All language subtitles for Golden.Earrings.1947.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,797 --> 00:00:34,039 CIGANA FEITICEIRA 2 00:01:28,176 --> 00:01:32,673 LONDRES Outono 1946 3 00:01:42,373 --> 00:01:45,623 - Boa tarde, Sr. Smith. - Boa tarde, Sr. Munroe. 4 00:01:55,762 --> 00:01:57,801 - Ol�, Bert. - Ol�, Gus. 5 00:01:57,889 --> 00:02:00,843 - Linda tarde. Hmph! - N�o mesmo, n�o �. 6 00:02:08,816 --> 00:02:10,186 Ol�, Sr. Miggs. 7 00:02:10,386 --> 00:02:11,734 Ol�, jovem, meu rapaz. O que voc� tem a�? 8 00:02:11,819 --> 00:02:14,145 - Pacote para o Major General Denistoun. - Aposentado. 9 00:02:14,239 --> 00:02:17,524 Oh. Andei perseguindo-o por todo o pa�s florescente, isso mesmo. 10 00:02:17,617 --> 00:02:20,190 Ah, foi? Vou ver se ele recebe. 11 00:02:20,286 --> 00:02:22,279 - Obrigado, cara. - Certo. 12 00:02:25,959 --> 00:02:29,791 Aqui est�, Horace. D� isso ao major-general Denistoun. 13 00:02:29,879 --> 00:02:34,043 E isto aqui, por favor, entregue-o ao Sr. Quentin Reynolds. Voc� conhece ele? 14 00:02:34,134 --> 00:02:36,422 Sim. Ele � o americano. 15 00:02:36,511 --> 00:02:38,420 Tudo bem, v� agora. 16 00:02:38,513 --> 00:02:40,921 E assoe seu nariz piscante, sim? 17 00:02:54,446 --> 00:02:56,485 - A comida � bastante escassa, no entanto. - Sr. Quentin Reynolds? 18 00:02:56,573 --> 00:02:58,530 - Sim. - Telegrama, senhor. 19 00:02:59,993 --> 00:03:02,745 - Obrigado, filho. Com licen�a, rapazes. - Obrigado. 20 00:03:02,829 --> 00:03:04,787 Sim, certamente. 21 00:03:08,961 --> 00:03:11,249 - Desculpe, senhor. - Sim? 22 00:03:11,338 --> 00:03:13,580 - Pacote, senhor. - Ah, obrigado, Horace. 23 00:04:22,952 --> 00:04:25,525 Bem, que se dane. Suas orelhas s�o furadas. 24 00:04:25,621 --> 00:04:27,744 Isso � o que temos dito a voc�, meu velho. 25 00:04:27,832 --> 00:04:31,664 Sim, mas um homem como Denistoun. Gravata da velha escola. Sandhurst. 26 00:04:31,753 --> 00:04:35,453 Um general com as orelhas furadas como um cigano. 27 00:04:35,548 --> 00:04:38,335 Ora, � fant�stico. Qual � a ideia? 28 00:04:38,426 --> 00:04:40,169 Ningu�m nunca teve a coragem de perguntar a ele. 29 00:04:40,261 --> 00:04:42,337 Ele estava na Europa quando a guerra come�ou. 30 00:04:42,430 --> 00:04:44,339 Chegou em casa e l� estavam eles. 31 00:04:44,432 --> 00:04:47,552 Deve ter sido magia negra. Ele voltou para casa um homem mudado. 32 00:04:47,644 --> 00:04:50,099 Costumava ser uma camisa de pel�cia mais assustadora. 33 00:04:50,188 --> 00:04:52,857 Muito bom velho camarada agora. Eu digo, qual � a pressa? 34 00:04:52,941 --> 00:04:56,808 Ah, isso. Tenho que pegar um avi�o das 17h30 para Paris. 35 00:04:56,903 --> 00:04:58,716 Mas olhem, se algum de voc�s, garotos, souber 36 00:04:58,916 --> 00:05:00,687 a verdade sobre as orelhas de Denistoun... 37 00:05:00,782 --> 00:05:04,317 - mande-me um telegrama, sim? - Seja feliz, se e quando. 38 00:05:04,411 --> 00:05:06,450 - �timo. - Bem, at� mais, Reynolds. 39 00:05:06,538 --> 00:05:08,530 - E obrigado por tudo. - At� mais, cara. 40 00:05:08,623 --> 00:05:10,663 Te vejo em breve. 41 00:05:13,962 --> 00:05:16,370 - Bom sujeito... para um americano. - Hmm. 42 00:05:16,465 --> 00:05:20,712 Certo. Certo voc� est�. Certo. 43 00:05:20,802 --> 00:05:24,551 Um pouco de turba naquele avi�o de Paris, senhor, mas finalmente consegui. 44 00:05:24,639 --> 00:05:26,716 5,30, Northolt. A neblina se dissipou. 45 00:05:26,808 --> 00:05:28,718 Oh, voc� � maravilhoso, Miggs. Voc� � lindo! 46 00:05:28,810 --> 00:05:31,301 Eu te amo, Miggs! Venha, deixe-me dar-lhe um beijo. 47 00:05:33,190 --> 00:05:35,597 � melhor se apressar, senhor. Isto �, se voc� vai fazer as malas. 48 00:05:35,692 --> 00:05:37,400 Obrigado, Miggs. 49 00:05:53,293 --> 00:05:55,306 Por que voc� n�o me pergunta e acaba com isso? 50 00:05:55,506 --> 00:05:56,768 O que? 51 00:05:57,339 --> 00:05:58,723 Pelo menos voc� vai admitir que est� curioso. 52 00:05:58,923 --> 00:05:59,332 Curioso? 53 00:05:59,425 --> 00:06:01,750 - Por que, curioso sobre o qu�? - As minhas orelhas. 54 00:06:01,844 --> 00:06:03,801 Oh, me desculpe. eu n�o quis dizer... 55 00:06:03,887 --> 00:06:06,509 Ah, venha, venha. Admita. 56 00:06:06,599 --> 00:06:10,431 Bem, tudo bem. Mas � estranho, voc� sabe. 57 00:06:10,519 --> 00:06:14,351 O que quero dizer � que parecem que foram perfurados por brincos. 58 00:06:14,440 --> 00:06:18,603 Realmente foram? Por J�piter, eles provavelmente foram. 59 00:06:18,694 --> 00:06:20,936 Bem, bem. 60 00:06:21,030 --> 00:06:23,209 Eu queria saber se voc� se importaria de falar sobre isso. 61 00:06:23,409 --> 00:06:24,862 De jeito nenhum. De jeito nenhum. 62 00:06:24,950 --> 00:06:28,070 Ent�o, por que foi t�o secreto por tanto tempo? 63 00:06:28,162 --> 00:06:30,487 Pela simples raz�o de que ningu�m nunca me perguntou. 64 00:06:30,581 --> 00:06:33,867 Espere um minuto. Espere um minuto. 65 00:06:33,960 --> 00:06:35,869 Vamos voltar um pouco. 66 00:06:35,962 --> 00:06:40,006 Como voc� sabia que eu estava pensando sobre suas orelhas? 67 00:06:40,091 --> 00:06:44,338 - Como voc� sabia? - Bem, isso � parte da minha hist�ria. 68 00:06:44,428 --> 00:06:46,338 H� uma mulher nela, � claro. 69 00:06:46,430 --> 00:06:49,100 Uma mulher de realiza��es t�o extraordin�rias que eu... 70 00:06:50,560 --> 00:06:53,514 bem, tudo come�ou pouco antes da guerra estourar. 71 00:06:53,604 --> 00:06:56,274 Eu estava na Alemanha. Um prisioneiro. 72 00:06:56,357 --> 00:06:58,397 Antes da guerra? Um prisioneiro? 73 00:06:58,484 --> 00:07:00,442 Sim, eu era tenente-coronel na �poca. 74 00:07:00,528 --> 00:07:04,822 E junto com um jovem chamado Byrd estava em uma miss�o especial. 75 00:07:04,908 --> 00:07:06,947 Muito em segredo, voc� sabe. 76 00:07:07,035 --> 00:07:09,241 Nem um pouco na minha linha, exatamente... 77 00:07:09,329 --> 00:07:12,413 exceto que eu falava alem�o como um nativo. 78 00:07:12,499 --> 00:07:15,072 Est�vamos tentando acertar uma f�rmula de g�s venenoso. 79 00:07:15,168 --> 00:07:19,664 Algo novo. Um subproduto terr�vel do pavor nazista. 80 00:07:19,756 --> 00:07:21,749 Enfim, acho que n�o fui muito bem... 81 00:07:21,841 --> 00:07:25,210 porque os malditos nos derrubaram como um casal de fais�es sentados. 82 00:07:26,680 --> 00:07:29,171 E est�vamos sendo interrogados, Byrd e eu... 83 00:07:29,265 --> 00:07:32,551 em uma casa de fazenda n�o muito longe de Weimar. 84 00:07:32,644 --> 00:07:34,440 De um jeito ou de outro, est�vamos 85 00:07:34,640 --> 00:07:36,179 em uma situa��o muito dif�cil. 86 00:07:36,273 --> 00:07:39,309 Nossos guardas, um primeiro-tenente da SS e alguns soldados... 87 00:07:39,401 --> 00:07:43,066 eram o bando de assassinos mais bonitos que voc� j� viu. 88 00:07:43,155 --> 00:07:46,191 Havia tamb�m um funcion�rio da Geheime Staatspolizei. 89 00:07:46,283 --> 00:07:50,363 Um sujeito terr�vel chamado Hoff. Ah, ele era um horror! 90 00:07:50,454 --> 00:07:53,538 Ele nos questionou mais de uma vez e n�s sab�amos. 91 00:07:53,623 --> 00:07:57,206 O jovem Byrd o chamava de "Jack, o Estripador". 92 00:07:57,294 --> 00:08:01,505 Eu senti particularmente pena do jovem Byrd. O cara mais legal que se possa imaginar. 93 00:08:01,590 --> 00:08:04,206 Sua afei��o por mim foi positivamente tocante. 94 00:08:04,406 --> 00:08:06,382 Uma esp�cie de adora��o ao her�i. 95 00:08:06,470 --> 00:08:09,222 Costumava envergonhar o diabo fora de mim. 96 00:08:09,306 --> 00:08:11,548 Embora por que ele gostava de mim, nunca saberei. 97 00:08:11,642 --> 00:08:14,892 Olhando para tr�s, J deve ter sido um sujeito bastante ofensivo. 98 00:08:14,978 --> 00:08:17,304 Voc� sabe, ex�rcito pr�-guerra. Cuspir e polir. 99 00:08:17,397 --> 00:08:20,731 "Fique atento quando se dirigir a um oficial. "Todo esse tipo de coisa. 100 00:08:20,818 --> 00:08:24,021 De qualquer forma, planejamos fugir, e essa era a noite. 101 00:08:24,113 --> 00:08:26,105 Foi isso. 102 00:08:26,198 --> 00:08:29,116 N�o era um grande plano. Probabilidades contra isso sair... 103 00:08:29,201 --> 00:08:31,692 eram cerca de mil para um. 104 00:08:31,787 --> 00:08:33,696 Escolhemos esta noite em particular para escapar... 105 00:08:33,789 --> 00:08:36,363 porque Hitler ia transmitir de Munique... 106 00:08:36,458 --> 00:08:40,871 e uma aposta bastante segura que seus garotos l� embaixo iriam ouvir. 107 00:08:40,963 --> 00:08:44,546 Eu n�o sabia sobre Byrd, mas pessoalmente Eu estava muito assustado. 108 00:08:44,633 --> 00:08:48,334 N�o sei quanto a voc�, mas pessoalmente estou completamente suado. 109 00:08:49,638 --> 00:08:51,596 Positivamente escorrendo, senhor. 110 00:08:54,727 --> 00:08:56,720 Bem, aqui vamos n�s. 111 00:08:56,812 --> 00:08:59,350 - Vamos torcer para que apenas um apare�a. - Mais de um, estamos afundados. 112 00:08:59,440 --> 00:09:03,105 Sieg heil! Sieg heil! 113 00:09:03,194 --> 00:09:07,108 - Sieg heil! - Por que ningu�m lhe joga um peixe? 114 00:09:07,198 --> 00:09:09,523 Sieg heil! 115 00:09:09,617 --> 00:09:12,452 - Wir mussten- - Heil Hitler! 116 00:09:12,537 --> 00:09:15,787 ... in der minoritaet belieben wir die wertvollsten... 117 00:09:15,873 --> 00:09:19,242 element des kampfes und des opfersinns... 118 00:09:19,335 --> 00:09:22,289 In der nation mobilisierten die, die zu allen zeiten nicht... 119 00:09:22,380 --> 00:09:24,953 - Ah! Aquele cachorro! Por que algu�m n�o... - shh! 120 00:09:25,049 --> 00:09:26,958 Die minderheit ausgemacht haben. 121 00:09:27,051 --> 00:09:29,969 Sim. Sim. 122 00:09:33,725 --> 00:09:35,848 Zweig! 123 00:09:35,935 --> 00:09:37,975 Weil dieser beste rassenwert- 124 00:09:40,064 --> 00:09:42,520 Eles est�o vindo, senhor. 125 00:09:42,609 --> 00:09:47,354 ... mutig und kuehn die fuehrung des reiches- 126 00:09:47,447 --> 00:09:51,065 Pfeiffer, veja qual � o problema com aquele cachorro! Pfeiffer! 127 00:09:51,159 --> 00:09:53,650 ...groesserer zahl dieser fuehrung... 128 00:09:53,745 --> 00:09:57,410 angeschlossen und unterstellt. 129 00:09:59,918 --> 00:10:02,243 Eu digo, olhe! H� algo terrivelmente errado! 130 00:10:02,337 --> 00:10:04,701 Eu o viu colocar algo na boca. Ent�o ele... 131 00:10:04,901 --> 00:10:06,173 O que foi? 132 00:10:06,373 --> 00:10:09,043 - Ele disse que era uma aspirina. - Aspirina! Onde ele conseguiria aspirina? 133 00:10:09,135 --> 00:10:12,421 E ent�o ele teve uma esp�cie de ataque. Seu cora��o quase n�o bate! 134 00:10:12,514 --> 00:10:14,672 Voc� � um porco ingl�s est�pido! 135 00:10:14,766 --> 00:10:17,055 Se ele tomou veneno, se ele estiver morto, eu vou... 136 00:10:33,243 --> 00:10:38,036 Wer sich als traeger seines besten blutes fuehit... 137 00:10:38,123 --> 00:10:42,417 und dieses wissen zur fuehrung der nation erhoben hat... 138 00:10:42,503 --> 00:10:45,706 und entschlossen ist diese fuehrung zu behalten. 139 00:10:45,798 --> 00:10:50,625 Wahrzunehmen und nicht- 140 00:10:51,720 --> 00:10:53,760 Onde est� Obersturmfuehrer Zweig? 141 00:10:53,847 --> 00:10:56,054 Ele est� l� em cima. Ele me disse para ir ver sobre aquele cachorro. 142 00:10:56,141 --> 00:10:58,099 Seu imbecil! Volte l�! 143 00:10:58,185 --> 00:11:00,059 Tudo bem, seus malditos! 144 00:11:02,606 --> 00:11:05,144 Tire o uniforme. Amarre-o. 145 00:11:06,819 --> 00:11:09,773 Digo, meu velho. Voc� n�o pode fazer isso, voc� sabe. 146 00:11:09,864 --> 00:11:12,533 Von ihnen wird mehr gefordert als von- 147 00:11:12,616 --> 00:11:14,574 - Continue com isso, cara! - Desculpe. 148 00:11:14,660 --> 00:11:15,786 Depressa! 149 00:11:15,986 --> 00:11:17,151 ...den millionen der uebrigen volksgenossen. 150 00:11:19,832 --> 00:11:24,494 Roubamos o carro de Hoff, uma Mercedes grande e preta... 151 00:11:24,587 --> 00:11:27,671 e indo para Stuttgart, dirigi a noite toda. 152 00:11:27,757 --> 00:11:28,837 Um pensamento nos animou. 153 00:11:29,037 --> 00:11:31,801 Eles n�o podiam transmitir um alarme geral para dois ingleses... 154 00:11:31,886 --> 00:11:33,843 sem avisar a embaixada brit�nica. 155 00:11:33,930 --> 00:11:36,468 Teria que ser uma ca�ada particular. 156 00:11:36,557 --> 00:11:38,001 No entanto, mais cedo ou mais tarde, 157 00:11:38,201 --> 00:11:39,926 sab�amos que ter�amos que destruir o carro. 158 00:11:40,019 --> 00:11:42,059 Logo depois do amanhecer- 159 00:11:56,577 --> 00:11:58,654 - Bem, aqui � onde nos separamos. - Certo, senhor. 160 00:11:58,746 --> 00:11:59,899 Agora ou�a com aten��o. 161 00:12:00,099 --> 00:12:01,617 A primeira coisa que voc� deve fazer � se livrar desse uniforme. 162 00:12:01,708 --> 00:12:04,163 Pegue outras roupas. Voc� provavelmente ter� que roub�-las, entendeu? 163 00:12:04,252 --> 00:12:05,116 Perfeitamente. 164 00:12:05,316 --> 00:12:06,825 Em seguida, dirija-se a Esbach, perto de Friburg. 165 00:12:06,921 --> 00:12:10,337 Esbach, lembre-se. E eu vou encontr�-lo l�. 166 00:12:10,425 --> 00:12:13,794 Agora aqui est� a coisa. Quem chegar primeiro a Esbach... 167 00:12:13,887 --> 00:12:16,460 marca a placa de sinaliza��o da estrada para Freiburg com tr�s pontos... 168 00:12:16,556 --> 00:12:18,513 e depois espera o outro. Est� claro? 169 00:12:18,600 --> 00:12:21,055 O bastante. Tr�s pontos na placa de sinaliza��o para Freiburg. 170 00:12:21,144 --> 00:12:23,635 Sim. Ent�o vamos continuar de onde paramos. 171 00:12:23,730 --> 00:12:25,218 Entre em contato com o professor Krosigk. 172 00:12:25,418 --> 00:12:26,303 Sim. Que tal dinheiro? 173 00:12:26,399 --> 00:12:28,475 Cargas. Hoff estava absolutamente fedendo com isso. 174 00:12:28,568 --> 00:12:30,727 Isso � bom. Bem, boa sorte para voc�. 175 00:12:31,988 --> 00:12:34,028 Digo, senhor. Muito obrigado, senhor. 176 00:12:34,115 --> 00:12:37,159 Quero dizer para tudo. Voc� foi absolutamente maravilhoso. 177 00:12:37,359 --> 00:12:39,263 Adeus. 178 00:12:44,000 --> 00:12:48,544 Sim, e gra�as aos erros de Hoff, perdemos umas boas cinco horas. 179 00:12:48,630 --> 00:12:51,916 Claro que o homem � um idiota. Tchau. 180 00:12:53,593 --> 00:12:56,678 Voc� est�, voc� sabe, com todo o seu c�rebro na barriga. 181 00:13:00,517 --> 00:13:05,179 Hmm. O carro foi visto pela �ltima vez perto de Marbach. 182 00:13:05,272 --> 00:13:09,400 Se n�o houver mais relat�rios, vou assumir que o carro foi descartado. 183 00:13:09,485 --> 00:13:14,526 Possivelmente em um rio. O Neckar, por exemplo. Venha aqui. 184 00:13:20,621 --> 00:13:22,744 Local densamente arborizado. 185 00:13:24,458 --> 00:13:27,708 Acho que vamos come�ar a partir daqui. 186 00:13:29,046 --> 00:13:30,955 Sim. 187 00:15:14,820 --> 00:15:17,939 Ali est� muito �mido. 188 00:15:18,031 --> 00:15:20,736 J� tenho um bom fogo aqui. 189 00:15:22,661 --> 00:15:25,662 E guisado. 190 00:15:46,810 --> 00:15:48,768 - Voc� est� com fome. - Sim. 191 00:15:48,854 --> 00:15:52,555 Sim. Ali�s, estou, muito. 192 00:15:52,650 --> 00:15:56,778 Eu me pergunto, voc� me venderia um pouco disso, seja o que for? 193 00:16:15,673 --> 00:16:18,425 - Sente-se. - Obrigado. 194 00:16:18,509 --> 00:16:21,082 Muito obrigado. 195 00:16:21,178 --> 00:16:23,752 Eu fa�o um bom ensopado de peixe. 196 00:16:23,848 --> 00:16:28,309 - Olhe. - Sim, parece excelente. Cebolas e batatas. 197 00:16:28,394 --> 00:16:31,680 E alho e cevada e cogumelos. 198 00:16:31,772 --> 00:16:33,979 Muitos peixes finos e gordos. 199 00:16:41,491 --> 00:16:43,946 O peixe que eu pego no rio. 200 00:16:44,035 --> 00:16:48,080 Os legumes, esta noite era fazendeiro com uma vaca doente. 201 00:16:48,164 --> 00:16:51,533 Eu fiz bem. Ah, foi f�cil. 202 00:16:51,626 --> 00:16:54,164 Esta manh� eu coloquei maldi��o negra nele. 203 00:17:02,387 --> 00:17:04,759 Esse � Apple. 204 00:17:04,848 --> 00:17:07,469 - Apple? - Meu cavalo. 205 00:17:13,565 --> 00:17:16,138 Pare de vigiar. N�o h� ningu�m. 206 00:17:16,234 --> 00:17:18,523 Voc� est� seguro aqui. Bem seguro. 207 00:17:24,451 --> 00:17:27,024 Voc� parece um militar. 208 00:17:28,663 --> 00:17:30,870 Coma! � bom. 209 00:17:32,334 --> 00:17:34,373 Obrigado. 210 00:17:54,690 --> 00:17:57,311 - Tem algo no seu queixo. - Huh? 211 00:17:57,401 --> 00:17:59,310 Tem algo no seu queixo. 212 00:17:59,403 --> 00:18:03,732 Ah. Isso � para afastar o mau-olhado. Bom. 213 00:18:05,033 --> 00:18:08,070 Supersti��o cigana. 214 00:18:08,162 --> 00:18:12,159 A prop�sito, pensei que os ciganos sempre viajavam em caravanas. 215 00:18:14,001 --> 00:18:17,417 Voc� quer saber por que eu viajo sozinha, hein? 216 00:18:17,504 --> 00:18:21,834 Foi aquele filho de uma cabra mal�volo e ing�nuo, aquele Zoltan. 217 00:18:21,926 --> 00:18:24,843 Que ele apodre�a e inche e se divida do avesso. 218 00:18:24,929 --> 00:18:28,013 Com brasas de fogo em sua barriga que ele morra lentamente. 219 00:18:29,767 --> 00:18:32,092 � melhor voc� colocar esse casaco, liebling. 220 00:18:32,186 --> 00:18:34,511 Casaco? 221 00:18:34,605 --> 00:18:37,096 Obrigado, n�o estou com frio. 222 00:18:37,191 --> 00:18:39,599 Eu sei que � um casaco militar. 223 00:18:41,070 --> 00:18:45,150 E h� tamb�m um bom par de cal�as tamb�m. Huh? 224 00:18:47,451 --> 00:18:50,737 E voc� ia jogar no rio aquele pacote. 225 00:18:50,830 --> 00:18:55,124 Tsc, tsc, tsc. Voc� nunca deve jogar fora coisas que valem um bom dinheiro. 226 00:19:00,131 --> 00:19:02,622 Uniforme alem�o. 227 00:19:04,302 --> 00:19:06,840 Voc� n�o � alem�o. 228 00:19:06,929 --> 00:19:11,057 Voc� �... Ingl�s... hein? 229 00:19:11,142 --> 00:19:14,725 Madame, voc� est� tirando algumas conclus�es muito perigosas. 230 00:19:14,812 --> 00:19:17,932 Aquele homem que voc� matou, voc� olha na boca dele? 231 00:19:18,132 --> 00:19:21,938 Voc� deve. �s vezes, esses alem�es t�m ouro nos dentes. 232 00:19:23,988 --> 00:19:26,562 Voc� � o coronel, hein? 233 00:19:28,493 --> 00:19:31,245 Eles pegam o outro, seu amigo? 234 00:19:31,329 --> 00:19:35,790 Oh, liebling, liebling, voc� n�o deve me matar. N�o com isso. 235 00:19:35,875 --> 00:19:39,244 As patrulhas ouviriam. Eles viriam. 236 00:19:39,337 --> 00:19:43,002 Ah, n�o tenha medo, geliebter. 237 00:19:43,091 --> 00:19:45,440 Antes mesmo de te ver, quando os esp�ritos da 238 00:19:45,640 --> 00:19:47,883 �gua me disseram que voc� estava vindo... 239 00:19:47,971 --> 00:19:51,921 Digo a mim mesmo: "Este ser� o meu homem." 240 00:19:53,435 --> 00:19:58,227 Liebling, voc� � meu homem. Meu. 241 00:19:59,524 --> 00:20:02,893 - Nada pode mudar isso. - Esque�a esse absurdo. 242 00:20:02,986 --> 00:20:06,402 Como voc� descobriu sobre mim e a fuga e o resto? 243 00:20:06,490 --> 00:20:10,701 Eles sabem disso na cidade. Eles est�o procurando na floresta e no lago. 244 00:20:17,000 --> 00:20:18,993 Boa l�. 245 00:20:23,298 --> 00:20:25,255 E luvas. 246 00:20:25,342 --> 00:20:28,426 Oh! Hum! 247 00:20:28,512 --> 00:20:30,635 Nunca tive luvas. 248 00:20:30,722 --> 00:20:34,637 Hmm. Lindas luvas. 249 00:20:37,521 --> 00:20:40,356 - Isso est� certo. - O que est� certo? 250 00:20:40,441 --> 00:20:42,564 O que voc� estava pensando. 251 00:20:44,528 --> 00:20:47,102 Que seria mais seguro viajar comigo. 252 00:20:47,197 --> 00:20:50,981 Na verdade, eu... como voc� sabia o que eu estava pensando? 253 00:20:52,912 --> 00:20:55,747 - Est� l�. Sim. - A carro�a? 254 00:20:55,831 --> 00:20:59,995 Poder�amos viajar de dia. Escondidos. 255 00:21:00,085 --> 00:21:03,704 Caminhos ciganos. Eles n�o s�o vigiados. 256 00:21:06,717 --> 00:21:10,133 At� onde voc� acha que vai com essas botas de oficial alem�o, hein? 257 00:21:10,221 --> 00:21:11,599 Eu gostaria que voc� parasse de ler minha mente. 258 00:21:11,799 --> 00:21:12,972 Eles sempre olham para os seus p�s. 259 00:21:13,057 --> 00:21:16,592 T�o assustadoramente desconcertante. Como ser encontrado sem as cal�as. 260 00:21:16,686 --> 00:21:19,224 Oh, mein s��er! 261 00:21:19,313 --> 00:21:21,222 Por que voc� n�o confia em mim? 262 00:21:21,315 --> 00:21:23,272 Com medo de ter que faz�-lo. N�o tenho alternativa. 263 00:21:23,359 --> 00:21:26,479 Venha, ent�o, para a carro�a. Est� quente. 264 00:21:28,197 --> 00:21:32,029 Boa carro�a. N�o como outras com buracos. Venha. 265 00:21:32,118 --> 00:21:34,739 - Me d� isso. - N�o amanh�... 266 00:21:34,829 --> 00:21:37,534 de manh�, cedo, nos livramos dele. 267 00:21:37,623 --> 00:21:40,197 Agora voc� vai dormir. Venha. 268 00:21:49,844 --> 00:21:52,382 - Voc� n�o me disse seu nome. - Lidia. 269 00:21:52,472 --> 00:21:56,220 "Lidia"? Se n�o se importa, acho que vou cham�-la de Lydia. 270 00:21:59,020 --> 00:22:01,060 "L�dia"? 271 00:22:01,147 --> 00:22:03,354 Huh. Isso � bom. 272 00:22:04,776 --> 00:22:06,934 Jojezakad kedvedsen. 273 00:22:08,321 --> 00:22:11,406 Amanh�, tenho um casaco maravilhoso para voc�. 274 00:22:11,491 --> 00:22:14,575 Pelagem cigana azul e amarela fina. 275 00:22:14,661 --> 00:22:16,950 E botas e navalha. 276 00:22:18,623 --> 00:22:20,699 Navalha pertenceu ao meu segundo marido. 277 00:22:20,792 --> 00:22:24,920 Obrigado, eu... seu marido? Onde ele est�? 278 00:22:25,005 --> 00:22:29,085 - Ele matou um gadze e eles o enforcaram. - Boa. Quero dizer, coitado. 279 00:22:33,889 --> 00:22:36,344 Bom, hein? Huh? 280 00:22:38,143 --> 00:22:41,429 Aqui voc� dorme. Venha, tire as botas. 281 00:22:45,359 --> 00:22:48,146 Lydia, o que � um gadze? 282 00:22:49,863 --> 00:22:52,781 Algu�m que n�o � cigano. 283 00:22:52,866 --> 00:22:56,235 Gadze parece um palavr�o. 284 00:22:56,328 --> 00:23:00,657 �, mas n�o quando ele tem olhos azuis e traz sorte. 285 00:23:02,459 --> 00:23:05,793 Sabe, sou perfeitamente capaz de me despir, sabe? 286 00:23:13,637 --> 00:23:16,128 Ah, isso � confort�vel. 287 00:23:16,223 --> 00:23:18,216 � muito agrad�vel, de fato. 288 00:23:19,602 --> 00:23:22,721 Por J�piter, estou cansado. Eu devo estar ficando velho. 289 00:23:22,813 --> 00:23:27,226 N�o! Voc� � jovem e forte... 290 00:23:27,318 --> 00:23:29,725 e voc� � meu homem bonito. 291 00:23:29,820 --> 00:23:32,145 Por favor. Por favor, suas m�os. 292 00:23:32,239 --> 00:23:35,739 Voc� n�o poderia se sentar nelas ou algo assim? 293 00:23:35,826 --> 00:23:37,949 Na verdade, vou dormir perto do fogo. 294 00:23:38,037 --> 00:23:41,572 N�o. L� fora, devo vigiar. Pelo Rio. 295 00:23:41,666 --> 00:23:45,615 - Pelo que? - O Nivashi. 296 00:23:45,711 --> 00:23:49,756 - Perd�o? - O Nivashi e o Pavushti. 297 00:23:49,840 --> 00:23:53,755 - Os esp�ritos que vivem na �gua. - Ah, sim, sim, os duendes. 298 00:23:55,263 --> 00:23:57,504 Eles enviaram voc� para mim porque eu n�o tenho homem. 299 00:23:57,598 --> 00:24:00,516 - Oh, tommyrot! - N�o, realmente. 300 00:24:00,601 --> 00:24:03,805 Cinco dias agora eu viajo sozinha. 301 00:24:05,064 --> 00:24:07,306 Mulher n�o deve ficar sozinha. 302 00:24:07,400 --> 00:24:11,101 Ent�o esta noite, quando os esp�ritos sa�rem do rio... 303 00:24:11,195 --> 00:24:14,196 Vou agradec�-los por voc�. 304 00:24:26,795 --> 00:24:29,416 O que � esse cheiro horr�vel? 305 00:24:29,506 --> 00:24:31,712 - Meu cabelo. - Seu cabelo? 306 00:24:31,800 --> 00:24:34,504 Uh-uh. Veja. 307 00:24:34,594 --> 00:24:36,800 - Jasmim, violeta. - Hum-hum. Mm-hmm. 308 00:24:36,888 --> 00:24:40,055 E �leo de f�gado de bacalhau! Ah, minha palavra! 309 00:24:40,141 --> 00:24:44,720 Bom, hein? Amanh�, no seu cabelo, coloco um pouco. 310 00:24:46,022 --> 00:24:49,189 Agora voc� descansa, mein s��er. 311 00:24:58,743 --> 00:25:00,820 Que diabo! 312 00:25:36,824 --> 00:25:40,656 - Lydia, seu marido, ele tinha algum papel? - Pap�is? 313 00:25:40,744 --> 00:25:42,795 Sim, voc� sabe, carteira de identidade ou o que 314 00:25:42,995 --> 00:25:44,956 eu precisaria se eu tomasse o lugar dele... 315 00:25:45,040 --> 00:25:48,575 - apenas no nome. - N�o. Sem pap�is. 316 00:25:48,669 --> 00:25:49,745 Huh. 317 00:25:49,781 --> 00:25:51,968 Eles os levaram. Mas eu tenho as roupas dele. 318 00:25:53,382 --> 00:25:55,375 Roupas? 319 00:26:01,474 --> 00:26:05,008 Lydia, voc� acha que poderia me transformar em um cigano? 320 00:26:07,396 --> 00:26:09,722 Que ideia! 321 00:26:09,815 --> 00:26:12,188 Que esperteza! 322 00:26:12,276 --> 00:26:14,981 Ah! E em um gadze! 323 00:26:15,071 --> 00:26:18,072 Oh, mein s��er! 324 00:26:18,157 --> 00:26:20,992 Posso fazer cigano com tronco de madeira. 325 00:26:21,077 --> 00:26:22,986 Oh... 326 00:26:23,079 --> 00:26:25,486 e voc� n�o � um tronco de madeira. 327 00:27:04,162 --> 00:27:08,207 O que � esse conversa fiada imunda? 328 00:27:08,291 --> 00:27:11,209 Manchas, para deixar sua pele branca cigana. 329 00:27:12,629 --> 00:27:14,954 E em seus ouvidos, Eu fa�o buracos. 330 00:27:15,048 --> 00:27:16,708 Pequenos buracos. 331 00:27:16,800 --> 00:27:19,042 - Buracos? - Sim. 332 00:27:19,135 --> 00:27:22,302 Para os lindos brincos de ouro do meu marido. 333 00:27:25,142 --> 00:27:30,053 Quando eu terminar, voc� vai at� cheirar a cigano. 334 00:27:30,147 --> 00:27:33,231 Agora olhe aqui, velha. N�o vamos exagerar. 335 00:27:37,237 --> 00:27:38,779 - Ai! - Fique quieto. 336 00:27:38,864 --> 00:27:40,987 N�o h� necessidade de arrancar minhas orelhas. 337 00:27:54,338 --> 00:27:56,461 Venha. 338 00:28:00,007 --> 00:28:01,551 Isso machuca? 339 00:28:01,751 --> 00:28:06,139 N�o. N�o, mas ainda posso morrer de t�tano. 340 00:28:06,225 --> 00:28:09,012 T�tano? N�o sei. Venha. 341 00:28:10,980 --> 00:28:15,309 Lydia, esse casaco horr�vel! Ora, � assustador! 342 00:28:15,401 --> 00:28:17,440 Coloque-o. 343 00:28:17,528 --> 00:28:20,731 - Mas onde diabos voc� conseguiu isso? - Eu roubei. 344 00:28:20,823 --> 00:28:24,607 Mas n�o se preocupe. Eu roubei do amigo. 345 00:28:25,995 --> 00:28:27,952 Ent�o voc� fez um favor a ele. 346 00:28:34,170 --> 00:28:36,209 Bem? 347 00:28:41,260 --> 00:28:44,629 Oh, mein s��er! 348 00:28:44,722 --> 00:28:47,842 Oh, mein s��er! 349 00:28:47,934 --> 00:28:49,926 Iaj istenem! 350 00:28:50,019 --> 00:28:53,554 Oh. Oh! Olhe para voc�. 351 00:28:53,648 --> 00:28:56,898 Oh. Oh. 352 00:29:00,822 --> 00:29:03,692 - Nada mal. - Mau? 353 00:29:03,783 --> 00:29:07,781 Voc� est� maravilhoso. Voc� est� lindo! 354 00:29:07,870 --> 00:29:12,995 Hum! Voc� parece um touro selvagem. Giris vai ficar louco por voc�. 355 00:29:13,084 --> 00:29:16,667 Mas esses olhos, eles n�o v�o enganar ningu�m. Eles s�o azuis, voc� sabe. 356 00:29:17,881 --> 00:29:21,878 Mantenha-os baixos. Olhe humilde. Os ciganos sim. 357 00:29:21,968 --> 00:29:24,293 Gadzes nos ensinam como. 358 00:30:02,634 --> 00:30:04,757 - E agora? - Hum. 359 00:30:06,346 --> 00:30:09,300 - Agora voc� empurra. - Perd�o? 360 00:30:09,391 --> 00:30:11,348 V�, empurre. Vai! 361 00:30:28,035 --> 00:30:30,193 Geliebter. 362 00:30:30,287 --> 00:30:33,122 Acabei de encontrar um nome para voc�. 363 00:30:33,207 --> 00:30:35,246 Janos Kalompa. 364 00:30:35,334 --> 00:30:38,750 Janos Ka- oh, grande Scott, Lydia. Voc� n�o pode fazer melhor do que isso? 365 00:30:38,837 --> 00:30:41,414 Qual � o problema com o nome do seu marido? 366 00:30:41,614 --> 00:30:42,289 Uh-uh. 367 00:30:42,383 --> 00:30:46,131 Nome do morto. M� sorte. N�o. 368 00:30:46,220 --> 00:30:49,304 Janos Kalompa. Bom. 369 00:30:49,390 --> 00:30:53,601 Ele era um jovem violinista na Transilv�nia. 370 00:30:53,686 --> 00:30:58,846 Oh... como ele poderia tocar violino! 371 00:31:00,026 --> 00:31:01,983 Esse Janos. 372 00:31:03,237 --> 00:31:06,606 Como eu o amava. Ah. 373 00:31:06,699 --> 00:31:08,775 Venha. Sente-se aqui. 374 00:31:08,868 --> 00:31:11,869 - Venha. - Estou perfeitamente bem aqui, obrigado. 375 00:31:11,954 --> 00:31:15,121 - Ah... - Agora se comporte, Lydia! 376 00:31:15,208 --> 00:31:17,165 - Mas eu te amo. - Agora olhe aqui. 377 00:31:17,251 --> 00:31:21,379 Simplesmente n�o podemos continuar tendo esses ataques de... bem, esses ataques. 378 00:31:21,464 --> 00:31:24,500 - � positivamente indecente. - Oh, mein s��er. 379 00:31:26,511 --> 00:31:28,420 Agora veja, deixe isso claro de uma vez por todas. 380 00:31:28,513 --> 00:31:30,719 Voc� simplesmente deve aprender a se comportar como uma boa mulher. 381 00:31:30,807 --> 00:31:33,642 Mas eu sou uma boa mulher. 382 00:31:33,726 --> 00:31:37,475 Eu s� quero te beijar pequeno. Venha, eu te mostro. Voc� vai gostar. 383 00:31:37,563 --> 00:31:39,556 Voc� alegremente bem ficar onde voc� est�! 384 00:31:41,484 --> 00:31:46,561 Se voc� se atrever a se mover um cent�metro, eu vou te dar uma surra. 385 00:31:46,656 --> 00:31:48,981 Oh... 386 00:31:49,075 --> 00:31:51,862 primeiro voc� me bate, hein? 387 00:31:51,953 --> 00:31:54,705 E ent�o voc� vai se arrepender. 388 00:31:54,789 --> 00:31:58,739 Ent�o nos beijamos e fazemos as pazes. 389 00:32:02,047 --> 00:32:04,170 Aqui, pegue o chicote. 390 00:32:07,010 --> 00:32:09,086 Gidap. 391 00:33:03,025 --> 00:33:05,064 Pare, liebling. 392 00:33:10,407 --> 00:33:12,614 L�dia, pare com isso. Voc� n�o sabe que isso � roubar? 393 00:33:12,701 --> 00:33:15,192 Sim, roubando. Mas eu gosto de ma��s. 394 00:33:16,288 --> 00:33:18,115 Sente-se. Vamos. 395 00:33:48,112 --> 00:33:51,279 Ha te engem 396 00:33:51,365 --> 00:33:55,197 Szint oly Szivvel 397 00:33:55,286 --> 00:33:58,951 Szeretnel 398 00:33:59,040 --> 00:34:01,792 Nagyobb lenne 399 00:34:01,876 --> 00:34:06,622 Melebb lenne 400 00:34:06,714 --> 00:34:13,216 Szerelmunk a tengernel 401 00:34:14,556 --> 00:34:18,138 Ha te engem 402 00:34:18,226 --> 00:34:22,971 Szint oly szivvel 403 00:34:23,064 --> 00:34:25,520 Szeretnel 404 00:34:26,651 --> 00:34:29,818 Nagyobb lenne 405 00:34:29,904 --> 00:34:35,741 Melebb lenne 406 00:34:35,827 --> 00:34:42,577 Szerelmunk a tengernel 407 00:34:48,256 --> 00:34:51,174 Hmm bom. 408 00:34:51,259 --> 00:34:55,008 Oh, liebling, se voc� soubesse as palavras. 409 00:34:55,097 --> 00:34:57,054 Hum, essas palavras. 410 00:34:57,140 --> 00:35:01,055 Oh, que amor! Oh, mein s��er! 411 00:35:16,076 --> 00:35:17,985 Uh! 412 00:35:48,776 --> 00:35:50,733 Oh! 413 00:36:01,497 --> 00:36:05,329 Diga minha sorte. Cigana, diga a minha sorte. 414 00:36:05,418 --> 00:36:07,457 Eu digo fortuna. Venha. 415 00:36:08,838 --> 00:36:10,877 Agora, voc� tem uma boa m�o. 416 00:36:10,965 --> 00:36:13,634 Ver? Linha da vida � forte. 417 00:36:13,718 --> 00:36:18,095 Mas voc� esteve em perigo de morte tr�s vezes, hein? 418 00:36:18,181 --> 00:36:22,759 Agora vejo uma vida longa e feliz para voc�. Eu vejo dois maridos, hein? 419 00:36:22,852 --> 00:36:25,425 Dois? Obrigado. 420 00:36:25,521 --> 00:36:27,597 - Giddap! Vamos! - Obrigado. 421 00:36:31,361 --> 00:36:35,939 Mam�e, mam�e! A cigana me disse que eu teria dois maridos. 422 00:36:36,032 --> 00:36:38,950 Isso � bobagem. N�o preste aten��o. 423 00:36:39,035 --> 00:36:42,784 Hmm. Voc� sabe, ela pensou que eu era realmente um cigano. 424 00:36:42,872 --> 00:36:44,829 Eram os brincos. 425 00:36:49,421 --> 00:36:53,370 "Voc� esteve em perigo de morte tr�s vezes." 426 00:36:53,466 --> 00:36:56,467 - Voc� deveria ter vergonha de si mesmo. - Por que? 427 00:36:56,553 --> 00:36:59,044 �s vezes � verdade. 428 00:36:59,139 --> 00:37:02,223 Voc� sabe, na Inglaterra, por esse tipo de truque, voc� iria para a cadeia. 429 00:37:02,309 --> 00:37:05,310 Eu vou aqui tamb�m. Muitas vezes. 430 00:37:05,395 --> 00:37:07,435 No inverno, nada mal. 431 00:37:17,949 --> 00:37:19,907 Diga a sorte? 432 00:37:26,416 --> 00:37:28,373 Fortuna? 433 00:37:28,460 --> 00:37:31,663 Lydia, por favor, preciso ir para Friburg. Vamos seguir em frente! 434 00:37:31,755 --> 00:37:34,507 Esses tolos t�m dinheiro. Eu recebo um pouco. 435 00:37:34,591 --> 00:37:36,500 � proibido, mas eu tento. 436 00:37:36,593 --> 00:37:38,633 N�o precisamos de nenhum. Eu tenho dinheiro suficiente. 437 00:37:38,720 --> 00:37:40,843 De dinheiro nunca � suficiente. 438 00:37:40,931 --> 00:37:44,098 E tamb�m � trabalho da mulher conseguir dinheiro para o homem. 439 00:37:49,815 --> 00:37:52,140 - Dizer a sorte? - Vamos! 440 00:37:57,823 --> 00:37:59,780 Fortuna? Dizer a sorte? 441 00:38:02,453 --> 00:38:04,445 V� isto. 442 00:38:06,165 --> 00:38:08,122 Giddap! 443 00:38:13,547 --> 00:38:16,003 Voc�, des�a. Des�a! 444 00:38:21,681 --> 00:38:23,673 Cigano, diga a minha sorte. 445 00:38:25,977 --> 00:38:28,265 Ent�o? 446 00:38:28,354 --> 00:38:33,230 Ah. Ah! Tr�s vezes voc� esteve em perigo de morte. 447 00:38:33,317 --> 00:38:37,066 Viu? A linha de sua vida em tr�s lugares est� quebrada. 448 00:38:37,154 --> 00:38:38,399 Sim. 449 00:38:38,489 --> 00:38:40,529 E vejo dois maridos. 450 00:38:43,703 --> 00:38:47,321 Ei, espere um minuto! Ela pega nosso dinheiro, ent�o n�o nos diz... 451 00:38:52,378 --> 00:38:55,165 - Ah, eu vejo menina aqui. - Ja? 452 00:38:55,256 --> 00:38:59,420 Boa garota, grande. Iaj istenem! Que garota. 453 00:38:59,510 --> 00:38:59,739 Ja? 454 00:38:59,939 --> 00:39:03,674 Sim, o amor est� esperando por voc� na porta. 455 00:39:03,765 --> 00:39:06,470 Isso porque seu pai mant�m as janelas trancadas! 456 00:39:11,481 --> 00:39:14,150 Krausse! Veja o que est� acontecendo com os ciganos. 457 00:39:15,693 --> 00:39:18,564 Diga-me, cigano. Haver� uma guerra? 458 00:39:22,075 --> 00:39:24,566 sim. 459 00:39:24,661 --> 00:39:26,570 Seu maluco! Seu porco! 460 00:39:26,663 --> 00:39:28,786 Voc� sai daqui! 461 00:39:28,873 --> 00:39:31,791 Mantenha a cabe�a baixa, geliebter! N�o deixe que ele veja seu rosto. 462 00:39:31,876 --> 00:39:34,118 - Abaixe a cabe�a! - Saia daqui! 463 00:39:34,212 --> 00:39:37,462 Estamos indo, senhor. N�s vamos. 464 00:39:37,549 --> 00:39:40,669 Perdendo seu tempo assim. Agora volte para seus deveres. 465 00:39:40,760 --> 00:39:42,883 - Saia! - Estamos indo, senhor. 466 00:40:00,322 --> 00:40:02,231 Vamos! Eba! 467 00:40:02,324 --> 00:40:04,530 Vamos, meu velho. Vamos! 468 00:40:05,452 --> 00:40:07,575 Vamos. Oh. Ei. 469 00:40:11,166 --> 00:40:13,408 Ele me chutou, o porco. Ele me chutou. 470 00:40:13,502 --> 00:40:17,547 Vou amaldi�o�-lo. Seu sangue se transformar� em leite e seus ossos se desfar�o. 471 00:40:17,631 --> 00:40:21,214 Eu sinto muito. Eu quase dei o show, perdendo a paci�ncia. 472 00:40:23,512 --> 00:40:25,920 Isso � porque voc� � gadze, liebling. 473 00:40:26,015 --> 00:40:28,003 Voc� amamenta o orgulho e se torna governante 474 00:40:28,203 --> 00:40:29,514 do mundo no seio de sua m�e. 475 00:40:29,602 --> 00:40:31,511 Mas ele chutou voc� tamb�m. 476 00:40:33,022 --> 00:40:35,429 Gadze acaricia seu cachorro e bate no cigano. 477 00:40:35,524 --> 00:40:38,561 Nos velhos tempos, eles nos ca�aram como lobos. 478 00:40:38,652 --> 00:40:40,692 N�o se esque�a disso, mentiroso. 479 00:40:40,780 --> 00:40:43,068 Vou me lembrar disso no futuro. 480 00:40:43,157 --> 00:40:46,775 Um dia nesta terra amaldi�oada eles v�o matar todos n�s. 481 00:40:46,869 --> 00:40:48,862 Venha, liebling, venha. 482 00:40:53,751 --> 00:40:55,791 Venha garoto. 483 00:41:16,274 --> 00:41:19,643 - Pare. Pare aqui. - Ei. 484 00:41:20,778 --> 00:41:23,565 - O que agora? - Antes de cruzarmos... 485 00:41:23,656 --> 00:41:26,064 voc� cospe no rio tr�s vezes. V�. Cuspa no rio. 486 00:41:26,159 --> 00:41:28,780 Eu n�o farei nada do tipo. 487 00:41:30,204 --> 00:41:32,493 Ent�o n�s n�o cruzamos o rio. 488 00:41:34,501 --> 00:41:37,916 - Lydia, voc� n�o acredita em Deus? - Hmm. 489 00:41:38,004 --> 00:41:42,500 Ent�o voc� n�o acha que a ora��o do Senhor pode fazer t�o bem? 490 00:41:42,592 --> 00:41:46,175 Huh. Voc� � meu menino muito inteligente. 491 00:41:46,262 --> 00:41:48,932 Voc� faz os dois. V�. V�. Cuspa no rio. 492 00:41:49,015 --> 00:41:50,972 V�, cuspa. 493 00:41:53,186 --> 00:41:55,143 Tr�s vezes. V�. 494 00:42:00,527 --> 00:42:02,934 Boa. Agora vamos. 495 00:42:04,030 --> 00:42:06,604 Gidap. 496 00:42:18,295 --> 00:42:20,453 Pare de vigiar, eu lhe digo. 497 00:42:25,844 --> 00:42:28,679 Lydia, voc� precisa limpar o peixe na cama? 498 00:42:28,764 --> 00:42:32,596 Por qu�? � bom peixe. Huh! 499 00:42:53,580 --> 00:42:55,906 Ei, ei, ei. 500 00:42:56,000 --> 00:42:58,076 Aqui. 501 00:43:12,892 --> 00:43:15,015 Seu amigo n�o veio, hein? 502 00:43:15,102 --> 00:43:20,013 N�o. Ele deveria marcar esta placa com tr�s pontos. 503 00:43:20,107 --> 00:43:23,891 Ele provavelmente teve que andar. Eu fiz um tempo muito melhor. 504 00:43:23,986 --> 00:43:26,608 Teremos que encontrar um lugar para acampar por aqui. 505 00:43:26,697 --> 00:43:30,197 - Mas se seu amigo n�o vier? - Ent�o terei que fazer isso sozinho. 506 00:43:30,284 --> 00:43:33,618 - Fazer o que sozinho, liebling? - Oh, encontrar um homem. Falar com ele. 507 00:43:35,164 --> 00:43:37,916 Aquele homem, ele mora longe? 508 00:43:38,000 --> 00:43:40,087 A poucos quil�metros daqui. Teremos que encontrar 509 00:43:40,287 --> 00:43:42,330 um lugar para acampar. Estou morrendo de fome. 510 00:43:42,422 --> 00:43:46,751 - S� tem peixe velho. - Ah, n�o, L�dia. N�o peixe. De novo n�o. 511 00:43:46,843 --> 00:43:49,215 Voc� n�o iria parar na aldeia, comprar carne. 512 00:43:49,303 --> 00:43:53,052 Oh. Olhe, tire a carro�a da estrada e monte o acampamento. 513 00:43:53,141 --> 00:43:55,383 Eu voltarei. 514 00:43:55,476 --> 00:43:57,552 Voc� n�o vai na aldeia sozinho. 515 00:43:57,645 --> 00:44:02,141 Eu n�o vou para a aldeia. Voc� acabou de come�ar um inc�ndio. 516 00:45:35,161 --> 00:45:38,411 Papai, as galinhas! 517 00:45:52,303 --> 00:45:54,758 Ah, seu ladr�o! Seu ladr�o! 518 00:46:12,782 --> 00:46:14,940 Ah! Hum! 519 00:46:17,870 --> 00:46:19,780 Voc� se sente bem, hein? 520 00:46:19,872 --> 00:46:23,870 Eu nunca estive t�o completamente contente em toda a minha vida. 521 00:46:23,960 --> 00:46:26,451 Voc� sabe, isso foi roubar. 522 00:46:26,546 --> 00:46:29,500 Roubar, sim. Mas eu gosto de frango. 523 00:46:29,591 --> 00:46:32,461 - Oh, mein s��er! - Ah, Lydia, por favor! 524 00:46:36,389 --> 00:46:38,761 H� um inc�ndio em algum lugar. Sinto cheiro de fuma�a. 525 00:46:38,850 --> 00:46:41,341 "Ja" tamb�m. 526 00:46:41,436 --> 00:46:44,057 Cuidado, querido. Deixe-me falar. 527 00:46:58,828 --> 00:47:00,786 De onde voc�s dois est�o vindo? 528 00:47:01,957 --> 00:47:03,914 A partir da�, mestres. 529 00:47:15,512 --> 00:47:17,505 Vamos. Onde eles est�o? 530 00:47:17,597 --> 00:47:19,424 Quem, mestre? 531 00:47:19,516 --> 00:47:21,888 - Eles est�o l�? - N�o. 532 00:47:21,977 --> 00:47:24,646 Aonde voc�s dois v�o? 533 00:47:24,730 --> 00:47:27,896 Quebramos a roda. Perdemos a caravana. 534 00:47:27,983 --> 00:47:29,976 N�s tentamos... 535 00:47:35,657 --> 00:47:36,355 Alguma coisa a relatar? 536 00:47:36,555 --> 00:47:38,195 Nenhum vest�gio deles, senhor. Estamos procurando... 537 00:47:38,285 --> 00:47:43,113 Tudo bem, tudo bem. Continue procurando. Hmm. 538 00:47:44,500 --> 00:47:48,248 O que temos aqui? Schultz, o destaque. 539 00:47:48,337 --> 00:47:51,089 Ciganos, senhor. Galinhas foram roubadas de um fazendeiro, senhor. 540 00:47:51,173 --> 00:47:53,878 Galinhas, n�? Olha, voc� traz minhas galinhas. 541 00:47:53,968 --> 00:47:56,969 S�o dois ingleses, e eu farei de voc� um sargento. 542 00:47:57,054 --> 00:47:59,130 Siga em frente, Schultz. 543 00:48:00,349 --> 00:48:03,267 Tudo bem, levante-se. No seu caminho. 544 00:48:03,352 --> 00:48:05,760 O resto de sua gangue imunda est� acampada � beira do rio. 545 00:48:05,855 --> 00:48:07,931 Obrigado, mestres. Obrigado. 546 00:48:12,069 --> 00:48:14,145 Vamos! 547 00:48:16,073 --> 00:48:18,113 - Pare, liebling. - Ei. 548 00:48:25,875 --> 00:48:28,995 Qual � o problema? 549 00:48:29,086 --> 00:48:32,621 H� fogueiras, fogueiras. 550 00:48:34,217 --> 00:48:38,084 - Ciganos? - Sim, liebling, como a pol�cia nos diz. 551 00:48:38,179 --> 00:48:42,177 - Estaremos seguros l�? - N�o, n�o, � melhor ir embora daqui. 552 00:48:42,266 --> 00:48:46,181 Mas eu te disse, tenho que esperar pelo jovem Byrd. 553 00:48:46,270 --> 00:48:50,351 Ent�o � mais seguro ficar com o meu povo do que na estrada sozinha. 554 00:48:50,441 --> 00:48:54,273 N�o se preocupe, liebling. Digo a eles que voc� � um fugitivo. 555 00:48:58,158 --> 00:49:00,150 Vamos. 556 00:49:02,370 --> 00:49:04,327 - Liebling? - Sim? 557 00:49:04,414 --> 00:49:08,198 Quando voc� os conhecer, voc� faz seu grande e lindo sorriso. 558 00:49:08,293 --> 00:49:11,543 Voc� fala alto assim, jo napot, irm�o! 559 00:49:11,629 --> 00:49:14,796 - Diga em voz alta para quem? - Zoltan. 560 00:49:14,883 --> 00:49:17,884 Quem diabos � Zoltan? 561 00:49:17,969 --> 00:49:21,884 - Zoltan? - Sim? 562 00:49:21,973 --> 00:49:24,096 Ele � irm�o do meu segundo marido. 563 00:49:24,184 --> 00:49:27,553 - Ah, aquele que, uh? - Sim, liebling. 564 00:49:27,646 --> 00:49:30,315 Voc� v� esse casaco... 565 00:49:30,398 --> 00:49:33,684 esse lindo casaco? 566 00:49:33,777 --> 00:49:37,561 Bem, eu era a mulher s�bia da tribo. 567 00:49:37,656 --> 00:49:41,654 Muito importante. Eu sou a s�tima filha da s�tima filha. 568 00:49:41,743 --> 00:49:44,281 Vamos ficar com Zoltan, sim? 569 00:49:44,371 --> 00:49:49,199 Sim, liebling. Zoltan � o chefe da tribo... 570 00:49:49,293 --> 00:49:52,412 e comigo mulher s�bia, naturalmente- 571 00:49:52,504 --> 00:49:56,288 - Naturalmente o qu�? - Nada, liebling. � isso que o deixa louco. 572 00:49:56,383 --> 00:49:58,644 Ent�o eu acertei ele com uma p� na cabe�a e... 573 00:49:58,844 --> 00:50:00,133 Bem, continue. 574 00:50:00,333 --> 00:50:03,090 E enquanto seus sentidos ainda est�o um pouco apagados, eu fui embora. 575 00:50:03,182 --> 00:50:05,423 Mas primeiro, eu roubei o casaco dele para voc�. 576 00:50:05,517 --> 00:50:08,721 N�o seja boba. Voc� nem sabia que eu existia! 577 00:50:08,812 --> 00:50:12,477 Ah, sim, Nivashi me diga. � por isso que eu levo casaco. 578 00:50:12,566 --> 00:50:13,757 Em voc� � maravilhoso. 579 00:50:13,957 --> 00:50:17,477 Eu n�o quero o casaco. Ele pode ter a coisa bestial de volta! 580 00:50:17,571 --> 00:50:21,439 - Liebling, voc� n�o entende. - O que n�o entendo? 581 00:50:21,533 --> 00:50:26,528 Se Zoltan v� em voc� seu lindo casaco, ele quer brigar com voc� por isso. 582 00:50:26,622 --> 00:50:30,454 E se ele ganhar, bem- 583 00:50:30,543 --> 00:50:33,460 - Eu vou com casaco. - N�o se preocupe. 584 00:50:33,546 --> 00:50:37,378 Tenho coisas muito mais importantes para brigar do que voc� e um casaco. 585 00:50:37,466 --> 00:50:39,755 Vamos. 586 00:50:52,607 --> 00:50:55,394 Lidia! 587 00:50:55,484 --> 00:50:57,976 Lidia! 588 00:50:58,070 --> 00:51:00,941 Lidia! 589 00:51:25,014 --> 00:51:28,929 Jo napot, irm�o! 590 00:51:40,613 --> 00:51:43,105 H�, h�. 591 00:53:57,168 --> 00:53:59,576 Ai! 592 00:54:32,287 --> 00:54:36,155 Liebling. Liebling! N�s o derrotamos! 593 00:54:36,249 --> 00:54:39,167 N�s o derrotamos! 594 00:54:49,471 --> 00:54:53,884 Szol a kakas mar 595 00:54:53,976 --> 00:54:57,594 Majd megvirrad mar 596 00:54:57,688 --> 00:55:00,891 Ha az isten nekem rendelt 597 00:55:00,983 --> 00:55:05,894 Enyem Leszel mar 598 00:55:05,988 --> 00:55:09,487 Varj madar varj 599 00:55:09,575 --> 00:55:12,778 Veja nosso gadze. 600 00:55:12,870 --> 00:55:15,277 Como um verdadeiro cigano, ele est� se tornando. 601 00:55:15,372 --> 00:55:19,037 Com os dedos ele come. 602 00:55:19,126 --> 00:55:23,539 - Os dedos foram feitos antes dos garfos. - Da mesma forma ciganos. 603 00:55:23,631 --> 00:55:27,213 Ah, gadzes n�o consigo entender. 604 00:55:27,301 --> 00:55:30,337 Um povo t�o estranho. 605 00:55:30,429 --> 00:55:34,641 Ouvi dizer que todos os dias eles lavam. � verdade? 606 00:55:34,725 --> 00:55:37,512 Sim! 607 00:55:37,603 --> 00:55:42,645 Ahhh, n�o � bom. Lavar muito perigoso. 608 00:55:42,733 --> 00:55:45,687 Quando colocaram meu pai no ex�rcito h�ngaro... 609 00:55:45,778 --> 00:55:50,938 todos os dias eles lavavam o pobre coitado. 610 00:55:51,033 --> 00:55:54,367 Ele morreu jovem, antes dos 60 anos. 611 00:55:54,454 --> 00:55:56,363 - Ele realmente morreu? - Uh-huh. 612 00:55:56,456 --> 00:55:58,413 Uh. 613 00:55:58,499 --> 00:56:02,877 Micsoda madar 614 00:56:02,962 --> 00:56:06,711 Micsoda madar 615 00:56:06,799 --> 00:56:11,378 Kek a laba zold a scarrya 616 00:56:11,471 --> 00:56:16,548 Engem oda var 617 00:56:16,643 --> 00:56:20,592 Varj madar varj 618 00:56:20,688 --> 00:56:24,982 Tied oda var 619 00:56:31,074 --> 00:56:34,988 Meu dente, irm�o, aquele que voc� nocauteou. 620 00:56:35,078 --> 00:56:39,242 Voc� mant�-lo. Isso nos torna irm�os de sangue. 621 00:56:39,332 --> 00:56:41,823 Muito obrigado, Zoltan. 622 00:56:41,918 --> 00:56:45,252 Vou guard�-lo para toda a minha vida. 623 00:56:46,756 --> 00:56:49,164 Rejin�s 624 00:56:52,345 --> 00:56:55,880 - Cigamyok az arany - O que � isso? 625 00:56:55,974 --> 00:56:58,162 Liddie continua cantando para mim como se esperasse 626 00:56:58,362 --> 00:56:59,806 que eu desmaiasse ou algo assim. 627 00:56:59,895 --> 00:57:03,015 Eu vou traduzir para voc�. 628 00:57:07,444 --> 00:57:10,362 Tem hist�ria 629 00:57:10,447 --> 00:57:14,030 Os ciganos sabem que � verdade 630 00:57:14,117 --> 00:57:16,822 Que quando seu amor 631 00:57:16,912 --> 00:57:20,115 Usa brincos de ouro 632 00:57:20,207 --> 00:57:24,287 Ele pertence a voc� 633 00:57:24,378 --> 00:57:27,213 Antiga hist�ria de amor 634 00:57:27,297 --> 00:57:29,753 Isso � conhecido por muito poucos 635 00:57:29,842 --> 00:57:32,593 Mas se voc� usar esses 636 00:57:32,678 --> 00:57:36,592 Brincos de ouro 637 00:57:36,682 --> 00:57:40,466 O amor vir� at� voc� 638 00:57:40,561 --> 00:57:45,602 Ao queimar o fogo, eles brilhar�o 639 00:57:45,691 --> 00:57:47,731 Com cada carv�o 640 00:57:47,818 --> 00:57:51,270 Voc� vai ouvir desejo 641 00:57:51,363 --> 00:57:54,234 Sussurrar baixo 642 00:57:54,325 --> 00:57:58,536 Dentro de sua alma 643 00:57:58,621 --> 00:58:02,749 Ent�o... seja... 644 00:58:02,833 --> 00:58:05,585 Minha cigana 645 00:58:05,670 --> 00:58:09,288 Fa�a do amor sua luz guia 646 00:58:09,382 --> 00:58:12,252 E deixe este par 647 00:58:12,343 --> 00:58:17,717 De brincos de ouro 648 00:58:17,807 --> 00:58:23,596 Lan�ar seu feiti�o 649 00:58:23,688 --> 00:58:28,101 Hoje � noite 650 00:58:28,192 --> 00:58:30,600 La, la, la-la 651 00:58:30,695 --> 00:58:33,316 La, la, la, la, la, la... 652 00:58:33,406 --> 00:58:37,700 La-la-la-la la-la-la-la-la, ei 653 00:58:42,874 --> 00:58:46,622 D� a ela meu presentinho, irm�o. 654 00:58:56,554 --> 00:59:00,932 Ah! Jaj istenem! 655 00:59:01,017 --> 00:59:05,229 Ah! Liebling! Liebling! Ah, mam�e! Veja! 656 00:59:07,732 --> 00:59:12,359 - Sobre o que era tudo isso? - Significa que ela ter� muitos filhos. 657 00:59:12,445 --> 00:59:17,072 Meu dente traz sorte especial, irm�o. 658 00:59:17,159 --> 00:59:22,153 Eu tive 30... e tr�s. 659 00:59:52,986 --> 00:59:55,524 Zoltan! Zoltan! 660 00:59:57,741 --> 00:59:59,864 Zoltan! Zoltan! 661 00:59:59,952 --> 01:00:02,194 Zoltan! A placa de sinaliza��o! Eu venho da placa de sinaliza��o! 662 01:00:02,287 --> 01:00:04,245 - Este � o menino. - A placa de sinaliza��o! 663 01:00:04,331 --> 01:00:06,288 - Eu venho do poste de sinaliza��o! - Sim? 664 01:00:06,375 --> 01:00:08,948 Os pontos! Os pontos! Na placa de sinaliza��o h� mais tr�s pontos. 665 01:00:09,044 --> 01:00:11,582 - Quem os colocou l�? - Foi gadze com bicicleta. 666 01:00:11,672 --> 01:00:14,459 - Voc� viu ele? - Com meus pr�prios olhos eu o vi. 667 01:00:16,760 --> 01:00:18,800 Tome cuidado! H� soldados trabalhando na floresta! 668 01:00:18,888 --> 01:00:21,379 Liebling, tenha cuidado! Liebling! 669 01:00:44,914 --> 01:00:47,915 - Dizer a sua sorte, mestre? - N�o. 670 01:00:48,000 --> 01:00:48,914 Palma cruzada com prata. 671 01:00:49,114 --> 01:00:50,752 Olhe, voc� pode ir embora? 672 01:00:50,837 --> 01:00:54,585 Mestre, neste momento voc� est� em grande perigo. 673 01:01:03,182 --> 01:01:05,934 Bombeie sua bicicleta, guv'nah? 674 01:01:06,019 --> 01:01:08,225 - Sim! - Deus do c�u! 675 01:01:08,313 --> 01:01:10,372 Por J�piter, � voc�. Quero dizer, �, n�o �? 676 01:01:10,572 --> 01:01:11,847 Sim, suponho que sim. 677 01:01:11,941 --> 01:01:13,934 Curiosamente, �s vezes duvido. 678 01:01:14,027 --> 01:01:16,696 Minha palavra, senhor, esse arranjo. Esses brincos. 679 01:01:16,779 --> 01:01:20,113 Um nocaute absoluto, senhor. Mesmo. Quem �? 680 01:01:20,200 --> 01:01:23,284 Ah, sim, eu esqueci. Senhorita Lydia, senhor Byrd. 681 01:01:23,369 --> 01:01:25,777 Como vai? 682 01:01:25,872 --> 01:01:29,455 - Lydia, � melhor ir dar uma olhada neles. - Vou contar a sorte deles. 683 01:01:29,542 --> 01:01:33,623 Talvez eles me digam alguma coisa, hein? 684 01:01:33,713 --> 01:01:35,789 - Minha palavra, senhor. - O que aquela mulher fez por mim. 685 01:01:35,882 --> 01:01:38,456 - Fortuna, dizer a fortuna. - Voc� simplesmente n�o acreditaria. 686 01:01:38,551 --> 01:01:39,888 Vamos continuar com essa maldita bicicleta. 687 01:01:40,088 --> 01:01:40,461 Fortuna! 688 01:01:40,554 --> 01:01:42,842 Parados ali, seremos derrubados como patos sentados. 689 01:01:42,931 --> 01:01:46,763 - Que bom que voc� conseguiu, filho. - Quando vi esses seus tr�s pontinhos... 690 01:01:46,852 --> 01:01:49,769 Eu sa� nos arbustos e fiz molas manuais, mas realmente. 691 01:01:49,855 --> 01:01:51,894 - E agora para o seu amigo, Krosigk, hein? - Certo, senhor. 692 01:01:51,982 --> 01:01:54,271 Voc� escreve um bilhete, d� para mim. Eu vou levar para ele. 693 01:01:54,359 --> 01:01:58,487 Voc�? Oh, n�o, isso n�o vai fazer nada. A quest�o toda � que Krosigk me conhece. 694 01:01:58,572 --> 01:02:00,247 Ele � um dos amigos mais antigos do meu pai. 695 01:02:00,447 --> 01:02:02,237 Ele me conhece desde que eu era pequeno. 696 01:02:02,326 --> 01:02:05,611 Voc� vai ficar aqui. Espere no acampamento cigano. Fica perto do rio. 697 01:02:05,704 --> 01:02:08,824 - Isso � uma ordem, senhor? - N�o seja burro. Claro que n�o �. 698 01:02:08,916 --> 01:02:11,489 Estou apenas lhe dizendo. 699 01:02:11,585 --> 01:02:14,076 N�o fale, n�o olhe, apenas me d� sua m�o. 700 01:02:18,091 --> 01:02:21,176 Ah, voc� tem uma m�o de muita sorte, mestre. 701 01:02:21,261 --> 01:02:25,129 Raramente vi m�o com tanta sorte. 702 01:02:30,396 --> 01:02:33,847 Voc� v� esta linha? Essa � a sua vida. Isto... 703 01:02:33,941 --> 01:02:38,437 Minha palavra, senhor, voc� � um nocaute. Um nocaute absoluto. 704 01:02:39,697 --> 01:02:43,646 Liebling? 705 01:02:43,742 --> 01:02:46,660 Liebling, ontem � noite eles vieram � estalagem, a Gestapo. 706 01:02:46,745 --> 01:02:51,242 Um era grande, como um porco. Dizem aqui que ele tem cicatriz. 707 01:02:51,333 --> 01:02:54,868 Hoff. Volte. Volte, eu digo. 708 01:03:00,801 --> 01:03:03,506 Por que seu amigo foi embora t�o de repente? 709 01:03:03,596 --> 01:03:05,719 Porque ele sabia que eu nunca o deixaria ir. 710 01:03:05,806 --> 01:03:10,219 Lydia, algo aconteceu comigo. 711 01:03:10,311 --> 01:03:13,265 � assustador, incr�vel. 712 01:03:13,356 --> 01:03:17,400 - Li a sorte dele e... - Sim? 713 01:03:17,485 --> 01:03:20,936 Lydia, aquele rapaz vai morrer. 714 01:03:21,030 --> 01:03:22,939 Eu vi na m�o dele. 715 01:03:23,032 --> 01:03:26,448 Como, eu n�o sei, mas l� estava. 716 01:03:26,536 --> 01:03:29,905 Lydia, eu lhe digo, ele vai morrer, e eu o deixei ir. 717 01:03:29,998 --> 01:03:34,327 N�o fique triste, liebling. 718 01:03:34,419 --> 01:03:37,170 Se voc� v�, � verdade. 719 01:03:37,255 --> 01:03:41,039 N�o h� nada que voc� possa fazer. 720 01:03:46,097 --> 01:03:48,932 Venha, liebling. Venha. 721 01:04:15,127 --> 01:04:20,713 Senkisem 722 01:04:20,799 --> 01:04:27,418 Borul 723 01:04:27,514 --> 01:04:33,101 A kopor 724 01:04:33,186 --> 01:04:39,317 Sojara 725 01:04:47,284 --> 01:04:53,572 Most latszik meg 726 01:04:53,665 --> 01:05:00,498 Ki az igazi 727 01:05:00,589 --> 01:05:03,923 Ava 728 01:05:15,521 --> 01:05:19,649 N�o h� asas nas bicicletas, liebling. 729 01:05:19,734 --> 01:05:23,981 E aquele homem, esse Krosigk, onde ele mora... 730 01:05:24,071 --> 01:05:27,156 s�o bons oito quil�metros. 731 01:05:27,241 --> 01:05:30,408 D� tempo ao seu amigo. 732 01:05:30,494 --> 01:05:33,365 D�-lhe tempo. 733 01:05:46,636 --> 01:05:51,428 Sabe, Lydia, eu costumava ser um racionalista. 734 01:05:51,516 --> 01:05:54,054 - O que � isso? - Bem, � meio que acreditar... 735 01:05:54,143 --> 01:05:57,310 apenas no que voc� v� ou ouve... 736 01:05:57,397 --> 01:05:59,970 ou sente. 737 01:06:00,066 --> 01:06:03,565 Mas ultimamente, comecei a suspeitar que h� mais coisas... 738 01:06:03,653 --> 01:06:08,149 no c�u e na terra do que jamais sonhei em minha filosofia. 739 01:06:09,242 --> 01:06:12,492 Voc� aprende muito quando aprende isso. 740 01:06:17,751 --> 01:06:22,080 Sabe, voc� nunca leu minha sorte. 741 01:06:26,551 --> 01:06:29,422 Voc� volta para o seu pa�s... em seguran�a. 742 01:06:29,512 --> 01:06:32,716 Voc� ainda sabe o que estou pensando. 743 01:06:32,807 --> 01:06:36,888 Voc� � f�cil, liebling... 744 01:06:36,978 --> 01:06:39,552 muito f�cil. 745 01:06:41,274 --> 01:06:43,563 O qu� mais? 746 01:06:47,531 --> 01:06:52,489 Voc� ser� famoso e nunca passar� fome... 747 01:06:52,577 --> 01:06:55,448 exceto em seu cora��o. 748 01:06:57,040 --> 01:06:59,496 O qu� mais? 749 01:07:01,295 --> 01:07:05,127 Voc� esteve em perigo de morte tr�s vezes. 750 01:07:05,215 --> 01:07:08,999 Eu mesmo posso continuar a partir da�. 751 01:07:12,431 --> 01:07:15,385 Voc� est� pensando que eu vou deix�-la em breve. 752 01:07:17,478 --> 01:07:19,969 Como voc� sabe? 753 01:07:20,064 --> 01:07:25,271 Voc� � f�cil, liebling, muito f�cil. 754 01:07:30,699 --> 01:07:35,527 L�dia, depois... 755 01:07:35,621 --> 01:07:38,824 Quero dizer, quando eu for embora... 756 01:07:38,916 --> 01:07:42,830 voc� voltaria para Zoltan? 757 01:07:42,920 --> 01:07:47,831 - Isso faria voc� infeliz? - Sim! Sim, seria, muito. 758 01:07:47,925 --> 01:07:52,836 Oh! O que Zoltan iria querer de uma mulher cujo cora��o � de pedra? 759 01:07:54,557 --> 01:07:59,018 Viu? J� est� esfriando. 760 01:08:01,939 --> 01:08:04,430 Ah, L�dia. 761 01:08:04,525 --> 01:08:07,230 Quero que saiba que nestes �ltimos dias... 762 01:08:07,320 --> 01:08:10,356 Eu tenho sido muito feliz. 763 01:08:10,448 --> 01:08:14,066 Mais feliz do que eu pensava ser poss�vel. 764 01:08:14,160 --> 01:08:16,995 E isso � muito estranho porque j� faz dias... 765 01:08:17,080 --> 01:08:20,531 de perigo e incerteza. 766 01:08:20,625 --> 01:08:25,417 Acho que n�o comecei a perceber isso at�... 767 01:08:25,505 --> 01:08:30,131 at� agora que meu tempo com voc� est� quase acabando. 768 01:08:30,218 --> 01:08:32,543 Voc� � a pessoa mais maravilhosa que j� conheci. 769 01:08:32,637 --> 01:08:35,306 Sua generosidade... 770 01:08:35,390 --> 01:08:38,141 e seu carinho e afei��o... 771 01:08:38,226 --> 01:08:40,302 e sua lealdade e devo��o. 772 01:08:40,395 --> 01:08:44,772 A maneira como voc� transborda com isso. Tem me feito muito bem... 773 01:08:44,858 --> 01:08:47,265 e muito seguro... 774 01:08:47,360 --> 01:08:51,144 e muito inadequado. 775 01:08:55,368 --> 01:08:59,580 Oh, voc� n�o conhece sua do�ura. 776 01:08:59,664 --> 01:09:04,457 Voc� diz algo. Talvez seja a sua cabe�a que voc� vira... 777 01:09:04,544 --> 01:09:07,960 e sorria para mim. 778 01:09:10,133 --> 01:09:15,376 E ent�o h� beleza em voc� como a �gua ao sol. 779 01:09:15,472 --> 01:09:19,885 E isso faz meu cora��o se derramar em mim... 780 01:09:19,976 --> 01:09:23,262 'at� que eu te amo tanto. 781 01:09:23,355 --> 01:09:25,846 Mais do que posso suportar. 782 01:09:28,402 --> 01:09:31,605 Oh, liebling, liebling. 783 01:09:48,464 --> 01:09:51,381 Byrd? Byrd! 784 01:09:51,467 --> 01:09:53,424 V� para a floresta r�pido. Deixe-o comigo. 785 01:09:53,510 --> 01:09:56,630 Krosigk, nunca cheguei at� ele. 786 01:09:56,722 --> 01:09:59,557 - Vamos, me ajude a tir�-lo daqui. - N�o, n�o, v� embora. 787 01:09:59,642 --> 01:10:03,224 Deixe-me. Encontre Krosigk. Diga a ele que... 788 01:10:04,897 --> 01:10:07,186 Pare! 789 01:10:09,068 --> 01:10:13,564 - L� est� ele! - V� embora, liebling. V� embora. 790 01:10:21,455 --> 01:10:24,373 Antes de morrer, ele tem que falar. 791 01:10:24,458 --> 01:10:26,831 Onde est� Denistoun? 792 01:10:26,919 --> 01:10:30,419 - Eu disse que o queria vivo. - Eu atirei nas pernas. 793 01:10:30,506 --> 01:10:34,836 Rindvieh! Acho que ele est� voltando. 794 01:10:34,927 --> 01:10:39,673 Onde est� Denistoun? Onde est� o coronel? 795 01:10:39,765 --> 01:10:43,466 Tire a camisa dele. Eu vou faz�-lo falar. 796 01:10:56,658 --> 01:11:00,607 Onde est� Denistoun? Onde ele est�? 797 01:11:00,703 --> 01:11:03,277 - Fale! - N�o! N�o! 798 01:11:03,373 --> 01:11:06,742 - Onde est� o coronel? - Aqui! 799 01:11:08,002 --> 01:11:09,960 Denistoun. 800 01:11:29,816 --> 01:11:33,185 Dicky? Dicky, sou eu, Denistoun. 801 01:11:47,250 --> 01:11:51,295 N�o adianta lamentar. � assim que tem que ser. 802 01:11:59,680 --> 01:12:03,298 - Zoltan, tire isso do acampamento. - Uhum. 803 01:12:03,392 --> 01:12:05,717 - Carro tamb�m? - Sim. 804 01:12:05,811 --> 01:12:09,856 Enterrem este menino aqui na floresta e todos voc�s saiam daqui. 805 01:12:09,940 --> 01:12:12,941 Voc� vai para Krosigk, hein? 806 01:12:13,026 --> 01:12:15,696 N�o! N�o! Eles pegam voc�! Eles matam voc�! 807 01:12:15,779 --> 01:12:18,401 Volte para o seu povo. Esta n�o � a sua guerra. 808 01:12:18,490 --> 01:12:20,448 - V� em frente! - Liebling. 809 01:12:27,708 --> 01:12:29,748 Ent�o eu me perguntei... 810 01:12:29,835 --> 01:12:33,085 por que Byrd foi visto nas proximidades de Friburg? 811 01:12:33,172 --> 01:12:36,126 N�o uma vez, veja bem, mas tr�s vezes. 812 01:12:36,217 --> 01:12:38,458 Por que ele est� pendurado? 813 01:12:38,552 --> 01:12:41,126 - Por quem ele est� esperando? - Pelo outro ingl�s. 814 01:12:41,222 --> 01:12:43,795 - Denistoun. - Claro, mas por qu�? 815 01:12:43,891 --> 01:12:45,967 Por que se encontrar aqui? Por que se encontrar? 816 01:12:46,060 --> 01:12:50,354 No lugar deles, eu sairia do pa�s o mais r�pido que pudesse. 817 01:12:50,439 --> 01:12:53,606 N�o, eles t�m neg�cios aqui. 818 01:12:53,693 --> 01:12:57,358 Neg�cios importantes o suficiente para eles arriscarem seus pesco�os. 819 01:12:57,446 --> 01:13:01,859 Mas que tipo de neg�cio? E com quem? 820 01:13:01,951 --> 01:13:05,154 Com quem, senhores? 821 01:13:05,246 --> 01:13:08,282 Hum? 822 01:13:12,628 --> 01:13:15,333 O que voc� diria ao nosso grande humanit�rio... 823 01:13:15,423 --> 01:13:18,424 aquele disc�pulo sincero do amor fraterno... 824 01:13:18,509 --> 01:13:22,507 o inventor do nosso novo g�s venenoso? 825 01:13:22,597 --> 01:13:25,800 O que voc� diria, meus amigos... 826 01:13:25,892 --> 01:13:28,928 ao professor Otto Krosigk? 827 01:13:30,188 --> 01:13:32,809 Sim, Herr Reimann. 828 01:13:32,899 --> 01:13:36,066 Ah, claro que voc� pode vir. De jeito nenhum. 829 01:13:36,152 --> 01:13:40,779 Ficaremos encantados. Bem ent�o. Adeus, Herr Reimann. 830 01:13:44,119 --> 01:13:47,653 - O que Reimann quer? - Ele est� vindo. 831 01:13:47,747 --> 01:13:50,784 Estou preocupado, Otto. Ele suspeita de voc�. 832 01:13:50,875 --> 01:13:53,082 - Estamos sendo observados. - Agora, venha, minha querida. 833 01:13:53,169 --> 01:13:55,921 N�o h� nada de extraordin�rio nisso. 834 01:13:56,006 --> 01:14:01,296 Hoje, na Alemanha, todos s�o observados, at� os observadores. Venha. 835 01:14:01,386 --> 01:14:04,921 Esta noite voc� estaria entretendo o chefe de pol�cia... 836 01:14:05,015 --> 01:14:09,428 esses oficiais do partido nazista e oficiais da guarda de elite... 837 01:14:09,519 --> 01:14:12,141 se n�o fosse obrigado? 838 01:14:12,230 --> 01:14:15,066 - Eles suspeitam, Otto. - Deixe eles. 839 01:14:15,150 --> 01:14:19,527 E se eles me revistassem, eles suspeitariam disso, uh... 840 01:14:19,613 --> 01:14:22,186 peda�o de dinheiro? 841 01:14:22,282 --> 01:14:24,524 - Deixe-me mant�-lo. - N�o, querida, tenho que t�-la � m�o. 842 01:14:24,618 --> 01:14:28,236 Nunca sei quando e onde posso encontrar... Byrd. 843 01:14:28,330 --> 01:14:32,743 E se Byrd n�o aparecer? 844 01:14:32,835 --> 01:14:36,749 Se eles o pegaram e mandaram algu�m em seu lugar para prender voc�? 845 01:14:36,839 --> 01:14:40,172 Eles n�o v�o me prender. Se algu�m al�m de Byrd vier... 846 01:14:40,259 --> 01:14:42,251 Eu n�o vou ter nada a ver com ele. 847 01:14:42,344 --> 01:14:45,179 Por favor, pare de se preocupar, sim? Venha. 848 01:14:45,264 --> 01:14:49,131 Voltemos aos nossos convidados. 849 01:14:54,607 --> 01:14:57,276 O que voc�s dois est�o fazendo aqui? Eu disse para voc� ir embora. 850 01:14:57,359 --> 01:14:59,767 - Este homem, voc� o v�? - N�o, muitas pessoas. Agora volte. 851 01:14:59,862 --> 01:15:02,104 Volte? Liddie diga para entrar. 852 01:15:02,198 --> 01:15:05,234 Entrar, voltar? Que conversa � essa, hein? 853 01:15:05,326 --> 01:15:08,327 Entramos e contamos a sorte. Ent�o voc� fala com Krosigk. F�cil, hein? 854 01:15:08,412 --> 01:15:10,784 N�o, volte. Zoltan, n�o � seguro para voc� aqui. 855 01:15:10,873 --> 01:15:14,871 J� n�o � seguro para mim l�. Liddie quebrou minha cabe�a. 856 01:15:14,960 --> 01:15:17,333 Uau. Uau. 857 01:15:17,421 --> 01:15:20,173 Entre, irm�o. Perdemos um bom tempo. 858 01:15:20,257 --> 01:15:22,630 Venha. 859 01:15:35,898 --> 01:15:40,110 Mestres, senhoras? Ler suas fortunas? Ler as palmas das m�os? 860 01:15:40,194 --> 01:15:42,483 Dizer passado, presente, futuro. 861 01:15:42,572 --> 01:15:46,155 - Bela dama, com sua permiss�o... - Voc�! Para fora! 862 01:15:46,242 --> 01:15:49,196 - Todos voc�s, saiam daqui. - Espere, Herr Tenente. 863 01:15:49,287 --> 01:15:52,952 - Isso pode ser muito divertido. - Absurdo! 864 01:15:53,041 --> 01:15:55,828 Esses ciganos imundos. Esses su�nos n�o-arianos. 865 01:15:55,919 --> 01:15:58,410 N�s da ra�a superior n�o devemos nos contaminar. 866 01:15:58,505 --> 01:16:01,755 Nosso pequeno policial, mastigando a paisagem. 867 01:16:01,841 --> 01:16:05,424 Soldado bonito, deixe-me dizer a sua sorte, hein? 868 01:16:05,512 --> 01:16:08,513 Se voc� puder torn�-la interessante. 869 01:16:08,598 --> 01:16:13,059 - Com homem como voc�, f�cil. - Est� tudo bem, Krosigk? 870 01:16:13,144 --> 01:16:17,059 - Claro, por todos os meios. - Isso eu preciso ouvir. 871 01:16:17,148 --> 01:16:19,686 Pergunte a ela se haver� outra guerra. 872 01:16:19,776 --> 01:16:21,960 Dizer sua fortuna, mestre, passado, presente ou futuro. 873 01:16:22,160 --> 01:16:22,860 N�o, cigano. 874 01:16:22,946 --> 01:16:24,855 Eu n�o estou interessado. Talvez voc�? 875 01:16:24,948 --> 01:16:28,234 N�o est� interessado em um velho amigo de Oxford, Herr Krosigk? 876 01:16:28,326 --> 01:16:32,573 - Ou seu filho, Richard Byrd? - Cuidado, � um truque. 877 01:16:34,207 --> 01:16:36,496 V� embora. 878 01:16:40,547 --> 01:16:43,750 - Saia daqui, cigano. - N�o sou cigano. 879 01:16:43,842 --> 01:16:47,792 - Meu nome � Denistoun. Eu sou um ingl�s. - N�o � interessante? 880 01:16:47,888 --> 01:16:49,246 Um cigano ingl�s. 881 01:16:49,446 --> 01:16:51,008 J� disse que n�o sou cigana. Voc� tem que acreditar nisso. 882 01:16:51,099 --> 01:16:53,425 Sou Coronel Denistoun do ex�rcito brit�nico. 883 01:16:53,518 --> 01:16:57,053 Um coronel com buracos nas orelhas e an�is. 884 01:16:57,147 --> 01:17:01,015 � um pouco dif�cil de engolir. Mas, francamente, meu bom homem... 885 01:17:01,109 --> 01:17:04,692 N�o estou nem um pouco interessado em quem voc� � ou o que voc� �. 886 01:17:04,780 --> 01:17:08,196 Certamente n�o, e n�o queremos que nossa sorte seja dita. 887 01:17:08,283 --> 01:17:10,456 Devemos voltar para nossos convidados, Otto. 888 01:17:10,656 --> 01:17:12,577 Espere! Richard Byrd est� morto. 889 01:17:12,663 --> 01:17:15,498 Eles atiraram nele, torturaram-no. 890 01:17:15,582 --> 01:17:17,824 Ele estava vindo aqui para te ver. 891 01:17:19,670 --> 01:17:23,039 Por que voc�... me conta tudo isso? 892 01:17:23,132 --> 01:17:26,335 - A�... deve haver algum engano. - N�o h� erro. 893 01:17:26,427 --> 01:17:28,503 Matei os dois brutos que o assassinaram. 894 01:17:28,596 --> 01:17:31,217 Ele contou com voc�, voc� porque voc� � um patriota da humanidade... 895 01:17:31,307 --> 01:17:33,264 em vez de uma ferramenta desses nazistas loucos pela guerra. 896 01:17:33,350 --> 01:17:37,265 Essa � uma conversa perigosa, cigana. 897 01:17:37,354 --> 01:17:40,474 Olha, vai haver uma guerra. Uma guerra, ouviu? 898 01:17:40,566 --> 01:17:42,612 D�-me sua f�rmula horr�vel e a Alemanha n�o se 899 01:17:42,812 --> 01:17:44,813 atrever� a us�-la. Voc� sabe que n�o vamos! 900 01:17:47,114 --> 01:17:49,985 � seu dever como cientista, como humanit�rio. 901 01:17:53,120 --> 01:17:55,576 Fui entendido? 902 01:17:59,669 --> 01:18:02,539 Eu n�o sei do que voc� est� falando. 903 01:18:02,630 --> 01:18:05,038 Bekanntmachung des oberkommandos. 904 01:18:05,133 --> 01:18:08,336 Se algum dia eu sair dessa confus�o, se eu voltar para a Inglaterra... 905 01:18:08,428 --> 01:18:10,883 Terei que contar aos seus amigos, m�e e pai do jovem Byrd... 906 01:18:10,972 --> 01:18:14,471 exatamente como seu filho morreu. N�o quero dizer a eles que ele morreu por nada. 907 01:18:14,559 --> 01:18:17,132 Guerra! � a guerra! 908 01:18:17,228 --> 01:18:20,562 Guerra! 909 01:18:20,648 --> 01:18:23,483 - Voc� ouviu isso, Otto? - Sim, minha querida, eu ouvi. 910 01:18:23,568 --> 01:18:27,268 Este cigano � um traidor. Ele vai colocar voc� em apuros. 911 01:18:27,363 --> 01:18:29,736 N�o, minha querida. N�o, ele n�o vai. 912 01:18:29,824 --> 01:18:32,991 Vou denunci�-lo a Reimann quando ele vier. 913 01:18:33,077 --> 01:18:35,782 Eu sei que voc� acha que estou tentando te enganar... 914 01:18:35,872 --> 01:18:39,158 � guerra, Herr Krosigk! No r�dio, acabou de chegar! A Pol�nia nos atacou! 915 01:18:39,250 --> 01:18:42,251 J� atravessamos a fronteira polonesa! Heil Hitler! 916 01:18:42,337 --> 01:18:44,626 Heil Hitler! Heil Hitler! 917 01:18:44,714 --> 01:18:47,881 - Heil Hitler! - Deutschland ueber alles! 918 01:18:47,968 --> 01:18:50,541 Viva! Viva! Viva! 919 01:18:50,637 --> 01:18:54,053 Sieg heil! Sieg heil! 920 01:18:54,140 --> 01:18:56,429 Deutschland ueber alles 921 01:18:56,518 --> 01:18:59,139 Ueber alles in der welt 922 01:18:59,229 --> 01:19:01,898 - Voc� o tem? - N�o. Saia, estou com problemas. 923 01:19:01,982 --> 01:19:05,351 - Nossa sorte vai mal. - J� no pesco�o sinto corda. 924 01:19:05,444 --> 01:19:09,062 Voc�s dois v�o embora e eu... tarde demais. 925 01:19:09,156 --> 01:19:11,113 Bruederlich zusammenhaelt 926 01:19:11,199 --> 01:19:14,948 Boa tarde. 927 01:19:15,037 --> 01:19:18,869 - Vejo que todos ouviram a gloriosa not�cia. - Sim! Sim! Glorioso! 928 01:19:18,957 --> 01:19:21,116 No r�dio, heil. 929 01:19:27,466 --> 01:19:30,882 - Boa noite, Herr Reimann. - Um pouco lento, Krosigk. 930 01:19:30,969 --> 01:19:33,507 Tive que esperar por um relat�rio sobre dois dos meus homens. 931 01:19:33,597 --> 01:19:36,717 Eles foram assassinados enquanto rastreavam dois inimigos do Reich. 932 01:19:36,809 --> 01:19:39,181 Nossos inimigos est�o ao nosso redor, Herr Reimann. 933 01:19:39,269 --> 01:19:42,473 �s vezes debaixo de nossos narizes. 934 01:19:42,564 --> 01:19:46,396 Qu�o verdadeiro. Na verdade, estou muito feliz por voc� ter vindo. 935 01:19:46,485 --> 01:19:46,872 Eu s�... 936 01:19:47,072 --> 01:19:49,735 Os assassinos dos meus homens eram dois ingleses... 937 01:19:49,822 --> 01:19:51,898 chamado Byrd e Denistoun. 938 01:19:51,991 --> 01:19:55,609 Os nomes significam alguma coisa para voc�? 939 01:19:55,703 --> 01:19:59,451 Para mim? 940 01:19:59,540 --> 01:20:02,245 N�o entendo. 941 01:20:02,334 --> 01:20:06,498 Uma vez conheci um certo Sr. Byrd em Oxford, sim. 942 01:20:06,589 --> 01:20:11,085 - Mas ele est� muito velho agora. - Ah, voc� admite isso? 943 01:20:11,177 --> 01:20:13,139 Voc� percebe que as fronteiras est�o muito bem 944 01:20:13,339 --> 01:20:15,257 guardadas agora que a guerra foi declarada? 945 01:20:15,348 --> 01:20:17,803 Esses homens certamente ser�o pegos... 946 01:20:17,892 --> 01:20:21,890 - e far�o falar! - Falar de qu�? 947 01:20:21,979 --> 01:20:27,222 Quem s�o eles? Herr Reimann, isso soa muito melodram�tico. 948 01:20:27,318 --> 01:20:30,105 Krosigk, temos motivos para suspeitar... 949 01:20:30,196 --> 01:20:33,150 que eles possam ter algum neg�cio com voc�. 950 01:20:33,241 --> 01:20:37,108 Mesmo? 951 01:20:37,203 --> 01:20:40,868 Ent�o eu insisto que voc� coloque um guarda ao redor desta casa. 952 01:20:40,957 --> 01:20:44,789 Devo estar sempre protegido. 953 01:20:44,877 --> 01:20:48,044 Voc� � muito esperto, Krosigk, mas... 954 01:21:00,268 --> 01:21:03,222 Eles t�m lido nossas fortunas... 955 01:21:03,313 --> 01:21:05,804 e muito bem tamb�m. 956 01:21:09,152 --> 01:21:11,857 Tire-os daqui. 957 01:21:15,325 --> 01:21:18,326 Cigano! Aguarde. 958 01:21:21,915 --> 01:21:25,414 Com sua gentil permiss�o. 959 01:21:28,130 --> 01:21:31,748 Aqui. Era isso que voc� queria... 960 01:21:31,842 --> 01:21:34,415 por dizer minha sorte. 961 01:21:34,511 --> 01:21:37,216 E eu tamb�m acredito. 962 01:21:37,305 --> 01:21:41,137 Cada palavra. 963 01:21:58,410 --> 01:22:00,782 Vamos embora. 964 01:22:18,013 --> 01:22:20,504 Bem, � isso. Daqui em diante viajo sozinho. 965 01:22:20,599 --> 01:22:23,007 E voc� e seu povo? Essa guerra vai dificultar. 966 01:22:23,102 --> 01:22:27,811 N�s separamos, espalhamos. Como �gua na areia. 967 01:22:27,898 --> 01:22:28,958 O pa�s vai nos engolir. 968 01:22:29,158 --> 01:22:32,062 Irm�o, voc� tem sido um bom amigo. Nunca vou esquecer isso. 969 01:22:32,153 --> 01:22:34,229 Adeus, irm�o. 970 01:22:34,321 --> 01:22:37,572 E um dia voc� tira brincos das orelhas... 971 01:22:37,658 --> 01:22:42,154 mas voc� encontra ra�zes deles em seu cora��o. 972 01:22:43,247 --> 01:22:45,917 Adeus, L�dia. Adeus, minha querida. 973 01:22:46,000 --> 01:22:49,084 Eu vou com voc� para o Reno. Sem mim, voc� n�o sai do pa�s. 974 01:22:49,170 --> 01:22:51,495 - N�o, absolutamente n�o. - Eu sou sua sorte. 975 01:22:51,589 --> 01:22:52,481 Eu n�o vou aceitar. 976 01:22:52,681 --> 01:22:55,124 Ah, irm�o, com ela, para que servem as palavras? 977 01:22:55,218 --> 01:22:57,887 At� sua l�ngua sair, voc� diz "n�o". 978 01:22:57,970 --> 01:23:02,431 No final � "sim". Isso eu descobri. Agora v�! 979 01:23:02,517 --> 01:23:04,565 Venha, liebling. Devemos estar nas montanhas 980 01:23:04,765 --> 01:23:06,051 antes do sol nascer. Venha. 981 01:24:53,754 --> 01:24:55,877 N�o h� muita guerra acontecendo. 982 01:24:55,965 --> 01:24:58,716 Sentinelas muito bem escondidas. 983 01:24:58,801 --> 01:25:03,178 - N�o � seguro nadar. - Lydia, voc� n�o vai tentar. 984 01:25:03,264 --> 01:25:07,048 N�o, liebling, antes de te conhecer... 985 01:25:07,143 --> 01:25:09,598 Raramente lavo. 986 01:25:09,687 --> 01:25:13,519 N�o h� tempo para aprender a nadar. 987 01:25:13,608 --> 01:25:16,858 Vamos encontrar um lugar para esperar at� o anoitecer. 988 01:25:30,666 --> 01:25:33,584 - Imagino que isso v� para o Reno. - Sim. 989 01:25:33,670 --> 01:25:36,125 Vou seguir o riacho at� o rio. 990 01:25:36,214 --> 01:25:38,456 � mais sorte quando voc� fica perto de �gua corrente. 991 01:25:38,549 --> 01:25:41,337 Al�m disso, o som cobrir� meus passos. 992 01:26:13,627 --> 01:26:16,960 Ah, liebling. 993 01:26:17,047 --> 01:26:21,091 H� feiti�o em mim. 994 01:26:21,176 --> 01:26:25,838 Minha cabe�a gira e gira... 995 01:26:25,931 --> 01:26:29,134 e me sinto fraca... 996 01:26:29,226 --> 01:26:31,931 e assustada. 997 01:26:33,772 --> 01:26:38,149 Pra mim nada mais importa... 998 01:26:38,235 --> 01:26:41,236 s� voc�. 999 01:26:42,990 --> 01:26:46,987 Toda a minha vida eu acredito que se eu n�o amar um homem... 1000 01:26:47,077 --> 01:26:51,289 Eu amo outro. 1001 01:26:51,373 --> 01:26:54,576 Mas agora � diferente. 1002 01:26:54,668 --> 01:26:58,796 � como... como... 1003 01:26:58,881 --> 01:27:01,882 ter doen�a. 1004 01:27:01,967 --> 01:27:07,341 N�o. Voc� nunca soube o que era o verdadeiro amor. 1005 01:27:07,431 --> 01:27:10,765 E eu nunca soube o que era a vida. 1006 01:27:10,851 --> 01:27:13,971 Agora nos tornamos iguais. 1007 01:27:14,063 --> 01:27:17,017 N�s nos fundimos um ao outro. 1008 01:27:17,107 --> 01:27:22,232 Cigano, gadze. Gadze, cigano. 1009 01:27:22,321 --> 01:27:25,275 � tudo um, Lydia. 1010 01:27:54,937 --> 01:27:58,556 - Mein s��er. - Uh-huh. 1011 01:27:58,649 --> 01:28:01,816 Agora est� escuro. 1012 01:28:06,574 --> 01:28:10,702 Sem lua, sem estrelas. 1013 01:28:10,787 --> 01:28:13,574 Nuvens. 1014 01:28:13,665 --> 01:28:16,784 Eu disse que minha sorte iria mant�-lo seguro, hein? 1015 01:28:22,382 --> 01:28:26,142 Voc� se preocupa quando nada, mant�m o dinheiro seco, hein? 1016 01:28:26,342 --> 01:28:27,300 Sim. 1017 01:28:27,500 --> 01:28:31,508 Aqui. Aqui. Coloque aqui. 1018 01:28:35,020 --> 01:28:39,064 Agora voc� vai para a Su��a. Voc� estar� segura l�. 1019 01:28:39,149 --> 01:28:43,894 - Voc� tamb�m? - N�o, os su��os me internariam. 1020 01:28:46,072 --> 01:28:48,908 Mas voc� estaria seguro. 1021 01:28:48,992 --> 01:28:52,693 N�o, n�o posso. 1022 01:29:05,842 --> 01:29:09,971 Voc�... voc� � apenas meio gadze. 1023 01:29:10,055 --> 01:29:13,887 E eu, meio cigana. 1024 01:29:13,976 --> 01:29:16,811 Porque eu digo v�. 1025 01:29:43,088 --> 01:29:45,924 Adeus, L�dia. 1026 01:30:49,697 --> 01:30:52,449 � esp�ritos da terra e da �gua... 1027 01:30:52,534 --> 01:30:55,238 guiem meu amado. 1028 01:30:55,328 --> 01:30:58,697 Fa�am-no forte como o carvalho. 1029 01:30:58,790 --> 01:31:03,701 Deixe-o viver na beleza e vigor de sua semente. 1030 01:31:04,796 --> 01:31:09,423 Doces esp�ritos da terra e da �gua... 1031 01:31:09,509 --> 01:31:12,344 Eu te devolvo meu amado. 1032 01:32:00,227 --> 01:32:03,679 - Paris. - Ela era uma mulher e tanto. 1033 01:32:03,772 --> 01:32:06,976 Muito, Sr. Reynolds, muito. 1034 01:32:07,067 --> 01:32:08,916 Mas eu pensei que voc� tinha dito que os devolveu para ela. 1035 01:32:09,116 --> 01:32:10,188 Eu disse isso? 1036 01:32:10,388 --> 01:32:11,466 Vamos pousar em quatro minutos. 1037 01:32:11,666 --> 01:32:13,048 Apertem os cintos de seguran�a, por favor. 1038 01:32:13,248 --> 01:32:16,735 Vamos pousar em quatro minutos. Apertem os cintos de seguran�a, por favor. 1039 01:33:21,117 --> 01:33:23,075 L�dia. 1040 01:33:25,313 --> 01:33:28,231 Oh! Oh. 1041 01:33:28,316 --> 01:33:30,986 Oh, mein s��er! 1042 01:33:31,069 --> 01:33:34,236 Ah! Mein s��er! 1043 01:33:34,322 --> 01:33:38,237 Acho que voc� nunca viria. Ah, estava saindo. 1044 01:33:38,326 --> 01:33:40,568 Oh, mein s��er! 1045 01:33:40,662 --> 01:33:43,782 Oh. Oh. Oh. 1046 01:34:34,259 --> 01:34:37,771 Tradu��o: Kilo 83931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.