All language subtitles for Het.Geheugenspel.2023.FLEMISH.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-WINX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,916 --> 00:01:09,500
Het zit allemaal hier…
2
00:01:09,583 --> 00:01:11,291
…in m'n geheugen.
3
00:01:15,333 --> 00:01:16,958
Ik wil het me herinneren.
4
00:01:19,625 --> 00:01:23,625
Ik moet weten
wat er precies gebeurd is.
5
00:01:23,708 --> 00:01:27,000
Lieve Nathalie, m'n allerbeste vriendin…
6
00:01:29,375 --> 00:01:33,208
Eva? Eva, waar was je? We riepen je.
7
00:01:33,291 --> 00:01:35,291
Niets.
-Waar is Nathalie?
8
00:01:35,375 --> 00:01:37,041
Weet ik veel.
9
00:01:38,041 --> 00:01:41,041
Nathalie?
10
00:01:44,333 --> 00:01:45,958
Dit is ons geheim.
11
00:01:46,041 --> 00:01:51,208
Ik moet graven in mijn herinneringen,
de puzzel leggen.
12
00:02:00,250 --> 00:02:02,833
Alain Deridder, je wordt vandaag 70.
Proficiat.
13
00:02:02,916 --> 00:02:05,708
Dank u, maar dat is niet echt
een verdienste van mezelf.
14
00:02:05,791 --> 00:02:09,791
Het is genoeg om op de ochtend van
je verjaardag levend wakker te worden.
15
00:02:09,875 --> 00:02:12,875
Ja. Naar aanleiding van je verjaardag…
16
00:02:12,958 --> 00:02:16,583
…is er na 30 jaar een herdruk
van je bestseller
Lust en Verstand.
17
00:02:16,666 --> 00:02:21,541
Een idee van mijn vorige uitgever
en zeer goede vriend Huub Ruttenberg.
18
00:02:21,625 --> 00:02:24,208
Helaas is hij een paar maanden geleden
overleden…
19
00:02:24,291 --> 00:02:27,083
…en heeft hij de revival niet meer
kunnen meemaken.
20
00:02:27,166 --> 00:02:30,541
Indertijd is het omschreven
als spannend, sexy en rebels.
21
00:02:30,625 --> 00:02:32,791
Heb je het nu over mij
of over mijn boek?
22
00:02:34,333 --> 00:02:37,041
O, Eva.
-Hallo, Sonja.
23
00:02:37,125 --> 00:02:39,125
Wist je niet dat ik zou komen?
-Jawel.
24
00:02:39,208 --> 00:02:41,416
De familie heeft me verwittigd.
25
00:02:41,500 --> 00:02:44,875
Toch mooi van Claude
dat hij je nog uitnodigt.
26
00:02:44,958 --> 00:02:47,791
Ik heb voor jou de kamer van Nathalie
klaargemaakt.
27
00:02:47,875 --> 00:02:52,791
Claude kan dan met Julien in hun
oude kamer slapen. Is dat oké voor jou?
28
00:02:52,875 --> 00:02:55,583
Ja, natuurlijk.
Als het oké is voor Claude.
29
00:02:55,666 --> 00:03:00,000
Ik ben eerder omdat ik had afgesproken
met de aannemer over het gastenverblijf.
30
00:03:00,083 --> 00:03:02,500
Die zijn al in de tuin.
-O, ja?
31
00:03:05,833 --> 00:03:08,375
Ze zijn al begonnen.
Op Alains verjaardag?
32
00:03:08,458 --> 00:03:10,166
Ja, ik vond dat ook raar.
33
00:03:10,250 --> 00:03:11,958
Meisje?
34
00:03:13,625 --> 00:03:15,416
Meisje?
35
00:03:15,500 --> 00:03:18,916
Meisje. Eindelijk, mijn meisje.
36
00:03:21,166 --> 00:03:24,041
Dat is mijn meisje.
-HĂ©, Martha.
37
00:03:24,541 --> 00:03:28,250
Ik moet iets regelen met de aannemer,
maar daarna kom ik met je kletsen. Ja?
38
00:03:28,333 --> 00:03:33,958
Ik zeg altijd: Seks is als pizza. Zelfs
als het slecht is, is het nog altijd goed.
39
00:03:34,916 --> 00:03:38,333
Hij is in vorm.
En hij weet het nog niet van vanavond?
40
00:03:38,416 --> 00:03:40,625
Ik denk het niet.
-Fijn.
41
00:03:46,333 --> 00:03:47,291
Hallo?
42
00:03:48,375 --> 00:03:50,333
Meneer?
-Ik bel wel terug. Ja.
43
00:03:50,416 --> 00:03:52,125
Hallo, wat gebeurt hier?
44
00:03:52,208 --> 00:03:55,125
We zouden vandaag een bespreking
hebben en maandag begon de bouw.
45
00:03:55,208 --> 00:03:59,708
Het was of dit of over drie maanden.
Wees blij dat we het tussendoor doen.
46
00:03:59,791 --> 00:04:02,875
Maar hier moet niet gegraven worden.
Het gastenverblijf komt daar.
47
00:04:02,958 --> 00:04:06,083
Ja mevrouwtje, van achter je bureau
in Rotterdam kun je dat niet zien.
48
00:04:06,166 --> 00:04:08,916
Ik snap dat wel.
Maar als je het daar had geplaatst…
49
00:04:09,000 --> 00:04:12,250
…dat is veel dichter tegen die bomen
en die wortels geven narigheid.
50
00:04:12,333 --> 00:04:15,708
Zoiets kunt u niet beslissen.
Dit heb ik nog nooit meegemaakt.
51
00:04:15,791 --> 00:04:19,125
Stop onmiddellijk met graven.
-Stop. Stop, jongens.
52
00:04:19,208 --> 00:04:22,750
Uw personeel is verstandiger dan u.
-Kom kijken.
53
00:04:30,791 --> 00:04:32,166
Goeiemiddag.
54
00:04:35,916 --> 00:04:38,083
Zou dat van een beest kunnen zijn?
55
00:04:56,291 --> 00:04:57,500
Gaat het?
56
00:05:00,583 --> 00:05:04,041
Jij bent Eva Ruttenberg, de architect?
57
00:05:04,125 --> 00:05:06,125
Ja, ook…
58
00:05:06,208 --> 00:05:10,125
…maar ik was ook Nathalie's beste
vriendin. We waren onafscheidelijk.
59
00:05:10,208 --> 00:05:13,708
Onderzoek moet natuurlijk nog uitwijzen
of het Nathalie is.
60
00:05:13,791 --> 00:05:15,208
Het is Nathalie.
61
00:05:16,041 --> 00:05:18,958
We droegen veel zwart toen.
Dat vonden we cool.
62
00:05:19,041 --> 00:05:22,208
Zaten jullie in dezelfde klas?
-Nee, wij woonden in Rotterdam.
63
00:05:22,291 --> 00:05:26,125
Mijn vader was Alains uitgever.
Onze families waren heel hecht.
64
00:05:28,208 --> 00:05:29,708
Waren?
65
00:05:29,791 --> 00:05:33,041
We zijn nog steeds hecht,
maar het is een beetje ingewikkeld.
66
00:05:33,125 --> 00:05:37,583
Mijn ouders zijn begin dit jaar overleden.
Ik ben getrouwd met Claude.
67
00:05:37,666 --> 00:05:41,500
Deridder? Dus je bent ook familie?
68
00:05:42,291 --> 00:05:45,375
We hebben een zoon van bijna achttien,
maar we liggen in scheiding.
69
00:05:46,375 --> 00:05:49,291
Toch stond hij erop
dat ik naar het feest van Alain kwam.
70
00:05:50,916 --> 00:05:55,541
Mijn broer komt ook nog.
Hij en zijn gezin zijn er ook altijd bij.
71
00:05:55,625 --> 00:06:00,916
Nathalie is verdwenen in de zomer
van '97. Was jij hier toen ook?
72
00:06:01,000 --> 00:06:05,666
Ja. Het was de huwelijksdag
van Alain en Martha.
73
00:06:06,375 --> 00:06:08,291
Onze ouders waren
op een cruise geweest…
74
00:06:08,375 --> 00:06:12,458
…en wij, de kinderen, hadden
een surpriseparty georganiseerd.
75
00:06:14,375 --> 00:06:18,875
We hadden al hun vrienden uitgenodigd
en de onze natuurlijk ook.
76
00:06:18,958 --> 00:06:24,000
Veel gasten bleven slapen in het huis.
De kinderen sliepen in tentjes in het bos.
77
00:06:24,083 --> 00:06:28,791
De volgende ochtend ging het feest
gewoon door. Ontbijt. Champagne.
78
00:06:32,000 --> 00:06:36,541
En op het feest, heb je toen
iets speciaals gemerkt aan Nathalie?
79
00:06:38,000 --> 00:06:40,375
Ik heb haar, geloof ik,
niet zo veel gezien.
80
00:06:45,041 --> 00:06:47,250
Kom eventjes mee naar mama.
81
00:06:47,333 --> 00:06:49,125
Julien?
82
00:06:59,500 --> 00:07:01,125
Gaat het?
83
00:07:02,791 --> 00:07:06,166
Claude Deridder.
-Helen Devreese, inspecteur.
84
00:07:06,250 --> 00:07:10,416
Mama en ik zijn er altijd in blijven
geloven dat ze nog zou terugkeren…
85
00:07:10,500 --> 00:07:14,125
…maar al die tijd lag ze hier,
in de tuin.
86
00:07:14,875 --> 00:07:18,083
Herinnert u zich nog iets van Nathalie
op het feest voor ze verdween?
87
00:07:18,166 --> 00:07:23,708
Ik stond bijna de hele avond aan
de barbecue met Paul, de broer van Eva.
88
00:07:23,791 --> 00:07:26,708
Ze is haar eten komen halen.
-Die mensen hebben honger.
89
00:07:26,791 --> 00:07:30,708
We hadden speciaal nog veggieburgers
voor haar, dat weet ik nog.
90
00:07:30,791 --> 00:07:33,250
Toen heb ik haar nog een paar keer
in de verte gezien.
91
00:07:33,333 --> 00:07:35,333
Jullie zijn naar India geweest?
-Ja, klopt.
92
00:07:35,416 --> 00:07:38,166
Cool. Ja, Nathalie vertelde het mij.
93
00:07:38,250 --> 00:07:40,166
Ik vertrek ook straks.
-O, vannacht nog?
94
00:07:40,250 --> 00:07:42,666
Ja. Leuk, hè? Ja, spannend.
95
00:07:42,750 --> 00:07:46,041
Maar ze is toch pas
de dag na het feest verdwenen?
96
00:07:46,125 --> 00:07:50,791
Iemand had haar toch nog gezien?
-Klopt. 15 augustus is ze nog gezien…
97
00:07:50,875 --> 00:07:54,125
…door een fietser van het jaagpad
aan de overkant van het water.
98
00:07:54,208 --> 00:07:58,000
Ik zat toen al in het vliegtuig
naar Mumbai. Vrijwilligerswerk.
99
00:07:58,083 --> 00:08:02,625
Ik heb pas weken later naar huis gebeld.
Bellen vanuit India was niet gemakkelijk.
100
00:08:02,708 --> 00:08:06,666
Toen ik hoorde dat Nathalie verdwenen
was, ben ik onmiddellijk teruggekomen.
101
00:08:07,500 --> 00:08:09,916
Waar was u de ochtend na het feest?
102
00:08:10,750 --> 00:08:13,333
Waar was je? We riepen je.
-Niets.
103
00:08:13,875 --> 00:08:17,333
Ik was aan het slapen. In de tent.
104
00:08:17,416 --> 00:08:20,041
Gewoon, ik lag te slapen in de tent.
105
00:08:21,666 --> 00:08:22,875
Sorry, ik moet even…
106
00:08:33,000 --> 00:08:34,166
Julien.
107
00:08:38,125 --> 00:08:40,958
Je hebt nog niet eens hallo gezegd.
-Hallo.
108
00:08:47,041 --> 00:08:48,583
Eva.
109
00:08:48,666 --> 00:08:52,125
Jezus, zus. Hoe kan dit nou?
110
00:09:06,541 --> 00:09:08,208
Broertje.
111
00:09:08,291 --> 00:09:09,833
Daar?
112
00:09:12,583 --> 00:09:14,583
Hannah.
-Eva?
113
00:09:17,208 --> 00:09:18,791
Gaat het?
114
00:09:25,333 --> 00:09:29,375
Inspecteur Helen Devreese.
-Theo Deridder. Aangenaam.
115
00:09:32,041 --> 00:09:33,791
Als we iets kunnen doen…
116
00:09:34,541 --> 00:09:37,291
U bent ook een zoon
van Alain Deridder?
117
00:09:37,375 --> 00:09:40,208
Herinnert u zich nog iets van Nathalie
voor ze verdween…
118
00:09:40,291 --> 00:09:43,333
…hoe ze was, hoe ze zich gedroeg?
119
00:09:43,416 --> 00:09:45,125
Hoe ze zich gedroeg?
120
00:09:46,583 --> 00:09:48,750
Nathalie was cool en knap.
121
00:09:49,875 --> 00:09:52,666
Al m'n vrienden wilden haar als lief
en ze was mijn zusje.
122
00:09:52,750 --> 00:09:54,458
Ik moest haar beschermen.
123
00:09:54,541 --> 00:09:57,375
Ik heb daarin gefaald.
-Nathalie?
124
00:09:58,875 --> 00:10:02,041
Ik heb haar gevonden. O.
125
00:10:02,125 --> 00:10:03,666
Nathalie?
126
00:10:05,666 --> 00:10:08,500
Dat is mijn moeder.
Ze denkt soms dat Eva Nathalie is.
127
00:10:08,583 --> 00:10:09,791
Eindelijk.
-Och?
128
00:10:09,875 --> 00:10:11,958
Ja, we spelen het spel mee.
Ze is dan gelukkig.
129
00:10:12,041 --> 00:10:16,875
Ik wist niet waar jij was, meisje.
Maar ze is hier. Hier. Ze is hier.
130
00:10:16,958 --> 00:10:18,666
Ja mama, ze is hier. Ja.
-Kom.
131
00:10:18,750 --> 00:10:20,458
We zijn allemaal hier.
132
00:10:20,541 --> 00:10:25,500
Net vandaag wordt de vader van
Nathalie, auteur Alain Deridder, 70 jaar.
133
00:10:25,583 --> 00:10:29,416
Vijfentwintig jaar geleden verdween
hier op het familiedomein zijn dochter.
134
00:10:29,500 --> 00:10:34,250
Nathalie was toen vijftien jaar.
Sindsdien ontbrak elk spoor van haar.
135
00:10:34,333 --> 00:10:38,916
En vandaag werd vermoedelijk haar
lichaam op het domein teruggevonden.
136
00:10:39,000 --> 00:10:40,125
Het ziet er dus naar uit…
137
00:10:40,208 --> 00:10:44,375
…dat een onopgeloste verdwijning
nu een moordonderzoek is geworden.
138
00:10:45,375 --> 00:10:47,208
Meneer Deridder?
139
00:10:47,291 --> 00:10:48,708
Meneer Deridder?
140
00:11:06,500 --> 00:11:08,000
Kom, hierlangs.
141
00:11:22,166 --> 00:11:23,666
Papa…
142
00:11:24,791 --> 00:11:27,875
…dit moest normaal gezien
jouw feest worden.
143
00:11:28,625 --> 00:11:31,458
Maar het is anders gelopen
dan gepland. Onze Nathalie…
144
00:11:31,541 --> 00:11:33,000
Ja, ja.
145
00:11:33,750 --> 00:11:35,375
Het is goed, jongen.
146
00:11:39,583 --> 00:11:43,666
En toch ben ik blij
dat jullie allemaal hier zijn vandaag…
147
00:11:43,750 --> 00:11:46,250
…op dit pijnlijke en moeilijke moment.
148
00:11:48,250 --> 00:11:53,333
De afgelopen 25 jaar hebben we
elkaar altijd overeind gehouden.
149
00:11:53,416 --> 00:11:55,791
En dat zal nu niet anders zijn.
150
00:11:58,416 --> 00:12:00,958
Op Deridders van de lange tafel.
151
00:12:01,041 --> 00:12:03,000
Op de Deridders.
152
00:12:14,583 --> 00:12:17,916
Jij moet er weer om lachen. Leugenaar.
153
00:12:18,000 --> 00:12:21,333
Jullie weten dat niet,
maar hij liegt altijd tegen mij.
154
00:12:21,416 --> 00:12:24,375
Martha, wat zeg jij nu allemaal?
-Maar hij wil mij gek maken.
155
00:12:24,458 --> 00:12:26,375
Mama, dat is
omdat hij ook gek is van jou.
156
00:12:26,458 --> 00:12:31,583
Nu zegt hij dat ze Nathalie gevonden
hebben in een put in de tuin.
157
00:12:31,666 --> 00:12:34,166
En ik moet dat geloven. Ja?
158
00:12:34,250 --> 00:12:39,458
Hij zegt dat omdat hij wil dat ik stop
met zoeken. Ik heb je wel door.
159
00:12:39,541 --> 00:12:42,416
Maar mama, de politie was er toch ook.
160
00:12:42,500 --> 00:12:46,083
Ja. Jij moet oppassen.
161
00:12:46,166 --> 00:12:49,333
Want ze gaan je nog eens opbergen
als jij zo blijft liegen.
162
00:12:49,416 --> 00:12:52,541
Ze hebben hier al
van alles gevonden in de tuin.
163
00:12:52,625 --> 00:12:55,958
Een bom hebben ze hier 's gevonden.
-Ze hebben een bom gevonden.
164
00:12:56,041 --> 00:12:58,916
Dat weet ik nog.
-En veel seksbommen op Theo's kamer.
165
00:12:59,000 --> 00:13:00,791
Ja.
-Ja, Claude.
166
00:13:03,000 --> 00:13:07,625
Hij is nog altijd jaloers dat hij niet
zoveel succes had als ik bij de meisjes.
167
00:13:10,541 --> 00:13:14,625
Ze vroeg me wanneer ik Nathalie voor 't
laatst gezien had, maar ik weet het niet.
168
00:13:16,958 --> 00:13:19,208
Zat ze niet vaak bij haar lief
tijdens dat feest?
169
00:13:19,291 --> 00:13:21,458
Die Luca vond ik altijd zo'n eikel.
170
00:13:21,541 --> 00:13:25,583
's Morgens zijn Nathalie, jij en ik nog
boodschappen gaan doen. Weet je nog?
171
00:13:25,666 --> 00:13:30,916
Ja. Ja, en toen werd ze wagenziek
en toen heeft ze gekotst op de oprit.
172
00:13:31,000 --> 00:13:33,083
Toen is ze naar haar kamer gegaan.
173
00:13:33,166 --> 00:13:39,916
Ik heb Nathalie niet meer gezien
na onze cruise. Ik wou…
174
00:13:40,000 --> 00:13:45,666
Ik wou haar blijven zoeken, maar er was
altijd wel iemand die mij afleidde.
175
00:13:45,750 --> 00:13:48,625
Maar ik zal blijven zoeken.
176
00:13:48,708 --> 00:13:51,750
Ik ga haar blijven zoeken.
177
00:13:51,833 --> 00:13:53,500
Ja.
-Ons Nathalietje.
178
00:13:53,583 --> 00:13:55,375
Goed, goed.
179
00:14:24,583 --> 00:14:28,291
En snel terugkomen, want anders
moeten wij weer de politie bellen.
180
00:14:33,916 --> 00:14:38,291
Eva, je weet het, hè,
je bent hier altijd welkom.
181
00:14:38,375 --> 00:14:41,333
Dank je wel. Dat is fijn om te horen.
182
00:14:41,416 --> 00:14:43,750
Nu Julien er nog van overtuigen.
183
00:14:44,416 --> 00:14:47,541
Heb je zijn scriptie gelezen?
-Nee, hij heeft me niks laten lezen.
184
00:14:47,625 --> 00:14:51,291
Het is goed, hoor.
Hij heeft talent. Hij schrijft goed.
185
00:14:55,791 --> 00:15:00,958
Wie heeft trouwens beslist
dat het gastenverblijf daar kwam?
186
00:15:01,041 --> 00:15:03,208
Ik dacht dat het meer bij het bos
zou staan.
187
00:15:03,291 --> 00:15:04,958
De aannemer.
188
00:15:18,000 --> 00:15:21,250
Waar was je de ochtend na het feest?
-Zat ze niet vaak bij haar lief…
189
00:15:21,333 --> 00:15:23,958
…tijdens dat feest?
-Die Luca vond ik altijd zo'n eikel.
190
00:15:24,041 --> 00:15:27,541
En al die tijd lag ze hier. Hier.
191
00:15:33,125 --> 00:15:35,875
En dan nu de plantenwand
met de waterval.
192
00:15:35,958 --> 00:15:39,875
Ja. We willen toch geen waterval.
We hebben het nagevraagd.
193
00:15:39,958 --> 00:15:43,250
Bij het personeel werkt het op de blaas,
dat klaterende geluid.
194
00:15:43,333 --> 00:15:46,125
Sorry?
-Iedereen moet de hele tijd naar de wc.
195
00:15:48,083 --> 00:15:50,375
Maar dat is het hele concept.
196
00:15:50,458 --> 00:15:54,000
Jullie wilden die junglesfeer en
die plantenwand en die fucking waterval.
197
00:15:54,083 --> 00:15:56,833
En dan kom je er nu mee
dat het op iemand zijn blaas werkt.
198
00:15:56,916 --> 00:15:58,708
Wat een gezeik.
-Eva?
199
00:15:59,375 --> 00:16:02,000
Zullen wij even pauze houden?
200
00:16:02,083 --> 00:16:04,250
Fijn dat jullie er zijn.
Neem wat te drinken.
201
00:16:04,333 --> 00:16:07,375
Die croissantjes zijn zo lekker.
-Sorry.
202
00:16:09,583 --> 00:16:13,750
Het is wel waar dat je van zo'n waterval
spontaan gaat lekken als een vergiet.
203
00:16:13,833 --> 00:16:15,916
Ze hebben een punt.
204
00:16:16,708 --> 00:16:18,958
Dank je wel dat je ertussen kwam.
205
00:16:20,666 --> 00:16:24,791
Wat een gedoe allemaal.
-Het is zo raar.
206
00:16:24,875 --> 00:16:27,708
Ergens weet je dat ze dood is,
rationeel…
207
00:16:27,791 --> 00:16:30,416
…maar ik dacht als we haar
zouden vinden…
208
00:16:30,500 --> 00:16:34,791
…dat er dan een soort rust zou komen
op de een of andere manier…
209
00:16:34,875 --> 00:16:37,666
…maar het is omgekeerd.
Ik voel zo'n onrust.
210
00:16:40,000 --> 00:16:41,458
Kom hier.
211
00:16:44,333 --> 00:16:47,666
En Julien haat me
en hij praat niet meer tegen me.
212
00:16:48,458 --> 00:16:52,666
Julien is zeventien. Geen enkel normaal
kind van zeventien praat met z'n ouders.
213
00:16:55,250 --> 00:16:57,625
Ik weet het niet.
Ik weet het echt niet meer.
214
00:16:57,708 --> 00:16:59,791
Misschien moet jij met iemand
gaan praten.
215
00:16:59,875 --> 00:17:03,958
Ik praat nu toch met jou.
-Iemand waar je nog meer aan hebt.
216
00:17:07,791 --> 00:17:09,333
Alex Pruijssers?
217
00:17:09,416 --> 00:17:12,291
Is dat die van tv?
-Ik ken hem. Hij is heel goed.
218
00:17:12,375 --> 00:17:15,958
Door therapie en hypnose zoekt hij
naar de oorsprong van je onrust.
219
00:17:16,041 --> 00:17:17,958
Hypnose is niks voor mij.
-Trust me…
220
00:17:18,041 --> 00:17:22,291
hypnotherapie is totaal iets anders
dan de hypnose die je in die show ziet.
221
00:17:22,375 --> 00:17:24,916
Hij gaat je opeens niet laten kakelen
als een kip.
222
00:17:25,000 --> 00:17:28,500
Tenzij je dat wilt natuurlijk.
Ieder z'n ding.
223
00:17:28,583 --> 00:17:32,250
Anyway, het punt is dat je juist
controle krijgt over je angsten.
224
00:17:32,333 --> 00:17:34,500
Je kunt toch niet zomaar
bij zo iemand terecht?
225
00:17:34,583 --> 00:17:38,208
Wel als iemand het vraagt
die hem goed kent.
226
00:17:39,541 --> 00:17:45,250
En als het een medische urgentie is.
Meid, jij bent een medische urgentie.
227
00:17:45,958 --> 00:17:49,291
Alex, hoi. Met Lina.
228
00:17:51,125 --> 00:17:54,708
Oké, dit is van jou en dit is nog van ons
samen, dus dat moeten we uitzoeken.
229
00:17:55,750 --> 00:17:59,916
Och, hier. Weet je nog? Venetië.
230
00:18:00,000 --> 00:18:03,333
Ja. Ik zet deze vast bij de deur.
231
00:18:05,125 --> 00:18:07,958
Kunnen we niet eerst rustig koffiedrinken?
232
00:18:12,833 --> 00:18:17,666
Een hypnotherapeut? Eva, doe dat niet.
233
00:18:17,750 --> 00:18:21,916
Dat is gevaarlijk. Je weet nooit
wat zo'n kwakzalver met je aanricht.
234
00:18:22,000 --> 00:18:24,791
Dit is dus precies
waarom wij niet meer samen zijn.
235
00:18:24,875 --> 00:18:26,416
Ik zeg dat uit bezorgdheid.
236
00:18:26,500 --> 00:18:29,208
Ik weet het, maar ik kan prima
voor mezelf zorgen.
237
00:18:35,416 --> 00:18:39,750
Hier. Neem jij die maar.
-Jij vond dat toch zo mooi.
238
00:18:39,833 --> 00:18:42,250
Jij ook en jij hebt het gekocht.
Je mag hem hebben.
239
00:18:42,333 --> 00:18:45,500
Ja, maar ik heb dat voor jou gekocht.
240
00:18:47,041 --> 00:18:48,583
Eva, echt…
241
00:18:49,833 --> 00:18:55,375
Dit hier. Dit hier allemaal.
Dit hier… Dit klopt niet.
242
00:18:57,833 --> 00:19:02,958
Ik zeg dit niet graag, maar misschien
moeten we samen in therapie.
243
00:19:03,666 --> 00:19:07,291
Wauw. Jij wilt in therapie?
-Ja.
244
00:19:07,375 --> 00:19:09,791
Nu wel?
-Geen hypnosetoestanden.
245
00:19:09,875 --> 00:19:14,708
Maar gewone therapie. Als dat helpt om
jou te laten inzien dat je een fout maakt.
246
00:19:17,291 --> 00:19:20,083
Ongelooflijk.
-Maar kijk naar jezelf.
247
00:19:20,750 --> 00:19:24,166
Het is niet dat je gelukkiger bent,
integendeel zelfs.
248
00:19:27,958 --> 00:19:31,666
Is… Is er iemand anders?
249
00:19:34,000 --> 00:19:35,625
Heeft Theo hiermee te maken?
250
00:19:35,708 --> 00:19:37,916
Wat heeft je broer er in godsnaam
mee te maken?
251
00:19:38,000 --> 00:19:40,041
Sorry. Sorry. Sorry.
252
00:19:41,875 --> 00:19:44,041
Maar ik mis je gewoon zo erg.
253
00:19:44,125 --> 00:19:47,958
Niet doen, Claude.
Ik wil je niet kwetsen, maar…
254
00:19:48,041 --> 00:19:50,375
…ik wil je ook geen valse hoop geven.
255
00:19:51,875 --> 00:19:53,541
Goed.
256
00:19:53,625 --> 00:19:56,208
Ik kom die spullen wel
een andere keer halen.
257
00:19:56,291 --> 00:19:59,458
En dit, hè. Dit is van ons. Van ons.
258
00:20:00,458 --> 00:20:02,458
VoilĂ , dat is dan ook alvast verdeeld.
259
00:20:04,333 --> 00:20:06,333
Jij stelt mij zo teleur, Eva.
260
00:20:25,375 --> 00:20:28,750
Jij bent Eva.
-Je bent nog helderziend ook.
261
00:20:28,833 --> 00:20:32,000
Alex. Welkom. Kom binnen.
262
00:20:33,083 --> 00:20:34,541
Vertel.
263
00:20:36,041 --> 00:20:39,916
Waarom ben jij hier?
-Omdat ik moest van Lina.
264
00:20:41,541 --> 00:20:47,416
Mevrouw is zeer gemotiveerd
om deze therapie te volgen.
265
00:20:48,833 --> 00:20:53,375
Oké. Mijn ouders zijn begin dit jaar
kort na elkaar overleden.
266
00:20:53,458 --> 00:20:55,708
Die konden letterlijk niet zonder elkaar.
267
00:20:55,791 --> 00:20:58,708
Daardoor ben ik naar m'n eigen huwelijk
gaan kijken…
268
00:20:58,791 --> 00:21:01,375
…en ik besefte
dat ik dat zelf helemaal niet heb…
269
00:21:02,375 --> 00:21:06,583
…zo'n grote liefde voor m'n man.
270
00:21:06,666 --> 00:21:10,791
Claude is chirurg en onlangs
is hij afdelingshoofd geworden.
271
00:21:10,875 --> 00:21:15,125
Er was een borrel
met lovende speeches en zo.
272
00:21:15,208 --> 00:21:19,250
Ik heb nog wat rondgevraagd
en het is bijna bovenmenselijk…
273
00:21:19,333 --> 00:21:23,875
…maar niemand heeft Claude ooit
op een fout kunnen betrappen.
274
00:21:24,583 --> 00:21:27,791
Ik zag hoe iedereen naar hem keek,
bewonderende blikken.
275
00:21:27,875 --> 00:21:32,916
We hebben dus alle vertrouwen in ons
nieuwe afdelingshoofd Claude Deridder.
276
00:21:34,541 --> 00:21:36,541
Je zult wel trots zijn op je man.
277
00:21:38,083 --> 00:21:40,000
En ik stond daar en ik dacht:
278
00:21:41,250 --> 00:21:42,666
ik voel niks.
279
00:21:46,750 --> 00:21:49,000
Ik voel niks.
280
00:21:53,458 --> 00:21:56,333
Julien, onze zoon,
wordt binnenkort achttien en ik dacht:
281
00:21:56,416 --> 00:21:59,375
nu kan het wel,
scheiden zonder al te veel gedoe.
282
00:22:00,333 --> 00:22:02,125
Maar nu weet ik het niet meer.
283
00:22:05,333 --> 00:22:07,375
Ik raak iedereen kwijt.
284
00:22:08,458 --> 00:22:13,208
Niemand snapt het nog en ik snap het
eigenlijk zelf ook niet meer.
285
00:22:13,291 --> 00:22:15,291
En vorig weekend…
286
00:22:18,500 --> 00:22:22,541
De familie heeft al zo veel ellende.
-Wat bedoel je met ellende?
287
00:22:23,666 --> 00:22:25,875
Claude is Claude Deridder.
288
00:22:26,666 --> 00:22:28,958
De zoon van Alain Deridder.
289
00:22:30,375 --> 00:22:34,000
Ja, dat is inderdaad verschrikkelijk
wat daar is gebeurd.
290
00:22:34,083 --> 00:22:35,791
Nathalie was m'n beste vriendin.
291
00:22:38,416 --> 00:22:40,666
Ik was erbij toen en nu.
292
00:22:41,541 --> 00:22:46,083
En door die opgraving komen er
allemaal herinneringen terug. Alleen…
293
00:22:47,541 --> 00:22:49,125
…niet alles klopt.
294
00:22:49,208 --> 00:22:53,291
Ik herinner me heel sterk mensen
die ontbijten en champagne drinken…
295
00:22:53,375 --> 00:22:57,000
…maar dat kan helemaal niet,
want toen lag ik nog in de tent te slapen.
296
00:22:57,083 --> 00:23:00,000
Ik kwam pas buiten toen iedereen
Nathalie al aan het zoeken was.
297
00:23:00,083 --> 00:23:02,125
Kijk, het zit zo.
298
00:23:02,708 --> 00:23:05,541
Als jij iets traumatisch hebt beleefd
of hebt gezien…
299
00:23:05,625 --> 00:23:08,541
…kan je geheugen in een soort
beschermingsmodus schieten…
300
00:23:08,625 --> 00:23:10,000
…en deze modus zorgt ervoor…
301
00:23:10,083 --> 00:23:13,625
…dat je nare herinneringen
achter slot en grendel geraken.
302
00:23:13,708 --> 00:23:18,041
Ze worden dus niet gewist,
ze worden alleen verborgen of genegeerd.
303
00:23:18,125 --> 00:23:23,000
Maar ons gedrag, onze gevoelens,
de beslissingen die we maken in 't leven…
304
00:23:23,083 --> 00:23:25,625
…worden wel, zonder dat we
het doorhebben, gestuurd…
305
00:23:25,708 --> 00:23:31,208
…door deze gesmoorde herinneringen.
En dat, ja, zorgt voor onrust.
306
00:23:31,291 --> 00:23:35,791
Via hypnose kunnen wij samen
geleidelijk een connectie maken…
307
00:23:35,875 --> 00:23:40,125
…met dit onbewuste, en kunnen we
deze herinneringen terughalen.
308
00:23:40,208 --> 00:23:45,541
En dan zou je meer vat krijgen op…
ja, op alles eigenlijk.
309
00:23:46,666 --> 00:23:50,833
Ik stel voor
dat wij vandaag rustig beginnen.
310
00:23:50,916 --> 00:23:54,666
Niks heftigs.
Alleen maar warme herinneringen.
311
00:23:56,166 --> 00:23:58,125
Adem rustig in…
312
00:23:58,208 --> 00:24:02,166
…rustig uit.
En je concentreert je op mijn stem.
313
00:24:03,666 --> 00:24:08,333
Dan wil ik nu dat je aan een moment
terugdenkt waarop je heel gelukkig was.
314
00:24:08,416 --> 00:24:11,375
Wat zie je?
-Het vogelnest.
315
00:24:12,041 --> 00:24:14,666
Het jaar voor Nathalie's verdwijning.
316
00:24:15,791 --> 00:24:18,000
Nu heeft het vogelnest
een echt vogelnestje.
317
00:24:18,083 --> 00:24:21,125
Ja, echt iets voor blinde vinken.
318
00:24:22,916 --> 00:24:27,083
Het was een heerlijke zomer.
We waren zo close.
319
00:24:27,166 --> 00:24:30,833
De jouwe zijn mooier.
-Ja? Vind je?
320
00:24:33,750 --> 00:24:37,000
We zaten uren op ons eigen eilandje.
321
00:24:37,666 --> 00:24:39,833
Luister eens naar deze quote.
322
00:24:41,666 --> 00:24:46,083
Het lot kiest onze familie,
wij kiezen onze vrienden.
323
00:24:46,166 --> 00:24:49,208
Mooi. Ja, echt mooi.
324
00:24:52,333 --> 00:24:53,791
Hoe voelde dat?
325
00:24:54,958 --> 00:24:56,041
Goed.
326
00:24:57,125 --> 00:25:00,583
Ontspannend eigenlijk.
-Fijn. Heel fijn.
327
00:25:00,666 --> 00:25:03,416
Ik moet wel benadrukken
dat het niet altijd zo zal zijn.
328
00:25:03,500 --> 00:25:06,791
Je zult soms dingen tegenkomen
die je liever niet terugziet…
329
00:25:06,875 --> 00:25:10,208
…maar ik denk
dat we samen veel kunnen bereiken.
330
00:25:12,375 --> 00:25:14,000
Hoi, dit is de voicemail van Julien.
331
00:25:14,083 --> 00:25:17,125
Laat een berichtje achter,
maar ik bel je toch niet terug. Mazzel.
332
00:25:17,208 --> 00:25:19,250
Hé, met mij. Ik zit erover te denken…
333
00:25:19,333 --> 00:25:24,333
…om misschien die curryschotel te maken
die jij zo lekker vindt. Kom je hier eten?
334
00:25:24,416 --> 00:25:27,666
Laat je dat even weten? Oké, doei.
335
00:26:12,500 --> 00:26:15,791
Kom jij eens even lekker binnen.
336
00:26:15,875 --> 00:26:19,916
HĂ©.
-HĂ©. Ik verwachtte Julien.
337
00:26:20,750 --> 00:26:23,833
Ik was in Rotterdam en ik dacht:
ik wip even binnen.
338
00:26:23,916 --> 00:26:27,083
Ik wou nog iets bespreken
voor volgende week op de begrafenis.
339
00:26:27,166 --> 00:26:28,791
Ja tuurlijk, kom binnen.
340
00:26:33,750 --> 00:26:34,875
Ja.
-Maar hoezo?
341
00:26:34,958 --> 00:26:36,750
Ja, ik weet het.
342
00:26:36,833 --> 00:26:39,875
Ja, ik…
-Nee? Vertel.
343
00:26:39,958 --> 00:26:45,125
Oké. Hij was gewoon heel eerlijk
en lief en betrouwbaar.
344
00:26:45,208 --> 00:26:47,291
Ja, ja, ja.
345
00:26:47,375 --> 00:26:49,333
Dat wilde ik toen.
346
00:26:50,208 --> 00:26:53,625
Begrijp me niet verkeerd,
ik ben dol op m'n broer, maar als ik…
347
00:26:55,041 --> 00:26:58,833
Als ik naar jullie kijk
en ik zie jou en ik zie hem…
348
00:26:59,541 --> 00:27:01,208
…dat is toch jouw type niet?
349
00:27:02,625 --> 00:27:07,208
Claude is de Volvo onder de Deridders.
Dat is een grijze Volvo.
350
00:27:08,583 --> 00:27:10,750
En wat ben jij dan?
-Een Ferrari.
351
00:27:10,833 --> 00:27:12,375
Zo, zo.
-Ja.
352
00:27:13,333 --> 00:27:15,208
Sierlijk, sterk.
353
00:27:16,541 --> 00:27:17,791
Een beetje gevaarlijk.
354
00:27:18,958 --> 00:27:22,875
Ja, die vliegt wel snel uit de bocht.
-Dat hangt van de chauffeur af.
355
00:27:28,708 --> 00:27:32,000
Maar ik zie jou er wel mee rijden.
356
00:28:08,958 --> 00:28:10,416
Shit.
357
00:28:14,583 --> 00:28:17,791
Shit, shit, shit, shit, shit.
358
00:28:20,666 --> 00:28:23,041
We gaan het tegen niemand zeggen.
359
00:28:23,125 --> 00:28:24,458
Alright?
360
00:28:45,333 --> 00:28:47,208
Gaat het een beetje?
361
00:29:11,458 --> 00:29:13,000
Dank je.
-Gecondoleerd.
362
00:29:13,083 --> 00:29:17,458
Heb je mijn berichtjes niet gekregen?
-Sorry, ja, ik zou je nog terugbellen.
363
00:29:18,333 --> 00:29:20,333
Er is nieuws van het onderzoek.
364
00:29:21,958 --> 00:29:23,458
Nathalie werd gewurgd.
365
00:29:25,208 --> 00:29:26,291
Gewurgd?
366
00:29:28,125 --> 00:29:29,583
Jezus.
367
00:29:31,416 --> 00:29:35,125
Hoe weten ze dat?
Is er een dader dan?
368
00:29:35,208 --> 00:29:37,291
Haar tongbeen was gebroken.
369
00:29:39,458 --> 00:29:41,166
En er is nog iets.
370
00:29:41,916 --> 00:29:44,375
Ze hebben resten gevonden
van een foetus.
371
00:29:46,291 --> 00:29:49,541
Ze was zwanger.
-Wat?
372
00:29:50,333 --> 00:29:53,333
Jij wist dat ook niet?
-Nee.
373
00:29:57,208 --> 00:29:59,458
Ja, anders had ik het toch
allang gezegd?
374
00:30:04,208 --> 00:30:07,708
Nathalie, onze fantastische dochter.
375
00:30:09,000 --> 00:30:13,916
Ik schreef ooit: 'We moeten
onze dochters leren om iemand te zijn…
376
00:30:14,000 --> 00:30:16,041
…niet iemands.
377
00:30:16,125 --> 00:30:19,791
Iemands dochter,
iemands leerling, iemands lief.'
378
00:30:20,541 --> 00:30:23,833
Onze Nathalie was iemand.
379
00:30:23,916 --> 00:30:28,875
Ze was intelligent,
mooi, jong, koppig, opstandig.
380
00:30:28,958 --> 00:30:31,750
Sommige ouders hebben het
daar moeilijk mee…
381
00:30:31,833 --> 00:30:33,833
…hebben liever een braaf, volgzaam kind.
382
00:30:33,916 --> 00:30:37,541
Maar ik vond dat
positieve eigenschappen.
383
00:30:37,625 --> 00:30:42,291
Onze Nathalie was sterk en ze durfde
vraagtekens bij dingen te zetten.
384
00:30:42,375 --> 00:30:44,666
Ik was zo trots op haar.
385
00:30:45,541 --> 00:30:48,541
Nathalie had ook een hekel
aan afscheid nemen.
386
00:30:48,625 --> 00:30:51,875
Ze zwaaide nooit terug
als wij haar uitwuifden.
387
00:30:51,958 --> 00:30:54,541
Ze keek altijd recht voor zich uit.
388
00:30:55,333 --> 00:30:57,083
Ze keek nooit om.
389
00:30:57,166 --> 00:30:59,500
Is dat niet Luca,
het vriendje van Nathalie?
390
00:30:59,583 --> 00:31:02,083
Ja, zeg. Die durft.
391
00:31:02,166 --> 00:31:06,291
Maar wij kunnen nu wel
afscheid van haar nemen.
392
00:31:06,958 --> 00:31:10,750
Rust zacht, lieve schat.
393
00:31:25,083 --> 00:31:27,666
Lieve Nathalie, Nath…
394
00:31:27,750 --> 00:31:33,583
…met je sigaretjes,
je zwarte eyeliner, stoere jasjes…
395
00:31:33,666 --> 00:31:38,208
…je luide lach, je fantastische verhalen
en je grote bek.
396
00:31:39,625 --> 00:31:43,625
Je was
mijn allerallerallerallerbeste vriendin.
397
00:31:43,708 --> 00:31:45,166
We…
398
00:31:47,291 --> 00:31:51,750
Wij waren de meisjes,
twee handen op één buik.
399
00:31:53,041 --> 00:31:57,666
Kon je nu maar aan ons vertellen
wat er gebeurd is.
400
00:31:57,750 --> 00:32:00,041
We zitten met zoveel vragen.
401
00:32:03,291 --> 00:32:04,708
Ik mis je.
402
00:32:13,291 --> 00:32:14,958
Gaan we Cluedo spelen?
403
00:32:15,041 --> 00:32:18,708
Of we kunnen een echte moord
proberen op te lossen.
404
00:32:19,833 --> 00:32:21,791
Wie denk jij dat het gedaan heeft?
405
00:32:21,875 --> 00:32:24,708
Ik vond het allemaal heel sereen.
-De huishoudster.
406
00:32:24,791 --> 00:32:27,041
Met de loden pijp in de bibliotheek.
407
00:32:27,791 --> 00:32:30,833
Jongens, een beetje respect.
-Maar dat die Luca daar stond…
408
00:32:30,916 --> 00:32:32,416
Kom, we gaan naar boven.
409
00:32:33,166 --> 00:32:36,333
Het lef,
dat hij naar de begrafenis durft te komen.
410
00:32:36,416 --> 00:32:39,666
Goed dat ik hem niet gezien heb.
-Had je me niet tegengehouden, dan…
411
00:32:39,750 --> 00:32:41,833
Jij moet je temperament
in de hand leren houden.
412
00:32:41,916 --> 00:32:45,125
We zijn geen marginale familie
die gaat vechten op een begrafenis.
413
00:32:45,208 --> 00:32:48,708
Het recht zal z'n beloop hebben.
-Na 25 jaar? Geloof je dat zelf?
414
00:32:48,791 --> 00:32:50,916
Maar er is nu toch die foetus.
415
00:32:51,000 --> 00:32:54,583
Kunnen ze daar geen DNA-onderzoek
op doen om te weten wie de vader is?
416
00:32:54,666 --> 00:32:56,666
Ja, superbelangrijke informatie, toch?
417
00:32:56,750 --> 00:32:59,500
Nee, van die foetus
is na 25 jaar onder de grond…
418
00:32:59,583 --> 00:33:02,666
…zo goed als niks meer over.
Dat is geen optie, vrees ik.
419
00:33:02,750 --> 00:33:06,375
Ik ben zo gelukkig dat jij terug bent.
420
00:33:08,500 --> 00:33:10,583
Ben je nog kwaad op mij?
421
00:33:10,666 --> 00:33:13,958
Lieve schat, niemand is kwaad op jou.
422
00:33:15,541 --> 00:33:16,875
Ik ga nog een fles halen.
423
00:33:19,708 --> 00:33:22,458
Het spijt me, maar ik wist het niet.
424
00:33:23,375 --> 00:33:27,666
En ik wou het eigenlijk ook niet weten.
Dat is verkeerd, hè?
425
00:33:27,750 --> 00:33:29,666
Kun je het mij vergeven?
426
00:33:30,666 --> 00:33:32,875
Kan ik je wat vergeven?
427
00:33:32,958 --> 00:33:36,166
Ja?
-Dat ik… Dat ik niet…
428
00:33:36,791 --> 00:33:37,916
Toe maar.
429
00:33:39,125 --> 00:33:41,500
Het is zo moeilijk.
430
00:33:42,375 --> 00:33:43,958
Mam?
-Ja.
431
00:33:44,041 --> 00:33:45,750
Het is oké.
432
00:33:51,583 --> 00:33:53,750
Hoe snel gaat ze achteruit?
433
00:34:18,958 --> 00:34:22,500
Ik ga. Ik moet nog een eind rijden.
Sterkte.
434
00:34:22,583 --> 00:34:26,458
Ik hoorde dat Paul en jij hier vrijdag
op het politiekantoor worden verwacht.
435
00:34:26,541 --> 00:34:28,791
Ja. Routine, zeiden ze.
436
00:34:29,750 --> 00:34:34,000
We zullen vooraf iets gaan eten,
ik trakteer. Ik bel je nog wel.
437
00:34:39,625 --> 00:34:41,333
Eva? Eva?
438
00:34:41,416 --> 00:34:43,541
Luca, wat ben jij…
-We moeten praten.
439
00:34:44,291 --> 00:34:47,250
Door die zwangerschap denkt iedereen
dat ik het gedaan heb.
440
00:34:47,333 --> 00:34:49,541
Ik zou Nathalie nooit iets aandoen.
Ik was gek op haar.
441
00:34:49,625 --> 00:34:52,833
Waarom wacht je me hier op?
Vertel dat aan de politie.
442
00:34:53,625 --> 00:34:56,625
Ik heb dat verteld aan de politie,
maar jij kent mij.
443
00:34:56,708 --> 00:35:00,166
En je weet ook hoe zij kon zijn.
-Hoe bedoel je, hoe zij kon zijn?
444
00:35:00,250 --> 00:35:05,041
Gemeen, manipulatief.
-Wat?
445
00:35:05,125 --> 00:35:07,833
Die spelletjes
die ze met iedereen speelde.
446
00:35:07,916 --> 00:35:10,541
Met je broer, met mij, met jou.
-Waar heb je het over?
447
00:35:10,625 --> 00:35:14,208
Ze was m'n beste vriendin.
-Ze was niet je beste vriendin.
448
00:35:14,291 --> 00:35:15,916
Je haatte haar.
449
00:35:18,125 --> 00:35:19,666
Je haatte haar.
450
00:35:24,291 --> 00:35:26,958
En, heeft hij gelijk?
451
00:35:27,875 --> 00:35:31,708
Haatte jij haar?
-Nee, natuurlijk niet.
452
00:35:32,833 --> 00:35:38,000
Maar door wat Luca zei, komen er wel
andere herinneringen terug.
453
00:35:38,750 --> 00:35:42,875
Het laatste jaar was onze vriendschap
misschien wat veranderd.
454
00:35:43,916 --> 00:35:47,625
Het was in de zomer,
het jaar voor haar verdwijning.
455
00:35:47,708 --> 00:35:48,875
Dat was niet normaal.
456
00:35:48,958 --> 00:35:51,291
Ze begon me opeens te negeren.
457
00:35:51,375 --> 00:35:54,416
En dus… Ja, en ik zat daar…
458
00:35:54,500 --> 00:35:56,958
Blijkbaar was ik niet cool genoeg.
459
00:35:59,666 --> 00:36:04,166
En toen met oud en nieuw,
ze wist dat ik Luca leuk vond…
460
00:36:04,250 --> 00:36:08,250
…nam ze me mee
naar het optreden van z'n band.
461
00:36:21,958 --> 00:36:24,500
Wij waren De Spetters. Dank jullie wel.
462
00:36:34,208 --> 00:36:37,083
En toen was Nathalie
plotseling verdwenen.
463
00:36:52,750 --> 00:36:54,708
En toen vond ik ze.
464
00:36:59,833 --> 00:37:02,958
Ze was de hele avond alleen maar
met hem bezig.
465
00:37:03,791 --> 00:37:05,833
Ik voelde me echt verschrikkelijk.
466
00:37:07,958 --> 00:37:11,791
Toen Alain ons kwam ophalen,
zaten we samen op de achterbank…
467
00:37:12,875 --> 00:37:17,375
…en Nathalie kwam
lief tegen me aan liggen…
468
00:37:18,583 --> 00:37:20,208
…alsof er niks gebeurd was.
469
00:37:21,458 --> 00:37:23,708
Haar haar rook naar Luca.
470
00:37:24,500 --> 00:37:27,166
Ik wilde haar niet kwijt als vriendin.
471
00:37:29,875 --> 00:37:32,666
Eef, ik herken je niet meer.
472
00:37:32,750 --> 00:37:36,416
Waar ben je nu eigenlijk mee bezig?
Niemand begrijpt het.
473
00:37:37,583 --> 00:37:41,833
Claude is er kapot van en als je niet
oppast, raak je je zoon kwijt en waarom?
474
00:37:41,916 --> 00:37:43,250
Waarom?
475
00:37:44,500 --> 00:37:47,666
Het is niet dat Claude iets mis
heeft gedaan, maar ik miste iets.
476
00:37:47,750 --> 00:37:50,708
Er zal altijd wel iets zijn wat je mist,
dat heet het leven.
477
00:37:51,583 --> 00:37:53,375
Je had de hoofdprijs.
478
00:37:53,458 --> 00:37:57,625
Een gerespecteerd man die ondanks
alles nog steeds zielsveel van je houdt.
479
00:37:57,708 --> 00:38:00,083
En jullie hebben samen een prachtige zoon.
480
00:38:01,166 --> 00:38:04,625
De Deridders zijn een ongelooflijk
warme familie, onze familie.
481
00:38:04,708 --> 00:38:09,208
En jij gooit dat weg omdat je iets mist
waarvan je geen idee hebt wat het is.
482
00:38:10,583 --> 00:38:14,500
Je zou me ook kunnen steunen.
Dat zou je ook kunnen doen. Maar nee.
483
00:38:20,750 --> 00:38:24,958
Goed. Eva, wat neem jij?
-Ik weet het nog niet.
484
00:38:25,041 --> 00:38:28,000
Paul, ga jij maar eerst.
-Ik doe mee met wat jullie nemen.
485
00:38:28,083 --> 00:38:33,625
Godallemachtig. Goed Jacques, we
beginnen met de carpaccio van tonijn…
486
00:38:33,708 --> 00:38:35,458
…en daarna het wagyurund.
487
00:38:35,541 --> 00:38:38,458
Ik wil graag de geitenkaassalade
als hoofdgerecht.
488
00:38:39,041 --> 00:38:40,791
Neemt u een aperitief?
489
00:38:40,875 --> 00:38:43,666
De champagne van het huis is excellent.
-Graag.
490
00:38:43,750 --> 00:38:45,208
Ik niet. Dank u wel.
491
00:38:46,666 --> 00:38:49,500
Ik wil niet aangeschoten
op het politiebureau aankomen.
492
00:38:51,375 --> 00:38:52,541
Hoe is het met Martha?
493
00:38:54,041 --> 00:38:56,583
Niet goed. Ze heeft een longontsteking.
494
00:38:56,666 --> 00:39:00,541
En ze raakt meer en meer verward.
Met alles wat er gebeurd is…
495
00:39:00,625 --> 00:39:03,791
…ben ik misschien wel blij
dat ze het niet zo goed meer beseft.
496
00:39:03,875 --> 00:39:06,416
Ik vraag me soms af
of ze misschien iets gezien heeft…
497
00:39:06,500 --> 00:39:09,000
…en dat ze daarom haar eigen wereld
gecreëerd heeft.
498
00:39:09,083 --> 00:39:11,625
M'n therapeut zegt dat de hersenen
rare dingen doen…
499
00:39:11,708 --> 00:39:14,000
…als ze iets gruwelijks niet aankunnen.
500
00:39:14,083 --> 00:39:16,750
Daar geloof ik niet in.
-Waarom zegt ze dan zo vaak sorry…
501
00:39:16,833 --> 00:39:20,208
…voor het feit dat ze iets niet wist,
niet wilde weten?
502
00:39:20,291 --> 00:39:23,750
Dat komt omdat Martha nog altijd denkt
dat Nathalie is weggelopen…
503
00:39:23,833 --> 00:39:26,083
…omdat ze kwaad was op haar.
-Op haar?
504
00:39:26,166 --> 00:39:28,333
Weet je nog, die ruzie op het terras?
505
00:39:28,416 --> 00:39:30,208
Maar je moet mij begrijpen, Nathalie.
506
00:39:30,291 --> 00:39:33,583
Ik wil gewoon niet dat mijn dochter…
-Ik ben je dochter niet.
507
00:39:34,250 --> 00:39:35,666
Maar wat heeft die?
508
00:39:36,958 --> 00:39:43,791
Ze heeft over de bloedgroepen geleerd
bij bio. En zij heeft bloedgroep AB.
509
00:39:44,750 --> 00:39:51,166
En jij hebt bloedgroep O.
En dat kan dus niet.
510
00:40:09,208 --> 00:40:10,625
Nathalie…
511
00:40:17,500 --> 00:40:21,583
Oké Nathalietje, wat ik nu ga zeggen,
had ik al veel eerder moeten zeggen.
512
00:40:22,458 --> 00:40:26,000
Ik was dertig, ik was alleen
en ik wilde heel graag een kind.
513
00:40:26,083 --> 00:40:28,250
Desnoods zonder man.
514
00:40:29,916 --> 00:40:33,666
Dus ik dacht: ik stop met de pil en ik
zorg dat ik zo veel mogelijk seks heb…
515
00:40:33,750 --> 00:40:36,291
…op momenten dat ik vruchtbaar ben.
-Mama, ieuw…
516
00:40:36,375 --> 00:40:37,666
Nee, dat is niet ieuw.
517
00:40:37,750 --> 00:40:41,416
Er waren wel meer vrouwen die bewust
ongehuwde moeder wilden worden.
518
00:40:42,333 --> 00:40:44,291
En je vader was een van die mannen…
519
00:40:44,375 --> 00:40:49,000
…waarvan ik vond dat zijn genen
goed waren voor mijn kind.
520
00:40:49,083 --> 00:40:51,750
Hij was weduwnaar
en hij had al twee leuke kinderen.
521
00:40:51,833 --> 00:40:54,916
Claude was vier en Theo was twee.
522
00:40:56,500 --> 00:40:58,083
En hoe gaat zoiets?
523
00:40:58,166 --> 00:41:04,541
We werden toen echt verliefd op elkaar
en ik was toen blijkbaar al zwanger.
524
00:41:05,541 --> 00:41:08,541
Ik wist ook niet zeker wie de vader was.
525
00:41:08,625 --> 00:41:12,708
Maar voor je vader maakte dat niet uit.
Het interesseerde hem niet.
526
00:41:12,791 --> 00:41:16,000
Voor hem ben jij gewoon zijn dochter.
527
00:41:16,083 --> 00:41:18,541
En heb jij de naam van mijn echte vader?
528
00:41:20,500 --> 00:41:23,625
Heb jij enig idee wie het kan zijn?
529
00:41:24,375 --> 00:41:25,791
Nee.
530
00:41:27,375 --> 00:41:30,750
Maar voor ons was Alain gewoon je vader.
531
00:41:37,375 --> 00:41:39,666
Martha heeft het zichzelf
nooit kunnen vergeven.
532
00:41:39,750 --> 00:41:43,875
Ik wist niet… Ik wist echt niet
dat ze dat bedoelde.
533
00:41:48,083 --> 00:41:51,166
Eva, ik wil je iets…
534
00:41:55,416 --> 00:41:57,583
Is Claude vreemdgegaan?
535
00:41:59,083 --> 00:42:02,958
Want als het zo is, dan moet je
je huwelijk daar niet voor opgeven.
536
00:42:03,041 --> 00:42:05,416
Mannen zijn soms…
537
00:42:05,500 --> 00:42:10,291
…mannen. Ik weet zeker
dat Claude veel van je houdt.
538
00:42:10,375 --> 00:42:13,166
Nee, hij is niet vreemdgegaan.
539
00:42:14,458 --> 00:42:17,958
Wil je dat ik eens met hem praat?
-Nee.
540
00:42:18,958 --> 00:42:20,500
Nee.
541
00:42:20,583 --> 00:42:23,625
Ja, als er iets is
waarmee ik je kan helpen…
542
00:42:26,333 --> 00:42:31,666
Er is misschien wel één ding.
Julien kijkt heel erg naar je op, dus…
543
00:42:33,625 --> 00:42:35,333
Ik mis hem, Alain.
544
00:42:36,458 --> 00:42:38,333
Ik mis mijn zoon.
545
00:42:39,916 --> 00:42:41,583
Ik zal eens met hem praten.
546
00:42:45,416 --> 00:42:47,333
Mevrouw Ruttenberg?
547
00:42:47,416 --> 00:42:50,416
Dit is m'n collega Hans Vanacker,
hij is aan deze zaak toegevoegd.
548
00:42:50,500 --> 00:42:55,000
Mevrouw. Inspecteur Devreese en ik
proberen zo nauwkeurig mogelijk…
549
00:42:55,083 --> 00:42:58,125
…de laatste momenten van Nathalie
te reconstrueren.
550
00:42:58,208 --> 00:43:01,500
Waar was u op het moment
dat Nathalie voor het laatst is gezien?
551
00:43:01,583 --> 00:43:04,458
De ochtend na het feest rond elf uur.
552
00:43:04,541 --> 00:43:06,666
Ik was…
553
00:43:06,750 --> 00:43:08,833
Ik was aan het slapen in de tent.
554
00:43:09,750 --> 00:43:12,916
Ik ben wakker geworden toen iedereen
naar Nathalie aan het roepen was.
555
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
Bij ons vorige gesprek wist u niet meer…
556
00:43:15,083 --> 00:43:17,083
…wanneer u haar voor het laatst
gezien had.
557
00:43:17,166 --> 00:43:20,333
Inmiddels wel. Claude, Nathalie en ik
zijn op de dag van het feest…
558
00:43:20,416 --> 00:43:22,458
…nog samen boodschappen gaan doen.
559
00:43:23,625 --> 00:43:27,958
En hebt u toen iets speciaals
aan Nathalie opgemerkt?
560
00:43:28,041 --> 00:43:30,708
Ze was misselijk.
We dachten dat ze wagenziek was…
561
00:43:30,791 --> 00:43:33,916
…maar achteraf gezien kan dat dus
door die zwangerschap zijn geweest.
562
00:43:34,916 --> 00:43:37,583
Ze heeft overgegeven op de oprit…
563
00:43:38,291 --> 00:43:40,791
…en is daarna naar haar kamer gegaan.
564
00:43:41,666 --> 00:43:44,541
Daarna hebt u haar niet meer gezien?
-Nee.
565
00:43:45,791 --> 00:43:49,666
Niet dat ik me herinner.
-Jullie waren toch onafscheidelijk?
566
00:43:52,916 --> 00:43:56,458
Ik dacht dat ze met Luca was.
-Hebt u Luca gezien op het feest?
567
00:43:57,708 --> 00:44:01,041
Ik weet het niet.
-Was u bevriend met Luca?
568
00:44:08,666 --> 00:44:10,625
Ik had vooral met hem te doen.
569
00:44:10,708 --> 00:44:15,500
Nathalie speelde met hem. Misschien
zijn daarom z'n stoppen doorgeslagen.
570
00:44:15,583 --> 00:44:18,250
Ik vind hem nu in ieder geval heel raar.
571
00:44:18,333 --> 00:44:22,166
Vorige week stond hij me op te wachten
bij de auto op de oprit van de Deridders.
572
00:44:22,250 --> 00:44:23,916
Ik vond dat heel intimiderend.
573
00:44:24,000 --> 00:44:26,333
Uw broer Paul was ook verliefd
op Nathalie.
574
00:44:26,416 --> 00:44:29,791
Ja, ze speelde die twee
een beetje tegen elkaar uit.
575
00:44:34,875 --> 00:44:38,375
Ben je nu eigenlijk met Paul
of met Luca?
576
00:44:39,208 --> 00:44:43,125
Ik ben met niemand.
Jongens zijn zo onnozel.
577
00:44:43,208 --> 00:44:48,125
Puppy's die bedelen
om liefde of seks…
578
00:44:48,208 --> 00:44:51,250
…aandacht, bevestiging.
579
00:44:54,333 --> 00:44:56,875
Zeg niet dat je verliefd
aan het worden bent op Theo.
580
00:44:56,958 --> 00:44:59,291
Misschien.
-Niet doen.
581
00:45:00,375 --> 00:45:02,875
Waarom niet?
-Ik zeg het net. Jongens zijn
fucked up.
582
00:45:02,958 --> 00:45:05,583
Ik zou niet willen dat je gekwetst wordt.
583
00:45:05,666 --> 00:45:10,416
Zegt het meisje dat met twee jongens
tegelijkertijd speelt. Minstens twee.
584
00:45:10,500 --> 00:45:13,000
Je zegt het: spelen.
585
00:45:13,083 --> 00:45:15,875
Jij zit hier te kwijlen van verliefdheid.
586
00:45:15,958 --> 00:45:19,541
Dat moet je dus niet doen.
Dat maakt je zwak, een prooi.
587
00:45:19,625 --> 00:45:21,958
Het is veel leuker om jager te zijn.
588
00:45:23,791 --> 00:45:26,666
Zijn stoppen zouden dus ook
doorgeslagen kunnen zijn.
589
00:45:26,750 --> 00:45:29,333
Bij m'n broer? Nee.
590
00:45:29,416 --> 00:45:30,750
Nee.
591
00:45:32,583 --> 00:45:36,333
Zusje verdedigt broertje. Mooi.
592
00:45:38,375 --> 00:45:40,416
Was het bij jou ook zo pittig?
593
00:45:40,500 --> 00:45:44,375
Ik geef ze redenen waarom Luca
de dader is, maar ze doen er niks mee.
594
00:46:08,375 --> 00:46:10,541
Waar was jij de ochtend na het feest?
595
00:46:12,041 --> 00:46:13,375
Serieus?
596
00:46:17,083 --> 00:46:19,458
Ik had me de avond ervoor bezat…
597
00:46:19,541 --> 00:46:22,625
…omdat ik dacht
dat Nathalie weer bij Luca zat.
598
00:46:23,291 --> 00:46:25,708
Dus ik zat met een enorme kater
aan het ontbijt.
599
00:46:26,833 --> 00:46:29,875
En toen zag Martha
Luca opeens het bos uitkomen.
600
00:46:29,958 --> 00:46:33,750
Ze vroeg hem waar Nathalie was
en hij reageerde wat betrapt…
601
00:46:33,833 --> 00:46:37,583
…en hij zei dat hij het ook niet wist
blijkbaar en dat hij haar ook zocht.
602
00:46:37,666 --> 00:46:39,958
Toen begon Martha te zoeken.
-Nathalie?
603
00:46:40,041 --> 00:46:42,416
En daarna zijn we
met z'n allen gaan zoeken.
604
00:46:42,500 --> 00:46:44,291
Zo tevreden?
605
00:46:54,291 --> 00:46:56,250
Hoe is het bij je
healer?
606
00:46:56,333 --> 00:46:59,375
Alex Pruijssers is geen
healer,
hij is een hypnotherapeut.
607
00:47:00,708 --> 00:47:03,208
Maar het gaat goed. Dank je wel.
608
00:47:08,250 --> 00:47:10,166
Lief dat je me uitnodigt.
609
00:47:10,250 --> 00:47:13,250
Je moet papa bedanken.
Hij heeft met Julien gesproken.
610
00:47:13,333 --> 00:47:16,333
En als papa iets zegt,
dan luistert Julien.
611
00:47:18,958 --> 00:47:20,833
Is Martha al wat beter?
612
00:47:21,958 --> 00:47:25,166
Nee. Het gaat eigenlijk
echt niet goed met haar.
613
00:47:30,875 --> 00:47:33,958
Fijne verjaardag.
-Gefeliciteerd.
614
00:47:34,041 --> 00:47:38,625
Ga jij echt opduiken op elke verjaardag?
615
00:47:39,750 --> 00:47:41,375
Partycrasher.
616
00:47:43,333 --> 00:47:45,583
Ik heb jou ook heel erg gemist, lieverd.
617
00:47:48,708 --> 00:47:50,666
Gefeliciteerd.
-Dank je wel.
618
00:47:52,500 --> 00:47:55,458
Wil jij nog zalm?
-Nee, ik ben oké. Dank je wel.
619
00:47:55,541 --> 00:47:59,333
Goed, hè?
-O papa, je hebt hier…
620
00:48:01,416 --> 00:48:04,500
Dat werkt altijd bij jou.
-Heb je veel mensen uitgenodigd…
621
00:48:04,583 --> 00:48:08,625
…voor je feestje morgen?
-Feestje? Welk feestje?
622
00:48:08,708 --> 00:48:11,750
Je hebt toch morgen
je feest voor vrienden en…
623
00:48:13,125 --> 00:48:15,416
Nee. Nee.
624
00:48:15,500 --> 00:48:17,541
Ik heb morgen geen feestje.
625
00:48:20,125 --> 00:48:22,416
Hij is bang
dat je weer komt partycrashen.
626
00:48:24,750 --> 00:48:26,708
Jij hebt wel goeie dansmoves.
627
00:48:40,291 --> 00:48:42,208
Meisje?
628
00:48:50,625 --> 00:48:53,708
O, mijn lieve, lieve…
629
00:48:53,791 --> 00:48:55,250
…Nathalie.
630
00:49:00,125 --> 00:49:01,750
Mama…
631
00:49:07,291 --> 00:49:09,666
…ik weet nu
waarom je het niet wilde vertellen.
632
00:49:10,625 --> 00:49:12,750
Omdat het niet belangrijk was.
633
00:49:12,833 --> 00:49:14,833
Omdat voor jou Alain mijn vader was…
634
00:49:14,916 --> 00:49:17,250
…zoals jij een moeder was
voor Theo en Claude.
635
00:49:17,333 --> 00:49:19,708
Je hebt het goed gedaan.
636
00:49:19,791 --> 00:49:22,250
Je bent een ongelooflijk goeie moeder.
637
00:49:22,333 --> 00:49:23,500
Jij…
638
00:49:24,250 --> 00:49:28,875
Jij bent een ongelooflijk goeie dochter.
639
00:49:39,125 --> 00:49:40,958
Je lag te slapen in die tent.
640
00:49:41,041 --> 00:49:45,291
Laten we naar dat moment teruggaan.
Laten we teruggaan naar die tent.
641
00:49:46,416 --> 00:49:47,958
Ik was met Theo.
642
00:49:50,000 --> 00:49:52,208
We waren de hele avond samen.
643
00:50:26,166 --> 00:50:27,708
Kom.
644
00:51:12,541 --> 00:51:14,250
Je bent mooi.
645
00:51:17,500 --> 00:51:19,083
Was het je eerste keer?
646
00:51:22,666 --> 00:51:24,916
Je weet toch
dat je dit aan niemand mag zeggen?
647
00:51:29,625 --> 00:51:31,125
Het is ons geheim.
648
00:51:34,083 --> 00:51:36,000
En daarna vielen jullie in slaap?
649
00:51:37,208 --> 00:51:40,208
Laten we teruggaan naar het moment
waarop je weer wakker wordt.
650
00:52:37,958 --> 00:52:39,583
Ik lag niet in de tent.
651
00:52:40,583 --> 00:52:45,833
Ik was daar vlakbij toen Nathalie
voor het laatst gezien was.
652
00:52:45,916 --> 00:52:48,625
Ik was aan de andere kant
van het eilandje.
653
00:52:48,708 --> 00:52:50,916
Misschien zit daar wel het zwarte gat.
654
00:52:51,000 --> 00:52:54,625
We zijn nu letterlijk heel erg dichtbij,
Eva. Zullen we teruggaan?
655
00:52:54,708 --> 00:52:57,583
We weten nu waar we
moeten zoeken. Ja?
656
00:53:01,416 --> 00:53:03,083
Hoor jij iets?
657
00:53:04,500 --> 00:53:07,375
Hoor je iets aan die andere kant?
-Nee.
658
00:53:07,458 --> 00:53:09,500
Hoe dichtbij is die andere kant?
659
00:53:09,583 --> 00:53:12,875
Er is een pad.
-Kun je het pad volgen?
660
00:53:41,166 --> 00:53:42,791
Het komt wel.
661
00:53:42,875 --> 00:53:47,041
Het komt wel als je er klaar voor bent.
We gaan niks forceren.
662
00:53:47,125 --> 00:53:51,500
Dit was een heel mooie sessie.
Je bent er bijna, Eva.
663
00:53:58,750 --> 00:54:01,000
Wat lief dat je vanavond
voor chauffeur speelt.
664
00:54:01,083 --> 00:54:03,708
Ja, we moeten elkaar wel
blijven steunen nu.
665
00:54:06,458 --> 00:54:08,125
Hij is stevig aan de whisky gegaan.
666
00:54:09,416 --> 00:54:12,833
Goeienavond, allemaal. Welkom,
meneer Deridder. Fijn dat u er bent.
667
00:54:12,916 --> 00:54:15,791
Dank je, Asha.
Ik ben heel blij om hier te zijn.
668
00:54:15,875 --> 00:54:18,875
Meneer Deridder…
-Zeg maar Alain.
669
00:54:18,958 --> 00:54:24,416
Alain.
Lust en Verstand was
een ongelooflijke bestseller destijds.
670
00:54:24,500 --> 00:54:27,000
De herdruk krijgt behoorlijk
wat kritiek te verduren.
671
00:54:27,083 --> 00:54:29,541
Bregje Hartman schrijft
in een recent opiniestuk…
672
00:54:29,625 --> 00:54:31,750
…dat 't de tand des tijds
niet heeft doorstaan…
673
00:54:31,833 --> 00:54:35,208
…en dat het een opzichtige,
misogyne, mannelijke fantasie is…
674
00:54:35,291 --> 00:54:38,625
…waar je vandaag de dag gewoon
niet meer mee wegkomt. Raakt u dat?
675
00:54:38,708 --> 00:54:42,625
Asha,
Lust en Verstand is in de loop
der jaren tientallen keren herdrukt…
676
00:54:42,708 --> 00:54:45,625
…en wordt ook nu nog steeds
door nieuwe lezers ontdekt.
677
00:54:45,708 --> 00:54:49,875
Moet ik mij dan echt druk maken om
zo'n revisionistisch, woke opstelletje?
678
00:54:49,958 --> 00:54:52,083
I don't think so.
679
00:54:52,166 --> 00:54:56,583
Er wordt gesteld dat de vrouwen in
uw werk ofwel kijvende feeksen zijn…
680
00:54:56,666 --> 00:54:58,916
…ofwel rondborstige prooien
van uw helden.
681
00:54:59,000 --> 00:55:03,083
Is het nu ook al 'n misdaad om vrouwen
met grote borsten sexy te vinden?
682
00:55:03,166 --> 00:55:06,791
Newsflash: er zijn veel mannen
die borsten sexy vinden…
683
00:55:06,875 --> 00:55:10,250
…net zoals er veel vrouwen zijn
die een stevige lul verkiezen…
684
00:55:10,333 --> 00:55:11,583
…boven een micropenis.
685
00:55:11,666 --> 00:55:16,791
Ook al zullen ze desgevraagd een eindje
weglullen over het innerlijke dat telt.
686
00:55:16,875 --> 00:55:20,458
Kijk, de mannen in mijn boek
houden van vrouwen en van neuken.
687
00:55:20,541 --> 00:55:24,083
En de vrouwen houden van mannen
en de meeste gelukkig ook van neuken.
688
00:55:24,166 --> 00:55:26,791
Iedereen houdt van iedereen.
Ik zie het probleem niet.
689
00:55:26,875 --> 00:55:28,375
Meneer Deridder?
690
00:55:29,125 --> 00:55:30,916
Ik ben ook een man.
-Ja?
691
00:55:31,000 --> 00:55:32,833
You could have fooled me, you know?
692
00:55:32,916 --> 00:55:35,833
Gaat u rustig verder,
ik hunker naar uw inzichten.
693
00:55:35,916 --> 00:55:38,291
Ik ben ook een man.
Daar schaam ik me soms voor…
694
00:55:38,375 --> 00:55:41,583
…als ik mannen zoals u bezig zie.
U zegt dat u van vrouwen houdt. Ja?
695
00:55:41,666 --> 00:55:45,208
Bullshit. U voelt zich enkel aangetrokken
tot het soort fantasievrouwen…
696
00:55:45,291 --> 00:55:48,250
…dat u zelf vanuit uw bekrompen
male gaze gecreëerd hebt.
697
00:55:48,333 --> 00:55:51,416
Dat is een fout beeld en daar zijn
echte vrouwen het slachtoffer van.
698
00:55:51,500 --> 00:55:54,708
Hoe moet de wereld ooit veranderen
als geprivilegieerde mannen als u…
699
00:55:54,791 --> 00:55:55,958
…die veel in de media komen…
700
00:55:56,041 --> 00:55:59,333
…hun zogenaamde superioriteit
alleen maar in stand houden?
701
00:55:59,416 --> 00:56:02,791
Een herwerking van uw boek was
gepaster geweest dan een herdruk.
702
00:56:02,875 --> 00:56:05,750
Jongen, jongen,
wat een pretentieuze flauwekul.
703
00:56:05,833 --> 00:56:08,750
Als de vrouwen het voor hun verdediging
van jou moeten hebben…
704
00:56:08,833 --> 00:56:10,458
…zitten ze pas echt in de problemen.
705
00:56:10,541 --> 00:56:14,916
Jij zit ze gewoon op te jutten
om zich te wentelen in de slachtofferrol.
706
00:56:15,583 --> 00:56:17,666
Hartman stelt ook dat uw boek illustreert…
707
00:56:17,750 --> 00:56:21,875
…hoezeer de witte, mannelijke dominantie
altijd overal aanwezig is.
708
00:56:21,958 --> 00:56:23,333
En dat dat voor veel mensen…
709
00:56:23,416 --> 00:56:26,500
Alsof alle stront die in de wereld
wordt gescheten alleen komt…
710
00:56:26,583 --> 00:56:31,250
…van witte mannen van middelbare leeftijd.
Godallemachtig, wat een onzin.
711
00:56:31,333 --> 00:56:33,416
Shame on you, meneer Deridder.
Shame on you.
712
00:56:33,500 --> 00:56:35,458
Niks
shame on me, keffer.
713
00:56:35,541 --> 00:56:39,916
Wie denk jij dat je bent om namens
de vrouwen te moeten spreken?
714
00:56:40,000 --> 00:56:44,458
Deze hele cancelcultuur is erger
dan het stalinisme van de jaren '50…
715
00:56:44,541 --> 00:56:49,416
…waar toen ook veel modieuze
Europese intellectuelen…
716
00:56:49,500 --> 00:56:52,291
…zich voor lieten misbruiken.
Nou, ik dus niet.
717
00:56:52,375 --> 00:56:55,750
Ga elkaar maar zelfgenoegzaam
liggen beffen…
718
00:56:55,833 --> 00:56:58,833
…dan zal meneer
shame on you
wel achteraf de vloer komen dweilen…
719
00:56:58,916 --> 00:57:02,875
…maar ik speel niet meer mee. Zoek maar
een ander slachtoffer. Wat een kutzooi.
720
00:57:02,958 --> 00:57:06,833
Meneer Deridder, ik denk toch dat er iets
mis is met uw definitie van slachtoffer.
721
00:57:06,916 --> 00:57:11,041
Zo? Denkt u dat, ja? Ik moet me hier
komen verantwoorden…
722
00:57:11,125 --> 00:57:14,250
…terwijl mijn dochter
verkracht en vermoord is.
723
00:57:14,333 --> 00:57:16,916
De man die dat gedaan heeft,
loopt nog steeds vrij rond…
724
00:57:17,000 --> 00:57:21,916
…maar ik word hier
en plein public
aan het kruis genageld.
Fuck you.
725
00:57:27,375 --> 00:57:29,041
Oei, oei, oei.
726
00:57:31,416 --> 00:57:34,041
Wat was dit?
-Ken jij hem zo?
727
00:57:35,208 --> 00:57:38,625
Alain was altijd al alles tegelijk.
728
00:57:38,708 --> 00:57:41,125
Een bohemien en een kasteelheer.
729
00:57:41,916 --> 00:57:44,083
Een reactionaire rebel.
730
00:57:44,875 --> 00:57:48,333
Een notoire vreemdganger, maar toch
is Martha de liefde van z'n leven.
731
00:57:48,416 --> 00:57:50,666
Hij kwam altijd overal mee weg.
732
00:57:50,750 --> 00:57:54,000
Een grote bek
en een klein hartje, maar dit…
733
00:57:54,083 --> 00:57:55,875
Hij snapt het gewoon niet meer.
-Nee.
734
00:58:01,208 --> 00:58:04,083
Nathalie? Nath?
735
00:58:11,875 --> 00:58:13,291
Nath?
736
00:58:14,666 --> 00:58:17,791
Je vader zoekt je.
-Hij is mijn vader niet.
737
00:58:17,875 --> 00:58:20,208
Daar ben ik verdomme blij om.
738
00:58:22,291 --> 00:58:24,416
Mijn hele leven is een leugen.
739
00:58:24,500 --> 00:58:26,500
Deze hele familie is een leugen.
740
00:58:26,583 --> 00:58:29,500
Niemand is te vertrouwen, echt niemand.
741
00:58:29,583 --> 00:58:31,041
Je kunt mij vertrouwen, toch?
742
00:58:33,333 --> 00:58:35,416
Kun je een geheim bewaren?
743
00:58:38,250 --> 00:58:43,666
Ik heb Alain, die dus gelukkig
niet mijn vader is, betrapt.
744
00:58:45,750 --> 00:58:48,708
Hij was aan het seksen met Tess.
745
00:58:48,791 --> 00:58:52,083
Tess, die maar een paar jaar ouder is
dan wij.
746
00:58:52,166 --> 00:58:54,416
Wat?
-En ze hebben mij gezien.
747
00:58:54,500 --> 00:58:59,083
Zij zag mij eerst en toen draaide hij zich
om en, echt, dat was walgelijk.
748
00:59:02,666 --> 00:59:07,791
Heel goed. Perfect, Eva. Heel goed.
-Het is echt eng.
749
00:59:07,875 --> 00:59:10,250
Ik heb gewoon alles
wat negatief was geblokt.
750
00:59:10,333 --> 00:59:13,375
Waarom was het zo belangrijk voor je
om dit te verdringen, denk je?
751
00:59:14,416 --> 00:59:16,208
Omdat het te walgelijk is?
752
00:59:18,083 --> 00:59:23,833
En dat past niet in het perfecte plaatje.
In jouw beeld van de ideale familie.
753
00:59:29,541 --> 00:59:32,416
Inspecteurs Devreese en Vanacker
voor Eva Ruttenberg.
754
00:59:32,500 --> 00:59:34,750
Ja, ik zal jullie even begeleiden.
755
00:59:44,041 --> 00:59:45,375
Eva?
756
00:59:51,500 --> 00:59:54,875
En, is er nieuws?
Hebben jullie Luca aangehouden?
757
00:59:54,958 --> 00:59:57,583
Nee, Luca is de vader niet.
Zijn DNA matcht niet.
758
00:59:58,333 --> 01:00:00,333
Hoe dan?
Er was onvoldoende bruikbaar DNA.
759
01:00:00,416 --> 01:00:04,375
Er was voldoende DNA
om Luca uit te sluiten als de vader.
760
01:00:04,458 --> 01:00:06,083
Zullen we even gaan zitten?
761
01:00:09,916 --> 01:00:14,375
Bij het bewijsmateriaal van 25 jaar
geleden zaten proppen papier.
762
01:00:14,458 --> 01:00:18,000
Wij dachten dat dat uitgescheurde
pagina's uit Nathalie's dagboek waren.
763
01:00:18,083 --> 01:00:20,125
Door het water konden we het
niet lezen.
764
01:00:20,208 --> 01:00:24,791
Maar bij uitgebreider onderzoek blijkt
dat het niet Nathalie's handschrift was…
765
01:00:24,875 --> 01:00:26,708
…maar dat van u.
766
01:00:26,791 --> 01:00:28,875
Ja. Dat zou kunnen.
767
01:00:30,208 --> 01:00:35,041
We hadden hetzelfde dagboek gekocht.
Ik zat aan de andere kant van 't eilandje.
768
01:00:35,125 --> 01:00:39,166
Ik had liefdesverdriet en ik heb alles
over hem uit m'n dagboek gescheurd.
769
01:00:42,291 --> 01:00:46,416
Ja. U hebt toch verklaard dat u
de hele ochtend hebt liggen slapen…
770
01:00:46,500 --> 01:00:48,291
…tot u hoorde roepen naar Nathalie?
771
01:00:48,375 --> 01:00:52,166
Ik was het blijkbaar vergeten.
Het is 25 jaar geleden, hè.
772
01:00:53,125 --> 01:00:56,500
Vijfentwintig jaar geleden zei u ook
dat u lag te slapen.
773
01:00:56,583 --> 01:00:59,708
Had u toen ook al last
van geheugenverlies?
774
01:01:00,541 --> 01:01:04,333
Ik denk dat ik niet wou dat iedereen wist
dat ik liefdesverdriet had.
775
01:01:04,416 --> 01:01:06,458
Had u liefdesverdriet over Luca?
776
01:01:06,541 --> 01:01:09,416
U wilde blijkbaar altijd hetzelfde
als Nathalie.
777
01:01:09,500 --> 01:01:10,791
Nee.
778
01:01:13,500 --> 01:01:14,708
Nee.
779
01:01:16,458 --> 01:01:18,208
Ik had die nacht…
780
01:01:20,666 --> 01:01:22,375
Het was mijn eerste keer.
781
01:01:23,291 --> 01:01:25,333
Met Theo.
-Theo?
782
01:01:25,416 --> 01:01:27,833
Uw zwager?
-Dat was m'n zwager toen nog niet.
783
01:01:27,916 --> 01:01:30,666
Maar hij had gezegd dat ik het
aan niemand mocht vertellen.
784
01:01:31,541 --> 01:01:35,958
Je weet toch dat je dit aan niemand
mag vertellen? Het is ons geheim.
785
01:01:36,041 --> 01:01:39,291
De dag erna was hij aan het flirten
met een ander meisje…
786
01:01:39,375 --> 01:01:42,666
…alsof er niks gebeurd was.
Ik was er kapot van.
787
01:01:42,750 --> 01:01:46,166
Ik heb alles over hem uit m'n dagboek
gescheurd en in de rivier gegooid.
788
01:01:46,250 --> 01:01:48,041
Volgens de aannemer was u woedend…
789
01:01:48,125 --> 01:01:50,875
…toen u zag dat ze op die plek
aan het graven waren.
790
01:01:50,958 --> 01:01:52,833
Ze moesten onmiddellijk stoppen.
-Ja.
791
01:01:52,916 --> 01:01:55,416
Omdat het gastenverblijf
niet daar moest komen.
792
01:01:58,250 --> 01:01:59,500
Jullie…
793
01:02:04,250 --> 01:02:06,916
Jullie denken toch niet
dat ik hier iets mee te maken heb?
794
01:02:07,708 --> 01:02:09,083
Dat ik…
795
01:02:09,166 --> 01:02:12,958
Mevrouw Ruttenberg,
mag ik u nadrukkelijk vragen…
796
01:02:13,041 --> 01:02:15,583
…om voor de komende weken
geen reisplannen te maken…
797
01:02:15,666 --> 01:02:18,375
…zonder ons daarvan
op de hoogte te brengen?
798
01:02:22,208 --> 01:02:26,875
Ze denken dat ik het gedaan heb.
Dat is toch… Dat kan toch niet?
799
01:02:26,958 --> 01:02:28,208
Toch?
800
01:02:33,666 --> 01:02:36,083
We hebben 't gehad
over de verdedigingsmechanismes…
801
01:02:36,166 --> 01:02:39,208
…van ons geheugen.
Het blokken van herinneringen…
802
01:02:39,291 --> 01:02:42,041
…het verdringen van trauma.
803
01:02:42,125 --> 01:02:45,916
Soms gebeurt dat om jezelf te
beschermen. Als je iets hebt gedaan…
804
01:02:46,000 --> 01:02:50,291
…waar je niet mee kunt leven. Bijvoorbeeld
het veroorzaken van een ongeluk.
805
01:02:50,375 --> 01:02:53,958
Soms blokken we herinneringen
om iemand anders te beschermen…
806
01:02:54,041 --> 01:02:57,916
…iemand van wie je veel houdt.
Dat zien we in gevallen van incest.
807
01:02:58,000 --> 01:03:01,625
Ik denk dat jij een herinnering
hebt gefabriceerd…
808
01:03:01,708 --> 01:03:04,041
…met deels ware elementen…
809
01:03:04,125 --> 01:03:07,666
…maar de gehele waarheid
zit nog achter slot en grendel.
810
01:03:07,750 --> 01:03:11,250
Dus jij denkt ook dat ik…
-Nee, ik denk helemaal niks.
811
01:03:11,333 --> 01:03:14,708
Aan mij de taak
om de gehele waarheid te bevrijden.
812
01:03:16,750 --> 01:03:20,166
Wij moeten weten
of jij iemand beschermt.
813
01:03:20,250 --> 01:03:23,041
Of jij naar de andere kant
van het eiland bent gegaan…
814
01:03:23,125 --> 01:03:27,083
…en daar iets traumatisch
hebt meegemaakt of hebt gezien.
815
01:03:28,166 --> 01:03:33,791
Of hebt gedaan. Wij moeten terug
naar die plek aan de rivier.
816
01:03:42,250 --> 01:03:43,833
Je staat op.
817
01:03:44,833 --> 01:03:48,083
Je loopt naar de andere kant
van het eiland.
818
01:03:49,541 --> 01:03:53,458
Je blijft op het pad. Blijf op het pad.
819
01:03:54,166 --> 01:03:57,500
Eva, je bent bang voor wat je gaat zien…
820
01:03:57,583 --> 01:04:01,750
…maar probeer je nu niet te verzetten.
Rustig doorlopen.
821
01:04:04,500 --> 01:04:07,750
We zijn er zo dichtbij.
Je moet echt doorgaan nu.
822
01:04:32,250 --> 01:04:34,708
Je bent veilig.
-Maar…
823
01:04:34,791 --> 01:04:36,416
…Alain.
824
01:04:38,625 --> 01:04:40,416
Dat kan toch helemaal niet?
825
01:04:42,291 --> 01:04:44,541
Hij hield zoveel van z'n dochter.
826
01:04:49,250 --> 01:04:51,666
Waarom heb ik niks gedaan
of niks gezegd?
827
01:04:53,541 --> 01:04:56,625
Jij mag je vooral niet schuldig voelen.
828
01:04:56,708 --> 01:04:59,750
Jij was vijftien jaar.
Je was bang. Je was in shock.
829
01:04:59,833 --> 01:05:02,458
Voor hulp was het
waarschijnlijk toch al te laat.
830
01:05:02,541 --> 01:05:05,916
Jouw bewustzijn heeft je beschermd
door dit allemaal te blokken…
831
01:05:06,000 --> 01:05:07,666
…en te verdringen.
832
01:05:11,958 --> 01:05:14,791
En dat m'n geheugen
die gruwelijke beelden dan wist…
833
01:05:16,083 --> 01:05:19,541
…dat snap ik wel, maar dan verwacht je
toch dat er iets van wantrouwen zit…
834
01:05:19,625 --> 01:05:22,333
…of een raar gevoel of zoiets?
835
01:05:22,416 --> 01:05:24,500
Hij was als een vader voor me.
836
01:05:25,375 --> 01:05:27,875
Ik liet Julien daar gewoon logeren.
837
01:05:29,250 --> 01:05:30,708
Hier.
838
01:05:37,791 --> 01:05:39,291
En nu?
839
01:05:40,208 --> 01:05:43,125
Wat ga je doen?
-Ik weet het niet.
840
01:05:43,208 --> 01:05:45,625
Ik twijfel of het wel echt is.
841
01:05:46,666 --> 01:05:49,333
Je probeert het alweer te verdringen.
842
01:05:49,416 --> 01:05:54,125
Het is zo moeilijk. Ik denk
aan de familie en aan Martha en…
843
01:05:55,708 --> 01:05:58,541
Het beeld van haar Alain…
844
01:05:58,625 --> 01:06:02,083
…waar ze zo naar opkijkt,
moet ik dat dan kapotmaken?
845
01:06:03,166 --> 01:06:04,833
En wie gaat me geloven?
846
01:06:04,916 --> 01:06:08,125
Alleen maar op basis
van een herinnering.
847
01:06:21,583 --> 01:06:23,875
Eva? Eva?
848
01:06:27,166 --> 01:06:28,458
Eva?
849
01:06:30,583 --> 01:06:32,416
Wat doe jij hier?
850
01:06:32,500 --> 01:06:33,875
Ik was ongerust.
851
01:06:34,625 --> 01:06:36,416
Ik heb je al een paar keer gebeld.
852
01:06:37,958 --> 01:06:39,416
Het is mama.
853
01:06:41,791 --> 01:06:43,958
Ik wou het je zelf komen zeggen.
854
01:06:44,791 --> 01:06:46,541
Mama is gestorven.
855
01:06:53,166 --> 01:06:56,416
Je weet dat het gaat komen…
856
01:06:56,500 --> 01:06:59,333
…maar als het moment er is,
komt het toch nog hard aan.
857
01:07:07,500 --> 01:07:09,958
Alain heeft Nathalie vermoord.
858
01:07:12,333 --> 01:07:15,500
Wat?
-Ik heb het hem zien doen.
859
01:07:15,583 --> 01:07:18,625
Ik heb geprobeerd het te vergeten,
maar nu weet ik het weer.
860
01:07:21,125 --> 01:07:22,750
Hoe bedoel je?
861
01:07:23,458 --> 01:07:27,333
Je hebt het hem zien doen?
-Het was een verdrongen herinnering.
862
01:07:27,416 --> 01:07:30,458
Door de therapie weet ik het weer.
Ik heb die moord gezien.
863
01:07:30,541 --> 01:07:31,791
Eva…
864
01:07:33,083 --> 01:07:35,916
We maken ons allemaal zorgen om jou.
865
01:07:36,000 --> 01:07:38,125
Je broer. Ik.
866
01:07:39,083 --> 01:07:42,333
De politie stelde ons vragen over jou.
-Ik weet wat ik gezien heb.
867
01:07:45,500 --> 01:07:48,625
Dus mijn vader heeft mijn zus vermoord?
868
01:07:48,708 --> 01:07:50,125
Mijn vader?
869
01:07:51,375 --> 01:07:55,000
En jij hebt het gezien, maar 25 jaar
verdrongen en ineens weet je het weer.
870
01:07:55,083 --> 01:07:57,375
Echt?
-Sorry.
871
01:07:57,458 --> 01:08:00,208
Sorry, ik ben er ook letterlijk ziek van.
872
01:08:00,291 --> 01:08:04,291
Ik had je gewaarschuwd.
Die hypnotherapie, dat…
873
01:08:05,333 --> 01:08:07,208
Dat is spelen met vuur.
874
01:08:09,958 --> 01:08:11,791
Jij denkt dat ik gek ben.
875
01:08:39,708 --> 01:08:41,000
Kijk.
876
01:08:42,166 --> 01:08:45,041
Ik wil je proberen te helpen
hieruit te komen.
877
01:08:46,000 --> 01:08:49,666
Omdat ik van je hou, dat weet je,
maar ook om mijn familie te beschermen.
878
01:08:49,750 --> 01:08:54,458
Want de gevolgen van dit soort
beschuldigingen zijn niet te overzien.
879
01:08:54,541 --> 01:08:56,375
Ik weet hoe je naar je vader opkijkt.
880
01:08:57,416 --> 01:09:00,375
Maar de familie heeft
dit kantje van hem altijd weggelachen.
881
01:09:00,458 --> 01:09:04,541
Hij heeft een seksprobleem. Hoe hij
naar vrouwen kijkt, zijn vriendinnetjes…
882
01:09:04,625 --> 01:09:07,583
…hoe hij over ze schrijft.
-Je doet toch niet mee met die hysterie?
883
01:09:07,666 --> 01:09:09,583
En hij heeft altijd z'n geheimen.
884
01:09:09,666 --> 01:09:13,166
Is 't normaal dat iemand altijd de sleutel
van z'n werkkamer bij zich heeft…
885
01:09:13,250 --> 01:09:17,625
…en dat daar niemand naar binnen mag?
-Eva, je ziet spoken.
886
01:09:18,750 --> 01:09:20,291
Ik vind dat niet zo raar, nee.
887
01:09:20,375 --> 01:09:23,791
Ons huis was altijd vol volk.
Vrienden, werklui.
888
01:09:23,875 --> 01:09:27,916
Z'n geld lag in z'n bureau,
z'n papieren, z'n notities.
889
01:09:33,125 --> 01:09:34,750
Wat denk je dat daar ligt?
890
01:09:42,708 --> 01:09:44,791
Dat is echt een prachtig kookboek.
-Ja.
891
01:09:44,875 --> 01:09:48,333
Heerlijke recepten.
Ik bak er zelf ook graag uit.
892
01:09:48,416 --> 01:09:50,208
Oké, dank je wel.
-Veel plezier.
893
01:09:54,875 --> 01:09:58,166
Sorry, jij bent toch Tess?
-Ja, dat klopt.
894
01:09:58,250 --> 01:10:01,791
Ik ben Eva Ruttenberg. Ik was
de beste vriendin van Nathalie Deridder.
895
01:10:01,875 --> 01:10:06,541
Ik wil je iets vragen over iets wat ze me
voor haar verdwijning heeft verteld.
896
01:10:08,541 --> 01:10:11,916
Ze heeft me verteld
dat ze jou en Alain betrapt heeft.
897
01:10:14,666 --> 01:10:17,583
Ineke, ik neem even pauze. Ja?
898
01:10:19,916 --> 01:10:21,166
Het was…
899
01:10:22,666 --> 01:10:24,166
…verschrikkelijk.
900
01:10:26,500 --> 01:10:30,958
En ik heb altijd gedacht dat dat de reden
was waarom ze was verdwenen.
901
01:10:33,791 --> 01:10:36,041
Het moet echt traumatisch zijn geweest.
902
01:10:36,125 --> 01:10:39,875
Als je je vader zoiets ziet doen
en dan nog wel met iemand van school.
903
01:10:39,958 --> 01:10:41,541
Ja.
904
01:10:41,625 --> 01:10:44,666
Ik weet dat Alain het zichzelf
nooit heeft vergeven.
905
01:10:44,750 --> 01:10:46,333
Heb je hem nog gesproken dan?
906
01:10:46,416 --> 01:10:50,041
Ja, ik heb hem ooit eens uitgenodigd
voor een signeersessie.
907
01:10:50,125 --> 01:10:52,708
Hij had eerst niet door dat ik het was.
908
01:10:52,791 --> 01:10:56,250
Toen ik het hem na afloop vertelde,
brak hij.
909
01:10:58,000 --> 01:11:01,458
Ik snap dat je het niet durfde,
maar je kunt nog aangifte doen.
910
01:11:01,541 --> 01:11:05,041
Aangifte? Waarvan?
-Machtsmisbruik. Verkrachting.
911
01:11:05,125 --> 01:11:06,833
Nee, nee, nee.
912
01:11:08,125 --> 01:11:09,708
Zo was het niet.
913
01:11:09,791 --> 01:11:14,541
Nee, ik was groot fan van z'n boek
en van hem.
914
01:11:15,750 --> 01:11:18,791
Ik zag hem op tv
en ik wist waar hij woonde…
915
01:11:18,875 --> 01:11:22,041
…dus toen we voor school
een interview moesten doen…
916
01:11:22,125 --> 01:11:27,333
…heb ik de stoute schoenen met hoge
hakken aangedaan en aangebeld.
917
01:11:27,416 --> 01:11:31,750
Ik deed alsof ik journaliste was.
En hij had niks door of hij deed alsof.
918
01:11:32,916 --> 01:11:37,500
Ja, en van het een kwam het ander.
Hij was de bekendste schrijver…
919
01:11:37,583 --> 01:11:41,166
…van Vlaanderen en Nederland
en geĂŻnteresseerd in mij.
920
01:11:41,250 --> 01:11:45,708
Ja, het was kicken.
Het was gewoon heel spannend.
921
01:11:45,791 --> 01:11:50,666
Maar nadat Nathalie ons betrapt had
in het bos, wilde hij me niet meer zien.
922
01:11:55,541 --> 01:11:57,208
Liefste Martha…
923
01:11:59,083 --> 01:12:01,333
…liefde van mijn leven…
924
01:12:01,416 --> 01:12:03,291
…jij begreep mij.
925
01:12:04,500 --> 01:12:07,916
Jij hield van mij, met al mijn fouten.
926
01:12:09,541 --> 01:12:12,333
Een paar weken geleden
stonden we hier ook.
927
01:12:12,416 --> 01:12:17,000
En toen namen we samen afscheid
van onze dochter Nathalie.
928
01:12:18,958 --> 01:12:20,500
Er was veel verdriet…
929
01:12:20,583 --> 01:12:24,833
…ook al waren we al 25 jaar een beetje
afscheid van haar aan het nemen.
930
01:12:26,833 --> 01:12:29,750
En nu nemen we met veel verdriet
afscheid van jou.
931
01:12:30,875 --> 01:12:35,000
Ook al waren van jou al jaren
een beetje afscheid aan het nemen.
932
01:12:53,375 --> 01:12:56,833
Gaan we nog een fles opendoen?
-Wij gaan ervandoor.
933
01:12:57,666 --> 01:12:59,833
Ik ga de kinderen halen.
934
01:13:00,708 --> 01:13:02,541
Paul slaapt al nachten niet.
935
01:13:02,625 --> 01:13:05,166
Het zijn gewoon die ondervragingen,
die hakken erin.
936
01:13:05,250 --> 01:13:09,791
Ze moeten ermee ophouden.
Ze hebben geen respect, niks respect.
937
01:13:09,875 --> 01:13:13,208
Die mensen doen gewoon hun werk.
Er is iemand vermoord…
938
01:13:13,291 --> 01:13:17,291
…maar dat mensen die me
al m'n hele leven kennen denken…
939
01:13:17,375 --> 01:13:20,708
…dat ik zoiets zou kunnen doen,
dat raakt me.
940
01:13:20,791 --> 01:13:22,125
Dat snijdt diep.
941
01:13:24,833 --> 01:13:27,583
Ik ben hier vandaag gekomen
uit respect voor Martha…
942
01:13:28,333 --> 01:13:30,916
…maar ik voel me hier niet meer thuis.
-HĂ©, Paul?
943
01:13:31,000 --> 01:13:33,375
Iedereen heeft mij vragen gesteld.
Iedereen.
944
01:13:33,458 --> 01:13:36,208
Paul, wij geloven je wel.
Uiteraard geloven we jou…
945
01:13:36,291 --> 01:13:40,083
…maar iedereen is hier verhoord,
en dat doet ons twijfelen.
946
01:13:40,750 --> 01:13:44,375
Maar jij en Nathalie,
dat was niet echt gezond, hè?
947
01:13:47,500 --> 01:13:52,250
Ik was verliefd op Nathalie, ja?
Echt verliefd. En dat noem jij ongezond?
948
01:13:52,333 --> 01:13:55,750
Ik denk dat degene die alles neukt
wat vrij rondloopt ongezond is.
949
01:13:55,833 --> 01:13:58,291
Er is maar één iemand in de familie
met een agressieprobleem…
950
01:13:58,375 --> 01:14:01,000
…en we weten wie.
-Paul, Nathalie was mijn zus.
951
01:14:01,083 --> 01:14:04,916
Maar niet biologisch. Dat je altijd liegt
en overal mee wegkomt, weten we ook.
952
01:14:05,000 --> 01:14:08,125
Mensen, stop hiermee.
Paul, ga zitten. Kom.
953
01:14:13,875 --> 01:14:16,666
Hij heeft haar in elk geval
niet zwanger gemaakt.
954
01:14:19,750 --> 01:14:22,208
Hij heeft lui zaad.
-Hannah…
955
01:14:22,291 --> 01:14:25,750
Maar hij zegt liever tegen iedereen
dat ik geen kinderen wil.
956
01:14:25,833 --> 01:14:28,458
Schat, we gaan…
-Terwijl ik niks liever wil.
957
01:14:28,541 --> 01:14:30,458
We gaan er hier niet over beginnen.
958
01:14:30,541 --> 01:14:33,875
En ja, je kunt hem niet verwijten
dat hij gierig is met zijn nutteloos zaad.
959
01:14:33,958 --> 01:14:36,375
Ik weet dat wel.
-Schat, wat hij vertelt…
960
01:14:36,458 --> 01:14:39,791
…is van voor wij elkaar kenden.
-Theo, eventjes niet.
961
01:14:40,875 --> 01:14:43,875
Eventjes geen leugens. Oké? Sorry.
962
01:14:58,041 --> 01:15:00,125
Sorry. Ik wilde…
963
01:15:03,166 --> 01:15:04,791
Het spijt me.
964
01:15:05,583 --> 01:15:11,250
Ja. Het is voor iedereen zwaar
en frustrerend…
965
01:15:11,333 --> 01:15:14,458
…en dan zeggen we dingen
waar we later spijt van krijgen…
966
01:15:16,416 --> 01:15:20,875
…maar jullie zijn alles wat ik nog heb.
We moeten elkaar steunen.
967
01:15:28,666 --> 01:15:31,083
Ik ga toch die goeie fles halen, pa.
968
01:15:55,250 --> 01:15:57,416
Ik laat jullie…
969
01:15:57,500 --> 01:15:59,708
Ik laat jullie. Ik moet nog ver rijden.
970
01:16:53,500 --> 01:16:54,541
Kom.
971
01:16:56,833 --> 01:16:58,375
Op ons.
972
01:16:59,833 --> 01:17:01,541
Op de Deridders.
-Ja.
973
01:18:00,000 --> 01:18:01,500
Ik dacht dat Eva weg was.
974
01:18:19,791 --> 01:18:21,833
Eva? Wat…
975
01:18:23,083 --> 01:18:26,875
Hier is het bewijs. De ontbrekende
pagina uit Nathalie haar dagboek.
976
01:18:27,541 --> 01:18:29,166
Natha…
977
01:18:29,250 --> 01:18:33,333
'Ik ben zwanger.
Ik ben zwanger van een verkrachter.
978
01:18:33,416 --> 01:18:36,666
Hier komt hij niet mee weg.
Na het feest vertel ik alles aan mama.
979
01:18:36,750 --> 01:18:40,375
Dan zullen haar ogen opengaan.
We zullen hem aangeven.
980
01:18:40,458 --> 01:18:44,750
En ik wil dit kind niet.
Ik wil geen kind van een verkrachter.
981
01:18:46,000 --> 01:18:48,333
Ik wil geen fucking Deridder.'
982
01:18:55,333 --> 01:18:56,791
Al die ja…
983
01:19:19,708 --> 01:19:22,875
Ik besef dat het…
-Het is oké.
984
01:19:25,708 --> 01:19:26,916
Ga maar.
985
01:19:32,291 --> 01:19:33,750
Dank je.
986
01:19:54,750 --> 01:19:57,916
Een onverwachte wending
in de zaak-Nathalie Deridder.
987
01:19:58,000 --> 01:20:01,125
Na 25 jaar heeft bestsellerauteur
Alain Deridder…
988
01:20:01,208 --> 01:20:02,708
…de moord op z'n dochter bekend…
989
01:20:02,791 --> 01:20:06,750
…en dit nadat nieuwe bewijzen
en zelfs een getuige zijn opgedoken.
990
01:20:07,666 --> 01:20:10,833
De OvJ heeft zijn onmiddellijke
aanhouding bevolen.
991
01:20:10,916 --> 01:20:13,875
Bij mij staat rechercheur Devreese.
Kloppen de geruchten…
992
01:20:13,958 --> 01:20:16,833
…dat meneer Deridder ook de vader
van het kind zou zijn?
993
01:20:16,916 --> 01:20:21,375
Dat zal DNA-onderzoek moeten
aantonen, maar dat is niet uitgesloten.
994
01:20:21,458 --> 01:20:25,500
Deridder heeft na al die tijd bekend
omdat een getuige hem had gezien…
995
01:20:25,583 --> 01:20:27,458
…maar die herinnering verdrongen had.
996
01:20:27,541 --> 01:20:32,583
Tijdens sessies bij hypnotherapeut Alex
Pruijssers kwam die herinnering terug.
997
01:20:32,666 --> 01:20:35,458
Ja, die man moet boeken
verkopen natuurlijk.
998
01:20:35,541 --> 01:20:37,916
Ja, zoals ik het ook
in mijn boeken uitleg…
999
01:20:38,000 --> 01:20:42,166
…het geheugen is als een propvol
magazijn vol met herinneringen…
1000
01:20:42,250 --> 01:20:44,958
…maar die herinneringen
zijn niet altijd goed gesorteerd.
1001
01:20:45,041 --> 01:20:47,500
Met de juiste begeleiding
is het mogelijk…
1002
01:20:47,583 --> 01:20:53,125
…om dingen die je al heel lang kwijt bent
terug te vinden en dat is hier gebeurd.
1003
01:20:53,208 --> 01:20:55,208
Fucking klootzak.
1004
01:20:56,083 --> 01:20:59,208
Mevrouw Scott, welkom.
U bent dus neuropsychiater…
1005
01:20:59,291 --> 01:21:02,750
…en deze zaak is dus opgelost
dankzij een herwonnen herinnering…
1006
01:21:02,833 --> 01:21:05,125
…maar daar hebt u zo uw bedenkingen bij.
1007
01:21:05,208 --> 01:21:08,541
Ja, ik heb grote twijfels
bij die herwonnen herinneringen.
1008
01:21:08,625 --> 01:21:13,375
Herinneringen veranderen, passen zich
aan, klonteren samen met dromen…
1009
01:21:13,458 --> 01:21:17,958
…gedachten, gevoelens of kennis
die we gaandeweg verworven hebben.
1010
01:21:18,041 --> 01:21:20,250
Dat gebeurt allemaal onbewust.
1011
01:21:20,333 --> 01:21:25,625
Dat is wat mij betreft nogal een wankele
basis voor wat voor bewijs dan ook.
1012
01:21:36,250 --> 01:21:38,916
Wat?
-Gewoon.
1013
01:21:39,000 --> 01:21:40,500
Ik ben gelukkig.
1014
01:21:40,583 --> 01:21:44,958
Eindelijk weer compleet
met mijn allerliefste vrouw.
1015
01:21:45,041 --> 01:21:48,166
En mijn favoriete zoon.
-Mijn enige zoon.
1016
01:21:49,208 --> 01:21:51,208
En wat voor één.
1017
01:21:51,291 --> 01:21:53,000
Ligt die doos Kleenex hier nog?
1018
01:21:53,083 --> 01:21:56,541
Die ga ik misschien wel nodig hebben
als het hier nog kleffer wordt.
1019
01:22:13,500 --> 01:22:16,916
Waar beginnen we?
Op Nathalie haar kamer?
1020
01:22:17,000 --> 01:22:18,125
Ja.
-Ja?
1021
01:22:18,208 --> 01:22:21,791
Ik hoef zeker niet te helpen, toch?
-Nee, ga jij maar wat leuks doen.
1022
01:22:30,125 --> 01:22:33,583
Heb jij jouw deel van ons schoteltje nog?
-Ja.
1023
01:22:33,666 --> 01:22:36,083
Ken je
kintsugi?
-Kin wie?
1024
01:22:36,166 --> 01:22:37,541
Kintsugi.
1025
01:22:38,166 --> 01:22:40,833
Een Japans gebruik
waarbij je iets wat gebroken is…
1026
01:22:40,916 --> 01:22:42,625
…met gouden lijm weer plakt…
1027
01:22:42,708 --> 01:22:46,958
…zodat die barst net de schoonheid wordt.
Dat zou perfect zijn voor ons schoteltje.
1028
01:22:58,125 --> 01:23:02,291
Vind je het goed dat ik een wandeling
maak? Afscheid nemen van deze plek.
1029
01:24:09,708 --> 01:24:11,666
Een aardappeltje?
-Aardappel?
1030
01:24:11,750 --> 01:24:14,958
Een saté? Alsjeblieft.
-En paprika.
1031
01:24:15,041 --> 01:24:16,750
Alsjeblieft. Smakelijk.
1032
01:24:20,333 --> 01:24:23,916
Oei. Een slecht geweten?
1033
01:24:24,000 --> 01:24:27,333
Ik weet het niet.
Niet alles klopt met mijn herinnering.
1034
01:24:27,416 --> 01:24:31,875
Soms is het net even anders.
Hier stond bijvoorbeeld de barbecue, toch?
1035
01:24:31,958 --> 01:24:37,000
Ja, laat het los, schat. Je krijgt niet
alle puzzelstukjes weer bij elkaar.
1036
01:24:37,083 --> 01:24:39,083
Dat is ook niet erg.
1037
01:24:39,166 --> 01:24:41,791
Dat is waar Nathalie is opgegraven,
maar dat kan niet…
1038
01:24:41,875 --> 01:24:45,708
…want die barbecue stond er al
voor het feest.
1039
01:24:45,791 --> 01:24:47,416
Kom. HĂ©?
1040
01:24:48,041 --> 01:24:52,916
We hebben genoeg in het verleden
gewroet. Het is voorbij. Het is opgelost.
1041
01:24:54,125 --> 01:24:56,125
Wij moeten vooruitkijken.
1042
01:24:57,583 --> 01:25:02,333
En die lieve man van jou
heeft lekker gekookt.
1043
01:25:02,416 --> 01:25:04,083
Vogelnestjes.
1044
01:25:07,958 --> 01:25:13,375
Perfect. Zo moeten vogelnestjes zijn,
lopend vanbinnen. Wist je dat?
1045
01:25:13,458 --> 01:25:18,416
Nee, maar met deze kennis is mijn leven
veel vollediger geworden, dus bedankt.
1046
01:25:21,125 --> 01:25:23,208
En? Lekker?
1047
01:25:25,583 --> 01:25:27,750
Ja. Ja, een lopend ei.
1048
01:25:27,833 --> 01:25:30,916
Ja, lekker. Leuk.
1049
01:25:32,375 --> 01:25:37,541
Wauw, je leek even net oma,
zo helemaal in je eigen wereld.
1050
01:25:37,625 --> 01:25:41,416
Ik begrijp nu trouwens ook wel waarom
oma je de hele tijd Nathalie noemde.
1051
01:25:41,500 --> 01:25:45,250
Ik zag die foto's van jullie
en jullie leken echt onwijs op elkaar.
1052
01:25:45,333 --> 01:25:47,916
Nee, joh. Was het maar waar.
1053
01:25:48,000 --> 01:25:52,708
Nee, zij was echt
veel knapper en cooler. Ja.
1054
01:25:52,791 --> 01:25:55,875
Dat is typisch weer zo'n vrouwending
om dat te zeggen.
1055
01:25:55,958 --> 01:25:57,750
Jullie leken echt op elkaar.
1056
01:25:58,500 --> 01:26:00,416
Mama was wel de knapste.
1057
01:26:18,875 --> 01:26:20,666
Heb ik wat verkeerd gezegd?
1058
01:26:50,541 --> 01:26:53,125
15 augustus is ze nog gezien
door een fietser…
1059
01:26:53,208 --> 01:26:55,916
…van het jaagpad
aan de overkant van het water.
1060
01:27:16,750 --> 01:27:18,875
HĂ©, waar zat je?
1061
01:27:21,375 --> 01:27:24,916
Ik was het die bij de oever stond.
Die fietser heeft mij gezien…
1062
01:27:25,000 --> 01:27:27,958
…en ik heb gelogen over waar ik was
omdat ik me schaamde.
1063
01:27:28,666 --> 01:27:31,750
Ze had me voor Theo gewaarschuwd
en ik was alleen met hem bezig.
1064
01:27:31,833 --> 01:27:35,583
Wat maakt dat nu toch uit? Je hebt toch
gezien wat vader gedaan heeft?
1065
01:27:38,500 --> 01:27:42,666
Ik heb Alain betrapt.
Hij was aan het seksen met Tess.
1066
01:27:45,291 --> 01:27:46,958
Ik denk dat ik…
1067
01:27:47,041 --> 01:27:51,916
Ik heb mijn herinneringen vermengd.
Alain heeft Nathalie niet vermoord.
1068
01:27:52,000 --> 01:27:56,000
Hij was op cruise toen die barbecue…
-Stop nu 's over die stomme barbecue.
1069
01:27:56,083 --> 01:27:58,125
Stop nu toch 's
over die stomme barbecue.
1070
01:27:58,208 --> 01:28:00,916
Theo, jij ging die barbecue bouwen.
-Chil.
1071
01:28:01,000 --> 01:28:04,750
Ik mag er een van Bram lenen. Hij komt
hem morgen brengen. Alles komt goed.
1072
01:28:09,958 --> 01:28:12,625
's Morgens zijn Nathalie, jij en ik
boodschappen gaan doen.
1073
01:28:12,708 --> 01:28:17,166
We zijn geen boodschappen gaan doen
die ochtend. Dat was de dag ervoor.
1074
01:28:17,250 --> 01:28:24,291
De ochtend van het feest
zag ik Theo hier bij de barbecue.
1075
01:28:26,375 --> 01:28:28,958
Wauw. Heb je dat toch nog gemaakt?
1076
01:28:29,041 --> 01:28:33,625
Nee. Mijn perfecte broertje
vertrouwde mij weer niet…
1077
01:28:33,708 --> 01:28:36,416
…dus heeft hij dit
vannacht zelf nog gemaakt.
1078
01:28:36,500 --> 01:28:38,833
Ik wil geen kind van een verkrachter.
1079
01:28:38,916 --> 01:28:41,916
Wat?
-Ik wil geen fucking Deridder.
1080
01:28:54,000 --> 01:28:55,250
Waarom?
1081
01:28:59,041 --> 01:29:00,375
Het was een ongeluk.
1082
01:29:01,333 --> 01:29:05,416
Het is uit de hand gelopen.
Ik was zo verliefd op jou.
1083
01:29:05,500 --> 01:29:07,416
Maar jij zag alleen maar Theo.
1084
01:29:07,500 --> 01:29:09,666
Theo. Theo.
1085
01:29:11,875 --> 01:29:15,458
En Nathalie leek zo op jou
en dat wist ze.
1086
01:29:15,541 --> 01:29:18,833
Ze maakte er een spel van.
Nathalie maakte mij gek.
1087
01:29:27,791 --> 01:29:31,791
Doe je deur dan toch op slot.
-Waarom? Wil je dit niet zien soms?
1088
01:29:36,833 --> 01:29:38,958
Ze was je zusje.
1089
01:29:39,791 --> 01:29:42,250
Dat was nu zo raar.
1090
01:29:42,333 --> 01:29:45,708
Ineens was ze m'n echte zus
ook niet meer…
1091
01:29:45,791 --> 01:29:49,208
…maar een bloedmooi meisje
dat aandacht voor mij had.
1092
01:29:54,083 --> 01:29:55,791
Ah, je bent wakker.
1093
01:29:55,875 --> 01:29:59,750
Dat komt goed uit. Wil je mij insmeren?
-Natuurlijk.
1094
01:30:54,666 --> 01:30:57,500
Ja, het is oké. Dat…
Dat… Maar Claude?
1095
01:30:57,583 --> 01:30:59,666
Ik dacht dat zij het ook wou.
1096
01:31:00,833 --> 01:31:02,541
Hoe oud waren wij?
1097
01:31:04,875 --> 01:31:07,000
Het ging ook allemaal zo snel.
1098
01:31:10,166 --> 01:31:11,791
Ik had spijt.
1099
01:31:15,000 --> 01:31:16,791
Het was een misverstand.
1100
01:31:22,666 --> 01:31:27,083
Ik zou er alles aan gedaan hebben
om het ongedaan te maken. Alles.
1101
01:31:27,958 --> 01:31:30,208
Door haar te vermoorden?
1102
01:31:33,250 --> 01:31:38,333
De avond voor 't feest komt ze naar mij
om mij te vertellen dat ze zwanger is…
1103
01:31:38,416 --> 01:31:41,750
…en dat ze mij zou aangeven
omdat ik haar verkracht had.
1104
01:31:41,833 --> 01:31:44,500
Maar dat was mijn bedoeling toch niet.
1105
01:31:44,583 --> 01:31:46,750
Eva, ik ben toch geen ver…
1106
01:31:47,875 --> 01:31:49,125
Ik…
1107
01:31:52,916 --> 01:31:54,666
Maar ze bleef erbij.
1108
01:31:57,416 --> 01:32:01,291
Toen heb ik haar vastgepakt…
1109
01:33:05,500 --> 01:33:07,833
Ze zou alles kapotmaken, Eva.
1110
01:33:09,916 --> 01:33:12,666
De hele familie, onze naam.
1111
01:33:13,625 --> 01:33:15,666
Wij zouden alles kwijt zijn.
1112
01:33:19,291 --> 01:33:20,583
Een worstje?
1113
01:33:24,958 --> 01:33:32,041
Jij stond vlees te braden op haar graf.
-Ik had toch een goed plan nodig?
1114
01:33:32,125 --> 01:33:34,458
Dit mocht toch niet uitkomen?
1115
01:33:34,541 --> 01:33:38,208
Ik wist dat heel veel mensen
jou met Nathalie verwarden…
1116
01:33:38,291 --> 01:33:41,583
…dus ik zorgde ervoor dat sommige
mensen haar gezien hadden.
1117
01:33:41,666 --> 01:33:43,958
Jullie zijn naar India geweest.
-Klopt.
1118
01:33:44,041 --> 01:33:46,458
Nathalie vertelde het mij.
Ik vertrek ook straks.
1119
01:33:46,541 --> 01:33:47,958
O, vannacht nog?
-Ja.
1120
01:33:48,041 --> 01:33:51,916
Dat die fietser haar nog gezien had de
dag erna, dat was een godsgeschenk.
1121
01:33:52,000 --> 01:33:54,291
Toen ik dat hoorde in Mumbai,
was ik zo opgelucht.
1122
01:33:54,375 --> 01:33:56,791
Niemand zou me verdenken.
Ik kon terug naar huis.
1123
01:33:56,875 --> 01:33:57,833
Maar Alain…
1124
01:33:59,000 --> 01:34:00,500
Waarom heeft hij bekend?
1125
01:34:01,958 --> 01:34:03,625
Jij had het hem zien doen.
1126
01:34:04,625 --> 01:34:09,875
En ik heb de pagina's uit Nathalie's
dagboek gescheurd en bij me gehouden.
1127
01:34:09,958 --> 01:34:12,500
Ik moest ze alleen verstoppen
in zijn bureau.
1128
01:34:12,583 --> 01:34:14,666
Het bureau dat jij zo verdacht vond.
1129
01:34:14,750 --> 01:34:16,583
Wat denk je dat daar ligt?
1130
01:34:17,250 --> 01:34:21,291
Maar jij hebt zijn dochter verkracht
en vermoord.
1131
01:34:23,416 --> 01:34:25,208
Eva…
1132
01:34:25,291 --> 01:34:26,750
…zeg dat zo niet.
1133
01:34:27,416 --> 01:34:30,000
Ik heb je uitgelegd
wat er precies is gebeurd.
1134
01:34:32,125 --> 01:34:35,750
Ik kon niet anders.
Ik moest de familie beschermen.
1135
01:34:37,083 --> 01:34:40,750
En, papa, ja…
Zijn leven was toch al voorbij, zei hij.
1136
01:34:40,833 --> 01:34:42,875
Jullie zijn alles wat ik nog heb.
1137
01:34:42,958 --> 01:34:47,125
Mama was gestorven.
Nathalie zou niet meer terugkomen.
1138
01:34:47,208 --> 01:34:54,083
En ik ben zijn zoon, zijn oudste zoon,
die ooit één fout heeft gemaakt. Eén.
1139
01:34:54,166 --> 01:34:57,291
Hij heeft zichzelf opgeofferd
om ons een kans te geven.
1140
01:34:57,375 --> 01:35:00,875
Wij moeten die kans grijpen, Eva.
1141
01:35:00,958 --> 01:35:02,541
Doe het voor mij.
1142
01:35:04,500 --> 01:35:05,833
Voor ons.
1143
01:35:06,875 --> 01:35:08,500
Doe het voor Julien.
1144
01:35:09,333 --> 01:35:10,583
Doe het voor Julien.
1145
01:35:11,750 --> 01:35:13,208
Doe het voor Julien.
1146
01:35:39,791 --> 01:35:41,250
Julien?
1147
01:36:24,916 --> 01:36:27,125
Eva, kunnen we praten?
1148
01:36:28,833 --> 01:36:30,750
Schat? Eva?
1149
01:36:37,583 --> 01:36:39,416
Eva, alsjeblieft?
1150
01:36:48,666 --> 01:36:53,083
Wat zullen de mensen zeggen?
Er hangt een vloek over de Deridders.
1151
01:36:53,833 --> 01:36:58,375
Een gekwelde familie. Eerst de vader
die z'n eigen dochter vermoordt.
1152
01:36:58,458 --> 01:37:02,666
En dan haar beste vriendin
die zichzelf ophangt in haar verdriet.
1153
01:37:04,083 --> 01:37:05,875
Ze zullen ervan smullen.
1154
01:37:05,958 --> 01:37:09,500
Niets zo troostend
als het leed van een ander.
1155
01:37:23,541 --> 01:37:27,625
Het had zo niet moeten eindigen, Eva.
Het had zo niet moeten eindigen.
1156
01:37:39,083 --> 01:37:42,291
Papa?
-Ga weg. Fuck.
1157
01:38:35,416 --> 01:38:39,458
Claude Deridder, de zoon
van bestsellerauteur Alain Deridder…
1158
01:38:39,541 --> 01:38:42,625
…is vannacht onder verdachte
omstandigheden gestorven.
1159
01:38:42,708 --> 01:38:45,083
Zijn vrouw en zoon
worden momenteel verhoord.
1160
01:38:45,166 --> 01:38:49,291
Julien Deridder is buiten vervolging
gesteld. Hij handelde uit noodweer.
1161
01:38:49,375 --> 01:38:51,625
Ook Alain Deridder is vrijgesproken.
-Een wending.
1162
01:38:51,708 --> 01:38:55,375
Niet Alain maar zijn zoon Claude
vermoordde 25 jaar geleden Nathalie.
1163
01:38:55,458 --> 01:38:57,625
We praten hierover
met neurologe Thelma Scott.
1164
01:38:57,708 --> 01:39:01,250
Ja. Dit is het zoveelste bewijs
dat herinneringen onbetrouwbaar zijn.
1165
01:39:01,333 --> 01:39:03,708
Het kan ons misleiden, het geheugen.
1166
01:39:10,500 --> 01:39:12,083
Lina?
1167
01:39:12,166 --> 01:39:15,208
Dit doe ik in elke boekenwinkel
die ik tegenkom.
1168
01:39:17,375 --> 01:39:20,500
Niet te zenuwachtig?
-Jawel.
1169
01:39:21,708 --> 01:39:24,791
Maar ik ben ook zo trots.
-En terecht.
1170
01:39:34,250 --> 01:39:38,958
Dus dat is die Tess die met Alain…
-Ja. Ja.
1171
01:39:39,041 --> 01:39:40,458
Leuke dame.
1172
01:39:40,541 --> 01:39:42,833
Ja.
-Komt Alain?
1173
01:39:42,916 --> 01:39:46,208
Nee, hij heeft zich opgesloten
in z'n huis. Ik denk niet dat hij komt.
1174
01:39:46,291 --> 01:39:49,208
Ach jee.
-Dames en heren, hartelijk welkom.
1175
01:39:49,291 --> 01:39:53,583
De media hebben het over het
krachtigste debuut van zijn generatie.
1176
01:39:53,666 --> 01:39:57,166
Zijn stijl is puur en virtuoos
tegelijkertijd.
1177
01:39:57,250 --> 01:39:59,375
Jong, verfrissend…
1178
01:39:59,458 --> 01:40:03,916
…maar met een vakkennis van
een oude rot met dezelfde achternaam.
1179
01:40:04,000 --> 01:40:06,750
Dames en heren, mag ik u voorstellen
aan Julien Deridder…
1180
01:40:06,833 --> 01:40:10,750
…met zijn debuut
Deridders van de Lange Tafel…
1181
01:40:18,416 --> 01:40:20,500
Als je ervan droomt
om schrijver te worden…
1182
01:40:20,583 --> 01:40:24,166
…dan is het een zegen om een complexe
familie zoals de mijne te hebben.
1183
01:40:24,250 --> 01:40:27,500
Meer drama dan je kunt verzinnen.
Je hoeft het alleen op te schrijven.
1184
01:40:28,041 --> 01:40:29,916
Dit is een droom die uitkomt.
1185
01:40:31,208 --> 01:40:33,958
Ik wou altijd al zoals mijn opa worden.
1186
01:40:34,041 --> 01:40:37,833
Door allerlei plotpoints en misverstanden
die je in mijn boek kunt lezen…
1187
01:40:37,916 --> 01:40:40,875
…was dat op 'n bepaald moment
geen goed idee meer.
1188
01:40:40,958 --> 01:40:46,916
Maar ik ben heel blij dat men in mijn
schrijfstijl die van mijn opa herkent.
1189
01:40:47,000 --> 01:40:50,000
Mijn literaire voorbeeld en leermeester.
1190
01:40:52,125 --> 01:40:53,958
Dat is een heel mooi compliment.
1191
01:40:58,416 --> 01:41:02,208
Mama… jij bent mijn heldin.
1192
01:41:02,291 --> 01:41:08,333
Ik hoop dat je me een paar dichterlijke
vrijheden en die vrijscène kunt vergeven.
1193
01:41:08,416 --> 01:41:09,875
Dan stel ik voor…
1194
01:41:11,083 --> 01:41:12,583
…dat we aan de drank gaan…
1195
01:41:12,666 --> 01:41:16,916
…en afsluiten met de woorden die opa
altijd zegt voor we een toost uitbrengen.
1196
01:41:17,666 --> 01:41:20,833
Op Deridders van de lange tafel.
1197
01:41:26,541 --> 01:41:28,333
En, mama…
1198
01:41:29,333 --> 01:41:31,291
…jij krijgt het eerste exemplaar.
1199
01:41:33,208 --> 01:41:34,666
Wauw.
1200
01:41:38,166 --> 01:41:39,958
Ik ben supertrots op je.
100655