Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,090 --> 00:00:07,508
Anteriormente em Ref�gio...
2
00:00:07,633 --> 00:00:09,510
- Shira me falou dele.
- Dylan Shakes.
3
00:00:09,593 --> 00:00:11,554
Ele desapareceu depois do jogo.
4
00:00:11,637 --> 00:00:13,764
Meu pai tem
um bon� igual ao do Dylan.
5
00:00:14,014 --> 00:00:15,433
Eles eram melhores amigos.
6
00:00:15,516 --> 00:00:18,227
Se prender meu sobrinho
� seu jeito doentio
7
00:00:18,310 --> 00:00:20,479
- de chamar aten��o...
- N�o fique se achando.
8
00:00:21,147 --> 00:00:22,690
Parei de pensar em voc�.
9
00:00:22,773 --> 00:00:24,150
Perd�o.
10
00:00:24,442 --> 00:00:26,110
- Shira?
- Hannah.
11
00:00:26,777 --> 00:00:28,028
Meu Deus.
12
00:00:28,112 --> 00:00:29,447
A Kitty n�o vai demorar.
13
00:00:29,530 --> 00:00:31,699
Eu queria conversar
com voc�s antes.
14
00:00:31,866 --> 00:00:35,119
Lembrem-se de ir com calma.
Est� bem?
15
00:00:35,202 --> 00:00:36,537
Mickey!
16
00:00:36,620 --> 00:00:39,039
M�e, que saudade.
17
00:00:39,206 --> 00:00:42,293
Temos que presumir que quem atacou
o Dr. Kent est� envolvido
18
00:00:42,418 --> 00:00:43,878
no sumi�o da Ashley.
19
00:00:44,044 --> 00:00:47,047
E que acham que os Kents
tamb�m s�o pais da Ashley.
20
00:00:47,131 --> 00:00:49,967
O homem que fez isso
tinha uma tatuagem no rosto.
21
00:00:50,050 --> 00:00:51,302
Que tatuagem?
22
00:00:51,844 --> 00:00:53,053
Um polvo.
23
00:00:55,055 --> 00:00:56,682
Isso n�o � seu.
24
00:00:58,601 --> 00:01:01,479
O cara que voc�s viram
na casa da dona Morcega
25
00:01:01,562 --> 00:01:03,022
era careca e usava �culos?
26
00:01:03,272 --> 00:01:05,149
Puta merda!
Ele est� vigiando a gente?
27
00:01:07,568 --> 00:01:09,153
Ei! Pare!
28
00:01:10,237 --> 00:01:11,989
Por que estava
na casa da Morcega?
29
00:01:12,114 --> 00:01:13,072
Me seguiu?
30
00:01:13,073 --> 00:01:14,950
N�o est� pronto para saber.
31
00:01:15,242 --> 00:01:16,786
Ela falou que meu pai vive.
32
00:01:17,203 --> 00:01:18,161
Acredite.
33
00:01:18,162 --> 00:01:19,371
N�o devia ter dito.
34
00:01:19,830 --> 00:01:20,830
Minha m�e sumiu.
35
00:01:20,873 --> 00:01:22,082
Ela n�o veio pra casa.
36
00:01:27,671 --> 00:01:30,382
Mickey! Seu cabe�a-oca,
deixou a porta destrancada.
37
00:03:08,647 --> 00:03:09,815
Encontrou algo
38
00:03:09,899 --> 00:03:11,233
sobre a Ashley?
39
00:03:12,067 --> 00:03:13,110
Estou procurando.
40
00:03:19,992 --> 00:03:22,077
Falou pro Mickey
que ele est� vivo.
41
00:03:23,287 --> 00:03:24,287
Eu sei.
42
00:03:25,039 --> 00:03:26,165
Por qu�?
43
00:03:28,334 --> 00:03:29,334
Anda.
44
00:03:29,543 --> 00:03:31,921
Deve ter algo a� sobre a Ashley.
45
00:03:34,340 --> 00:03:35,633
At� agora, s� isso.
46
00:03:36,342 --> 00:03:37,342
Bem...
47
00:03:38,510 --> 00:03:39,803
Faremos o que devemos.
48
00:03:40,179 --> 00:03:41,180
Mas?
49
00:03:42,014 --> 00:03:43,891
N�o sei se todos sobreviver�o.
50
00:03:47,895 --> 00:03:50,189
Entraremos em contato
se houver novidades.
51
00:03:50,272 --> 00:03:53,025
Agora, ela precisa de tempo.
52
00:03:55,319 --> 00:03:57,738
N�o entrem em contato
durante este per�odo.
53
00:03:58,822 --> 00:04:00,282
Certo.
54
00:04:00,366 --> 00:04:01,533
Obrigada.
55
00:04:01,742 --> 00:04:02,742
De nada.
56
00:04:15,506 --> 00:04:18,592
Sua m�e foi readmitida.
57
00:04:19,510 --> 00:04:20,510
N�o estava pronta.
58
00:04:20,761 --> 00:04:22,513
N�o estava.
59
00:04:27,393 --> 00:04:29,895
Por isso n�o queria
que ela se casasse com meu pai?
60
00:04:31,105 --> 00:04:32,147
A depress�o?
61
00:04:36,986 --> 00:04:37,986
� complicado.
62
00:04:41,365 --> 00:04:42,365
Virei com o carro.
63
00:05:11,020 --> 00:05:12,354
Isso n�o � seu.
64
00:05:25,492 --> 00:05:30,914
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
65
00:05:33,125 --> 00:05:34,960
Rachel Caldwell.
66
00:05:35,753 --> 00:05:37,212
Mickey Bolitar.
67
00:05:39,631 --> 00:05:40,716
- Charlotte?
- Aqui!
68
00:05:40,799 --> 00:05:42,301
Muito bem.
69
00:05:44,053 --> 00:05:45,596
- Don?
- Presente.
70
00:05:48,223 --> 00:05:50,726
{\an8}Rachel e Bolitar faltaram...
71
00:05:59,568 --> 00:06:01,820
Sente-se, Sr. Taylor.
O que est� fazendo?
72
00:06:05,115 --> 00:06:07,576
Oi. Alguma not�cia do Mickey?
73
00:06:08,494 --> 00:06:11,580
N�o. Ele deve estar com a m�e.
74
00:06:12,289 --> 00:06:13,289
�.
75
00:06:13,916 --> 00:06:15,125
N�o sei.
76
00:06:15,209 --> 00:06:18,629
Ele n�o me procurou depois
que levei a torta do meu pai.
77
00:06:18,712 --> 00:06:19,963
Achei que diria algo...
78
00:06:20,047 --> 00:06:22,174
� s�rio? Voc� foi at� l�?
79
00:06:22,925 --> 00:06:24,134
N�o devia atrapalhar.
80
00:06:24,218 --> 00:06:25,385
Qual � o seu problema?
81
00:06:25,469 --> 00:06:27,179
N�o tinha ningu�m l�.
82
00:06:29,306 --> 00:06:30,641
Deveria ter.
83
00:06:31,433 --> 00:06:33,018
Mas n�o tinha.
84
00:06:33,894 --> 00:06:35,437
Espera. Tinha algu�m l�.
85
00:06:35,521 --> 00:06:37,523
Foi assustador.
86
00:06:40,859 --> 00:06:42,027
Encontrei este cara.
87
00:06:43,028 --> 00:06:44,279
Ele � bem fofo.
88
00:06:44,738 --> 00:06:47,908
E ele n�o se parece comigo?
Olha esse chap�u.
89
00:06:48,909 --> 00:06:51,328
Roubou isso da casa deles?
90
00:06:51,411 --> 00:06:52,411
N�o roubei...
91
00:06:53,497 --> 00:06:55,415
Mickey ficaria
feliz se soubesse...
92
00:06:55,541 --> 00:06:56,541
Certo.
93
00:06:56,750 --> 00:06:57,750
Certo.
94
00:06:57,793 --> 00:06:59,711
Volte pra sua mesa,
Sr. Spindell.
95
00:07:00,087 --> 00:07:01,087
Pode deixar.
96
00:07:06,635 --> 00:07:08,387
Vai assistir � assembleia?
97
00:07:12,558 --> 00:07:15,018
Sim, � obrigat�rio, n�o �?
98
00:07:15,269 --> 00:07:16,603
E voc� se importa?
99
00:07:17,187 --> 00:07:18,313
Posso?
100
00:07:22,484 --> 00:07:24,194
O que � isto?
101
00:07:25,112 --> 00:07:28,157
N�o � nada.
102
00:07:28,282 --> 00:07:32,286
N�o tenha vergonha.
� sinistro. Achei do caralho.
103
00:07:34,496 --> 00:07:36,081
- Voc� tem uDOu?
- N�o.
104
00:07:36,165 --> 00:07:37,958
- Quer dizer, n�o.
- Fa�a uma conta.
105
00:07:38,041 --> 00:07:39,376
Devia divulgar sua arte.
106
00:07:42,462 --> 00:07:45,132
Tenho que ir.
107
00:07:52,764 --> 00:07:54,808
Allen, ela engordou?
108
00:07:55,142 --> 00:07:57,227
N�o sei se os tornozelos
est�o inchados
109
00:07:57,311 --> 00:07:59,688
ou se s�o essas meias horr�veis.
110
00:07:59,897 --> 00:08:01,315
Ellen, s�o tornozelos.
111
00:08:01,982 --> 00:08:03,650
Ela est� linda.
112
00:08:03,984 --> 00:08:06,403
Mas n�o t�o linda
quanto a m�e dela.
113
00:08:07,362 --> 00:08:09,156
- Galanteador.
- Sou rom�ntico.
114
00:08:10,157 --> 00:08:11,450
Est� a fim de transar.
115
00:08:11,617 --> 00:08:13,035
A fim de transar muito.
116
00:08:13,368 --> 00:08:14,536
Ol�?
117
00:08:17,748 --> 00:08:18,748
M�e?
118
00:08:19,249 --> 00:08:20,292
Oi, querida.
119
00:08:20,375 --> 00:08:21,375
Oi, pai.
120
00:08:21,543 --> 00:08:22,794
Voc� ainda ronca.
121
00:08:22,878 --> 00:08:24,463
Existe um app pra isso.
122
00:08:24,546 --> 00:08:26,340
Sim, ele se chama app-neia.
123
00:08:27,341 --> 00:08:28,383
Meu Deus.
124
00:08:28,884 --> 00:08:30,552
O que est�o fazendo aqui?
125
00:08:30,636 --> 00:08:32,888
Precisamos
de convite pra nossa casa?
126
00:08:32,971 --> 00:08:34,640
Dev�amos ter ligado antes.
127
00:08:34,723 --> 00:08:36,808
Mandei mensagem.
Qual � o problema?
128
00:08:36,892 --> 00:08:38,477
Preciso de caf�.
129
00:08:40,896 --> 00:08:45,359
N�o estou mais na universidade. N�o
precisam abastecer minha geladeira.
130
00:08:45,692 --> 00:08:47,027
N�o � pra voc�.
131
00:08:47,110 --> 00:08:48,820
� pros convidados da festa.
132
00:08:49,196 --> 00:08:50,405
Que festa?
133
00:08:50,489 --> 00:08:52,407
Nosso anivers�rio de casamento.
134
00:08:52,574 --> 00:08:53,867
Voc� se esqueceu?
135
00:08:54,201 --> 00:08:56,203
A gente ia fazer um cruzeiro.
136
00:08:56,286 --> 00:08:58,997
Para as Bahamas,
saindo de Fort Lauderdale.
137
00:08:59,081 --> 00:09:01,083
Mas depois
do que houve com a Kitty...
138
00:09:01,750 --> 00:09:03,001
Assim � melhor.
139
00:09:04,461 --> 00:09:05,504
Ficar com a fam�lia.
140
00:09:06,088 --> 00:09:07,839
Ser� bom pro Mickey.
141
00:09:08,674 --> 00:09:11,426
E quando exatamente
ser� essa festa?
142
00:09:11,510 --> 00:09:14,930
Daqui a cinco horas.
143
00:09:19,559 --> 00:09:22,771
{\an8}Sejam bem-vindos
Camelos de Kasselton!
144
00:09:22,854 --> 00:09:24,106
{\an8}COL�GIO KASSELTON
145
00:09:24,815 --> 00:09:25,816
{\an8}�!
146
00:09:29,111 --> 00:09:30,153
Obrigada por virem.
147
00:09:30,404 --> 00:09:31,571
Para aqueles...
148
00:09:31,738 --> 00:09:32,738
Nada do Mickey.
149
00:09:33,156 --> 00:09:34,283
Ele est� bem.
150
00:09:34,366 --> 00:09:35,659
...Hist�ria da Europa.
151
00:09:36,159 --> 00:09:39,621
Tenho boas not�cias para voc�s!
152
00:09:39,871 --> 00:09:40,956
Mas, antes,
153
00:09:41,039 --> 00:09:42,791
tamb�m tenho m�s not�cias.
154
00:09:42,874 --> 00:09:46,295
Nosso querido
professor de teatro, Sr. V,
155
00:09:46,628 --> 00:09:49,673
teve que nos deixar
devido a uma emerg�ncia,
156
00:09:49,756 --> 00:09:53,093
e desejamos
tudo de bom para ele.
157
00:09:53,176 --> 00:09:54,761
E esses paparazzi?
158
00:09:54,845 --> 00:09:56,972
Ent�o ficarei respons�vel...
159
00:09:57,180 --> 00:09:58,390
N�o sei.
160
00:09:58,515 --> 00:09:59,808
...pelo musical.
161
00:10:00,309 --> 00:10:01,351
Meu cabelo est� bom?
162
00:10:03,437 --> 00:10:06,815
J� viu ninho de passarinho
atacado por guaxinins?
163
00:10:06,898 --> 00:10:08,358
Quem dera.
164
00:10:08,734 --> 00:10:11,570
� um projeto sem fins lucrativos
165
00:10:11,778 --> 00:10:16,658
que escolhe uma celebridade
para apadrinhar uma pe�a escolar.
166
00:10:16,825 --> 00:10:17,993
- Todos conhecem...
- �.
167
00:10:18,076 --> 00:10:19,870
- ...nossa celebridade.
- Aqui.
168
00:10:19,953 --> 00:10:22,497
Crian�as, eu lhes apresento
169
00:10:22,956 --> 00:10:26,585
a primeira e �nica,
Angelica Wyatt!
170
00:10:31,214 --> 00:10:32,214
Oi!
171
00:10:35,594 --> 00:10:36,594
Obrigada.
172
00:10:48,732 --> 00:10:51,818
- Pode se acalmar?
- De jeito nenhum.
173
00:10:51,902 --> 00:10:54,321
Angelica Wyatt �
minha atriz preferida.
174
00:10:54,446 --> 00:10:55,906
Ela conquistou o EGOT.
175
00:10:55,989 --> 00:10:57,157
Ganhou Emmy, Grammy...
176
00:10:57,240 --> 00:10:58,909
N�o ligo, Colherada.
177
00:10:58,992 --> 00:11:00,535
J� viu Pulando por Amor?
178
00:11:00,619 --> 00:11:02,245
Pedi um golfinho por 12 Hanuc�s.
179
00:11:02,329 --> 00:11:04,039
Foram 96 noites pedindo.
180
00:11:05,540 --> 00:11:07,125
Gostosa!
181
00:11:10,962 --> 00:11:11,962
Arte.
182
00:11:12,297 --> 00:11:14,174
Arte pela arte.
183
00:11:15,467 --> 00:11:17,886
Deixa a vida muito
mais interessante.
184
00:11:18,720 --> 00:11:20,263
Muito mais vi�vel.
185
00:11:21,306 --> 00:11:22,516
E, na verdade,
186
00:11:23,433 --> 00:11:25,519
o que importa
n�o � o tipo de arte.
187
00:11:25,894 --> 00:11:28,814
O que importa �
p�r a m�o na massa.
188
00:11:28,897 --> 00:11:29,898
Isso.
189
00:11:29,981 --> 00:11:31,525
Fazer coisas que voc�s gostam.
190
00:11:32,150 --> 00:11:34,861
Coisas que fazem
voc�s cagarem de medo.
191
00:11:35,987 --> 00:11:37,948
Desculpe. Posso falar "cagar"?
192
00:11:39,699 --> 00:11:41,118
Ela � m�!
193
00:11:43,787 --> 00:11:46,039
Vou dizer por que estou aqui.
194
00:11:47,207 --> 00:11:49,167
O musical deste ano �...
195
00:11:50,043 --> 00:11:51,336
O Fantasma da �pera.
196
00:11:57,884 --> 00:12:00,095
Ema, vou fazer a audi��o,
197
00:12:00,262 --> 00:12:01,680
vou ser o Fantasma,
198
00:12:01,763 --> 00:12:05,684
e ela vai ver
o que � uma performance genu�na.
199
00:12:05,767 --> 00:12:08,395
E ent�o vamos
ficar muito amigos,
200
00:12:08,478 --> 00:12:11,064
vamos sair pra andar,
ela vai me chamar pra jantar,
201
00:12:11,314 --> 00:12:13,191
e vamos ter um casamento aberto
202
00:12:13,275 --> 00:12:15,652
- e vai ser lindo...
- N�o viaja, Colherada.
203
00:12:15,861 --> 00:12:18,363
- Voc� devia parar.
- Amadure�a, Ema.
204
00:12:18,447 --> 00:12:21,241
� preciso um esp�rito corajoso
205
00:12:21,324 --> 00:12:24,119
para assumir
o papel do Fantasma.
206
00:12:26,079 --> 00:12:28,832
Buck!
207
00:12:31,126 --> 00:12:33,295
Buck!
208
00:12:36,423 --> 00:12:37,883
Vou acabar com ele.
209
00:12:41,136 --> 00:12:43,972
Estou ansiosa para come�ar
este processo com voc�s.
210
00:12:44,347 --> 00:12:46,224
Faremos uma jornada juntos
211
00:12:46,558 --> 00:12:48,101
e criaremos algo m�gico.
212
00:12:50,645 --> 00:12:51,771
E...
213
00:12:52,439 --> 00:12:54,149
Agora ela...
214
00:12:55,734 --> 00:12:57,068
Ela foi readmitida.
215
00:12:58,778 --> 00:12:59,778
Mickey...
216
00:13:00,655 --> 00:13:01,698
Sinto muito.
217
00:13:01,781 --> 00:13:04,117
Eu digo o mesmo.
218
00:13:07,078 --> 00:13:08,622
Temos que achar a Ashley.
219
00:13:11,625 --> 00:13:13,752
Disseram que tinham novidades.
220
00:13:14,544 --> 00:13:15,544
Vamos mostrar.
221
00:13:17,255 --> 00:13:18,882
Mickey, me desculpe.
222
00:13:19,466 --> 00:13:21,968
- Roubei isto de voc�.
- Isso n�o, Colherada.
223
00:13:22,052 --> 00:13:23,220
Sobre a Ashley.
224
00:13:24,554 --> 00:13:27,682
- O que � isto?
- Certo. N�o se preocupe.
225
00:13:35,190 --> 00:13:36,358
Que lugar � esse?
226
00:13:36,441 --> 00:13:41,613
Este, minhas gracinhas,
� o Pico do Spindell.
227
00:13:44,699 --> 00:13:48,703
Escondido da maioria,
um ref�gio para poucos sortudos.
228
00:13:49,246 --> 00:13:50,246
Certo.
229
00:13:50,872 --> 00:13:52,374
� um espa�o abandonado.
230
00:13:52,457 --> 00:13:55,210
N�o � usado desde os anos 50,
eu acho.
231
00:14:00,340 --> 00:14:01,591
Que barulho � esse?
232
00:14:03,176 --> 00:14:04,719
- Professores.
- O qu�?
233
00:14:04,803 --> 00:14:05,804
Sim.
234
00:14:05,887 --> 00:14:08,390
Sabia que canos
antigos propagam o som?
235
00:14:08,932 --> 00:14:11,851
Esse cano vai at� a pia
da sala dos professores.
236
00:14:11,935 --> 00:14:13,061
Ou�o muita maluquice.
237
00:14:13,186 --> 00:14:15,647
Esses professores
s�o muito complicados.
238
00:14:15,730 --> 00:14:18,108
E eles odeiam muito a gente.
239
00:14:18,608 --> 00:14:19,693
Como achou aqui?
240
00:14:19,776 --> 00:14:21,861
Meu pai � o zelador, lembra?
241
00:14:21,945 --> 00:14:23,572
Posso usar pro FUMA.
242
00:14:23,697 --> 00:14:25,115
- O qu�?
- O que � isso?
243
00:14:26,366 --> 00:14:27,867
Funda��o dos Musicais que Amo.
244
00:14:27,993 --> 00:14:29,160
Quem participa?
245
00:14:29,286 --> 00:14:30,286
Bem...
246
00:14:30,829 --> 00:14:34,416
- Eu...
- Mostra aquilo pra ele, Colherada!
247
00:14:35,750 --> 00:14:37,210
Sim.
248
00:14:47,637 --> 00:14:48,680
O que � isso?
249
00:14:50,140 --> 00:14:51,474
Dylan Shakes.
250
00:14:51,558 --> 00:14:54,644
O garoto
pra quem far�o o memorial.
251
00:14:54,769 --> 00:14:55,769
Certo.
252
00:14:55,770 --> 00:14:57,647
Depois
que conversamos sobre ele,
253
00:14:57,856 --> 00:15:00,900
n�o consegui
parar de pensar nisso.
254
00:15:01,484 --> 00:15:03,903
Dylan Shakes,
aluno desaparecido de Kasselton.
255
00:15:04,446 --> 00:15:06,906
Ashley Kent,
aluna desaparecida de Kasselton.
256
00:15:07,198 --> 00:15:08,283
Est�o ligados?
257
00:15:10,827 --> 00:15:14,497
Dylan Shakes sumiu
depois de um jogo em 1995.
258
00:15:14,789 --> 00:15:16,583
Dizem que o pai o matou.
259
00:15:16,791 --> 00:15:19,044
A pol�cia o considerou
o principal suspeito,
260
00:15:19,127 --> 00:15:22,130
mas n�o havia provas suficientes
para incrimin�-lo.
261
00:15:22,297 --> 00:15:23,548
Onde ele est� hoje?
262
00:15:23,632 --> 00:15:26,217
Ningu�m sabe. Ele
deixou Kasselton depois disso.
263
00:15:26,301 --> 00:15:29,596
� estranho que dois jovens
da mesma cidade tenham sumido.
264
00:15:29,846 --> 00:15:31,181
Qual � a rela��o?
265
00:15:31,306 --> 00:15:32,849
A� � que est�.
266
00:15:33,433 --> 00:15:35,226
Dylan sumiu em 8 de setembro.
267
00:15:35,310 --> 00:15:36,603
No mesmo dia que Ashley.
268
00:15:36,686 --> 00:15:38,146
Sim, 27 anos antes.
269
00:15:38,229 --> 00:15:40,482
O que achamos
que isso significa?
270
00:15:41,274 --> 00:15:45,779
- Que o pai do Dylan levou a Ashley?
- Pode ser meio for�ado.
271
00:15:45,862 --> 00:15:47,155
Mas pode ser verdade.
272
00:15:47,947 --> 00:15:50,575
Temos que procurar conex�es
entre Dylan e Ashley.
273
00:15:50,659 --> 00:15:52,952
Como? N�o h� nada
sobre a Ashley online.
274
00:15:53,078 --> 00:15:54,287
Nada nas redes sociais.
275
00:15:54,371 --> 00:15:56,039
� como se ela n�o existisse.
276
00:16:00,835 --> 00:16:02,712
N�o olhamos no lugar mais �bvio.
277
00:16:03,296 --> 00:16:04,296
Onde?
278
00:16:06,174 --> 00:16:07,174
No arm�rio dela.
279
00:16:09,678 --> 00:16:11,388
Est� totalmente vazio.
280
00:16:12,305 --> 00:16:13,305
Sim.
281
00:16:13,348 --> 00:16:17,018
A escola deve t�-lo esvaziado
depois que ela "desistiu".
282
00:16:18,561 --> 00:16:19,561
Pode ser.
283
00:16:21,064 --> 00:16:22,315
Pessoal?
284
00:16:24,567 --> 00:16:27,487
Aquela coisa vigia
todos os nossos movimentos.
285
00:16:30,073 --> 00:16:32,909
Se conseguirmos as imagens
do dia que a Ashley sumiu,
286
00:16:32,992 --> 00:16:35,370
poderemos
reconstruir o dia dela.
287
00:16:35,870 --> 00:16:37,831
E talvez ver
o que aconteceu com ela.
288
00:16:38,123 --> 00:16:40,083
E como conseguimos as grava��es?
289
00:16:40,166 --> 00:16:44,462
Sim, seria muito dif�cil
290
00:16:44,546 --> 00:16:47,757
baixar cada segundo
de cada c�mera de seguran�a
291
00:16:47,841 --> 00:16:49,551
do dia que a Ashley sumiu.
292
00:16:51,594 --> 00:16:55,432
Certo, eu baixei cada segundo
de cada c�mera de seguran�a do dia
293
00:16:55,557 --> 00:16:56,557
que Ashley sumiu.
294
00:16:56,558 --> 00:16:57,558
- Como?
- S�rio?
295
00:16:57,684 --> 00:16:59,853
Achei que Bailey Barrios
fingia que mancava
296
00:16:59,936 --> 00:17:03,356
pra fugir da Educa��o F�sica. Ent�o
hackeei o sistema de seguran�a.
297
00:17:03,440 --> 00:17:05,483
Ela tem artrite, seu idiota.
298
00:17:05,567 --> 00:17:07,819
Eu n�o disse
que eu estava certo.
299
00:17:08,194 --> 00:17:10,780
Vamos levar dias
pra analisar essas imagens.
300
00:17:10,864 --> 00:17:12,490
- Vamos revezar.
- Vou primeiro.
301
00:17:12,574 --> 00:17:14,534
Os professores n�o ligariam.
302
00:17:14,784 --> 00:17:15,784
Voc�?
303
00:17:16,911 --> 00:17:19,122
Quando quero,
eu aprendo, Mickey.
304
00:17:20,582 --> 00:17:23,918
Se n�o se importarem,
quero ser o primeiro.
305
00:17:53,239 --> 00:17:54,866
Estou nervosa, Mickey.
306
00:17:55,116 --> 00:17:56,284
Voc� est� nervosa?
307
00:17:56,910 --> 00:17:58,453
Vai dar tudo certo.
308
00:17:58,536 --> 00:17:59,954
� f�cil pra voc� dizer.
309
00:18:00,038 --> 00:18:02,165
Voc� � fluente em espanhol.
310
00:18:02,248 --> 00:18:03,750
- Sim.
- Quando falo espanhol,
311
00:18:03,833 --> 00:18:05,376
tudo embola na minha cabe�a.
312
00:18:05,460 --> 00:18:07,086
Voc� est� pensando demais.
313
00:18:07,170 --> 00:18:09,631
Espanhol � como poesia.
314
00:18:10,048 --> 00:18:12,675
Deve ser consumido pelo cora��o.
315
00:18:13,134 --> 00:18:14,803
Absorvido pelos ossos.
316
00:18:14,886 --> 00:18:17,388
Voc� disse
"absorvido pelos ossos"?
317
00:18:17,680 --> 00:18:20,725
Certo,
pessoas que falam espanhol.
318
00:18:21,226 --> 00:18:25,730
Quero que voc�s encenem
uma conversa acalorada.
319
00:18:26,731 --> 00:18:29,526
Ashley, Mickey, � com voc�s.
320
00:18:30,693 --> 00:18:31,610
Espere!
321
00:18:31,611 --> 00:18:32,946
A vaga � minha!
322
00:18:33,112 --> 00:18:34,823
N�o, senhor! A vaga �...
323
00:18:35,907 --> 00:18:37,742
Ela � minha.
324
00:18:37,826 --> 00:18:40,078
Acho que voc� n�o entendeu.
325
00:18:40,161 --> 00:18:44,040
Essa vaga � minha h� anos.
326
00:18:48,169 --> 00:18:51,297
Se n�o provar isso,
vou parar aqui!
327
00:18:59,264 --> 00:19:02,475
Meu nome est� na placa.
328
00:19:03,393 --> 00:19:05,103
� verdade...
329
00:19:07,146 --> 00:19:08,398
� verdade...
330
00:19:10,400 --> 00:19:16,364
� verdade que seu nome est� na placa,
ent�o vou deixar voc� parar aqui!
331
00:19:18,408 --> 00:19:20,034
Sim, obrigado.
332
00:19:32,463 --> 00:19:33,422
Ei.
333
00:19:33,423 --> 00:19:34,465
Voc� est� bem?
334
00:19:34,841 --> 00:19:36,092
Sim, estou.
335
00:19:36,885 --> 00:19:37,886
Que horas s�o?
336
00:19:38,052 --> 00:19:39,679
S�o 17h. � minha vez.
337
00:19:39,762 --> 00:19:41,014
Merda. Tenho que ir.
338
00:19:42,515 --> 00:19:43,892
- Pra onde?
- Pra casa.
339
00:19:44,434 --> 00:19:47,186
Tenho que fazer trabalho
de Hist�ria com a Rachel.
340
00:19:47,270 --> 00:19:49,564
- Tchau.
- Tchau.
341
00:19:52,275 --> 00:19:55,445
N�o pode deixar
a princesa esperando.
342
00:20:09,292 --> 00:20:12,420
A� est� ele, que rapaz bonito.
343
00:20:12,503 --> 00:20:13,671
Vov�!
344
00:20:13,755 --> 00:20:14,964
D� uma beijoca na vov�!
345
00:20:15,298 --> 00:20:17,008
Eu me contento com abra�os.
346
00:20:18,217 --> 00:20:19,969
N�o acredito que est�o aqui.
347
00:20:20,053 --> 00:20:22,680
Voc� cresceu?
Ele cresceu pelo menos 30cm.
348
00:20:22,764 --> 00:20:24,057
Est� mais bonito.
349
00:20:24,140 --> 00:20:27,060
N�o estou surpresa com isso.
Mas estou surpresa
350
00:20:27,143 --> 00:20:31,272
por ter deixado uma mo�a bonita
como a Rachel esperando.
351
00:20:35,568 --> 00:20:37,070
Desculpe.
352
00:20:37,195 --> 00:20:38,111
Tudo bem.
353
00:20:38,112 --> 00:20:39,948
Estava ocupado com beijocas.
354
00:20:41,908 --> 00:20:43,159
Deve estar faminto.
355
00:20:43,242 --> 00:20:44,786
Vou fazer sandu�che de salm�o.
356
00:20:44,911 --> 00:20:45,995
Vov�, n�o precisa.
357
00:20:46,079 --> 00:20:49,165
Temos que fazer um trabalho
de Hist�ria l� embaixo.
358
00:20:49,624 --> 00:20:51,834
Eles t�m dever de casa, Ellen.
359
00:20:51,918 --> 00:20:53,670
Pai, para com isso.
360
00:20:53,753 --> 00:20:55,546
� dever de casa mesmo.
361
00:20:56,172 --> 00:20:57,507
Qual � o tema do projeto?
362
00:20:57,590 --> 00:20:59,342
Uma garota chamada Lizzy Sobek.
363
00:20:59,550 --> 00:21:01,719
Lizzy Sobek?
364
00:21:01,803 --> 00:21:03,429
- Sim.
- J� ouviu falar?
365
00:21:03,513 --> 00:21:04,513
Claro.
366
00:21:04,555 --> 00:21:06,975
Ela resgatou crian�as
de um trem para Auschwitz.
367
00:21:07,141 --> 00:21:08,476
A maioria n�o a conhece,
368
00:21:08,559 --> 00:21:11,270
alguns acham que ela
� uma lenda urbana.
369
00:21:11,354 --> 00:21:13,648
Mas ela � nossa hero�na.
370
00:21:13,731 --> 00:21:14,899
� uma inspira��o.
371
00:21:14,983 --> 00:21:15,983
Nossa.
372
00:21:16,234 --> 00:21:17,735
Esperamos fazer justi�a.
373
00:21:17,819 --> 00:21:19,112
N�o duvido.
374
00:21:19,696 --> 00:21:22,365
- Deixe eles trabalharem.
- Tudo bem.
375
00:21:22,740 --> 00:21:24,367
Mas deixem a porta aberta.
376
00:21:24,575 --> 00:21:25,575
Vov�.
377
00:21:28,204 --> 00:21:29,372
Tudo bem.
378
00:21:29,580 --> 00:21:30,623
N�o se preocupe.
379
00:22:15,168 --> 00:22:16,168
Ashley.
380
00:22:30,808 --> 00:22:31,809
Merda.
381
00:22:34,520 --> 00:22:37,190
Estamos bem, pai.
Relaxe e divirta-se.
382
00:22:38,399 --> 00:22:39,399
Surpresa!
383
00:22:42,945 --> 00:22:43,988
Oi, Shira.
384
00:22:45,239 --> 00:22:46,699
Oi, pessoal.
385
00:22:47,909 --> 00:22:49,994
Encontrei
com seu pai no mercado,
386
00:22:50,078 --> 00:22:53,581
ele falou com a sua m�e, ela
chamou a gente e aqui estamos.
387
00:22:54,832 --> 00:22:56,209
Como nos velhos tempos.
388
00:22:58,836 --> 00:22:59,962
Oi.
389
00:23:00,088 --> 00:23:03,633
- Oi, Rachel, voc� est� linda.
- Obrigada.
390
00:23:03,716 --> 00:23:05,384
Voc� est� sumida, Rachel.
391
00:23:05,468 --> 00:23:07,136
Muito ocupada sendo cheerleader?
392
00:23:07,386 --> 00:23:08,386
- Pai.
- O qu�?
393
00:23:09,680 --> 00:23:10,890
Algo do tipo.
394
00:23:12,350 --> 00:23:13,810
Tenho muito dever de casa.
395
00:23:13,893 --> 00:23:15,103
Ent�o tenho que ir.
396
00:23:15,186 --> 00:23:17,021
Mas foi bom ver voc�s.
397
00:23:17,230 --> 00:23:18,231
At�.
398
00:23:27,907 --> 00:23:29,575
Qual � o problema?
399
00:23:29,659 --> 00:23:30,785
N�o me responde.
400
00:23:31,035 --> 00:23:32,453
N�o foi � escola hoje.
401
00:23:32,537 --> 00:23:34,497
- Estou ocupada.
- N�o pro Bolitar.
402
00:23:34,580 --> 00:23:36,415
Temos trabalho de Hist�ria.
403
00:23:36,499 --> 00:23:38,334
� s� um dos meus problemas.
404
00:23:38,417 --> 00:23:39,961
J� pensou que posso ter...
405
00:23:40,044 --> 00:23:40,961
Vem c�.
406
00:23:40,962 --> 00:23:42,547
Se est� estressada, � s� dizer.
407
00:23:42,630 --> 00:23:43,630
Posso ajudar.
408
00:23:43,965 --> 00:23:44,965
Certo?
409
00:23:49,762 --> 00:23:50,847
Al�m disso...
410
00:23:52,473 --> 00:23:54,433
Tenho uma varinha m�gica.
411
00:23:55,560 --> 00:23:57,937
- Ela resolve tudo.
- Voc� sempre estraga tudo.
412
00:23:58,020 --> 00:23:59,438
� impressionante, porra.
413
00:23:59,522 --> 00:24:01,983
- N�o acredito que eu...
- Era brincadeira!
414
00:24:04,360 --> 00:24:05,903
Fique longe de mim!
415
00:24:08,990 --> 00:24:10,867
Voc�... Que porra foi essa?
416
00:24:10,950 --> 00:24:13,077
Desculpe.
Eu n�o queria fazer isso.
417
00:24:26,215 --> 00:24:27,216
Parada!
418
00:24:32,555 --> 00:24:34,557
Fique longe de mim!
419
00:24:40,938 --> 00:24:44,483
Ent�o virei pra sua v� e disse:
"Cad� o Brad?"
420
00:24:44,901 --> 00:24:48,863
Assim que o �nibus partiu, vimos
que seu pai n�o tinha descido.
421
00:24:48,946 --> 00:24:50,406
Ele s� tinha seis anos.
422
00:24:50,865 --> 00:24:53,201
Mas Shira tinha decorado
o n�mero do �nibus.
423
00:24:53,743 --> 00:24:54,827
Era 463.
424
00:24:55,119 --> 00:24:57,705
Levamos duas horas
para achar o seu pai.
425
00:24:58,122 --> 00:24:59,207
Quando o achamos,
426
00:25:00,124 --> 00:25:04,003
ele tinha ficado
amigo do motorista.
427
00:25:04,420 --> 00:25:06,547
Os passageiros
deram comida pra ele.
428
00:25:07,548 --> 00:25:09,342
Ele era assim.
429
00:25:11,344 --> 00:25:12,344
Magn�tico.
430
00:25:26,901 --> 00:25:29,904
Voc� n�o teve
um lance na escola com meu pai?
431
00:25:29,987 --> 00:25:31,030
Deixa disso, Troy.
432
00:25:31,864 --> 00:25:33,199
Est� tudo bem, Ken.
433
00:25:34,242 --> 00:25:36,827
Na verdade,
n�s tivemos um lance.
434
00:25:36,911 --> 00:25:39,205
E voc� era amiga da minha m�e.
435
00:25:39,497 --> 00:25:40,581
Melhor amiga.
436
00:25:42,250 --> 00:25:43,417
N�o � estranho hoje?
437
00:25:44,669 --> 00:25:47,630
Que seu ex-namorado est� casado
com sua melhor amiga?
438
00:25:47,880 --> 00:25:49,590
Vamos, filho.
S�o �guas passadas.
439
00:25:50,716 --> 00:25:53,177
Deixei a cidade
depois da formatura.
440
00:25:53,302 --> 00:25:57,723
- Ent�o, sa� da disputa.
- E deu tudo certo.
441
00:25:58,057 --> 00:26:00,726
Hannah e Ken t�m
uma vida linda juntos.
442
00:26:00,977 --> 00:26:02,103
Filhos incr�veis.
443
00:26:03,145 --> 00:26:05,147
- Aonde quer chegar?
- Em lugar nenhum.
444
00:26:05,773 --> 00:26:07,566
A vida � feita de escolhas.
445
00:26:08,359 --> 00:26:12,488
Voc�, por exemplo, tem
uma carreira de sucesso em Seattle.
446
00:26:13,197 --> 00:26:16,867
Ela quer dizer que tenho um casamento
falido e um �tero inativo.
447
00:26:16,951 --> 00:26:18,703
N�o � culpa minha
448
00:26:19,245 --> 00:26:22,081
se seu �tero tem
data de validade.
449
00:26:22,164 --> 00:26:24,125
N�o ligo. N�o quero ter filhos.
450
00:26:24,250 --> 00:26:25,334
Nunca quis.
451
00:26:25,835 --> 00:26:26,877
E estou bem assim.
452
00:26:27,253 --> 00:26:30,131
- Mas voc� n�o est�.
- � que...
453
00:26:32,425 --> 00:26:36,971
Voc� n�o sabe ser m�e
quando mais precisa.
454
00:26:40,057 --> 00:26:43,311
Tudo bem. Se voc� est� dizendo.
455
00:26:57,241 --> 00:26:59,035
Sabia que te encontraria aqui.
456
00:27:00,953 --> 00:27:03,122
Aqui estamos.
Como na �poca da escola.
457
00:27:03,205 --> 00:27:04,206
Nossa.
458
00:27:05,333 --> 00:27:06,959
De volta ao telhado.
459
00:27:07,293 --> 00:27:08,293
Bem-vinda.
460
00:27:10,254 --> 00:27:11,505
N�o vai dividir?
461
00:27:12,298 --> 00:27:14,091
Pe�a e receber�s.
462
00:27:17,428 --> 00:27:18,888
Sua m�e est� inspirada.
463
00:27:20,431 --> 00:27:22,433
Ela n�o sabe ser diferente.
464
00:27:26,937 --> 00:27:28,189
Voc� vai ficar bem?
465
00:27:29,940 --> 00:27:30,940
Estou bem.
466
00:27:32,860 --> 00:27:33,861
� que...
467
00:27:34,570 --> 00:27:37,531
Ela quis dizer que,
como nunca dei � luz,
468
00:27:37,615 --> 00:27:39,825
n�o tenho instinto materno?
469
00:27:40,242 --> 00:27:41,952
Ela pode ir se foder.
470
00:27:42,745 --> 00:27:44,789
Claro que voc� tem.
471
00:27:48,042 --> 00:27:50,086
N�o sei por que me deixo afetar.
472
00:27:50,169 --> 00:27:51,462
Ela � sua m�e.
473
00:27:52,254 --> 00:27:55,174
Voc� � geneticamente programada
para ser afetada por ela.
474
00:27:56,133 --> 00:27:57,593
� a mesma coisa com o Troy.
475
00:27:57,718 --> 00:28:00,805
Ele n�o suporta ouvir minha voz.
476
00:28:01,931 --> 00:28:03,391
Com o Mickey � igual.
477
00:28:06,644 --> 00:28:08,020
Desculpe se fui esquisita.
478
00:28:08,729 --> 00:28:10,564
Aquele dia na delegacia.
479
00:28:10,648 --> 00:28:12,149
Foi uma surpresa.
480
00:28:12,358 --> 00:28:13,859
N�o se desculpe.
481
00:28:14,235 --> 00:28:17,530
Voc� pode sentir
um pouco de raiva.
482
00:28:18,114 --> 00:28:23,327
Aos 18 anos,
eu era uma babaca ego�sta.
483
00:28:24,745 --> 00:28:25,745
Eu admito.
484
00:28:28,833 --> 00:28:30,167
E se come�armos do zero?
485
00:28:30,251 --> 00:28:31,752
Esquecer todo o resto?
486
00:28:33,963 --> 00:28:34,963
Seria �timo.
487
00:28:37,133 --> 00:28:39,343
Apesar de voc� ter
roubado meu homem.
488
00:28:39,593 --> 00:28:42,138
Quer ele de volta? Por favor?
489
00:28:42,221 --> 00:28:45,266
N�o quero, n�o.
490
00:28:45,349 --> 00:28:47,351
Posso cuidar disso.
491
00:28:50,813 --> 00:28:55,317
Quando vi a Ashley chorando,
segui os passos dela ao contr�rio.
492
00:28:56,485 --> 00:28:57,695
Para descobrir o motivo.
493
00:28:57,778 --> 00:29:01,240
Mas, quando vai l� pra fora,
eu perco ela de vista.
494
00:29:02,658 --> 00:29:04,869
Quantas c�meras
filmam essa porta?
495
00:29:06,036 --> 00:29:07,037
Duas.
496
00:29:07,329 --> 00:29:08,581
Cada um v� uma.
497
00:29:08,664 --> 00:29:09,664
Certo.
498
00:29:11,125 --> 00:29:12,125
Elle...
499
00:29:14,420 --> 00:29:15,880
N�o � uma boa hora, Allen.
500
00:29:16,088 --> 00:29:17,965
Nunca � uma boa hora.
501
00:29:18,048 --> 00:29:19,133
Mas aqui estamos.
502
00:29:19,383 --> 00:29:20,383
Nosso filho morreu!
503
00:29:20,426 --> 00:29:21,719
Temos que conversar.
504
00:29:21,802 --> 00:29:23,137
Acha que eu n�o sei?
505
00:29:23,220 --> 00:29:24,889
N�o sei o que voc� sabe.
506
00:29:24,972 --> 00:29:26,515
Porque voc� n�o me diz!
507
00:29:26,599 --> 00:29:27,975
� assim que sobrevivo.
508
00:29:29,018 --> 00:29:32,313
� assim que consigo
sair da cama todo dia.
509
00:29:34,231 --> 00:29:37,693
Por isso n�o fico
gritando de raiva
510
00:29:37,776 --> 00:29:40,154
porque nosso
filho foi tirado de n�s.
511
00:29:41,822 --> 00:29:42,823
Pai?
512
00:29:43,949 --> 00:29:46,744
Pai?
Sua m�o est� suja de sangue.
513
00:29:47,286 --> 00:29:48,286
O que aconteceu?
514
00:29:50,247 --> 00:29:51,665
- Nada.
- Cad� a mam�e?
515
00:29:51,874 --> 00:29:54,001
Ela est� bem.
Vamos v�-la em algumas horas.
516
00:29:54,168 --> 00:29:56,420
- Desmonto o acampamento?
- Ei, Mickey.
517
00:29:56,712 --> 00:29:59,757
N�o temos tempo pra isso.
518
00:29:59,840 --> 00:30:01,675
- Temos que ir.
- Est� me assustando.
519
00:30:01,759 --> 00:30:04,011
Vem c�.
520
00:30:04,470 --> 00:30:05,471
Escute.
521
00:30:07,598 --> 00:30:09,558
Eu e sua m�e
fazemos algo importante.
522
00:30:10,267 --> 00:30:13,562
Ajudamos quem n�o consegue
ajudar a si mesmo.
523
00:30:14,188 --> 00:30:16,190
Mas fazer o certo n�o te protege
524
00:30:16,273 --> 00:30:18,067
da maldade do mundo.
525
00:30:18,150 --> 00:30:19,818
E meu trabalho � vigiar isso.
526
00:30:20,653 --> 00:30:22,029
Estar � frente disso.
527
00:30:22,571 --> 00:30:25,574
E, quando isso falha, tenho
que proteger minha fam�lia.
528
00:30:25,908 --> 00:30:26,908
Tudo bem?
529
00:30:28,786 --> 00:30:30,120
E � o que estou fazendo.
530
00:30:30,454 --> 00:30:31,747
Ent�o n�s temos que ir.
531
00:30:32,498 --> 00:30:33,498
Temos que ir.
532
00:30:36,293 --> 00:30:37,503
Tamb�m sinto falta dele.
533
00:30:38,003 --> 00:30:39,838
N�o quero que voc�s briguem.
534
00:30:41,173 --> 00:30:42,424
Mickey...
535
00:30:48,180 --> 00:30:51,392
� dif�cil voltar a esta casa.
536
00:30:51,850 --> 00:30:53,894
Vemos seu pai
em todos os cantos.
537
00:30:55,604 --> 00:30:57,606
Ter voc� aqui ajuda muito.
538
00:31:00,025 --> 00:31:01,986
Aqui embaixo � terr�vel, n�o �?
539
00:31:03,237 --> 00:31:05,614
Venta no inverno,
faz calor no ver�o.
540
00:31:07,533 --> 00:31:09,243
Seu pai e Myron
amavam este lugar.
541
00:31:09,743 --> 00:31:11,745
Eles se davam muito bem.
542
00:31:12,037 --> 00:31:14,248
Tivemos sorte,
eles nunca brigavam.
543
00:31:14,331 --> 00:31:15,332
Nunca.
544
00:31:16,333 --> 00:31:18,085
J� sua tia Shira...
545
00:31:18,168 --> 00:31:20,879
Certo, Shira pode
ser osso duro de roer,
546
00:31:22,464 --> 00:31:24,508
mas nada deixava
seu pai mais feliz
547
00:31:25,009 --> 00:31:27,595
do que jogar basquete
com a irm� mais velha.
548
00:31:28,804 --> 00:31:33,601
Sua tia, seu tio e seu pai
viviam na garagem.
549
00:31:33,809 --> 00:31:34,809
Jogando basquete.
550
00:31:35,311 --> 00:31:36,770
Durante horas.
551
00:31:37,980 --> 00:31:39,273
Ei...
552
00:31:39,815 --> 00:31:42,443
Ouvimos dizer que n�o vai
fazer teste pro time.
553
00:31:42,526 --> 00:31:44,153
Allen, n�o o pressione.
554
00:31:44,528 --> 00:31:47,281
S� estou fazendo uma pergunta
pro meu neto.
555
00:31:52,453 --> 00:31:53,453
N�o sei.
556
00:31:56,123 --> 00:31:57,458
N�o quero mais jogar.
557
00:32:00,753 --> 00:32:01,753
Eu entendo.
558
00:32:03,380 --> 00:32:04,380
Voc� � quem sabe.
559
00:32:07,718 --> 00:32:09,678
Meu av� tinha um ditado.
560
00:32:11,889 --> 00:32:15,309
"Quando o pai cede ao filho,
os dois riem.
561
00:32:16,310 --> 00:32:20,439
Quando o filho cede ao pai,
os dois choram."
562
00:32:23,484 --> 00:32:24,652
Soa melhor em i�diche.
563
00:32:29,573 --> 00:32:30,908
Acho que descobri algo.
564
00:32:35,037 --> 00:32:36,330
Aqui, em cima.
565
00:32:37,498 --> 00:32:38,498
C�MERA CAMPO
566
00:32:42,586 --> 00:32:44,296
Que porra � essa?
567
00:32:45,005 --> 00:32:47,883
Presa num covil
de v�boras e pompons.
568
00:32:49,718 --> 00:32:50,803
Vadias.
569
00:32:58,686 --> 00:32:59,978
Espera. Cad� ela?
570
00:33:00,688 --> 00:33:02,523
Alguma c�mera
mostra aquele lado?
571
00:33:03,232 --> 00:33:06,026
N�o, acho que � um ponto cego.
572
00:33:06,360 --> 00:33:07,361
Vamos continuar.
573
00:33:18,122 --> 00:33:20,457
Ei, voc�...
574
00:33:20,541 --> 00:33:22,918
Quer jogar uma partida?
575
00:33:23,585 --> 00:33:24,628
N�o estou a fim.
576
00:33:25,838 --> 00:33:27,631
Est� com medo de perder?
577
00:33:27,715 --> 00:33:29,299
Eu entendo. Tudo bem.
578
00:33:29,383 --> 00:33:33,470
S� n�o quero ouvir seu choro
quando eu acabar com sua ra�a.
579
00:33:38,267 --> 00:33:42,813
Sua av� disse
que foi bem intenso l� embaixo.
580
00:33:42,896 --> 00:33:43,896
Quer conversar?
581
00:33:44,523 --> 00:33:45,941
N�o.
582
00:33:53,323 --> 00:33:55,868
A prop�sito, voc� tinha raz�o.
583
00:33:56,410 --> 00:34:01,290
Eu n�o achava que sua m�e era
o par ideal pro seu pai.
584
00:34:04,460 --> 00:34:05,461
Por que n�o?
585
00:34:07,963 --> 00:34:13,927
Porque, de repente,
esse prod�gio do t�nis veio
586
00:34:14,011 --> 00:34:16,930
e virou a cabe�a
do meu irm�o do avesso,
587
00:34:17,014 --> 00:34:20,058
e ele come�ou a mudar
todos os planos dele.
588
00:34:20,809 --> 00:34:22,519
Os dois juntos...
589
00:34:22,644 --> 00:34:25,481
- Era profundo.
- Era intenso.
590
00:34:33,822 --> 00:34:38,535
Por favor, diga que vai fazer
teste pro time de basquete.
591
00:34:38,869 --> 00:34:40,204
N�o estava planejando.
592
00:34:41,622 --> 00:34:47,211
Pode ao menos ir ao evento
de basquete de manh� comigo?
593
00:34:48,462 --> 00:34:49,922
Evento da manh�?
594
00:34:50,464 --> 00:34:53,967
Sim, � uma orienta��o.
Muito carboidrato.
595
00:34:54,343 --> 00:34:55,886
Pouco compromisso.
596
00:34:56,720 --> 00:34:58,138
Eu acho que...
597
00:35:00,390 --> 00:35:03,060
Eu sei que era
o que seu pai ia querer.
598
00:35:05,687 --> 00:35:07,314
Quando o filho cede ao pai?
599
00:35:08,607 --> 00:35:09,608
- O qu�?
- �.
600
00:35:10,150 --> 00:35:11,860
Algo que o vov� me disse.
601
00:35:18,283 --> 00:35:19,910
ENCONTRAMOS ALGO PODE VIR?
602
00:35:24,331 --> 00:35:26,625
V� ver seus amigos.
603
00:35:27,876 --> 00:35:29,795
Assim, n�o vai perder pra mim.
604
00:35:30,128 --> 00:35:31,128
Claro.
605
00:35:31,171 --> 00:35:32,171
V� sonhando.
606
00:35:32,881 --> 00:35:33,882
At�.
607
00:35:34,132 --> 00:35:35,132
At�.
608
00:35:37,386 --> 00:35:38,929
Olha s� isso.
609
00:35:39,763 --> 00:35:44,017
Isso foi filmado �s 3h do dia
seguinte ao sumi�o da Ashley.
610
00:35:44,101 --> 00:35:45,102
Certo.
611
00:35:46,228 --> 00:35:47,228
C�MERA CORREDOR
612
00:36:02,578 --> 00:36:04,329
O arm�rio j� estava vazio.
613
00:36:04,538 --> 00:36:06,748
A n�o ser pelo �m�
de hipop�tamo.
614
00:36:12,880 --> 00:36:14,006
� o Tatuado?
615
00:36:31,398 --> 00:36:33,567
- Aonde vai?
- Falar com a dona Morcega.
616
00:36:33,650 --> 00:36:34,735
Vamos l�.
617
00:36:34,818 --> 00:36:36,570
N�o, vou sozinho.
618
00:36:50,000 --> 00:36:51,376
- Oi.
- Oi.
619
00:36:53,420 --> 00:36:55,255
Sua m�e sabe dar uma festa.
620
00:36:55,589 --> 00:36:59,426
Se ao menos ela limpasse a casa
depois de uma.
621
00:37:00,928 --> 00:37:01,970
Esqueceu algo?
622
00:37:03,680 --> 00:37:05,140
Sim.
623
00:37:15,108 --> 00:37:16,193
Bem-vinda de volta.
624
00:41:07,424 --> 00:41:08,633
Por que demorou tanto?
625
00:41:14,264 --> 00:41:15,307
� o seguinte.
626
00:41:15,724 --> 00:41:17,434
N�o � que n�o exercito a voz.
627
00:41:17,517 --> 00:41:18,935
Eu exercito a voz.
628
00:41:19,144 --> 00:41:21,605
E sei que estraguei
tudo no ano passado
629
00:41:21,688 --> 00:41:24,608
e no ano anterior, mas foi
durante a segunda puberdade,
630
00:41:24,691 --> 00:41:26,276
uma �poca ruim pra minha voz.
631
00:41:26,359 --> 00:41:27,903
E foi uma �poca dif�cil...
632
00:41:27,986 --> 00:41:30,280
A gente devia ter
ido com o Mickey.
633
00:41:30,447 --> 00:41:32,824
Ele n�o queria
que a gente fosse.
634
00:41:33,950 --> 00:41:37,829
Desculpe, voc�s s�o dois idiotas
em se tratando de perigo.
635
00:41:37,913 --> 00:41:39,122
Verdade.
636
00:41:39,581 --> 00:41:42,000
Mas voc� v�
o que est� acontecendo?
637
00:41:43,084 --> 00:41:46,379
N�o quero esfregar na cara
que estou certo,
638
00:41:46,463 --> 00:41:49,257
mas ele est� projetando, certo?
639
00:41:49,925 --> 00:41:51,468
Ele n�o salvou o pai,
640
00:41:51,927 --> 00:41:53,136
n�o salvou a m�e.
641
00:41:53,220 --> 00:41:54,346
E vai salvar Ashley.
642
00:41:54,429 --> 00:41:55,429
Sim.
643
00:41:56,973 --> 00:41:58,183
Isso foi profundo.
644
00:41:58,266 --> 00:41:59,976
Sou uma fonte de surpresas.
645
00:42:01,269 --> 00:42:04,856
Voc� � uma fonte
de alguma coisa.
646
00:42:06,441 --> 00:42:07,734
E agora?
647
00:42:07,943 --> 00:42:10,403
N�s sabemos que algu�m
648
00:42:10,487 --> 00:42:12,864
esvaziou o arm�rio da Ashley
antes daquele cara.
649
00:42:13,031 --> 00:42:14,031
Sim.
650
00:42:16,451 --> 00:42:17,786
Voc� � corajoso.
651
00:42:18,453 --> 00:42:20,163
Mas precisa se camuflar melhor.
652
00:42:20,330 --> 00:42:21,456
Voc� tamb�m.
653
00:42:21,998 --> 00:42:23,083
Como �?
654
00:42:23,583 --> 00:42:27,587
As c�meras de seguran�a mostraram
voc� arrombando o arm�rio da Ashley.
655
00:42:28,255 --> 00:42:29,213
Foi descuidado.
656
00:42:29,214 --> 00:42:30,507
Voc� est� aqui, certo?
657
00:42:31,466 --> 00:42:33,301
Sei que voc� e a dona Morcega
658
00:42:33,385 --> 00:42:35,428
est�o envolvidos
no sumi�o da Ashley.
659
00:42:36,263 --> 00:42:37,847
Voc� sabe?
660
00:42:41,643 --> 00:42:44,020
Vai me dizer onde a Ashley est�.
661
00:42:44,187 --> 00:42:45,939
Achei que voc� poderia me dizer.
662
00:42:46,064 --> 00:42:47,565
Eu? Por isso estou aqui.
663
00:42:48,066 --> 00:42:49,317
N�o tenho ideia.
664
00:42:50,110 --> 00:42:52,737
� o �nico motivo, Mickey?
665
00:42:52,988 --> 00:42:54,239
Seu pai...
666
00:42:54,990 --> 00:42:56,866
Seu pai n�o est� morto.
667
00:42:57,200 --> 00:42:58,868
Ele est� vivo.
668
00:43:01,705 --> 00:43:03,832
Voc� disse
que meu pai est� vivo.
669
00:43:06,960 --> 00:43:07,960
Ele est�?
670
00:43:10,714 --> 00:43:11,714
Mickey...
671
00:43:17,637 --> 00:43:19,514
Voc� enxerga no escuro?
672
00:43:21,266 --> 00:43:22,392
N�o entendo.
673
00:43:23,059 --> 00:43:25,937
Coisas terr�veis acontecem
com as pessoas todo dia.
674
00:43:26,563 --> 00:43:30,025
Quando sobrevivem,
algumas pessoas
675
00:43:30,900 --> 00:43:33,820
apagam
essas lembran�as da mem�ria
676
00:43:33,987 --> 00:43:36,323
enquanto outras
contam suas hist�rias
677
00:43:36,740 --> 00:43:39,117
diluindo o horror a cada vers�o.
678
00:43:40,160 --> 00:43:43,788
Para suas mentes
poderem suportar.
679
00:43:45,123 --> 00:43:46,458
Autoilus�o.
680
00:43:47,250 --> 00:43:49,961
� preciso for�a
para viver na escurid�o,
681
00:43:50,211 --> 00:43:54,674
para lembrar exatamente
como era a escurid�o.
682
00:43:55,383 --> 00:43:56,801
N�o s�o todos que conseguem.
683
00:43:57,427 --> 00:43:58,887
A pergunta �...
684
00:44:00,305 --> 00:44:01,848
Voc� consegue, Mickey?
685
00:44:04,100 --> 00:44:06,895
- Estou pronto.
- Ele n�o est� pronto.
686
00:44:10,148 --> 00:44:11,148
Estou.
687
00:44:16,154 --> 00:44:20,241
Imagino que a Sra. Friedman
tenha falado sobre Lizzy Sobek.
688
00:44:22,202 --> 00:44:23,953
- Sim.
- O que aprendeu?
689
00:44:25,038 --> 00:44:28,541
Ela salvou 50 crian�as
de um trem que ia pra Auschwitz.
690
00:44:28,666 --> 00:44:33,046
E a Sra. Friedman contou a parte
sobre as borboletas m�gicas?
691
00:44:33,797 --> 00:44:35,048
Borboletas m�gicas?
692
00:44:35,215 --> 00:44:38,843
As borboletas que guiaram
as crian�as para um lugar seguro.
693
00:44:39,344 --> 00:44:43,807
Em vers�es posteriores, elas s�o
cruciais na hist�ria da Lizzy
694
00:44:43,890 --> 00:44:45,475
porque, Mickey...
695
00:44:47,435 --> 00:44:48,937
A verdade era insuport�vel.
696
00:44:50,814 --> 00:44:51,814
Eu sei.
697
00:44:54,067 --> 00:44:55,151
Eu estava l�.
698
00:44:57,445 --> 00:44:58,905
Havia borboletas,
699
00:44:59,072 --> 00:45:02,075
mas n�o as borboletas
que as pessoas imaginam.
700
00:45:06,996 --> 00:45:12,085
Elas salvaram algumas crian�as,
mas a maioria n�o teve tanta sorte.
701
00:45:37,694 --> 00:45:38,736
No final,
702
00:45:39,863 --> 00:45:42,532
apenas seis das 49
crian�as escaparam.
703
00:45:48,997 --> 00:45:50,331
Voc� � Lizzy Sobek.
704
00:45:54,169 --> 00:45:55,169
Por que o trem?
705
00:45:55,170 --> 00:45:58,423
E o que isso tem a ver
com Ashley ou meu pai?
706
00:46:01,134 --> 00:46:06,222
O homem que executou as 43 crian�as era
conhecido como o A�ougueiro de Lodz.
707
00:46:07,682 --> 00:46:10,393
Escolhi o trem
porque ele estava a bordo.
708
00:46:11,478 --> 00:46:12,478
Por qu�?
709
00:46:12,520 --> 00:46:14,689
Porque ele matou meu pai.
710
00:46:15,356 --> 00:46:17,859
Eu e voc� temos algo em comum.
711
00:46:18,610 --> 00:46:21,362
N�s dois vimos
nossos pais morrerem.
712
00:46:31,498 --> 00:46:34,334
Este � o monstro
que matou o meu.
713
00:46:43,676 --> 00:46:45,053
� imposs�vel.
714
00:46:46,054 --> 00:46:47,054
N�o.
715
00:46:47,305 --> 00:46:48,305
N�o.
716
00:46:50,391 --> 00:46:51,391
N�o pode ser.
717
00:46:56,439 --> 00:46:57,649
Encontrei algu�m.
718
00:47:03,696 --> 00:47:07,033
Eles sabiam a combina��o
do arm�rio da Ashley.
719
00:47:08,660 --> 00:47:10,328
Essa � a Ashley?
720
00:47:10,411 --> 00:47:12,497
N�o d� pra ver.
721
00:47:12,580 --> 00:47:15,375
Parece que est� tentando
se esconder da c�mera.
722
00:47:15,458 --> 00:47:16,751
Tente outro �ngulo.
723
00:47:22,382 --> 00:47:24,425
� a Rachel Caldwell.
724
00:47:25,093 --> 00:47:26,511
Puta merda!
725
00:47:26,594 --> 00:47:28,096
Mickey vai surtar.
726
00:47:56,457 --> 00:47:58,751
Eu e sua m�e
fazemos algo importante.
727
00:47:59,419 --> 00:48:01,921
Ajudamos quem n�o consegue
ajudar a si mesmo.
728
00:48:02,797 --> 00:48:04,882
Mas fazer o certo
729
00:48:04,966 --> 00:48:07,844
n�o te protege
da maldade do mundo.
730
00:48:08,303 --> 00:48:09,429
O mal perdura.
731
00:48:10,722 --> 00:48:13,850
E meu trabalho � vigiar isso.
732
00:48:23,401 --> 00:48:25,361
BASEADO NO
ROMANCE DE HARLAN COBEN
733
00:49:36,307 --> 00:49:38,309
Legendas: Pedro R.
734
00:49:38,393 --> 00:49:40,395
Supervis�o Criativa
Rog�rio Stravino
49656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.