Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,000 --> 00:00:32,630
Tordesillas,
The year of Our Lord 1554.
2
00:00:35,640 --> 00:00:37,590
She is 74 years old
3
00:00:37,790 --> 00:00:40,890
and has been locked up in this castle
for almost half a century.
4
00:00:41,760 --> 00:00:44,470
She has been successively
betrayed by her father,
5
00:00:44,660 --> 00:00:46,710
by her husband, and by her son.
6
00:00:47,460 --> 00:00:49,330
Daughter of the Catholic Monarchs,
7
00:00:49,620 --> 00:00:53,880
wife of Philip of Habsburg,
mother of the Emperor Charles V,
8
00:00:54,360 --> 00:00:58,140
Queen in her own right
of Castile and Aragon.
9
00:00:59,170 --> 00:01:00,280
They call her
10
00:01:00,960 --> 00:01:02,130
Joan the Mad.
11
00:01:07,040 --> 00:01:10,170
When I close my eyes,
he approaches me.
12
00:01:10,850 --> 00:01:12,950
I feel his skin beneath my fingertips.
13
00:01:13,630 --> 00:01:15,450
His voice flows into my ears.
14
00:01:16,290 --> 00:01:18,360
I perceive the odor of his armpits.
15
00:01:19,300 --> 00:01:20,920
He arouses my desire.
16
00:01:22,420 --> 00:01:23,810
I do not fear death.
17
00:01:24,030 --> 00:01:27,160
No matter what,
it will take me to Philip.
18
00:01:28,960 --> 00:01:32,640
JOAN THE MAD
19
00:03:51,500 --> 00:03:52,480
Lady Elvira.
20
00:03:56,360 --> 00:03:58,810
We're spending the night here.
21
00:03:59,210 --> 00:04:01,540
Laredo is only a few hours away.
22
00:04:01,770 --> 00:04:04,450
- Anything else, Captain?
- Whatever Her Majesty orders.
23
00:04:16,870 --> 00:04:17,820
Alvar!
24
00:04:25,160 --> 00:04:26,530
May I still call you Alvar?
25
00:04:27,340 --> 00:04:28,610
Of course, Princess.
26
00:04:32,810 --> 00:04:34,670
You may still call me Joan.
27
00:04:37,130 --> 00:04:38,200
Look.
28
00:04:39,400 --> 00:04:40,800
You gave it to me, remember?
29
00:04:41,510 --> 00:04:43,680
I'll never forget
our happy childhood days.
30
00:04:47,500 --> 00:04:49,410
They're taking me to be wed, Alvar.
31
00:04:50,090 --> 00:04:51,130
In Flanders.
32
00:04:51,340 --> 00:04:52,740
All my blessings.
33
00:05:23,340 --> 00:05:25,250
What are you thinking, daughter?
34
00:05:26,220 --> 00:05:28,670
This time tomorrow,
I'll be on my way to Flanders.
35
00:05:30,260 --> 00:05:31,370
And far from you.
36
00:05:32,490 --> 00:05:33,870
It's God's will.
37
00:05:36,050 --> 00:05:36,940
And yours too.
38
00:05:39,430 --> 00:05:40,450
That is so.
39
00:05:41,040 --> 00:05:42,600
The sovereign of Castile,
40
00:05:43,090 --> 00:05:45,060
Queen Isabella the Catholic,
41
00:05:45,290 --> 00:05:48,100
has set out,
accompanied by her children.
42
00:05:49,200 --> 00:05:50,240
They are all there,
43
00:05:50,470 --> 00:05:54,220
Princess Isabella,
John, Catherine and Maria,
44
00:05:54,540 --> 00:05:56,200
to accompany their sister Joan
45
00:05:56,400 --> 00:05:59,180
as she sets out
on her great journey to Flanders.
46
00:06:00,460 --> 00:06:04,840
Laredo, August, 1496.
47
00:06:29,010 --> 00:06:30,730
Be a good girl, Catherine.
48
00:06:33,130 --> 00:06:34,760
I'll be thinking about you.
49
00:07:14,860 --> 00:07:17,070
God chose to make me
Queen of Castile.
50
00:07:18,380 --> 00:07:21,930
My people have crossed the seas
in search of another world.
51
00:07:23,700 --> 00:07:26,070
Yet the sea is still a mystery to me.
52
00:07:32,080 --> 00:07:34,290
I am too old to undertake a voyage.
53
00:07:36,180 --> 00:07:37,970
So you will never come to see me.
54
00:07:38,450 --> 00:07:40,520
My duty is to your father
and to Castile,
55
00:07:40,860 --> 00:07:43,050
as your duty will be
to Philip of Habsburg,
56
00:07:43,250 --> 00:07:44,940
to Burgundy and to Flanders.
57
00:07:47,090 --> 00:07:48,470
I shall obey you, Mother.
58
00:07:49,460 --> 00:07:52,430
I know that my life, like yours,
requires greater endeavor
59
00:07:52,570 --> 00:07:54,830
than my humble person can offer.
60
00:08:04,500 --> 00:08:05,450
That is so.
61
00:08:10,170 --> 00:08:11,510
My prayer book.
62
00:08:15,890 --> 00:08:17,070
I got it from my mother.
63
00:08:26,110 --> 00:08:28,110
You were born a princess
and must accept it.
64
00:08:29,340 --> 00:08:33,140
It is true that your marriage
to Philip is for political reasons,
65
00:08:33,340 --> 00:08:35,670
but some happiness is also possible.
66
00:08:37,630 --> 00:08:39,480
No one, except God,
67
00:08:40,340 --> 00:08:43,640
possesses the power and knowledge
of what is to come.
68
00:08:44,660 --> 00:08:46,930
Did you know Father
before you married him?
69
00:08:47,580 --> 00:08:49,460
I married Ferdinand for love.
70
00:08:51,100 --> 00:08:53,240
How will I know if I love Philip?
71
00:08:53,460 --> 00:08:54,450
With time.
72
00:09:02,100 --> 00:09:04,120
Put it there. Be careful.
73
00:09:08,220 --> 00:09:09,270
With time.
74
00:09:11,860 --> 00:09:13,720
Perhaps you will never know.
75
00:09:14,400 --> 00:09:15,470
If that is so,
76
00:09:15,890 --> 00:09:18,510
take consolation in living
in sanctity with a man.
77
00:09:19,740 --> 00:09:21,010
And if you're asked,
78
00:09:21,470 --> 00:09:24,600
answer as I do,
that you married him for love.
79
00:09:30,390 --> 00:09:32,050
It is an enormous task.
80
00:09:33,980 --> 00:09:35,030
At times,
81
00:09:35,520 --> 00:09:37,450
a painful and terrible task.
82
00:10:09,660 --> 00:10:11,220
Don't cry, child.
83
00:10:11,900 --> 00:10:13,760
You'll soon have a husband.
84
00:10:14,560 --> 00:10:16,120
Soon, my princess,
85
00:10:17,820 --> 00:10:21,080
you'll be a woman
and you'll dream of paradise.
86
00:10:35,610 --> 00:10:36,760
Ready.
87
00:10:37,670 --> 00:10:38,710
Raise your bows.
88
00:10:40,670 --> 00:10:41,620
Take aim.
89
00:10:42,560 --> 00:10:43,320
Now!
90
00:11:15,840 --> 00:11:17,500
The Spanish fleet arrived yesterday
91
00:11:17,700 --> 00:11:18,720
in Ostende, Sire.
92
00:11:18,920 --> 00:11:21,370
- How is the princess?
- Princess Joan
93
00:11:21,630 --> 00:11:22,620
is in good health.
94
00:11:23,040 --> 00:11:25,860
She is anxious to meet you.
Tomorrow morning
95
00:11:26,080 --> 00:11:28,540
- she will reach Brussels.
- Lord de Veyre,
96
00:11:28,740 --> 00:11:30,460
how soon can we be in Brussels?
97
00:11:31,230 --> 00:11:34,300
With a change of horses,
we can be in the palace
98
00:11:34,530 --> 00:11:36,120
tomorrow evening, Sire.
99
00:11:37,760 --> 00:11:38,630
My horse!
100
00:11:58,980 --> 00:12:00,450
Double formation!
101
00:12:04,360 --> 00:12:06,050
Present arms!
102
00:12:53,960 --> 00:12:55,450
Brigitte de la Motte.
103
00:12:59,050 --> 00:12:59,980
Carlota de Foix.
104
00:13:03,590 --> 00:13:05,190
In�s de Bravante.
105
00:13:23,660 --> 00:13:24,960
The letter, Madam.
106
00:13:25,770 --> 00:13:26,700
The letter.
107
00:13:37,350 --> 00:13:39,080
"I have the honor to address
108
00:13:39,210 --> 00:13:41,860
the Archduke of Austria and
Duke of Burgundy and Bravante,
109
00:13:42,090 --> 00:13:45,920
and to wish you every blessing
on behalf of my beloved parents,
110
00:13:46,220 --> 00:13:47,850
the monarchs of Castile and Aragon.
111
00:13:48,080 --> 00:13:50,560
I also wish to express
my joy and satisfaction
112
00:13:50,860 --> 00:13:52,650
on establishing between our kingdoms
113
00:13:52,840 --> 00:13:56,010
an eternal union blessed
by the Pope and the Church."
114
00:14:14,340 --> 00:14:17,720
The princess and I wish
to be married immediately.
115
00:14:21,630 --> 00:14:23,580
Who must give us the blessing?
116
00:14:23,810 --> 00:14:27,430
Sire, it is the Bishop of Malinas
who is to bless this union,
117
00:14:28,190 --> 00:14:30,950
but that will be, God willing,
a week from now.
118
00:14:32,260 --> 00:14:34,780
The ceremony will take place
on that day as planned,
119
00:14:34,980 --> 00:14:38,080
but the princess and I wish
to celebrate it in privacy, now.
120
00:14:40,680 --> 00:14:42,020
Do you agree, Princess?
121
00:14:46,020 --> 00:14:47,910
Your blessing, Father.
122
00:14:48,420 --> 00:14:49,670
Kneel down.
123
00:14:52,650 --> 00:14:54,530
May the Lord God
124
00:14:54,830 --> 00:14:57,890
confirm your mutual consent
expressed before the Church.
125
00:14:58,090 --> 00:15:00,610
What God has joined
let no man pull asunder.
126
00:15:14,280 --> 00:15:17,830
We shall see you at the official
ceremony within a week.
127
00:15:54,890 --> 00:15:55,650
What?
128
00:16:08,460 --> 00:16:09,410
Don't leave.
129
00:16:11,500 --> 00:16:12,450
Please.
130
00:16:58,060 --> 00:17:00,070
Brigitte, In�s.
131
00:17:01,270 --> 00:17:04,230
Brigitte, In�s! Come here!
132
00:17:24,010 --> 00:17:26,860
The old folk say that
a lass pulls more than a rope.
133
00:17:28,780 --> 00:17:30,480
But they forget one thing.
134
00:17:30,990 --> 00:17:33,360
You have to adorn the lass.
135
00:17:34,520 --> 00:17:36,780
Now, my princess,
take a little turn around.
136
00:17:37,610 --> 00:17:39,270
Just a few steps.
137
00:17:55,690 --> 00:17:58,790
If you don't close your legs,
the whole court will laugh.
138
00:18:03,020 --> 00:18:04,080
Leave us.
139
00:18:11,700 --> 00:18:14,000
Are all lovers like him, Aida?
140
00:18:14,700 --> 00:18:16,240
No, my child, no.
141
00:18:18,870 --> 00:18:22,210
Tonight I'll paint your nipples
and your lips with henna.
142
00:18:24,300 --> 00:18:26,380
I want you to drive him mad.
143
00:18:32,340 --> 00:18:35,210
October 1497.
144
00:18:36,820 --> 00:18:39,780
Death has begun
to trace out its plans
145
00:18:40,460 --> 00:18:42,030
by stealing the life of John,
146
00:18:42,230 --> 00:18:44,750
the firstborn of
the Catholic Monarchs.
147
00:18:46,260 --> 00:18:49,230
Fate will still have to cut short
another four lives
148
00:18:49,940 --> 00:18:53,450
before making Joan into
the heiress to the crown of Castile.
149
00:19:04,500 --> 00:19:05,550
It's a girl!
150
00:19:08,120 --> 00:19:10,570
Meanwhile, at the court in Brussels,
151
00:19:10,940 --> 00:19:12,910
life was forcing its way through,
152
00:19:13,110 --> 00:19:15,180
thanks to Joan�s abundant fertility.
153
00:19:17,950 --> 00:19:18,900
Your daughter.
154
00:19:24,180 --> 00:19:25,880
She will be called Eleanor.
155
00:19:42,040 --> 00:19:43,190
Majesty.
156
00:19:48,020 --> 00:19:51,640
Sire, it was a very easy birth,
and very beautiful.
157
00:20:34,520 --> 00:20:36,020
Joan, are you there?
158
00:20:45,850 --> 00:20:46,960
She's a glutton.
159
00:20:49,980 --> 00:20:51,510
She wants to devour me.
160
00:20:55,320 --> 00:20:58,390
You're the only princess
who breast-feeds her children.
161
00:20:59,520 --> 00:21:01,310
- Why do you insist?
- I like it.
162
00:21:01,430 --> 00:21:02,680
And so does Eleanor.
163
00:21:03,990 --> 00:21:05,970
It helps ease
the pain in my breasts.
164
00:21:06,460 --> 00:21:08,690
There are other ways
to ease that pain.
165
00:21:10,810 --> 00:21:12,790
I will not be milked like a cow.
166
00:21:12,990 --> 00:21:15,740
My daughter is alive and I want
to feed her with my own blood.
167
00:21:16,410 --> 00:21:20,190
Your words and your behavior
are surprising everyone.
168
00:21:24,840 --> 00:21:26,110
Don't get dressed.
169
00:21:29,530 --> 00:21:32,500
Lord de Veyre received a letter
from my father. I have to see him.
170
00:21:32,700 --> 00:21:33,650
Let him wait.
171
00:21:34,780 --> 00:21:37,170
He has told me
there is important news
172
00:21:37,370 --> 00:21:39,230
regarding our friends from France.
173
00:21:49,190 --> 00:21:51,570
Your husband has duties which
require his attention, Madam.
174
00:21:51,840 --> 00:21:54,260
My husband's first duty
is to make me happy.
175
00:22:03,270 --> 00:22:04,200
I am full.
176
00:22:05,660 --> 00:22:06,680
You are mad.
177
00:22:07,940 --> 00:22:11,200
Joan, it is barely a month
since you gave birth.
178
00:22:12,000 --> 00:22:14,970
We mustn't abandon ourselves
to such transports.
179
00:22:21,920 --> 00:22:23,000
Despite everything,
180
00:22:23,230 --> 00:22:26,980
the days and months passed
happily in the palace.
181
00:23:09,640 --> 00:23:10,680
Excuse me.
182
00:23:11,330 --> 00:23:13,340
- Yes, Madam?
- An indisposition.
183
00:23:24,930 --> 00:23:27,300
Accompany her. You go too.
184
00:23:41,320 --> 00:23:42,330
It is nothing, Sire.
185
00:24:07,650 --> 00:24:11,930
- Madam, do you feel well?
- Yes, very well.
186
00:24:15,950 --> 00:24:17,800
The poor man shits,
the rich man too.
187
00:24:23,330 --> 00:24:25,610
- What can ail her?
- I don't know.
188
00:24:28,970 --> 00:24:30,320
Is anything wrong, Madam?
189
00:24:34,290 --> 00:24:35,620
How pregnant is she?
190
00:24:35,880 --> 00:24:37,030
Eight months.
191
00:24:38,920 --> 00:24:40,710
She wouldn't have it here and now?
192
00:24:41,130 --> 00:24:42,690
Her Highness is like a cow.
193
00:24:46,600 --> 00:24:48,550
Say something, Madam, please.
194
00:24:48,940 --> 00:24:49,860
Come in.
195
00:24:51,310 --> 00:24:52,260
A ribbon.
196
00:24:53,930 --> 00:24:55,820
October 1500.
197
00:24:56,820 --> 00:24:59,970
The newborn would become,
with time,
198
00:25:00,170 --> 00:25:04,480
the glorious Emperor Charles I
of Spain and Charles V of Germany.
199
00:25:05,740 --> 00:25:06,680
Give the word.
200
00:25:07,790 --> 00:25:08,900
Lady Elvira!
201
00:25:09,740 --> 00:25:11,020
Lady Elvira!
202
00:25:20,330 --> 00:25:24,320
The hand of death would soon
strike down Queen Isabella,
203
00:25:25,140 --> 00:25:28,430
on November 24, 1504.
204
00:25:30,580 --> 00:25:32,780
Send the swiftest horseman you have
205
00:25:32,970 --> 00:25:34,880
to carry the news to Flanders.
206
00:26:00,270 --> 00:26:03,310
I hear there is an old friendship
between you and Princess Joan.
207
00:26:03,980 --> 00:26:07,820
My father was her Latin teacher.
I often played with the princess.
208
00:26:09,290 --> 00:26:12,390
Perhaps the news will be less painful
coming from your lips.
209
00:26:13,810 --> 00:26:16,390
How many days will it take you
to reach Brussels?
210
00:26:16,660 --> 00:26:18,210
I'll ride day and night.
211
00:26:44,980 --> 00:26:45,040
"Because of the great heat
212
00:26:45,040 --> 00:26:45,330
"Because of the great heat
213
00:26:46,900 --> 00:26:49,390
and because the windows were closed,
214
00:26:49,490 --> 00:26:51,340
her dress was undone
215
00:26:51,540 --> 00:26:54,700
and her breasts were revealed
like two apples from Paradise."
216
00:26:55,310 --> 00:26:57,770
A woman and a tipple by the nipple.
217
00:27:07,190 --> 00:27:09,260
Raise your head, Madam.
218
00:27:09,490 --> 00:27:13,270
Look a little longer
in this direction. Like that.
219
00:27:14,360 --> 00:27:15,850
What are they laughing at?
220
00:27:16,120 --> 00:27:18,800
Aida is competing with you, Sir.
221
00:27:19,320 --> 00:27:22,690
- I do not understand, Madam.
- Ask In�s de Bravante.
222
00:27:23,510 --> 00:27:26,360
- Why are you laughing, Lady In�s?
- I'm being tickled.
223
00:27:27,830 --> 00:27:31,130
Ask her who tickles her at night.
224
00:27:31,380 --> 00:27:34,890
Which fortunate gentleman
tickles you at night?
225
00:27:35,000 --> 00:27:36,430
Does he make you laugh like that?
226
00:27:36,630 --> 00:27:39,180
What a cheek! How dare you?
227
00:27:39,350 --> 00:27:42,070
My breast guards
that secret jealously.
228
00:27:45,460 --> 00:27:48,310
Is it the breast
you're painting so carefully
229
00:27:48,500 --> 00:27:50,100
which guards your secrets?
230
00:28:00,910 --> 00:28:02,260
Without the necklace.
231
00:28:03,730 --> 00:28:06,260
- It's better with the pink dress.
- I hate pink.
232
00:28:06,710 --> 00:28:08,780
It's my lord Philip who hates pink.
233
00:28:09,020 --> 00:28:10,990
"And turning the other way,
234
00:28:11,200 --> 00:28:14,040
ashamed that he could
be seen by Diafebus,
235
00:28:14,230 --> 00:28:17,870
unable to pronounce another
word, he said: I love."
236
00:29:03,970 --> 00:29:05,520
A double step.
237
00:29:08,120 --> 00:29:09,680
Right, left.
238
00:29:23,030 --> 00:29:23,980
Madam.
239
00:29:25,310 --> 00:29:27,540
A messenger has arrived from Spain.
240
00:29:43,380 --> 00:29:44,670
Welcome, Captain.
241
00:29:48,670 --> 00:29:50,650
Speak. What has
happened in Castile?
242
00:29:51,520 --> 00:29:53,270
Castile has been orphaned.
243
00:30:21,470 --> 00:30:22,650
Lord de Veyre.
244
00:30:23,960 --> 00:30:25,560
Proclaim court mourning.
245
00:30:35,710 --> 00:30:38,330
"Thank you" is little
for your efforts, Captain.
246
00:30:40,320 --> 00:30:41,300
Thank you.
247
00:30:43,840 --> 00:30:45,080
Where is Philip?
248
00:30:46,460 --> 00:30:48,440
The archduke wasn't feeling well.
249
00:30:49,090 --> 00:30:51,030
He went out for air a moment ago.
250
00:30:51,850 --> 00:30:53,530
He'll be in the hunting lodge.
251
00:31:08,830 --> 00:31:11,010
Do you know what this news means?
252
00:31:12,160 --> 00:31:15,070
You and the archduke are now
the monarchs of Castile.
253
00:31:54,440 --> 00:31:56,100
Make way for Princess Joan!
254
00:31:57,000 --> 00:31:58,820
Make way for the archduchess!
255
00:32:03,560 --> 00:32:04,490
What is happening?
256
00:32:04,710 --> 00:32:06,710
They're guarding the palace, as usual.
257
00:32:10,600 --> 00:32:11,810
Restrain that dog!
258
00:32:14,950 --> 00:32:16,450
You want it to attack me?
259
00:32:20,870 --> 00:32:22,210
Where is the archduke?
260
00:32:26,250 --> 00:32:27,110
Lord de Veyre,
261
00:32:27,300 --> 00:32:28,730
where is the archduke?
262
00:32:29,000 --> 00:32:31,330
It would be best
if you did not know, Madam.
263
00:33:08,490 --> 00:33:09,530
Traitor!
264
00:33:11,080 --> 00:33:12,160
Traitor!
265
00:33:13,200 --> 00:33:17,530
Traitor! Traitor!
266
00:33:18,020 --> 00:33:19,080
Monster!
267
00:33:19,690 --> 00:33:22,060
- Son of a bitch!
- Mind your tongue!
268
00:33:22,730 --> 00:33:25,900
You're talking like a slut,
and I won't be humiliated.
269
00:33:26,090 --> 00:33:30,690
It is I who have been humiliated!
I who have been betrayed!
270
00:33:31,760 --> 00:33:33,130
I feel dirty.
271
00:33:34,350 --> 00:33:35,240
Soiled!
272
00:33:36,240 --> 00:33:37,320
Contaminated!
273
00:33:39,690 --> 00:33:40,620
Mad.
274
00:33:41,140 --> 00:33:42,280
You're mad.
275
00:33:42,480 --> 00:33:43,490
Mad!
276
00:33:44,590 --> 00:33:45,770
Always mad!
277
00:33:51,270 --> 00:33:52,620
It must be madness
278
00:33:52,810 --> 00:33:55,050
to love someone
as despicable as you!
279
00:33:55,920 --> 00:33:56,850
Who was that?
280
00:34:09,750 --> 00:34:11,600
I have to know who that whore is.
281
00:34:22,130 --> 00:34:23,060
Sire.
282
00:34:27,500 --> 00:34:28,930
I shall give you the news.
283
00:34:30,060 --> 00:34:31,970
Queen Isabella is dead.
284
00:34:33,200 --> 00:34:36,020
The archduchess is now
Queen Joan of Castile,
285
00:34:36,210 --> 00:34:37,580
and you are consort.
286
00:34:38,410 --> 00:34:39,940
My mother is dead!
287
00:34:42,100 --> 00:34:43,690
My husband is unfaithful!
288
00:34:45,520 --> 00:34:46,820
My mother is dead!
289
00:34:48,970 --> 00:34:50,830
My husband is unfaithful!
290
00:34:54,480 --> 00:34:56,000
My mother is dead!
291
00:34:59,890 --> 00:35:01,550
My husband is unfaithful!
292
00:35:05,010 --> 00:35:06,670
My mother is dead!
293
00:35:11,120 --> 00:35:12,330
None of this is true.
294
00:35:13,270 --> 00:35:14,280
My imagination!
295
00:35:14,960 --> 00:35:15,940
Whims.
296
00:35:16,460 --> 00:35:19,820
Whims of Joan the Mad,
because I am mad.
297
00:35:20,620 --> 00:35:21,900
I'm mad, am I not?
298
00:35:24,210 --> 00:35:25,740
Yes, I am mad.
299
00:35:26,480 --> 00:35:28,310
Mad, mad, mad!
300
00:35:28,660 --> 00:35:32,010
I'm mad! I'm mad!
301
00:35:34,290 --> 00:35:35,660
Mad!
302
00:36:00,850 --> 00:36:01,930
In�s, come here.
303
00:36:25,020 --> 00:36:25,970
Turn round.
304
00:36:30,100 --> 00:36:31,380
Hold this whore.
305
00:36:31,610 --> 00:36:33,170
- Madam, please...
- Hold her!
306
00:36:36,660 --> 00:36:37,610
Scissors.
307
00:36:37,950 --> 00:36:39,980
- Madam...
- I said I want scissors.
308
00:36:48,150 --> 00:36:50,100
Do not commit an injustice.
309
00:37:25,470 --> 00:37:26,450
What happened?
310
00:37:28,180 --> 00:37:29,940
The Queen is suspicious.
311
00:37:33,310 --> 00:37:36,210
She thinks that...
And with her own hands...
312
00:38:15,610 --> 00:38:16,930
Why did you do it?
313
00:38:17,400 --> 00:38:19,890
I hate everything that comes
between your body and mine,
314
00:38:20,420 --> 00:38:21,850
even the air.
315
00:38:22,590 --> 00:38:24,790
Your behavior is scandalous.
316
00:38:25,050 --> 00:38:27,980
I am sovereign of Burgundy
and I've made you King of Castile.
317
00:38:29,210 --> 00:38:31,250
But I also want to be your wife,
318
00:38:32,000 --> 00:38:34,010
- your woman and your whore.
- Am I to be compelled?
319
00:38:36,000 --> 00:38:38,510
I'm more powerful than you,
and craftier.
320
00:38:38,660 --> 00:38:41,020
And more shameless,
to speak to me in that tone.
321
00:38:41,340 --> 00:38:42,910
It isn't shamelessness.
322
00:38:43,960 --> 00:38:45,180
It's passion.
323
00:38:46,370 --> 00:38:47,540
Uncontrollable passion.
324
00:38:49,560 --> 00:38:51,770
With reason it's rumored
that you are mad.
325
00:39:06,680 --> 00:39:09,690
Mad, because I love you
to the point of madness?
326
00:39:12,570 --> 00:39:14,850
Mad, because I want you
to be mine?
327
00:39:18,240 --> 00:39:19,130
Mad,
328
00:39:19,970 --> 00:39:24,060
because I don't want you going to
another for what I have in abundance?
329
00:39:28,320 --> 00:39:31,010
Mad, because I aspire to engender
330
00:39:31,240 --> 00:39:33,340
and bear your children?
331
00:39:36,190 --> 00:39:37,170
Mad...
332
00:39:38,910 --> 00:39:40,290
Mad with love.
333
00:39:41,280 --> 00:39:42,290
Is that madness?
334
00:40:52,360 --> 00:40:54,020
Joan and Philip traveled to Spain
335
00:40:54,220 --> 00:40:56,610
to be proclaimed
sovereigns of Castile.
336
00:40:57,930 --> 00:41:00,070
The people gave
an enthusiastic welcome
337
00:41:00,260 --> 00:41:01,570
to the young monarchs.
338
00:41:07,050 --> 00:41:08,060
Look at her.
339
00:41:08,450 --> 00:41:11,200
She's holding him so tightly
it's like she wanted to hurt him.
340
00:41:12,100 --> 00:41:15,780
Untimely bouts of crying,
groundless fits of rage,
341
00:41:16,010 --> 00:41:17,530
continuous eccentricities.
342
00:41:17,900 --> 00:41:18,880
She chooses
343
00:41:19,120 --> 00:41:21,220
the ugliest ladies-in-waiting.
You know why?
344
00:41:21,640 --> 00:41:24,390
Yes, the King is
an inveterate womanizer,
345
00:41:25,930 --> 00:41:28,000
unworthy of the love
the Queen bears him.
346
00:41:28,330 --> 00:41:30,820
And unworthy of occupying
the throne of Castile.
347
00:41:32,460 --> 00:41:34,830
Philip wants to be rid
of a jealous wife
348
00:41:35,330 --> 00:41:37,760
and also be rid of one
who is Queen of Castile.
349
00:41:38,600 --> 00:41:40,290
Don't pretend you don't know.
350
00:42:02,570 --> 00:42:04,160
Admiral Henr�quez.
351
00:42:09,320 --> 00:42:11,900
I want you to love Philip
as if he too were Castilian.
352
00:42:13,780 --> 00:42:15,680
I want the people
to be happy with their King.
353
00:42:16,560 --> 00:42:19,370
The people love you
and will love what you love.
354
00:42:31,240 --> 00:42:33,420
I am a doctor, and I can tell you.
355
00:42:34,320 --> 00:42:37,190
- She is not mad.
- The people think otherwise.
356
00:42:37,460 --> 00:42:40,390
They don't give the same meaning
to the word "mad" as you do.
357
00:42:40,650 --> 00:42:43,100
Speak to those who have lived
with her in Flanders.
358
00:42:43,540 --> 00:42:45,510
They'll tell you
what they've seen and heard.
359
00:43:12,080 --> 00:43:14,380
We have visitors. Honest people.
360
00:43:19,210 --> 00:43:20,970
Leave this table free.
361
00:43:48,520 --> 00:43:49,450
Your turn.
362
00:43:50,390 --> 00:43:52,770
A gentleman has requested
your services.
363
00:43:54,480 --> 00:43:55,370
Very well.
364
00:44:06,330 --> 00:44:07,470
Welcome.
365
00:44:13,970 --> 00:44:15,050
She pleases you?
366
00:44:17,780 --> 00:44:19,020
Her name is Aixa.
367
00:44:19,890 --> 00:44:21,550
Would you like to see her close up?
368
00:44:23,600 --> 00:44:24,590
What for?
369
00:44:26,800 --> 00:44:28,270
It's a beautiful body.
370
00:44:29,840 --> 00:44:32,050
The body of a woman
who risks her life every night
371
00:44:32,240 --> 00:44:33,580
coming to dance here.
372
00:44:34,960 --> 00:44:36,140
She risks her life?
373
00:44:36,340 --> 00:44:38,130
- Why?
- For money.
374
00:44:39,320 --> 00:44:41,040
She risks her life so as not to die,
375
00:44:41,720 --> 00:44:42,610
to go on living.
376
00:44:43,320 --> 00:44:45,580
Don't you know
the Moors are persecuted?
377
00:44:47,480 --> 00:44:48,430
She's a Moor?
378
00:44:48,730 --> 00:44:50,130
A King's daughter.
379
00:45:04,340 --> 00:45:06,350
Would you like to see all of it?
380
00:46:01,440 --> 00:46:04,150
He's been so long.
What if something has happened?
381
00:46:04,820 --> 00:46:07,890
- Your worries are unfounded.
- He's been gone for five hours.
382
00:46:08,790 --> 00:46:11,280
The King forgets everything
when he goes hunting.
383
00:46:12,190 --> 00:46:13,170
Hunting!
384
00:46:14,650 --> 00:46:16,050
You think he's hunting?
385
00:46:16,250 --> 00:46:17,400
Undoubtedly.
386
00:46:19,450 --> 00:46:21,400
- Elvira.
- Madam.
387
00:46:22,560 --> 00:46:23,930
Philip is unfaithful.
388
00:46:30,550 --> 00:46:32,460
You like tormenting yourself.
389
00:46:33,120 --> 00:46:35,480
You know that the King
has often betrayed me.
390
00:46:38,430 --> 00:46:39,930
Say you won't scold me,
391
00:46:40,350 --> 00:46:42,350
and I'll tell you
what I've recently learned.
392
00:46:43,130 --> 00:46:44,240
Speak, Madam.
393
00:46:49,630 --> 00:46:52,370
No, it isn't him.
394
00:47:01,600 --> 00:47:02,770
You were saying?
395
00:47:08,670 --> 00:47:10,560
The King goes out every afternoon,
396
00:47:11,300 --> 00:47:13,750
and he doesn't come back
for at least three hours.
397
00:47:14,820 --> 00:47:16,920
I had my page Hern�n follow him.
398
00:47:17,470 --> 00:47:19,000
Where did the King go?
399
00:47:19,710 --> 00:47:21,270
You will never guess.
400
00:47:22,650 --> 00:47:25,040
He went to a mansion
known to be a place of sin.
401
00:47:26,010 --> 00:47:27,930
Are you sure it was the King?
402
00:47:29,410 --> 00:47:31,350
Yes, yes, yes!
403
00:47:31,680 --> 00:47:33,590
Would to God
I were mistaken, Elvira!
404
00:47:34,650 --> 00:47:37,850
Madam, think. There can only be
the lowest of women in that place.
405
00:47:38,050 --> 00:47:41,120
And what? They're still women
like us, aren't they?
406
00:47:41,630 --> 00:47:43,610
Don't they have the same
between their legs as we do?
407
00:47:47,330 --> 00:47:48,280
He's here!
408
00:47:51,040 --> 00:47:51,990
He's here!
409
00:48:26,430 --> 00:48:27,780
I was worried.
410
00:48:29,640 --> 00:48:31,130
Joan, please.
411
00:48:32,160 --> 00:48:35,090
- Tell me if you're unfaithful.
- What do you mean?
412
00:48:35,770 --> 00:48:37,680
I know you visit
a house of ill repute.
413
00:48:40,580 --> 00:48:41,510
Speak.
414
00:48:41,920 --> 00:48:44,950
Answer me. At least
take the trouble to lie.
415
00:48:45,150 --> 00:48:47,130
It's impossible for us
to live in peace.
416
00:48:52,420 --> 00:48:54,020
Tell me you're faithful.
417
00:48:54,210 --> 00:48:55,160
Trust your husband.
418
00:48:57,410 --> 00:48:58,940
Tell me you're faithful.
419
00:49:00,360 --> 00:49:02,360
- Tell me and I'll believe you.
- My dear Joan,
420
00:49:02,600 --> 00:49:03,580
you worry me.
421
00:49:04,420 --> 00:49:06,630
You ask too much of me
with your rages.
422
00:49:25,090 --> 00:49:26,370
I want to be yours.
423
00:49:27,360 --> 00:49:29,440
I want to love you
even if you loathe me.
424
00:50:04,300 --> 00:50:05,510
Whatever I say?
425
00:50:09,550 --> 00:50:10,790
Whatever you say.
426
00:50:18,380 --> 00:50:19,590
Your Flemish gentleman.
427
00:50:23,880 --> 00:50:26,730
He tries to conceal who he is,
but his appearance gives him away.
428
00:50:27,400 --> 00:50:28,750
Dress as what you are.
429
00:50:30,830 --> 00:50:33,860
Make him dream of heaven,
but don't grant it to him.
430
00:50:34,060 --> 00:50:37,540
If I am heaven, how can I refuse
it to him? He's relentless.
431
00:50:40,650 --> 00:50:43,790
- Just a little piece.
- This little piece.
432
00:50:47,020 --> 00:50:50,180
- In any case, don't kiss him.
- Not as I kiss you.
433
00:51:19,690 --> 00:51:21,900
Hell of Satan and Beelzebub,
434
00:51:23,280 --> 00:51:24,850
Raging fire of corpses,
435
00:51:25,080 --> 00:51:28,450
forces of the air, of the earth,
of the sea and of fire,
436
00:51:28,840 --> 00:51:30,540
I call on you.
437
00:51:30,770 --> 00:51:33,580
If it is true that you have
more power than humankind,
438
00:51:33,810 --> 00:51:36,140
come to my aid, here and now.
439
00:51:44,590 --> 00:51:47,210
Satan, Asmodeus
and your thousand names.
440
00:51:53,620 --> 00:51:55,180
How much do you need?
441
00:51:55,410 --> 00:51:58,220
- 500 escudos.
- Speak to Lord de Veyre.
442
00:52:28,690 --> 00:52:29,260
Halt!
443
00:52:28,970 --> 00:52:30,280
State your name.
444
00:52:30,900 --> 00:52:33,200
Captain Santos Fern�ndez Corrales.
445
00:52:33,320 --> 00:52:35,340
You're under arrest.
Your weapons.
446
00:52:37,170 --> 00:52:38,210
Follow us.
447
00:53:06,320 --> 00:53:10,210
Your bow isn't very tense today.
What's wrong?
448
00:53:13,300 --> 00:53:15,560
My heart belongs to you, Madam.
449
00:53:17,650 --> 00:53:19,620
You bring peace to my senses,
450
00:53:21,010 --> 00:53:22,860
and I could not do without you,
451
00:53:23,540 --> 00:53:25,390
but I have to leave for Burgos.
452
00:53:26,450 --> 00:53:28,790
- With the monarchs perhaps?
- Yes.
453
00:53:29,100 --> 00:53:30,560
With the monarchs.
454
00:53:31,920 --> 00:53:32,900
Follow me,
455
00:53:33,810 --> 00:53:35,980
and ask in exchange
whatever you may desire.
456
00:53:36,980 --> 00:53:40,170
A house, possessions, servants,
457
00:53:41,100 --> 00:53:43,170
and even an allowance.
458
00:53:43,610 --> 00:53:46,420
- Are you a friend of the King?
- More than a friend.
459
00:53:47,130 --> 00:53:48,980
You could say that the King and I
460
00:53:49,690 --> 00:53:51,540
are one and the same person.
461
00:54:19,500 --> 00:54:21,260
I want to be a lady-in-waiting.
462
00:54:23,500 --> 00:54:25,480
Don't you want to have me near?
463
00:54:27,350 --> 00:54:28,650
It's dangerous.
464
00:54:29,140 --> 00:54:30,760
For me or for you?
465
00:54:32,310 --> 00:54:33,560
For both of us.
466
00:54:36,210 --> 00:54:39,380
Whether here or in Burgos,
I need protection,
467
00:54:39,570 --> 00:54:40,980
exposed as I am
468
00:54:41,170 --> 00:54:44,040
to the rumors and condemnations
of the townspeople.
469
00:54:44,660 --> 00:54:45,710
I am a Moor.
470
00:54:53,590 --> 00:54:55,530
The only protection I have
471
00:54:56,410 --> 00:54:58,740
is that offered by Captain Corrales.
472
00:55:03,860 --> 00:55:07,660
Before you spill forth,
I demand an answer.
473
00:55:08,730 --> 00:55:09,970
Whatever you want.
474
00:55:32,470 --> 00:55:35,090
It is September, 1506,
475
00:55:35,350 --> 00:55:37,010
when the new sovereigns of Castile
476
00:55:37,210 --> 00:55:39,030
make their entrance into Burgos.
477
00:56:02,450 --> 00:56:05,910
- Ana Sainz de Torrijos.
- Amalia Zapico.
478
00:56:06,360 --> 00:56:09,210
- Cristina de Acevedo.
- Beatriz de Bobadilla.
479
00:56:09,400 --> 00:56:11,190
Mar�a del Llano Vilches.
480
00:56:15,800 --> 00:56:17,590
They are too beautiful.
481
00:56:18,110 --> 00:56:20,820
They have been chosen
from the most noble families,
482
00:56:21,020 --> 00:56:22,190
as is fitting.
483
00:56:25,750 --> 00:56:26,970
Very well.
484
00:56:31,390 --> 00:56:32,600
Welcome.
485
00:56:33,660 --> 00:56:36,310
I wish the Castilian court
to be noted for its austerity.
486
00:56:37,120 --> 00:56:39,980
Extravagant hairstyles
and ostentatious garments
487
00:56:40,180 --> 00:56:41,270
are forbidden.
488
00:56:42,240 --> 00:56:43,760
I want simplicity.
489
00:56:45,920 --> 00:56:47,030
You may leave.
490
00:57:29,600 --> 00:57:30,840
Are you happy?
491
00:57:32,090 --> 00:57:32,890
Very.
492
00:57:33,570 --> 00:57:35,160
The people love us.
493
00:57:35,460 --> 00:57:38,460
The people are delighted to have
a King as handsome as you.
494
00:57:41,440 --> 00:57:42,560
And so am I.
495
00:58:02,970 --> 00:58:03,900
Come.
496
00:58:04,840 --> 00:58:06,040
Put your hand here.
497
00:58:12,580 --> 00:58:13,850
It's moving.
498
00:58:27,300 --> 00:58:30,620
Tell my father that if it's a boy,
I'll call it after him.
499
00:58:36,100 --> 00:58:37,210
Kiss me.
500
00:59:32,680 --> 00:59:34,570
The King of Castile.
501
01:00:07,340 --> 01:00:10,210
Can Parliament really decide
who governs Castile?
502
01:00:11,940 --> 01:00:13,220
Officially, yes.
503
01:00:14,410 --> 01:00:16,800
But the effect
of this meal on our mood
504
01:00:17,000 --> 01:00:18,860
will be more influential.
505
01:00:19,500 --> 01:00:22,630
You and I shall decide.
I abandon Castile unconditionally.
506
01:00:22,830 --> 01:00:25,030
I want to attend
to my affairs in Italy.
507
01:00:30,220 --> 01:00:33,900
Germaine, who was reared at
the effeminate French court,
508
01:00:34,600 --> 01:00:37,190
is not adapting to being
the wife of Ferdinand of Aragon.
509
01:00:37,390 --> 01:00:39,300
She finds us coarse and austere.
510
01:00:44,650 --> 01:00:45,860
I want a son.
511
01:00:47,050 --> 01:00:50,250
The doctors say that a woman's
womb can refuse to procreate
512
01:00:50,470 --> 01:00:52,810
when there's a lack of affection
around her.
513
01:00:53,900 --> 01:00:55,430
They may be right.
514
01:01:02,770 --> 01:01:04,480
Also, why should I hide it?
515
01:01:04,710 --> 01:01:07,050
My marriage to Germaine
did not please Castile.
516
01:01:07,850 --> 01:01:10,220
They accuse me of betraying
Isabella's memory.
517
01:01:14,770 --> 01:01:16,110
Tell me about Joan.
518
01:01:21,130 --> 01:01:25,120
Joan is pregnant again.
She is in good health but is prone
519
01:01:25,350 --> 01:01:27,460
to certain obsessions,
to outlandish behavior.
520
01:01:28,080 --> 01:01:30,180
Save your excuses.
My daughter Joan is mad.
521
01:01:33,650 --> 01:01:35,300
How do you think I should act?
522
01:01:37,750 --> 01:01:39,650
You want to exclude her
from government,
523
01:01:40,720 --> 01:01:41,860
and I don't object.
524
01:01:42,090 --> 01:01:44,170
I have said so
to your father, the emperor.
525
01:01:48,050 --> 01:01:51,010
Perhaps you should see her
in Burgos and judge for yourself.
526
01:01:52,500 --> 01:01:54,500
No, I don't want to see her
in that state.
527
01:01:55,570 --> 01:01:58,660
Moreover, it would be cruel
to confront her with Germaine.
528
01:02:00,370 --> 01:02:01,540
But, I admit,
529
01:02:03,280 --> 01:02:05,580
it's also unfair to prevent
Germaine from meeting
530
01:02:05,780 --> 01:02:08,110
her stepdaughter,
the mad Queen of Castile.
531
01:02:08,370 --> 01:02:09,300
More wine?
532
01:02:22,930 --> 01:02:23,860
De Veyre...
533
01:02:25,490 --> 01:02:27,340
Do you believe Joan is mad?
534
01:02:28,150 --> 01:02:30,830
It suits Don Ferdinand
that his daughter is mad.
535
01:02:33,680 --> 01:02:36,340
And do you believe
that it also suits me?
536
01:02:36,690 --> 01:02:38,060
That is not the question.
537
01:02:38,710 --> 01:02:42,930
Who does Joan want for King?
Her father or her husband?
538
01:02:43,990 --> 01:02:46,290
For the moment, you have
the father's permission
539
01:02:46,480 --> 01:02:48,620
to declare that
his daughter is mad.
540
01:02:49,770 --> 01:02:51,160
Congratulations, Sire.
541
01:03:14,330 --> 01:03:15,470
Leave us, Elvira.
542
01:03:22,810 --> 01:03:23,890
Come here.
543
01:03:33,620 --> 01:03:34,860
You are frozen.
544
01:03:35,930 --> 01:03:37,970
- Do you feel unwell?
- No, Madam.
545
01:03:38,940 --> 01:03:40,170
Beatriz...
546
01:03:41,310 --> 01:03:43,240
- Are you jealous?
- I don't know.
547
01:03:43,760 --> 01:03:46,100
As all women are, I think,
Your Majesty.
548
01:03:46,490 --> 01:03:48,140
What do you think of jealousy?
549
01:03:49,110 --> 01:03:51,960
Jealousy accompanies love, Madam.
That's the saying.
550
01:03:52,540 --> 01:03:54,680
I believe it's even more than that.
551
01:03:55,730 --> 01:03:58,070
I believe you aren't in love
if you aren't jealous.
552
01:04:00,410 --> 01:04:01,490
Come close.
553
01:04:04,540 --> 01:04:05,950
Closer.
554
01:04:07,840 --> 01:04:11,100
They say that you know a spell
for provoking jealousy.
555
01:04:11,580 --> 01:04:12,620
No, Madam.
556
01:04:22,110 --> 01:04:23,150
Be still.
557
01:04:31,290 --> 01:04:32,500
The hand of Fatima.
558
01:04:38,230 --> 01:04:38,930
Come.
559
01:04:48,730 --> 01:04:51,630
Look straight ahead.
Keep your eyes on the horizon.
560
01:04:51,900 --> 01:04:54,130
Do you see that officer
commanding the guard?
561
01:04:55,700 --> 01:04:56,950
What do you think of him?
562
01:04:57,850 --> 01:04:59,540
He seems handsome, Madam.
563
01:05:02,810 --> 01:05:05,660
He and I played at games
which were not so innocent.
564
01:05:07,580 --> 01:05:09,880
We invoked Venus with a spell.
565
01:05:21,150 --> 01:05:22,230
My God!
566
01:05:24,260 --> 01:05:25,710
Why am I telling you this?
567
01:05:27,780 --> 01:05:29,560
I've only known you for a few days.
568
01:05:31,610 --> 01:05:32,590
Beatriz...
569
01:05:33,860 --> 01:05:37,270
- Swear that you will be discreet.
- I swear, Majesty.
570
01:05:37,470 --> 01:05:39,160
Not a word to Elvira.
571
01:05:40,540 --> 01:05:43,090
- She's such a grouch.
- As you wish, Madam.
572
01:05:43,290 --> 01:05:45,270
And not a word to your uncle
Juan Manuel.
573
01:05:45,470 --> 01:05:46,680
No, Madam.
574
01:05:46,980 --> 01:05:49,080
I'm going to put Philip to the test.
575
01:05:51,610 --> 01:05:52,920
Will you help me?
576
01:05:53,660 --> 01:05:56,310
- Yes, Madam.
- Your spell.
577
01:05:57,150 --> 01:05:58,390
Cast your spell.
578
01:06:32,420 --> 01:06:34,520
Is something worrying you, Sire?
579
01:06:35,780 --> 01:06:38,390
No. It's nothing.
580
01:07:18,660 --> 01:07:21,730
- Are you feeling better, Sire?
- I'm well, thank you.
581
01:07:33,860 --> 01:07:34,940
We must talk.
582
01:07:53,800 --> 01:07:54,620
Come in.
583
01:08:12,480 --> 01:08:14,140
You dare to come here,
584
01:08:14,660 --> 01:08:17,350
and instead of reproaching you
I'm trembling with joy.
585
01:08:18,820 --> 01:08:22,050
I bring a message from the Queen.
She's waiting for you. She wants
586
01:08:22,250 --> 01:08:23,260
to make you jealous.
587
01:08:24,870 --> 01:08:26,300
I am already jealous,
588
01:08:26,730 --> 01:08:29,510
but of her, because she has
more time with you than I.
589
01:08:30,150 --> 01:08:32,700
I fear that, like the Queen,
we have all lost our reason.
590
01:08:59,620 --> 01:09:00,960
Alvaro de Est�niga.
591
01:09:03,470 --> 01:09:05,250
I hear you have been in Italy.
592
01:09:05,390 --> 01:09:08,350
Yes, Majesty,
fighting the enemies of Spain.
593
01:09:09,800 --> 01:09:12,170
Gonzalo de C�rdoba is
the best captain in the world.
594
01:09:12,520 --> 01:09:15,390
What he would give to hear you
say those words, Your Highness.
595
01:09:39,150 --> 01:09:42,240
How long is it since you said
farewell to me in Laredo?
596
01:09:44,050 --> 01:09:46,630
August, 1496, Majesty.
597
01:10:13,870 --> 01:10:17,510
Why are you trembling?
It isn't the first time I've kissed you.
598
01:10:18,510 --> 01:10:20,300
Have you forgotten?
599
01:10:21,710 --> 01:10:23,370
You don't forget
what marks you for life.
600
01:10:24,010 --> 01:10:25,290
We were children.
601
01:10:26,600 --> 01:10:28,680
Tell me, what do you think of me now?
602
01:10:29,200 --> 01:10:30,090
Now,
603
01:10:30,510 --> 01:10:32,170
you are the Queen, Madam.
604
01:10:38,860 --> 01:10:40,870
Your father was my Latin teacher.
605
01:10:41,680 --> 01:10:44,070
Do you remember the words
you said to me one day?
606
01:10:46,870 --> 01:10:47,880
In Latin.
607
01:10:51,090 --> 01:10:53,610
Animula vagula, blandula.
608
01:10:54,800 --> 01:10:55,910
Do you remember?
609
01:10:57,390 --> 01:11:00,050
Little, wandering and tender soul.
610
01:11:01,100 --> 01:11:02,730
I became enraptured...
611
01:11:09,040 --> 01:11:09,840
Come here.
612
01:11:17,840 --> 01:11:18,770
Sit down.
613
01:11:27,340 --> 01:11:28,880
Put your hand on mine.
614
01:11:33,370 --> 01:11:34,770
Obey your Queen.
615
01:11:42,060 --> 01:11:43,010
That's it.
616
01:11:44,570 --> 01:11:45,490
Very good.
617
01:11:47,730 --> 01:11:49,740
Don't take it away until I tell you.
618
01:11:50,290 --> 01:11:51,370
Whatever happens.
619
01:12:25,590 --> 01:12:27,560
Apparently, the soldiers
of the Great Captain
620
01:12:27,790 --> 01:12:29,970
do not aspire only
to great exploits with arms.
621
01:12:39,670 --> 01:12:42,420
And I regret that you cannot
even blush with shame.
622
01:12:43,160 --> 01:12:44,180
Sire.
623
01:12:48,860 --> 01:12:50,680
- I can assure you that...
- Silence!
624
01:12:53,050 --> 01:12:55,920
I give you three days
to leave Burgos.
625
01:12:56,280 --> 01:12:57,390
Go back to Italy
626
01:12:58,170 --> 01:12:59,470
and ask the Captain
627
01:12:59,680 --> 01:13:01,710
to give you the most
dangerous missions.
628
01:13:12,370 --> 01:13:13,360
Forgive me.
629
01:13:16,120 --> 01:13:17,470
I don't understand, Madam.
630
01:13:19,100 --> 01:13:20,530
The King is jealous.
631
01:13:24,860 --> 01:13:25,840
Wait.
632
01:13:30,680 --> 01:13:33,490
You couldn't have served
your Queen better in Italy.
633
01:13:34,520 --> 01:13:35,630
Thank you.
634
01:13:49,380 --> 01:13:50,170
Elvira!
635
01:13:52,020 --> 01:13:53,010
Elvira!
636
01:13:53,880 --> 01:13:56,270
Elvira, come and embrace
your Queen!
637
01:13:57,430 --> 01:13:58,650
Oh, Elvira.
638
01:14:00,030 --> 01:14:02,970
He has banished Alvaro de Est�niga
to keep him away from me.
639
01:14:03,930 --> 01:14:06,650
Yes, Elvira, he's furious, he's jealous.
640
01:14:07,070 --> 01:14:08,620
The King is jealous!
641
01:14:10,270 --> 01:14:11,250
Jealous.
642
01:14:12,000 --> 01:14:13,490
I made him jealous.
643
01:14:14,040 --> 01:14:15,930
I'm so happy!
644
01:14:19,230 --> 01:14:20,210
What's wrong?
645
01:14:23,710 --> 01:14:25,400
May I speak, Majesty?
646
01:14:26,010 --> 01:14:27,420
What news do you bring?
647
01:14:27,620 --> 01:14:28,560
Madam,
648
01:14:29,050 --> 01:14:31,580
for several days now, the Moor...
649
01:14:31,780 --> 01:14:34,630
No, be quiet.
I don't want to know any more.
650
01:14:35,610 --> 01:14:38,000
Go away, I shall
reward your services.
651
01:14:58,620 --> 01:14:59,570
Speak.
652
01:15:01,440 --> 01:15:03,770
Madam, what I have to say
will grieve you deeply.
653
01:15:06,780 --> 01:15:07,800
Continue.
654
01:15:08,000 --> 01:15:10,490
The Moor is not in Tudela
as Your Highness believes.
655
01:15:12,060 --> 01:15:13,010
Where is she?
656
01:15:17,180 --> 01:15:19,320
I know that you know.
657
01:15:20,130 --> 01:15:21,030
Where is she?
658
01:15:21,540 --> 01:15:25,400
She wrote a letter which was
secretly delivered to the King.
659
01:15:25,600 --> 01:15:27,610
On receipt of the reply
she came to Burgos.
660
01:15:31,940 --> 01:15:34,430
I cannot enjoy one day of peace.
661
01:15:37,190 --> 01:15:38,650
The Moor in Burgos.
662
01:15:41,410 --> 01:15:43,000
A letter to the King.
663
01:15:43,750 --> 01:15:45,660
She wrote to the King!
You hear, Elvira?
664
01:15:47,460 --> 01:15:50,010
- You know its contents?
- Yes, Majesty.
665
01:15:50,980 --> 01:15:52,050
Do you have it?
666
01:15:55,580 --> 01:15:57,210
Give it to me.
Give me that letter!
667
01:16:03,590 --> 01:16:04,600
Leave us.
668
01:16:08,960 --> 01:16:10,010
Do not read it.
669
01:16:10,370 --> 01:16:11,420
Not read it?
670
01:16:13,580 --> 01:16:16,360
Not read it?
You have never been in love!
671
01:16:16,900 --> 01:16:19,170
You've never been jealous,
you're heartless!
672
01:16:20,260 --> 01:16:21,820
Look at how I obey you.
673
01:16:24,770 --> 01:16:27,290
"Sire, you granted my wish
674
01:16:27,490 --> 01:16:29,950
to be one of the Queen's ladies."
675
01:16:38,530 --> 01:16:40,060
And the King answered.
676
01:16:42,050 --> 01:16:43,640
And that woman is here.
677
01:16:44,550 --> 01:16:47,000
And because she is beside me,
Philip is here too.
678
01:16:47,200 --> 01:16:48,610
- Madam...
- Be quiet!
679
01:16:49,730 --> 01:16:53,410
- Granada is far away.
- Flanders is farther, believe me.
680
01:16:53,710 --> 01:16:54,650
De Veyre...
681
01:16:55,980 --> 01:16:56,930
Excuse me.
682
01:17:00,420 --> 01:17:01,370
Sire.
683
01:17:03,590 --> 01:17:04,540
Come in.
684
01:17:28,450 --> 01:17:30,590
Where did she get such strength?
685
01:17:32,740 --> 01:17:34,510
She's more nervous than ever.
686
01:17:34,890 --> 01:17:37,090
Now she wants to make me jealous.
687
01:17:37,670 --> 01:17:39,940
She watches you like a child.
688
01:17:44,710 --> 01:17:46,620
It is she who is jealous.
689
01:17:54,670 --> 01:17:55,750
She is mad.
690
01:18:00,070 --> 01:18:01,980
Do not say that about the Queen.
691
01:18:02,470 --> 01:18:04,520
It's my duty to tell you
the truth, Sire.
692
01:18:07,790 --> 01:18:08,830
If you insist...
693
01:18:09,700 --> 01:18:11,110
What is the truth?
694
01:18:11,690 --> 01:18:14,720
The Queen is mad,
as was her grandmother,
695
01:18:14,860 --> 01:18:16,870
Isabella of Portugal.
696
01:18:17,360 --> 01:18:19,020
And, if you allow me, Sire,
697
01:18:19,280 --> 01:18:21,320
as was her mother,
Isabella of Castile,
698
01:18:21,870 --> 01:18:24,840
whose fanaticism and obstinacy
you cannot doubt.
699
01:18:25,520 --> 01:18:29,220
You are not in Flanders now.
Don't say that in Castile.
700
01:18:30,000 --> 01:18:33,260
Sire, if I dare speak to you
like this, it is with the hope
701
01:18:33,450 --> 01:18:36,550
that you will finally assume
your mission as sovereign
702
01:18:36,750 --> 01:18:39,940
and free Castile from the burden
of superstition and fanaticism.
703
01:18:40,140 --> 01:18:41,090
Be quiet.
704
01:18:42,190 --> 01:18:43,560
Be quiet, please.
705
01:19:00,940 --> 01:19:04,940
My Lord de Villena, I suppose
you are aware of everything.
706
01:19:05,770 --> 01:19:08,530
She is known by
the assumed name of Beatriz.
707
01:19:08,880 --> 01:19:12,530
But her real name is Aixa,
a Moorish name. Nothing else.
708
01:19:12,780 --> 01:19:15,720
Even Philip is unaware
of her true condition.
709
01:19:16,140 --> 01:19:17,390
It doesn't matter.
710
01:19:17,580 --> 01:19:19,490
Henceforth, she is my niece Beatriz.
711
01:19:19,700 --> 01:19:21,680
My niece, by order of the King.
712
01:19:22,640 --> 01:19:25,200
Only the King can bring
his mistress to the palace.
713
01:19:35,670 --> 01:19:36,620
My lords.
714
01:19:44,980 --> 01:19:48,420
I am sure you will
all fulfill the promise,
715
01:19:48,630 --> 01:19:51,270
which you sealed at the time
with your signatures,
716
01:19:51,470 --> 01:19:55,980
to protect the King should it be
necessary to put away Queen Joan
717
01:19:56,170 --> 01:19:59,470
and the people did not approve
of that serious decision.
718
01:20:00,020 --> 01:20:01,000
Well.
719
01:20:02,060 --> 01:20:05,270
The King has decided
to confine his unhappy wife
720
01:20:05,750 --> 01:20:09,320
and duly informs the noblemen
of Spain through my person.
721
01:20:12,810 --> 01:20:14,640
The King-archduke's insistence
722
01:20:15,660 --> 01:20:17,550
could lead to terrible ills.
723
01:20:17,780 --> 01:20:20,140
His Majesty is doing
what he must, Admiral.
724
01:20:21,010 --> 01:20:24,070
The ambition of certain Flemish
nobles, led by you,
725
01:20:24,850 --> 01:20:27,020
is to give Philip
the throne of Castile.
726
01:20:27,700 --> 01:20:29,970
That is the question here,
and none other.
727
01:20:30,190 --> 01:20:31,890
What you call ambition
728
01:20:32,920 --> 01:20:34,540
is simply good sense.
729
01:20:34,860 --> 01:20:36,250
Moderate your words, Admiral.
730
01:20:37,560 --> 01:20:40,040
If Queen Joan is unfit to reign,
to who else but him
731
01:20:40,270 --> 01:20:43,480
does the crown belong
while Prince Charles is not of age?
732
01:20:43,700 --> 01:20:46,190
Only Parliament can decide
on such an important matter.
733
01:20:47,980 --> 01:20:50,920
Valladolid recognized Isabella
and Ferdinand's daughter
734
01:20:51,160 --> 01:20:52,270
as Queen of Castile.
735
01:20:53,820 --> 01:20:55,980
Will you permit usurpation
736
01:20:56,500 --> 01:20:57,480
and injustice?
737
01:21:01,940 --> 01:21:03,890
Those who do not fear Philip's anger
738
01:21:04,600 --> 01:21:07,380
accompany me to an audience
with the Queen.
739
01:21:07,870 --> 01:21:10,230
You will see that
those who say she is mad
740
01:21:10,510 --> 01:21:13,520
are mistaken or are lying.
741
01:21:27,800 --> 01:21:30,480
Madam, the noblemen
wish to speak with you.
742
01:21:32,510 --> 01:21:33,520
What shall I tell them?
743
01:21:37,880 --> 01:21:39,190
Shall I send them away?
744
01:21:43,550 --> 01:21:45,000
I am calmer now.
745
01:21:46,870 --> 01:21:47,920
Show them in.
746
01:22:00,980 --> 01:22:01,910
My lords...
747
01:22:12,660 --> 01:22:14,970
A painful duty brings us
before you, Madam.
748
01:22:15,480 --> 01:22:17,080
- What is it?
- The kingdom
749
01:22:17,280 --> 01:22:20,570
is under great threat
and only you can prevent it.
750
01:22:21,630 --> 01:22:22,550
Speak.
751
01:22:24,150 --> 01:22:26,680
The King is abusing the affection
of his faithful wife.
752
01:22:26,880 --> 01:22:28,280
That is so, Admiral.
753
01:22:28,820 --> 01:22:31,030
The King is the most iniquitous of men.
754
01:22:31,520 --> 01:22:34,450
- Is it possible?
- God in Heaven!
755
01:22:34,710 --> 01:22:35,640
I did not say that.
756
01:22:35,860 --> 01:22:37,460
No matter! I say it.
757
01:22:40,930 --> 01:22:43,070
The Flemish are plundering Castile.
758
01:22:43,900 --> 01:22:45,590
Your people are going hungry.
759
01:22:46,110 --> 01:22:48,280
It's the eternal hunger, Sire.
760
01:22:49,910 --> 01:22:50,850
At last.
761
01:22:52,600 --> 01:22:55,290
- Are they all here?
- Beatriz was not in her room.
762
01:22:55,490 --> 01:22:56,860
They are looking for her.
763
01:22:59,060 --> 01:23:00,180
Madame de Torrijos,
764
01:23:00,380 --> 01:23:01,810
write something here.
765
01:23:13,350 --> 01:23:14,650
Did you hear me, Madam?
766
01:23:15,100 --> 01:23:17,530
The fate of the kingdom could
depend on this discussion.
767
01:23:18,300 --> 01:23:21,470
We are here as representatives
of the assembly of nobles.
768
01:23:21,660 --> 01:23:22,870
Yes, I am listening.
769
01:23:23,260 --> 01:23:25,560
You said the people were
going hungry. Continue.
770
01:23:25,760 --> 01:23:26,710
The King,
771
01:23:26,910 --> 01:23:29,760
backed by some noblemen,
is claiming that your state of...
772
01:23:30,040 --> 01:23:33,690
It isn't you.
Maria del Llano, your turn now.
773
01:23:35,840 --> 01:23:37,430
Is their writing so important?
774
01:23:37,560 --> 01:23:39,670
- More than anything.
- More than saving a kingdom?
775
01:23:39,870 --> 01:23:41,300
More than that.
776
01:23:43,490 --> 01:23:45,250
Nor is it you.
777
01:23:45,720 --> 01:23:46,740
You, Amalia.
778
01:23:47,420 --> 01:23:48,850
Madam, listen to me.
779
01:23:49,000 --> 01:23:51,070
Some doubt your capacity to rule.
780
01:23:51,590 --> 01:23:52,830
You must rule
781
01:23:52,960 --> 01:23:54,720
- and clarify matters.
- Yes, later.
782
01:23:55,270 --> 01:23:56,750
It isn't you, either.
783
01:23:57,640 --> 01:24:00,420
- The King is plotting against you!
- How dare you!
784
01:24:00,540 --> 01:24:02,550
- He wants to help Castile.
- Cristina de Acevedo.
785
01:24:03,810 --> 01:24:05,690
- Why aren't you writing?
- I don't know how to.
786
01:24:05,890 --> 01:24:08,790
You don't know how to write?
Untrue, gentlemen!
787
01:24:09,830 --> 01:24:12,580
Do you believe this lady
does not know how to write?
788
01:24:20,510 --> 01:24:21,620
Get out of here.
789
01:24:22,880 --> 01:24:25,220
Out, out, out.
790
01:24:34,110 --> 01:24:35,520
Where is Beatriz?
791
01:24:38,050 --> 01:24:39,070
Send her to me.
792
01:24:42,750 --> 01:24:44,640
But she is our Queen, gentlemen.
793
01:24:44,830 --> 01:24:47,810
You've seen and heard it.
Can you deny the evidence?
794
01:24:48,000 --> 01:24:49,150
Could she be madder?
795
01:25:03,680 --> 01:25:04,930
Come here, Beatriz.
796
01:25:06,090 --> 01:25:09,570
- Write whatever comes to mind.
- You know it isn't necessary.
797
01:25:25,150 --> 01:25:27,610
- Is this your letter?
- It is mine.
798
01:25:28,960 --> 01:25:30,820
You are frank, at least.
799
01:25:32,040 --> 01:25:33,760
What have you done to the King?
800
01:25:34,250 --> 01:25:35,840
What spell did you cast on him?
801
01:25:37,290 --> 01:25:38,240
The King loves me.
802
01:25:38,470 --> 01:25:40,510
The King loves all
who flatter his instincts.
803
01:25:40,710 --> 01:25:42,370
The King loves me,
and I love the King.
804
01:25:42,560 --> 01:25:43,620
Be quiet!
805
01:25:45,350 --> 01:25:47,880
Kneel down before
the Queen of Castile!
806
01:25:49,960 --> 01:25:53,260
- Kneel!
- The King hates you and loves me!
807
01:25:53,450 --> 01:25:55,040
I'll only kneel before him.
808
01:25:55,240 --> 01:25:56,900
I'm dreaming.
What is this slut saying?
809
01:25:57,160 --> 01:25:59,050
I believe she is defying me.
810
01:25:59,270 --> 01:26:01,160
The King enjoys me, not you.
811
01:26:01,450 --> 01:26:03,200
You say that to my face?
812
01:26:04,130 --> 01:26:06,180
A Queen can receive
no greater offense!
813
01:26:09,960 --> 01:26:10,910
Soldiers!
814
01:26:11,110 --> 01:26:12,800
Attention! Line up!
815
01:26:13,680 --> 01:26:14,860
Your swords!
816
01:26:21,510 --> 01:26:22,530
Defend yourself!
817
01:26:22,760 --> 01:26:26,210
Defend yourself, or I'll have
to summon your master Satan!
818
01:26:26,920 --> 01:26:28,200
Defend yourself!
819
01:26:30,320 --> 01:26:31,770
God of vengeance,
destroy this witch!
820
01:26:32,140 --> 01:26:34,530
Kill her and her lover
with the black death!
821
01:26:34,730 --> 01:26:36,670
Kill her! Kill her! Kill her!
822
01:26:36,880 --> 01:26:37,890
Kill her!
823
01:26:38,120 --> 01:26:41,670
Madam, seeing you like this,
your enemies will be convinced
824
01:26:41,810 --> 01:26:42,980
that you are mad.
825
01:26:46,600 --> 01:26:48,290
That is the sad heritage
826
01:26:48,490 --> 01:26:51,240
bequeathed by Isabella of Portugal
to her granddaughter Joan.
827
01:26:51,920 --> 01:26:55,780
That Queen was mad,
and the Queen of Castile is also mad.
828
01:26:56,140 --> 01:26:59,720
That, my lords, is the sad truth
for me and for Castile.
829
01:27:02,540 --> 01:27:05,090
You may leave.
My thanks to all of you.
830
01:27:22,630 --> 01:27:23,620
Sire...
831
01:27:24,840 --> 01:27:26,820
When you speak
in the assembly of nobles,
832
01:27:27,020 --> 01:27:29,470
you should do so
with the authority and resolve
833
01:27:29,740 --> 01:27:33,090
of one who is assuming government
because of the Queen's incapacity.
834
01:27:36,940 --> 01:27:39,250
Excuse me, I don't feel well.
835
01:27:39,890 --> 01:27:41,230
Should I summon the doctor?
836
01:27:42,570 --> 01:27:43,880
Leave me be.
837
01:27:45,010 --> 01:27:47,210
I want to rest.
I need to think.
838
01:28:35,280 --> 01:28:36,460
Be seated.
839
01:28:45,140 --> 01:28:47,820
You know the sad reason
why we are gathered here.
840
01:28:48,890 --> 01:28:51,510
The Queen is demented,
and is thus unfit to govern.
841
01:28:53,490 --> 01:28:57,110
We can extend her life only
by keeping her in close confinement.
842
01:29:01,140 --> 01:29:02,900
Are you ready, my lords,
843
01:29:03,730 --> 01:29:06,280
to announce publicly
that Queen Joan is mad,
844
01:29:08,050 --> 01:29:11,250
to recognize me as the only
legitimate sovereign of Castile,
845
01:29:12,950 --> 01:29:17,010
and, should my enemies foment
disturbance in the kingdom,
846
01:29:19,610 --> 01:29:22,060
to lend me whatever aid I may need?
847
01:29:25,980 --> 01:29:28,210
We shall all do
what Your Highness wishes
848
01:29:28,400 --> 01:29:29,810
for the good of Castile.
849
01:29:30,770 --> 01:29:31,720
All of us.
850
01:29:32,690 --> 01:29:34,510
Is that not so, my lords?
851
01:29:35,580 --> 01:29:37,470
- Aye!
- That is so!
852
01:29:50,550 --> 01:29:53,000
Are you going to allow them
to toy with you?
853
01:29:53,200 --> 01:29:55,410
To question your capacity to rule?
854
01:29:58,130 --> 01:30:00,440
They have stated that you are mad.
855
01:30:00,720 --> 01:30:04,040
Do you know what that means?
They are saying the Queen is mad.
856
01:30:05,010 --> 01:30:06,390
If only it were true.
857
01:30:08,190 --> 01:30:09,560
If only I were mad.
858
01:30:11,580 --> 01:30:13,490
If only it were the fruit of my madness
859
01:30:13,720 --> 01:30:15,670
and not of my husband's treachery.
860
01:30:19,420 --> 01:30:20,430
Leave me.
861
01:30:22,330 --> 01:30:23,340
Halt!
862
01:30:23,580 --> 01:30:26,100
- I request an audience.
- You cannot go in, Sire.
863
01:30:26,330 --> 01:30:28,500
An audience in the name
of Heaven and Castile!
864
01:30:29,880 --> 01:30:31,090
Let him come in.
865
01:30:42,360 --> 01:30:43,700
Arise, Alvaro.
866
01:30:44,510 --> 01:30:45,480
What do you wish?
867
01:30:46,040 --> 01:30:50,260
I am but an unworthy soldier,
but today I speak for the people.
868
01:30:50,520 --> 01:30:53,590
They ask you not to give way
to the greed of the Flemish.
869
01:30:54,330 --> 01:30:57,970
There is a plot against you.
The King wants to dethrone you
870
01:30:58,200 --> 01:30:59,790
and imprison you forever.
871
01:31:05,650 --> 01:31:08,690
He wants you off the throne,
and also out of your bed.
872
01:31:10,010 --> 01:31:11,900
A bed that another will soon occupy.
873
01:31:28,090 --> 01:31:30,710
This document recognizes
the Queen's incapacity
874
01:31:30,970 --> 01:31:33,870
and authorizes you, Sire,
to order her imprisonment.
875
01:31:34,110 --> 01:31:35,870
Thus, all those here present,
876
01:31:36,060 --> 01:31:38,580
constituting the assembly
of nobles of the kingdom,
877
01:31:38,940 --> 01:31:40,730
name you regent of Castile
878
01:31:40,920 --> 01:31:43,290
until Prince Charles comes of age.
879
01:31:46,010 --> 01:31:47,380
Take the throne, Sire.
880
01:31:48,510 --> 01:31:51,000
We will solemnly take the oath
you demand of us.
881
01:31:52,740 --> 01:31:54,010
The crown is yours.
882
01:32:05,670 --> 01:32:06,970
Hail to the King!
883
01:32:11,550 --> 01:32:13,010
Hail to the Queen of Castile,
884
01:32:14,530 --> 01:32:17,790
of Leon and Granada,
Seville, Galicia and Gibraltar,
885
01:32:17,980 --> 01:32:22,010
of Murcia, Jaen, the Canary Islands
and the new Atlantic lands,
886
01:32:22,210 --> 01:32:25,850
heir to the throne of Aragon
and archduchess of Austria!
887
01:33:08,130 --> 01:33:09,790
Why are you surprised?
888
01:33:11,650 --> 01:33:13,310
Were you not expecting me?
889
01:33:18,020 --> 01:33:20,250
I know you are dealing
with serious business.
890
01:33:32,510 --> 01:33:36,060
It has to do with locking me away
for the rest of my life.
891
01:33:37,830 --> 01:33:41,180
It has to do with bestowing
on Philip of Austria
892
01:33:41,820 --> 01:33:43,910
the crown which belongs to me alone.
893
01:33:44,840 --> 01:33:48,100
It has to do with Castile.
It has to do with me.
894
01:33:51,180 --> 01:33:54,180
And knowing you had a grudge
against my poor, black dress,
895
01:33:54,630 --> 01:33:55,880
to make you happy,
896
01:33:57,350 --> 01:33:59,770
and to seem like a Queen
to you, at least once,
897
01:34:00,580 --> 01:34:03,780
I have put on, as you see,
my most dazzling robes.
898
01:34:16,580 --> 01:34:17,830
Lord de Veyre...
899
01:34:19,880 --> 01:34:23,200
You are responsible for having
inspired in this puppet
900
01:34:23,400 --> 01:34:27,110
the senseless dream of becoming
the master of Castile.
901
01:34:27,310 --> 01:34:29,310
Your madness excuses you, Madam.
902
01:34:29,580 --> 01:34:31,270
Do not hide, my lord Juan Manuel.
903
01:34:32,230 --> 01:34:34,810
A descendant of
Saint Ferdinand the King
904
01:34:35,240 --> 01:34:38,240
covering up the excesses
of an archduke of Austria.
905
01:34:44,710 --> 01:34:47,260
You too have come here,
my lord Marquis of Villena,
906
01:34:47,660 --> 01:34:48,900
Duke of Escalona.
907
01:34:50,700 --> 01:34:52,870
Perhaps these gentlemen do not know
908
01:34:53,190 --> 01:34:55,620
that your ancestor
Diego L�pez Pacheco
909
01:34:55,820 --> 01:34:58,820
was one of the assassins
of Lady In�s de Castro,
910
01:35:00,680 --> 01:35:04,900
that your noble father
gave poison to Prince Alfonso,
911
01:35:06,860 --> 01:35:10,240
that you had your first wife killed.
912
01:35:10,450 --> 01:35:13,060
If Heaven would grant you
sufficient understanding,
913
01:35:13,320 --> 01:35:16,800
you might see that you can offer
nothing but oppression to Castile.
914
01:35:18,350 --> 01:35:20,170
Yours is truly a glorious race!
915
01:35:24,100 --> 01:35:25,050
I am well aware
916
01:35:25,260 --> 01:35:28,520
that these doctors here
want to lock me up as a lunatic.
917
01:35:30,630 --> 01:35:32,390
But I will not allow it.
918
01:35:38,290 --> 01:35:41,800
Kill people, my lords.
That is your right.
919
01:35:43,300 --> 01:35:45,610
But you may not yet bury them alive!
920
01:35:45,810 --> 01:35:47,040
Be quiet!
921
01:35:58,860 --> 01:36:01,160
This assembly has already
decreed your arrest.
922
01:36:03,500 --> 01:36:04,960
As for you, Philip,
923
01:36:06,830 --> 01:36:07,780
what can I say
924
01:36:07,980 --> 01:36:09,120
to console you?
925
01:36:13,800 --> 01:36:14,790
You are pale.
926
01:36:16,050 --> 01:36:17,800
Ambition is devouring you.
927
01:36:18,280 --> 01:36:22,280
You need a lot of strength to act
in accordance with your greed.
928
01:36:22,470 --> 01:36:23,620
Enough, Madam.
929
01:36:24,240 --> 01:36:27,340
Leave here.
Don't force me to use violence.
930
01:36:27,470 --> 01:36:28,580
Yes, by God!
931
01:36:29,720 --> 01:36:31,590
It is time I began to reign!
932
01:36:34,390 --> 01:36:37,130
To love a man
is to love as all women do.
933
01:36:38,290 --> 01:36:42,510
A Queen should love like God
and love an entire people!
934
01:36:53,840 --> 01:36:55,120
Open the doors!
935
01:37:09,840 --> 01:37:10,990
Marquis...
936
01:37:14,130 --> 01:37:15,630
Soldiers, break up that mob!
937
01:37:33,590 --> 01:37:35,620
What is it you want, Philip?
938
01:37:35,830 --> 01:37:38,580
My people have lost
their reason, as I have.
939
01:37:39,960 --> 01:37:42,950
You see, we lunatics abound in Burgos.
940
01:37:45,840 --> 01:37:47,600
God be with you, my lords.
941
01:37:49,180 --> 01:37:50,800
The mad Queen salutes you.
942
01:38:35,160 --> 01:38:36,540
Sire, I beg you.
943
01:38:37,370 --> 01:38:39,220
Pay heed to prudence and pity.
944
01:38:41,720 --> 01:38:43,280
Silence, Admiral!
945
01:38:44,320 --> 01:38:46,320
I promise you'll rue your temerity.
946
01:38:54,840 --> 01:38:55,790
Leave me.
947
01:38:56,310 --> 01:38:57,660
Leave me, my lords.
948
01:38:58,680 --> 01:38:59,800
I want to be alone.
949
01:39:00,150 --> 01:39:01,780
I'll send you a palliative.
950
01:39:03,040 --> 01:39:07,410
The balm I need to recover
is all the blood of my enemies.
951
01:39:07,610 --> 01:39:08,820
Calm yourself, Majesty.
952
01:39:13,370 --> 01:39:14,520
Lord de Veyre!
953
01:39:16,120 --> 01:39:17,230
The proclamation.
954
01:39:17,850 --> 01:39:18,750
The proclamation.
955
01:39:19,830 --> 01:39:22,490
The proclamation
you prepared for the people.
956
01:39:24,570 --> 01:39:25,720
I want to sign it.
957
01:39:26,460 --> 01:39:27,440
Here, Sire.
958
01:39:28,760 --> 01:39:29,690
Sign here.
959
01:39:31,610 --> 01:39:32,980
Here, here.
960
01:39:34,880 --> 01:39:36,730
You don't want me as King.
961
01:39:38,720 --> 01:39:41,050
You'll have me as tyrant.
962
01:39:51,360 --> 01:39:52,290
Sire.
963
01:39:52,960 --> 01:39:53,880
Sire!
964
01:39:54,590 --> 01:39:55,630
Can you hear me?
965
01:39:58,110 --> 01:40:00,110
Have him taken to his apartments.
966
01:40:00,890 --> 01:40:02,360
He has to be bled.
967
01:40:26,240 --> 01:40:27,580
My love...
968
01:40:30,270 --> 01:40:31,310
My love...
969
01:40:34,400 --> 01:40:37,020
Your... forgiveness...
970
01:40:39,230 --> 01:40:43,250
Your... forgiveness, Joan.
To ease... my torment.
971
01:40:44,440 --> 01:40:45,500
I don't want...
972
01:40:45,730 --> 01:40:49,050
I don't... want to go...
without... your forgiveness.
973
01:40:49,730 --> 01:40:52,580
My love,
try to speak more clearly.
974
01:40:53,280 --> 01:40:54,660
I want to understand you.
975
01:40:58,750 --> 01:41:01,850
Madam, the contact with
the sheets will hurt him.
976
01:41:02,050 --> 01:41:03,100
Allow me.
977
01:41:09,150 --> 01:41:10,530
Bring me scissors.
978
01:41:13,280 --> 01:41:14,260
My love.
979
01:41:16,830 --> 01:41:19,130
- Cold...
- Leave me alone.
980
01:41:19,360 --> 01:41:20,340
Cold...
981
01:41:21,440 --> 01:41:23,200
- It's cold.
- Leave us.
982
01:41:28,930 --> 01:41:29,880
Joan...
983
01:41:30,810 --> 01:41:31,750
Joan...
984
01:41:33,410 --> 01:41:35,030
It's cold, Joan.
985
01:41:39,490 --> 01:41:40,640
Joan...
986
01:41:42,280 --> 01:41:43,230
Joan...
987
01:41:49,480 --> 01:41:50,460
Lord!
988
01:41:54,400 --> 01:41:55,780
You'll live, my love.
989
01:41:57,290 --> 01:41:58,740
My love, you'll live.
990
01:42:00,360 --> 01:42:01,530
You'll live.
991
01:42:16,160 --> 01:42:17,240
Is there no cure?
992
01:42:18,090 --> 01:42:20,390
What can God's mercy not cure?
993
01:42:21,380 --> 01:42:24,450
You mustn't let your spirit
weaken. Trust in God.
994
01:42:24,990 --> 01:42:25,940
In God?
995
01:42:27,050 --> 01:42:30,050
And why not in you?
Are you not doctors?
996
01:42:31,050 --> 01:42:34,140
The King is young.
He is only twenty-eight.
997
01:42:38,690 --> 01:42:41,250
Would all my blood suffice
to revive his?
998
01:42:44,810 --> 01:42:46,530
Speak, for pity's sake.
999
01:42:47,620 --> 01:42:49,730
We have done
all that is in our power.
1000
01:42:49,920 --> 01:42:51,210
It is adversity, Madam.
1001
01:42:52,290 --> 01:42:54,210
Its ways are unknown to us.
1002
01:43:00,360 --> 01:43:02,050
All I have for his life.
1003
01:43:02,500 --> 01:43:03,910
My scepter for his life.
1004
01:43:05,220 --> 01:43:06,880
Let whoever covets a crown save him,
1005
01:43:07,880 --> 01:43:09,190
give him back to me.
1006
01:43:09,770 --> 01:43:12,740
Do you know of no one
who cures this kind of illness?
1007
01:43:12,940 --> 01:43:15,140
A necromancer who works wonders?
1008
01:43:15,340 --> 01:43:17,250
Madam, ask the Almighty for help.
1009
01:43:20,750 --> 01:43:22,640
God doesn't want to hear me.
1010
01:43:23,370 --> 01:43:25,190
I can find pity nowhere.
1011
01:43:25,390 --> 01:43:28,650
Do not give in to despair, Madam.
Have courage.
1012
01:43:29,230 --> 01:43:31,780
Have courage? Have courage?
1013
01:43:32,100 --> 01:43:35,620
When your wife or child is dying,
I'll tell you to have courage!
1014
01:43:43,210 --> 01:43:45,350
God is taking him
because I love him too much.
1015
01:43:46,570 --> 01:43:49,500
I'll make amends.
I'll love him less if he lives.
1016
01:43:53,860 --> 01:43:56,450
What can I do?
Bring his mistress to him?
1017
01:43:57,000 --> 01:43:59,970
Who knows?
Her presence might revive him.
1018
01:44:01,330 --> 01:44:02,660
What can love not do?
1019
01:44:03,370 --> 01:44:05,860
If I were dead and he called me,
I would answer.
1020
01:44:06,930 --> 01:44:08,640
Bring that woman at once!
1021
01:44:13,260 --> 01:44:14,300
Sweet Jesus!
1022
01:44:15,370 --> 01:44:16,640
What am I saying?
1023
01:44:22,930 --> 01:44:25,930
Queen Isabella,
my dearest mother,
1024
01:44:26,700 --> 01:44:29,860
if, as your people say,
God has you in His bosom,
1025
01:44:30,420 --> 01:44:33,510
intercede for this unhappy
daughter you left behind.
1026
01:44:34,760 --> 01:44:37,190
Ask that Philip and I
may die together.
1027
01:44:48,780 --> 01:44:50,690
Madam, the King wishes to see you.
1028
01:45:20,910 --> 01:45:25,420
May God still grant me
a little strength
1029
01:45:27,090 --> 01:45:31,350
- so I can ask your forgiveness.
- Don't speak, Philip.
1030
01:45:37,100 --> 01:45:38,800
It's cold.
1031
01:45:40,280 --> 01:45:42,210
Joan, it's cold.
1032
01:45:43,370 --> 01:45:44,550
Why?
1033
01:45:48,110 --> 01:45:50,700
Am I going to rot in an icy grave?
1034
01:45:53,070 --> 01:45:56,620
Or will waves of fire
rain down on me?
1035
01:45:57,650 --> 01:46:00,430
That's what I deserve for my sins.
1036
01:46:00,630 --> 01:46:03,760
No, you're wrong.
You're delirious.
1037
01:46:06,900 --> 01:46:08,110
Afraid...
1038
01:46:09,710 --> 01:46:10,700
I'm...
1039
01:46:12,630 --> 01:46:13,900
I'm afraid, Joan.
1040
01:46:17,710 --> 01:46:19,440
I'm afraid.
1041
01:46:21,750 --> 01:46:23,440
Give me your breath.
1042
01:46:24,910 --> 01:46:27,850
Put your lips on my forehead,
1043
01:46:29,300 --> 01:46:31,370
and forgive me.
1044
01:46:32,850 --> 01:46:36,340
- Your forgiveness, Joan.
- No, don't go.
1045
01:46:36,910 --> 01:46:39,050
Don't leave me, my love.
1046
01:46:40,470 --> 01:46:41,900
Tell me that you want to live.
1047
01:46:42,680 --> 01:46:44,980
Say it. Say...
I want to live, I want to live.
1048
01:46:46,420 --> 01:46:49,350
Say it, my love.
Say, I want to live.
1049
01:46:50,900 --> 01:46:51,840
Say it.
1050
01:47:00,530 --> 01:47:02,540
Is he going to die?
1051
01:47:04,270 --> 01:47:07,210
It would be best if you left, Madam.
1052
01:47:42,910 --> 01:47:45,390
Philip wanted to be buried
in Granada,
1053
01:47:45,810 --> 01:47:47,280
and to carry out this wish
1054
01:47:47,480 --> 01:47:51,030
the Queen set out across
the lands of Castile.
1055
01:47:52,150 --> 01:47:54,520
But the cortege didn't get very far.
1056
01:47:55,100 --> 01:47:56,280
In Torquemada,
1057
01:47:56,510 --> 01:48:00,110
it had to stop so that Joan
could give birth to a girl,
1058
01:48:00,700 --> 01:48:03,550
the posthumous fruit
of her passion for Philip.
1059
01:48:03,900 --> 01:48:06,040
She would never reach Granada.
1060
01:48:11,960 --> 01:48:15,640
Although Parliament never
took away her title of Queen,
1061
01:48:15,860 --> 01:48:18,360
Joan, at the age of 28,
1062
01:48:18,560 --> 01:48:21,140
was shut away in the castle
of Tordesillas.
1063
01:48:22,230 --> 01:48:26,010
Philip's body was laid to rest
in a nearby monastery,
1064
01:48:26,580 --> 01:48:30,580
and Joan was allowed
to visit it from time to time.
1065
01:49:01,660 --> 01:49:03,520
Have pity, my love.
1066
01:49:05,950 --> 01:49:06,880
Have pity.
1067
01:49:28,830 --> 01:49:32,020
Almost half a century, 47 years,
1068
01:49:32,350 --> 01:49:34,870
were not enough for history,
1069
01:49:35,100 --> 01:49:37,720
imperturbable, unforeseeable,
1070
01:49:38,310 --> 01:49:41,950
to cloak Joan's heart with oblivion.
1071
01:49:43,360 --> 01:49:45,910
Did everything that
I remember happen?
1072
01:49:49,120 --> 01:49:51,160
Perhaps I will forget your name,
1073
01:49:52,000 --> 01:49:54,970
but never the embrace that
caused me to moan with pleasure.
76216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.