Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,429 --> 00:00:14,215
Тея, принеси пояс!
2
00:00:14,240 --> 00:00:15,888
Он в корзине.
3
00:00:15,913 --> 00:00:17,440
Чёрт!
4
00:00:19,120 --> 00:00:23,760
- Нужно вызвать "скорую".
- Никаких "скорых". Это просто пуля в ноге.
5
00:00:23,960 --> 00:00:26,480
- Дай-ка ножницы.
- И потом я могу загреметь в тюрягу.
6
00:00:26,680 --> 00:00:28,970
Артерия задета?
7
00:00:28,995 --> 00:00:32,319
Тогда у нас 10 минут,
потом ты истечёшь кровью.
8
00:00:32,344 --> 00:00:34,265
Что ты говоришь?
Больно!
9
00:00:34,290 --> 00:00:37,360
Серж, чьи деньги ты спрятал в доме?
10
00:00:37,560 --> 00:00:38,920
- Погоди!
- Чьи?
11
00:00:39,120 --> 00:00:41,480
Моих приятелей-байкеров,
12
00:00:41,505 --> 00:00:43,645
у которых проблемы с полицией.
13
00:00:43,670 --> 00:00:47,263
Но они честные ребята
и задержек не любят.
14
00:00:47,288 --> 00:00:51,479
- Мой дом тебе, мерзавец, не притон!
- Ну, перестань!
15
00:00:51,504 --> 00:00:54,816
Верну им деньги и всё.
16
00:00:54,841 --> 00:00:56,419
- Они угомонятся.
- Ну, конечно...
17
00:00:56,444 --> 00:00:58,263
- Угомонятся...
- Ну, хватит!
18
00:00:58,288 --> 00:01:00,160
Погоди.
19
00:01:00,400 --> 00:01:02,099
Не двигайся.
20
00:01:03,240 --> 00:01:05,735
- Да, Жиль?
- Привет.
21
00:01:05,760 --> 00:01:07,760
- У нас убийство.
- Стреляет.
22
00:01:08,560 --> 00:01:09,869
Ясно, но...
23
00:01:09,894 --> 00:01:12,800
Я не могу приехать.
24
00:01:12,825 --> 00:01:15,400
- У меня тут протечка.
- Это же моя коробка.
25
00:01:15,600 --> 00:01:18,123
Ты же меняла трубы
в прошлом году.
26
00:01:18,148 --> 00:01:20,720
Придумай что-нибудь пооригинальнее.
27
00:01:20,745 --> 00:01:22,400
Селин это не понравится.
28
00:01:22,600 --> 00:01:25,481
Ну, хорошо, сейчас буду.
Слышишь?
29
00:01:25,506 --> 00:01:26,787
Уже еду.
30
00:01:29,480 --> 00:01:30,720
Морган,
31
00:01:30,745 --> 00:01:33,420
что ты наделала?
Где мои 40 штук?
32
00:01:33,444 --> 00:01:42,444
VIRUSEPROJECT.TV
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject
33
00:01:44,264 --> 00:01:47,055
УМНИЦА. 3-Й СЕЗОН. 7-Я СЕРИЯ. ГРОМ И МОЛНИИ.
34
00:01:47,080 --> 00:01:48,840
Этого типа обнаружили
35
00:01:49,080 --> 00:01:51,440
в костюме кролика.
36
00:01:51,640 --> 00:01:54,560
- Заканчиваем осмотр тела.
- Привет.
37
00:01:54,800 --> 00:01:56,960
Селин уже было начала...
38
00:01:57,160 --> 00:01:59,480
Слушай, она всегда начинает...
39
00:01:59,505 --> 00:02:01,760
- Что это?
- Дерьмо.
40
00:02:02,800 --> 00:02:04,680
Что такое?
41
00:02:04,880 --> 00:02:06,760
- Доброе утро, Морган.
- Доброе утро.
42
00:02:07,880 --> 00:02:09,040
Это кровь?
43
00:02:09,760 --> 00:02:12,760
Надеюсь, вы жертву не трогали?
44
00:02:12,785 --> 00:02:14,520
Она только приехала.
45
00:02:14,545 --> 00:02:16,600
Ой, что это? Катышек?
46
00:02:16,800 --> 00:02:19,335
Ну, конечно же,
я подошла,
47
00:02:19,360 --> 00:02:22,168
чтобы рассмотреть поближе...
48
00:02:22,193 --> 00:02:25,040
И вот, пожалуйста, вляпалась.
49
00:02:25,240 --> 00:02:29,435
Посмотрим,
что же случилось с этим пушистиком?
50
00:02:29,460 --> 00:02:31,975
Множественные травмы черепа.
51
00:02:32,000 --> 00:02:34,800
Вот этим камнем его ударили по лицу.
52
00:02:35,480 --> 00:02:38,320
- Ай!
- Между часом и тремя ночи.
53
00:02:38,560 --> 00:02:41,001
- Документы при нём?
- Ничего.
54
00:02:41,026 --> 00:02:44,000
Судя по лицу,
установить личность будет непросто.
55
00:02:44,025 --> 00:02:46,880
Простите.
Алло?
56
00:02:47,639 --> 00:02:50,600
Человек в костюме кролика
ни на какие мысли не наводит?
57
00:02:50,800 --> 00:02:52,440
Ну... есть идеи.
58
00:02:52,465 --> 00:02:55,271
Возможно, он человек-реклама.
59
00:02:55,296 --> 00:02:59,000
Или тот, кто работает в парке аттракционов.
60
00:02:59,200 --> 00:03:00,560
Звонила Дафна.
61
00:03:00,800 --> 00:03:03,415
Пропал некий Уилл Жао.
62
00:03:03,440 --> 00:03:07,583
Он с приятелями прощался
вчера с холостяцкой жизнью.
63
00:03:07,608 --> 00:03:09,984
Догадайтесь,
во что он был одет.
64
00:03:10,200 --> 00:03:12,083
Костюм кролика?
65
00:03:13,440 --> 00:03:16,560
Да. Для прощания с холостяцкой жизнью,
66
00:03:16,585 --> 00:03:18,360
идея что надо.
67
00:03:18,560 --> 00:03:19,320
М-да.
68
00:03:20,200 --> 00:03:22,919
- Тот же костюм кролика.
- Да.
69
00:03:38,120 --> 00:03:39,840
Куда мы едем?
70
00:03:40,640 --> 00:03:44,055
- Туда, где должна состояться свадьба.
- А, ну да.
71
00:03:44,080 --> 00:03:47,095
- ТЕБЕ УДАЛОСЬ СДАТЬ ДИВАН?
- НЕТ, ОНИ НЕ ДЕЛАЮТ ВОЗВРАТ.
72
00:03:47,120 --> 00:03:48,480
Всё в порядке, Морган?
73
00:03:48,680 --> 00:03:51,200
Вы не отлипаете от телефона.
74
00:03:51,400 --> 00:03:55,053
Нет. Точнее, мне на почту пришла посылка.
75
00:03:56,170 --> 00:03:59,520
Перепутали адресата,
а я её открыла.
76
00:03:59,720 --> 00:04:01,513
Отсюда этот бардак.
77
00:04:01,538 --> 00:04:04,520
Нужно заполнить какие-то бумажки.
78
00:04:04,545 --> 00:04:07,120
Сплошная бюрократия.
79
00:04:07,662 --> 00:04:10,815
- И...
ИДИ НА АВИТО И ПРОДАЙ ВСЁ, ЧТО СМОЖЕШЬ.
80
00:04:10,840 --> 00:04:14,640
А вы в последнее время
не были в новых ресторанах?
81
00:04:14,665 --> 00:04:17,896
- Что?
- Рестораны.
82
00:04:18,960 --> 00:04:21,880
А, ну да, да...
83
00:04:22,080 --> 00:04:24,240
Вот дерьмо!
84
00:04:25,960 --> 00:04:29,600
А вы туда с кем-то ходили?
85
00:04:29,625 --> 00:04:32,492
Если не застирать сразу, оно не отстирается.
86
00:04:32,517 --> 00:04:34,000
Вещь испорчена.
87
00:04:34,382 --> 00:04:39,200
Раз мы решили,
что оба опять свободны...
88
00:04:40,880 --> 00:04:42,400
- Что?
- Мы могли бы...
89
00:04:42,960 --> 00:04:44,240
Что вы сказали?
90
00:04:44,653 --> 00:04:46,000
Ничего.
91
00:04:47,240 --> 00:04:51,000
Ну, вот, можно забить.
Вещь испорчена.
92
00:04:51,240 --> 00:04:54,203
У вас в машине
не найдётся сменная рубашка?
93
00:04:54,228 --> 00:04:57,640
Есть и пиджак. Забирайте.
94
00:05:05,760 --> 00:05:06,760
Ну, да.
95
00:05:06,785 --> 00:05:10,169
Полагаю, ничего прикольнее
вы мне не предложите?
96
00:05:10,194 --> 00:05:13,475
Вы и в этом неплохо выглядите.
97
00:05:14,491 --> 00:05:17,480
Это почта. Я сейчас.
98
00:05:23,751 --> 00:05:25,040
Добрый день.
99
00:05:25,279 --> 00:05:27,040
Майор Карадек, уголовный розыск.
100
00:05:27,279 --> 00:05:30,040
Хочу поговорить с Авророй Делонэ.
101
00:05:30,240 --> 00:05:32,058
Это моя дочь.
Что такое?
102
00:05:32,083 --> 00:05:33,960
Речь о её женихе.
103
00:05:34,200 --> 00:05:36,400
Его убили.
104
00:05:46,720 --> 00:05:47,876
Это бабушка Уилла.
105
00:05:47,901 --> 00:05:51,079
Ночью она слышала
какой-то шум и крики из комнаты дочери.
106
00:05:51,104 --> 00:05:53,839
- Где её комната?
- Наверху.
107
00:05:54,720 --> 00:05:55,520
Аврора!
108
00:05:56,120 --> 00:05:57,120
Аврора!
109
00:05:58,480 --> 00:06:00,655
Папа? Почему ты кричишь?
110
00:06:00,680 --> 00:06:02,105
Здравствуйте.
111
00:06:02,680 --> 00:06:03,560
Здравствуйте.
112
00:06:04,160 --> 00:06:05,200
Что случилось?
113
00:06:06,240 --> 00:06:07,800
Вы Уилл Жао?
114
00:06:08,520 --> 00:06:10,120
Да, а в чём дело?
115
00:06:12,720 --> 00:06:15,336
Секс до брака! Какой позор!
116
00:06:15,680 --> 00:06:18,120
Рядом с телом найдены часы.
117
00:06:18,360 --> 00:06:21,443
Это часы моего шофёра Самира.
118
00:06:22,360 --> 00:06:23,960
Самир, а дальше?
119
00:06:23,985 --> 00:06:25,060
МасмудИ.
120
00:06:25,085 --> 00:06:27,920
Полагаю, он был тунисец.
121
00:06:28,920 --> 00:06:33,040
Во время убийства
на нём был тот же костюм, что и на вас.
122
00:06:33,920 --> 00:06:35,480
Вы в курсе почему?
123
00:06:35,680 --> 00:06:38,000
Это я попросил его надеть.
124
00:06:38,880 --> 00:06:41,670
Я устраивать мальчишник не хотел,
125
00:06:41,695 --> 00:06:43,319
но друзья уговорили,
126
00:06:43,344 --> 00:06:46,880
чтобы сбежать оттуда,
мне пришла в голову идея.
127
00:06:47,080 --> 00:06:49,680
Они напились и ничего не заметили.
128
00:06:50,839 --> 00:06:54,040
- Что вам известно о Самире?
- Немного.
129
00:06:54,279 --> 00:06:56,979
Он работал на меня 9 месяцев.
130
00:06:57,004 --> 00:07:00,160
А мы сможем
пожениться?
131
00:07:01,040 --> 00:07:04,079
Знаю, это несколько эгоистично,
132
00:07:04,104 --> 00:07:06,839
но мы так долго ждали этого момента...
133
00:07:08,200 --> 00:07:10,160
Пока рано говорить.
134
00:07:10,185 --> 00:07:13,280
Тея, ты смогла...
Простите!
135
00:07:13,305 --> 00:07:14,784
Что?
- Да.
136
00:07:14,809 --> 00:07:18,144
Я продала телек и кроссовки Эллиота.
137
00:07:18,169 --> 00:07:20,440
- Получилось 850 евро.
- Всего-то?
138
00:07:20,680 --> 00:07:22,640
Это меньше половины суммы.
139
00:07:22,840 --> 00:07:25,480
А по Интернету ты что-то продала?
140
00:07:25,680 --> 00:07:28,600
Красота. Отличная работа.
141
00:07:28,800 --> 00:07:30,680
А это что такое?
142
00:07:30,880 --> 00:07:32,833
Нет-нет-нет!
143
00:07:32,942 --> 00:07:35,841
Тут какая-то ненормальная орёт...
144
00:07:35,920 --> 00:07:37,815
Уберите это отсюда.
145
00:07:37,840 --> 00:07:38,800
Уберите всё.
146
00:07:39,000 --> 00:07:42,773
Тея, 70 евро? Мы должны 40 тысяч!
147
00:07:43,120 --> 00:07:44,535
Я стараюсь.
148
00:07:44,560 --> 00:07:45,710
А это что?
149
00:07:45,735 --> 00:07:49,320
Мадам Делонэ такое терпеть не может.
Уберите.
150
00:07:49,560 --> 00:07:52,695
- Куда это поставить?
- В туалет.
151
00:07:52,720 --> 00:07:54,651
Погоди.
УИЛЛ ЖИВ, В КОСТЮМЕ БЫЛ НЕ ОН.
152
00:07:55,680 --> 00:07:56,600
Да?
153
00:08:00,252 --> 00:08:03,135
Перезвоню.
Мне надо идти.
154
00:08:03,160 --> 00:08:06,905
Мадам Жао, мадам Делонэ,
мне удалось найти другое вино.
155
00:08:06,930 --> 00:08:10,920
Это "Шато ГримОн 2013-го".
Чтобы его доставили вовремя,
156
00:08:10,945 --> 00:08:13,520
нужно заказывать быстрее.
157
00:08:13,545 --> 00:08:15,591
Что?
158
00:08:15,616 --> 00:08:17,640
- В чём дело?
- Ничего.
159
00:08:17,880 --> 00:08:19,760
Вы засмеялись. Что такое?
160
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
Ну...
161
00:08:22,120 --> 00:08:24,480
- Ведь это шутка?
- То есть?
162
00:08:24,680 --> 00:08:26,752
Это бордо,
163
00:08:26,777 --> 00:08:30,330
судя по форме бутылки?
- Верно.
164
00:08:30,360 --> 00:08:33,734
2013-й был крайне неудачным годом
для бордо.
165
00:08:33,759 --> 00:08:36,298
- Простите?
- Учитывая дождливую весну,
166
00:08:36,323 --> 00:08:38,665
которая вызвала мучнистую росу,
167
00:08:38,690 --> 00:08:40,829
периоды жары в июле,
168
00:08:40,854 --> 00:08:44,495
которая иссушила виноградники,
и дождливый август,
169
00:08:44,520 --> 00:08:46,596
который не дал винограду вызреть,
170
00:08:46,720 --> 00:08:50,600
виноделы Бордо
вряд ли бы его рекомендовали.
171
00:08:51,679 --> 00:08:54,930
Но, в то же время,
скажем так:
172
00:08:54,955 --> 00:08:58,241
чтобы напоить гусениц,
подойдёт и это.
173
00:08:58,266 --> 00:09:00,000
Гусениц?
174
00:09:03,515 --> 00:09:05,760
- Что вы, какие гусеницы!
- Нет-нет,
175
00:09:06,000 --> 00:09:08,248
не будет никаких гусениц.
176
00:09:08,273 --> 00:09:10,200
Можно вас на минутку?
177
00:09:12,360 --> 00:09:15,193
Вы кто такая?
Наверное, из "Давай поженимся"?
178
00:09:15,218 --> 00:09:17,060
Пришли переманивать клиентов?
- Что?
179
00:09:17,085 --> 00:09:20,800
Я вино по акции людям не предлагаю.
180
00:09:21,040 --> 00:09:24,440
Но урожай 2010-го закончился.
181
00:09:24,679 --> 00:09:26,679
- Повторяю, этого вина нет!
- Это не моя проблема.
182
00:09:26,704 --> 00:09:29,155
То есть, это не ваша проблема, а моя?
183
00:09:29,180 --> 00:09:32,241
Хотите эту свадьбу? Вы её получите.
184
00:09:32,266 --> 00:09:33,920
Значит так. Я ухожу.
185
00:09:34,111 --> 00:09:36,934
Вот вам план рассадки, вот счета.
186
00:09:36,959 --> 00:09:40,800
Нервный срыв за 50 тысяч мне не нужен.
187
00:09:44,320 --> 00:09:45,480
50 000?
188
00:09:45,679 --> 00:09:46,760
50 000...
189
00:09:52,360 --> 00:09:54,200
Констанс...
190
00:09:55,200 --> 00:09:57,559
Дё ля ВиллярдьЕр.
191
00:09:57,760 --> 00:09:59,960
Устроительница свадеб.
192
00:10:00,920 --> 00:10:03,200
Я как раз вовремя.
193
00:10:03,440 --> 00:10:05,104
Бонмэн подтвердил,
194
00:10:05,129 --> 00:10:09,144
что отпечатки, снятые с тела,
принадлежат Самиру, нашей жертве.
195
00:10:10,440 --> 00:10:13,480
- Что известно о нём?
- Немного.
196
00:10:13,720 --> 00:10:15,688
Родился в Тунисе в 96-м.
197
00:10:15,713 --> 00:10:20,080
Нелегально въехал во Францию.
Оформил вид на жительство.
198
00:10:20,280 --> 00:10:22,320
- Свидетели жениха?
199
00:10:22,345 --> 00:10:25,465
Фото сделаны до или после?
200
00:10:25,490 --> 00:10:27,605
Жиль их допрашивает.
201
00:10:27,630 --> 00:10:30,120
- Какие снимки?
- Я ничего не помню.
202
00:10:30,320 --> 00:10:34,720
- От вас пахнет алкоголем.
- Они напились в хлам.
203
00:10:34,960 --> 00:10:36,400
- Сюда.
- Идите за мной.
204
00:10:36,600 --> 00:10:38,640
Я уже забронировала фотографа.
205
00:10:38,880 --> 00:10:40,080
Съёмка будет здесь.
206
00:10:40,280 --> 00:10:42,559
- Отлично.
- Никакой пошлятины.
207
00:10:42,584 --> 00:10:44,784
Я - та, кто вам нужен,
208
00:10:44,809 --> 00:10:47,240
поскольку сама подобное терпеть не могу.
209
00:10:47,265 --> 00:10:49,240
Всё будет по классике.
210
00:10:49,265 --> 00:10:52,040
Добрый день. Майор Карадек, уг. розыск.
211
00:10:52,280 --> 00:10:54,475
Что тут происходит?
212
00:10:54,500 --> 00:10:57,280
- Мэгги Жао. Я мама Уилла.
- Очень приятно.
213
00:10:57,480 --> 00:11:00,760
Констанс, займитесь снимками.
Я позову людей.
214
00:11:03,480 --> 00:11:05,000
- Констанс?
- Да.
215
00:11:05,240 --> 00:11:07,800
Констанс дё ля Виллярдьер.
216
00:11:08,000 --> 00:11:10,187
Устроительница свадеб.
А это моя команда.
217
00:11:10,212 --> 00:11:12,120
Моя помощница Мэнди.
218
00:11:12,145 --> 00:11:15,600
- Констанс, снимки!
- Одну секунду.
219
00:11:17,800 --> 00:11:19,895
Ну что, майор,
220
00:11:19,920 --> 00:11:23,120
поговорим наедине?
221
00:11:25,160 --> 00:11:28,640
Не сейчас. Мне нужно задать вашему сыну
пару вопросов.
222
00:11:29,840 --> 00:11:32,910
МЭнди, поправь, пожалуйста, сердце.
Вот так.
223
00:11:32,935 --> 00:11:34,480
Морган!
224
00:11:36,640 --> 00:11:37,640
Констанс!
225
00:12:01,044 --> 00:12:02,559
- Пс-с!
- Что такое?
226
00:12:03,208 --> 00:12:06,559
- Ты родился в 22:15 ?
- Да, а что?
227
00:12:06,760 --> 00:12:08,080
Асцедент в земном знаке.
228
00:12:08,280 --> 00:12:10,920
Я сделала натальные карты
всему отделу.
229
00:12:11,120 --> 00:12:13,997
В гороскопе майора ни единого знака земли.
230
00:12:14,022 --> 00:12:17,000
- Астрология - это такой...
- Что?
231
00:12:17,760 --> 00:12:21,320
- Спорный предмет.
- Вовсе не спорный.
232
00:12:22,280 --> 00:12:27,040
Правда, в июле мне не дали повышения.
233
00:12:27,240 --> 00:12:30,800
- Думаешь, это как-то связано?
- Ты Телец с асцедентом в Деве.
234
00:12:31,000 --> 00:12:32,808
Это связано. Ещё как связано!
235
00:12:32,833 --> 00:12:34,960
- Серьёзно?
- Земля и Земля.
236
00:12:34,985 --> 00:12:39,250
Хоть на минуту представьте последствия,
если вас раскроют?
237
00:12:39,275 --> 00:12:41,733
Это было внедрение!
238
00:12:41,758 --> 00:12:44,600
Молчать о том, что я работаю на фликов -
это же основы!
239
00:12:44,800 --> 00:12:46,960
Вообще-то, работа под прикрытием
240
00:12:46,985 --> 00:12:49,242
включает себя подготовку, инструктаж,
241
00:12:49,267 --> 00:12:52,040
дисциплину и незаметность.
242
00:12:52,240 --> 00:12:56,280
Будь такая возможность,
вам бы я её не предложил.
243
00:12:56,480 --> 00:12:58,080
- Ясно.
- Ясно?
244
00:12:58,720 --> 00:12:59,360
Ясно.
245
00:12:59,559 --> 00:13:01,160
Значит, всё понятно.
246
00:13:02,200 --> 00:13:03,040
Понятно.
247
00:13:03,960 --> 00:13:04,960
Есть новости?
248
00:13:05,160 --> 00:13:07,640
Звонили криминалисты.
В дом следы саботажа.
249
00:13:07,665 --> 00:13:10,135
Кто-то пытался убить Уилла.
- Чёрт.
250
00:13:10,160 --> 00:13:13,559
А я что говорила?
Цель убийцы - он!
251
00:13:13,760 --> 00:13:17,160
Из-за костюма
преступник убил Самира по ошибке.
252
00:13:18,836 --> 00:13:22,480
- Поэтому, я должна туда вернуться.
- Даже не мечтайте!
253
00:13:22,679 --> 00:13:26,559
Префект мне точно влепит выговор.
254
00:13:26,760 --> 00:13:29,297
О, Морган, вы такая...
255
00:13:29,322 --> 00:13:31,735
Что там за история на свадьбе Жао-Делонэ?
256
00:13:31,760 --> 00:13:36,203
Майор, вы, дожно быть, нагрубили мадам Жао.
257
00:13:36,228 --> 00:13:39,015
- Я о матери жениха.
- Вовсе нет.
258
00:13:39,040 --> 00:13:43,200
- Я делал свою работу.
- Она сказала, вы были грубы.
- Бог знает что!
259
00:13:43,440 --> 00:13:47,320
- Вот как!
- Вы и правда были суховаты.
260
00:13:47,345 --> 00:13:51,480
Эта дама выкупает в районе компании.
Префект на неё не надышится.
261
00:13:51,505 --> 00:13:53,843
Нам что, угрожают?
262
00:13:53,868 --> 00:13:57,654
Хуже!
Придётся вести расследование, не выезжая.
263
00:13:57,679 --> 00:13:59,920
чтобы не мешать свадебной церемонии.
264
00:13:59,945 --> 00:14:03,826
На жениха была дважды совершена
попытка убийства.
265
00:14:03,851 --> 00:14:07,890
Мадам Жао уже вызвала
собственную службу охраны.
266
00:14:07,915 --> 00:14:10,200
Я знаю, что нужно сделать.
267
00:14:10,225 --> 00:14:15,154
Нам нужен тот,
кто официально не числится в полиции,
268
00:14:15,179 --> 00:14:18,412
и у кого есть причины быть на месте.
Вот кто нам нужен!
269
00:14:18,437 --> 00:14:21,320
- Морган, нет.
- Погодите.
270
00:14:21,520 --> 00:14:23,560
- Что вы задумали?
- Ничего.
271
00:14:25,196 --> 00:14:26,532
Итак.
272
00:14:26,557 --> 00:14:29,015
Внедрим к ним Морган.
273
00:14:29,040 --> 00:14:31,546
Она будет нашими глазами и ушами.
274
00:14:31,571 --> 00:14:35,227
Задача первая -
выяснить всё о семье жениха.
275
00:14:38,320 --> 00:14:40,140
Уилл - сын Мэгги Жао,
276
00:14:40,165 --> 00:14:43,840
основательницы импорто-экспортной фирмы,
чей капитал стоит сотни миллионов юаней.
277
00:14:43,865 --> 00:14:45,600
Он единственный сын.
278
00:14:45,625 --> 00:14:48,545
В случае его смерти,
наследниками становятся двоюродные сестры.
279
00:14:48,570 --> 00:14:50,400
Только если Уилл не женится.
280
00:14:50,640 --> 00:14:53,120
Нужно узнать об этих людях всё.
281
00:14:53,903 --> 00:14:56,880
- И картошку для детей.
- Да.
282
00:14:57,080 --> 00:15:00,680
Суши и многоярусный торт...
Это важно.
283
00:15:05,680 --> 00:15:07,455
- Констанс!
- Вот дерьмо.
284
00:15:07,480 --> 00:15:10,402
- Да?
- Простите за беспокойство.
285
00:15:10,427 --> 00:15:13,335
- Слушаю вас.
- Пожалуйста, никаких ракообразных в супе.
286
00:15:13,360 --> 00:15:16,358
- У моей кузины аллергия.
- Я передам.
287
00:15:16,383 --> 00:15:20,000
- Займусь этим немедленно.
- Спасибо.
- Сию минуту.
288
00:15:20,025 --> 00:15:23,680
- Благодарю.
- Без проблем. О, чёрт...
- Оставлю вас.
289
00:15:24,343 --> 00:15:27,241
Задача номер два:
семья Делонэ.
290
00:15:27,266 --> 00:15:31,194
- Жиль?
- У Алена фирма по производству удобрений в АррАсе,
291
00:15:31,219 --> 00:15:34,147
у которой сейчас проблемы.
292
00:15:34,172 --> 00:15:38,280
Семье пришлось продать 40% акций
инвесторам.
293
00:15:38,305 --> 00:15:41,560
Дорогостоящее бракосочетание
делу не поможет.
294
00:15:45,840 --> 00:15:49,080
Констанс,
помогите. Это катастрофа.
295
00:15:49,320 --> 00:15:53,240
Пионы СандрИн кремового,
а не белоснежного оттенка.
296
00:15:55,440 --> 00:15:57,840
Я звонила флористу.
297
00:15:58,040 --> 00:16:01,721
У них, в основном, белые тюльпаны,
298
00:16:01,746 --> 00:16:05,213
или ирисы. Что неплохо.
299
00:16:05,306 --> 00:16:08,095
Я хочу пионы, или всё отменяется!
300
00:16:08,120 --> 00:16:11,320
Хорошо, без проблем. Я разберусь.
301
00:16:11,520 --> 00:16:13,055
Сама их перекрашу.
302
00:16:13,080 --> 00:16:15,377
А ещё существуют инструкции.
303
00:16:15,402 --> 00:16:18,575
Запрещается не только
нарушать закон,
304
00:16:18,600 --> 00:16:21,407
но и подстрекать к нарушению.
305
00:16:21,432 --> 00:16:23,370
Отчитываться о работе каждые два часа.
306
00:16:23,395 --> 00:16:25,600
И никаких взяток!
307
00:16:27,114 --> 00:16:30,000
- Понятно?
- Понятно!
308
00:16:32,360 --> 00:16:33,280
Мадам Жао!
309
00:16:34,000 --> 00:16:38,480
Мадам Жао!
По поводу рассадки я нашла решение.
310
00:16:38,680 --> 00:16:42,975
Пользуясь случаем,
прошу вас не забыть об авансе.
311
00:16:43,000 --> 00:16:46,359
Мой бухгалтер переведёт вам деньги после церемонии.
312
00:16:46,384 --> 00:16:48,695
Вам работать ещё 48 часов.
313
00:16:48,720 --> 00:16:52,560
Вообщем-то, да.
314
00:16:55,554 --> 00:16:56,760
Да?
315
00:16:56,785 --> 00:17:00,255
Отказал генератор.
Вы сделали заявку?
316
00:17:00,280 --> 00:17:02,600
- Что?
- Генератор "сдох".
317
00:17:02,625 --> 00:17:04,160
И термостат не работает.
318
00:17:04,185 --> 00:17:05,751
Цветы завянут.
319
00:17:05,776 --> 00:17:07,935
Будет ещё один гость.
320
00:17:07,960 --> 00:17:09,532
- Холодильник забит.
- Что делать?
321
00:17:09,557 --> 00:17:12,215
Что делать?!
322
00:17:12,240 --> 00:17:13,960
Места больше нет.
323
00:17:13,985 --> 00:17:15,480
Понимаете?
324
00:17:15,720 --> 00:17:16,842
Что делать с насосом?
325
00:17:16,867 --> 00:17:19,188
Он сломался.
326
00:17:19,520 --> 00:17:22,000
К вечеру цветы погибнут.
327
00:17:22,240 --> 00:17:23,920
Повторяю, генератору конец!
328
00:17:28,000 --> 00:17:29,160
Вот чёрт.
329
00:17:31,960 --> 00:17:33,200
Они меня уморят.
330
00:17:34,560 --> 00:17:35,359
Констанс?
331
00:17:38,640 --> 00:17:40,600
Констанс, ты где?
332
00:17:42,160 --> 00:17:43,640
Констанс!
333
00:17:44,600 --> 00:17:46,880
Ты тут?
334
00:17:49,320 --> 00:17:51,400
- Что такое, Карадек?
- Морган?
335
00:17:51,640 --> 00:17:54,608
Я три раза пытался дозвониться.
336
00:17:55,359 --> 00:17:58,880
Не могу громко разговаривать.
Эта чокнутая меня повсюду ищет.
337
00:17:59,840 --> 00:18:01,560
Вы в опасности?
338
00:18:01,760 --> 00:18:05,600
Нет, но эта свадьба просто сводит всех с ума.
339
00:18:06,520 --> 00:18:07,987
Кажется, так и есть.
340
00:18:08,359 --> 00:18:09,280
Просто...
341
00:18:10,135 --> 00:18:15,415
я тут подумал ...
Мы могли бы поужинать вместе.
342
00:18:15,440 --> 00:18:17,680
Когда вы освободитесь.
343
00:18:17,920 --> 00:18:21,492
Обсудим дело или что-нибудь ещё.
344
00:18:24,000 --> 00:18:26,334
- Ну, как хотите.
- Отлично.
345
00:18:26,359 --> 00:18:27,440
В общем,
346
00:18:27,465 --> 00:18:31,160
скрывать не буду:
плевать мне на этот дурдом.
347
00:18:31,400 --> 00:18:34,460
Можем пойти к Раниру. Как хотите.
348
00:18:35,440 --> 00:18:39,160
Хорошо, идёмте к Раниру.
хотя бы знаю, где это.
349
00:18:39,359 --> 00:18:42,240
Хорошо.
350
00:18:42,440 --> 00:18:44,160
Отлично. В 8?
351
00:18:44,400 --> 00:18:45,520
Вам удобно?
352
00:18:46,840 --> 00:18:48,240
Фук!
353
00:18:49,560 --> 00:18:51,720
- Что?
- Фук.
354
00:18:52,920 --> 00:18:55,729
Фук, Лук
355
00:18:55,754 --> 00:18:56,960
и Сао.
356
00:18:58,640 --> 00:19:00,452
Три фигурки!
357
00:19:00,477 --> 00:19:03,485
Вот он наш мотив!
358
00:19:03,520 --> 00:19:06,440
- Какие ещё фигурки?
- Которые мадам Жао
359
00:19:06,680 --> 00:19:08,297
натыкала по всему дому.
360
00:19:08,322 --> 00:19:11,015
Объясню.
Фук, Лук и Сао -
361
00:19:11,040 --> 00:19:14,280
три супер важных китайских божества.
362
00:19:14,305 --> 00:19:16,055
Они олицетворяют счастье,
363
00:19:16,080 --> 00:19:18,280
богатство и долголетие.
364
00:19:18,520 --> 00:19:21,439
В каждой китайской семье
365
00:19:21,464 --> 00:19:24,119
эти фигурки стоят в гостиной.
366
00:19:25,320 --> 00:19:28,600
Ничего не понимаю. Объясните.
367
00:19:28,840 --> 00:19:29,720
Жиль сказал,
368
00:19:29,960 --> 00:19:32,495
что в руках трёх компаний
сосредоточено
369
00:19:32,520 --> 00:19:35,935
40% капитала компании Делонэ:
370
00:19:35,960 --> 00:19:39,180
"Ля Френч Юнион Капитал",
371
00:19:39,205 --> 00:19:43,125
"Лё фон Лоанз Юнайтид Кингдом"
372
00:19:43,150 --> 00:19:44,575
и "Ля Эс-А Улисс".
373
00:19:44,600 --> 00:19:45,535
И что?
374
00:19:45,560 --> 00:19:50,200
Если взять первые буквы
названий компаний, что получим?
375
00:19:51,280 --> 00:19:52,400
Получим
376
00:19:52,425 --> 00:19:54,280
Фук, Лук, Сао.
377
00:19:54,520 --> 00:19:58,880
Думаю, за всеми тремя компаниями
стоит один человек.
378
00:19:59,080 --> 00:20:03,400
Бьюсь об заклад,
что этот человек -
379
00:20:03,425 --> 00:20:05,443
мать жениха.
380
00:20:05,468 --> 00:20:09,815
То есть, Мэгги Жао могла
выкупить 40% акций компании Делонэ.
381
00:20:09,840 --> 00:20:11,400
Но зачем?
382
00:20:11,600 --> 00:20:13,680
Подумайте.
383
00:20:13,880 --> 00:20:18,480
Аврора владеет 15% акций компании родителей.
384
00:20:18,505 --> 00:20:21,114
Формально,
385
00:20:22,480 --> 00:20:24,800
если Уилл и Аврора женятся,
386
00:20:24,825 --> 00:20:27,284
семья Жао становится
главными акционерами,
387
00:20:27,309 --> 00:20:29,535
если только Уилл не умрёт.
388
00:20:29,560 --> 00:20:32,960
И в чьих интересах сохранить компанию?
389
00:20:33,560 --> 00:20:35,640
Я бы не причинил Уиллу зла.
390
00:20:35,840 --> 00:20:39,280
Это правда, что узнав обо всём,
я пришёл в ярость.
391
00:20:39,480 --> 00:20:42,440
Моя дочь любит его, а он, думаю,
её использует.
392
00:20:43,200 --> 00:20:44,800
Мы с ним объяснились,
393
00:20:45,000 --> 00:20:47,520
он заверил меня,
что ничего не знает.
394
00:20:48,440 --> 00:20:50,080
- И вы ему поверили?
- Нет.
395
00:20:50,280 --> 00:20:51,520
Конечно, нет.
396
00:20:51,760 --> 00:20:55,200
Он пообещал, что составит брачный договор.
397
00:20:55,400 --> 00:20:56,920
И сдержал слово.
398
00:20:57,920 --> 00:21:01,642
Зачем ему это делать,
если он женится ради денег?
399
00:21:01,666 --> 00:21:05,080
Нет.
Всё это моя вина.
400
00:21:05,760 --> 00:21:07,640
После взрыва в прошлом году
401
00:21:07,880 --> 00:21:10,836
мне пришлось быстро найти деньги.
402
00:21:10,861 --> 00:21:13,127
Я выбрал подходящих инвесторов.
403
00:21:13,152 --> 00:21:14,840
Какого взрыва?
404
00:21:15,600 --> 00:21:16,960
Что за взрыв?
405
00:21:21,558 --> 00:21:25,127
Это была утечка газа.
Утечка газа, Карадек!
406
00:21:25,152 --> 00:21:27,440
В этой истории пострадали все.
407
00:21:27,640 --> 00:21:28,898
Рассказываю.
408
00:21:28,923 --> 00:21:31,919
В многоквартирном доме,
принадлежащем Делонэ,
409
00:21:31,944 --> 00:21:33,716
случилась утечка газа.
410
00:21:33,741 --> 00:21:35,760
Аврора, наша невеста,
411
00:21:36,000 --> 00:21:38,440
жившая на первом этаже,
чуть не погибла.
412
00:21:38,640 --> 00:21:41,334
К счастью,
Уилл, проходивший мимо,
413
00:21:41,359 --> 00:21:43,687
понял, что пропала девушка.
414
00:21:43,712 --> 00:21:47,109
Он вернулся в дом,
чтобы её спасти.
415
00:21:48,080 --> 00:21:51,495
Так они познакомились.
Романтично, да?
416
00:21:51,520 --> 00:21:55,015
Правда, счастливого конца не случилось.
417
00:21:55,040 --> 00:21:58,680
В взрыве погиб другой жилец этого дома.
418
00:21:58,705 --> 00:22:01,343
Потом была экспертиза, суд
419
00:22:01,368 --> 00:22:04,119
и всё такое.
420
00:22:04,320 --> 00:22:05,400
Погодите.
421
00:22:05,424 --> 00:22:07,036
ТЕЯ: ТЫ КОГДА ПРИДЁШЬ?
422
00:22:10,441 --> 00:22:12,441
- Я ПОКА НА РАБОТЕ. КАК СЕРЖ?
- ТАК СЕБЕ.
423
00:22:13,520 --> 00:22:15,040
Ну, а вообще,
424
00:22:15,065 --> 00:22:17,400
как день?
425
00:22:17,425 --> 00:22:21,138
Ну, тысячи версий у меня нет.
426
00:22:21,163 --> 00:22:23,498
Я не то хотел спросить.
427
00:22:23,523 --> 00:22:28,440
Мы могли бы
поговорить о чём-то кроме работы.
428
00:22:30,520 --> 00:22:31,775
Прошу.
429
00:22:31,800 --> 00:22:34,000
- Простите.
- Спасибо, Ранир.
430
00:22:35,000 --> 00:22:36,040
Прошу.
431
00:22:37,840 --> 00:22:39,359
Можно вина?
432
00:22:40,200 --> 00:22:41,240
- Красного?
- Да.
433
00:22:42,320 --> 00:22:44,600
- Тогда "Лангедок".
- Хорошо.
434
00:22:55,213 --> 00:22:57,480
Вы побрызгались одеколоном?
435
00:22:58,359 --> 00:22:59,353
Да.
436
00:23:00,400 --> 00:23:02,455
Так, подождите.
437
00:23:02,480 --> 00:23:05,008
Вот это всё...
438
00:23:05,033 --> 00:23:06,728
Что-то вроде отчёта?
439
00:23:06,753 --> 00:23:09,119
Или, скорее...
440
00:23:09,320 --> 00:23:11,880
- Нет.
- Что "нет"?
441
00:23:11,905 --> 00:23:14,080
- Ужин вдвоём.
- А!
442
00:23:14,320 --> 00:23:17,320
- Вы подумали что-то другое?
- А, нет. Отлично.
443
00:23:17,345 --> 00:23:20,223
Это просто ужин.
Отлично. Умираю с голода.
444
00:23:20,248 --> 00:23:22,720
- Прекрасно.
- Вино. Прошу.
445
00:23:30,200 --> 00:23:33,040
- За ваше здоровье.
- За нас.
446
00:23:34,800 --> 00:23:35,960
Здоровья и счастья.
447
00:23:45,600 --> 00:23:46,560
Спасибо, Ранир.
448
00:23:47,400 --> 00:23:48,920
Очень вкусно. Спасибо.
449
00:23:53,200 --> 00:23:55,920
Вы давно были
в кино?
450
00:23:59,080 --> 00:23:59,920
Да.
451
00:24:03,160 --> 00:24:06,880
Но мы с детьми смотрим "Воин-ниндзя".
452
00:24:07,119 --> 00:24:09,480
- Знаете?
- Какой-то японский сериал?
453
00:24:09,720 --> 00:24:12,890
Просто
я обожаю азиатское кино,
454
00:24:12,915 --> 00:24:14,321
особенно корейское.
455
00:24:14,346 --> 00:24:19,240
- Вам понравится.
- Да, но это, скорее...
456
00:24:19,440 --> 00:24:21,720
Телешоу,
457
00:24:22,720 --> 00:24:25,840
где люди занимаются паркуром.
Гениально!
458
00:24:38,119 --> 00:24:40,560
- Мята? Это вкусно.
- Обожаю.
459
00:24:40,585 --> 00:24:43,200
- Правда?
- Да.
460
00:24:48,832 --> 00:24:51,712
Хотите взглянуть на материалы дела
о взрыве?
461
00:24:51,960 --> 00:24:53,600
Конечно!
462
00:25:08,720 --> 00:25:10,680
Мам, привет.
463
00:25:11,480 --> 00:25:13,415
- Деньги принесла?
- Нет.
464
00:25:13,440 --> 00:25:14,880
Но я над этим работаю.
465
00:25:15,520 --> 00:25:17,760
Как себя чувствует
Серж?
466
00:25:18,640 --> 00:25:20,800
Знаю, что ты мне скажешь,
467
00:25:21,000 --> 00:25:23,754
но у него был жар,
а у меня не было выбора.
468
00:25:23,779 --> 00:25:28,440
- Пришлось вызвать...
- Ты же сказала, что ему лучше.
469
00:25:28,640 --> 00:25:30,720
И потом, это же ещё не агония.
470
00:25:32,200 --> 00:25:33,520
Глазам не верю!
471
00:25:33,760 --> 00:25:35,080
Прости.
472
00:25:35,105 --> 00:25:36,784
Я сделала всё, что было в моих силах.
473
00:25:36,809 --> 00:25:39,640
Я же работала медсестрой, но не хирургом.
474
00:25:41,600 --> 00:25:45,640
Если жар не пройдёт,
придётся ехать в больницу.
475
00:25:47,400 --> 00:25:48,400
Спасибо.
476
00:25:49,840 --> 00:25:53,119
Как ты могла опять
впустить его в свою жизнь?
477
00:25:53,320 --> 00:25:55,271
Ты прекрасно помнишь,
чем это закончилось.
478
00:25:55,296 --> 00:25:59,161
Давай не надо!
У меня был длинный и трудный день.
479
00:25:59,186 --> 00:26:01,381
И ругаться у меня нет сил.
480
00:26:02,200 --> 00:26:04,880
Слушай, отвези детей к Людо.
481
00:26:05,119 --> 00:26:08,126
А я останусь здесь,
пока он не придёт в себя.
482
00:26:08,150 --> 00:26:09,750
И, знаешь,
483
00:26:09,751 --> 00:26:11,828
если было бы достаточно пули,
484
00:26:11,853 --> 00:26:13,726
чтобы убрать с дороги твоего отца,
485
00:26:13,751 --> 00:26:16,880
кто-то бы уже давно об этом позаботился.
486
00:26:17,080 --> 00:26:18,540
Поверь.
487
00:26:36,520 --> 00:26:41,880
Как-то раз
жила-была принцесса, которую звали Авророй.
488
00:26:42,119 --> 00:26:43,693
Для счастья у неё было всё,
489
00:26:43,718 --> 00:26:45,220
но, увы,
490
00:26:45,245 --> 00:26:47,664
счастливой она не была.
491
00:26:47,840 --> 00:26:49,359
Ей не хватало...
492
00:26:51,080 --> 00:26:52,240
Следующий слайд.
493
00:26:52,440 --> 00:26:54,200
- Сандрин?
- Вот.
494
00:26:54,400 --> 00:26:55,440
Вот.
495
00:26:56,480 --> 00:27:01,000
Ей не хватало любви
с большой буквы "Л".
496
00:27:01,200 --> 00:27:03,560
- Да?
- Простите, Констанс,
497
00:27:03,800 --> 00:27:07,215
рабочий положил бутерброд на гостевую книгу.
498
00:27:07,240 --> 00:27:10,080
- Вот дерьмо!
- Она вся жирная.
499
00:27:10,264 --> 00:27:12,893
Можно попросить всех оставить подписи ещё раз?
500
00:27:12,918 --> 00:27:15,363
- Конечно.
- Пожалуйста.
- Сделаем.
501
00:27:15,388 --> 00:27:16,831
Её жизнь не имела
смысла.
502
00:27:16,856 --> 00:27:18,969
Она была готова всё бросить...
503
00:27:18,994 --> 00:27:21,805
Работайте. Не буду мешать.
504
00:27:21,830 --> 00:27:25,774
Ровно до того момента,
как замок принцессы случайно загорелся.
505
00:27:25,799 --> 00:27:26,805
Бум!
506
00:27:26,830 --> 00:27:29,469
Было бы счастье,
да несчастье помогло.
507
00:27:29,494 --> 00:27:32,288
В тот самый день мимо проходил Уил.
508
00:27:32,313 --> 00:27:34,204
Повинуясь лишь своей отваге,
509
00:27:34,229 --> 00:27:36,960
он вошёл в замок и спас спящую красавицу.
510
00:27:40,880 --> 00:27:44,359
В его объятиях она пришла в себя.
511
00:27:46,359 --> 00:27:48,040
Констанс?
512
00:27:49,560 --> 00:27:52,775
Класс! Мне очень понравилось.
513
00:27:52,800 --> 00:27:53,640
Это было...
514
00:27:55,560 --> 00:27:57,200
А вы в театре не играете?
515
00:27:57,440 --> 00:28:00,000
До встречи с тобой я была потеряна.
516
00:28:00,200 --> 00:28:03,385
Знаю, какие бы ни были невзгоды,
517
00:28:03,410 --> 00:28:05,720
мы их преодолеем,
518
00:28:05,960 --> 00:28:08,600
потому что ты и я будем вместе навсегда.
519
00:28:11,887 --> 00:28:13,157
Ирис?
520
00:28:13,182 --> 00:28:16,320
Как я тебя поймала!
521
00:28:16,345 --> 00:28:18,920
Не слишком ты похожа на СандрИн.
522
00:28:19,160 --> 00:28:23,219
Ставя подпись в гостевой книге,
ты зачеркнула "И".
523
00:28:23,244 --> 00:28:26,015
Кто же не знает собственного имени?
524
00:28:26,040 --> 00:28:28,134
И вчера,
525
00:28:28,159 --> 00:28:31,587
когда я предложила Авроре в бутоньерки ирисы,
526
00:28:31,612 --> 00:28:34,002
ты повернулась ко мне.
527
00:28:34,049 --> 00:28:35,960
Вот так! В общем...
528
00:28:35,985 --> 00:28:37,516
Можно?
529
00:28:37,541 --> 00:28:39,975
- Нет, это моё!
- Надо проверить. Чего ты?!
530
00:28:40,000 --> 00:28:41,840
Что тут у нас?
531
00:28:42,080 --> 00:28:45,040
- Но...
- Эй!
- Это моё!
532
00:28:45,065 --> 00:28:48,398
А паспорта-то у неё нет!
533
00:28:48,423 --> 00:28:52,141
Наоборот: карточки в магазины косметики,
534
00:28:52,166 --> 00:28:55,491
продуктов и всё такое...
535
00:28:55,516 --> 00:28:58,880
Все они на имя "ИрИс ТомазО".
536
00:28:59,120 --> 00:29:01,760
Твой шопоголизм тебя выдал!
537
00:29:01,960 --> 00:29:06,120
То есть, фамилия такая же фальшивка,
что и твоя дружба с Авророй.
538
00:29:06,320 --> 00:29:09,463
То, что ты её ненавидишь,
бросается в глаза.
539
00:29:09,488 --> 00:29:11,620
- Убирайтесь!
- Погоди.
540
00:29:11,645 --> 00:29:14,464
Успокойся и отдай мне вот это.
541
00:29:14,489 --> 00:29:16,660
Убийца из тебя никакая.
542
00:29:16,685 --> 00:29:19,136
В доме уже были криминалисты.
543
00:29:19,161 --> 00:29:22,715
Настаивать ни к чему. Вот так.
Всё нормально.
544
00:29:22,840 --> 00:29:26,480
Они всё забрали у меня!
Они убили мою сестру.
545
00:29:27,496 --> 00:29:29,793
То есть, ты хочешь сказать,
546
00:29:29,818 --> 00:29:34,120
что во время взрыва в доме была твоя сестра?
- Да.
547
00:29:35,640 --> 00:29:36,640
Понятно.
548
00:29:37,400 --> 00:29:39,975
Слушай, я позвоню другу.
549
00:29:40,000 --> 00:29:41,916
Что-нибудь придумаем.
550
00:29:41,941 --> 00:29:46,040
Но об этом можешь забыть.
Я его изымаю.
551
00:29:51,000 --> 00:29:53,880
Со смертью сестры я потеряла всё.
552
00:29:54,080 --> 00:29:57,080
Я хотела, чтобы он знал,
что произошло.
553
00:29:59,920 --> 00:30:02,240
Всё это время вы утверждаете,
554
00:30:02,440 --> 00:30:05,560
что взрыв произошёл
по преступному умыслу.
555
00:30:05,760 --> 00:30:09,800
- Но экспертиза показала, что это была случайность.
- Нет!
556
00:30:09,825 --> 00:30:12,560
Нет. Я читала статьи.
557
00:30:12,760 --> 00:30:16,298
По страховке они получили 2 миллиона.
558
00:30:16,353 --> 00:30:18,876
Это ниже стоимости здания.
559
00:30:18,901 --> 00:30:23,760
Даже если вы правы,
думаете, они бы стали рисковать жизнью дочери?
560
00:30:23,960 --> 00:30:25,653
Вы ничего не понимаете.
561
00:30:25,678 --> 00:30:27,622
Эти люди готовы на всё.
562
00:30:27,647 --> 00:30:30,064
Нет, это вы готовы на всё.
563
00:30:30,089 --> 00:30:33,370
Даже убить Самира Маснуди
в приступе мести.
564
00:30:33,395 --> 00:30:36,040
Это они убили Самира!
565
00:30:36,240 --> 00:30:38,240
Он мог их заложить.
566
00:30:39,320 --> 00:30:40,480
Что это значит?
567
00:30:41,280 --> 00:30:44,215
В прошлом году
сестра сдавала ему комнату.
568
00:30:44,240 --> 00:30:47,000
Договора не было,
так как он был без документов.
569
00:30:47,025 --> 00:30:50,495
Но, похоже, он что-то видел,
поэтому и мёртв.
570
00:30:50,520 --> 00:30:54,495
Стойте! Хотите сказать,
Самир жил у вашей сестры в том же здании?
571
00:30:54,520 --> 00:30:55,239
Да!
572
00:30:55,264 --> 00:31:00,520
Я сто раз пыталась выведать,
но он отказывался говорить. Я ничего не понимала.
573
00:31:00,720 --> 00:31:03,640
Потом я видела его за рулём
автомобиля Уилла.
574
00:31:04,800 --> 00:31:08,480
Они купили его молчание,
а потом его же убили.
575
00:31:18,000 --> 00:31:21,240
Семья не сказала,
что уже была с ним знакома.
576
00:31:23,240 --> 00:31:25,960
- Сможете это доказать?
- Да.
577
00:31:26,200 --> 00:31:28,960
Вот. Ирис с сестрой и Самиром.
578
00:31:29,840 --> 00:31:32,278
Снимок сделан в том доме.
579
00:31:32,680 --> 00:31:34,240
Самир жил там же.
580
00:31:35,160 --> 00:31:38,600
Вскрытие установило,
что его барабанные перепонки
581
00:31:38,625 --> 00:31:40,712
повреждены так,
582
00:31:40,737 --> 00:31:42,960
как это случается при взрыве.
583
00:31:43,160 --> 00:31:45,040
Вероятно, он что-то видел.
584
00:31:45,280 --> 00:31:49,576
Но ни молодожёны, ни их семьи
не сказали, что знали Самира.
585
00:31:49,600 --> 00:31:51,184
Допустим, девушка права.
586
00:31:51,209 --> 00:31:54,840
По-вашему, они пытались купить молчание Самира,
устроив его на работу?
587
00:31:55,040 --> 00:31:59,386
Погодите.
Вот список того, что я потратила на одежду.
588
00:31:59,411 --> 00:32:02,480
Можно их возместить поскорее?
Дело срочное.
589
00:32:02,505 --> 00:32:04,594
- Но...
- В любом случае,
590
00:32:04,619 --> 00:32:07,640
я в совпадения не верю.
591
00:32:07,840 --> 00:32:10,055
Если Самир собирался сообщить куда надо,
592
00:32:10,080 --> 00:32:12,175
у Делонэ был мотив.
593
00:32:12,200 --> 00:32:15,735
Что касается аванса,
я говорила с бухгалтером.
594
00:32:15,760 --> 00:32:19,714
Самое простое, что я могу предложить -
выписать чек моей помощнице.
595
00:32:19,739 --> 00:32:22,040
Можете записать?
596
00:32:22,240 --> 00:32:25,320
Морган Альваро. Да.
597
00:32:26,000 --> 00:32:29,240
Я подтвержу сообщением.
598
00:32:29,440 --> 00:32:31,160
Всего хорошего, мадам Жао.
599
00:32:31,360 --> 00:32:33,200
Что ещё за чеки?
600
00:32:33,225 --> 00:32:36,270
Надеюсь, это не взятка от семьи,
601
00:32:36,295 --> 00:32:38,935
подозреваемой в убийстве?
- Нет же!
602
00:32:38,960 --> 00:32:41,749
Что поделать, если она настаивает?
603
00:32:41,774 --> 00:32:44,772
Я же работаю под прикрытием или нет?
604
00:32:44,797 --> 00:32:46,625
- Не волнуйтесь. Я ничего не присвою.
- Надеюсь.
605
00:32:46,650 --> 00:32:49,929
Потому что после операции будет проверка.
606
00:32:49,954 --> 00:32:53,445
Кажется, они водили нас за нос с самого начала.
607
00:32:53,470 --> 00:32:57,135
Вместо того, чтобы им подыгрывать,
предлагаю на них надавить.
608
00:32:57,160 --> 00:33:00,400
Хорошо! Позвоню префекту.
609
00:33:00,600 --> 00:33:01,840
- Спасибо.
- Что вы начинаете?
610
00:33:10,920 --> 00:33:13,040
Ну, ладно, а я...
611
00:33:14,320 --> 00:33:16,680
вернусь к прикрытию.
612
00:33:17,520 --> 00:33:19,000
- Пока.
- Да.
613
00:33:20,960 --> 00:33:22,280
Удачного прикрытия!
614
00:33:28,200 --> 00:33:29,800
Зачем я это сказал?
615
00:33:31,640 --> 00:33:32,760
Это я.
616
00:33:39,440 --> 00:33:42,920
Чёрт, ты пришёл в себя?
Чего молчишь?
617
00:33:47,560 --> 00:33:49,935
Морган, познакомься с Редбоном, старым другом.
618
00:33:49,960 --> 00:33:52,320
Прости, что вломился к тебе вот так,
619
00:33:52,560 --> 00:33:55,411
но твой папаша должен мне денег.
620
00:33:55,436 --> 00:33:58,280
- В общем...
- И ты садись. Поговорим.
621
00:33:58,480 --> 00:34:01,880
Принеси-ка лёд.
От горячего кофе у меня изжога.
622
00:34:02,942 --> 00:34:04,400
Чего ты, Морган?
623
00:34:07,536 --> 00:34:09,360
Я вежливо попросил.
624
00:34:09,600 --> 00:34:12,723
- И потом. Задница быстро заживёт.
- Да-да...
625
00:34:12,748 --> 00:34:16,200
А денег я как не видел, так и не вижу.
626
00:34:17,951 --> 00:34:21,600
- Ты же игрок по жизни.
- Ну, да. - Ты игрок.
627
00:34:21,800 --> 00:34:24,115
- Вот я предлагаю тебе игру.
- Ладно.
628
00:34:24,140 --> 00:34:27,080
Называется турецкая рулетка.
629
00:34:27,105 --> 00:34:29,807
Я задаю тебе вопрос,
и если ответ мне не нравится,
630
00:34:30,167 --> 00:34:32,200
- Бах!
- Погоди.
631
00:34:32,225 --> 00:34:33,400
Понял?
632
00:34:34,440 --> 00:34:35,560
Начнём?
633
00:34:37,440 --> 00:34:39,877
Где мои чёртовы деньги?!
634
00:34:39,902 --> 00:34:43,320
Для начала успокойся, а то я...
635
00:34:43,520 --> 00:34:45,295
Давай поговорим!
636
00:34:45,320 --> 00:34:47,600
Короче, деньги у меня.
637
00:34:47,625 --> 00:34:50,901
- Правда? Супер!
- Проблемы нет.
638
00:34:50,926 --> 00:34:53,382
Просто я... Я...
639
00:34:53,407 --> 00:34:56,328
Я их кое-куда вложил.
640
00:34:56,353 --> 00:34:58,160
Серьёзно!
641
00:34:58,185 --> 00:35:00,330
Через три недели я тебе их верну.
642
00:35:00,355 --> 00:35:02,135
25% сверху.
643
00:35:02,160 --> 00:35:05,000
Чёрт, заткнись!
Я сказал: "Нет!"
644
00:35:05,025 --> 00:35:07,235
Где мои бабки?
645
00:35:08,200 --> 00:35:11,535
Я... Я проиграл их... в казино.
646
00:35:11,560 --> 00:35:13,495
- Я их проиграл.
- Нет!
647
00:35:13,520 --> 00:35:15,942
Не надо! Это я их потратила!
648
00:35:15,967 --> 00:35:17,776
Я не знала, что они ваши.
649
00:35:17,801 --> 00:35:20,080
Я всё верну в течение 48 часов!
650
00:35:20,105 --> 00:35:21,277
Заткнись!
651
00:35:21,302 --> 00:35:24,040
- Давайте без шуток.
- Послушай.
652
00:35:24,239 --> 00:35:26,361
24 часа!
653
00:35:26,386 --> 00:35:29,480
- Иначе вы все умрёте. Ясно?
- Хорошо.
654
00:35:29,680 --> 00:35:32,200
24-х часов достаточно.
655
00:35:38,400 --> 00:35:39,360
Мадам.
656
00:35:42,785 --> 00:35:44,400
Морган.
657
00:35:46,324 --> 00:35:47,680
24.
658
00:35:50,920 --> 00:35:52,965
Знаешь, у меня идея.
659
00:35:52,990 --> 00:35:55,855
У меня есть одна богатая знакомая.
660
00:35:55,880 --> 00:35:59,029
Замолчи, или я тебя ударю!
661
00:36:00,440 --> 00:36:01,591
Идём.
662
00:36:01,880 --> 00:36:03,960
Я тебя перевяжу.
663
00:36:19,719 --> 00:36:23,040
Мадам Жао, простите за беспокойство.
664
00:36:23,239 --> 00:36:24,640
Одну секунду.
665
00:36:25,408 --> 00:36:29,360
Плохие новости.
Ди-джей кинул нас в последний момент.
666
00:36:29,385 --> 00:36:32,960
Но есть и хорошая новость.
У меня план Б.
667
00:36:32,985 --> 00:36:35,800
Он ещё лучше.
Так что, всё будет отлично.
668
00:36:35,825 --> 00:36:37,040
Вот.
669
00:36:37,239 --> 00:36:42,080
Но он предпочитает оплату наличными.
Полагаю, это не доставит проблем?
670
00:36:42,320 --> 00:36:45,680
Префект выдал разрешение
на допрос всех членов семьи.
671
00:36:45,705 --> 00:36:49,160
Ковбоев не изображаем.
Только такт и сдержанность.
672
00:36:49,360 --> 00:36:52,239
- Я на тебя рассчитываю.
- Понял. Такт и сдержанность.
673
00:37:03,760 --> 00:37:06,400
Констанс, подойдите, пожалуйста.
674
00:37:07,674 --> 00:37:10,560
Вам не кажется странным этот шлем?
675
00:37:10,585 --> 00:37:12,844
Он уже играл на свадьбах?
676
00:37:12,869 --> 00:37:15,694
Шлем для того,
чтобы его никто не узнал!
677
00:37:15,719 --> 00:37:17,767
Вы что, не знаете, кто это?
678
00:37:19,423 --> 00:37:21,869
И это только разогрев.
679
00:37:21,894 --> 00:37:24,000
Майор?
680
00:37:24,025 --> 00:37:25,320
Мадам Жао.
681
00:37:27,792 --> 00:37:31,321
Я же ясно выразилась
по поводу вашего прибывания здесь.
682
00:37:31,346 --> 00:37:32,480
Да, ясно.
683
00:37:32,680 --> 00:37:37,424
Но префект и прокурор
настаивают, чтобы дело снова вёл я.
684
00:37:38,978 --> 00:37:41,814
Да, музыка несколько экспериментальная,
685
00:37:41,855 --> 00:37:46,133
но, если хотите, попросим его
включить что-нибудь более популярное.
686
00:37:46,158 --> 00:37:49,200
- Да, пожалуйста!
- Да-да!
687
00:37:49,400 --> 00:37:50,440
Простите.
688
00:37:51,417 --> 00:37:52,880
О, чёрт...
689
00:37:59,239 --> 00:38:00,534
Привет!
690
00:38:01,560 --> 00:38:06,120
В самом деле, Морган,
не пора ли прекратить тянуть деньги из подозреваемых?
691
00:38:13,920 --> 00:38:16,480
- Карадек, вы видели?
- Что?
692
00:38:20,880 --> 00:38:24,880
Аврора - единственная, кто не вздоргнул!
693
00:38:25,080 --> 00:38:28,520
Во время взрыва
у неё точно повредились перепонки.
694
00:38:28,560 --> 00:38:31,695
- И что?
- А Уилл... Смотрите!
695
00:38:33,400 --> 00:38:35,400
Он закрывает уши.
696
00:38:35,600 --> 00:38:38,649
Это значит,
что на месте взрыва его не было!
697
00:38:38,674 --> 00:38:42,535
А его шофёр Самир, наоборот, был!
698
00:38:42,560 --> 00:38:46,655
- Выключите музыку.
- Мы знаем, что и у него были повреждены перепонки.
699
00:38:46,680 --> 00:38:48,680
А это значит?
700
00:38:50,680 --> 00:38:53,719
Что Аврору спас Самир, а не Уилл.
701
00:38:57,520 --> 00:38:59,851
А твой Суперфлик молоток!
702
00:39:00,520 --> 00:39:01,618
Уилл?
703
00:39:11,520 --> 00:39:13,760
Я появился сразу после взрыва.
704
00:39:15,840 --> 00:39:17,063
И...
705
00:39:18,160 --> 00:39:22,920
Этот тип передал мне Аврору,
а сам убежал.
706
00:39:24,560 --> 00:39:26,680
Я не хотел врать.
707
00:39:26,920 --> 00:39:28,960
Когда она открыла глаза
708
00:39:30,680 --> 00:39:33,600
и посмотрела на меня так, как никто не смотрел.
709
00:39:33,840 --> 00:39:35,960
Настоящим героем был Самир.
710
00:39:37,760 --> 00:39:40,072
Вы купили его молчание.
711
00:39:40,097 --> 00:39:43,840
- А потом убили.
- Нет! У меня для этого не было причин.
712
00:39:44,080 --> 00:39:46,323
Он грозился разрушить вашу сказку?
713
00:39:46,348 --> 00:39:48,560
Никаких угроз не было.
714
00:39:48,760 --> 00:39:52,640
Уилл сам мне во всём признался
в день похорон Самира.
715
00:39:53,719 --> 00:39:55,920
Он собирался сказать мне правду.
716
00:39:56,120 --> 00:40:00,520
Вы признались будущей жене
перед самым убийством.
717
00:40:00,760 --> 00:40:02,239
Так было проще?
718
00:40:09,480 --> 00:40:12,520
Она говорит, что слышала их
из своей комнаты.
719
00:40:14,440 --> 00:40:17,239
Я с вами ещё поговорю.
720
00:40:17,440 --> 00:40:20,120
А вы... Не знаю, кто вы такая.
Вы уволены!
721
00:40:29,200 --> 00:40:30,843
Итак...
722
00:40:31,560 --> 00:40:36,320
Нарушить конфиденциальность расследования
перед подозреваемыми...
723
00:40:37,000 --> 00:40:39,960
А о вас, Морган, я узнала от префекта.
724
00:40:40,160 --> 00:40:42,760
Вы были там с дочерью.
725
00:40:42,960 --> 00:40:44,560
И каков результат?
726
00:40:45,280 --> 00:40:48,044
Аврора утверждает, что всё знала.
727
00:40:48,069 --> 00:40:50,560
Но, будто случайно,
в момент убийства
728
00:40:50,585 --> 00:40:53,194
бабушка Уилла видела его в доме.
729
00:40:57,000 --> 00:41:01,006
Да. Я очень боюсь грозы.
730
00:41:01,031 --> 00:41:02,480
Ладно...
731
00:41:06,040 --> 00:41:10,004
Впервые вижу такое:
подозреваемый с алиби и без мотива.
732
00:41:10,029 --> 00:41:11,400
Отлично!
733
00:41:12,763 --> 00:41:14,760
Пожалуйста. Префект.
734
00:41:15,600 --> 00:41:16,880
Вот спасибо!
735
00:41:18,120 --> 00:41:20,440
Да, господин префект.
Нет...
736
00:41:22,440 --> 00:41:24,040
Повторите, пожалуйста.
737
00:41:35,239 --> 00:41:36,792
В момент убийства
738
00:41:36,817 --> 00:41:41,800
я слышала, как кто-то плакал
и кричал в соседней комнате.
739
00:41:42,000 --> 00:41:44,600
Это были голоса Авроры и Уилла.
740
00:41:44,840 --> 00:41:48,920
Господин префект,
приношу свои извинения за эту историю.
741
00:41:49,120 --> 00:41:50,120
До свидания.
742
00:41:51,640 --> 00:41:54,095
Дафна, я сейчас очень занята.
743
00:41:54,120 --> 00:41:57,360
Простите, комиссар, но у нас проблема.
744
00:41:57,560 --> 00:42:01,597
Я проанализировала профессиональную карьеру
каждого сотрудника отдела с точки зрения астрологии.
745
00:42:01,622 --> 00:42:04,919
По асцеденту не хватает разнообразия.
746
00:42:05,400 --> 00:42:09,040
В отношении повышений
у нас есть предубеждения.
747
00:42:09,239 --> 00:42:10,940
Предположим,
у Жиля двойные знаки Земли...
748
00:42:10,965 --> 00:42:12,979
Жиль туда же?
749
00:42:13,004 --> 00:42:17,072
- В каком смысле?
- Он, как и остальные, участвует в этой игре
750
00:42:17,097 --> 00:42:18,956
"Выбеси начальника"?
751
00:42:18,981 --> 00:42:21,386
Я зайду потом.
Момент, кажется, не подходящий.
752
00:42:21,411 --> 00:42:23,505
Самый подходящий!
753
00:42:23,530 --> 00:42:25,621
Я, видимо, для того стала фликом,
754
00:42:25,646 --> 00:42:28,815
чтобы разруливать косяки
избалованных детей.
755
00:42:28,840 --> 00:42:32,400
Так что не стесняйтесь!
Мои двери всегда открыты!
756
00:42:48,560 --> 00:42:50,040
Да, Пьер, это я.
757
00:42:50,239 --> 00:42:54,239
Твоё предложение куда-нибудь уехать ещё в силе?
758
00:42:55,120 --> 00:42:56,960
Мне нужен отпуск.
759
00:43:01,801 --> 00:43:03,801
СЕРЖ: ВСЁ В ПОРЯДКЕ? ДЕНЬГИ У ТЕБЯ?
760
00:43:11,840 --> 00:43:13,960
- Всё в порядке?
- Да.
761
00:43:14,160 --> 00:43:15,600
А что такое?
762
00:43:16,480 --> 00:43:18,320
Вы какая-то притихшая.
763
00:43:18,560 --> 00:43:19,880
Что происходит?
764
00:43:24,239 --> 00:43:26,360
Это не из-за вчерашнего?
765
00:43:27,400 --> 00:43:31,993
Это и правда было не самое лучшее свидание.
766
00:43:32,018 --> 00:43:33,800
- Надеюсь...
- Всё было мило.
767
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
Я не то хотел сказать.
768
00:43:36,239 --> 00:43:39,252
Вы тоже были не совсем в настроении.
769
00:43:39,277 --> 00:43:42,400
Что? Я была не в настроении?
770
00:43:42,800 --> 00:43:46,564
Простите, что не прониклась
романтическим настроением
771
00:43:46,589 --> 00:43:49,610
меню в ресторане Ранира за 8,5 евро.
772
00:43:49,635 --> 00:43:52,015
"Не в настроении"! Вот это да!
773
00:43:52,040 --> 00:43:54,741
Особенно после трёх месяцев молчания.
774
00:43:54,766 --> 00:43:59,672
Я же вам предлагал сходить куда-нибудь.
Вы сами сказали: "К Раниру? Отлично. Очень практично".
775
00:43:59,697 --> 00:44:03,160
Но вы же сказали,
что это обсудить работу!
776
00:44:03,360 --> 00:44:05,863
Откуда мне было знать,
что речь о свидании?
777
00:44:05,888 --> 00:44:08,119
Вы что, не можете сказать,
как все нормальные люди?
778
00:44:08,144 --> 00:44:09,400
Нет!
779
00:44:09,600 --> 00:44:11,913
Мы же не говорим всё,
что нам приходит в голову!
780
00:44:11,938 --> 00:44:13,504
Вы должны были расшифровать.
781
00:44:13,529 --> 00:44:15,559
Простите? Расшифровать?
782
00:44:15,584 --> 00:44:18,748
Да я королева дешифровки!
Я сама её изобрела!
783
00:44:18,773 --> 00:44:21,749
Мне же за это платят!
Так что без проблем!
784
00:44:21,774 --> 00:44:25,560
Как вы меня достали со своими расшифровками!
785
00:44:25,760 --> 00:44:29,000
Понимание людей - ваша не самая сильная сторона.
786
00:44:31,320 --> 00:44:32,400
Дерьмо!
787
00:44:37,440 --> 00:44:40,920
У тебя тут есть знакомая,
которая нам поможет?
788
00:44:40,945 --> 00:44:43,160
Конечно!
Сама увидишь!
789
00:44:43,360 --> 00:44:47,400
Я всегда пользовался успехом у дам!
790
00:44:47,600 --> 00:44:50,295
Колетта мне всегда симпатизировала.
791
00:44:50,320 --> 00:44:53,815
И это правда.
Это долгая история...
792
00:44:53,840 --> 00:44:55,400
Это здесь.
793
00:44:55,425 --> 00:44:58,480
Проблема в том,
что она ревнива.
794
00:44:58,505 --> 00:45:00,840
Настоящая тигрица.
795
00:45:01,040 --> 00:45:04,040
Будет лучше,
если ты спрячешься.
796
00:45:04,239 --> 00:45:06,880
Пожалуйста. Так надёжнее.
797
00:45:13,840 --> 00:45:15,200
Хорошо.
798
00:45:15,400 --> 00:45:16,800
Побудь здесь.
799
00:45:21,960 --> 00:45:25,280
- Тьерри!
- Коллета!
800
00:45:25,305 --> 00:45:29,239
- Ты совсем не изменилась.
- Что с твоей ногой?
801
00:45:29,440 --> 00:45:31,120
Ты не в Албании?
802
00:45:32,480 --> 00:45:34,320
Нет, здесь я как дома.
803
00:45:43,320 --> 00:45:45,719
Тьерри, что ты делаешь?
804
00:46:01,800 --> 00:46:05,719
Эй, Морган, уходим!
Быстрее, пока она не очнулась.
805
00:46:05,744 --> 00:46:06,760
Уходи оттуда!
806
00:46:07,000 --> 00:46:08,414
Быстрее!
807
00:46:09,280 --> 00:46:11,160
Что ты натворил?
808
00:46:16,280 --> 00:46:17,280
Убирайся.
809
00:46:18,560 --> 00:46:20,840
Что такое? Поехали!
810
00:46:21,040 --> 00:46:24,015
- Морган?
- Я же сказала, убирайся! Вон!
811
00:46:24,040 --> 00:46:27,535
- Пошёл вон!
- Морган, только не начинай опять!
812
00:46:27,560 --> 00:46:28,760
И это забирай.
813
00:46:29,360 --> 00:46:32,480
Ай! Ты хоть украшения отдай!
814
00:46:38,600 --> 00:46:39,820
Морган!
815
00:46:48,320 --> 00:46:49,400
Чёрт!
816
00:46:49,714 --> 00:46:50,960
Чёрт!
817
00:47:13,360 --> 00:47:15,080
- Добрый вечер.
- Добрый вечер.
818
00:47:15,280 --> 00:47:18,667
Карадек, простите,
что вламываюсь без предупреждения.
819
00:47:18,692 --> 00:47:20,960
Мне нужно вам кое-что рассказать.
820
00:47:22,360 --> 00:47:23,760
Входите.
821
00:47:26,755 --> 00:47:30,400
Простите.
У меня ужин на плите.
822
00:47:38,760 --> 00:47:41,800
Я вам помешала?
823
00:47:44,280 --> 00:47:47,600
Я собирался за стол, но ничего.
Итак?
824
00:47:47,840 --> 00:47:48,840
Я тебя люблю,
825
00:47:49,682 --> 00:47:52,095
но я так больше не могу.
826
00:47:52,120 --> 00:47:54,400
Я тот, кто...
827
00:47:54,600 --> 00:47:57,800
- Да.
- А ты вся такая...
828
00:48:01,960 --> 00:48:03,600
Да так, ничего. Просто я...
829
00:48:04,440 --> 00:48:08,280
Простите, что побеспокоила.
До завтра.
830
00:48:08,480 --> 00:48:10,699
Вы плакали?
831
00:48:10,724 --> 00:48:13,880
Нет-нет! Это дождь.
832
00:48:15,600 --> 00:48:16,960
Там нет дождя.
833
00:48:18,440 --> 00:48:19,880
Это правда.
834
00:48:25,560 --> 00:48:26,880
Нет дождя.
835
00:48:30,915 --> 00:48:33,098
Я боюсь грозы.
836
00:48:34,400 --> 00:48:35,719
Дождя не было!
837
00:48:36,560 --> 00:48:38,600
Дождя не было!
838
00:48:39,360 --> 00:48:43,120
В ночь убийства Уилла с Авророй не было!
839
00:48:43,320 --> 00:48:47,200
Он был на месте преступления с Самиром.
840
00:48:47,400 --> 00:48:49,200
- Не понимаю.
- Ладно.
841
00:48:49,400 --> 00:48:54,239
Мы решили, что главный свидетель в деле -
бабушка Уилла.
842
00:48:54,440 --> 00:48:58,440
Вспомните, как Жиль пытался перевести
её на допросе.
843
00:49:01,150 --> 00:49:03,880
Пожалуйста, повторите. Не понял.
844
00:49:03,905 --> 00:49:06,976
Мандаринский китайский - тоновый язык.
845
00:49:07,017 --> 00:49:10,786
Любое изменение тона меняет смысл слова.
846
00:49:10,811 --> 00:49:13,178
- Хорошо.
- К примеру,
847
00:49:13,203 --> 00:49:15,560
она сказала, что боится грозы.
848
00:49:15,760 --> 00:49:18,023
Когда Жиль повторил ещё раз,
849
00:49:18,048 --> 00:49:22,120
программа перевела как "слёзы, крики".
850
00:49:24,120 --> 00:49:29,455
Потому что,
в языке слова "гроза" и "слёзы" почти омонимы.
851
00:49:29,920 --> 00:49:32,666
- Хорошо.
- Не смотрите на меня так.
852
00:49:32,691 --> 00:49:35,680
Да, я немного понимаю мандаринский.
853
00:49:35,705 --> 00:49:39,320
Бегло не говорю,
но немного соображаю.
854
00:49:43,560 --> 00:49:47,295
Короче, тем вечером она услышала грозу
855
00:49:47,320 --> 00:49:49,680
одновременно с криками.
856
00:49:51,583 --> 00:49:54,567
Во-первых, в комнате Авроры никто не плакал.
857
00:49:54,592 --> 00:49:59,295
А во-вторых, где-то действительно прошла гроза.
858
00:49:59,319 --> 00:50:01,319
Понимаете?
859
00:50:02,120 --> 00:50:04,527
На месте преступления были лужи.
860
00:50:04,552 --> 00:50:06,480
На месте преступления.
861
00:50:07,360 --> 00:50:11,440
А в районе замка не было ничего.
862
00:50:12,040 --> 00:50:15,040
То есть, Уилла с Авророй в комнате не было.
863
00:50:15,065 --> 00:50:18,800
Он с ней говорил по телефону!
864
00:50:19,000 --> 00:50:23,920
На самом деле,
гром гремел на фоне разговора.
865
00:50:24,680 --> 00:50:26,775
Я прошла по замку,
866
00:50:26,800 --> 00:50:28,495
проверила все комнаты.
867
00:50:28,520 --> 00:50:30,504
И скажу, что в комнате Авроры
868
00:50:30,529 --> 00:50:32,735
стоит динамик.
869
00:50:32,760 --> 00:50:36,280
С его помощью он убедил бабушку в том,
что они в комнате.
870
00:50:44,360 --> 00:50:45,400
Благодаря чему?
871
00:50:46,239 --> 00:50:48,440
Операции по внедрению!
872
00:50:49,960 --> 00:50:51,640
Я, Карадек, как угорь:
873
00:50:52,360 --> 00:50:56,120
пробираюсь,
проникаю и лавирую.
874
00:50:57,480 --> 00:51:01,508
Допустим. Алиби у него больше нет.
Нужно найти мотив.
875
00:51:08,160 --> 00:51:10,604
Я так работать не могу!
876
00:51:11,680 --> 00:51:15,960
А я только так и работаю.
Расслабьтесь хоть немного.
877
00:51:17,920 --> 00:51:19,343
Ладно.
878
00:51:27,480 --> 00:51:31,239
Морган, я что-то нашёл.
Смотрите.
879
00:51:33,183 --> 00:51:35,750
Это фото есть в приложении,
880
00:51:35,775 --> 00:51:38,776
но в материалах дела не проходит.
881
00:51:38,801 --> 00:51:42,200
Заметили,
что воздуховоды вокруг окна забиты?
882
00:51:42,440 --> 00:51:44,320
Странно, правда?
883
00:51:44,345 --> 00:51:46,840
Либо это кто-то мерзлявый,
884
00:51:47,440 --> 00:51:50,615
либо хочет убить себя,
отравившись газом.
885
00:51:50,640 --> 00:51:52,166
Именно!
886
00:51:52,600 --> 00:51:55,049
A4 - Бе 12.
887
00:51:55,074 --> 00:51:59,415
- Четвёртый этаж - Бэ 12.
- Квартира Авроры.
888
00:51:59,447 --> 00:52:01,761
Это она пыталась покончить с собой.
889
00:52:01,786 --> 00:52:03,886
Во взрыве газа виновата она!
890
00:52:03,918 --> 00:52:07,655
Её жизнь не имела смысла.
Она была готова всё бросить.
891
00:52:07,680 --> 00:52:10,617
- Точно!
-Если Самир спас Аврору,
892
00:52:10,642 --> 00:52:13,680
он знал о попытке суицида.
893
00:52:14,226 --> 00:52:17,265
- И хотел о ней рассказать.
- А Уилл его убил.
894
00:52:17,290 --> 00:52:20,617
И он хотел сохранить не свой секрет, а Авроры.
895
00:52:20,642 --> 00:52:23,040
Вот он мотив! Морган!
896
00:52:25,040 --> 00:52:26,520
У нас есть мотив!
897
00:52:30,200 --> 00:52:31,719
Вот чёрт!
898
00:52:34,160 --> 00:52:36,320
Как хорошо!
899
00:52:41,080 --> 00:52:42,640
- Морган?
- Да?
900
00:52:45,205 --> 00:52:48,840
Что скажете насчёт романтического ужина?
901
00:52:48,865 --> 00:52:50,360
Я согласна.
902
00:52:58,320 --> 00:53:00,719
Что теперь с нами будет?
903
00:53:01,719 --> 00:53:03,400
Вас будут судить.
904
00:53:03,425 --> 00:53:09,640
Уилла за преднамеренное убийство,
а вас - за непреднамеренное убийство Люси Томазо.
905
00:53:13,960 --> 00:53:15,520
Не волнуйся, Уилл.
906
00:53:16,280 --> 00:53:17,600
Мы подождём.
907
00:53:19,719 --> 00:53:21,600
Я ждала тебя всю жизнь.
908
00:53:22,480 --> 00:53:24,080
Готова подождать ещё.
909
00:53:28,320 --> 00:53:29,840
У меня не было выбора.
910
00:53:30,839 --> 00:53:33,639
Я не мог допустить,
что она попадёт в тюрьму.
911
00:53:33,665 --> 00:53:38,239
Я присвоил чужие заслуги,
хотя ничего не сделал.
912
00:53:38,440 --> 00:53:40,920
Тем вечером Самир спас Аврору.
913
00:53:42,040 --> 00:53:44,880
И когда он признался,
что собирается о ней сообщить,
914
00:53:44,905 --> 00:53:47,719
я понял,
что теперь моя очередь её защитить.
915
00:53:48,960 --> 00:53:50,920
Я не мог сбежать.
916
00:53:50,944 --> 00:53:59,944
VIRUSEPROJECT.TV
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject
84998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.