All language subtitles for HPI.S03E07.400p.WEB-DLRip.ViruseProject

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,429 --> 00:00:14,215 Тея, принеси пояс! 2 00:00:14,240 --> 00:00:15,888 Он в корзине. 3 00:00:15,913 --> 00:00:17,440 Чёрт! 4 00:00:19,120 --> 00:00:23,760 - Нужно вызвать "скорую". - Никаких "скорых". Это просто пуля в ноге. 5 00:00:23,960 --> 00:00:26,480 - Дай-ка ножницы. - И потом я могу загреметь в тюрягу. 6 00:00:26,680 --> 00:00:28,970 Артерия задета? 7 00:00:28,995 --> 00:00:32,319 Тогда у нас 10 минут, потом ты истечёшь кровью. 8 00:00:32,344 --> 00:00:34,265 Что ты говоришь? Больно! 9 00:00:34,290 --> 00:00:37,360 Серж, чьи деньги ты спрятал в доме? 10 00:00:37,560 --> 00:00:38,920 - Погоди! - Чьи? 11 00:00:39,120 --> 00:00:41,480 Моих приятелей-байкеров, 12 00:00:41,505 --> 00:00:43,645 у которых проблемы с полицией. 13 00:00:43,670 --> 00:00:47,263 Но они честные ребята и задержек не любят. 14 00:00:47,288 --> 00:00:51,479 - Мой дом тебе, мерзавец, не притон! - Ну, перестань! 15 00:00:51,504 --> 00:00:54,816 Верну им деньги и всё. 16 00:00:54,841 --> 00:00:56,419 - Они угомонятся. - Ну, конечно... 17 00:00:56,444 --> 00:00:58,263 - Угомонятся... - Ну, хватит! 18 00:00:58,288 --> 00:01:00,160 Погоди. 19 00:01:00,400 --> 00:01:02,099 Не двигайся. 20 00:01:03,240 --> 00:01:05,735 - Да, Жиль? - Привет. 21 00:01:05,760 --> 00:01:07,760 - У нас убийство. - Стреляет. 22 00:01:08,560 --> 00:01:09,869 Ясно, но... 23 00:01:09,894 --> 00:01:12,800 Я не могу приехать. 24 00:01:12,825 --> 00:01:15,400 - У меня тут протечка. - Это же моя коробка. 25 00:01:15,600 --> 00:01:18,123 Ты же меняла трубы в прошлом году. 26 00:01:18,148 --> 00:01:20,720 Придумай что-нибудь пооригинальнее. 27 00:01:20,745 --> 00:01:22,400 Селин это не понравится. 28 00:01:22,600 --> 00:01:25,481 Ну, хорошо, сейчас буду. Слышишь? 29 00:01:25,506 --> 00:01:26,787 Уже еду. 30 00:01:29,480 --> 00:01:30,720 Морган, 31 00:01:30,745 --> 00:01:33,420 что ты наделала? Где мои 40 штук? 32 00:01:33,444 --> 00:01:42,444 VIRUSEPROJECT.TV vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject 33 00:01:44,264 --> 00:01:47,055 УМНИЦА. 3-Й СЕЗОН. 7-Я СЕРИЯ. ГРОМ И МОЛНИИ. 34 00:01:47,080 --> 00:01:48,840 Этого типа обнаружили 35 00:01:49,080 --> 00:01:51,440 в костюме кролика. 36 00:01:51,640 --> 00:01:54,560 - Заканчиваем осмотр тела. - Привет. 37 00:01:54,800 --> 00:01:56,960 Селин уже было начала... 38 00:01:57,160 --> 00:01:59,480 Слушай, она всегда начинает... 39 00:01:59,505 --> 00:02:01,760 - Что это? - Дерьмо. 40 00:02:02,800 --> 00:02:04,680 Что такое? 41 00:02:04,880 --> 00:02:06,760 - Доброе утро, Морган. - Доброе утро. 42 00:02:07,880 --> 00:02:09,040 Это кровь? 43 00:02:09,760 --> 00:02:12,760 Надеюсь, вы жертву не трогали? 44 00:02:12,785 --> 00:02:14,520 Она только приехала. 45 00:02:14,545 --> 00:02:16,600 Ой, что это? Катышек? 46 00:02:16,800 --> 00:02:19,335 Ну, конечно же, я подошла, 47 00:02:19,360 --> 00:02:22,168 чтобы рассмотреть поближе... 48 00:02:22,193 --> 00:02:25,040 И вот, пожалуйста, вляпалась. 49 00:02:25,240 --> 00:02:29,435 Посмотрим, что же случилось с этим пушистиком? 50 00:02:29,460 --> 00:02:31,975 Множественные травмы черепа. 51 00:02:32,000 --> 00:02:34,800 Вот этим камнем его ударили по лицу. 52 00:02:35,480 --> 00:02:38,320 - Ай! - Между часом и тремя ночи. 53 00:02:38,560 --> 00:02:41,001 - Документы при нём? - Ничего. 54 00:02:41,026 --> 00:02:44,000 Судя по лицу, установить личность будет непросто. 55 00:02:44,025 --> 00:02:46,880 Простите. Алло? 56 00:02:47,639 --> 00:02:50,600 Человек в костюме кролика ни на какие мысли не наводит? 57 00:02:50,800 --> 00:02:52,440 Ну... есть идеи. 58 00:02:52,465 --> 00:02:55,271 Возможно, он человек-реклама. 59 00:02:55,296 --> 00:02:59,000 Или тот, кто работает в парке аттракционов. 60 00:02:59,200 --> 00:03:00,560 Звонила Дафна. 61 00:03:00,800 --> 00:03:03,415 Пропал некий Уилл Жао. 62 00:03:03,440 --> 00:03:07,583 Он с приятелями прощался вчера с холостяцкой жизнью. 63 00:03:07,608 --> 00:03:09,984 Догадайтесь, во что он был одет. 64 00:03:10,200 --> 00:03:12,083 Костюм кролика? 65 00:03:13,440 --> 00:03:16,560 Да. Для прощания с холостяцкой жизнью, 66 00:03:16,585 --> 00:03:18,360 идея что надо. 67 00:03:18,560 --> 00:03:19,320 М-да. 68 00:03:20,200 --> 00:03:22,919 - Тот же костюм кролика. - Да. 69 00:03:38,120 --> 00:03:39,840 Куда мы едем? 70 00:03:40,640 --> 00:03:44,055 - Туда, где должна состояться свадьба. - А, ну да. 71 00:03:44,080 --> 00:03:47,095 - ТЕБЕ УДАЛОСЬ СДАТЬ ДИВАН? - НЕТ, ОНИ НЕ ДЕЛАЮТ ВОЗВРАТ. 72 00:03:47,120 --> 00:03:48,480 Всё в порядке, Морган? 73 00:03:48,680 --> 00:03:51,200 Вы не отлипаете от телефона. 74 00:03:51,400 --> 00:03:55,053 Нет. Точнее, мне на почту пришла посылка. 75 00:03:56,170 --> 00:03:59,520 Перепутали адресата, а я её открыла. 76 00:03:59,720 --> 00:04:01,513 Отсюда этот бардак. 77 00:04:01,538 --> 00:04:04,520 Нужно заполнить какие-то бумажки. 78 00:04:04,545 --> 00:04:07,120 Сплошная бюрократия. 79 00:04:07,662 --> 00:04:10,815 - И... ИДИ НА АВИТО И ПРОДАЙ ВСЁ, ЧТО СМОЖЕШЬ. 80 00:04:10,840 --> 00:04:14,640 А вы в последнее время не были в новых ресторанах? 81 00:04:14,665 --> 00:04:17,896 - Что? - Рестораны. 82 00:04:18,960 --> 00:04:21,880 А, ну да, да... 83 00:04:22,080 --> 00:04:24,240 Вот дерьмо! 84 00:04:25,960 --> 00:04:29,600 А вы туда с кем-то ходили? 85 00:04:29,625 --> 00:04:32,492 Если не застирать сразу, оно не отстирается. 86 00:04:32,517 --> 00:04:34,000 Вещь испорчена. 87 00:04:34,382 --> 00:04:39,200 Раз мы решили, что оба опять свободны... 88 00:04:40,880 --> 00:04:42,400 - Что? - Мы могли бы... 89 00:04:42,960 --> 00:04:44,240 Что вы сказали? 90 00:04:44,653 --> 00:04:46,000 Ничего. 91 00:04:47,240 --> 00:04:51,000 Ну, вот, можно забить. Вещь испорчена. 92 00:04:51,240 --> 00:04:54,203 У вас в машине не найдётся сменная рубашка? 93 00:04:54,228 --> 00:04:57,640 Есть и пиджак. Забирайте. 94 00:05:05,760 --> 00:05:06,760 Ну, да. 95 00:05:06,785 --> 00:05:10,169 Полагаю, ничего прикольнее вы мне не предложите? 96 00:05:10,194 --> 00:05:13,475 Вы и в этом неплохо выглядите. 97 00:05:14,491 --> 00:05:17,480 Это почта. Я сейчас. 98 00:05:23,751 --> 00:05:25,040 Добрый день. 99 00:05:25,279 --> 00:05:27,040 Майор Карадек, уголовный розыск. 100 00:05:27,279 --> 00:05:30,040 Хочу поговорить с Авророй Делонэ. 101 00:05:30,240 --> 00:05:32,058 Это моя дочь. Что такое? 102 00:05:32,083 --> 00:05:33,960 Речь о её женихе. 103 00:05:34,200 --> 00:05:36,400 Его убили. 104 00:05:46,720 --> 00:05:47,876 Это бабушка Уилла. 105 00:05:47,901 --> 00:05:51,079 Ночью она слышала какой-то шум и крики из комнаты дочери. 106 00:05:51,104 --> 00:05:53,839 - Где её комната? - Наверху. 107 00:05:54,720 --> 00:05:55,520 Аврора! 108 00:05:56,120 --> 00:05:57,120 Аврора! 109 00:05:58,480 --> 00:06:00,655 Папа? Почему ты кричишь? 110 00:06:00,680 --> 00:06:02,105 Здравствуйте. 111 00:06:02,680 --> 00:06:03,560 Здравствуйте. 112 00:06:04,160 --> 00:06:05,200 Что случилось? 113 00:06:06,240 --> 00:06:07,800 Вы Уилл Жао? 114 00:06:08,520 --> 00:06:10,120 Да, а в чём дело? 115 00:06:12,720 --> 00:06:15,336 Секс до брака! Какой позор! 116 00:06:15,680 --> 00:06:18,120 Рядом с телом найдены часы. 117 00:06:18,360 --> 00:06:21,443 Это часы моего шофёра Самира. 118 00:06:22,360 --> 00:06:23,960 Самир, а дальше? 119 00:06:23,985 --> 00:06:25,060 МасмудИ. 120 00:06:25,085 --> 00:06:27,920 Полагаю, он был тунисец. 121 00:06:28,920 --> 00:06:33,040 Во время убийства на нём был тот же костюм, что и на вас. 122 00:06:33,920 --> 00:06:35,480 Вы в курсе почему? 123 00:06:35,680 --> 00:06:38,000 Это я попросил его надеть. 124 00:06:38,880 --> 00:06:41,670 Я устраивать мальчишник не хотел, 125 00:06:41,695 --> 00:06:43,319 но друзья уговорили, 126 00:06:43,344 --> 00:06:46,880 чтобы сбежать оттуда, мне пришла в голову идея. 127 00:06:47,080 --> 00:06:49,680 Они напились и ничего не заметили. 128 00:06:50,839 --> 00:06:54,040 - Что вам известно о Самире? - Немного. 129 00:06:54,279 --> 00:06:56,979 Он работал на меня 9 месяцев. 130 00:06:57,004 --> 00:07:00,160 А мы сможем пожениться? 131 00:07:01,040 --> 00:07:04,079 Знаю, это несколько эгоистично, 132 00:07:04,104 --> 00:07:06,839 но мы так долго ждали этого момента... 133 00:07:08,200 --> 00:07:10,160 Пока рано говорить. 134 00:07:10,185 --> 00:07:13,280 Тея, ты смогла... Простите! 135 00:07:13,305 --> 00:07:14,784 Что? - Да. 136 00:07:14,809 --> 00:07:18,144 Я продала телек и кроссовки Эллиота. 137 00:07:18,169 --> 00:07:20,440 - Получилось 850 евро. - Всего-то? 138 00:07:20,680 --> 00:07:22,640 Это меньше половины суммы. 139 00:07:22,840 --> 00:07:25,480 А по Интернету ты что-то продала? 140 00:07:25,680 --> 00:07:28,600 Красота. Отличная работа. 141 00:07:28,800 --> 00:07:30,680 А это что такое? 142 00:07:30,880 --> 00:07:32,833 Нет-нет-нет! 143 00:07:32,942 --> 00:07:35,841 Тут какая-то ненормальная орёт... 144 00:07:35,920 --> 00:07:37,815 Уберите это отсюда. 145 00:07:37,840 --> 00:07:38,800 Уберите всё. 146 00:07:39,000 --> 00:07:42,773 Тея, 70 евро? Мы должны 40 тысяч! 147 00:07:43,120 --> 00:07:44,535 Я стараюсь. 148 00:07:44,560 --> 00:07:45,710 А это что? 149 00:07:45,735 --> 00:07:49,320 Мадам Делонэ такое терпеть не может. Уберите. 150 00:07:49,560 --> 00:07:52,695 - Куда это поставить? - В туалет. 151 00:07:52,720 --> 00:07:54,651 Погоди. УИЛЛ ЖИВ, В КОСТЮМЕ БЫЛ НЕ ОН. 152 00:07:55,680 --> 00:07:56,600 Да? 153 00:08:00,252 --> 00:08:03,135 Перезвоню. Мне надо идти. 154 00:08:03,160 --> 00:08:06,905 Мадам Жао, мадам Делонэ, мне удалось найти другое вино. 155 00:08:06,930 --> 00:08:10,920 Это "Шато ГримОн 2013-го". Чтобы его доставили вовремя, 156 00:08:10,945 --> 00:08:13,520 нужно заказывать быстрее. 157 00:08:13,545 --> 00:08:15,591 Что? 158 00:08:15,616 --> 00:08:17,640 - В чём дело? - Ничего. 159 00:08:17,880 --> 00:08:19,760 Вы засмеялись. Что такое? 160 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 Ну... 161 00:08:22,120 --> 00:08:24,480 - Ведь это шутка? - То есть? 162 00:08:24,680 --> 00:08:26,752 Это бордо, 163 00:08:26,777 --> 00:08:30,330 судя по форме бутылки? - Верно. 164 00:08:30,360 --> 00:08:33,734 2013-й был крайне неудачным годом для бордо. 165 00:08:33,759 --> 00:08:36,298 - Простите? - Учитывая дождливую весну, 166 00:08:36,323 --> 00:08:38,665 которая вызвала мучнистую росу, 167 00:08:38,690 --> 00:08:40,829 периоды жары в июле, 168 00:08:40,854 --> 00:08:44,495 которая иссушила виноградники, и дождливый август, 169 00:08:44,520 --> 00:08:46,596 который не дал винограду вызреть, 170 00:08:46,720 --> 00:08:50,600 виноделы Бордо вряд ли бы его рекомендовали. 171 00:08:51,679 --> 00:08:54,930 Но, в то же время, скажем так: 172 00:08:54,955 --> 00:08:58,241 чтобы напоить гусениц, подойдёт и это. 173 00:08:58,266 --> 00:09:00,000 Гусениц? 174 00:09:03,515 --> 00:09:05,760 - Что вы, какие гусеницы! - Нет-нет, 175 00:09:06,000 --> 00:09:08,248 не будет никаких гусениц. 176 00:09:08,273 --> 00:09:10,200 Можно вас на минутку? 177 00:09:12,360 --> 00:09:15,193 Вы кто такая? Наверное, из "Давай поженимся"? 178 00:09:15,218 --> 00:09:17,060 Пришли переманивать клиентов? - Что? 179 00:09:17,085 --> 00:09:20,800 Я вино по акции людям не предлагаю. 180 00:09:21,040 --> 00:09:24,440 Но урожай 2010-го закончился. 181 00:09:24,679 --> 00:09:26,679 - Повторяю, этого вина нет! - Это не моя проблема. 182 00:09:26,704 --> 00:09:29,155 То есть, это не ваша проблема, а моя? 183 00:09:29,180 --> 00:09:32,241 Хотите эту свадьбу? Вы её получите. 184 00:09:32,266 --> 00:09:33,920 Значит так. Я ухожу. 185 00:09:34,111 --> 00:09:36,934 Вот вам план рассадки, вот счета. 186 00:09:36,959 --> 00:09:40,800 Нервный срыв за 50 тысяч мне не нужен. 187 00:09:44,320 --> 00:09:45,480 50 000? 188 00:09:45,679 --> 00:09:46,760 50 000... 189 00:09:52,360 --> 00:09:54,200 Констанс... 190 00:09:55,200 --> 00:09:57,559 Дё ля ВиллярдьЕр. 191 00:09:57,760 --> 00:09:59,960 Устроительница свадеб. 192 00:10:00,920 --> 00:10:03,200 Я как раз вовремя. 193 00:10:03,440 --> 00:10:05,104 Бонмэн подтвердил, 194 00:10:05,129 --> 00:10:09,144 что отпечатки, снятые с тела, принадлежат Самиру, нашей жертве. 195 00:10:10,440 --> 00:10:13,480 - Что известно о нём? - Немного. 196 00:10:13,720 --> 00:10:15,688 Родился в Тунисе в 96-м. 197 00:10:15,713 --> 00:10:20,080 Нелегально въехал во Францию. Оформил вид на жительство. 198 00:10:20,280 --> 00:10:22,320 - Свидетели жениха? 199 00:10:22,345 --> 00:10:25,465 Фото сделаны до или после? 200 00:10:25,490 --> 00:10:27,605 Жиль их допрашивает. 201 00:10:27,630 --> 00:10:30,120 - Какие снимки? - Я ничего не помню. 202 00:10:30,320 --> 00:10:34,720 - От вас пахнет алкоголем. - Они напились в хлам. 203 00:10:34,960 --> 00:10:36,400 - Сюда. - Идите за мной. 204 00:10:36,600 --> 00:10:38,640 Я уже забронировала фотографа. 205 00:10:38,880 --> 00:10:40,080 Съёмка будет здесь. 206 00:10:40,280 --> 00:10:42,559 - Отлично. - Никакой пошлятины. 207 00:10:42,584 --> 00:10:44,784 Я - та, кто вам нужен, 208 00:10:44,809 --> 00:10:47,240 поскольку сама подобное терпеть не могу. 209 00:10:47,265 --> 00:10:49,240 Всё будет по классике. 210 00:10:49,265 --> 00:10:52,040 Добрый день. Майор Карадек, уг. розыск. 211 00:10:52,280 --> 00:10:54,475 Что тут происходит? 212 00:10:54,500 --> 00:10:57,280 - Мэгги Жао. Я мама Уилла. - Очень приятно. 213 00:10:57,480 --> 00:11:00,760 Констанс, займитесь снимками. Я позову людей. 214 00:11:03,480 --> 00:11:05,000 - Констанс? - Да. 215 00:11:05,240 --> 00:11:07,800 Констанс дё ля Виллярдьер. 216 00:11:08,000 --> 00:11:10,187 Устроительница свадеб. А это моя команда. 217 00:11:10,212 --> 00:11:12,120 Моя помощница Мэнди. 218 00:11:12,145 --> 00:11:15,600 - Констанс, снимки! - Одну секунду. 219 00:11:17,800 --> 00:11:19,895 Ну что, майор, 220 00:11:19,920 --> 00:11:23,120 поговорим наедине? 221 00:11:25,160 --> 00:11:28,640 Не сейчас. Мне нужно задать вашему сыну пару вопросов. 222 00:11:29,840 --> 00:11:32,910 МЭнди, поправь, пожалуйста, сердце. Вот так. 223 00:11:32,935 --> 00:11:34,480 Морган! 224 00:11:36,640 --> 00:11:37,640 Констанс! 225 00:12:01,044 --> 00:12:02,559 - Пс-с! - Что такое? 226 00:12:03,208 --> 00:12:06,559 - Ты родился в 22:15 ? - Да, а что? 227 00:12:06,760 --> 00:12:08,080 Асцедент в земном знаке. 228 00:12:08,280 --> 00:12:10,920 Я сделала натальные карты всему отделу. 229 00:12:11,120 --> 00:12:13,997 В гороскопе майора ни единого знака земли. 230 00:12:14,022 --> 00:12:17,000 - Астрология - это такой... - Что? 231 00:12:17,760 --> 00:12:21,320 - Спорный предмет. - Вовсе не спорный. 232 00:12:22,280 --> 00:12:27,040 Правда, в июле мне не дали повышения. 233 00:12:27,240 --> 00:12:30,800 - Думаешь, это как-то связано? - Ты Телец с асцедентом в Деве. 234 00:12:31,000 --> 00:12:32,808 Это связано. Ещё как связано! 235 00:12:32,833 --> 00:12:34,960 - Серьёзно? - Земля и Земля. 236 00:12:34,985 --> 00:12:39,250 Хоть на минуту представьте последствия, если вас раскроют? 237 00:12:39,275 --> 00:12:41,733 Это было внедрение! 238 00:12:41,758 --> 00:12:44,600 Молчать о том, что я работаю на фликов - это же основы! 239 00:12:44,800 --> 00:12:46,960 Вообще-то, работа под прикрытием 240 00:12:46,985 --> 00:12:49,242 включает себя подготовку, инструктаж, 241 00:12:49,267 --> 00:12:52,040 дисциплину и незаметность. 242 00:12:52,240 --> 00:12:56,280 Будь такая возможность, вам бы я её не предложил. 243 00:12:56,480 --> 00:12:58,080 - Ясно. - Ясно? 244 00:12:58,720 --> 00:12:59,360 Ясно. 245 00:12:59,559 --> 00:13:01,160 Значит, всё понятно. 246 00:13:02,200 --> 00:13:03,040 Понятно. 247 00:13:03,960 --> 00:13:04,960 Есть новости? 248 00:13:05,160 --> 00:13:07,640 Звонили криминалисты. В дом следы саботажа. 249 00:13:07,665 --> 00:13:10,135 Кто-то пытался убить Уилла. - Чёрт. 250 00:13:10,160 --> 00:13:13,559 А я что говорила? Цель убийцы - он! 251 00:13:13,760 --> 00:13:17,160 Из-за костюма преступник убил Самира по ошибке. 252 00:13:18,836 --> 00:13:22,480 - Поэтому, я должна туда вернуться. - Даже не мечтайте! 253 00:13:22,679 --> 00:13:26,559 Префект мне точно влепит выговор. 254 00:13:26,760 --> 00:13:29,297 О, Морган, вы такая... 255 00:13:29,322 --> 00:13:31,735 Что там за история на свадьбе Жао-Делонэ? 256 00:13:31,760 --> 00:13:36,203 Майор, вы, дожно быть, нагрубили мадам Жао. 257 00:13:36,228 --> 00:13:39,015 - Я о матери жениха. - Вовсе нет. 258 00:13:39,040 --> 00:13:43,200 - Я делал свою работу. - Она сказала, вы были грубы. - Бог знает что! 259 00:13:43,440 --> 00:13:47,320 - Вот как! - Вы и правда были суховаты. 260 00:13:47,345 --> 00:13:51,480 Эта дама выкупает в районе компании. Префект на неё не надышится. 261 00:13:51,505 --> 00:13:53,843 Нам что, угрожают? 262 00:13:53,868 --> 00:13:57,654 Хуже! Придётся вести расследование, не выезжая. 263 00:13:57,679 --> 00:13:59,920 чтобы не мешать свадебной церемонии. 264 00:13:59,945 --> 00:14:03,826 На жениха была дважды совершена попытка убийства. 265 00:14:03,851 --> 00:14:07,890 Мадам Жао уже вызвала собственную службу охраны. 266 00:14:07,915 --> 00:14:10,200 Я знаю, что нужно сделать. 267 00:14:10,225 --> 00:14:15,154 Нам нужен тот, кто официально не числится в полиции, 268 00:14:15,179 --> 00:14:18,412 и у кого есть причины быть на месте. Вот кто нам нужен! 269 00:14:18,437 --> 00:14:21,320 - Морган, нет. - Погодите. 270 00:14:21,520 --> 00:14:23,560 - Что вы задумали? - Ничего. 271 00:14:25,196 --> 00:14:26,532 Итак. 272 00:14:26,557 --> 00:14:29,015 Внедрим к ним Морган. 273 00:14:29,040 --> 00:14:31,546 Она будет нашими глазами и ушами. 274 00:14:31,571 --> 00:14:35,227 Задача первая - выяснить всё о семье жениха. 275 00:14:38,320 --> 00:14:40,140 Уилл - сын Мэгги Жао, 276 00:14:40,165 --> 00:14:43,840 основательницы импорто-экспортной фирмы, чей капитал стоит сотни миллионов юаней. 277 00:14:43,865 --> 00:14:45,600 Он единственный сын. 278 00:14:45,625 --> 00:14:48,545 В случае его смерти, наследниками становятся двоюродные сестры. 279 00:14:48,570 --> 00:14:50,400 Только если Уилл не женится. 280 00:14:50,640 --> 00:14:53,120 Нужно узнать об этих людях всё. 281 00:14:53,903 --> 00:14:56,880 - И картошку для детей. - Да. 282 00:14:57,080 --> 00:15:00,680 Суши и многоярусный торт... Это важно. 283 00:15:05,680 --> 00:15:07,455 - Констанс! - Вот дерьмо. 284 00:15:07,480 --> 00:15:10,402 - Да? - Простите за беспокойство. 285 00:15:10,427 --> 00:15:13,335 - Слушаю вас. - Пожалуйста, никаких ракообразных в супе. 286 00:15:13,360 --> 00:15:16,358 - У моей кузины аллергия. - Я передам. 287 00:15:16,383 --> 00:15:20,000 - Займусь этим немедленно. - Спасибо. - Сию минуту. 288 00:15:20,025 --> 00:15:23,680 - Благодарю. - Без проблем. О, чёрт... - Оставлю вас. 289 00:15:24,343 --> 00:15:27,241 Задача номер два: семья Делонэ. 290 00:15:27,266 --> 00:15:31,194 - Жиль? - У Алена фирма по производству удобрений в АррАсе, 291 00:15:31,219 --> 00:15:34,147 у которой сейчас проблемы. 292 00:15:34,172 --> 00:15:38,280 Семье пришлось продать 40% акций инвесторам. 293 00:15:38,305 --> 00:15:41,560 Дорогостоящее бракосочетание делу не поможет. 294 00:15:45,840 --> 00:15:49,080 Констанс, помогите. Это катастрофа. 295 00:15:49,320 --> 00:15:53,240 Пионы СандрИн кремового, а не белоснежного оттенка. 296 00:15:55,440 --> 00:15:57,840 Я звонила флористу. 297 00:15:58,040 --> 00:16:01,721 У них, в основном, белые тюльпаны, 298 00:16:01,746 --> 00:16:05,213 или ирисы. Что неплохо. 299 00:16:05,306 --> 00:16:08,095 Я хочу пионы, или всё отменяется! 300 00:16:08,120 --> 00:16:11,320 Хорошо, без проблем. Я разберусь. 301 00:16:11,520 --> 00:16:13,055 Сама их перекрашу. 302 00:16:13,080 --> 00:16:15,377 А ещё существуют инструкции. 303 00:16:15,402 --> 00:16:18,575 Запрещается не только нарушать закон, 304 00:16:18,600 --> 00:16:21,407 но и подстрекать к нарушению. 305 00:16:21,432 --> 00:16:23,370 Отчитываться о работе каждые два часа. 306 00:16:23,395 --> 00:16:25,600 И никаких взяток! 307 00:16:27,114 --> 00:16:30,000 - Понятно? - Понятно! 308 00:16:32,360 --> 00:16:33,280 Мадам Жао! 309 00:16:34,000 --> 00:16:38,480 Мадам Жао! По поводу рассадки я нашла решение. 310 00:16:38,680 --> 00:16:42,975 Пользуясь случаем, прошу вас не забыть об авансе. 311 00:16:43,000 --> 00:16:46,359 Мой бухгалтер переведёт вам деньги после церемонии. 312 00:16:46,384 --> 00:16:48,695 Вам работать ещё 48 часов. 313 00:16:48,720 --> 00:16:52,560 Вообщем-то, да. 314 00:16:55,554 --> 00:16:56,760 Да? 315 00:16:56,785 --> 00:17:00,255 Отказал генератор. Вы сделали заявку? 316 00:17:00,280 --> 00:17:02,600 - Что? - Генератор "сдох". 317 00:17:02,625 --> 00:17:04,160 И термостат не работает. 318 00:17:04,185 --> 00:17:05,751 Цветы завянут. 319 00:17:05,776 --> 00:17:07,935 Будет ещё один гость. 320 00:17:07,960 --> 00:17:09,532 - Холодильник забит. - Что делать? 321 00:17:09,557 --> 00:17:12,215 Что делать?! 322 00:17:12,240 --> 00:17:13,960 Места больше нет. 323 00:17:13,985 --> 00:17:15,480 Понимаете? 324 00:17:15,720 --> 00:17:16,842 Что делать с насосом? 325 00:17:16,867 --> 00:17:19,188 Он сломался. 326 00:17:19,520 --> 00:17:22,000 К вечеру цветы погибнут. 327 00:17:22,240 --> 00:17:23,920 Повторяю, генератору конец! 328 00:17:28,000 --> 00:17:29,160 Вот чёрт. 329 00:17:31,960 --> 00:17:33,200 Они меня уморят. 330 00:17:34,560 --> 00:17:35,359 Констанс? 331 00:17:38,640 --> 00:17:40,600 Констанс, ты где? 332 00:17:42,160 --> 00:17:43,640 Констанс! 333 00:17:44,600 --> 00:17:46,880 Ты тут? 334 00:17:49,320 --> 00:17:51,400 - Что такое, Карадек? - Морган? 335 00:17:51,640 --> 00:17:54,608 Я три раза пытался дозвониться. 336 00:17:55,359 --> 00:17:58,880 Не могу громко разговаривать. Эта чокнутая меня повсюду ищет. 337 00:17:59,840 --> 00:18:01,560 Вы в опасности? 338 00:18:01,760 --> 00:18:05,600 Нет, но эта свадьба просто сводит всех с ума. 339 00:18:06,520 --> 00:18:07,987 Кажется, так и есть. 340 00:18:08,359 --> 00:18:09,280 Просто... 341 00:18:10,135 --> 00:18:15,415 я тут подумал ... Мы могли бы поужинать вместе. 342 00:18:15,440 --> 00:18:17,680 Когда вы освободитесь. 343 00:18:17,920 --> 00:18:21,492 Обсудим дело или что-нибудь ещё. 344 00:18:24,000 --> 00:18:26,334 - Ну, как хотите. - Отлично. 345 00:18:26,359 --> 00:18:27,440 В общем, 346 00:18:27,465 --> 00:18:31,160 скрывать не буду: плевать мне на этот дурдом. 347 00:18:31,400 --> 00:18:34,460 Можем пойти к Раниру. Как хотите. 348 00:18:35,440 --> 00:18:39,160 Хорошо, идёмте к Раниру. хотя бы знаю, где это. 349 00:18:39,359 --> 00:18:42,240 Хорошо. 350 00:18:42,440 --> 00:18:44,160 Отлично. В 8? 351 00:18:44,400 --> 00:18:45,520 Вам удобно? 352 00:18:46,840 --> 00:18:48,240 Фук! 353 00:18:49,560 --> 00:18:51,720 - Что? - Фук. 354 00:18:52,920 --> 00:18:55,729 Фук, Лук 355 00:18:55,754 --> 00:18:56,960 и Сао. 356 00:18:58,640 --> 00:19:00,452 Три фигурки! 357 00:19:00,477 --> 00:19:03,485 Вот он наш мотив! 358 00:19:03,520 --> 00:19:06,440 - Какие ещё фигурки? - Которые мадам Жао 359 00:19:06,680 --> 00:19:08,297 натыкала по всему дому. 360 00:19:08,322 --> 00:19:11,015 Объясню. Фук, Лук и Сао - 361 00:19:11,040 --> 00:19:14,280 три супер важных китайских божества. 362 00:19:14,305 --> 00:19:16,055 Они олицетворяют счастье, 363 00:19:16,080 --> 00:19:18,280 богатство и долголетие. 364 00:19:18,520 --> 00:19:21,439 В каждой китайской семье 365 00:19:21,464 --> 00:19:24,119 эти фигурки стоят в гостиной. 366 00:19:25,320 --> 00:19:28,600 Ничего не понимаю. Объясните. 367 00:19:28,840 --> 00:19:29,720 Жиль сказал, 368 00:19:29,960 --> 00:19:32,495 что в руках трёх компаний сосредоточено 369 00:19:32,520 --> 00:19:35,935 40% капитала компании Делонэ: 370 00:19:35,960 --> 00:19:39,180 "Ля Френч Юнион Капитал", 371 00:19:39,205 --> 00:19:43,125 "Лё фон Лоанз Юнайтид Кингдом" 372 00:19:43,150 --> 00:19:44,575 и "Ля Эс-А Улисс". 373 00:19:44,600 --> 00:19:45,535 И что? 374 00:19:45,560 --> 00:19:50,200 Если взять первые буквы названий компаний, что получим? 375 00:19:51,280 --> 00:19:52,400 Получим 376 00:19:52,425 --> 00:19:54,280 Фук, Лук, Сао. 377 00:19:54,520 --> 00:19:58,880 Думаю, за всеми тремя компаниями стоит один человек. 378 00:19:59,080 --> 00:20:03,400 Бьюсь об заклад, что этот человек - 379 00:20:03,425 --> 00:20:05,443 мать жениха. 380 00:20:05,468 --> 00:20:09,815 То есть, Мэгги Жао могла выкупить 40% акций компании Делонэ. 381 00:20:09,840 --> 00:20:11,400 Но зачем? 382 00:20:11,600 --> 00:20:13,680 Подумайте. 383 00:20:13,880 --> 00:20:18,480 Аврора владеет 15% акций компании родителей. 384 00:20:18,505 --> 00:20:21,114 Формально, 385 00:20:22,480 --> 00:20:24,800 если Уилл и Аврора женятся, 386 00:20:24,825 --> 00:20:27,284 семья Жао становится главными акционерами, 387 00:20:27,309 --> 00:20:29,535 если только Уилл не умрёт. 388 00:20:29,560 --> 00:20:32,960 И в чьих интересах сохранить компанию? 389 00:20:33,560 --> 00:20:35,640 Я бы не причинил Уиллу зла. 390 00:20:35,840 --> 00:20:39,280 Это правда, что узнав обо всём, я пришёл в ярость. 391 00:20:39,480 --> 00:20:42,440 Моя дочь любит его, а он, думаю, её использует. 392 00:20:43,200 --> 00:20:44,800 Мы с ним объяснились, 393 00:20:45,000 --> 00:20:47,520 он заверил меня, что ничего не знает. 394 00:20:48,440 --> 00:20:50,080 - И вы ему поверили? - Нет. 395 00:20:50,280 --> 00:20:51,520 Конечно, нет. 396 00:20:51,760 --> 00:20:55,200 Он пообещал, что составит брачный договор. 397 00:20:55,400 --> 00:20:56,920 И сдержал слово. 398 00:20:57,920 --> 00:21:01,642 Зачем ему это делать, если он женится ради денег? 399 00:21:01,666 --> 00:21:05,080 Нет. Всё это моя вина. 400 00:21:05,760 --> 00:21:07,640 После взрыва в прошлом году 401 00:21:07,880 --> 00:21:10,836 мне пришлось быстро найти деньги. 402 00:21:10,861 --> 00:21:13,127 Я выбрал подходящих инвесторов. 403 00:21:13,152 --> 00:21:14,840 Какого взрыва? 404 00:21:15,600 --> 00:21:16,960 Что за взрыв? 405 00:21:21,558 --> 00:21:25,127 Это была утечка газа. Утечка газа, Карадек! 406 00:21:25,152 --> 00:21:27,440 В этой истории пострадали все. 407 00:21:27,640 --> 00:21:28,898 Рассказываю. 408 00:21:28,923 --> 00:21:31,919 В многоквартирном доме, принадлежащем Делонэ, 409 00:21:31,944 --> 00:21:33,716 случилась утечка газа. 410 00:21:33,741 --> 00:21:35,760 Аврора, наша невеста, 411 00:21:36,000 --> 00:21:38,440 жившая на первом этаже, чуть не погибла. 412 00:21:38,640 --> 00:21:41,334 К счастью, Уилл, проходивший мимо, 413 00:21:41,359 --> 00:21:43,687 понял, что пропала девушка. 414 00:21:43,712 --> 00:21:47,109 Он вернулся в дом, чтобы её спасти. 415 00:21:48,080 --> 00:21:51,495 Так они познакомились. Романтично, да? 416 00:21:51,520 --> 00:21:55,015 Правда, счастливого конца не случилось. 417 00:21:55,040 --> 00:21:58,680 В взрыве погиб другой жилец этого дома. 418 00:21:58,705 --> 00:22:01,343 Потом была экспертиза, суд 419 00:22:01,368 --> 00:22:04,119 и всё такое. 420 00:22:04,320 --> 00:22:05,400 Погодите. 421 00:22:05,424 --> 00:22:07,036 ТЕЯ: ТЫ КОГДА ПРИДЁШЬ? 422 00:22:10,441 --> 00:22:12,441 - Я ПОКА НА РАБОТЕ. КАК СЕРЖ? - ТАК СЕБЕ. 423 00:22:13,520 --> 00:22:15,040 Ну, а вообще, 424 00:22:15,065 --> 00:22:17,400 как день? 425 00:22:17,425 --> 00:22:21,138 Ну, тысячи версий у меня нет. 426 00:22:21,163 --> 00:22:23,498 Я не то хотел спросить. 427 00:22:23,523 --> 00:22:28,440 Мы могли бы поговорить о чём-то кроме работы. 428 00:22:30,520 --> 00:22:31,775 Прошу. 429 00:22:31,800 --> 00:22:34,000 - Простите. - Спасибо, Ранир. 430 00:22:35,000 --> 00:22:36,040 Прошу. 431 00:22:37,840 --> 00:22:39,359 Можно вина? 432 00:22:40,200 --> 00:22:41,240 - Красного? - Да. 433 00:22:42,320 --> 00:22:44,600 - Тогда "Лангедок". - Хорошо. 434 00:22:55,213 --> 00:22:57,480 Вы побрызгались одеколоном? 435 00:22:58,359 --> 00:22:59,353 Да. 436 00:23:00,400 --> 00:23:02,455 Так, подождите. 437 00:23:02,480 --> 00:23:05,008 Вот это всё... 438 00:23:05,033 --> 00:23:06,728 Что-то вроде отчёта? 439 00:23:06,753 --> 00:23:09,119 Или, скорее... 440 00:23:09,320 --> 00:23:11,880 - Нет. - Что "нет"? 441 00:23:11,905 --> 00:23:14,080 - Ужин вдвоём. - А! 442 00:23:14,320 --> 00:23:17,320 - Вы подумали что-то другое? - А, нет. Отлично. 443 00:23:17,345 --> 00:23:20,223 Это просто ужин. Отлично. Умираю с голода. 444 00:23:20,248 --> 00:23:22,720 - Прекрасно. - Вино. Прошу. 445 00:23:30,200 --> 00:23:33,040 - За ваше здоровье. - За нас. 446 00:23:34,800 --> 00:23:35,960 Здоровья и счастья. 447 00:23:45,600 --> 00:23:46,560 Спасибо, Ранир. 448 00:23:47,400 --> 00:23:48,920 Очень вкусно. Спасибо. 449 00:23:53,200 --> 00:23:55,920 Вы давно были в кино? 450 00:23:59,080 --> 00:23:59,920 Да. 451 00:24:03,160 --> 00:24:06,880 Но мы с детьми смотрим "Воин-ниндзя". 452 00:24:07,119 --> 00:24:09,480 - Знаете? - Какой-то японский сериал? 453 00:24:09,720 --> 00:24:12,890 Просто я обожаю азиатское кино, 454 00:24:12,915 --> 00:24:14,321 особенно корейское. 455 00:24:14,346 --> 00:24:19,240 - Вам понравится. - Да, но это, скорее... 456 00:24:19,440 --> 00:24:21,720 Телешоу, 457 00:24:22,720 --> 00:24:25,840 где люди занимаются паркуром. Гениально! 458 00:24:38,119 --> 00:24:40,560 - Мята? Это вкусно. - Обожаю. 459 00:24:40,585 --> 00:24:43,200 - Правда? - Да. 460 00:24:48,832 --> 00:24:51,712 Хотите взглянуть на материалы дела о взрыве? 461 00:24:51,960 --> 00:24:53,600 Конечно! 462 00:25:08,720 --> 00:25:10,680 Мам, привет. 463 00:25:11,480 --> 00:25:13,415 - Деньги принесла? - Нет. 464 00:25:13,440 --> 00:25:14,880 Но я над этим работаю. 465 00:25:15,520 --> 00:25:17,760 Как себя чувствует Серж? 466 00:25:18,640 --> 00:25:20,800 Знаю, что ты мне скажешь, 467 00:25:21,000 --> 00:25:23,754 но у него был жар, а у меня не было выбора. 468 00:25:23,779 --> 00:25:28,440 - Пришлось вызвать... - Ты же сказала, что ему лучше. 469 00:25:28,640 --> 00:25:30,720 И потом, это же ещё не агония. 470 00:25:32,200 --> 00:25:33,520 Глазам не верю! 471 00:25:33,760 --> 00:25:35,080 Прости. 472 00:25:35,105 --> 00:25:36,784 Я сделала всё, что было в моих силах. 473 00:25:36,809 --> 00:25:39,640 Я же работала медсестрой, но не хирургом. 474 00:25:41,600 --> 00:25:45,640 Если жар не пройдёт, придётся ехать в больницу. 475 00:25:47,400 --> 00:25:48,400 Спасибо. 476 00:25:49,840 --> 00:25:53,119 Как ты могла опять впустить его в свою жизнь? 477 00:25:53,320 --> 00:25:55,271 Ты прекрасно помнишь, чем это закончилось. 478 00:25:55,296 --> 00:25:59,161 Давай не надо! У меня был длинный и трудный день. 479 00:25:59,186 --> 00:26:01,381 И ругаться у меня нет сил. 480 00:26:02,200 --> 00:26:04,880 Слушай, отвези детей к Людо. 481 00:26:05,119 --> 00:26:08,126 А я останусь здесь, пока он не придёт в себя. 482 00:26:08,150 --> 00:26:09,750 И, знаешь, 483 00:26:09,751 --> 00:26:11,828 если было бы достаточно пули, 484 00:26:11,853 --> 00:26:13,726 чтобы убрать с дороги твоего отца, 485 00:26:13,751 --> 00:26:16,880 кто-то бы уже давно об этом позаботился. 486 00:26:17,080 --> 00:26:18,540 Поверь. 487 00:26:36,520 --> 00:26:41,880 Как-то раз жила-была принцесса, которую звали Авророй. 488 00:26:42,119 --> 00:26:43,693 Для счастья у неё было всё, 489 00:26:43,718 --> 00:26:45,220 но, увы, 490 00:26:45,245 --> 00:26:47,664 счастливой она не была. 491 00:26:47,840 --> 00:26:49,359 Ей не хватало... 492 00:26:51,080 --> 00:26:52,240 Следующий слайд. 493 00:26:52,440 --> 00:26:54,200 - Сандрин? - Вот. 494 00:26:54,400 --> 00:26:55,440 Вот. 495 00:26:56,480 --> 00:27:01,000 Ей не хватало любви с большой буквы "Л". 496 00:27:01,200 --> 00:27:03,560 - Да? - Простите, Констанс, 497 00:27:03,800 --> 00:27:07,215 рабочий положил бутерброд на гостевую книгу. 498 00:27:07,240 --> 00:27:10,080 - Вот дерьмо! - Она вся жирная. 499 00:27:10,264 --> 00:27:12,893 Можно попросить всех оставить подписи ещё раз? 500 00:27:12,918 --> 00:27:15,363 - Конечно. - Пожалуйста. - Сделаем. 501 00:27:15,388 --> 00:27:16,831 Её жизнь не имела смысла. 502 00:27:16,856 --> 00:27:18,969 Она была готова всё бросить... 503 00:27:18,994 --> 00:27:21,805 Работайте. Не буду мешать. 504 00:27:21,830 --> 00:27:25,774 Ровно до того момента, как замок принцессы случайно загорелся. 505 00:27:25,799 --> 00:27:26,805 Бум! 506 00:27:26,830 --> 00:27:29,469 Было бы счастье, да несчастье помогло. 507 00:27:29,494 --> 00:27:32,288 В тот самый день мимо проходил Уил. 508 00:27:32,313 --> 00:27:34,204 Повинуясь лишь своей отваге, 509 00:27:34,229 --> 00:27:36,960 он вошёл в замок и спас спящую красавицу. 510 00:27:40,880 --> 00:27:44,359 В его объятиях она пришла в себя. 511 00:27:46,359 --> 00:27:48,040 Констанс? 512 00:27:49,560 --> 00:27:52,775 Класс! Мне очень понравилось. 513 00:27:52,800 --> 00:27:53,640 Это было... 514 00:27:55,560 --> 00:27:57,200 А вы в театре не играете? 515 00:27:57,440 --> 00:28:00,000 До встречи с тобой я была потеряна. 516 00:28:00,200 --> 00:28:03,385 Знаю, какие бы ни были невзгоды, 517 00:28:03,410 --> 00:28:05,720 мы их преодолеем, 518 00:28:05,960 --> 00:28:08,600 потому что ты и я будем вместе навсегда. 519 00:28:11,887 --> 00:28:13,157 Ирис? 520 00:28:13,182 --> 00:28:16,320 Как я тебя поймала! 521 00:28:16,345 --> 00:28:18,920 Не слишком ты похожа на СандрИн. 522 00:28:19,160 --> 00:28:23,219 Ставя подпись в гостевой книге, ты зачеркнула "И". 523 00:28:23,244 --> 00:28:26,015 Кто же не знает собственного имени? 524 00:28:26,040 --> 00:28:28,134 И вчера, 525 00:28:28,159 --> 00:28:31,587 когда я предложила Авроре в бутоньерки ирисы, 526 00:28:31,612 --> 00:28:34,002 ты повернулась ко мне. 527 00:28:34,049 --> 00:28:35,960 Вот так! В общем... 528 00:28:35,985 --> 00:28:37,516 Можно? 529 00:28:37,541 --> 00:28:39,975 - Нет, это моё! - Надо проверить. Чего ты?! 530 00:28:40,000 --> 00:28:41,840 Что тут у нас? 531 00:28:42,080 --> 00:28:45,040 - Но... - Эй! - Это моё! 532 00:28:45,065 --> 00:28:48,398 А паспорта-то у неё нет! 533 00:28:48,423 --> 00:28:52,141 Наоборот: карточки в магазины косметики, 534 00:28:52,166 --> 00:28:55,491 продуктов и всё такое... 535 00:28:55,516 --> 00:28:58,880 Все они на имя "ИрИс ТомазО". 536 00:28:59,120 --> 00:29:01,760 Твой шопоголизм тебя выдал! 537 00:29:01,960 --> 00:29:06,120 То есть, фамилия такая же фальшивка, что и твоя дружба с Авророй. 538 00:29:06,320 --> 00:29:09,463 То, что ты её ненавидишь, бросается в глаза. 539 00:29:09,488 --> 00:29:11,620 - Убирайтесь! - Погоди. 540 00:29:11,645 --> 00:29:14,464 Успокойся и отдай мне вот это. 541 00:29:14,489 --> 00:29:16,660 Убийца из тебя никакая. 542 00:29:16,685 --> 00:29:19,136 В доме уже были криминалисты. 543 00:29:19,161 --> 00:29:22,715 Настаивать ни к чему. Вот так. Всё нормально. 544 00:29:22,840 --> 00:29:26,480 Они всё забрали у меня! Они убили мою сестру. 545 00:29:27,496 --> 00:29:29,793 То есть, ты хочешь сказать, 546 00:29:29,818 --> 00:29:34,120 что во время взрыва в доме была твоя сестра? - Да. 547 00:29:35,640 --> 00:29:36,640 Понятно. 548 00:29:37,400 --> 00:29:39,975 Слушай, я позвоню другу. 549 00:29:40,000 --> 00:29:41,916 Что-нибудь придумаем. 550 00:29:41,941 --> 00:29:46,040 Но об этом можешь забыть. Я его изымаю. 551 00:29:51,000 --> 00:29:53,880 Со смертью сестры я потеряла всё. 552 00:29:54,080 --> 00:29:57,080 Я хотела, чтобы он знал, что произошло. 553 00:29:59,920 --> 00:30:02,240 Всё это время вы утверждаете, 554 00:30:02,440 --> 00:30:05,560 что взрыв произошёл по преступному умыслу. 555 00:30:05,760 --> 00:30:09,800 - Но экспертиза показала, что это была случайность. - Нет! 556 00:30:09,825 --> 00:30:12,560 Нет. Я читала статьи. 557 00:30:12,760 --> 00:30:16,298 По страховке они получили 2 миллиона. 558 00:30:16,353 --> 00:30:18,876 Это ниже стоимости здания. 559 00:30:18,901 --> 00:30:23,760 Даже если вы правы, думаете, они бы стали рисковать жизнью дочери? 560 00:30:23,960 --> 00:30:25,653 Вы ничего не понимаете. 561 00:30:25,678 --> 00:30:27,622 Эти люди готовы на всё. 562 00:30:27,647 --> 00:30:30,064 Нет, это вы готовы на всё. 563 00:30:30,089 --> 00:30:33,370 Даже убить Самира Маснуди в приступе мести. 564 00:30:33,395 --> 00:30:36,040 Это они убили Самира! 565 00:30:36,240 --> 00:30:38,240 Он мог их заложить. 566 00:30:39,320 --> 00:30:40,480 Что это значит? 567 00:30:41,280 --> 00:30:44,215 В прошлом году сестра сдавала ему комнату. 568 00:30:44,240 --> 00:30:47,000 Договора не было, так как он был без документов. 569 00:30:47,025 --> 00:30:50,495 Но, похоже, он что-то видел, поэтому и мёртв. 570 00:30:50,520 --> 00:30:54,495 Стойте! Хотите сказать, Самир жил у вашей сестры в том же здании? 571 00:30:54,520 --> 00:30:55,239 Да! 572 00:30:55,264 --> 00:31:00,520 Я сто раз пыталась выведать, но он отказывался говорить. Я ничего не понимала. 573 00:31:00,720 --> 00:31:03,640 Потом я видела его за рулём автомобиля Уилла. 574 00:31:04,800 --> 00:31:08,480 Они купили его молчание, а потом его же убили. 575 00:31:18,000 --> 00:31:21,240 Семья не сказала, что уже была с ним знакома. 576 00:31:23,240 --> 00:31:25,960 - Сможете это доказать? - Да. 577 00:31:26,200 --> 00:31:28,960 Вот. Ирис с сестрой и Самиром. 578 00:31:29,840 --> 00:31:32,278 Снимок сделан в том доме. 579 00:31:32,680 --> 00:31:34,240 Самир жил там же. 580 00:31:35,160 --> 00:31:38,600 Вскрытие установило, что его барабанные перепонки 581 00:31:38,625 --> 00:31:40,712 повреждены так, 582 00:31:40,737 --> 00:31:42,960 как это случается при взрыве. 583 00:31:43,160 --> 00:31:45,040 Вероятно, он что-то видел. 584 00:31:45,280 --> 00:31:49,576 Но ни молодожёны, ни их семьи не сказали, что знали Самира. 585 00:31:49,600 --> 00:31:51,184 Допустим, девушка права. 586 00:31:51,209 --> 00:31:54,840 По-вашему, они пытались купить молчание Самира, устроив его на работу? 587 00:31:55,040 --> 00:31:59,386 Погодите. Вот список того, что я потратила на одежду. 588 00:31:59,411 --> 00:32:02,480 Можно их возместить поскорее? Дело срочное. 589 00:32:02,505 --> 00:32:04,594 - Но... - В любом случае, 590 00:32:04,619 --> 00:32:07,640 я в совпадения не верю. 591 00:32:07,840 --> 00:32:10,055 Если Самир собирался сообщить куда надо, 592 00:32:10,080 --> 00:32:12,175 у Делонэ был мотив. 593 00:32:12,200 --> 00:32:15,735 Что касается аванса, я говорила с бухгалтером. 594 00:32:15,760 --> 00:32:19,714 Самое простое, что я могу предложить - выписать чек моей помощнице. 595 00:32:19,739 --> 00:32:22,040 Можете записать? 596 00:32:22,240 --> 00:32:25,320 Морган Альваро. Да. 597 00:32:26,000 --> 00:32:29,240 Я подтвержу сообщением. 598 00:32:29,440 --> 00:32:31,160 Всего хорошего, мадам Жао. 599 00:32:31,360 --> 00:32:33,200 Что ещё за чеки? 600 00:32:33,225 --> 00:32:36,270 Надеюсь, это не взятка от семьи, 601 00:32:36,295 --> 00:32:38,935 подозреваемой в убийстве? - Нет же! 602 00:32:38,960 --> 00:32:41,749 Что поделать, если она настаивает? 603 00:32:41,774 --> 00:32:44,772 Я же работаю под прикрытием или нет? 604 00:32:44,797 --> 00:32:46,625 - Не волнуйтесь. Я ничего не присвою. - Надеюсь. 605 00:32:46,650 --> 00:32:49,929 Потому что после операции будет проверка. 606 00:32:49,954 --> 00:32:53,445 Кажется, они водили нас за нос с самого начала. 607 00:32:53,470 --> 00:32:57,135 Вместо того, чтобы им подыгрывать, предлагаю на них надавить. 608 00:32:57,160 --> 00:33:00,400 Хорошо! Позвоню префекту. 609 00:33:00,600 --> 00:33:01,840 - Спасибо. - Что вы начинаете? 610 00:33:10,920 --> 00:33:13,040 Ну, ладно, а я... 611 00:33:14,320 --> 00:33:16,680 вернусь к прикрытию. 612 00:33:17,520 --> 00:33:19,000 - Пока. - Да. 613 00:33:20,960 --> 00:33:22,280 Удачного прикрытия! 614 00:33:28,200 --> 00:33:29,800 Зачем я это сказал? 615 00:33:31,640 --> 00:33:32,760 Это я. 616 00:33:39,440 --> 00:33:42,920 Чёрт, ты пришёл в себя? Чего молчишь? 617 00:33:47,560 --> 00:33:49,935 Морган, познакомься с Редбоном, старым другом. 618 00:33:49,960 --> 00:33:52,320 Прости, что вломился к тебе вот так, 619 00:33:52,560 --> 00:33:55,411 но твой папаша должен мне денег. 620 00:33:55,436 --> 00:33:58,280 - В общем... - И ты садись. Поговорим. 621 00:33:58,480 --> 00:34:01,880 Принеси-ка лёд. От горячего кофе у меня изжога. 622 00:34:02,942 --> 00:34:04,400 Чего ты, Морган? 623 00:34:07,536 --> 00:34:09,360 Я вежливо попросил. 624 00:34:09,600 --> 00:34:12,723 - И потом. Задница быстро заживёт. - Да-да... 625 00:34:12,748 --> 00:34:16,200 А денег я как не видел, так и не вижу. 626 00:34:17,951 --> 00:34:21,600 - Ты же игрок по жизни. - Ну, да. - Ты игрок. 627 00:34:21,800 --> 00:34:24,115 - Вот я предлагаю тебе игру. - Ладно. 628 00:34:24,140 --> 00:34:27,080 Называется турецкая рулетка. 629 00:34:27,105 --> 00:34:29,807 Я задаю тебе вопрос, и если ответ мне не нравится, 630 00:34:30,167 --> 00:34:32,200 - Бах! - Погоди. 631 00:34:32,225 --> 00:34:33,400 Понял? 632 00:34:34,440 --> 00:34:35,560 Начнём? 633 00:34:37,440 --> 00:34:39,877 Где мои чёртовы деньги?! 634 00:34:39,902 --> 00:34:43,320 Для начала успокойся, а то я... 635 00:34:43,520 --> 00:34:45,295 Давай поговорим! 636 00:34:45,320 --> 00:34:47,600 Короче, деньги у меня. 637 00:34:47,625 --> 00:34:50,901 - Правда? Супер! - Проблемы нет. 638 00:34:50,926 --> 00:34:53,382 Просто я... Я... 639 00:34:53,407 --> 00:34:56,328 Я их кое-куда вложил. 640 00:34:56,353 --> 00:34:58,160 Серьёзно! 641 00:34:58,185 --> 00:35:00,330 Через три недели я тебе их верну. 642 00:35:00,355 --> 00:35:02,135 25% сверху. 643 00:35:02,160 --> 00:35:05,000 Чёрт, заткнись! Я сказал: "Нет!" 644 00:35:05,025 --> 00:35:07,235 Где мои бабки? 645 00:35:08,200 --> 00:35:11,535 Я... Я проиграл их... в казино. 646 00:35:11,560 --> 00:35:13,495 - Я их проиграл. - Нет! 647 00:35:13,520 --> 00:35:15,942 Не надо! Это я их потратила! 648 00:35:15,967 --> 00:35:17,776 Я не знала, что они ваши. 649 00:35:17,801 --> 00:35:20,080 Я всё верну в течение 48 часов! 650 00:35:20,105 --> 00:35:21,277 Заткнись! 651 00:35:21,302 --> 00:35:24,040 - Давайте без шуток. - Послушай. 652 00:35:24,239 --> 00:35:26,361 24 часа! 653 00:35:26,386 --> 00:35:29,480 - Иначе вы все умрёте. Ясно? - Хорошо. 654 00:35:29,680 --> 00:35:32,200 24-х часов достаточно. 655 00:35:38,400 --> 00:35:39,360 Мадам. 656 00:35:42,785 --> 00:35:44,400 Морган. 657 00:35:46,324 --> 00:35:47,680 24. 658 00:35:50,920 --> 00:35:52,965 Знаешь, у меня идея. 659 00:35:52,990 --> 00:35:55,855 У меня есть одна богатая знакомая. 660 00:35:55,880 --> 00:35:59,029 Замолчи, или я тебя ударю! 661 00:36:00,440 --> 00:36:01,591 Идём. 662 00:36:01,880 --> 00:36:03,960 Я тебя перевяжу. 663 00:36:19,719 --> 00:36:23,040 Мадам Жао, простите за беспокойство. 664 00:36:23,239 --> 00:36:24,640 Одну секунду. 665 00:36:25,408 --> 00:36:29,360 Плохие новости. Ди-джей кинул нас в последний момент. 666 00:36:29,385 --> 00:36:32,960 Но есть и хорошая новость. У меня план Б. 667 00:36:32,985 --> 00:36:35,800 Он ещё лучше. Так что, всё будет отлично. 668 00:36:35,825 --> 00:36:37,040 Вот. 669 00:36:37,239 --> 00:36:42,080 Но он предпочитает оплату наличными. Полагаю, это не доставит проблем? 670 00:36:42,320 --> 00:36:45,680 Префект выдал разрешение на допрос всех членов семьи. 671 00:36:45,705 --> 00:36:49,160 Ковбоев не изображаем. Только такт и сдержанность. 672 00:36:49,360 --> 00:36:52,239 - Я на тебя рассчитываю. - Понял. Такт и сдержанность. 673 00:37:03,760 --> 00:37:06,400 Констанс, подойдите, пожалуйста. 674 00:37:07,674 --> 00:37:10,560 Вам не кажется странным этот шлем? 675 00:37:10,585 --> 00:37:12,844 Он уже играл на свадьбах? 676 00:37:12,869 --> 00:37:15,694 Шлем для того, чтобы его никто не узнал! 677 00:37:15,719 --> 00:37:17,767 Вы что, не знаете, кто это? 678 00:37:19,423 --> 00:37:21,869 И это только разогрев. 679 00:37:21,894 --> 00:37:24,000 Майор? 680 00:37:24,025 --> 00:37:25,320 Мадам Жао. 681 00:37:27,792 --> 00:37:31,321 Я же ясно выразилась по поводу вашего прибывания здесь. 682 00:37:31,346 --> 00:37:32,480 Да, ясно. 683 00:37:32,680 --> 00:37:37,424 Но префект и прокурор настаивают, чтобы дело снова вёл я. 684 00:37:38,978 --> 00:37:41,814 Да, музыка несколько экспериментальная, 685 00:37:41,855 --> 00:37:46,133 но, если хотите, попросим его включить что-нибудь более популярное. 686 00:37:46,158 --> 00:37:49,200 - Да, пожалуйста! - Да-да! 687 00:37:49,400 --> 00:37:50,440 Простите. 688 00:37:51,417 --> 00:37:52,880 О, чёрт... 689 00:37:59,239 --> 00:38:00,534 Привет! 690 00:38:01,560 --> 00:38:06,120 В самом деле, Морган, не пора ли прекратить тянуть деньги из подозреваемых? 691 00:38:13,920 --> 00:38:16,480 - Карадек, вы видели? - Что? 692 00:38:20,880 --> 00:38:24,880 Аврора - единственная, кто не вздоргнул! 693 00:38:25,080 --> 00:38:28,520 Во время взрыва у неё точно повредились перепонки. 694 00:38:28,560 --> 00:38:31,695 - И что? - А Уилл... Смотрите! 695 00:38:33,400 --> 00:38:35,400 Он закрывает уши. 696 00:38:35,600 --> 00:38:38,649 Это значит, что на месте взрыва его не было! 697 00:38:38,674 --> 00:38:42,535 А его шофёр Самир, наоборот, был! 698 00:38:42,560 --> 00:38:46,655 - Выключите музыку. - Мы знаем, что и у него были повреждены перепонки. 699 00:38:46,680 --> 00:38:48,680 А это значит? 700 00:38:50,680 --> 00:38:53,719 Что Аврору спас Самир, а не Уилл. 701 00:38:57,520 --> 00:38:59,851 А твой Суперфлик молоток! 702 00:39:00,520 --> 00:39:01,618 Уилл? 703 00:39:11,520 --> 00:39:13,760 Я появился сразу после взрыва. 704 00:39:15,840 --> 00:39:17,063 И... 705 00:39:18,160 --> 00:39:22,920 Этот тип передал мне Аврору, а сам убежал. 706 00:39:24,560 --> 00:39:26,680 Я не хотел врать. 707 00:39:26,920 --> 00:39:28,960 Когда она открыла глаза 708 00:39:30,680 --> 00:39:33,600 и посмотрела на меня так, как никто не смотрел. 709 00:39:33,840 --> 00:39:35,960 Настоящим героем был Самир. 710 00:39:37,760 --> 00:39:40,072 Вы купили его молчание. 711 00:39:40,097 --> 00:39:43,840 - А потом убили. - Нет! У меня для этого не было причин. 712 00:39:44,080 --> 00:39:46,323 Он грозился разрушить вашу сказку? 713 00:39:46,348 --> 00:39:48,560 Никаких угроз не было. 714 00:39:48,760 --> 00:39:52,640 Уилл сам мне во всём признался в день похорон Самира. 715 00:39:53,719 --> 00:39:55,920 Он собирался сказать мне правду. 716 00:39:56,120 --> 00:40:00,520 Вы признались будущей жене перед самым убийством. 717 00:40:00,760 --> 00:40:02,239 Так было проще? 718 00:40:09,480 --> 00:40:12,520 Она говорит, что слышала их из своей комнаты. 719 00:40:14,440 --> 00:40:17,239 Я с вами ещё поговорю. 720 00:40:17,440 --> 00:40:20,120 А вы... Не знаю, кто вы такая. Вы уволены! 721 00:40:29,200 --> 00:40:30,843 Итак... 722 00:40:31,560 --> 00:40:36,320 Нарушить конфиденциальность расследования перед подозреваемыми... 723 00:40:37,000 --> 00:40:39,960 А о вас, Морган, я узнала от префекта. 724 00:40:40,160 --> 00:40:42,760 Вы были там с дочерью. 725 00:40:42,960 --> 00:40:44,560 И каков результат? 726 00:40:45,280 --> 00:40:48,044 Аврора утверждает, что всё знала. 727 00:40:48,069 --> 00:40:50,560 Но, будто случайно, в момент убийства 728 00:40:50,585 --> 00:40:53,194 бабушка Уилла видела его в доме. 729 00:40:57,000 --> 00:41:01,006 Да. Я очень боюсь грозы. 730 00:41:01,031 --> 00:41:02,480 Ладно... 731 00:41:06,040 --> 00:41:10,004 Впервые вижу такое: подозреваемый с алиби и без мотива. 732 00:41:10,029 --> 00:41:11,400 Отлично! 733 00:41:12,763 --> 00:41:14,760 Пожалуйста. Префект. 734 00:41:15,600 --> 00:41:16,880 Вот спасибо! 735 00:41:18,120 --> 00:41:20,440 Да, господин префект. Нет... 736 00:41:22,440 --> 00:41:24,040 Повторите, пожалуйста. 737 00:41:35,239 --> 00:41:36,792 В момент убийства 738 00:41:36,817 --> 00:41:41,800 я слышала, как кто-то плакал и кричал в соседней комнате. 739 00:41:42,000 --> 00:41:44,600 Это были голоса Авроры и Уилла. 740 00:41:44,840 --> 00:41:48,920 Господин префект, приношу свои извинения за эту историю. 741 00:41:49,120 --> 00:41:50,120 До свидания. 742 00:41:51,640 --> 00:41:54,095 Дафна, я сейчас очень занята. 743 00:41:54,120 --> 00:41:57,360 Простите, комиссар, но у нас проблема. 744 00:41:57,560 --> 00:42:01,597 Я проанализировала профессиональную карьеру каждого сотрудника отдела с точки зрения астрологии. 745 00:42:01,622 --> 00:42:04,919 По асцеденту не хватает разнообразия. 746 00:42:05,400 --> 00:42:09,040 В отношении повышений у нас есть предубеждения. 747 00:42:09,239 --> 00:42:10,940 Предположим, у Жиля двойные знаки Земли... 748 00:42:10,965 --> 00:42:12,979 Жиль туда же? 749 00:42:13,004 --> 00:42:17,072 - В каком смысле? - Он, как и остальные, участвует в этой игре 750 00:42:17,097 --> 00:42:18,956 "Выбеси начальника"? 751 00:42:18,981 --> 00:42:21,386 Я зайду потом. Момент, кажется, не подходящий. 752 00:42:21,411 --> 00:42:23,505 Самый подходящий! 753 00:42:23,530 --> 00:42:25,621 Я, видимо, для того стала фликом, 754 00:42:25,646 --> 00:42:28,815 чтобы разруливать косяки избалованных детей. 755 00:42:28,840 --> 00:42:32,400 Так что не стесняйтесь! Мои двери всегда открыты! 756 00:42:48,560 --> 00:42:50,040 Да, Пьер, это я. 757 00:42:50,239 --> 00:42:54,239 Твоё предложение куда-нибудь уехать ещё в силе? 758 00:42:55,120 --> 00:42:56,960 Мне нужен отпуск. 759 00:43:01,801 --> 00:43:03,801 СЕРЖ: ВСЁ В ПОРЯДКЕ? ДЕНЬГИ У ТЕБЯ? 760 00:43:11,840 --> 00:43:13,960 - Всё в порядке? - Да. 761 00:43:14,160 --> 00:43:15,600 А что такое? 762 00:43:16,480 --> 00:43:18,320 Вы какая-то притихшая. 763 00:43:18,560 --> 00:43:19,880 Что происходит? 764 00:43:24,239 --> 00:43:26,360 Это не из-за вчерашнего? 765 00:43:27,400 --> 00:43:31,993 Это и правда было не самое лучшее свидание. 766 00:43:32,018 --> 00:43:33,800 - Надеюсь... - Всё было мило. 767 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 Я не то хотел сказать. 768 00:43:36,239 --> 00:43:39,252 Вы тоже были не совсем в настроении. 769 00:43:39,277 --> 00:43:42,400 Что? Я была не в настроении? 770 00:43:42,800 --> 00:43:46,564 Простите, что не прониклась романтическим настроением 771 00:43:46,589 --> 00:43:49,610 меню в ресторане Ранира за 8,5 евро. 772 00:43:49,635 --> 00:43:52,015 "Не в настроении"! Вот это да! 773 00:43:52,040 --> 00:43:54,741 Особенно после трёх месяцев молчания. 774 00:43:54,766 --> 00:43:59,672 Я же вам предлагал сходить куда-нибудь. Вы сами сказали: "К Раниру? Отлично. Очень практично". 775 00:43:59,697 --> 00:44:03,160 Но вы же сказали, что это обсудить работу! 776 00:44:03,360 --> 00:44:05,863 Откуда мне было знать, что речь о свидании? 777 00:44:05,888 --> 00:44:08,119 Вы что, не можете сказать, как все нормальные люди? 778 00:44:08,144 --> 00:44:09,400 Нет! 779 00:44:09,600 --> 00:44:11,913 Мы же не говорим всё, что нам приходит в голову! 780 00:44:11,938 --> 00:44:13,504 Вы должны были расшифровать. 781 00:44:13,529 --> 00:44:15,559 Простите? Расшифровать? 782 00:44:15,584 --> 00:44:18,748 Да я королева дешифровки! Я сама её изобрела! 783 00:44:18,773 --> 00:44:21,749 Мне же за это платят! Так что без проблем! 784 00:44:21,774 --> 00:44:25,560 Как вы меня достали со своими расшифровками! 785 00:44:25,760 --> 00:44:29,000 Понимание людей - ваша не самая сильная сторона. 786 00:44:31,320 --> 00:44:32,400 Дерьмо! 787 00:44:37,440 --> 00:44:40,920 У тебя тут есть знакомая, которая нам поможет? 788 00:44:40,945 --> 00:44:43,160 Конечно! Сама увидишь! 789 00:44:43,360 --> 00:44:47,400 Я всегда пользовался успехом у дам! 790 00:44:47,600 --> 00:44:50,295 Колетта мне всегда симпатизировала. 791 00:44:50,320 --> 00:44:53,815 И это правда. Это долгая история... 792 00:44:53,840 --> 00:44:55,400 Это здесь. 793 00:44:55,425 --> 00:44:58,480 Проблема в том, что она ревнива. 794 00:44:58,505 --> 00:45:00,840 Настоящая тигрица. 795 00:45:01,040 --> 00:45:04,040 Будет лучше, если ты спрячешься. 796 00:45:04,239 --> 00:45:06,880 Пожалуйста. Так надёжнее. 797 00:45:13,840 --> 00:45:15,200 Хорошо. 798 00:45:15,400 --> 00:45:16,800 Побудь здесь. 799 00:45:21,960 --> 00:45:25,280 - Тьерри! - Коллета! 800 00:45:25,305 --> 00:45:29,239 - Ты совсем не изменилась. - Что с твоей ногой? 801 00:45:29,440 --> 00:45:31,120 Ты не в Албании? 802 00:45:32,480 --> 00:45:34,320 Нет, здесь я как дома. 803 00:45:43,320 --> 00:45:45,719 Тьерри, что ты делаешь? 804 00:46:01,800 --> 00:46:05,719 Эй, Морган, уходим! Быстрее, пока она не очнулась. 805 00:46:05,744 --> 00:46:06,760 Уходи оттуда! 806 00:46:07,000 --> 00:46:08,414 Быстрее! 807 00:46:09,280 --> 00:46:11,160 Что ты натворил? 808 00:46:16,280 --> 00:46:17,280 Убирайся. 809 00:46:18,560 --> 00:46:20,840 Что такое? Поехали! 810 00:46:21,040 --> 00:46:24,015 - Морган? - Я же сказала, убирайся! Вон! 811 00:46:24,040 --> 00:46:27,535 - Пошёл вон! - Морган, только не начинай опять! 812 00:46:27,560 --> 00:46:28,760 И это забирай. 813 00:46:29,360 --> 00:46:32,480 Ай! Ты хоть украшения отдай! 814 00:46:38,600 --> 00:46:39,820 Морган! 815 00:46:48,320 --> 00:46:49,400 Чёрт! 816 00:46:49,714 --> 00:46:50,960 Чёрт! 817 00:47:13,360 --> 00:47:15,080 - Добрый вечер. - Добрый вечер. 818 00:47:15,280 --> 00:47:18,667 Карадек, простите, что вламываюсь без предупреждения. 819 00:47:18,692 --> 00:47:20,960 Мне нужно вам кое-что рассказать. 820 00:47:22,360 --> 00:47:23,760 Входите. 821 00:47:26,755 --> 00:47:30,400 Простите. У меня ужин на плите. 822 00:47:38,760 --> 00:47:41,800 Я вам помешала? 823 00:47:44,280 --> 00:47:47,600 Я собирался за стол, но ничего. Итак? 824 00:47:47,840 --> 00:47:48,840 Я тебя люблю, 825 00:47:49,682 --> 00:47:52,095 но я так больше не могу. 826 00:47:52,120 --> 00:47:54,400 Я тот, кто... 827 00:47:54,600 --> 00:47:57,800 - Да. - А ты вся такая... 828 00:48:01,960 --> 00:48:03,600 Да так, ничего. Просто я... 829 00:48:04,440 --> 00:48:08,280 Простите, что побеспокоила. До завтра. 830 00:48:08,480 --> 00:48:10,699 Вы плакали? 831 00:48:10,724 --> 00:48:13,880 Нет-нет! Это дождь. 832 00:48:15,600 --> 00:48:16,960 Там нет дождя. 833 00:48:18,440 --> 00:48:19,880 Это правда. 834 00:48:25,560 --> 00:48:26,880 Нет дождя. 835 00:48:30,915 --> 00:48:33,098 Я боюсь грозы. 836 00:48:34,400 --> 00:48:35,719 Дождя не было! 837 00:48:36,560 --> 00:48:38,600 Дождя не было! 838 00:48:39,360 --> 00:48:43,120 В ночь убийства Уилла с Авророй не было! 839 00:48:43,320 --> 00:48:47,200 Он был на месте преступления с Самиром. 840 00:48:47,400 --> 00:48:49,200 - Не понимаю. - Ладно. 841 00:48:49,400 --> 00:48:54,239 Мы решили, что главный свидетель в деле - бабушка Уилла. 842 00:48:54,440 --> 00:48:58,440 Вспомните, как Жиль пытался перевести её на допросе. 843 00:49:01,150 --> 00:49:03,880 Пожалуйста, повторите. Не понял. 844 00:49:03,905 --> 00:49:06,976 Мандаринский китайский - тоновый язык. 845 00:49:07,017 --> 00:49:10,786 Любое изменение тона меняет смысл слова. 846 00:49:10,811 --> 00:49:13,178 - Хорошо. - К примеру, 847 00:49:13,203 --> 00:49:15,560 она сказала, что боится грозы. 848 00:49:15,760 --> 00:49:18,023 Когда Жиль повторил ещё раз, 849 00:49:18,048 --> 00:49:22,120 программа перевела как "слёзы, крики". 850 00:49:24,120 --> 00:49:29,455 Потому что, в языке слова "гроза" и "слёзы" почти омонимы. 851 00:49:29,920 --> 00:49:32,666 - Хорошо. - Не смотрите на меня так. 852 00:49:32,691 --> 00:49:35,680 Да, я немного понимаю мандаринский. 853 00:49:35,705 --> 00:49:39,320 Бегло не говорю, но немного соображаю. 854 00:49:43,560 --> 00:49:47,295 Короче, тем вечером она услышала грозу 855 00:49:47,320 --> 00:49:49,680 одновременно с криками. 856 00:49:51,583 --> 00:49:54,567 Во-первых, в комнате Авроры никто не плакал. 857 00:49:54,592 --> 00:49:59,295 А во-вторых, где-то действительно прошла гроза. 858 00:49:59,319 --> 00:50:01,319 Понимаете? 859 00:50:02,120 --> 00:50:04,527 На месте преступления были лужи. 860 00:50:04,552 --> 00:50:06,480 На месте преступления. 861 00:50:07,360 --> 00:50:11,440 А в районе замка не было ничего. 862 00:50:12,040 --> 00:50:15,040 То есть, Уилла с Авророй в комнате не было. 863 00:50:15,065 --> 00:50:18,800 Он с ней говорил по телефону! 864 00:50:19,000 --> 00:50:23,920 На самом деле, гром гремел на фоне разговора. 865 00:50:24,680 --> 00:50:26,775 Я прошла по замку, 866 00:50:26,800 --> 00:50:28,495 проверила все комнаты. 867 00:50:28,520 --> 00:50:30,504 И скажу, что в комнате Авроры 868 00:50:30,529 --> 00:50:32,735 стоит динамик. 869 00:50:32,760 --> 00:50:36,280 С его помощью он убедил бабушку в том, что они в комнате. 870 00:50:44,360 --> 00:50:45,400 Благодаря чему? 871 00:50:46,239 --> 00:50:48,440 Операции по внедрению! 872 00:50:49,960 --> 00:50:51,640 Я, Карадек, как угорь: 873 00:50:52,360 --> 00:50:56,120 пробираюсь, проникаю и лавирую. 874 00:50:57,480 --> 00:51:01,508 Допустим. Алиби у него больше нет. Нужно найти мотив. 875 00:51:08,160 --> 00:51:10,604 Я так работать не могу! 876 00:51:11,680 --> 00:51:15,960 А я только так и работаю. Расслабьтесь хоть немного. 877 00:51:17,920 --> 00:51:19,343 Ладно. 878 00:51:27,480 --> 00:51:31,239 Морган, я что-то нашёл. Смотрите. 879 00:51:33,183 --> 00:51:35,750 Это фото есть в приложении, 880 00:51:35,775 --> 00:51:38,776 но в материалах дела не проходит. 881 00:51:38,801 --> 00:51:42,200 Заметили, что воздуховоды вокруг окна забиты? 882 00:51:42,440 --> 00:51:44,320 Странно, правда? 883 00:51:44,345 --> 00:51:46,840 Либо это кто-то мерзлявый, 884 00:51:47,440 --> 00:51:50,615 либо хочет убить себя, отравившись газом. 885 00:51:50,640 --> 00:51:52,166 Именно! 886 00:51:52,600 --> 00:51:55,049 A4 - Бе 12. 887 00:51:55,074 --> 00:51:59,415 - Четвёртый этаж - Бэ 12. - Квартира Авроры. 888 00:51:59,447 --> 00:52:01,761 Это она пыталась покончить с собой. 889 00:52:01,786 --> 00:52:03,886 Во взрыве газа виновата она! 890 00:52:03,918 --> 00:52:07,655 Её жизнь не имела смысла. Она была готова всё бросить. 891 00:52:07,680 --> 00:52:10,617 - Точно! -Если Самир спас Аврору, 892 00:52:10,642 --> 00:52:13,680 он знал о попытке суицида. 893 00:52:14,226 --> 00:52:17,265 - И хотел о ней рассказать. - А Уилл его убил. 894 00:52:17,290 --> 00:52:20,617 И он хотел сохранить не свой секрет, а Авроры. 895 00:52:20,642 --> 00:52:23,040 Вот он мотив! Морган! 896 00:52:25,040 --> 00:52:26,520 У нас есть мотив! 897 00:52:30,200 --> 00:52:31,719 Вот чёрт! 898 00:52:34,160 --> 00:52:36,320 Как хорошо! 899 00:52:41,080 --> 00:52:42,640 - Морган? - Да? 900 00:52:45,205 --> 00:52:48,840 Что скажете насчёт романтического ужина? 901 00:52:48,865 --> 00:52:50,360 Я согласна. 902 00:52:58,320 --> 00:53:00,719 Что теперь с нами будет? 903 00:53:01,719 --> 00:53:03,400 Вас будут судить. 904 00:53:03,425 --> 00:53:09,640 Уилла за преднамеренное убийство, а вас - за непреднамеренное убийство Люси Томазо. 905 00:53:13,960 --> 00:53:15,520 Не волнуйся, Уилл. 906 00:53:16,280 --> 00:53:17,600 Мы подождём. 907 00:53:19,719 --> 00:53:21,600 Я ждала тебя всю жизнь. 908 00:53:22,480 --> 00:53:24,080 Готова подождать ещё. 909 00:53:28,320 --> 00:53:29,840 У меня не было выбора. 910 00:53:30,839 --> 00:53:33,639 Я не мог допустить, что она попадёт в тюрьму. 911 00:53:33,665 --> 00:53:38,239 Я присвоил чужие заслуги, хотя ничего не сделал. 912 00:53:38,440 --> 00:53:40,920 Тем вечером Самир спас Аврору. 913 00:53:42,040 --> 00:53:44,880 И когда он признался, что собирается о ней сообщить, 914 00:53:44,905 --> 00:53:47,719 я понял, что теперь моя очередь её защитить. 915 00:53:48,960 --> 00:53:50,920 Я не мог сбежать. 916 00:53:50,944 --> 00:53:59,944 VIRUSEPROJECT.TV vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject 84998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.