:26,100 --> 00:41:29,934
Mon fils aussi est médecin militaire.
En Mandchourie.
514
00:41:30,140 --> 00:41:31,653
Je le sais.
515
00:41:32,460 --> 00:41:36,817
En tout cas, vous respectez
les consignes sur le glucose.
516
00:41:37,420 --> 00:41:41,299
Je ne peux dire oui,
mais si c'est un ordre, tant pis.
517
00:41:42,300 --> 00:41:45,815
Par contre,
j'ai une requĂŞte Ă formuler.
518
00:41:46,380 --> 00:41:47,495
Laquelle ?
519
00:41:48,020 --> 00:41:50,978
Il s'agit du soupçon de typhus
au Club.
520
00:41:51,180 --> 00:41:55,014
J'ai analysé plusieurs fois
le sang de tous les employés,
521
00:41:55,220 --> 00:41:57,131
je n'ai trouvé aucun microbe.
522
00:41:58,700 --> 00:42:01,339
Voici les résultats des analyses.
523
00:42:02,180 --> 00:42:04,740
Puisqu'il n'y a pas de typhus,
524
00:42:05,060 --> 00:42:07,972
je demande la levée de la sanction.
525
00:42:12,500 --> 00:42:16,732
Quels sont vos rapports
avec le Club ?
526
00:42:17,900 --> 00:42:20,209
Vieil ami et médecin de la patronne.
527
00:42:20,420 --> 00:42:22,012
Je vais réfléchir.
528
00:42:22,220 --> 00:42:25,417
Selon moi, il n'y a aucun microbe.
529
00:42:25,700 --> 00:42:27,133
Il y a eu erreur !
530
00:42:27,340 --> 00:42:29,695
Mais deux employées
sont couchées !
531
00:42:29,900 --> 00:42:33,017
Elles ont eu une crise de foie !
532
00:42:34,020 --> 00:42:36,215
Si on laisse la crise de foie courir,
533
00:42:36,420 --> 00:42:39,253
la nation entière
sera sur les genoux.
534
00:42:39,460 --> 00:42:42,532
Quand l'ennemi débarquera,
on sera anéantis.
535
00:42:42,980 --> 00:42:44,208
Alors ?
536
00:42:44,420 --> 00:42:48,493
Allez-vous lancer un mouvement
de lutte contre la crise de foie ?
537
00:42:48,700 --> 00:42:52,010
En tout cas, moi,
j'y consacrerai ma vie.
538
00:42:52,380 --> 00:42:54,655
Ne mélangez pas tout !
539
00:42:55,260 --> 00:42:58,570
Pour le service de santé,
le doute n'est pas levé.
540
00:42:59,100 --> 00:43:01,375
Il faut poursuivre l'investigation.
541
00:43:02,420 --> 00:43:03,978
Remportez cela.
542
00:43:04,380 --> 00:43:07,975
Le résultat sera transmis au Club.
Vous pouvez disposer.
543
00:43:10,980 --> 00:43:13,813
La semaine prochaine,
je vais Ă Tokyo.
544
00:43:14,940 --> 00:43:18,330
J'y verrai le général Sakurai,
médecin-chef des armées.
545
00:43:19,620 --> 00:43:21,690
Je lui parlerai de vous.
546
00:43:21,940 --> 00:43:24,500
Je lui vanterai votre dévouement.
547
00:43:24,780 --> 00:43:26,611
C'est assez !
548
00:43:29,580 --> 00:43:34,256
Veuillez transmettre mes salutations
au général Sakurai.
549
00:43:36,500 --> 00:43:37,899
Faites avancer ma voiture !
550
00:43:52,060 --> 00:43:54,255
C'est Okayama, lĂ -bas ?
551
00:43:54,460 --> 00:43:57,930
Oui, je crois. Ça a l'air terrible.
552
00:43:58,380 --> 00:44:00,416
Manabu est allé se renseigner.
553
00:44:00,620 --> 00:44:02,451
Il est increvable !
554
00:44:09,180 --> 00:44:11,296
Je me sens mieux !
555
00:44:13,980 --> 00:44:16,255
Merci. Du fond du cÂśur.
556
00:44:17,180 --> 00:44:19,774
Manabu est enfin un homme.
557
00:44:20,700 --> 00:44:22,418
Grâce à toi, Sonoko.
558
00:44:22,620 --> 00:44:25,373
Pas qu'un homme !
Il baise comme cinq !
559
00:44:25,620 --> 00:44:28,009
J'en suis toute moule !
560
00:44:28,820 --> 00:44:32,779
Tiens, c'est pas grand-chose,
mais grand merci.
561
00:44:33,220 --> 00:44:35,575
Non merci,
on est copains d'enfance.
562
00:44:35,780 --> 00:44:38,453
Prends ça quand même.
563
00:44:38,660 --> 00:44:41,618
C'est décidé. Je ne prendrai rien.
564
00:44:43,460 --> 00:44:45,212
Merci !
565
00:45:02,180 --> 00:45:05,138
S'il te plaît, un gri-gri pour lui.
566
00:45:05,340 --> 00:45:07,137
Qu'est-ce que vous faites ? AĂŻe !
567
00:45:09,420 --> 00:45:12,571
Chance au combat et longue vie...
568
00:45:16,180 --> 00:45:19,570
MAIRIE DE HIBI
Service de la comptabilité
569
00:45:23,020 --> 00:45:24,817
Quelle chaleur !
570
00:45:27,580 --> 00:45:28,854
Viens pas ici.
571
00:45:36,420 --> 00:45:40,015
Les bons pour vĂŞtements, c'est ici ?
572
00:45:40,220 --> 00:45:42,415
Oui, un instant.
573
00:45:50,700 --> 00:45:51,849
Assieds-toi.
574
00:45:57,340 --> 00:46:00,059
J'ai quelques doutes
sur le livre de comptes...
575
00:46:02,300 --> 00:46:05,497
- Des doutes ?
- Tu connais la réponse.
576
00:46:05,860 --> 00:46:08,658
On va bientĂ´t avoir un contrĂ´le.
Tu seras coincé.
577
00:46:12,220 --> 00:46:15,337
Tu te rends compte !
En temps de guerre !
578
00:46:17,020 --> 00:46:20,171
Si je dis quoi que ce soit,
tu seras fusillé.
579
00:46:22,980 --> 00:46:24,413
Fusillé ?
580
00:46:25,100 --> 00:46:28,888
Mais je n'ai pas envie de perdre
mon petit subalterne.
581
00:46:30,940 --> 00:46:34,489
Écoute, ne dis rien à personne.
582
00:46:35,020 --> 00:46:38,376
On va y réfléchir entre nous.
583
00:46:48,540 --> 00:46:50,337
Merci, docteur.
584
00:46:50,580 --> 00:46:52,332
Je vous ferai une ordonnance.
585
00:47:20,460 --> 00:47:21,813
C'est un béribéri.
586
00:47:22,140 --> 00:47:25,257
Carence alimentaire,
surtout en vitamine B.
587
00:47:25,580 --> 00:47:27,696
Avec une crise de foie en plus.
588
00:47:27,900 --> 00:47:30,255
Vous suivrez bien l'ordonnance.
589
00:47:31,260 --> 00:47:35,333
Si vous ne mangez pas mieux,
vous risquez gros.
590
00:47:35,740 --> 00:47:38,538
Mais j'ai sept enfants.
591
00:47:39,260 --> 00:47:41,820
Avec le rationnement,
on s'en sort pas.
592
00:47:44,820 --> 00:47:46,048
Le voilĂ !
593
00:47:46,940 --> 00:47:49,170
Sans hésitation, une crise de foie.
594
00:47:50,900 --> 00:47:53,368
Je vais vous donner du glucose.
595
00:48:10,700 --> 00:48:14,170
Il a un peu de fièvre.
Pas bien grave.
596
00:48:14,740 --> 00:48:16,856
Je l'examinerai tout Ă l'heure.
597
00:48:23,860 --> 00:48:26,772
Pardon pour l'impolitesse
de mon supérieur, l'autre jour.
598
00:48:26,980 --> 00:48:31,098
Pas grave. De nos jours,
on n'est rien face à l'armée.
599
00:48:32,500 --> 00:48:34,138
Tu as mal quelque part ?
600
00:48:34,340 --> 00:48:36,296
Non, non, je vais bien.
601
00:48:36,540 --> 00:48:39,293
En fait,
j'ai reçu ma feuille de route.
602
00:48:42,420 --> 00:48:43,773
Ah bon...
603
00:48:44,180 --> 00:48:46,216
Étant donné la situation,
604
00:48:46,700 --> 00:48:49,339
je suis prĂŞt Ă mourir pour la patrie.
605
00:48:51,380 --> 00:48:54,531
Mo père est mort
d'une crise de foie.
606
00:48:54,740 --> 00:48:58,210
Vous, docteur, vous luttez
nuit et jour contre ce mal.
607
00:48:58,700 --> 00:49:00,895
Je suis venu vous confier ceci.
608
00:49:02,820 --> 00:49:04,378
Formidable !
609
00:49:04,900 --> 00:49:06,731
Un microscope...
610
00:49:06,980 --> 00:49:08,936
Ă€ incidence oblique.
611
00:49:09,140 --> 00:49:10,732
Quand on l'éclaire de côté,
612
00:49:10,940 --> 00:49:12,931
les corpuscules étincellement.
613
00:49:13,140 --> 00:49:15,700
J'aimerais tant
que vous l'utilisiez !
614
00:49:23,620 --> 00:49:26,054
Je vais pouvoir approcher
l'agent pathogène
615
00:49:26,260 --> 00:49:27,818
de la crise de foie !
616
00:49:29,220 --> 00:49:31,290
Avec un autre objectif
de plus grande définition
617
00:49:31,500 --> 00:49:32,933
et une plus forte lumière,
618
00:49:33,140 --> 00:49:36,132
on peut arriver Ă grossir 2000 fois !
619
00:49:39,620 --> 00:49:41,258
2000 fois ?
620
00:49:47,940 --> 00:49:50,215
- Docteur, Ă table !
- Plus tard !
621
00:49:50,420 --> 00:49:52,615
Sonoko ! Viens voir !
622
00:49:57,900 --> 00:50:00,733
Vous n'avez rien mangé depuis hier.
623
00:50:03,460 --> 00:50:04,813
T'en fais pas.
624
00:50:09,860 --> 00:50:11,976
Comme c'est beau !
625
00:50:12,180 --> 00:50:13,579
C'est vrai.
626
00:50:14,180 --> 00:50:16,296
C'est une espèce de bactérie.
627
00:50:16,620 --> 00:50:19,851
Ce microscope est plein de vie.
628
00:50:20,540 --> 00:50:24,897
Au regard de Dieu,
on est peut-ĂŞtre aussi petits.
629
00:50:26,140 --> 00:50:29,416
Chez les bactéries,
il y a des hommes et des femmes ?
630
00:50:30,900 --> 00:50:33,334
Il n'y a pas mâles ou femelles,
631
00:50:33,780 --> 00:50:37,250
mais un mouvement perpétuel
pour se reproduire.
632
00:50:37,820 --> 00:50:40,254
Il n'y a pas de prostitution ?
633
00:50:41,460 --> 00:50:43,416
Ça n'existe pas dans la nature.
634
00:50:43,620 --> 00:50:46,214
Tout le monde s'accouple librement.
635
00:50:46,500 --> 00:50:50,095
Seuls les humains font cas
de la chasteté.
636
00:50:50,980 --> 00:50:53,175
Donc, la prostitution, c'est mal,
637
00:50:54,100 --> 00:50:57,137
puisque tu es née chez les humains.
638
00:50:58,260 --> 00:51:01,411
Vaut mieux être une bactérie !
On s'amuse.
639
00:51:01,980 --> 00:51:05,017
Tu es vraiment incorrigible !
640
00:51:06,260 --> 00:51:11,129
Vous aussi. Vous ne mangez pas
pour regarder des bactéries !
641
00:51:11,940 --> 00:51:15,057
Je veux voir l'agent
de la crise de foie.
642
00:51:16,020 --> 00:51:19,933
Si j'y arrive,
je pourrai peut-ĂŞtre la combattre.
643
00:51:21,100 --> 00:51:23,614
Pour un microscope ordinaire,
c'est trop petit.
644
00:51:24,140 --> 00:51:27,052
Mais avec l'incidence oblique...
645
00:51:27,260 --> 00:51:28,170
C'est beau !
646
00:51:28,380 --> 00:51:30,974
... on verra au moins
l'ombre de l'ennemi.
647
00:51:33,300 --> 00:51:36,292
Zut ! Une alerte !
648
00:51:36,500 --> 00:51:37,979
Vite, docteur !
649
00:52:03,940 --> 00:52:07,489
En haut, les bombes.
En bas, la crise de foie.
650
00:52:08,260 --> 00:52:11,297
Les périls persistent pour le Japon.
651
00:52:12,420 --> 00:52:13,739
J'ai compris !
652
00:52:14,940 --> 00:52:16,771
Vous n'ĂŞtes pas un charlatan !
653
00:52:17,380 --> 00:52:19,530
- Vous ĂŞtes un grand homme.
- Du tout !
654
00:52:20,220 --> 00:52:22,688
Je ne suis qu'un médecin de village.
655
00:52:23,100 --> 00:52:25,898
Vous ne pensez qu'Ă vos patients,
656
00:52:26,740 --> 00:52:28,810
et la nuit, aux bactéries.
657
00:52:30,100 --> 00:52:33,490
Je vais aller chercher
un objectif Ă Tokyo.
658
00:52:34,060 --> 00:52:36,176
Y en aura-t-il un ?
659
00:52:36,940 --> 00:52:40,535
Depuis la guerre,
chacun ne pense qu'Ă soi.
660
00:52:41,500 --> 00:52:43,855
Vous seul êtes différent.
661
00:52:44,540 --> 00:52:46,496
Moi, j'ai rien appris en classe.
662
00:52:47,580 --> 00:52:50,890
Je suis trop bĂŞte,
je vous sers Ă rien.
663
00:52:53,700 --> 00:52:56,851
Qu'y a-t-il ? Sonoko, calme-toi !
664
00:52:59,180 --> 00:53:01,455
Je suis tombée amoureuse de vous !
665
00:53:01,980 --> 00:53:03,049
Attends !
666
00:53:03,260 --> 00:53:05,615
C'est sérieux ! Faites-moi l'amour !
667
00:53:05,820 --> 00:53:07,936
Tu t'emballes trop vite !
668
00:53:08,140 --> 00:53:10,859
Demain, tu auras changé d'idée.
669
00:53:11,060 --> 00:53:12,095
Jamais !
670
00:53:12,740 --> 00:53:16,653
Calme-toi !
Ton mari est soldat au front !
671
00:53:17,460 --> 00:53:21,169
Je ne me vendrai plus.
Je me laisserai plus faire...
672
00:53:21,980 --> 00:53:24,972
mĂŞme s'il doivent mourir
Ă la guerre.
673
00:53:25,580 --> 00:53:28,538
Ma mère m'a dit :
"jamais de baise gratis".
674
00:53:29,540 --> 00:53:31,337
Comment ça ?
675
00:53:32,180 --> 00:53:34,410
Sauf pour l'homme de ma vie.
676
00:53:34,820 --> 00:53:37,334
Et j'ai compris que c'était vous !
677
00:53:38,100 --> 00:53:41,979
Toi... tu arranges tout à ta façon.
Attends !
678
00:53:43,060 --> 00:53:45,335
Un jour, je vous tuerai une baleine.
679
00:54:21,260 --> 00:54:22,693
Bonsoir.
680
00:54:23,420 --> 00:54:25,570
Tu as acheté
mon billet pour Tokyo ?
681
00:54:25,780 --> 00:54:28,692
Vous devrez partir de Saidaiji.
682
00:54:31,940 --> 00:54:34,010
Le billet est sur votre bureau.
683
00:54:36,460 --> 00:54:37,859
Tu peux aller dormir.
684
00:54:39,460 --> 00:54:42,452
Il y a aussi une lettre
et un télégramme.
685
00:54:59,180 --> 00:55:00,215
Qu'y a-t-il ?
686
00:55:00,420 --> 00:55:01,933
La lessive.
687
00:55:06,940 --> 00:55:09,773
M. Akagi Ichiro est mort de maladie
688
00:55:10,060 --> 00:55:13,450
près de Harbin avec les honneurs.
689
00:55:22,700 --> 00:55:24,452
Qu'est-ce qui est écrit ?
690
00:55:29,740 --> 00:55:31,890
Ichiro...
691
00:55:32,780 --> 00:55:35,692
on m'annonce la mort de mon fils.
692
00:55:40,060 --> 00:55:42,096
Tu veux bien me laisser seul ?
693
00:56:15,340 --> 00:56:19,492
Cher père,
j'espère que vous allez bien.
694
00:56:20,300 --> 00:56:24,293
Je réponds à votre question :
la crise de foie se transmet
695
00:56:24,500 --> 00:56:28,288
par voie orale, sanguine ou sexuelle.
696
00:56:28,500 --> 00:56:32,379
On est à peu près certains
de ces résultats.
697
00:56:33,580 --> 00:56:35,889
Comme c'est un secret militaire,
698
00:56:36,100 --> 00:56:40,139
nous en discuterons
lors de ma prochaine permission.
699
00:56:40,660 --> 00:56:44,255
Le 1er juin 1945, Ă Harbin.
700
00:56:44,460 --> 00:56:46,655
Akagi Ichiro.
701
00:57:58,980 --> 00:58:00,971
Ichiro...
702
00:58:02,260 --> 00:58:04,057
j'en fais le serment.
703
00:58:05,540 --> 00:58:07,929
Je consacrerai le reste de ma vie...
704
00:58:08,780 --> 00:58:12,329
tout ce qui m'en reste,
Ă exterminer la crise de foie.
705
00:58:33,460 --> 00:58:35,371
MAISON DE L'UNIVERSITÉ
DE TOKYO
706
00:58:35,580 --> 00:58:37,298
M. Sakurai !
707
00:58:38,380 --> 00:58:41,929
Ah, Akagi, ça faisait longtemps !
708
00:58:42,380 --> 00:58:45,258
Dix ans. Pardon pour mon silence.
709
00:58:45,460 --> 00:58:47,212
Tu es toujours veuf ?
710
00:58:48,660 --> 00:58:49,775
Vraiment ?
711
00:58:51,540 --> 00:58:53,974
Au fait,
j'ai reçu une lettre d'Ikeda,
712
00:58:54,180 --> 00:58:56,171
du service de santé d'Okayama.
713
00:58:56,500 --> 00:58:59,333
Il louait beaucoup ton travail.
714
00:59:00,820 --> 00:59:02,970
Tout le monde est lĂ . Entrons.
715
00:59:22,100 --> 00:59:24,455
Vous voudrez bien dire
quelques mots.
716
00:59:31,580 --> 00:59:35,778
Le docteur Akagi Fuu
vient d'arriver d'Okayama.
717
00:59:35,980 --> 00:59:39,416
C'est avec grand plaisir
que nous l'accueillons.
718
00:59:56,940 --> 01:00:01,730
J'exerce mon métier à la campagne,
dans un coin perdu.
719
01:00:01,940 --> 01:00:05,057
Je suis désolé
de manquer vos réunions.
720
01:00:05,260 --> 01:00:09,731
En voyant aujourd'hui
le professeur Mikawa en pleine forme,
721
01:00:09,940 --> 01:00:13,137
je me sens soudain rajeunir.
722
01:00:14,380 --> 01:00:15,449
Maintenant,
723
01:00:17,420 --> 01:00:19,888
j'ai une demande Ă vous faire.
724
01:00:20,740 --> 01:00:23,379
Depuis "l'incident de Mandchourie"
de 19331,
725
01:00:23,620 --> 01:00:28,899
quelques cas de jaunisse ont été notés
avec hypertrophie du foie.
726
01:00:29,100 --> 01:00:33,218
Cinq ans plus tard, le nombre de cas
a augmenté brusquement.
727
01:00:33,500 --> 01:00:36,890
La plupart des malades
atteints de la grippe
728
01:00:37,100 --> 01:00:40,092
avaient cette hypertrophie du foie.
729
01:00:40,460 --> 01:00:44,135
C'est ainsi que depuis 4 ou 5 ans,
rabâchant ce diagnostic :
730
01:00:44,340 --> 01:00:46,934
"votre foie ne va pas",
"c'est votre foie",
731
01:00:47,140 --> 01:00:49,131
j'ai été surnommé "Docteur Foie".
732
01:00:49,460 --> 01:00:52,213
Nombre de mes patients m'ont quitté,
733
01:00:52,420 --> 01:00:55,492
lassés de ce diagnostic répétitif.
734
01:00:56,380 --> 01:00:58,655
Aujourd'hui 90% des pneumonies,
735
01:00:58,860 --> 01:01:03,775
grippes et maladies digestives
sont assorties
736
01:01:04,180 --> 01:01:05,772
d'une hypertrophie du foie.
737
01:01:06,300 --> 01:01:08,734
J'ai constitué des dossiers.
738
01:01:08,940 --> 01:01:12,489
J'en ai réuni 1500 jusqu'à ce jour.
739
01:01:12,780 --> 01:01:16,819
Or, je n'ai nulle intention
de thésauriser ces dossiers.
740
01:01:17,300 --> 01:01:22,169
Je les mets Ă la disposition
de vous tous, éminents chercheurs,
741
01:01:22,500 --> 01:01:25,731
et souhaite vivement
qu'ils vous soient utiles.
742
01:01:34,500 --> 01:01:36,809
Professeur Sumio, c'est Ă vous.
743
01:01:49,140 --> 01:01:52,416
Je suis à l'université de Nagasaki.
744
01:01:53,980 --> 01:01:57,336
Je viens d'écouter
l'exposé du Dr Akagi
745
01:01:57,540 --> 01:02:01,931
avec une grande émotion
et un immense respect.
746
01:02:03,900 --> 01:02:05,379
Depuis la guerre,
747
01:02:05,580 --> 01:02:08,811
les affections du foie
se sont brusquement multipliées.
748
01:02:09,300 --> 01:02:11,495
C'est un fait incontestable.
749
01:02:11,700 --> 01:02:17,536
On peut dire que la maladie de foie
va devenir maladie nationale.
750
01:02:20,860 --> 01:02:23,294
Professeur Hamamura, s'il vous plaît.
751
01:02:31,060 --> 01:02:33,415
Je suis à l'université de Kanazawa.
752
01:02:33,700 --> 01:02:38,455
Je suis tout Ă fait du mĂŞme avis
que le professeur Sumio.
753
01:02:39,180 --> 01:02:41,057
La lutte contre ce fléau
754
01:02:41,260 --> 01:02:44,058
est une urgence absolue
pour notre Cercle.
755
01:02:44,820 --> 01:02:47,050
Le Dr Akagi nous donne une leçon
756
01:02:47,780 --> 01:02:52,615
de compétence et de passion
qu'il faut saluer Ă juste titre.
757
01:02:59,260 --> 01:03:01,535
Osumi, de l'hĂ´pital Asoka.
758
01:03:01,740 --> 01:03:03,935
Tout ce qu'a dit le Dr Akagi,
759
01:03:04,140 --> 01:03:06,893
je le constate chaque jour
Ă l'hĂ´pital.
760
01:03:07,100 --> 01:03:10,012
Pratiquement tous les cas de grippe
761
01:03:10,380 --> 01:03:13,850
sont assortis d'une maladie du foie.
762
01:03:15,740 --> 01:03:19,176
Il n'y a pas de mots
pour dire la difficulté
763
01:03:19,660 --> 01:03:22,254
d'exercer dans un coin perdu.
764
01:03:22,460 --> 01:03:26,135
Quand j'étais jeune,
j'ai exercé au fin fond du Tohoku,
765
01:03:26,580 --> 01:03:29,970
et je sais combien
c'est dur de rester motivé
766
01:03:30,180 --> 01:03:33,456
au milieu des routines
et superstitions.
767
01:03:33,660 --> 01:03:38,415
Vous avez continué à lutter
avec courage et lucidité
768
01:03:38,620 --> 01:03:43,136
compilant cette somme considérable
de 1500 dossiers.
769
01:03:43,340 --> 01:03:47,379
En vous écoutant,
j'ai été profondément touché.
770
01:03:47,580 --> 01:03:52,370
Je tiens à vous dire mon émotion
en vous applaudissant très fort.
771
01:04:10,700 --> 01:04:13,772
Je n'étais donc pas
l'invité d'honneur ce soir.
772
01:04:13,980 --> 01:04:18,019
C'était incontestablement
le docteur Akagi Fuu, n'est-ce pas ?
773
01:04:55,420 --> 01:04:57,217
Il s'est passé quelque chose ?
774
01:04:57,620 --> 01:04:59,736
Paraît qu'un prisonnier s'est enfui.
775
01:05:01,260 --> 01:05:03,057
C'est angoissant.
776
01:05:06,260 --> 01:05:08,330
Le luxe est notre ennemi
777
01:05:20,180 --> 01:05:21,693
Comment ça va ?
778
01:05:33,420 --> 01:05:34,535
Tirons les rideaux.
779
01:05:50,700 --> 01:05:52,258
Ça va aller ?
780
01:05:54,780 --> 01:05:56,372
Ouf, ça va !
781
01:05:56,820 --> 01:05:58,572
- Docteur...
- Quoi ?
782
01:05:58,780 --> 01:06:01,852
- Y a un prisonnier...
- Qui s'est enfui, je sais.
783
01:06:02,500 --> 01:06:03,979
Ferme bien les portes.
784
01:06:04,540 --> 01:06:08,977
Écoutez, hier soir, après le départ
du Dr Toriumi, je marchais
785
01:06:09,180 --> 01:06:11,410
et il était là , blessé, à la falaise.
786
01:06:11,620 --> 01:06:15,169
"Doctor, doctor" qu'il disait.
Ça veut dire "docteur", non ?
787
01:06:16,060 --> 01:06:18,016
Qu'est-ce que tu me racontes ?
788
01:06:18,220 --> 01:06:20,973
Le prisonnier ! Je l'ai mis en haut.
789
01:06:21,980 --> 01:06:23,095
À l'étage ?
790
01:06:23,300 --> 01:06:26,292
Il était par terre, gravement blessé.
791
01:06:26,780 --> 01:06:28,816
Il n'a pas de carnet de santé.
792
01:06:29,180 --> 01:06:30,738
Tu l'as dit Ă quelqu'un ?
793
01:06:31,660 --> 01:06:34,254
Il crachait du sang.
Je lui ai donné des patates.
794
01:06:39,300 --> 01:06:41,052
Oui, Clinique Akagi.
795
01:06:42,980 --> 01:06:45,369
C'est M. Hakamada, du cinéma.
796
01:06:46,740 --> 01:06:48,537
Dis que j'irai demain.
797
01:06:49,940 --> 01:06:52,693
Le docteur passera demain.
798
01:06:54,100 --> 01:06:55,613
Reposez-vous bien.
799
01:07:02,620 --> 01:07:05,817
Le prisonnier,
il préfère les patates aux carottes.
800
01:07:21,620 --> 01:07:23,178
Vous parlez allemand ?
801
01:07:27,580 --> 01:07:29,536
De quel pays ĂŞtes-vous ?
802
01:07:30,900 --> 01:07:32,492
Des Pays-Bas.
803
01:07:33,820 --> 01:07:37,608
Je suis un soldat,
capturé à Sumatra.
804
01:07:40,180 --> 01:07:41,932
Quel est votre nom ?
805
01:07:42,940 --> 01:07:44,259
Piet.
806
01:07:45,580 --> 01:07:47,093
De l'alcool.
807
01:07:48,260 --> 01:07:50,615
Appelle le Dr Toriumi.
808
01:07:51,380 --> 01:07:53,098
Qu'il vienne tout de suite.
809
01:07:55,820 --> 01:07:58,857
Comment vous êtes-vous blessé ?
810
01:08:00,100 --> 01:08:02,773
On m'a accusé d'espionnage.
811
01:08:04,820 --> 01:08:06,776
On m'a torturé.
812
01:08:07,740 --> 01:08:10,129
Mais je ne suis pas coupable.
813
01:08:10,340 --> 01:08:12,854
J'ai dit que je ne savais rien.
814
01:08:16,660 --> 01:08:19,299
J'ai guetté l'occasion,
815
01:08:19,980 --> 01:08:23,495
assommé le soldat
816
01:08:25,060 --> 01:08:26,254
et je me suis enfui.
817
01:08:27,380 --> 01:08:28,893
Je vous en prie...
818
01:08:30,580 --> 01:08:33,140
laissez-moi me reposer ici.
819
01:08:35,140 --> 01:08:39,019
Bien sûr. Je suis médecin.
820
01:08:39,820 --> 01:08:42,493
N'ayez aucune crainte.
821
01:08:43,940 --> 01:08:45,692
Merci.
822
01:08:49,989 --> 01:08:51,468
Ça va, Toriumi ?
823
01:08:53,029 --> 01:08:56,385
Je suis en manque. Pique-moi.
824
01:08:57,509 --> 01:08:59,898
Tu exagères !
Ce n'est pas le moment !
825
01:09:03,109 --> 01:09:06,385
- Ça va aller ?
- Oui, j'ai l'habitude.
826
01:09:23,589 --> 01:09:26,103
VoilĂ , c'est fini.
827
01:09:29,189 --> 01:09:32,659
Si je deviens violent, frappe-moi.
828
01:09:33,309 --> 01:09:34,981
Tu peux compter sur moi.
829
01:09:36,389 --> 01:09:39,938
On vient d'en donner Ă Piet.
C'est la dernière dose.
830
01:09:53,869 --> 01:09:55,939
C'est le paradis !
831
01:09:57,149 --> 01:09:59,947
Beaucoup plus efficace
que tes sermons.
832
01:10:00,149 --> 01:10:03,425
Gare au châtiment du ciel !
833
01:10:04,589 --> 01:10:07,057
- T'as pas perdu la main !
- Ça non !
834
01:10:07,269 --> 01:10:11,262
Qu'est-ce qu'on va faire de lui ?
835
01:10:13,469 --> 01:10:15,744
Il est bon Ă rien pour le travail.
836
01:10:17,069 --> 01:10:19,708
Sa plaie, c'est pas grave,
mais il a le bras cassé.
837
01:10:28,189 --> 01:10:33,104
Que s'est-il passé avec votre bras ?
838
01:10:35,669 --> 01:10:37,739
Dans ma fuite,
839
01:10:37,949 --> 01:10:41,988
je suis tombé de la falaise.
840
01:10:43,469 --> 01:10:46,586
Il faudra le recoudre ici aussi.
841
01:10:47,229 --> 01:10:48,787
Laisse-moi faire.
842
01:10:49,029 --> 01:10:53,227
Sonoko, ferme bien
portes et fenĂŞtres.
843
01:10:54,189 --> 01:10:56,419
Personne ne doit ĂŞtre au courant.
844
01:11:00,309 --> 01:11:03,699
Si on s'occupe bien de lui
Ă part sa fracture,
845
01:11:04,709 --> 01:11:06,745
il sera guéri en huit jours.
846
01:11:14,749 --> 01:11:18,503
Je dois absolument te parler.
Viens faire un tour.
847
01:11:18,709 --> 01:11:21,223
Impossible. On a une urgence.
848
01:11:21,429 --> 01:11:24,421
Viens mourir avec moi. Je t'en prie !
849
01:11:24,629 --> 01:11:27,223
Non ! Je veux pas mourir avec toi !
850
01:11:30,869 --> 01:11:32,143
T'es timbré ou quoi ?
851
01:11:32,349 --> 01:11:34,783
On m'a pincé à la mairie.
852
01:11:35,469 --> 01:11:38,939
Et je reçois pas ma feuille de route.
Je suis fichu.
853
01:11:39,629 --> 01:11:41,665
Pour ce que tu m'as payée !
854
01:11:43,029 --> 01:11:48,262
On n'en parle plus...
mais je veux mourir avec toi !
855
01:11:49,269 --> 01:11:51,225
Non c'est non !
856
01:11:57,429 --> 01:11:58,259
Lâche-moi !
857
01:13:27,989 --> 01:13:32,426
GAGNONS
LA GUERRE SAINTE !
858
01:13:40,749 --> 01:13:43,388
Cabinet fermé aujourd'hui
859
01:13:44,109 --> 01:13:47,181
Le Dr Toriumi m'a informée.
C'est pour lui.
860
01:13:47,389 --> 01:13:49,266
Fallait pas, c'est dangereux.
861
01:13:49,469 --> 01:13:53,303
Les Hollandais, c'est grand,
ça mange beaucoup.
862
01:13:53,669 --> 01:13:56,741
Lui, il n'est pas si grand que cela,
863
01:13:56,949 --> 01:13:58,746
mais il en a une grosse !
864
01:13:59,509 --> 01:14:01,977
C'est sûr, c'est un Hollandais.
865
01:14:04,709 --> 01:14:07,428
C'est un cÂśur de soldat US !
Trouez-le !
866
01:14:07,669 --> 01:14:10,866
En avant ! Allez ! Trouez !
867
01:14:13,669 --> 01:14:16,308
Madame Takahashi !
868
01:14:16,669 --> 01:14:19,502
Combien de fois
faudra-t-il vous le dire ?
869
01:14:19,709 --> 01:14:20,937
Vous oubliez tout !
870
01:14:21,189 --> 01:14:23,828
Comment défendrez-vous
les arrières ?
871
01:14:24,189 --> 01:14:27,659
Secouez-vous un peu !
Faites deux fois le tour !
872
01:14:27,869 --> 01:14:29,985
Au pas de course !
873
01:14:38,469 --> 01:14:40,221
Docteur Akagi !
874
01:14:41,429 --> 01:14:45,627
Je me disais bien...
c'est vous, le blanchisseur !
875
01:14:48,269 --> 01:14:50,942
J'ignorais que vous étiez lieutenant.
876
01:14:51,309 --> 01:14:53,504
J'ai emprunté l'uniforme au boulot.
877
01:14:53,709 --> 01:14:55,745
Ça stimule l'entraînement.
878
01:14:55,949 --> 01:14:58,543
Faut emprunter sa force à l'armée.
879
01:14:58,749 --> 01:15:03,823
Comment un homme si gentil
peut-il se conduire si brutalement ?
880
01:15:04,589 --> 01:15:06,625
C'est dans l'air du temps.
881
01:15:08,149 --> 01:15:10,822
Mme Takahashi a le cÂśur fragile.
882
01:15:12,389 --> 01:15:14,027
Ne la faites pas trop courir.
883
01:15:14,229 --> 01:15:15,981
Entendu.
884
01:15:18,549 --> 01:15:20,267
Il est à l'étage ?
885
01:15:20,469 --> 01:15:22,903
Grâce à vous,
les vieux sont heureux.
886
01:15:23,109 --> 01:15:25,418
Ils doivent bien manger et dormir.
887
01:15:26,069 --> 01:15:28,947
Je vois qu'il sait tirer profit
de toutes les situations.
888
01:15:32,709 --> 01:15:34,939
Votre grippe va mieux,
889
01:15:35,149 --> 01:15:37,105
mais votre foie va mal.
890
01:15:37,309 --> 01:15:38,583
C'est vrai ?
891
01:15:38,949 --> 01:15:40,098
Il est gonflé.
892
01:15:40,309 --> 01:15:42,982
- Ça fait mal quand j'appuie là ?
- AĂŻe ! AĂŻe !
893
01:15:43,909 --> 01:15:47,618
Si on ne fait rien,
vous aurez le ventre gonflé d'eau.
894
01:15:48,349 --> 01:15:51,705
Il vous faut du repos.
Et une injection de glucose.
895
01:15:54,549 --> 01:15:56,619
Papi ! Papi !
896
01:15:57,909 --> 01:16:00,742
Encore ? Tetsu n'est pas lĂ ?
897
01:16:02,109 --> 01:16:05,260
Il est à l'entraînement.
Les clients s'impatientent.
898
01:16:06,109 --> 01:16:08,339
Je suis malade...
899
01:16:09,709 --> 01:16:12,781
mais il faut bien
un projectionniste !
900
01:16:18,629 --> 01:16:20,745
Le moteur est grillé.
901
01:16:21,909 --> 01:16:23,422
C'est du sérieux !
902
01:16:23,629 --> 01:16:24,982
C'est quoi ?
903
01:16:25,349 --> 01:16:27,021
Une lampe Ă arc.
904
01:16:28,189 --> 01:16:30,623
Ça fait combien
de lampes de 100 W ?
905
01:16:30,909 --> 01:16:33,139
Plusieurs centaines...
906
01:16:33,349 --> 01:16:34,702
Vite !
907
01:16:37,309 --> 01:16:39,106
C'est formidable !
908
01:16:51,069 --> 01:16:53,185
Docteur, ça ira comme ça ?
909
01:16:53,389 --> 01:16:54,424
Merci beaucoup.
910
01:16:54,629 --> 01:16:57,621
De rien. On ne s'en servait plus.
911
01:17:01,109 --> 01:17:04,499
Une arme nouvelle
pour exterminer la crise de foie.
912
01:17:10,949 --> 01:17:12,541
On ne voit rien !
913
01:17:17,589 --> 01:17:21,502
Non ! Vous devez rester couché.
914
01:17:21,709 --> 01:17:24,428
Ça va mieux, docteur.
915
01:17:25,789 --> 01:17:28,303
Mais c'est un microscope !
916
01:17:29,709 --> 01:17:33,384
Je peux voir ?
C'est vous qui l'avez réglé ?
917
01:17:34,509 --> 01:17:38,980
Oui, j'essaie de l'améliorer.
918
01:17:39,949 --> 01:17:43,305
Mais je n'y arrive pas.
919
01:17:51,069 --> 01:17:55,028
L'angle du condensateur est mauvais.
920
01:17:57,309 --> 01:18:01,825
Il faut tout régler
Ă la bonne distance.
921
01:18:04,149 --> 01:18:08,062
Vous vous y connaissez ?
922
01:18:08,309 --> 01:18:12,427
En Hollande, j'étais ingénieur
en appareils photo
923
01:18:12,629 --> 01:18:15,143
avant de partir comme soldat.
924
01:18:16,389 --> 01:18:17,708
Ah bon !
925
01:18:19,349 --> 01:18:22,739
Et vous voudriez bien
m'aider un peu ?
926
01:18:23,789 --> 01:18:27,464
Docteur, vous m'avez sauvé la vie.
927
01:18:27,669 --> 01:18:29,580
Je vous aiderai avec plaisir.
928
01:18:30,749 --> 01:18:32,182
Quelle chance !
929
01:18:33,749 --> 01:18:37,264
J'étudie les maladies du foie.
930
01:18:37,909 --> 01:18:40,821
J'y connais rien en maladies.
931
01:18:42,789 --> 01:18:46,418
Il suffit que vous connaissiez
les microscopes !
932
01:18:46,629 --> 01:18:51,339
Quand la guerre sera finie,
je parlerai de vous Ă mon fils.
933
01:18:54,469 --> 01:18:57,745
Quel âge... a votre fils ?
934
01:19:00,669 --> 01:19:02,307
Six ans.
935
01:19:04,549 --> 01:19:08,019
Après la signature
par Truman, Churchill
936
01:19:08,229 --> 01:19:12,188
et Chiang Kai-shek
de la Déclaration de Potsdam,
937
01:19:13,029 --> 01:19:17,580
le Japon refuse de se rendre
et se battra jusqu'au bout.
938
01:19:18,109 --> 01:19:22,307
C'est ce que le premier ministre
a déclaré aux journalistes.
939
01:19:29,549 --> 01:19:32,188
Quel engin énorme !
940
01:19:34,549 --> 01:19:36,904
C'est bon.
941
01:19:37,669 --> 01:19:40,183
Il ne reste qu'Ă regarder dedans.
942
01:19:42,429 --> 01:19:44,659
Tu as un prélèvement de foie ?
943
01:19:46,629 --> 01:19:48,585
C'est ça le problème.
944
01:19:49,509 --> 01:19:51,420
J'en voudrais un bien frais,
945
01:19:51,629 --> 01:19:54,348
et mĂŞme vivant, si possible.
946
01:20:00,909 --> 01:20:04,140
VoilĂ qui est difficile.
947
01:20:17,469 --> 01:20:19,061
Je vais voir.
948
01:20:20,389 --> 01:20:23,187
Piet, cachez-vous ! Vite !
949
01:20:29,989 --> 01:20:32,298
Le docteur n'est pas lĂ ?
950
01:20:32,509 --> 01:20:35,262
Mon beau-père est mourant !
951
01:20:38,549 --> 01:20:40,938
Content d'avoir du saké, il en a bu.
952
01:20:41,149 --> 01:20:44,744
Tout Ă coup, il a eu mal au ventre
et il souffre.
953
01:20:44,949 --> 01:20:46,177
J'arrive.
954
01:20:46,389 --> 01:20:47,663
Prépare tout.
955
01:20:55,149 --> 01:20:57,788
Docteur, c'est par lĂ ! Vite !
956
01:21:14,989 --> 01:21:18,265
Je sens bien... c'est la fin.
957
01:21:21,309 --> 01:21:22,981
Tenez bon !
958
01:21:23,749 --> 01:21:26,024
Je voudrais voir la mer...
959
01:21:29,549 --> 01:21:31,824
C'est une crise de foie aiguë.
960
01:21:32,669 --> 01:21:34,500
Il n'y a aucun espoir ?
961
01:21:35,069 --> 01:21:38,425
Rien Ă faire.
Il ne passera pas la nuit.
962
01:21:42,029 --> 01:21:43,223
J'ai mal...
963
01:21:43,429 --> 01:21:45,738
Sonoko, prépare la piqûre.
964
01:21:49,269 --> 01:21:53,308
Il doit ĂŞtre au calme.
Pouvez-vous nous laisser seuls ?
965
01:22:03,789 --> 01:22:07,099
Merci pour vos bons soins.
966
01:22:08,029 --> 01:22:10,543
Je suis foutu...
967
01:22:11,149 --> 01:22:14,425
pas besoin de piqûre.
968
01:22:17,109 --> 01:22:20,067
J'ai un service Ă vous demander.
969
01:22:23,829 --> 01:22:26,866
C'est pour la patrie
et pour la médecine.
970
01:22:27,389 --> 01:22:29,584
Accepterez-vous de m'aider ?
971
01:22:30,429 --> 01:22:35,264
Ma femme est morte
en vous vénérant.
972
01:22:36,309 --> 01:22:41,224
Je ferai tout ce que vous voulez.
973
01:22:44,509 --> 01:22:46,227
Ă€ vrai dire...
974
01:22:48,989 --> 01:22:53,983
La sublime et vénérable loi
subtile et profonde,
975
01:22:54,309 --> 01:22:58,268
difficile Ă rencontrer
en des milliards d'années
976
01:22:58,469 --> 01:23:01,939
À présent,
je l'entends et la préserve
977
01:23:04,869 --> 01:23:07,224
Et je comprends le sens profond
978
01:23:08,749 --> 01:23:11,661
de l'enseignement du Bouddha
979
01:23:13,629 --> 01:23:15,745
Il n'y avait plus rien Ă faire.
980
01:23:16,509 --> 01:23:18,147
Je suis désolé.
981
01:23:19,269 --> 01:23:22,659
Bizarre qu'il ait voulu
des obsèques immédiates,
982
01:23:22,869 --> 01:23:24,621
sans veillée funèbre.
983
01:23:25,189 --> 01:23:28,579
C'était pour rejoindre plus vite
sa défunte femme ?
984
01:23:29,029 --> 01:23:33,102
Et pourquoi voulait-il
qu'on lui rafraîchisse le ventre ?
985
01:23:35,829 --> 01:23:39,378
Il fait si chaud,
par délicatesse, sans doute...
986
01:23:41,109 --> 01:23:43,339
Chez vous, vous inhumez vos morts ?
987
01:23:55,429 --> 01:23:56,623
Je l'ouvre !
988
01:24:05,069 --> 01:24:06,821
Il a l'air vivant !
989
01:24:10,109 --> 01:24:11,428
Il est encore jaune !
990
01:24:13,469 --> 01:24:16,666
Il est tout froid !
Il est vraiment mort.
991
01:24:19,429 --> 01:24:20,987
Il est lourd !
992
01:24:21,229 --> 01:24:23,459
Enfin, c'est pour la science !
993
01:24:25,109 --> 01:24:27,145
Je garde la tombe.
994
01:24:27,349 --> 01:24:29,385
Dépêchez-vous d'opérer !
995
01:24:30,269 --> 01:24:31,941
On revient tout de suite.
996
01:24:42,589 --> 01:24:45,581
Ce foie ne sera pas inutile !
997
01:24:45,909 --> 01:24:51,063
Il va servir la science médicale
et finalement la patrie.
998
01:25:09,709 --> 01:25:12,018
DrĂ´lement lourd pour un vieillard !
999
01:25:13,949 --> 01:25:16,941
Il avait un squelette costaud.
1000
01:25:30,589 --> 01:25:32,545
Je prends un verre d'eau.
1001
01:25:33,389 --> 01:25:36,779
Repose-toi, c'est Ă moi de jouer.
1002
01:25:38,629 --> 01:25:41,427
Je n'ai plus fait de dissection
depuis la fac.
1003
01:25:42,549 --> 01:25:43,868
C'était le bon temps !
1004
01:25:45,029 --> 01:25:47,304
Si seulement
Ichiro était là ...
1005
01:25:47,909 --> 01:25:50,503
c'était un excellent chirurgien.
1006
01:25:52,069 --> 01:25:53,787
J'ai fait un cauchemar.
1007
01:25:58,909 --> 01:26:00,058
Ichiro !
1008
01:26:02,429 --> 01:26:04,147
ArrĂŞte, Ichiro !
1009
01:26:06,589 --> 01:26:08,784
Tu es un médecin !
1010
01:26:18,509 --> 01:26:20,022
Il paraît qu'à l'armée,
1011
01:26:20,669 --> 01:26:24,105
il y a une section
qui dissèque des vivants.
1012
01:26:25,749 --> 01:26:27,740
On me l'a dit en Mandchourie.
1013
01:26:32,149 --> 01:26:33,741
C'est vrai ?
1014
01:26:35,549 --> 01:26:37,028
Il paraît qu'il y a aussi...
1015
01:26:37,949 --> 01:26:40,827
des recherches
sur les armes bactériologiques.
1016
01:26:44,469 --> 01:26:45,982
Vraiment ?
1017
01:26:51,029 --> 01:26:52,940
Qu'est-ce qui t'arrive ?
1018
01:26:55,749 --> 01:26:57,626
Ce ne sont que des rumeurs.
1019
01:27:09,669 --> 01:27:11,660
Ça y est ! Voilà le foie !
1020
01:27:15,909 --> 01:27:17,740
Drôlement hypertrophié !
1021
01:27:32,309 --> 01:27:36,222
Akagi, finalement,
tu débloques toi aussi !
1022
01:28:04,469 --> 01:28:06,061
Tu es fatiguée ?
1023
01:28:06,269 --> 01:28:07,941
Ça va.
1024
01:28:08,349 --> 01:28:10,863
Sonoko, merci.
1025
01:28:11,829 --> 01:28:16,345
Les femmes japonaises
sont gentilles et courageuses.
1026
01:28:16,989 --> 01:28:20,186
Elles sont différentes
de ce qu'on m'en avait dit.
1027
01:28:20,869 --> 01:28:22,985
Je comprends rien.
1028
01:28:23,949 --> 01:28:25,382
C'est bon !
1029
01:28:34,109 --> 01:28:35,986
Ça y est !
1030
01:28:38,829 --> 01:28:40,740
C'est de l'Absolut !
1031
01:28:43,309 --> 01:28:46,506
Pas de baise gratis ! Compris ?
1032
01:28:46,709 --> 01:28:49,064
Baise gratis... Nein !
1033
01:28:50,309 --> 01:28:51,219
Bèzgratisse !
1034
01:28:51,469 --> 01:28:52,663
On commence !
1035
01:28:54,589 --> 01:28:56,978
Le prélèvement est prêt.
1036
01:29:00,949 --> 01:29:04,498
C'est un vrai foie ?
Celui du pépé Hakamada ?
1037
01:29:12,349 --> 01:29:13,782
Je suis prĂŞt.
1038
01:29:27,309 --> 01:29:29,265
Il pisse encore lĂ ?
1039
01:29:29,469 --> 01:29:31,061
C'est comme les chiens !
1040
01:29:34,549 --> 01:29:35,948
Qu'est-ce que c'est ?
1041
01:29:47,749 --> 01:29:48,738
Qu'y a-t-il ?
1042
01:29:48,949 --> 01:29:51,861
Il y a un rai de lumière
qui filtre par lĂ .
1043
01:29:53,669 --> 01:29:55,864
La porte est par ici.
1044
01:30:16,829 --> 01:30:19,901
En principe, ça devrait marcher.
1045
01:30:20,829 --> 01:30:24,185
L'instant est historique.
1046
01:30:36,189 --> 01:30:37,622
C'est ça...
1047
01:30:39,189 --> 01:30:42,101
ce qui cause la crise de foie ?
1048
01:30:45,389 --> 01:30:46,219
Le voilĂ !
1049
01:30:46,909 --> 01:30:49,218
Ça y est ! On a trouvé l'espion !
1050
01:30:52,029 --> 01:30:54,782
C'est quoi, ça ? Déchaussez-vous !
1051
01:30:56,949 --> 01:30:59,019
- ArrĂŞtez !
- Dégage !
1052
01:31:10,829 --> 01:31:13,138
C'est un blessé !
1053
01:31:18,349 --> 01:31:19,828
ArrĂŞtez !
1054
01:31:21,029 --> 01:31:22,348
ArrĂŞtez !
1055
01:31:23,229 --> 01:31:24,742
Il a le bras cassé !
1056
01:31:24,949 --> 01:31:27,941
Épargnez-le. Il est pas méchant !
1057
01:31:29,069 --> 01:31:30,980
- Crétins !
- Quoi ?
1058
01:31:37,109 --> 01:31:38,178
Emmenez-les.
1059
01:31:52,229 --> 01:31:53,264
Qui c'est, le Foie ?
1060
01:31:54,869 --> 01:31:58,339
Personne ici.
Moi, je suis Akagi Fuu.
1061
01:31:58,549 --> 01:32:00,346
J'assume tout.
1062
01:32:00,549 --> 01:32:02,062
Emmenez-le !
1063
01:32:03,229 --> 01:32:05,185
Cette guerre est bientĂ´t finie.
1064
01:32:06,229 --> 01:32:08,868
Je ne vous oublierai jamais.
1065
01:32:09,869 --> 01:32:12,064
Cette connerie de guerre va finir.
1066
01:32:12,269 --> 01:32:14,066
Il n'y aura pas de miracle.
1067
01:32:14,269 --> 01:32:16,544
Dieu ou Bouddha !
1068
01:32:16,869 --> 01:32:20,544
Pardonnez ces cons de soldats !
1069
01:33:01,949 --> 01:33:02,938
Vermine !
1070
01:33:05,829 --> 01:33:08,389
Tu as aidé le prisonnier à s'évader.
1071
01:33:08,629 --> 01:33:10,426
Pas du tout.
1072
01:33:10,629 --> 01:33:13,905
J'ai soigné un prisonnier évadé.
1073
01:33:14,269 --> 01:33:15,497
Je suis médecin.
1074
01:33:15,709 --> 01:33:18,826
N'ergote pas !
Tu ne l'as pas ramené !
1075
01:33:19,909 --> 01:33:22,423
En une semaine, il était guéri.
1076
01:33:22,629 --> 01:33:24,745
Je l'aurais ramené après.
1077
01:33:25,269 --> 01:33:28,227
De toute façon,
il ne pouvait pas travailler.
1078
01:33:28,429 --> 01:33:30,385
On a des médecins, ici !
1079
01:33:30,589 --> 01:33:33,262
Qu'est-ce que tu crois ? Charlatan !
1080
01:33:36,509 --> 01:33:39,740
Allez demander
au chef du service de santé
1081
01:33:39,949 --> 01:33:42,144
si je suis un charlatan ou pas !
1082
01:33:45,749 --> 01:33:48,309
Ce n'est vraiment pas nécessaire.
1083
01:33:49,589 --> 01:33:52,387
Que me vaut l'honneur
de votre visite ?
1084
01:33:52,589 --> 01:33:55,786
M. le médecin-major,
j'ai besoin de votre aide.
1085
01:33:57,509 --> 01:34:00,740
Je ne saurais rien vous refuser,
patronne.
1086
01:34:02,189 --> 01:34:03,907
Quelle joie !
1087
01:34:28,709 --> 01:34:30,381
Quel entêté !
1088
01:34:41,349 --> 01:34:43,180
Lieutenant Sakashita...
1089
01:34:46,549 --> 01:34:48,380
Le commandant vous demande.
1090
01:35:02,149 --> 01:35:05,858
C'est un appareil de transmission
de signaux aux avions...
1091
01:35:06,069 --> 01:35:07,866
Restons calmes !
1092
01:35:09,789 --> 01:35:12,462
Ça, c'est un microscope
un peu massif.
1093
01:35:12,749 --> 01:35:16,219
Et ça, la lampe
d'un projecteur de cinéma.
1094
01:35:17,389 --> 01:35:19,220
Où est l'émetteur de signaux ?
1095
01:35:19,429 --> 01:35:21,260
Si on vérifie bien...
1096
01:35:21,469 --> 01:35:24,029
Un prisonnier a fui chez un médecin.
1097
01:35:24,229 --> 01:35:27,938
Celui-ci l'a soigné
puisqu'il était blessé. C'est tout.
1098
01:35:28,749 --> 01:35:31,866
Akagi est couvert
par le médecin-major.
1099
01:35:33,429 --> 01:35:36,227
L'autre médecin
semble morphinomane.
1100
01:35:36,429 --> 01:35:38,897
On va lui interdire d'exercer.
1101
01:35:39,109 --> 01:35:41,577
Le bonze et la fille, aucun intérêt.
1102
01:35:41,909 --> 01:35:42,580
Mais enfin...
1103
01:35:42,789 --> 01:35:46,543
C'est pas toi qui as laissé
le prisonnier filer ?
1104
01:35:53,149 --> 01:35:55,026
Si ça continue...
1105
01:35:56,589 --> 01:35:58,181
Si ça continue comme ça,
1106
01:35:58,389 --> 01:36:01,347
c'est ma place et la tienne
qui sont en jeu !
1107
01:36:04,989 --> 01:36:06,388
On confisque l'appareil.
1108
01:36:06,589 --> 01:36:09,661
Après un sérieux avertissement,
on les relâche tous.
1109
01:36:10,469 --> 01:36:13,381
En cas de besoin,
on peut les convoquer.
1110
01:36:13,749 --> 01:36:15,023
C'est clair ?
1111
01:36:35,869 --> 01:36:37,507
Connards !
1112
01:36:37,709 --> 01:36:42,578
Les salauds ! Ils ont pris
ma tĂŞte pour un tambour !
1113
01:36:42,789 --> 01:36:44,905
Ça va aller pour Piet ?
1114
01:36:45,429 --> 01:36:47,704
C'est pas évident.
1115
01:36:48,309 --> 01:36:51,938
En fait, je me demande
pourquoi on a été relâchés.
1116
01:36:52,549 --> 01:36:54,619
Moi aussi, je trouve ça bizarre.
1117
01:36:58,629 --> 01:37:01,063
Te voilà embringuée malgré toi !
1118
01:37:01,269 --> 01:37:03,339
Je vous aime, ça m'est égal.
1119
01:37:03,549 --> 01:37:06,017
Je me ferais mĂŞme battre pour vous.
1120
01:37:06,709 --> 01:37:08,859
Quelle véhémence !
1121
01:37:09,869 --> 01:37:12,667
Le téléphone. C'est l'appel
que j'ai demandé, sans doute.
1122
01:37:12,869 --> 01:37:14,780
Attention oĂą vous marchez !
1123
01:37:18,269 --> 01:37:22,308
AllĂ´ ?
Je suis bien chez M. Yoshioka ?
1124
01:37:23,189 --> 01:37:25,703
Je téléphone
de la part du Dr Toriumi.
1125
01:37:25,909 --> 01:37:27,308
Mon nom est Akagi.
1126
01:37:27,789 --> 01:37:30,383
Je crois
que vous avez un microscope...
1127
01:37:32,389 --> 01:37:33,947
Vous l'avez encore ?
1128
01:37:34,829 --> 01:37:37,138
J'arrive tout de suite.
1129
01:37:38,549 --> 01:37:40,824
Sonoko, je pars Ă Kurashiki.
1130
01:37:46,789 --> 01:37:48,507
Clinique Akagi...
1131
01:37:51,669 --> 01:37:55,139
Docteur, Mme Takahashi
ne va pas bien.
1132
01:37:55,589 --> 01:38:00,583
Je ne peux pas y aller maintenant.
J'irai demain, Ă mon retour.
1133
01:38:10,789 --> 01:38:11,858
Ichiro...
1134
01:38:13,749 --> 01:38:15,740
je suis revenu au point de départ,
1135
01:38:17,189 --> 01:38:19,828
mais je n'abandonne pas.
1136
01:38:33,869 --> 01:38:37,066
Fusako, tu es revenue ?
1137
01:38:38,829 --> 01:38:40,979
Vous allez bien ?
1138
01:38:43,269 --> 01:38:45,180
Que fais-tu lĂ ?
1139
01:38:47,789 --> 01:38:50,462
Et avec mon étole !
1140
01:38:52,309 --> 01:38:55,540
Ă€ cause d'une fille,
j'ai voulu mourir mais j'ai pas pu.
1141
01:38:56,709 --> 01:38:59,507
Alors, j'ai décidé de me faire bonze.
1142
01:39:00,069 --> 01:39:04,028
N'importe quoi !
Et l'argent que tu avais pris ?
1143
01:39:13,269 --> 01:39:16,864
Le Bouddha...
il m'a donné 30 000 yens !
1144
01:39:35,229 --> 01:39:36,981
Il est devenu fou.
1145
01:41:15,549 --> 01:41:21,988
Docteur, celui-lĂ , la crise de foie
lui est montée au cerveau !
1146
01:41:30,629 --> 01:41:32,585
Sale bĂŞte !
1147
01:41:50,589 --> 01:41:53,023
Le Japon ne perdra pas !
1148
01:42:12,909 --> 01:42:16,140
C'est bon de vous revoir.
Vous avez pu l'avoir ?
1149
01:42:18,189 --> 01:42:19,702
Combien ça a coûté ?
1150
01:42:22,509 --> 01:42:24,101
200 yens.
1151
01:42:25,629 --> 01:42:27,460
C'est trop cher, non ?
1152
01:42:27,669 --> 01:42:31,548
PlutĂ´t...
mais je n'avais pas le choix.
1153
01:42:32,789 --> 01:42:35,940
C'est pour exterminer
la crise de foie !
1154
01:42:36,829 --> 01:42:39,548
Je n'abandonne pas.
1155
01:42:39,749 --> 01:42:41,899
Et Mme Takahashi ?
1156
01:42:42,829 --> 01:42:44,820
Je dois régler l'engin.
1157
01:42:48,109 --> 01:42:49,827
J'irai demain.
1158
01:42:50,189 --> 01:42:51,941
Mais...
1159
01:42:54,269 --> 01:42:55,782
C'est l'heure de la ronde.
1160
01:43:47,949 --> 01:43:51,737
S'il résiste,
n'hésitez pas à l'abattre !
1161
01:44:03,989 --> 01:44:07,618
Un trésor !
La montagne au trésor !
1162
01:44:08,309 --> 01:44:10,379
Visez l'interstice !
1163
01:44:20,069 --> 01:44:21,502
Ă€ la pharmacie !
1164
01:44:24,149 --> 01:44:25,741
Tsubota est mort !
1165
01:44:32,469 --> 01:44:33,902
Les seringues !
1166
01:44:38,029 --> 01:44:39,508
Inutile de résister !
1167
01:44:51,989 --> 01:44:55,265
Ă€ quoi bon vivre
dans un monde pareil ?
1168
01:44:57,669 --> 01:45:02,220
Akagi... la vie,
ce n'est qu'un au revoir.
1169
01:45:04,509 --> 01:45:07,307
Moi aussi, j'ai une crise de foie !
1170
01:45:24,309 --> 01:45:25,867
Peut-ĂŞtre...
1171
01:45:27,829 --> 01:45:30,059
ai-je été trop loin ?
1172
01:45:32,549 --> 01:45:34,346
C'est quoi, ce type ?
1173
01:45:37,109 --> 01:45:38,337
Emportez-le !
1174
01:46:17,269 --> 01:46:20,898
Enfin, tu es Ă moi !
1175
01:46:56,269 --> 01:46:59,784
M. le médecin-major,
comme vous ĂŞtes jeune !
1176
01:47:09,469 --> 01:47:10,663
Oui.
1177
01:47:27,069 --> 01:47:29,185
Mme Takahashi est morte.
1178
01:47:34,149 --> 01:47:38,108
Loué soit le nom de Bouddha
1179
01:47:38,309 --> 01:47:40,698
Loué soit le nom de Bouddha
1180
01:49:07,469 --> 01:49:08,584
Qui est-ce ?
1181
01:49:13,269 --> 01:49:16,227
Docteur ! Que faites-vous ici,
Ă cette heure ?
1182
01:49:17,909 --> 01:49:20,662
Vous êtes bien le préposé
aux affaires militaires ?
1183
01:49:21,549 --> 01:49:22,902
Quelle chance !
1184
01:49:23,109 --> 01:49:26,863
Je voudrais être enrôlé
comme médecin militaire.
1185
01:49:28,229 --> 01:49:30,106
Je veux partir au front,
1186
01:49:30,349 --> 01:49:32,419
servir Sa Majesté l'Empereur...
1187
01:49:33,029 --> 01:49:35,224
en exerçant mon métier de médecin.
1188
01:49:35,589 --> 01:49:37,898
Qu'est-ce qui vous arrive, docteur ?
1189
01:49:38,309 --> 01:49:42,621
À votre âge, vous feriez mieux
de former les jeunes.
1190
01:49:45,109 --> 01:49:46,383
Je vous en prie !
1191
01:49:46,869 --> 01:49:51,385
Au moment de la bataille finale,
on manquera sûrement de médecins !
1192
01:49:51,989 --> 01:49:54,184
Calmez-vous, s'il vous plaît.
1193
01:49:57,189 --> 01:49:58,542
Envoyez-moi au front !
1194
01:49:59,109 --> 01:50:02,704
Transmettez ma demande
au quartier général des armées !
1195
01:50:03,549 --> 01:50:06,507
Vous avez perdu la tĂŞte !
Vous serez un fardeau !
1196
01:50:06,709 --> 01:50:09,348
Revenez quand
vous aurez la tĂŞte froide !
1197
01:50:34,269 --> 01:50:35,497
Ichiro...
1198
01:50:38,789 --> 01:50:42,828
je suis égaré.
1199
01:50:45,789 --> 01:50:47,381
Je ne sais plus...
1200
01:50:48,789 --> 01:50:51,508
ce que je dois faire.
1201
01:51:05,709 --> 01:51:08,382
Attendez ! Je vous ouvre.
1202
01:51:13,629 --> 01:51:15,540
- Qu'y a-t-il ?
- Docteur Akagi ?
1203
01:51:15,749 --> 01:51:18,786
Aidez-moi, mon père est mourant.
1204
01:51:18,989 --> 01:51:22,538
Il ne mange plus
et il souffre avec son ventre gonflé.
1205
01:51:22,749 --> 01:51:25,138
- OĂą est-il ?
- Sur l'île de Kozushi.
1206
01:51:25,349 --> 01:51:27,067
OĂą est-ce ?
1207
01:51:27,269 --> 01:51:29,066
J'y vais souvent Ă la pĂŞche.
1208
01:51:29,269 --> 01:51:31,180
Pourquoi es-tu trempée ?
1209
01:51:31,389 --> 01:51:33,345
Un avion américain me survolait
1210
01:51:33,549 --> 01:51:36,382
et Ă chaque fois,
j'ai plongé pour me cacher.
1211
01:51:36,589 --> 01:51:38,307
Bon, ne t'inquiète pas.
1212
01:51:38,509 --> 01:51:40,864
Sonoko, sers-lui un thé bien chaud.
1213
01:51:41,989 --> 01:51:44,708
On part tout de suite !
Prépare ma sacoche.
1214
01:51:51,589 --> 01:51:53,466
"Le médecin de famille,
c'est des jambes.
1215
01:51:53,949 --> 01:51:56,861
"S'il a une jambe cassée,
il court sur l'autre.
1216
01:51:57,389 --> 01:52:00,062
"S'il a deux jambes cassées,
il court sur les mains.
1217
01:52:00,429 --> 01:52:03,466
"Même épuisé, il court.
MĂŞme endormi, il court.
1218
01:52:04,029 --> 01:52:06,941
"MĂŞme peu enclin Ă la course,
il passe sa vie Ă courir."
1219
01:52:24,029 --> 01:52:26,099
Papa, le docteur Akagi est venu.
1220
01:52:26,309 --> 01:52:28,106
Ça va aller.
1221
01:52:30,149 --> 01:52:34,062
C'est une crise de foie.
Avec début de jaunisse.
1222
01:52:34,469 --> 01:52:38,701
Désolé, docteur.
Ă€ une heure pareille !
1223
01:52:38,909 --> 01:52:41,582
Sonoko, apporte un seau.
1224
01:52:42,829 --> 01:52:44,660
Vous avez mal au ventre ?
1225
01:52:44,909 --> 01:52:48,822
Beaucoup. À chaque respiration.
1226
01:52:50,429 --> 01:52:53,182
Vous avez le ventre gonflé d'eau.
1227
01:52:53,389 --> 01:52:55,186
Vous n'arrivez pas Ă uriner.
1228
01:52:55,389 --> 01:52:59,621
Je vais vous vider le ventre.
Vous serez soulagé.
1229
01:53:05,749 --> 01:53:08,821
Votre fille est une bonne fille.
1230
01:53:09,709 --> 01:53:12,746
Elle m'a ouvert les yeux.
1231
01:53:13,109 --> 01:53:15,942
Désolée, comme ça, en pleine nuit.
1232
01:53:17,349 --> 01:53:18,418
Non, ce n'est pas ça.
1233
01:53:19,149 --> 01:53:22,141
Je suis avant tout
médecin de famille.
1234
01:53:22,749 --> 01:53:25,217
Je l'avais oublié.
1235
01:53:26,109 --> 01:53:29,818
On vous payera sans faute.
1236
01:53:30,789 --> 01:53:34,702
Vous me payerez
quand vous pourrez.
1237
01:53:35,629 --> 01:53:39,747
En attendant, allonge-toi
que je t'ausculte.
1238
01:53:40,109 --> 01:53:41,622
Merci.
1239
01:53:49,429 --> 01:53:51,659
C'est un grand homme, vous savez.
1240
01:53:52,749 --> 01:53:53,864
ArrĂŞte !
1241
01:53:54,629 --> 01:53:58,304
Je ne suis rien d'autre
qu'un médecin du foie.
1242
01:54:01,709 --> 01:54:05,748
Aujourd'hui, 6 août,
au quatrième top, il sera 7 heures.
1243
01:54:13,989 --> 01:54:15,308
Qu'est-ce qu'il y a ?
1244
01:54:15,669 --> 01:54:16,988
Une baleine !
1245
01:54:17,429 --> 01:54:20,262
Tu parles !
C'est plutĂ´t un sous-marin.
1246
01:54:24,589 --> 01:54:26,022
C'est une baleine bleue.
1247
01:54:26,749 --> 01:54:28,182
Ça alors ! Une baleine !
1248
01:54:28,789 --> 01:54:30,905
Et si elle venait par ici ?
Vaut mieux filer.
1249
01:54:51,509 --> 01:54:54,501
Sale bĂŞte, tu veux t'amuser ?
1250
01:55:03,669 --> 01:55:06,103
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Écartez-vous !
1251
01:55:06,309 --> 01:55:08,186
Attends ! C'est suicidaire.
Fuyons !
1252
01:55:08,389 --> 01:55:11,586
C'est par ici que mon père
a tué sa baleine. Tout seul !
1253
01:55:11,789 --> 01:55:14,667
C'est pas vrai. Ils l'ont poursuivie
Ă plusieurs jusqu'Ă la plage.
1254
01:55:14,869 --> 01:55:17,861
Si, c'est vrai !
Les baleines ont un point vital.
1255
01:55:18,069 --> 01:55:19,741
Je lance le harpon
mieux qu'un homme !
1256
01:55:19,949 --> 01:55:23,146
Il paraît que ça porte malheur
de ne pas en venir Ă bout.
1257
01:55:23,389 --> 01:55:25,949
On a déjà eu
suffisamment de malheurs.
1258
01:55:30,869 --> 01:55:31,540
Ça va ?
1259
01:55:31,869 --> 01:55:34,144
Oui. Mais quelle odeur écœurante !
1260
01:55:34,669 --> 01:55:37,502
Docteur, c'est promis,
je vous tuerai une baleine.
1261
01:56:19,829 --> 01:56:21,501
Ça suffit !
1262
01:57:10,829 --> 01:57:14,105
Docteur, tenez bon. J'arrive !
1263
01:57:50,949 --> 01:57:53,622
Remettez-vous !
1264
01:57:59,629 --> 01:58:03,178
Où est passée la baleine ?
On ne la voit plus.
1265
01:58:04,269 --> 01:58:06,100
La prochaine fois, j'y arriverai.
1266
01:58:06,829 --> 01:58:10,219
Tu t'emballes trop, pour tout.
1267
01:58:10,909 --> 01:58:12,581
Je suis une bactérie.
1268
01:58:17,109 --> 01:58:20,658
Docteur, donnez-moi une fessée.
1269
01:58:21,909 --> 01:58:23,661
Qu'est-ce que tu racontes ?
1270
01:58:25,149 --> 01:58:28,266
- Remets vite ton pantalon.
- Il a été emporté par la mer.
1271
01:58:50,109 --> 01:58:51,906
Comme je suis bien !
1272
01:58:52,869 --> 01:58:55,099
J'aimerais rester toujours comme ça.
1273
01:59:12,829 --> 01:59:15,980
Je vous aime beaucoup.
Et vous,
1274
01:59:16,509 --> 01:59:18,306
vous m'aimez aussi ?
1275
01:59:21,829 --> 01:59:25,947
Je ne sais pas si c'est de l'amour...
comment dire ?
1276
01:59:34,949 --> 01:59:36,018
Regarde !
1277
01:59:36,909 --> 01:59:38,183
La baleine !
1278
01:59:48,389 --> 01:59:49,538
C'est quoi, ça ?
1279
01:59:51,309 --> 01:59:52,981
Une bombe ?
1280
02:00:06,069 --> 02:00:08,708
Ce serait pas le vent des dieux ?
1281
02:00:10,629 --> 02:00:12,540
C'est un foie.
1282
02:00:14,709 --> 02:00:16,222
En fait...
1283
02:00:17,709 --> 02:00:20,940
c'est un nuage en forme de foie.
1284
02:00:24,509 --> 02:00:27,023
Qu'est-ce qu'il est hypertrophié !
1285
02:00:41,709 --> 02:00:46,464
Serait-ce la rancÂśur de M. Hakamada
dont on a pris le foie ?
1286
02:00:49,869 --> 02:00:51,222
Mais non, mais non...
1287
02:00:52,469 --> 02:00:56,223
C'est la forme prise par la rancÂśur
de tous contre cette guerre.
1288
02:01:02,629 --> 02:01:04,984
Docteur Akagi : Emoto Akira
1289
02:01:05,669 --> 02:01:07,944
Sonoko : ASO Kumiko
1290
02:01:08,629 --> 02:01:10,699
Piet : Jacques GAMBLIN
1291
02:01:10,949 --> 02:01:13,383
TAGUCHI Tomoroo
1292
02:01:13,629 --> 02:01:16,097
KANAYAMA Kazuhiko
1293
02:01:16,389 --> 02:01:18,857
YAMAMOTO Shin'ya
1294
02:01:32,469 --> 02:01:34,858
Mère de Sonoko : SHIMIZU Misa
1295
02:01:35,069 --> 02:01:37,458
HIURA Tsutomu
1296
02:01:37,669 --> 02:01:40,024
YAMAYA Hatsuo
1297
02:01:52,789 --> 02:01:55,144
Dr Toriumi : SERA Masanori
1298
02:01:55,389 --> 02:01:57,778
Le bonze : KARA Juro
1299
02:01:57,989 --> 02:02:00,583
La patronne : MATSUZAKA Keiko
1300
02:02:03,949 --> 02:02:06,383
D'après le roman "KANZO SENSEI"
(Le Docteur Foie)
1301
02:02:06,589 --> 02:02:08,102
de SAKAGUSHI Ango
1302
02:02:08,309 --> 02:02:11,028
Scénario : IMAMURA Shohei,
TENGAN Daisuke
1303
02:02:11,309 --> 02:02:14,506
Producteurs : IINO Hisa
MATSUDA Koji
1304
02:02:14,709 --> 02:02:17,860
Musique : YAMASHITA Yosuke
1305
02:02:18,069 --> 02:02:21,220
Scripte : NAKADA Hideko
1306
02:02:21,429 --> 02:02:24,626
Caméra : KOMATSUBARA Shigeru
1307
02:02:24,869 --> 02:02:28,066
Lumière : YAMAKAWA Hideaki
1308
02:02:28,269 --> 02:02:31,420
Son : BENITANI Ken'ichi
1309
02:02:31,669 --> 02:02:34,866
Décors : INAGAKI Hisao
1310
02:02:35,069 --> 02:02:38,425
Montage : OKAYASU Hajime
1311
02:03:53,229 --> 02:03:56,904
Mise en scène : IMAMURA Shohei
1312
02:03:57,149 --> 02:04:00,300
Sous-titres : Catherine CADOU
89637