All language subtitles for Guillermo.del.Toros.Pinocchio.Handcarved.Cinema.2022.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SMURF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,757 --> 00:00:12,971 I publikens ögon har animation blivit en genre. 2 00:00:13,638 --> 00:00:16,016 Men det Ă€r Ă€ven en konstform, 3 00:00:16,516 --> 00:00:18,852 och av alla konstformer inom animation 4 00:00:18,935 --> 00:00:22,814 Ă€r den mest heliga och magiska stop motion. 5 00:00:23,314 --> 00:00:27,068 Det handlar om förhĂ„llandet mellan en animatör och en docka. 6 00:00:28,319 --> 00:00:30,989 Vanligtvis fĂ„ngar film verkligheten. 7 00:00:31,531 --> 00:00:35,577 Animation skapar den och mĂ„ste ge liv Ă„t skapelsen. 8 00:00:35,660 --> 00:00:40,832 Man ger liv Ă„t det, och det Ă€r den högsta konstformen. 9 00:00:42,876 --> 00:00:48,465 Det unika med filmen Ă€r att vi tillför Guillermos spelfilmsestetik. 10 00:00:48,548 --> 00:00:51,092 Det finns en finess i filmprocessen, 11 00:00:51,176 --> 00:00:56,097 och nĂ€r den lĂ€ggs till stop motion som till sin natur Ă€r ett hantverk, 12 00:00:56,181 --> 00:00:59,434 blir det en kraftfull kombination. 13 00:00:59,517 --> 00:01:02,020 Pinocchio Ă€r en film med ett stort hjĂ€rta. 14 00:01:02,103 --> 00:01:05,440 Den handlar om att vara sann mot sig sjĂ€lv, 15 00:01:05,523 --> 00:01:08,985 och att bli accepterad för den man Ă€r. 16 00:01:10,862 --> 00:01:15,283 Den handlar ocksĂ„ om att vara pappa och son, 17 00:01:15,784 --> 00:01:20,080 om att lĂ€ra sig Ă€lska sin familj för vilka de Ă€r och hur de Ă€r. 18 00:01:20,163 --> 00:01:23,958 Guillermos Pinocchio Ă€r helt förbluffande. 19 00:01:24,834 --> 00:01:30,173 Han kan smuggla in de riktigt stora frĂ„gorna 20 00:01:30,256 --> 00:01:34,302 i en underhĂ„llande familjefilm. 21 00:01:35,720 --> 00:01:38,473 Han undersöker alltid vad det Ă€r att vara mĂ€nniska, 22 00:01:38,556 --> 00:01:40,934 vad det innebĂ€r att ingĂ„ i ett samhĂ€lle. 23 00:01:41,017 --> 00:01:44,896 Det Ă€r hans specialomrĂ„de, och Pinocchio handlar om det. 24 00:01:45,480 --> 00:01:49,567 Du tror att du vet vad berĂ€ttelsen handlar om, men det gör du inte. 25 00:01:50,985 --> 00:01:54,197 GUILLERMO DEL TOROS PINOCCHIO: HANTVERKET BAKOM FILMEN 26 00:01:54,280 --> 00:01:58,701 Det var utanförskapet i Pinocchio som lockade mig till berĂ€ttelsen. 27 00:01:58,785 --> 00:02:03,623 Jag identifierar mig med utstötta som Frankensteins monster eller Pinocchio. 28 00:02:03,706 --> 00:02:06,334 Man mĂ„ste sjĂ€lv lĂ€ra sig om vĂ€rlden, 29 00:02:06,960 --> 00:02:10,088 för det man fĂ„r berĂ€ttat för sig Ă€r otillrĂ€ckligt. 30 00:02:10,171 --> 00:02:16,010 Man vill veta varför det ena Ă€r rĂ€tt och det andra fel, nĂ€r det kĂ€nns tvĂ€rtom. 31 00:02:17,011 --> 00:02:21,391 Det finns en brĂ€cklighet i Pinocchios övernaturlighet, 32 00:02:21,474 --> 00:02:24,519 och att folk inte kan se honom som en riktig pojke, 33 00:02:24,602 --> 00:02:28,565 dĂ€rför att han inte ser ut som en riktig pojke ska se ut. 34 00:02:28,648 --> 00:02:30,108 Jag Ă€r en riktig pojke! 35 00:02:30,984 --> 00:02:33,319 -Demon! -HĂ€xkonst! 36 00:02:33,403 --> 00:02:36,781 Magin ligger i Guillermos tolkning av Pinocchio. 37 00:02:36,865 --> 00:02:40,243 Utseendet Ă€r typiskt för en Guillermo-film. 38 00:02:40,326 --> 00:02:44,038 Han lyfter fram varelserna pĂ„ ett sĂ€tt 39 00:02:44,122 --> 00:02:47,500 som bara Guillermo skulle kunna göra. 40 00:02:47,584 --> 00:02:52,797 Men det finns en vĂ€ldigt innerlig, kĂ€nslosam sida av berĂ€ttelsen ocksĂ„. 41 00:02:52,881 --> 00:02:54,591 Pinocchio! 42 00:02:56,176 --> 00:02:57,510 KĂ€rlek gör ont. 43 00:02:58,094 --> 00:03:01,139 Det tog runt 15 Ă„r att göra Pinocchio, 44 00:03:01,222 --> 00:03:04,893 och vi samlade ihop ett team med de bĂ€sta dockanimatörerna. 45 00:03:05,560 --> 00:03:08,146 LĂ€gg mĂ€rke till miniatyrknapparna. 46 00:03:08,730 --> 00:03:10,440 -Ja. -Förbaskat fina. 47 00:03:11,024 --> 00:03:12,233 Visst Ă€r de? 48 00:03:12,317 --> 00:03:16,321 Vi satte upp en trevĂ€gslĂ€nk mellan London, Portland och Guadalajara. 49 00:03:17,238 --> 00:03:20,700 Jag har stöttat mexikansk animation sedan 1980-talet, 50 00:03:20,783 --> 00:03:23,953 och vi ville ha en anknytning till Mexiko. 51 00:03:24,037 --> 00:03:29,250 Jag ville att mexikanska animatörer skulle animera Pinocchio och syrsan. 52 00:03:29,334 --> 00:03:33,713 Det demonstrerar konstnĂ€rskapet och den tekniska förmĂ„gan 53 00:03:33,796 --> 00:03:36,341 som en mexikansk animeringsstudio kan ha. 54 00:03:37,008 --> 00:03:39,844 Vi har nĂ„gra av de bĂ€sta animatörerna i vĂ€rlden, 55 00:03:39,928 --> 00:03:42,222 under Shadowmachines ledning. 56 00:03:42,889 --> 00:03:47,602 Vi satte igĂ„ng med projektet att samla ett stop motion-team 57 00:03:48,186 --> 00:03:51,064 som kunde förverkliga Guillermos vision. 58 00:03:51,147 --> 00:03:54,317 Det har varit ett djupt givande projekt. 59 00:03:54,400 --> 00:03:57,362 Det har varit hemskt spĂ€nnande, för
 60 00:03:57,445 --> 00:04:00,990 Vi fĂ„r lov att vara de bĂ€sta vi kan vara. 61 00:04:01,074 --> 00:04:06,162 Jag hade vĂ€ntat pĂ„ ett manus som uppfyllde mina förvĂ€ntningar. 62 00:04:06,246 --> 00:04:08,039 Det hĂ€r var en sĂ„n upplevelse. 63 00:04:08,623 --> 00:04:11,751 Det som genast fĂ€ngslade mig 64 00:04:11,834 --> 00:04:17,006 var att det inte liknade en animerad film som man nĂ„nsin har sett förut. 65 00:04:17,715 --> 00:04:23,429 Guillermos estetik flĂ€tas in i nĂ€stan varje bildruta i filmen. 66 00:04:23,513 --> 00:04:29,018 Det finns olikheter mellan dockfilm som konstform och digital produktion. 67 00:04:29,102 --> 00:04:32,772 Vi har sett en utveckling frĂ„n de tidiga dockfilmerna, 68 00:04:32,855 --> 00:04:36,776 nĂ€r man sĂ„g skimret och flimret i pĂ€ls och tyg, 69 00:04:36,859 --> 00:04:39,570 till och med dammkornen i studion. 70 00:04:39,654 --> 00:04:45,618 Imperfektionen var sĂ„ vacker att se, för den berĂ€ttade hur allt blev till. 71 00:04:46,536 --> 00:04:49,789 Jag ville att filmen skulle landa 72 00:04:49,872 --> 00:04:54,335 i den dĂ€r materiella karaktĂ€ren som finns i handgjord animation, 73 00:04:54,419 --> 00:05:00,049 i det vackra, konstnĂ€rliga utövandet av snideri, mĂ„leri och skulptering, 74 00:05:00,133 --> 00:05:02,343 men ocksĂ„ ha den eleganta rörligheten 75 00:05:02,427 --> 00:05:07,223 som forskningen om riggarmar och dockbygge har lett fram till. 76 00:05:09,434 --> 00:05:13,730 Min roll som chef för dockmakarna 77 00:05:13,813 --> 00:05:20,695 Ă€r att fĂ„ en regissör som Guillermo att lita pĂ„ mig med sin vision av filmen. 78 00:05:20,778 --> 00:05:23,031 Sen kommer den praktiska delen, 79 00:05:23,114 --> 00:05:28,786 hur kan vi förvandla livlösa föremĂ„l till fullt animerbara dockor? 80 00:05:29,412 --> 00:05:32,790 Vi mĂ„ste noga planera hur dockan ska röra sig, 81 00:05:32,874 --> 00:05:36,544 vad den behöver göra under berĂ€ttelsens gĂ„ng. 82 00:05:36,627 --> 00:05:41,007 Hur ska den riggas, och hur mycket vĂ€ger den? 83 00:05:41,090 --> 00:05:43,176 Det Ă€r en sak vi mĂ„ste tĂ€nka pĂ„. 84 00:05:43,259 --> 00:05:46,220 Det Ă€r en svĂ„r balans, sĂ€rskilt nĂ€r det gĂ€ller varelser 85 00:05:46,304 --> 00:05:51,476 som Ă€r otympligare Ă€n mĂ€nniskofigurer. 86 00:05:51,559 --> 00:05:55,521 Det finns sĂ„ mĂ„nga fantasifulla, underbara bestĂ„ndsdelar, 87 00:05:55,605 --> 00:06:00,651 som Ă€r svĂ„ra att göra var för sig, men de mĂ„ste Ă€ven funka tillsammans. 88 00:06:01,611 --> 00:06:05,406 Det Ă€r en vĂ€ldigt lĂ„ng process att göra klart en docka. 89 00:06:05,490 --> 00:06:11,287 Det kan ta ett Ă„r innan man har en fĂ€rdig docka som alla Ă€r nöjda med, 90 00:06:11,371 --> 00:06:14,332 som man kan animera. 91 00:06:15,083 --> 00:06:19,754 Guillermo ville hellre ha mekaniska Ă€n utbytbara delar. 92 00:06:19,837 --> 00:06:22,882 Vi har bĂ„da sortens dockor i filmen. 93 00:06:22,965 --> 00:06:28,304 Med utbytbara delar transplanteras varje munform och varje uttryck. 94 00:06:28,388 --> 00:06:34,060 Varje munform Ă€r en egen mask som sĂ€tts pĂ„ dockans ansikte. 95 00:06:34,143 --> 00:06:37,688 Pinocchio har olika delar eftersom han Ă€r en trĂ€pojke. 96 00:06:37,772 --> 00:06:41,234 SĂ„ vi fick honom att bete sig som om han var gjord av trĂ€. 97 00:06:41,317 --> 00:06:44,404 Hans ansikte Ă€r alltid lika stort. 98 00:06:44,487 --> 00:06:45,988 Kinderna puffas inte upp. 99 00:06:46,072 --> 00:06:51,661 TrÀÄdringarna i ansiktet rör sig inte alls. De öppnas upp. 100 00:06:51,744 --> 00:06:55,832 Jag beskrev det som att anvĂ€nda en mejsel för att öppna munnen. 101 00:06:55,915 --> 00:06:59,627 SĂ„ det Ă€r bara ett slag, med lite stötdĂ€mpning mot slutet. 102 00:07:00,211 --> 00:07:01,129 Pang! 103 00:07:01,212 --> 00:07:02,130 Öppna. 104 00:07:02,213 --> 00:07:06,634 Jag tyckte att det var en sĂ„n snilleblixt. "Ja!" 105 00:07:07,677 --> 00:07:13,182 Tekniskt sett var det en svĂ„r docka att bygga. 106 00:07:13,266 --> 00:07:16,894 Vi fick hitta nya tillvĂ€gagĂ„ngssĂ€tt sĂ„ att man kunde se figuren 107 00:07:17,395 --> 00:07:20,773 med sina grovt snidade trĂ€leder. 108 00:07:20,857 --> 00:07:23,776 Den skulle vara lika praktisk och hĂ„llbar 109 00:07:23,860 --> 00:07:27,572 som en lĂ„ngfilm krĂ€ver av en docka i den storleken. 110 00:07:28,072 --> 00:07:31,951 Pinocchio Ă€r den första dockan 111 00:07:32,034 --> 00:07:34,745 som Ă€r tryckt pĂ„ en 3D-skrivare. 112 00:07:34,829 --> 00:07:39,083 Men Volpe och Geppetto Ă€r mekaniska. 113 00:07:39,167 --> 00:07:42,128 I mekanisk animation har man ett silikonskal 114 00:07:42,211 --> 00:07:47,467 som sitter ovanpĂ„ nĂ„got som liknar ett schweiziskt urverk. 115 00:07:48,134 --> 00:07:51,345 Med hjĂ€lp av det rör animatören, ruta för ruta, 116 00:07:51,429 --> 00:07:55,016 varje element med hjĂ€lp av skalet. 117 00:07:55,099 --> 00:08:01,564 Det har varit en lĂ„ng process att utveckla tekniken för varje karaktĂ€r. 118 00:08:01,647 --> 00:08:04,317 Geppetto fungerar sĂ„ bra. 119 00:08:04,400 --> 00:08:08,279 Han har en stor mustasch, stort skĂ€gg och tjocka ögonbryn. 120 00:08:08,362 --> 00:08:12,074 Allt det passar mekaniska ansikten. 121 00:08:12,617 --> 00:08:15,745 NĂ€r animatören började jobba med den första Carlo-dockan 122 00:08:15,828 --> 00:08:17,872 var det sĂ„ kĂ€mpigt. 123 00:08:17,955 --> 00:08:19,957 Ju slĂ€tare ansiktet Ă€r, 124 00:08:20,041 --> 00:08:23,252 desto svĂ„rare Ă€r det att skapa ansiktsuttrycken. 125 00:08:23,336 --> 00:08:26,756 Animatörerna började fokusera pĂ„ de nedre ögonlocken, 126 00:08:26,839 --> 00:08:29,550 pĂ„ ögonbrynen, pĂ„ kroppssprĂ„ket. 127 00:08:29,634 --> 00:08:31,469 Och med Carlo i synnerhet, 128 00:08:31,552 --> 00:08:36,682 ville vi göra onödiga gester i sĂ€ttet som han rörde sig pĂ„. 129 00:08:36,766 --> 00:08:43,272 Den hĂ€r blev en ambassadör för alla onödiga gester ett barn gör. 130 00:08:44,524 --> 00:08:46,901 En av Guillermos grundtankar 131 00:08:46,984 --> 00:08:50,988 var att försöka hĂ„lla fast vid Ă€ktheten och kĂ€nslan i stop motion, 132 00:08:51,072 --> 00:08:54,367 tanken att man animerar misstag. 133 00:08:54,909 --> 00:08:59,539 Han betonade det Ă€kta i framtrĂ€dandena, 134 00:08:59,622 --> 00:09:02,959 smĂ„ misstag som mĂ€nniskor gör. 135 00:09:03,042 --> 00:09:07,421 Om de hĂ€mtar en tallrik, kanske de missar den 136 00:09:07,505 --> 00:09:09,215 och gör det igen. 137 00:09:09,924 --> 00:09:12,760 I spelfilmer lĂ€ngtar man efter misstag, 138 00:09:13,469 --> 00:09:16,681 att en replik sĂ€gs pĂ„ ett ovĂ€ntat sĂ€tt. 139 00:09:16,764 --> 00:09:21,185 Att frammana den Ă€ktheten Ă€r svĂ„rt i stop motion, 140 00:09:21,769 --> 00:09:26,190 för man mĂ„ste simulera olyckorna. 141 00:09:26,274 --> 00:09:27,191 Lyft pĂ„ benet. 142 00:09:27,275 --> 00:09:30,111 Eftersom han regisserar spelfilmer, 143 00:09:30,194 --> 00:09:33,489 vet han hur lĂ„ng tid det tar för en publik 144 00:09:33,573 --> 00:09:37,577 att bearbeta ansikten och annat pĂ„ filmduken. 145 00:09:38,494 --> 00:09:43,499 I den hĂ€r filmen tar Guillermo tid pĂ„ sig att slĂ„ av pĂ„ takten. 146 00:09:43,583 --> 00:09:46,669 Vi mĂ„ste se Pinocchio tĂ€nka. 147 00:09:46,752 --> 00:09:52,258 Jag sa: "Om karaktĂ€ren tĂ€nker, vill jag se ögonrörelserna." 148 00:09:52,341 --> 00:09:55,011 "Jag vill se smĂ„ förĂ€ndringar." 149 00:09:55,094 --> 00:09:59,307 Om man animerar det vardagliga, uppnĂ„r man nĂ„t extraordinĂ€rt. 150 00:10:02,935 --> 00:10:09,609 Min medregissör var Mark Gustafson, en legendarisk regissör och animatör. 151 00:10:09,692 --> 00:10:12,862 Det har varit fantastiskt att jobba med Guillermo. 152 00:10:12,945 --> 00:10:16,157 Han stĂ„r pĂ„ höjden av sin skaparförmĂ„ga, 153 00:10:16,240 --> 00:10:20,202 sĂ„ dĂ„ mĂ„ste man sjĂ€lv vara i toppform. 154 00:10:20,286 --> 00:10:26,500 Guillermo litade helt pĂ„ animatörerna, sĂ„ som han litar pĂ„ sina skĂ„despelare. 155 00:10:27,084 --> 00:10:31,130 Spelfilmer fungerar sĂ„ att mellan "börja" och "tack" 156 00:10:31,213 --> 00:10:32,965 Ă€ger skĂ„despelaren tagningen. 157 00:10:33,049 --> 00:10:36,052 Om man gör sĂ„ med animatörerna, 158 00:10:36,135 --> 00:10:40,139 ger det dem makten att tĂ€nka genom dockan, 159 00:10:40,723 --> 00:10:44,644 att inte göra rörelser och undvika pantomim, 160 00:10:45,144 --> 00:10:47,188 utan verkligen upptrĂ€da. 161 00:10:47,271 --> 00:10:50,566 Animatörerna Ă€r vĂ„ra skĂ„despelare. 162 00:10:51,317 --> 00:10:54,362 Animation Ă€r en omsorgsfull process. 163 00:10:54,445 --> 00:10:57,865 Vi ville att animatörerna skulle Ă€ga framtrĂ€dandena. 164 00:10:57,948 --> 00:11:03,120 En av de grundlĂ€ggande principerna som Guillermo och jag hade frĂ„n början 165 00:11:03,204 --> 00:11:08,376 var att ge tillbaka framtrĂ€dandena till animatörerna sĂ„ mycket som möjligt. 166 00:11:08,959 --> 00:11:13,422 Som en del i det gjorde de smĂ„ spelfilmer. 167 00:11:13,506 --> 00:11:19,762 Ljug inte, för dĂ„ kommer din nĂ€sa att vĂ€xa och vĂ€xa
 168 00:11:19,845 --> 00:11:24,141 De vanligaste förberedelserna för en animatör Ă€r att tĂ€nka ut 169 00:11:24,225 --> 00:11:29,271 vilken form inspelningen ska ha, vilken sorts rörelser, vilken hastighet. 170 00:11:29,355 --> 00:11:32,817 Ett enkelt sĂ€tt att göra det pĂ„ Ă€r att filma sig sjĂ€lv. 171 00:11:32,900 --> 00:11:37,738 SĂ„ animatören dök upp med en liten film av sig sjĂ€lv. 172 00:11:38,322 --> 00:11:39,949 Guillermo Ă€lskade det. 173 00:11:40,032 --> 00:11:43,619 Varje gĂ„ng han sĂ„g dem log han brett och sa: "Ja! 174 00:11:43,703 --> 00:11:45,162 Precis sĂ„. Toppen!" 175 00:11:46,789 --> 00:11:48,082 Spazzatura. 176 00:11:49,834 --> 00:11:52,920 Gris Grimly gjorde en fantastisk Pinocchio. 177 00:11:53,003 --> 00:11:58,759 Det Ă€r den bĂ€sta Pinocchio jag sett, för den Ă€r sĂ„ enkel och sĂ„ vacker. 178 00:11:58,843 --> 00:12:00,803 NĂ€r jag började skissa Pinocchio, 179 00:12:00,886 --> 00:12:06,600 ville jag att han skulle vara gĂ€nglig och tafatt, som en docka utan trĂ„dar. 180 00:12:06,684 --> 00:12:11,021 Pinocchio var en huvudkaraktĂ€r och vi ville utforma honom först. 181 00:12:11,105 --> 00:12:14,483 Guillermo hade en hĂ€rlig idĂ© om nĂ„t Frankenstein-liknande, 182 00:12:14,567 --> 00:12:16,986 med en halva klar och en oavslutad. 183 00:12:19,196 --> 00:12:21,115 Vi gjorde honom asymmetrisk, 184 00:12:21,198 --> 00:12:23,784 för Geppetto snidar honom nĂ€r han Ă€r full. 185 00:12:24,285 --> 00:12:27,997 En av idĂ©erna vi hade var att han börjar med örat och hĂ„ret, 186 00:12:28,539 --> 00:12:32,168 och han Ă€r jĂ€tteförsiktig, och sen tĂ€nker han: "'Äsch!" 187 00:12:32,251 --> 00:12:34,462 Och sen avslutar han snabbt. 188 00:12:37,923 --> 00:12:41,719 Geppetto var figuren som vi jobbade mest pĂ„. 189 00:12:41,802 --> 00:12:43,846 Vi gav honom lager av klĂ€der. 190 00:12:44,430 --> 00:12:48,100 Vi var noga med att göra alla plaggen sjaviga. 191 00:12:48,184 --> 00:12:52,354 Han Ă€r inte en gubbe som har rĂ„d med mĂ„nga byxor. 192 00:12:53,230 --> 00:12:54,398 Min son. 193 00:12:54,482 --> 00:12:57,943 Han hamnar i en situation dĂ€r han Ă€r otrevlig. 194 00:12:58,027 --> 00:13:02,031 Gubben super och han blir arg. 195 00:13:02,114 --> 00:13:04,700 Han förstĂ„r sig inte pĂ„ Pinocchio. 196 00:13:04,784 --> 00:13:06,994 Det tar ett tag för honom att inse 197 00:13:07,077 --> 00:13:10,915 att hans kĂ€rlek till pojken Ă€r viktigare 198 00:13:10,998 --> 00:13:14,335 Ă€n att göra det som Ă€r socialt accepterat. 199 00:13:14,418 --> 00:13:17,046 Även som död kan jag anvĂ€nda honom. 200 00:13:17,129 --> 00:13:21,550 Hur vĂ„gar du? Visa lite respekt! 201 00:13:22,051 --> 00:13:26,263 Skurken i mĂ„nga filmatiseringar Ă€r en figur som heter Mangiafuoco. 202 00:13:26,347 --> 00:13:28,682 Han en stor och burdus figur 203 00:13:28,766 --> 00:13:31,519 och det kĂ€ndes inte rĂ€tt. Jag gillade det inte. 204 00:13:31,602 --> 00:13:33,437 Det kĂ€ndes som en klichĂ©. 205 00:13:33,521 --> 00:13:36,398 Guillermo samlade alla som jobbade pĂ„ filmen dĂ„, 206 00:13:36,482 --> 00:13:38,526 han tittade pĂ„ oss och sa: 207 00:13:38,609 --> 00:13:42,196 "Jag tycker att huvudskurken Ă€r skit. Jag vill Ă€ndra pĂ„ det." 208 00:13:42,780 --> 00:13:49,286 Jag sa: "Jag gillar den hĂ€r typen. Kan vi göra honom till skurk?" 209 00:13:49,370 --> 00:13:52,873 Och vi tĂ€nkte: "Okej. Vi har redan byggt skurken. 210 00:13:53,541 --> 00:13:55,334 Vad gör vi nu?" 211 00:13:55,417 --> 00:13:57,545 SĂ„ vad svarade ni? 212 00:13:57,628 --> 00:14:00,840 Det var en sĂ„n dĂ€r stund nĂ€r man ser nĂ„t oförglömligt, 213 00:14:00,923 --> 00:14:03,467 och sen jobbar man pĂ„ att lösa det. 214 00:14:03,551 --> 00:14:07,513 Vi lade ner mycket tid pĂ„ att utveckla Mangiafuoco 215 00:14:07,596 --> 00:14:11,016 med sitt enorma skĂ€gg, och nu Ă€r dockan 216 00:14:11,100 --> 00:14:14,645 som vi blev helt fĂ€rdiga med, en bakgrundsfigur pĂ„ cirkusen. 217 00:14:16,230 --> 00:14:19,692 Stick ivĂ€g! Det hĂ€r Ă€r inget spektakel. 218 00:14:19,775 --> 00:14:21,318 Men det Ă€r det! 219 00:14:21,402 --> 00:14:26,407 Volpe Ă€r en av de mer överdrivna karaktĂ€rerna. 220 00:14:26,490 --> 00:14:29,076 Han Ă€r kul, för han Ă€r som djĂ€vulen. 221 00:14:29,159 --> 00:14:32,454 Egennyttig. Han gör det som Ă€r bĂ€st för honom sjĂ€lv. 222 00:14:32,538 --> 00:14:34,748 En sista detalj att ta hand om. 223 00:14:37,126 --> 00:14:38,919 NĂ€r vi tĂ€nkte pĂ„ syrsan, 224 00:14:39,003 --> 00:14:42,756 tĂ€nkte jag pĂ„ en syrsa som har rest över hela vĂ€rlden, 225 00:14:42,840 --> 00:14:45,426 bott med en skulptör och en advokat. 226 00:14:46,010 --> 00:14:50,848 Jag kom pĂ„ namnet Sebastian B. Syrsa. 227 00:14:50,931 --> 00:14:54,018 Det lĂ€t sĂ„ sofistikerat. 228 00:14:54,101 --> 00:14:57,438 Syrsa var Guillermos pĂ„fund. 229 00:14:57,521 --> 00:15:01,108 Han tar en karaktĂ€r som Ă€r en smula arrogant 230 00:15:01,191 --> 00:15:04,028 och gör att man verkligen bryr sig om honom. 231 00:15:04,612 --> 00:15:08,407 Animationen av syrsan verkar enkel, 232 00:15:08,490 --> 00:15:12,494 men man mĂ„ste vara vĂ€ldigt noggrann. 233 00:15:12,578 --> 00:15:16,290 Han gestikulerar med hĂ€nderna för att förklara och
 234 00:15:16,373 --> 00:15:18,042 Han Ă€r vĂ€ldigt rĂ€ttskaffens. 235 00:15:18,125 --> 00:15:21,420 Han anvĂ€nder hĂ€nderna för att krĂ€va en förklaring, 236 00:15:21,503 --> 00:15:23,422 för att anklaga nĂ„n, 237 00:15:23,505 --> 00:15:27,384 för att signalera. Han uttrycker sig med hela kroppen. 238 00:15:27,468 --> 00:15:29,178 Jag Ă€r ingen guvernant. 239 00:15:29,261 --> 00:15:33,682 Och sĂ„ har vi varelser som Ă€r helt annorlunda. 240 00:15:33,766 --> 00:15:36,769 Och dĂ€r Ă€r Guillermo i sitt esse. 241 00:15:49,823 --> 00:15:53,535 Hundfisken, Döden, skogsvĂ€sendet, 242 00:15:54,036 --> 00:15:56,163 syrsan, kaninerna, 243 00:15:56,246 --> 00:16:01,335 alla har samma övernaturliga, blĂ„violetta hud, för de Ă€r beslĂ€ktade. 244 00:16:01,418 --> 00:16:05,089 Kaninerna tar de döda till andra sidan. 245 00:16:05,172 --> 00:16:10,052 De Ă€r en förlĂ€ngning av Döden, som Ă€r livets syster, skogsvĂ€sendet. 246 00:16:10,552 --> 00:16:15,933 Konceptbilderna var inte stiliserade, de visade inga finslipade figurer. 247 00:16:16,016 --> 00:16:18,060 De hade smuts under naglarna. 248 00:16:18,143 --> 00:16:19,895 De hade skavanker. 249 00:16:19,979 --> 00:16:24,400 Det var som om varje figur hade levt ett liv före filmen. 250 00:16:24,483 --> 00:16:26,652 Vi skapade en figur, 251 00:16:26,735 --> 00:16:30,739 och vi gjorde en vacker kostym till Geppetto 252 00:16:30,823 --> 00:16:32,825 eller nĂ„n av de andra figurerna. 253 00:16:32,908 --> 00:16:34,618 Sen fick vi ett meddelande. 254 00:16:34,702 --> 00:16:38,497 "Guillermo har sett det, det mĂ„ste se smutsigt ut." 255 00:16:38,580 --> 00:16:40,290 Man gör en vacker docka, 256 00:16:40,374 --> 00:16:43,210 men den ser ut att ha kommit frĂ„n en butikshylla, 257 00:16:43,293 --> 00:16:47,172 inte som en karaktĂ€r i en berĂ€ttelse. 258 00:16:47,256 --> 00:16:50,259 Man mĂ„ste inte tro att de Ă€r riktiga mĂ€nniskor, 259 00:16:50,342 --> 00:16:52,636 man mĂ„ste tro pĂ„ dem som karaktĂ€rer. 260 00:16:52,720 --> 00:16:58,976 Och vi ville förena formen och karaktĂ€ren i en skepnad. 261 00:16:59,059 --> 00:17:03,772 Volpe med sina demoniska, hornliknande vingar i hĂ„ret. 262 00:17:03,856 --> 00:17:06,608 Pinocchios oskuld och enkelhet. 263 00:17:06,692 --> 00:17:11,363 Geppettos jordnĂ€ra, gammalmodiga charm. 264 00:17:11,447 --> 00:17:15,492 Vi ville göra ett designarbete som berĂ€ttade historien. 265 00:17:17,202 --> 00:17:22,708 Min ungdoms stridulationer av Sebastian B. Syrsa. 266 00:17:24,168 --> 00:17:25,919 NĂ€r det gĂ€llde storleken, 267 00:17:26,003 --> 00:17:30,132 anvĂ€nde vi dockor av olika storlek för olika behov. 268 00:17:30,215 --> 00:17:35,971 Det hĂ€r Ă€r Pinocchio nĂ€r han Ă€r med syrsan som har den hĂ€r höjden. 269 00:17:36,472 --> 00:17:37,931 Sebastian B. Syrsa. 270 00:17:38,432 --> 00:17:42,811 Det var storleken vi behövde för nĂ„gra fĂ„ tagningar, 271 00:17:42,895 --> 00:17:48,567 nĂ€r syrsan stod pĂ„ Pinocchios axel och viskade i hans öra. 272 00:17:48,650 --> 00:17:50,861 DĂ„ anvĂ€nde vi stora Pinocchio. 273 00:17:50,944 --> 00:17:54,990 I andra scener har vi lilla Pinocchio. 274 00:17:55,574 --> 00:17:56,909 Och hĂ€r har vi 275 00:17:57,534 --> 00:18:02,748 smĂ„ syrsor till andra scener. SĂ€rskilt nĂ€r han hamnar i klĂ€m. 276 00:18:04,625 --> 00:18:06,043 SmĂ€rtan. 277 00:18:06,126 --> 00:18:11,924 En docka kan inte vara hur liten som helst om man ska kunna styra den. 278 00:18:12,508 --> 00:18:16,762 SĂ„ vi byggde Pinocchio sĂ„ liten som vi bara kunde 279 00:18:16,845 --> 00:18:18,764 för att Ă€ndĂ„ kunna styra honom. 280 00:18:18,847 --> 00:18:22,601 Sen byggs de andra i relation till det, 281 00:18:22,684 --> 00:18:24,686 och sist byggs kulisserna. 282 00:18:28,607 --> 00:18:30,275 Allt mĂ„ste byggas. 283 00:18:30,359 --> 00:18:33,403 Det Ă€r bĂ„de en vĂ€lsignelse och en förbannelse. 284 00:18:33,487 --> 00:18:37,324 Man kan fĂ„ saker att se ut exakt som man vill. 285 00:18:37,407 --> 00:18:40,577 Det Ă€r spĂ€nnande, för man skapar en hel vĂ€rld 286 00:18:40,661 --> 00:18:43,831 som Ă€r helt olik eller vĂ€ldigt lik andra vĂ€rldar. 287 00:18:43,914 --> 00:18:46,875 Och det Ă€r riktigt mĂ€ktigt. 288 00:18:46,959 --> 00:18:49,169 BerĂ€ttelsen kommer till sin rĂ€tt. 289 00:18:49,753 --> 00:18:54,007 Vi sĂ„g mĂ„nga av Guillermos filmer och valde ut nyckelkoncept. 290 00:18:54,883 --> 00:18:59,096 FĂ€rger, texturer, vilken form fönstren hade, 291 00:18:59,179 --> 00:19:01,098 och atmosfĂ€ren i allmĂ€nhet. 292 00:19:01,640 --> 00:19:05,811 Man vet nog inom tre sekunder att man ser pĂ„ en film av Guillermo, 293 00:19:05,894 --> 00:19:07,646 och det skulle stĂ€mma nu med. 294 00:19:08,230 --> 00:19:14,444 Kulisserna framkallar minnen av smĂ„ vackra italienska stĂ€der. 295 00:19:14,528 --> 00:19:16,321 Jag kĂ€nner till sĂ„na platser. 296 00:19:16,405 --> 00:19:18,574 Vi gjorde en enorm mĂ€ngd forskning. 297 00:19:18,657 --> 00:19:22,536 Fotografier och affischer, vi kopierade typografin, 298 00:19:22,619 --> 00:19:24,872 för vĂ€rlden skulle kĂ€nnas verklig. 299 00:19:24,955 --> 00:19:29,501 Alla byggnader i staden bĂ€r spĂ„r av sitt ursprung, 300 00:19:29,585 --> 00:19:34,590 som medeltida ruiner, och 1700-talsstuckaturer 301 00:19:34,673 --> 00:19:40,637 och freskomĂ„lningar frĂ„n 1400- och 1500-talen. 302 00:19:41,305 --> 00:19:43,015 Det kĂ€nns mĂ„ngbottnat. 303 00:19:43,098 --> 00:19:46,518 NĂ€r man gör ett bildmanus, 304 00:19:46,602 --> 00:19:49,646 kan de besluten avgöra hur omfattande visionen blir, 305 00:19:49,730 --> 00:19:54,443 man kan vĂ€lja var kameran ska stĂ„ och hur rörlig den ska vara. 306 00:19:55,027 --> 00:19:57,654 En av de unika utmaningarna som vi har 307 00:19:57,738 --> 00:20:01,783 Ă€r att animatören mĂ„ste komma in och nĂ„ dockorna för att animera. 308 00:20:01,867 --> 00:20:04,328 Vi mĂ„ste utforma scendekoren 309 00:20:04,411 --> 00:20:07,998 sĂ„ att delarna kan dras isĂ€r pĂ„ mĂ„nga olika sĂ€tt. 310 00:20:08,081 --> 00:20:13,545 Det Ă€r ett stort samarbete, och vi diskuterar hur det ska se ut. 311 00:20:14,254 --> 00:20:19,676 Filmen ser ut pĂ„ ett visst sĂ€tt, och animationen mĂ„ste passa in i den vĂ€rlden. 312 00:20:20,677 --> 00:20:25,224 Man ska tidigt veta vad estetiken Ă€r, exakt vad den Ă€r. 313 00:20:25,307 --> 00:20:27,976 Vi baserar det pĂ„ nĂ„t vĂ€ldigt enkelt. 314 00:20:28,060 --> 00:20:30,312 Vi har en kotte i filmen som
 315 00:20:30,395 --> 00:20:32,940 Det Ă€r ett charmigt föremĂ„l. 316 00:20:33,023 --> 00:20:36,860 Och vi sĂ„g pĂ„ den om och om igen i flera mĂ„nader. 317 00:20:36,944 --> 00:20:42,824 Och vi sĂ„g pĂ„ andra föremĂ„l genom kottens lins och jĂ€mförde dem. 318 00:20:42,908 --> 00:20:46,578 Om man ser hur kotten Ă€r strukturerad, 319 00:20:46,662 --> 00:20:48,664 kan man börja förstĂ„ linjesprĂ„ket, 320 00:20:48,747 --> 00:20:54,670 detaljerna och verklighetsprĂ€geln som vi vill ge filmen. 321 00:20:54,753 --> 00:20:57,547 Man fĂ„r en kĂ€nsla av hur vĂ€rlden ser ut. 322 00:20:58,257 --> 00:21:03,053 Med Döden-dockan kunde vi utveckla olika aspekter. 323 00:21:03,136 --> 00:21:06,848 Ja, för ursprungligen hade Döden en ormstjĂ€rt. 324 00:21:06,932 --> 00:21:09,059 Sen kom du och Toby pĂ„ 325 00:21:09,142 --> 00:21:14,523 att ge ormskinnet samma textur som kotten. Det var lysande. 326 00:21:14,606 --> 00:21:19,820 Det var nĂ„t som gav Döden en koppling till allt levande. 327 00:21:21,280 --> 00:21:25,117 Spazzatura hade ett par byxor, och byxornas form
 328 00:21:25,200 --> 00:21:27,744 -Gjordes för hand. -Just det. 329 00:21:27,828 --> 00:21:31,331 Men de fick inte vara iögonfallande. 330 00:21:31,415 --> 00:21:36,211 De skulle kĂ€nnas Ă€kta pĂ„ samma sĂ€tt som allt annat, 331 00:21:36,295 --> 00:21:38,547 tanken att det inte Ă€r perfekt. 332 00:21:39,047 --> 00:21:40,841 Det har karaktĂ€r. 333 00:21:40,924 --> 00:21:43,844 Vi hade sett proverna frĂ„n Mackinnon and Saunders. 334 00:21:43,927 --> 00:21:48,181 De gav oss en uppsĂ€ttning tygprover med nio rĂ€nder som de gillade. 335 00:21:48,265 --> 00:21:49,933 Och vi sa: "Den dĂ€r." 336 00:21:50,017 --> 00:21:54,104 Och vi skrattade. "Vi Ă€r överens. Toppen." 337 00:21:54,187 --> 00:21:56,648 NĂ€sta steg var att frĂ„ga varför. 338 00:21:56,732 --> 00:22:01,445 För om man vet varför, kan samma regler tillĂ€mpas pĂ„ annat. 339 00:22:01,528 --> 00:22:03,739 Det finns regler, förstĂ„r du. 340 00:22:03,822 --> 00:22:08,577 Vi var tvungna att hitta filmsprĂ„ket. Hur "tecknat" eller "verkligt" Ă€r det? 341 00:22:08,660 --> 00:22:11,538 Och jag tycker att vi fick en bra balans. 342 00:22:12,122 --> 00:22:14,750 Att ha ett magiskt inslag som Pinocchio, 343 00:22:15,292 --> 00:22:19,755 krĂ€vde en mer verklighetsnĂ€ra vĂ€rld runt omkring honom. 344 00:22:19,838 --> 00:22:22,382 Om allt Ă€r magiskt, sĂ„ Ă€r inget det. 345 00:22:22,466 --> 00:22:26,219 VĂ€rlden skulle vara förankrad, proportionerna skulle vara rĂ€tt 346 00:22:26,303 --> 00:22:28,180 liksom de fysiska elementen. 347 00:22:28,263 --> 00:22:32,434 DĂ„ visste man vad som stod pĂ„ spel för Pinocchios kĂ€nsloutveckling. 348 00:22:32,517 --> 00:22:34,603 Guillermo har bra öga för det. 349 00:22:34,686 --> 00:22:39,316 Han mĂ€rker nĂ€r nĂ„t inte passar in i vĂ€rlden. 350 00:22:39,900 --> 00:22:42,444 Det Ă€r inte annorlunda Ă€n att rita 351 00:22:42,527 --> 00:22:46,823 och utforma ett scenbygge i naturlig storlek för en spelfilm. 352 00:22:47,324 --> 00:22:49,993 Det Ă€r det fina med stop motion-animation. 353 00:22:50,077 --> 00:22:56,291 Scenografi, dekor och fotografi Ă€r desamma som pĂ„ en spelfilm. 354 00:22:56,375 --> 00:22:59,419 För Guillermo Ă€r det viktigt att saker ser Ă€kta ut. 355 00:22:59,503 --> 00:23:03,465 Vi hĂ€nvisar till historiska bilder, om vi kan hitta dem. 356 00:23:03,548 --> 00:23:05,092 Ta den hĂ€r interiören: 357 00:23:05,175 --> 00:23:10,347 Vi tĂ€nkte oss att den frĂ€msta energikĂ€llan var kol och ved, 358 00:23:10,430 --> 00:23:13,141 sĂ„ vi flĂ€ckade vĂ€ggarna med sot. 359 00:23:13,225 --> 00:23:16,686 SĂ„ drivkraften Ă€r inte formen, 360 00:23:16,770 --> 00:23:19,022 utan drivkraften Ă€r verkligheten. 361 00:23:19,773 --> 00:23:23,193 Jag minns ett av hans första besök. Han tittade pĂ„ kyrkan 362 00:23:23,276 --> 00:23:26,947 som vi knappt hade knĂ„pat ihop inför hans besök, 363 00:23:27,030 --> 00:23:29,908 och han sa: "Ja! Nu gör vi den jĂ€vligt gammal." 364 00:23:29,991 --> 00:23:35,122 UtgĂ„ngspunkten var det faktum att kyrkor tar tiotals och hundratals Ă„r 365 00:23:35,205 --> 00:23:36,456 att byggas fĂ€rdiga. 366 00:23:36,540 --> 00:23:41,378 AlltsĂ„ skulle trĂ€et vara ljusare Ă€n vĂ€ggarnas freskomĂ„lningar, 367 00:23:41,461 --> 00:23:46,258 de mĂ„lade glasfönstren skulle vara frĂ„n en annan tid. 368 00:23:46,341 --> 00:23:49,469 Det tog tid att skulptera Jesusfiguren. 369 00:23:49,553 --> 00:23:55,517 Den skulle kĂ€nnas som samma hantverk som allt annat hemma hos Geppetto. 370 00:23:55,600 --> 00:23:59,396 Man skulle ha kĂ€nslan av det utmejslade trĂ€et, formen. 371 00:23:59,896 --> 00:24:04,067 Jag ville jĂ€mföra det med Pinocchios utsnidade kropp. 372 00:24:04,151 --> 00:24:09,448 Pinocchio har svĂ„rt att förstĂ„ varför stadsborna hatar honom, 373 00:24:09,531 --> 00:24:14,369 nĂ€r de Ă€lskar Honom, som han sĂ€ger, som ocksĂ„ Ă€r gjord i trĂ€. 374 00:24:14,453 --> 00:24:17,164 Det kunde bara hĂ€nda i kyrkan. 375 00:24:28,633 --> 00:24:31,094 Mitt enda huvudbry inför filmen var: 376 00:24:31,178 --> 00:24:34,306 "Kommer min utrustning att rĂ€cka till 377 00:24:34,389 --> 00:24:39,686 för att göra alla kamerarörelser som Guillermo lĂ€r förvĂ€nta sig?" 378 00:24:39,769 --> 00:24:43,482 I Guillermos senaste filmer stĂ„r kameran aldrig stilla. 379 00:24:43,565 --> 00:24:47,527 Vi ville att karaktĂ€rerna skulle filmas 380 00:24:47,611 --> 00:24:50,113 som skĂ„despelare i en studio. 381 00:24:50,197 --> 00:24:53,158 Ibland flyttar vi kameran en hel del. 382 00:24:53,241 --> 00:24:56,703 En tagning, till exempel, tog tre mĂ„nader. 383 00:24:57,287 --> 00:25:00,582 Spazzatura Ă€r pĂ„ vĂ€g hem till karnevalen, 384 00:25:00,665 --> 00:25:03,335 han springer ner, och kameran följer honom 385 00:25:03,418 --> 00:25:07,839 genom karnevalsomrĂ„det och in i Volpes vagn. 386 00:25:09,007 --> 00:25:11,009 En sĂ„n scen berĂ€ttar sĂ„ mycket. 387 00:25:11,092 --> 00:25:14,554 Man ser hur Spazzatura rör sig. 388 00:25:14,638 --> 00:25:17,098 Det sĂ€ger nĂ„t om hans karaktĂ€r. 389 00:25:17,182 --> 00:25:20,685 Det berĂ€ttar ocksĂ„ om miljön han kommer frĂ„n. 390 00:25:20,769 --> 00:25:22,312 Det berĂ€ttar om cirkusen. 391 00:25:22,395 --> 00:25:25,440 Dessutom fĂ„r vi trĂ€ffa nĂ„gra av de andra figurerna 392 00:25:25,524 --> 00:25:28,693 som finns i bakgrunden nĂ€r han kommer förbi dem. 393 00:25:29,277 --> 00:25:32,948 MĂ„nga av Guillermos filmer har en förhöjd verklighet. 394 00:25:33,031 --> 00:25:38,954 Man ljussĂ€tter för att framhĂ€va det kĂ€nslomĂ€ssiga i en scen. 395 00:25:39,037 --> 00:25:43,375 Molnrörelser var till exempel ett bra hjĂ€lpmedel för berĂ€ttandet. 396 00:25:43,458 --> 00:25:47,629 NĂ€r Geppetto hugger ner trĂ€det, 397 00:25:47,712 --> 00:25:51,758 hjĂ€lper det oss att Ă„terspegla hans Ă„ngest, 398 00:25:51,841 --> 00:25:54,135 sĂ„ att vi kan trappa upp dramat. 399 00:25:55,220 --> 00:25:58,181 En sak som vi inte hade gjort förut, 400 00:25:58,723 --> 00:26:04,104 var att nĂ€r Volpe ska brĂ€nna Pinocchio pĂ„ bĂ„l, 401 00:26:04,187 --> 00:26:08,692 hade vi en fackla med lysdioder inuti facklan. 402 00:26:08,775 --> 00:26:12,487 SĂ„ nĂ€r Volpe rör sig med facklan, 403 00:26:12,571 --> 00:26:17,409 kunde vi sĂ€tta det ljuset separat och ge det fler exponeringar. 404 00:26:18,368 --> 00:26:20,287 Ge mig facklan, Spazzatura. 405 00:26:20,370 --> 00:26:24,499 Vanligtvis mĂ„ste man fejka det genom att Ă€ndra ljussĂ€ttningen, 406 00:26:24,583 --> 00:26:29,004 men det gav oss en möjlighet att justera det i efterhand. 407 00:26:29,087 --> 00:26:31,047 Vi behandlade mĂ„nskenet för sig, 408 00:26:31,131 --> 00:26:36,094 och facklorna och bĂ„let för sig. 409 00:26:36,177 --> 00:26:38,513 Du ska brinna. Lysa upp! 410 00:26:39,222 --> 00:26:40,849 Som stjĂ€rnan du Ă€r! 411 00:26:42,892 --> 00:26:44,060 Aj! HjĂ€lp! 412 00:26:44,144 --> 00:26:49,399 Det Ă€r fantastiskt hur karaktĂ€rsdesignen och skĂ„despelarna pĂ„verkar varann, 413 00:26:49,482 --> 00:26:52,652 och sen kommer animatörens inflytande. 414 00:26:52,736 --> 00:26:57,657 NĂ€r animatören fĂ„r dockan har hen fĂ„tt röstspĂ„ren. 415 00:26:58,241 --> 00:27:03,538 Det jag Ă€lskar med Pinocchio Ă€r att dockan förkroppsligar 416 00:27:03,622 --> 00:27:09,336 alla fyra- och sexĂ„riga energiknippen som ingen kan fĂ„ styr pĂ„. 417 00:27:09,836 --> 00:27:14,674 NĂ€r de Ă€r ledsna vet man om det. De kan vara grĂ„tfĂ€rdiga ena sekunden, 418 00:27:14,758 --> 00:27:17,677 och tvĂ„ sekunder senare Ă€r de överlyckliga. 419 00:27:17,761 --> 00:27:20,555 Gregory lĂ€rde oss 420 00:27:20,639 --> 00:27:25,769 att inspelningssessionerna inte varade lĂ€nge, men allt var sant. 421 00:27:25,852 --> 00:27:28,813 Till en början var jag jĂ€ttenervös. 422 00:27:28,897 --> 00:27:34,235 Jag hade aldrig spelat en riktigt stor roll i en film förut. 423 00:27:34,319 --> 00:27:36,404 Det var som att filma en dokumentĂ€r. 424 00:27:36,488 --> 00:27:40,825 Varje gĂ„ng han skulle spela in gjorde vi en liten grej
 425 00:27:41,826 --> 00:27:45,038 
som hjĂ€lpte honom att slĂ€ppa loss. 426 00:27:45,121 --> 00:27:48,291 Jag sa Ă„t honom att kalla mig "dummer". 427 00:27:48,375 --> 00:27:51,544 Han sa att om jag sa "dummer" i slutet av en replik 428 00:27:51,628 --> 00:27:54,297 skulle det nog inte komma med, 429 00:27:54,381 --> 00:27:58,551 men dĂ„ blev min betoning mer tydlig, och speciellt nĂ€r replikerna var roliga. 430 00:27:58,635 --> 00:28:03,473 Varje gĂ„ng han blev lite för teatralisk sa han: "HĂ„ll klaffen, dummer!" 431 00:28:03,556 --> 00:28:06,101 Sen skrattade han och fortsatte. 432 00:28:06,184 --> 00:28:09,354 Jag Ă€r gjord av kött och ben och köttbitar. 433 00:28:09,437 --> 00:28:10,605 Jag Ă€r en riktig pojke. 434 00:28:11,106 --> 00:28:16,695 Han Ă€r bra pĂ„ att vara naturlig, men otroligt intim nĂ€r han viskar, 435 00:28:16,778 --> 00:28:20,365 eller pratar med Syrsa eller Veke. 436 00:28:20,949 --> 00:28:24,369 DĂ„ finns det en absolut Ă€kta kĂ€nsla. 437 00:28:24,452 --> 00:28:26,996 Pappor kĂ€nner förtvivlan, som alla andra. 438 00:28:27,539 --> 00:28:31,084 Och de sĂ€ger saker som de bara tror att de menar just dĂ„. 439 00:28:31,835 --> 00:28:33,670 Men innerst inne Ă€lskar de en. 440 00:28:34,337 --> 00:28:37,966 Det hĂ€r Ă€r nog mitt tredje projekt med David Bradley, 441 00:28:38,049 --> 00:28:40,969 och det Ă€r för att jag beundrar honom. 442 00:28:41,052 --> 00:28:45,348 Han Ă€r en skĂ„despelare som har en lĂ€tt identifierbar röst. 443 00:28:45,432 --> 00:28:48,309 Ingen talar till podestan pĂ„ det sĂ€ttet. 444 00:28:49,102 --> 00:28:55,316 Jag nĂ€rmade mig manuset genom att hitta en kvalitĂ© i rösten 445 00:28:55,400 --> 00:28:57,819 som var trovĂ€rdig och Ă€kta, 446 00:28:57,902 --> 00:29:02,323 men som berĂ€ttar historien pĂ„ ett fĂ€rgstarkt sĂ€tt, 447 00:29:02,407 --> 00:29:05,076 och mer energiskt. 448 00:29:05,160 --> 00:29:08,288 Det fĂ„ngar figurens inre. 449 00:29:08,371 --> 00:29:12,250 Han gĂ„r högt och lĂ„gt snabbt. "Varför sĂ€ger du sĂ„?" 450 00:29:12,333 --> 00:29:13,877 Han har verkligen
 451 00:29:14,711 --> 00:29:17,756 
som en musikalisk kvalitĂ©. 452 00:29:17,839 --> 00:29:21,050 En son vet nĂ€r hans pappa lever. 453 00:29:21,760 --> 00:29:23,845 Han letar efter oss. Du fĂ„r se. 454 00:29:23,928 --> 00:29:25,930 Du har inget att oroa dig för. 455 00:29:26,514 --> 00:29:28,183 LĂ€tt för dig att sĂ€ga. 456 00:29:28,933 --> 00:29:33,646 Jag trodde inte pĂ„ Syrsa nĂ€r vi började filma, som figur. 457 00:29:33,730 --> 00:29:38,359 Men sĂ„ fort Ewan började spela honom, sa jag: "Okej. Det funkar." 458 00:29:40,028 --> 00:29:42,655 Vad. Vi klarade det! 459 00:29:44,157 --> 00:29:45,617 Jag kan inte tro det! 460 00:29:45,700 --> 00:29:48,495 Jag Ă€r ett massivt fan av Ewan McGregor. 461 00:29:48,578 --> 00:29:51,873 NĂ€r han pratar Ă€r han bĂ„de relaterbar och varm. 462 00:29:51,956 --> 00:29:55,502 Och jag sa: "Vi kan inte fĂ„ nog av den hĂ€r rösten." 463 00:29:55,585 --> 00:29:59,380 Jag gjorde mitt bĂ€sta, och det Ă€r det bĂ€sta nĂ„n kan göra. 464 00:29:59,464 --> 00:30:00,840 Pinocchio lĂ€rde mig det. 465 00:30:00,924 --> 00:30:06,387 Jag tĂ€nkte att det borde vara huvudpersonen, berĂ€ttarfiguren. 466 00:30:06,471 --> 00:30:09,682 Vi skrev om scenerna med syrsan i förgrunden, 467 00:30:09,766 --> 00:30:11,559 Ă€ven om han bara sĂ„g pĂ„. 468 00:30:12,143 --> 00:30:18,358 Sessionerna med Ewan har varit de bĂ€sta röstsessionerna i mitt liv. 469 00:30:18,441 --> 00:30:21,736 Jag Ă€r greve Volpe. Du har blivit utvald! 470 00:30:21,820 --> 00:30:25,573 Kom och delta i det festliga, fria och sorglösa karnivallivet 471 00:30:25,657 --> 00:30:29,077 som stjĂ€rnan i min dockteater. 472 00:30:29,160 --> 00:30:34,791 Volpe skulle vara prĂ„lig, kosmopolitisk, tilltalande, 473 00:30:34,874 --> 00:30:36,751 han skulle lĂ„ta vĂ€rldsvan. 474 00:30:36,835 --> 00:30:42,423 Vi ville att han skulle ha en brytning, men felfritt kunna uttala 475 00:30:42,507 --> 00:30:45,718 ord pĂ„ franska, italienska eller tyska. 476 00:30:45,802 --> 00:30:49,556 Dockor Ă€r le meilleur qui soit. Nummer ett! 477 00:30:50,473 --> 00:30:51,391 Lyft armen. 478 00:30:51,474 --> 00:30:54,352 Dockor respekteras av alla samhĂ€llsklasser. 479 00:30:54,435 --> 00:30:58,606 Den enda rösten jag kom pĂ„ var Christoph Waltz. 480 00:30:58,690 --> 00:31:04,487 Snacka om en kille som kan Ă€ndra rytm och kĂ€nsla mitt i en mening. 481 00:31:04,571 --> 00:31:07,699 Det tjĂ€nar dramatiken, sĂ„ att sĂ€ga. 482 00:31:08,283 --> 00:31:12,120 Jag söker alltid efter berĂ€ttelsens syfte. 483 00:31:12,203 --> 00:31:16,833 Han vet hur han ska nyansera saker, och sen sĂ€tter han slutklĂ€mmen. 484 00:31:16,916 --> 00:31:19,919 Vad Ă€r det? Vad gör du hĂ€r? 485 00:31:22,338 --> 00:31:26,134 Spazzaturas röst, och det Ă€r kanske en överraskning
 486 00:31:26,217 --> 00:31:31,264 Den kom till som av en vĂ€lsignelse och en oförutsedd slump. 487 00:31:31,347 --> 00:31:33,099 Vi filmade Nightmare Alley. 488 00:31:33,182 --> 00:31:35,685 Cate Blanchett och jag hade sĂ„ roligt 489 00:31:36,227 --> 00:31:39,439 och hon sa: "Du mĂ„ste ge mig en roll i Pinocchio." 490 00:31:39,522 --> 00:31:42,317 Jag sa: "Den enda rollen som Ă€r kvar Ă€r en apa." 491 00:31:44,944 --> 00:31:46,905 Jag sa: "Jag gör vad som helst. 492 00:31:46,988 --> 00:31:50,575 Jag skulle spela en blyertspenna i din film." 493 00:31:50,658 --> 00:31:56,247 SĂ„ jag visade Spazzaturas skiss och hon sa: "Det Ă€r mitt andedjur." 494 00:31:56,331 --> 00:32:00,251 NĂ€r Spazzatura blir nedskjuten ur himlen, vill du ha ett litet
 495 00:32:01,544 --> 00:32:03,212 
i fjĂ€rran? 496 00:32:03,296 --> 00:32:05,882 Det Ă€r nĂ„t i Guillermos skratt
 497 00:32:07,300 --> 00:32:09,010 
som finns i Spazzatura. 498 00:32:09,093 --> 00:32:11,804 Men alla karaktĂ€rer i Guillermos filmer 499 00:32:11,888 --> 00:32:15,558 fĂ„r oss att kĂ€nna att han Ă€r nĂ€rvarande. 500 00:32:15,642 --> 00:32:19,604 SĂ„ jag tror att det finns drag av Guillermo i alla hans figurer. 501 00:32:19,687 --> 00:32:22,732 Och Spazzatura Ă€r ett exempel pĂ„ det. 502 00:32:23,608 --> 00:32:27,362 Ciao, papa Mio papa
 503 00:32:27,445 --> 00:32:31,199 NĂ€r man tittar pĂ„ en animation med musikaliska inslag, 504 00:32:31,282 --> 00:32:33,534 kĂ€nner man nĂ€r sĂ„ngerna kommer. 505 00:32:33,618 --> 00:32:36,746 NĂ€stan som att dialogen Ă€r ett avstamp för musiken. 506 00:32:36,829 --> 00:32:40,333 För vem vet, varken du eller jag
 507 00:32:40,416 --> 00:32:46,923 Men sĂ„ngerna i Pinocchio dyker upp helt överraskande. 508 00:32:48,633 --> 00:32:51,260 Dockorna inspirerade mig att inte
 509 00:32:52,136 --> 00:32:56,975 
tĂ€nka pĂ„ den som en animering, utan som en spelfilm. 510 00:32:57,058 --> 00:33:01,270 Det gjorde mig detsamma, för de ser ut som riktiga mĂ€nniskor. 511 00:33:01,980 --> 00:33:05,149 Jag ville ha musik för riktiga mĂ€nniskor. 512 00:33:05,233 --> 00:33:09,946 Vi beskriver den inte som en musikal, utan en film med musikaliska inslag. 513 00:33:10,029 --> 00:33:12,490 Det Ă€r inte musikallĂ„tar eller poplĂ„tar. 514 00:33:12,573 --> 00:33:17,412 Det Ă€r musik som man tĂ€nker pĂ„ för Alexandre, Guillermo och Mark. 515 00:33:17,495 --> 00:33:20,915 Genier som tillsammans skapar nĂ„t helt unikt. 516 00:33:20,999 --> 00:33:25,169 Alexandre och jag pratade, och jag tyckte att det vore intressant 517 00:33:25,253 --> 00:33:28,214 att börja filmen med karaktĂ€rer som sjunger, 518 00:33:28,297 --> 00:33:34,053 men i andra halvan av filmen kommer fascistiska sĂ„nger och marscher. 519 00:33:34,137 --> 00:33:38,975 Filmen tog lĂ„ng tid, naturligtvis för att animeringen tar tid, 520 00:33:39,058 --> 00:33:43,229 men Guillermo ville ocksĂ„ att jag skulle skriva sĂ„nger till figurerna. 521 00:33:43,896 --> 00:33:46,649 En sĂ„ng har förmĂ„gan 522 00:33:46,733 --> 00:33:50,820 att pĂ„ nĂ„gra sekunder beskriva en karaktĂ€rs liv. 523 00:33:51,612 --> 00:33:53,781 De sĂ€tter den musikaliska tonen. 524 00:33:53,865 --> 00:33:57,326 De ger information om vilka de Ă€r, var de befinner sig, 525 00:33:57,410 --> 00:33:59,579 var de kommer ifrĂ„n och vart de Ă€r pĂ„ vĂ€g. 526 00:33:59,662 --> 00:34:03,041 Jag beundrar Alexandre Desplat. 527 00:34:03,124 --> 00:34:06,961 Han Ă€r en fullĂ€ndad filmkompositör. 528 00:34:07,045 --> 00:34:10,840 Han gör samma sak som jag i mina roller. 529 00:34:10,923 --> 00:34:12,675 Han tittar pĂ„ berĂ€ttelsen. 530 00:34:13,342 --> 00:34:17,388 Igenom hela filmen har jag valt att bara anvĂ€nda trĂ€instrument. 531 00:34:17,972 --> 00:34:21,225 SĂ„ vi har gitarrer, mandolin, 532 00:34:21,309 --> 00:34:24,395 piano, harpa och alla trĂ€blĂ„sinstrument. 533 00:34:24,479 --> 00:34:26,814 Fagotter, klarinetter, oboer, flöjter. 534 00:34:26,898 --> 00:34:30,777 Alla instrumenten Ă€r av trĂ€, och det skapar en mĂ€rklig vĂ€rld 535 00:34:30,860 --> 00:34:32,445 som tillhör Pinocchio. 536 00:34:34,489 --> 00:34:36,365 Nej! 537 00:34:39,952 --> 00:34:44,457 Den hĂ€r filmen kan man se tillsammans med Pans Labyrint and Devil's Backbone. 538 00:34:46,084 --> 00:34:49,545 Den har mĂ„nga inslag av en oskuldsfull sjĂ€l som prövas 539 00:34:49,629 --> 00:34:52,340 och kommer stark ut pĂ„ andra sidan. 540 00:34:52,423 --> 00:34:55,426 Som jag ser det Ă€r du tyngd av en börda. 541 00:34:56,010 --> 00:34:58,221 Det Ă€r en film om döden. 542 00:34:58,304 --> 00:35:01,390 En film kan inte handla om livet utan att handla om döden. 543 00:35:02,141 --> 00:35:03,059 DĂ„ sĂ„. 544 00:35:03,851 --> 00:35:08,940 NĂ€r vi började tackla Pinocchio, ville jag göra min egen version. 545 00:35:09,023 --> 00:35:12,568 Jag ville inte bara göra en bearbetning. 546 00:35:13,069 --> 00:35:17,365 Jag ville prata om saker som berör mig vĂ€ldigt djupt. 547 00:35:17,448 --> 00:35:21,202 De flesta av mina filmer handlar om mig och min pappa, 548 00:35:21,285 --> 00:35:23,329 och det hĂ€r Ă€r inget undantag. 549 00:35:23,913 --> 00:35:29,335 Man ser den hĂ€r pojken vĂ€xa upp och aldrig förĂ€ndras fysiskt. 550 00:35:29,877 --> 00:35:34,382 Men han inser att han kan göra mycket mer Ă€n andra runt honom. 551 00:35:34,966 --> 00:35:37,218 Ta vara pĂ„ det. 552 00:35:37,301 --> 00:35:41,055 Vanligtvis handlar Pinocchio om vad han lĂ€r sig i vĂ€rlden, 553 00:35:41,139 --> 00:35:44,267 och sen blir han en duktig pojke, och blir levande. 554 00:35:44,350 --> 00:35:46,185 VĂ„r Pinocchio Ă€r nĂ„t annat. 555 00:35:46,269 --> 00:35:49,647 Han förĂ€ndrar alla med sin oskuldsfullhet. 556 00:35:50,648 --> 00:35:52,483 Han förĂ€ndrar Geppetto. 557 00:35:52,567 --> 00:35:53,818 Han förĂ€ndrar syrsan. 558 00:35:54,402 --> 00:35:57,113 Han förĂ€ndrar Spazzatura. Han förĂ€ndrar alla. 559 00:35:57,196 --> 00:36:01,367 Och han lĂ€r sig vem han Ă€r som mĂ€nniska. 560 00:36:06,414 --> 00:36:08,875 Filmen övertrĂ€ffade mina förvĂ€ntningar. 561 00:36:09,917 --> 00:36:12,378 Jag hade Ă€lskat filmen som barn. 562 00:36:12,879 --> 00:36:15,423 Och jag gillar filmen som vuxen. 563 00:36:15,506 --> 00:36:18,551 Det Ă€r en film jag gĂ€rna pratar med familjen om. 564 00:36:18,634 --> 00:36:24,223 Att kunna se den fler gĂ„nger efter den första upplevelsen 565 00:36:24,307 --> 00:36:28,269 skapar ett intimt band mellan tittaren och filmen. 566 00:36:28,352 --> 00:36:31,939 Jag tycker bĂ€ttre om den för varje gĂ„ng jag ser den, 567 00:36:32,023 --> 00:36:34,525 och jag hoppas att publiken hĂ„ller med. 568 00:36:37,236 --> 00:36:40,114 Undertexter: Ingrid Berglund 49033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.