Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,797 --> 00:00:34,039
CIGANA FEITICEIRA
2
00:01:28,176 --> 00:01:32,673
LONDRES
Outono 1946
3
00:01:42,373 --> 00:01:45,623
- Boa tarde, Sr. Smith.
- Boa tarde, Sr. Munroe.
4
00:01:55,762 --> 00:01:57,801
- Ol�, Bert.
- Ol�, Gus.
5
00:01:57,889 --> 00:02:00,843
- Linda tarde. Hmph!
- N�o mesmo, n�o �.
6
00:02:08,816 --> 00:02:10,186
Ol�, Sr. Miggs.
7
00:02:10,386 --> 00:02:11,734
Ol�, jovem, meu rapaz.
O que voc� tem a�?
8
00:02:11,819 --> 00:02:14,145
- Pacote para o Major General Denistoun.
- Aposentado.
9
00:02:14,239 --> 00:02:17,524
Oh. Andei perseguindo-o por todo
o pa�s florescente, isso mesmo.
10
00:02:17,617 --> 00:02:20,190
Ah, foi?
Vou ver se ele recebe.
11
00:02:20,286 --> 00:02:22,279
- Obrigado, cara.
- Certo.
12
00:02:25,959 --> 00:02:29,791
Aqui est�, Horace. D� isso
ao major-general Denistoun.
13
00:02:29,879 --> 00:02:34,043
E isto aqui, por favor, entregue-o ao Sr.
Quentin Reynolds. Voc� conhece ele?
14
00:02:34,134 --> 00:02:36,422
Sim.
Ele � o americano.
15
00:02:36,511 --> 00:02:38,420
Tudo bem, v� agora.
16
00:02:38,513 --> 00:02:40,921
E assoe seu nariz
piscante, sim?
17
00:02:54,446 --> 00:02:56,485
- A comida � bastante escassa, no entanto.
- Sr. Quentin Reynolds?
18
00:02:56,573 --> 00:02:58,530
- Sim.
- Telegrama, senhor.
19
00:02:59,993 --> 00:03:02,745
- Obrigado, filho. Com licen�a, rapazes.
- Obrigado.
20
00:03:02,829 --> 00:03:04,787
Sim, certamente.
21
00:03:08,961 --> 00:03:11,249
- Desculpe, senhor.
- Sim?
22
00:03:11,338 --> 00:03:13,580
- Pacote, senhor.
- Ah, obrigado, Horace.
23
00:04:22,952 --> 00:04:25,525
Bem, que se dane.
Suas orelhas s�o furadas.
24
00:04:25,621 --> 00:04:27,744
Isso � o que temos dito
a voc�, meu velho.
25
00:04:27,832 --> 00:04:31,664
Sim, mas um homem como Denistoun.
Gravata da velha escola. Sandhurst.
26
00:04:31,753 --> 00:04:35,453
Um general com as orelhas
furadas como um cigano.
27
00:04:35,548 --> 00:04:38,335
Ora, � fant�stico.
Qual � a ideia?
28
00:04:38,426 --> 00:04:40,169
Ningu�m nunca teve a coragem
de perguntar a ele.
29
00:04:40,261 --> 00:04:42,337
Ele estava na Europa quando
a guerra come�ou.
30
00:04:42,430 --> 00:04:44,339
Chegou em casa e
l� estavam eles.
31
00:04:44,432 --> 00:04:47,552
Deve ter sido magia negra. Ele voltou
para casa um homem mudado.
32
00:04:47,644 --> 00:04:50,099
Costumava ser uma camisa de
pel�cia mais assustadora.
33
00:04:50,188 --> 00:04:52,857
Muito bom velho camarada agora.
Eu digo, qual � a pressa?
34
00:04:52,941 --> 00:04:56,808
Ah, isso. Tenho que pegar um
avi�o das 17h30 para Paris.
35
00:04:56,903 --> 00:04:58,716
Mas olhem, se algum de
voc�s, garotos, souber
36
00:04:58,916 --> 00:05:00,687
a verdade sobre as
orelhas de Denistoun...
37
00:05:00,782 --> 00:05:04,317
- mande-me um telegrama, sim?
- Seja feliz, se e quando.
38
00:05:04,411 --> 00:05:06,450
- �timo.
- Bem, at� mais, Reynolds.
39
00:05:06,538 --> 00:05:08,530
- E obrigado por tudo.
- At� mais, cara.
40
00:05:08,623 --> 00:05:10,663
Te vejo em breve.
41
00:05:13,962 --> 00:05:16,370
- Bom sujeito... para um americano.
- Hmm.
42
00:05:16,465 --> 00:05:20,712
Certo. Certo voc�
est�. Certo.
43
00:05:20,802 --> 00:05:24,551
Um pouco de turba naquele avi�o de Paris,
senhor, mas finalmente consegui.
44
00:05:24,639 --> 00:05:26,716
5,30, Northolt.
A neblina se dissipou.
45
00:05:26,808 --> 00:05:28,718
Oh, voc� � maravilhoso,
Miggs. Voc� � lindo!
46
00:05:28,810 --> 00:05:31,301
Eu te amo, Miggs! Venha, deixe-me
dar-lhe um beijo.
47
00:05:33,190 --> 00:05:35,597
� melhor se apressar, senhor. Isto
�, se voc� vai fazer as malas.
48
00:05:35,692 --> 00:05:37,400
Obrigado, Miggs.
49
00:05:53,293 --> 00:05:55,306
Por que voc� n�o me
pergunta e acaba com isso?
50
00:05:55,506 --> 00:05:56,768
O que?
51
00:05:57,339 --> 00:05:58,723
Pelo menos voc� vai
admitir que est� curioso.
52
00:05:58,923 --> 00:05:59,332
Curioso?
53
00:05:59,425 --> 00:06:01,750
- Por que, curioso sobre o qu�?
- As minhas orelhas.
54
00:06:01,844 --> 00:06:03,801
Oh, me desculpe. eu
n�o quis dizer...
55
00:06:03,887 --> 00:06:06,509
Ah, venha, venha.
Admita.
56
00:06:06,599 --> 00:06:10,431
Bem, tudo bem. Mas �
estranho, voc� sabe.
57
00:06:10,519 --> 00:06:14,351
O que quero dizer � que parecem que
foram perfurados por brincos.
58
00:06:14,440 --> 00:06:18,603
Realmente foram? Por J�piter,
eles provavelmente foram.
59
00:06:18,694 --> 00:06:20,936
Bem, bem.
60
00:06:21,030 --> 00:06:23,209
Eu queria saber se voc� se
importaria de falar sobre isso.
61
00:06:23,409 --> 00:06:24,862
De jeito nenhum.
De jeito nenhum.
62
00:06:24,950 --> 00:06:28,070
Ent�o, por que foi t�o secreto
por tanto tempo?
63
00:06:28,162 --> 00:06:30,487
Pela simples raz�o de que ningu�m
nunca me perguntou.
64
00:06:30,581 --> 00:06:33,867
Espere um minuto.
Espere um minuto.
65
00:06:33,960 --> 00:06:35,869
Vamos voltar um pouco.
66
00:06:35,962 --> 00:06:40,006
Como voc� sabia que eu estava
pensando sobre suas orelhas?
67
00:06:40,091 --> 00:06:44,338
- Como voc� sabia?
- Bem, isso � parte da minha hist�ria.
68
00:06:44,428 --> 00:06:46,338
H� uma mulher nela, � claro.
69
00:06:46,430 --> 00:06:49,100
Uma mulher de realiza��es t�o
extraordin�rias que eu...
70
00:06:50,560 --> 00:06:53,514
bem, tudo come�ou pouco antes
da guerra estourar.
71
00:06:53,604 --> 00:06:56,274
Eu estava na Alemanha.
Um prisioneiro.
72
00:06:56,357 --> 00:06:58,397
Antes da guerra?
Um prisioneiro?
73
00:06:58,484 --> 00:07:00,442
Sim, eu era tenente-coronel na �poca.
74
00:07:00,528 --> 00:07:04,822
E junto com um jovem chamado Byrd
estava em uma miss�o especial.
75
00:07:04,908 --> 00:07:06,947
Muito em segredo, voc� sabe.
76
00:07:07,035 --> 00:07:09,241
Nem um pouco na minha linha,
exatamente...
77
00:07:09,329 --> 00:07:12,413
exceto que eu falava alem�o
como um nativo.
78
00:07:12,499 --> 00:07:15,072
Est�vamos tentando acertar uma
f�rmula de g�s venenoso.
79
00:07:15,168 --> 00:07:19,664
Algo novo. Um subproduto terr�vel
do pavor nazista.
80
00:07:19,756 --> 00:07:21,749
Enfim, acho que n�o
fui muito bem...
81
00:07:21,841 --> 00:07:25,210
porque os malditos nos derrubaram como
um casal de fais�es sentados.
82
00:07:26,680 --> 00:07:29,171
E est�vamos sendo interrogados,
Byrd e eu...
83
00:07:29,265 --> 00:07:32,551
em uma casa de fazenda n�o
muito longe de Weimar.
84
00:07:32,644 --> 00:07:34,440
De um jeito ou de outro,
est�vamos
85
00:07:34,640 --> 00:07:36,179
em uma situa��o muito dif�cil.
86
00:07:36,273 --> 00:07:39,309
Nossos guardas, um primeiro-tenente
da SS e alguns soldados...
87
00:07:39,401 --> 00:07:43,066
eram o bando de assassinos mais
bonitos que voc� j� viu.
88
00:07:43,155 --> 00:07:46,191
Havia tamb�m um funcion�rio
da Geheime Staatspolizei.
89
00:07:46,283 --> 00:07:50,363
Um sujeito terr�vel chamado Hoff.
Ah, ele era um horror!
90
00:07:50,454 --> 00:07:53,538
Ele nos questionou mais de
uma vez e n�s sab�amos.
91
00:07:53,623 --> 00:07:57,206
O jovem Byrd o chamava de
"Jack, o Estripador".
92
00:07:57,294 --> 00:08:01,505
Eu senti particularmente pena do jovem Byrd.
O cara mais legal que se possa imaginar.
93
00:08:01,590 --> 00:08:04,206
Sua afei��o por mim foi
positivamente tocante.
94
00:08:04,406 --> 00:08:06,382
Uma esp�cie de adora��o ao her�i.
95
00:08:06,470 --> 00:08:09,222
Costumava envergonhar
o diabo fora de mim.
96
00:08:09,306 --> 00:08:11,548
Embora por que ele gostava
de mim, nunca saberei.
97
00:08:11,642 --> 00:08:14,892
Olhando para tr�s, J deve ter sido
um sujeito bastante ofensivo.
98
00:08:14,978 --> 00:08:17,304
Voc� sabe, ex�rcito pr�-guerra.
Cuspir e polir.
99
00:08:17,397 --> 00:08:20,731
"Fique atento quando se dirigir a um
oficial. "Todo esse tipo de coisa.
100
00:08:20,818 --> 00:08:24,021
De qualquer forma, planejamos
fugir, e essa era a noite.
101
00:08:24,113 --> 00:08:26,105
Foi isso.
102
00:08:26,198 --> 00:08:29,116
N�o era um grande plano.
Probabilidades contra isso sair...
103
00:08:29,201 --> 00:08:31,692
eram cerca de
mil para um.
104
00:08:31,787 --> 00:08:33,696
Escolhemos esta noite em
particular para escapar...
105
00:08:33,789 --> 00:08:36,363
porque Hitler ia transmitir
de Munique...
106
00:08:36,458 --> 00:08:40,871
e uma aposta bastante segura que seus
garotos l� embaixo iriam ouvir.
107
00:08:40,963 --> 00:08:44,546
Eu n�o sabia sobre Byrd, mas pessoalmente
Eu estava muito assustado.
108
00:08:44,633 --> 00:08:48,334
N�o sei quanto a voc�, mas pessoalmente
estou completamente suado.
109
00:08:49,638 --> 00:08:51,596
Positivamente escorrendo, senhor.
110
00:08:54,727 --> 00:08:56,720
Bem, aqui vamos n�s.
111
00:08:56,812 --> 00:08:59,350
- Vamos torcer para que apenas um apare�a.
- Mais de um, estamos afundados.
112
00:08:59,440 --> 00:09:03,105
Sieg heil! Sieg heil!
113
00:09:03,194 --> 00:09:07,108
- Sieg heil!
- Por que ningu�m lhe joga um peixe?
114
00:09:07,198 --> 00:09:09,523
Sieg heil!
115
00:09:09,617 --> 00:09:12,452
- Wir mussten-
- Heil Hitler!
116
00:09:12,537 --> 00:09:15,787
... in der minoritaet belieben
wir die wertvollsten...
117
00:09:15,873 --> 00:09:19,242
element des kampfes und
des opfersinns...
118
00:09:19,335 --> 00:09:22,289
In der nation mobilisierten die,
die zu allen zeiten nicht...
119
00:09:22,380 --> 00:09:24,953
- Ah! Aquele cachorro! Por que algu�m n�o...
- shh!
120
00:09:25,049 --> 00:09:26,958
Die minderheit ausgemacht haben.
121
00:09:27,051 --> 00:09:29,969
Sim. Sim.
122
00:09:33,725 --> 00:09:35,848
Zweig!
123
00:09:35,935 --> 00:09:37,975
Weil dieser beste rassenwert-
124
00:09:40,064 --> 00:09:42,520
Eles est�o vindo, senhor.
125
00:09:42,609 --> 00:09:47,354
... mutig und kuehn die
fuehrung des reiches-
126
00:09:47,447 --> 00:09:51,065
Pfeiffer, veja qual � o problema
com aquele cachorro! Pfeiffer!
127
00:09:51,159 --> 00:09:53,650
...groesserer zahl dieser fuehrung...
128
00:09:53,745 --> 00:09:57,410
angeschlossen und unterstellt.
129
00:09:59,918 --> 00:10:02,243
Eu digo, olhe! H� algo
terrivelmente errado!
130
00:10:02,337 --> 00:10:04,701
Eu o viu colocar algo
na boca. Ent�o ele...
131
00:10:04,901 --> 00:10:06,173
O que foi?
132
00:10:06,373 --> 00:10:09,043
- Ele disse que era uma aspirina.
- Aspirina! Onde ele conseguiria aspirina?
133
00:10:09,135 --> 00:10:12,421
E ent�o ele teve uma esp�cie de ataque.
Seu cora��o quase n�o bate!
134
00:10:12,514 --> 00:10:14,672
Voc� � um porco ingl�s est�pido!
135
00:10:14,766 --> 00:10:17,055
Se ele tomou veneno, se ele
estiver morto, eu vou...
136
00:10:33,243 --> 00:10:38,036
Wer sich als traeger seines
besten blutes fuehit...
137
00:10:38,123 --> 00:10:42,417
und dieses wissen zur fuehrung
der nation erhoben hat...
138
00:10:42,503 --> 00:10:45,706
und entschlossen ist diese
fuehrung zu behalten.
139
00:10:45,798 --> 00:10:50,625
Wahrzunehmen und nicht-
140
00:10:51,720 --> 00:10:53,760
Onde est� Obersturmfuehrer Zweig?
141
00:10:53,847 --> 00:10:56,054
Ele est� l� em cima. Ele me disse para
ir ver sobre aquele cachorro.
142
00:10:56,141 --> 00:10:58,099
Seu imbecil!
Volte l�!
143
00:10:58,185 --> 00:11:00,059
Tudo bem, seus malditos!
144
00:11:02,606 --> 00:11:05,144
Tire o uniforme.
Amarre-o.
145
00:11:06,819 --> 00:11:09,773
Digo, meu velho. Voc� n�o pode
fazer isso, voc� sabe.
146
00:11:09,864 --> 00:11:12,533
Von ihnen wird mehr
gefordert als von-
147
00:11:12,616 --> 00:11:14,574
- Continue com isso, cara!
- Desculpe.
148
00:11:14,660 --> 00:11:15,786
Depressa!
149
00:11:15,986 --> 00:11:17,151
...den millionen der
uebrigen volksgenossen.
150
00:11:19,832 --> 00:11:24,494
Roubamos o carro de Hoff, uma
Mercedes grande e preta...
151
00:11:24,587 --> 00:11:27,671
e indo para Stuttgart,
dirigi a noite toda.
152
00:11:27,757 --> 00:11:28,837
Um pensamento nos animou.
153
00:11:29,037 --> 00:11:31,801
Eles n�o podiam transmitir um
alarme geral para dois ingleses...
154
00:11:31,886 --> 00:11:33,843
sem avisar a embaixada
brit�nica.
155
00:11:33,930 --> 00:11:36,468
Teria que ser uma ca�ada
particular.
156
00:11:36,557 --> 00:11:38,001
No entanto, mais cedo
ou mais tarde,
157
00:11:38,201 --> 00:11:39,926
sab�amos que ter�amos
que destruir o carro.
158
00:11:40,019 --> 00:11:42,059
Logo depois do amanhecer-
159
00:11:56,577 --> 00:11:58,654
- Bem, aqui � onde nos separamos.
- Certo, senhor.
160
00:11:58,746 --> 00:11:59,899
Agora ou�a com aten��o.
161
00:12:00,099 --> 00:12:01,617
A primeira coisa que voc� deve
fazer � se livrar desse uniforme.
162
00:12:01,708 --> 00:12:04,163
Pegue outras roupas. Voc� provavelmente
ter� que roub�-las, entendeu?
163
00:12:04,252 --> 00:12:05,116
Perfeitamente.
164
00:12:05,316 --> 00:12:06,825
Em seguida, dirija-se a Esbach,
perto de Friburg.
165
00:12:06,921 --> 00:12:10,337
Esbach, lembre-se.
E eu vou encontr�-lo l�.
166
00:12:10,425 --> 00:12:13,794
Agora aqui est� a coisa. Quem
chegar primeiro a Esbach...
167
00:12:13,887 --> 00:12:16,460
marca a placa de sinaliza��o da estrada
para Freiburg com tr�s pontos...
168
00:12:16,556 --> 00:12:18,513
e depois espera o outro.
Est� claro?
169
00:12:18,600 --> 00:12:21,055
O bastante. Tr�s pontos na placa
de sinaliza��o para Freiburg.
170
00:12:21,144 --> 00:12:23,635
Sim. Ent�o vamos continuar
de onde paramos.
171
00:12:23,730 --> 00:12:25,218
Entre em contato com
o professor Krosigk.
172
00:12:25,418 --> 00:12:26,303
Sim. Que tal dinheiro?
173
00:12:26,399 --> 00:12:28,475
Cargas. Hoff estava absolutamente
fedendo com isso.
174
00:12:28,568 --> 00:12:30,727
Isso � bom. Bem, boa
sorte para voc�.
175
00:12:31,988 --> 00:12:34,028
Digo, senhor. Muito
obrigado, senhor.
176
00:12:34,115 --> 00:12:37,159
Quero dizer para tudo.
Voc� foi absolutamente maravilhoso.
177
00:12:37,359 --> 00:12:39,263
Adeus.
178
00:12:44,000 --> 00:12:48,544
Sim, e gra�as aos erros de Hoff,
perdemos umas boas cinco horas.
179
00:12:48,630 --> 00:12:51,916
Claro que o homem �
um idiota. Tchau.
180
00:12:53,593 --> 00:12:56,678
Voc� est�, voc� sabe, com todo
o seu c�rebro na barriga.
181
00:13:00,517 --> 00:13:05,179
Hmm. O carro foi visto pela �ltima
vez perto de Marbach.
182
00:13:05,272 --> 00:13:09,400
Se n�o houver mais relat�rios,
vou assumir que o carro foi descartado.
183
00:13:09,485 --> 00:13:14,526
Possivelmente em um rio.
O Neckar, por exemplo. Venha aqui.
184
00:13:20,621 --> 00:13:22,744
Local densamente arborizado.
185
00:13:24,458 --> 00:13:27,708
Acho que vamos come�ar
a partir daqui.
186
00:13:29,046 --> 00:13:30,955
Sim.
187
00:15:14,820 --> 00:15:17,939
Ali est� muito �mido.
188
00:15:18,031 --> 00:15:20,736
J� tenho um bom fogo aqui.
189
00:15:22,661 --> 00:15:25,662
E guisado.
190
00:15:46,810 --> 00:15:48,768
- Voc� est� com fome.
- Sim.
191
00:15:48,854 --> 00:15:52,555
Sim. Ali�s, estou, muito.
192
00:15:52,650 --> 00:15:56,778
Eu me pergunto, voc� me venderia
um pouco disso, seja o que for?
193
00:16:15,673 --> 00:16:18,425
- Sente-se.
- Obrigado.
194
00:16:18,509 --> 00:16:21,082
Muito obrigado.
195
00:16:21,178 --> 00:16:23,752
Eu fa�o um bom ensopado de peixe.
196
00:16:23,848 --> 00:16:28,309
- Olhe.
- Sim, parece excelente. Cebolas e batatas.
197
00:16:28,394 --> 00:16:31,680
E alho e cevada
e cogumelos.
198
00:16:31,772 --> 00:16:33,979
Muitos peixes finos e gordos.
199
00:16:41,491 --> 00:16:43,946
O peixe que eu pego no rio.
200
00:16:44,035 --> 00:16:48,080
Os legumes, esta noite era
fazendeiro com uma vaca doente.
201
00:16:48,164 --> 00:16:51,533
Eu fiz bem. Ah, foi f�cil.
202
00:16:51,626 --> 00:16:54,164
Esta manh� eu coloquei
maldi��o negra nele.
203
00:17:02,387 --> 00:17:04,759
Esse � Apple.
204
00:17:04,848 --> 00:17:07,469
- Apple?
- Meu cavalo.
205
00:17:13,565 --> 00:17:16,138
Pare de vigiar.
N�o h� ningu�m.
206
00:17:16,234 --> 00:17:18,523
Voc� est� seguro aqui.
Bem seguro.
207
00:17:24,451 --> 00:17:27,024
Voc� parece um militar.
208
00:17:28,663 --> 00:17:30,870
Coma! � bom.
209
00:17:32,334 --> 00:17:34,373
Obrigado.
210
00:17:54,690 --> 00:17:57,311
- Tem algo no seu queixo.
- Huh?
211
00:17:57,401 --> 00:17:59,310
Tem algo no seu queixo.
212
00:17:59,403 --> 00:18:03,732
Ah. Isso � para afastar
o mau-olhado. Bom.
213
00:18:05,033 --> 00:18:08,070
Supersti��o cigana.
214
00:18:08,162 --> 00:18:12,159
A prop�sito, pensei que os ciganos
sempre viajavam em caravanas.
215
00:18:14,001 --> 00:18:17,417
Voc� quer saber por que
eu viajo sozinha, hein?
216
00:18:17,504 --> 00:18:21,834
Foi aquele filho de uma cabra mal�volo
e ing�nuo, aquele Zoltan.
217
00:18:21,926 --> 00:18:24,843
Que ele apodre�a e inche
e se divida do avesso.
218
00:18:24,929 --> 00:18:28,013
Com brasas de fogo em sua barriga
que ele morra lentamente.
219
00:18:29,767 --> 00:18:32,092
� melhor voc� colocar esse
casaco, liebling.
220
00:18:32,186 --> 00:18:34,511
Casaco?
221
00:18:34,605 --> 00:18:37,096
Obrigado, n�o estou com frio.
222
00:18:37,191 --> 00:18:39,599
Eu sei que � um casaco militar.
223
00:18:41,070 --> 00:18:45,150
E h� tamb�m um bom par
de cal�as tamb�m. Huh?
224
00:18:47,451 --> 00:18:50,737
E voc� ia jogar no
rio aquele pacote.
225
00:18:50,830 --> 00:18:55,124
Tsc, tsc, tsc. Voc� nunca deve jogar fora
coisas que valem um bom dinheiro.
226
00:19:00,131 --> 00:19:02,622
Uniforme alem�o.
227
00:19:04,302 --> 00:19:06,840
Voc� n�o � alem�o.
228
00:19:06,929 --> 00:19:11,057
Voc� �... Ingl�s... hein?
229
00:19:11,142 --> 00:19:14,725
Madame, voc� est� tirando algumas
conclus�es muito perigosas.
230
00:19:14,812 --> 00:19:17,932
Aquele homem que voc� matou,
voc� olha na boca dele?
231
00:19:18,132 --> 00:19:21,938
Voc� deve. �s vezes, esses alem�es
t�m ouro nos dentes.
232
00:19:23,988 --> 00:19:26,562
Voc� � o coronel, hein?
233
00:19:28,493 --> 00:19:31,245
Eles pegam o outro,
seu amigo?
234
00:19:31,329 --> 00:19:35,790
Oh, liebling, liebling, voc� n�o
deve me matar. N�o com isso.
235
00:19:35,875 --> 00:19:39,244
As patrulhas ouviriam.
Eles viriam.
236
00:19:39,337 --> 00:19:43,002
Ah, n�o tenha medo, geliebter.
237
00:19:43,091 --> 00:19:45,440
Antes mesmo de te ver,
quando os esp�ritos da
238
00:19:45,640 --> 00:19:47,883
�gua me disseram que voc� estava vindo...
239
00:19:47,971 --> 00:19:51,921
Digo a mim mesmo: "Este
ser� o meu homem."
240
00:19:53,435 --> 00:19:58,227
Liebling, voc� � meu homem. Meu.
241
00:19:59,524 --> 00:20:02,893
- Nada pode mudar isso.
- Esque�a esse absurdo.
242
00:20:02,986 --> 00:20:06,402
Como voc� descobriu sobre
mim e a fuga e o resto?
243
00:20:06,490 --> 00:20:10,701
Eles sabem disso na cidade. Eles est�o
procurando na floresta e no lago.
244
00:20:17,000 --> 00:20:18,993
Boa l�.
245
00:20:23,298 --> 00:20:25,255
E luvas.
246
00:20:25,342 --> 00:20:28,426
Oh! Hum!
247
00:20:28,512 --> 00:20:30,635
Nunca tive luvas.
248
00:20:30,722 --> 00:20:34,637
Hmm. Lindas luvas.
249
00:20:37,521 --> 00:20:40,356
- Isso est� certo.
- O que est� certo?
250
00:20:40,441 --> 00:20:42,564
O que voc� estava pensando.
251
00:20:44,528 --> 00:20:47,102
Que seria mais seguro
viajar comigo.
252
00:20:47,197 --> 00:20:50,981
Na verdade, eu... como voc� sabia
o que eu estava pensando?
253
00:20:52,912 --> 00:20:55,747
- Est� l�. Sim.
- A carro�a?
254
00:20:55,831 --> 00:20:59,995
Poder�amos viajar de dia.
Escondidos.
255
00:21:00,085 --> 00:21:03,704
Caminhos ciganos.
Eles n�o s�o vigiados.
256
00:21:06,717 --> 00:21:10,133
At� onde voc� acha que vai com essas
botas de oficial alem�o, hein?
257
00:21:10,221 --> 00:21:11,599
Eu gostaria que voc�
parasse de ler minha mente.
258
00:21:11,799 --> 00:21:12,972
Eles sempre olham para os seus p�s.
259
00:21:13,057 --> 00:21:16,592
T�o assustadoramente desconcertante.
Como ser encontrado sem as cal�as.
260
00:21:16,686 --> 00:21:19,224
Oh, mein s��er!
261
00:21:19,313 --> 00:21:21,222
Por que voc� n�o confia em mim?
262
00:21:21,315 --> 00:21:23,272
Com medo de ter que faz�-lo.
N�o tenho alternativa.
263
00:21:23,359 --> 00:21:26,479
Venha, ent�o, para a carro�a.
Est� quente.
264
00:21:28,197 --> 00:21:32,029
Boa carro�a. N�o como outras
com buracos. Venha.
265
00:21:32,118 --> 00:21:34,739
- Me d� isso.
- N�o amanh�...
266
00:21:34,829 --> 00:21:37,534
de manh�, cedo, nos
livramos dele.
267
00:21:37,623 --> 00:21:40,197
Agora voc� vai dormir. Venha.
268
00:21:49,844 --> 00:21:52,382
- Voc� n�o me disse seu nome.
- Lidia.
269
00:21:52,472 --> 00:21:56,220
"Lidia"? Se n�o se importa, acho
que vou cham�-la de Lydia.
270
00:21:59,020 --> 00:22:01,060
"L�dia"?
271
00:22:01,147 --> 00:22:03,354
Huh. Isso � bom.
272
00:22:04,776 --> 00:22:06,934
Jojezakad kedvedsen.
273
00:22:08,321 --> 00:22:11,406
Amanh�, tenho um casaco
maravilhoso para voc�.
274
00:22:11,491 --> 00:22:14,575
Pelagem cigana azul e amarela fina.
275
00:22:14,661 --> 00:22:16,950
E botas e navalha.
276
00:22:18,623 --> 00:22:20,699
Navalha pertenceu ao meu
segundo marido.
277
00:22:20,792 --> 00:22:24,920
Obrigado, eu... seu marido?
Onde ele est�?
278
00:22:25,005 --> 00:22:29,085
- Ele matou um gadze e eles o enforcaram.
- Boa. Quero dizer, coitado.
279
00:22:33,889 --> 00:22:36,344
Bom, hein? Huh?
280
00:22:38,143 --> 00:22:41,429
Aqui voc� dorme.
Venha, tire as botas.
281
00:22:45,359 --> 00:22:48,146
Lydia, o que � um gadze?
282
00:22:49,863 --> 00:22:52,781
Algu�m que n�o � cigano.
283
00:22:52,866 --> 00:22:56,235
Gadze parece um palavr�o.
284
00:22:56,328 --> 00:23:00,657
�, mas n�o quando ele tem
olhos azuis e traz sorte.
285
00:23:02,459 --> 00:23:05,793
Sabe, sou perfeitamente capaz
de me despir, sabe?
286
00:23:13,637 --> 00:23:16,128
Ah, isso � confort�vel.
287
00:23:16,223 --> 00:23:18,216
� muito agrad�vel, de fato.
288
00:23:19,602 --> 00:23:22,721
Por J�piter, estou cansado.
Eu devo estar ficando velho.
289
00:23:22,813 --> 00:23:27,226
N�o! Voc� � jovem
e forte...
290
00:23:27,318 --> 00:23:29,725
e voc� � meu homem bonito.
291
00:23:29,820 --> 00:23:32,145
Por favor.
Por favor, suas m�os.
292
00:23:32,239 --> 00:23:35,739
Voc� n�o poderia se sentar
nelas ou algo assim?
293
00:23:35,826 --> 00:23:37,949
Na verdade, vou dormir
perto do fogo.
294
00:23:38,037 --> 00:23:41,572
N�o. L� fora, devo
vigiar. Pelo Rio.
295
00:23:41,666 --> 00:23:45,615
- Pelo que?
- O Nivashi.
296
00:23:45,711 --> 00:23:49,756
- Perd�o?
- O Nivashi e o Pavushti.
297
00:23:49,840 --> 00:23:53,755
- Os esp�ritos que vivem na �gua.
- Ah, sim, sim, os duendes.
298
00:23:55,263 --> 00:23:57,504
Eles enviaram voc� para mim
porque eu n�o tenho homem.
299
00:23:57,598 --> 00:24:00,516
- Oh, tommyrot!
- N�o, realmente.
300
00:24:00,601 --> 00:24:03,805
Cinco dias agora eu viajo sozinha.
301
00:24:05,064 --> 00:24:07,306
Mulher n�o deve ficar sozinha.
302
00:24:07,400 --> 00:24:11,101
Ent�o esta noite, quando os
esp�ritos sa�rem do rio...
303
00:24:11,195 --> 00:24:14,196
Vou agradec�-los por voc�.
304
00:24:26,795 --> 00:24:29,416
O que � esse cheiro horr�vel?
305
00:24:29,506 --> 00:24:31,712
- Meu cabelo.
- Seu cabelo?
306
00:24:31,800 --> 00:24:34,504
Uh-uh. Veja.
307
00:24:34,594 --> 00:24:36,800
- Jasmim, violeta.
- Hum-hum. Mm-hmm.
308
00:24:36,888 --> 00:24:40,055
E �leo de f�gado de bacalhau!
Ah, minha palavra!
309
00:24:40,141 --> 00:24:44,720
Bom, hein? Amanh�, no seu
cabelo, coloco um pouco.
310
00:24:46,022 --> 00:24:49,189
Agora voc� descansa, mein s��er.
311
00:24:58,743 --> 00:25:00,820
Que diabo!
312
00:25:36,824 --> 00:25:40,656
- Lydia, seu marido, ele tinha algum papel?
- Pap�is?
313
00:25:40,744 --> 00:25:42,795
Sim, voc� sabe,
carteira de identidade ou o que
314
00:25:42,995 --> 00:25:44,956
eu precisaria se eu
tomasse o lugar dele...
315
00:25:45,040 --> 00:25:48,575
- apenas no nome.
- N�o. Sem pap�is.
316
00:25:48,669 --> 00:25:49,745
Huh.
317
00:25:49,781 --> 00:25:51,968
Eles os levaram. Mas eu
tenho as roupas dele.
318
00:25:53,382 --> 00:25:55,375
Roupas?
319
00:26:01,474 --> 00:26:05,008
Lydia, voc� acha que poderia
me transformar em um cigano?
320
00:26:07,396 --> 00:26:09,722
Que ideia!
321
00:26:09,815 --> 00:26:12,188
Que esperteza!
322
00:26:12,276 --> 00:26:14,981
Ah! E em um gadze!
323
00:26:15,071 --> 00:26:18,072
Oh, mein s��er!
324
00:26:18,157 --> 00:26:20,992
Posso fazer cigano com
tronco de madeira.
325
00:26:21,077 --> 00:26:22,986
Oh...
326
00:26:23,079 --> 00:26:25,486
e voc� n�o � um tronco
de madeira.
327
00:27:04,162 --> 00:27:08,207
O que � esse conversa
fiada imunda?
328
00:27:08,291 --> 00:27:11,209
Manchas, para deixar sua
pele branca cigana.
329
00:27:12,629 --> 00:27:14,954
E em seus ouvidos,
Eu fa�o buracos.
330
00:27:15,048 --> 00:27:16,708
Pequenos buracos.
331
00:27:16,800 --> 00:27:19,042
- Buracos?
- Sim.
332
00:27:19,135 --> 00:27:22,302
Para os lindos brincos
de ouro do meu marido.
333
00:27:25,142 --> 00:27:30,053
Quando eu terminar, voc� vai
at� cheirar a cigano.
334
00:27:30,147 --> 00:27:33,231
Agora olhe aqui, velha.
N�o vamos exagerar.
335
00:27:37,237 --> 00:27:38,779
- Ai!
- Fique quieto.
336
00:27:38,864 --> 00:27:40,987
N�o h� necessidade de arrancar
minhas orelhas.
337
00:27:54,338 --> 00:27:56,461
Venha.
338
00:28:00,007 --> 00:28:01,551
Isso machuca?
339
00:28:01,751 --> 00:28:06,139
N�o. N�o, mas ainda posso
morrer de t�tano.
340
00:28:06,225 --> 00:28:09,012
T�tano?
N�o sei. Venha.
341
00:28:10,980 --> 00:28:15,309
Lydia, esse casaco horr�vel!
Ora, � assustador!
342
00:28:15,401 --> 00:28:17,440
Coloque-o.
343
00:28:17,528 --> 00:28:20,731
- Mas onde diabos voc� conseguiu isso?
- Eu roubei.
344
00:28:20,823 --> 00:28:24,607
Mas n�o se preocupe.
Eu roubei do amigo.
345
00:28:25,995 --> 00:28:27,952
Ent�o voc� fez um favor a ele.
346
00:28:34,170 --> 00:28:36,209
Bem?
347
00:28:41,260 --> 00:28:44,629
Oh, mein s��er!
348
00:28:44,722 --> 00:28:47,842
Oh, mein s��er!
349
00:28:47,934 --> 00:28:49,926
Iaj istenem!
350
00:28:50,019 --> 00:28:53,554
Oh. Oh!
Olhe para voc�.
351
00:28:53,648 --> 00:28:56,898
Oh. Oh.
352
00:29:00,822 --> 00:29:03,692
- Nada mal.
- Mau?
353
00:29:03,783 --> 00:29:07,781
Voc� est� maravilhoso.
Voc� est� lindo!
354
00:29:07,870 --> 00:29:12,995
Hum! Voc� parece um touro selvagem.
Giris vai ficar louco por voc�.
355
00:29:13,084 --> 00:29:16,667
Mas esses olhos, eles n�o v�o enganar
ningu�m. Eles s�o azuis, voc� sabe.
356
00:29:17,881 --> 00:29:21,878
Mantenha-os baixos. Olhe
humilde. Os ciganos sim.
357
00:29:21,968 --> 00:29:24,293
Gadzes nos ensinam como.
358
00:30:02,634 --> 00:30:04,757
- E agora?
- Hum.
359
00:30:06,346 --> 00:30:09,300
- Agora voc� empurra.
- Perd�o?
360
00:30:09,391 --> 00:30:11,348
V�, empurre.
Vai!
361
00:30:28,035 --> 00:30:30,193
Geliebter.
362
00:30:30,287 --> 00:30:33,122
Acabei de encontrar um nome para voc�.
363
00:30:33,207 --> 00:30:35,246
Janos Kalompa.
364
00:30:35,334 --> 00:30:38,750
Janos Ka- oh, grande Scott, Lydia. Voc�
n�o pode fazer melhor do que isso?
365
00:30:38,837 --> 00:30:41,414
Qual � o problema com
o nome do seu marido?
366
00:30:41,614 --> 00:30:42,289
Uh-uh.
367
00:30:42,383 --> 00:30:46,131
Nome do morto.
M� sorte. N�o.
368
00:30:46,220 --> 00:30:49,304
Janos Kalompa.
Bom.
369
00:30:49,390 --> 00:30:53,601
Ele era um jovem violinista
na Transilv�nia.
370
00:30:53,686 --> 00:30:58,846
Oh... como ele poderia
tocar violino!
371
00:31:00,026 --> 00:31:01,983
Esse Janos.
372
00:31:03,237 --> 00:31:06,606
Como eu o amava. Ah.
373
00:31:06,699 --> 00:31:08,775
Venha. Sente-se aqui.
374
00:31:08,868 --> 00:31:11,869
- Venha.
- Estou perfeitamente bem aqui, obrigado.
375
00:31:11,954 --> 00:31:15,121
- Ah...
- Agora se comporte, Lydia!
376
00:31:15,208 --> 00:31:17,165
- Mas eu te amo.
- Agora olhe aqui.
377
00:31:17,251 --> 00:31:21,379
Simplesmente n�o podemos continuar tendo
esses ataques de... bem, esses ataques.
378
00:31:21,464 --> 00:31:24,500
- � positivamente indecente.
- Oh, mein s��er.
379
00:31:26,511 --> 00:31:28,420
Agora veja, deixe isso claro
de uma vez por todas.
380
00:31:28,513 --> 00:31:30,719
Voc� simplesmente deve aprender a
se comportar como uma boa mulher.
381
00:31:30,807 --> 00:31:33,642
Mas eu sou uma boa mulher.
382
00:31:33,726 --> 00:31:37,475
Eu s� quero te beijar pequeno. Venha,
eu te mostro. Voc� vai gostar.
383
00:31:37,563 --> 00:31:39,556
Voc� alegremente bem ficar
onde voc� est�!
384
00:31:41,484 --> 00:31:46,561
Se voc� se atrever a se mover um cent�metro,
eu vou te dar uma surra.
385
00:31:46,656 --> 00:31:48,981
Oh...
386
00:31:49,075 --> 00:31:51,862
primeiro voc� me bate, hein?
387
00:31:51,953 --> 00:31:54,705
E ent�o voc� vai se arrepender.
388
00:31:54,789 --> 00:31:58,739
Ent�o nos beijamos e fazemos as pazes.
389
00:32:02,047 --> 00:32:04,170
Aqui, pegue o chicote.
390
00:32:07,010 --> 00:32:09,086
Gidap.
391
00:33:03,025 --> 00:33:05,064
Pare, liebling.
392
00:33:10,407 --> 00:33:12,614
L�dia, pare com isso. Voc� n�o
sabe que isso � roubar?
393
00:33:12,701 --> 00:33:15,192
Sim, roubando. Mas
eu gosto de ma��s.
394
00:33:16,288 --> 00:33:18,115
Sente-se. Vamos.
395
00:33:48,112 --> 00:33:51,279
Ha te engem
396
00:33:51,365 --> 00:33:55,197
Szint oly Szivvel
397
00:33:55,286 --> 00:33:58,951
Szeretnel
398
00:33:59,040 --> 00:34:01,792
Nagyobb lenne
399
00:34:01,876 --> 00:34:06,622
Melebb lenne
400
00:34:06,714 --> 00:34:13,216
Szerelmunk a tengernel
401
00:34:14,556 --> 00:34:18,138
Ha te engem
402
00:34:18,226 --> 00:34:22,971
Szint oly szivvel
403
00:34:23,064 --> 00:34:25,520
Szeretnel
404
00:34:26,651 --> 00:34:29,818
Nagyobb lenne
405
00:34:29,904 --> 00:34:35,741
Melebb lenne
406
00:34:35,827 --> 00:34:42,577
Szerelmunk a tengernel
407
00:34:48,256 --> 00:34:51,174
Hmm bom.
408
00:34:51,259 --> 00:34:55,008
Oh, liebling, se voc� soubesse
as palavras.
409
00:34:55,097 --> 00:34:57,054
Hum, essas palavras.
410
00:34:57,140 --> 00:35:01,055
Oh, que amor!
Oh, mein s��er!
411
00:35:16,076 --> 00:35:17,985
Uh!
412
00:35:48,776 --> 00:35:50,733
Oh!
413
00:36:01,497 --> 00:36:05,329
Diga minha sorte. Cigana,
diga a minha sorte.
414
00:36:05,418 --> 00:36:07,457
Eu digo fortuna. Venha.
415
00:36:08,838 --> 00:36:10,877
Agora, voc� tem uma boa m�o.
416
00:36:10,965 --> 00:36:13,634
Ver? Linha da vida � forte.
417
00:36:13,718 --> 00:36:18,095
Mas voc� esteve em perigo de
morte tr�s vezes, hein?
418
00:36:18,181 --> 00:36:22,759
Agora vejo uma vida longa e feliz para
voc�. Eu vejo dois maridos, hein?
419
00:36:22,852 --> 00:36:25,425
Dois? Obrigado.
420
00:36:25,521 --> 00:36:27,597
- Giddap! Vamos!
- Obrigado.
421
00:36:31,361 --> 00:36:35,939
Mam�e, mam�e! A cigana me disse
que eu teria dois maridos.
422
00:36:36,032 --> 00:36:38,950
Isso � bobagem.
N�o preste aten��o.
423
00:36:39,035 --> 00:36:42,784
Hmm. Voc� sabe, ela pensou que
eu era realmente um cigano.
424
00:36:42,872 --> 00:36:44,829
Eram os brincos.
425
00:36:49,421 --> 00:36:53,370
"Voc� esteve em perigo
de morte tr�s vezes."
426
00:36:53,466 --> 00:36:56,467
- Voc� deveria ter vergonha de si mesmo.
- Por que?
427
00:36:56,553 --> 00:36:59,044
�s vezes � verdade.
428
00:36:59,139 --> 00:37:02,223
Voc� sabe, na Inglaterra, por esse tipo
de truque, voc� iria para a cadeia.
429
00:37:02,309 --> 00:37:05,310
Eu vou aqui tamb�m.
Muitas vezes.
430
00:37:05,395 --> 00:37:07,435
No inverno, nada mal.
431
00:37:17,949 --> 00:37:19,907
Diga a sorte?
432
00:37:26,416 --> 00:37:28,373
Fortuna?
433
00:37:28,460 --> 00:37:31,663
Lydia, por favor, preciso ir para
Friburg. Vamos seguir em frente!
434
00:37:31,755 --> 00:37:34,507
Esses tolos t�m dinheiro.
Eu recebo um pouco.
435
00:37:34,591 --> 00:37:36,500
� proibido, mas eu tento.
436
00:37:36,593 --> 00:37:38,633
N�o precisamos de nenhum.
Eu tenho dinheiro suficiente.
437
00:37:38,720 --> 00:37:40,843
De dinheiro nunca � suficiente.
438
00:37:40,931 --> 00:37:44,098
E tamb�m � trabalho da mulher conseguir
dinheiro para o homem.
439
00:37:49,815 --> 00:37:52,140
- Dizer a sorte?
- Vamos!
440
00:37:57,823 --> 00:37:59,780
Fortuna?
Dizer a sorte?
441
00:38:02,453 --> 00:38:04,445
V� isto.
442
00:38:06,165 --> 00:38:08,122
Giddap!
443
00:38:13,547 --> 00:38:16,003
Voc�, des�a. Des�a!
444
00:38:21,681 --> 00:38:23,673
Cigano, diga a minha sorte.
445
00:38:25,977 --> 00:38:28,265
Ent�o?
446
00:38:28,354 --> 00:38:33,230
Ah. Ah! Tr�s vezes voc� esteve
em perigo de morte.
447
00:38:33,317 --> 00:38:37,066
Viu? A linha de sua vida em
tr�s lugares est� quebrada.
448
00:38:37,154 --> 00:38:38,399
Sim.
449
00:38:38,489 --> 00:38:40,529
E vejo dois maridos.
450
00:38:43,703 --> 00:38:47,321
Ei, espere um minuto! Ela pega nosso
dinheiro, ent�o n�o nos diz...
451
00:38:52,378 --> 00:38:55,165
- Ah, eu vejo menina aqui.
- Ja?
452
00:38:55,256 --> 00:38:59,420
Boa garota, grande. Iaj
istenem! Que garota.
453
00:38:59,510 --> 00:38:59,739
Ja?
454
00:38:59,939 --> 00:39:03,674
Sim, o amor est� esperando
por voc� na porta.
455
00:39:03,765 --> 00:39:06,470
Isso porque seu pai mant�m
as janelas trancadas!
456
00:39:11,481 --> 00:39:14,150
Krausse! Veja o que est� acontecendo
com os ciganos.
457
00:39:15,693 --> 00:39:18,564
Diga-me, cigano.
Haver� uma guerra?
458
00:39:22,075 --> 00:39:24,566
sim.
459
00:39:24,661 --> 00:39:26,570
Seu maluco! Seu porco!
460
00:39:26,663 --> 00:39:28,786
Voc� sai daqui!
461
00:39:28,873 --> 00:39:31,791
Mantenha a cabe�a baixa, geliebter!
N�o deixe que ele veja seu rosto.
462
00:39:31,876 --> 00:39:34,118
- Abaixe a cabe�a!
- Saia daqui!
463
00:39:34,212 --> 00:39:37,462
Estamos indo, senhor.
N�s vamos.
464
00:39:37,549 --> 00:39:40,669
Perdendo seu tempo assim. Agora
volte para seus deveres.
465
00:39:40,760 --> 00:39:42,883
- Saia!
- Estamos indo, senhor.
466
00:40:00,322 --> 00:40:02,231
Vamos! Eba!
467
00:40:02,324 --> 00:40:04,530
Vamos, meu velho.
Vamos!
468
00:40:05,452 --> 00:40:07,575
Vamos. Oh.
Ei.
469
00:40:11,166 --> 00:40:13,408
Ele me chutou, o porco.
Ele me chutou.
470
00:40:13,502 --> 00:40:17,547
Vou amaldi�o�-lo. Seu sangue se transformar�
em leite e seus ossos se desfar�o.
471
00:40:17,631 --> 00:40:21,214
Eu sinto muito. Eu quase dei o
show, perdendo a paci�ncia.
472
00:40:23,512 --> 00:40:25,920
Isso � porque voc� �
gadze, liebling.
473
00:40:26,015 --> 00:40:28,003
Voc� amamenta o orgulho
e se torna governante
474
00:40:28,203 --> 00:40:29,514
do mundo no seio de sua m�e.
475
00:40:29,602 --> 00:40:31,511
Mas ele chutou voc� tamb�m.
476
00:40:33,022 --> 00:40:35,429
Gadze acaricia seu cachorro
e bate no cigano.
477
00:40:35,524 --> 00:40:38,561
Nos velhos tempos, eles
nos ca�aram como lobos.
478
00:40:38,652 --> 00:40:40,692
N�o se esque�a disso, mentiroso.
479
00:40:40,780 --> 00:40:43,068
Vou me lembrar disso
no futuro.
480
00:40:43,157 --> 00:40:46,775
Um dia nesta terra amaldi�oada
eles v�o matar todos n�s.
481
00:40:46,869 --> 00:40:48,862
Venha, liebling, venha.
482
00:40:53,751 --> 00:40:55,791
Venha garoto.
483
00:41:16,274 --> 00:41:19,643
- Pare. Pare aqui.
- Ei.
484
00:41:20,778 --> 00:41:23,565
- O que agora?
- Antes de cruzarmos...
485
00:41:23,656 --> 00:41:26,064
voc� cospe no rio tr�s vezes.
V�. Cuspa no rio.
486
00:41:26,159 --> 00:41:28,780
Eu n�o farei nada
do tipo.
487
00:41:30,204 --> 00:41:32,493
Ent�o n�s n�o cruzamos
o rio.
488
00:41:34,501 --> 00:41:37,916
- Lydia, voc� n�o acredita em Deus?
- Hmm.
489
00:41:38,004 --> 00:41:42,500
Ent�o voc� n�o acha que a ora��o
do Senhor pode fazer t�o bem?
490
00:41:42,592 --> 00:41:46,175
Huh. Voc� � meu menino
muito inteligente.
491
00:41:46,262 --> 00:41:48,932
Voc� faz os dois. V�.
V�. Cuspa no rio.
492
00:41:49,015 --> 00:41:50,972
V�, cuspa.
493
00:41:53,186 --> 00:41:55,143
Tr�s vezes. V�.
494
00:42:00,527 --> 00:42:02,934
Boa. Agora vamos.
495
00:42:04,030 --> 00:42:06,604
Gidap.
496
00:42:18,295 --> 00:42:20,453
Pare de vigiar, eu lhe digo.
497
00:42:25,844 --> 00:42:28,679
Lydia, voc� precisa limpar
o peixe na cama?
498
00:42:28,764 --> 00:42:32,596
Por qu�? � bom
peixe. Huh!
499
00:42:53,580 --> 00:42:55,906
Ei, ei, ei.
500
00:42:56,000 --> 00:42:58,076
Aqui.
501
00:43:12,892 --> 00:43:15,015
Seu amigo n�o veio, hein?
502
00:43:15,102 --> 00:43:20,013
N�o. Ele deveria marcar esta
placa com tr�s pontos.
503
00:43:20,107 --> 00:43:23,891
Ele provavelmente teve que andar.
Eu fiz um tempo muito melhor.
504
00:43:23,986 --> 00:43:26,608
Teremos que encontrar um lugar
para acampar por aqui.
505
00:43:26,697 --> 00:43:30,197
- Mas se seu amigo n�o vier?
- Ent�o terei que fazer isso sozinho.
506
00:43:30,284 --> 00:43:33,618
- Fazer o que sozinho, liebling?
- Oh, encontrar um homem. Falar com ele.
507
00:43:35,164 --> 00:43:37,916
Aquele homem, ele mora longe?
508
00:43:38,000 --> 00:43:40,087
A poucos quil�metros daqui.
Teremos que encontrar
509
00:43:40,287 --> 00:43:42,330
um lugar para acampar.
Estou morrendo de fome.
510
00:43:42,422 --> 00:43:46,751
- S� tem peixe velho.
- Ah, n�o, L�dia. N�o peixe. De novo n�o.
511
00:43:46,843 --> 00:43:49,215
Voc� n�o iria parar na
aldeia, comprar carne.
512
00:43:49,303 --> 00:43:53,052
Oh. Olhe, tire a carro�a da estrada
e monte o acampamento.
513
00:43:53,141 --> 00:43:55,383
Eu voltarei.
514
00:43:55,476 --> 00:43:57,552
Voc� n�o vai na
aldeia sozinho.
515
00:43:57,645 --> 00:44:02,141
Eu n�o vou para a aldeia. Voc�
acabou de come�ar um inc�ndio.
516
00:45:35,161 --> 00:45:38,411
Papai, as galinhas!
517
00:45:52,303 --> 00:45:54,758
Ah, seu ladr�o! Seu ladr�o!
518
00:46:12,782 --> 00:46:14,940
Ah! Hum!
519
00:46:17,870 --> 00:46:19,780
Voc� se sente bem, hein?
520
00:46:19,872 --> 00:46:23,870
Eu nunca estive t�o completamente
contente em toda a minha vida.
521
00:46:23,960 --> 00:46:26,451
Voc� sabe, isso foi roubar.
522
00:46:26,546 --> 00:46:29,500
Roubar, sim. Mas eu
gosto de frango.
523
00:46:29,591 --> 00:46:32,461
- Oh, mein s��er!
- Ah, Lydia, por favor!
524
00:46:36,389 --> 00:46:38,761
H� um inc�ndio em algum lugar.
Sinto cheiro de fuma�a.
525
00:46:38,850 --> 00:46:41,341
"Ja" tamb�m.
526
00:46:41,436 --> 00:46:44,057
Cuidado, querido.
Deixe-me falar.
527
00:46:58,828 --> 00:47:00,786
De onde voc�s dois
est�o vindo?
528
00:47:01,957 --> 00:47:03,914
A partir da�, mestres.
529
00:47:15,512 --> 00:47:17,505
Vamos. Onde
eles est�o?
530
00:47:17,597 --> 00:47:19,424
Quem, mestre?
531
00:47:19,516 --> 00:47:21,888
- Eles est�o l�?
- N�o.
532
00:47:21,977 --> 00:47:24,646
Aonde voc�s dois v�o?
533
00:47:24,730 --> 00:47:27,896
Quebramos a roda.
Perdemos a caravana.
534
00:47:27,983 --> 00:47:29,976
N�s tentamos...
535
00:47:35,657 --> 00:47:36,355
Alguma coisa a relatar?
536
00:47:36,555 --> 00:47:38,195
Nenhum vest�gio deles, senhor.
Estamos procurando...
537
00:47:38,285 --> 00:47:43,113
Tudo bem, tudo bem. Continue
procurando. Hmm.
538
00:47:44,500 --> 00:47:48,248
O que temos aqui?
Schultz, o destaque.
539
00:47:48,337 --> 00:47:51,089
Ciganos, senhor. Galinhas foram roubadas
de um fazendeiro, senhor.
540
00:47:51,173 --> 00:47:53,878
Galinhas, n�? Olha, voc�
traz minhas galinhas.
541
00:47:53,968 --> 00:47:56,969
S�o dois ingleses, e eu farei
de voc� um sargento.
542
00:47:57,054 --> 00:47:59,130
Siga em frente, Schultz.
543
00:48:00,349 --> 00:48:03,267
Tudo bem, levante-se.
No seu caminho.
544
00:48:03,352 --> 00:48:05,760
O resto de sua gangue imunda est�
acampada � beira do rio.
545
00:48:05,855 --> 00:48:07,931
Obrigado, mestres.
Obrigado.
546
00:48:12,069 --> 00:48:14,145
Vamos!
547
00:48:16,073 --> 00:48:18,113
- Pare, liebling.
- Ei.
548
00:48:25,875 --> 00:48:28,995
Qual � o problema?
549
00:48:29,086 --> 00:48:32,621
H� fogueiras, fogueiras.
550
00:48:34,217 --> 00:48:38,084
- Ciganos?
- Sim, liebling, como a pol�cia nos diz.
551
00:48:38,179 --> 00:48:42,177
- Estaremos seguros l�?
- N�o, n�o, � melhor ir embora daqui.
552
00:48:42,266 --> 00:48:46,181
Mas eu te disse, tenho que
esperar pelo jovem Byrd.
553
00:48:46,270 --> 00:48:50,351
Ent�o � mais seguro ficar com o meu
povo do que na estrada sozinha.
554
00:48:50,441 --> 00:48:54,273
N�o se preocupe, liebling. Digo
a eles que voc� � um fugitivo.
555
00:48:58,158 --> 00:49:00,150
Vamos.
556
00:49:02,370 --> 00:49:04,327
- Liebling?
- Sim?
557
00:49:04,414 --> 00:49:08,198
Quando voc� os conhecer, voc� faz
seu grande e lindo sorriso.
558
00:49:08,293 --> 00:49:11,543
Voc� fala alto assim,
jo napot, irm�o!
559
00:49:11,629 --> 00:49:14,796
- Diga em voz alta para quem?
- Zoltan.
560
00:49:14,883 --> 00:49:17,884
Quem diabos � Zoltan?
561
00:49:17,969 --> 00:49:21,884
- Zoltan?
- Sim?
562
00:49:21,973 --> 00:49:24,096
Ele � irm�o do meu
segundo marido.
563
00:49:24,184 --> 00:49:27,553
- Ah, aquele que, uh?
- Sim, liebling.
564
00:49:27,646 --> 00:49:30,315
Voc� v� esse casaco...
565
00:49:30,398 --> 00:49:33,684
esse lindo casaco?
566
00:49:33,777 --> 00:49:37,561
Bem, eu era a mulher s�bia da tribo.
567
00:49:37,656 --> 00:49:41,654
Muito importante. Eu sou a s�tima
filha da s�tima filha.
568
00:49:41,743 --> 00:49:44,281
Vamos ficar com
Zoltan, sim?
569
00:49:44,371 --> 00:49:49,199
Sim, liebling. Zoltan �
o chefe da tribo...
570
00:49:49,293 --> 00:49:52,412
e comigo mulher s�bia,
naturalmente-
571
00:49:52,504 --> 00:49:56,288
- Naturalmente o qu�?
- Nada, liebling. � isso que o deixa louco.
572
00:49:56,383 --> 00:49:58,644
Ent�o eu acertei ele
com uma p� na cabe�a e...
573
00:49:58,844 --> 00:50:00,133
Bem, continue.
574
00:50:00,333 --> 00:50:03,090
E enquanto seus sentidos ainda est�o
um pouco apagados, eu fui embora.
575
00:50:03,182 --> 00:50:05,423
Mas primeiro, eu roubei
o casaco dele para voc�.
576
00:50:05,517 --> 00:50:08,721
N�o seja boba. Voc� nem
sabia que eu existia!
577
00:50:08,812 --> 00:50:12,477
Ah, sim, Nivashi me diga. � por
isso que eu levo casaco.
578
00:50:12,566 --> 00:50:13,757
Em voc� � maravilhoso.
579
00:50:13,957 --> 00:50:17,477
Eu n�o quero o casaco.
Ele pode ter a coisa bestial de volta!
580
00:50:17,571 --> 00:50:21,439
- Liebling, voc� n�o entende.
- O que n�o entendo?
581
00:50:21,533 --> 00:50:26,528
Se Zoltan v� em voc� seu lindo casaco,
ele quer brigar com voc� por isso.
582
00:50:26,622 --> 00:50:30,454
E se ele ganhar, bem-
583
00:50:30,543 --> 00:50:33,460
- Eu vou com casaco.
- N�o se preocupe.
584
00:50:33,546 --> 00:50:37,378
Tenho coisas muito mais importantes para
brigar do que voc� e um casaco.
585
00:50:37,466 --> 00:50:39,755
Vamos.
586
00:50:52,607 --> 00:50:55,394
Lidia!
587
00:50:55,484 --> 00:50:57,976
Lidia!
588
00:50:58,070 --> 00:51:00,941
Lidia!
589
00:51:25,014 --> 00:51:28,929
Jo napot, irm�o!
590
00:51:40,613 --> 00:51:43,105
H�, h�.
591
00:53:57,168 --> 00:53:59,576
Ai!
592
00:54:32,287 --> 00:54:36,155
Liebling. Liebling!
N�s o derrotamos!
593
00:54:36,249 --> 00:54:39,167
N�s o derrotamos!
594
00:54:49,471 --> 00:54:53,884
Szol a kakas mar
595
00:54:53,976 --> 00:54:57,594
Majd megvirrad mar
596
00:54:57,688 --> 00:55:00,891
Ha az isten nekem rendelt
597
00:55:00,983 --> 00:55:05,894
Enyem Leszel mar
598
00:55:05,988 --> 00:55:09,487
Varj madar varj
599
00:55:09,575 --> 00:55:12,778
Veja nosso gadze.
600
00:55:12,870 --> 00:55:15,277
Como um verdadeiro cigano,
ele est� se tornando.
601
00:55:15,372 --> 00:55:19,037
Com os dedos ele come.
602
00:55:19,126 --> 00:55:23,539
- Os dedos foram feitos antes dos garfos.
- Da mesma forma ciganos.
603
00:55:23,631 --> 00:55:27,213
Ah, gadzes n�o consigo
entender.
604
00:55:27,301 --> 00:55:30,337
Um povo t�o estranho.
605
00:55:30,429 --> 00:55:34,641
Ouvi dizer que todos os dias
eles lavam. � verdade?
606
00:55:34,725 --> 00:55:37,512
Sim!
607
00:55:37,603 --> 00:55:42,645
Ahhh, n�o � bom. Lavar
muito perigoso.
608
00:55:42,733 --> 00:55:45,687
Quando colocaram meu pai
no ex�rcito h�ngaro...
609
00:55:45,778 --> 00:55:50,938
todos os dias eles lavavam
o pobre coitado.
610
00:55:51,033 --> 00:55:54,367
Ele morreu jovem, antes
dos 60 anos.
611
00:55:54,454 --> 00:55:56,363
- Ele realmente morreu?
- Uh-huh.
612
00:55:56,456 --> 00:55:58,413
Uh.
613
00:55:58,499 --> 00:56:02,877
Micsoda madar
614
00:56:02,962 --> 00:56:06,711
Micsoda madar
615
00:56:06,799 --> 00:56:11,378
Kek a laba zold
a scarrya
616
00:56:11,471 --> 00:56:16,548
Engem oda var
617
00:56:16,643 --> 00:56:20,592
Varj madar varj
618
00:56:20,688 --> 00:56:24,982
Tied oda var
619
00:56:31,074 --> 00:56:34,988
Meu dente, irm�o, aquele
que voc� nocauteou.
620
00:56:35,078 --> 00:56:39,242
Voc� mant�-lo. Isso nos
torna irm�os de sangue.
621
00:56:39,332 --> 00:56:41,823
Muito obrigado, Zoltan.
622
00:56:41,918 --> 00:56:45,252
Vou guard�-lo para toda a minha vida.
623
00:56:46,756 --> 00:56:49,164
Rejin�s
624
00:56:52,345 --> 00:56:55,880
- Cigamyok az arany
- O que � isso?
625
00:56:55,974 --> 00:56:58,162
Liddie continua cantando
para mim como se esperasse
626
00:56:58,362 --> 00:56:59,806
que eu desmaiasse ou algo assim.
627
00:56:59,895 --> 00:57:03,015
Eu vou traduzir para voc�.
628
00:57:07,444 --> 00:57:10,362
Tem hist�ria
629
00:57:10,447 --> 00:57:14,030
Os ciganos sabem que � verdade
630
00:57:14,117 --> 00:57:16,822
Que quando seu amor
631
00:57:16,912 --> 00:57:20,115
Usa brincos de ouro
632
00:57:20,207 --> 00:57:24,287
Ele pertence a voc�
633
00:57:24,378 --> 00:57:27,213
Antiga hist�ria de amor
634
00:57:27,297 --> 00:57:29,753
Isso � conhecido por muito poucos
635
00:57:29,842 --> 00:57:32,593
Mas se voc� usar esses
636
00:57:32,678 --> 00:57:36,592
Brincos de ouro
637
00:57:36,682 --> 00:57:40,466
O amor vir� at� voc�
638
00:57:40,561 --> 00:57:45,602
Ao queimar o fogo,
eles brilhar�o
639
00:57:45,691 --> 00:57:47,731
Com cada carv�o
640
00:57:47,818 --> 00:57:51,270
Voc� vai ouvir desejo
641
00:57:51,363 --> 00:57:54,234
Sussurrar baixo
642
00:57:54,325 --> 00:57:58,536
Dentro de sua alma
643
00:57:58,621 --> 00:58:02,749
Ent�o... seja...
644
00:58:02,833 --> 00:58:05,585
Minha cigana
645
00:58:05,670 --> 00:58:09,288
Fa�a do amor sua
luz guia
646
00:58:09,382 --> 00:58:12,252
E deixe este par
647
00:58:12,343 --> 00:58:17,717
De brincos de ouro
648
00:58:17,807 --> 00:58:23,596
Lan�ar seu feiti�o
649
00:58:23,688 --> 00:58:28,101
Hoje � noite
650
00:58:28,192 --> 00:58:30,600
La, la, la-la
651
00:58:30,695 --> 00:58:33,316
La, la, la, la,
la, la...
652
00:58:33,406 --> 00:58:37,700
La-la-la-la la-la-la-la-la,
ei
653
00:58:42,874 --> 00:58:46,622
D� a ela meu presentinho, irm�o.
654
00:58:56,554 --> 00:59:00,932
Ah! Jaj istenem!
655
00:59:01,017 --> 00:59:05,229
Ah! Liebling! Liebling!
Ah, mam�e! Veja!
656
00:59:07,732 --> 00:59:12,359
- Sobre o que era tudo isso?
- Significa que ela ter� muitos filhos.
657
00:59:12,445 --> 00:59:17,072
Meu dente traz sorte
especial, irm�o.
658
00:59:17,159 --> 00:59:22,153
Eu tive 30... e tr�s.
659
00:59:52,986 --> 00:59:55,524
Zoltan! Zoltan!
660
00:59:57,741 --> 00:59:59,864
Zoltan! Zoltan!
661
00:59:59,952 --> 01:00:02,194
Zoltan! A placa de sinaliza��o! Eu
venho da placa de sinaliza��o!
662
01:00:02,287 --> 01:00:04,245
- Este � o menino.
- A placa de sinaliza��o!
663
01:00:04,331 --> 01:00:06,288
- Eu venho do poste de sinaliza��o!
- Sim?
664
01:00:06,375 --> 01:00:08,948
Os pontos! Os pontos! Na placa de
sinaliza��o h� mais tr�s pontos.
665
01:00:09,044 --> 01:00:11,582
- Quem os colocou l�?
- Foi gadze com bicicleta.
666
01:00:11,672 --> 01:00:14,459
- Voc� viu ele?
- Com meus pr�prios olhos eu o vi.
667
01:00:16,760 --> 01:00:18,800
Tome cuidado! H� soldados
trabalhando na floresta!
668
01:00:18,888 --> 01:00:21,379
Liebling, tenha cuidado!
Liebling!
669
01:00:44,914 --> 01:00:47,915
- Dizer a sua sorte, mestre?
- N�o.
670
01:00:48,000 --> 01:00:48,914
Palma cruzada com prata.
671
01:00:49,114 --> 01:00:50,752
Olhe, voc� pode ir embora?
672
01:00:50,837 --> 01:00:54,585
Mestre, neste momento voc�
est� em grande perigo.
673
01:01:03,182 --> 01:01:05,934
Bombeie sua bicicleta, guv'nah?
674
01:01:06,019 --> 01:01:08,225
- Sim!
- Deus do c�u!
675
01:01:08,313 --> 01:01:10,372
Por J�piter, � voc�.
Quero dizer, �, n�o �?
676
01:01:10,572 --> 01:01:11,847
Sim, suponho que sim.
677
01:01:11,941 --> 01:01:13,934
Curiosamente, �s
vezes duvido.
678
01:01:14,027 --> 01:01:16,696
Minha palavra, senhor, esse
arranjo. Esses brincos.
679
01:01:16,779 --> 01:01:20,113
Um nocaute absoluto, senhor.
Mesmo. Quem �?
680
01:01:20,200 --> 01:01:23,284
Ah, sim, eu esqueci. Senhorita
Lydia, senhor Byrd.
681
01:01:23,369 --> 01:01:25,777
Como vai?
682
01:01:25,872 --> 01:01:29,455
- Lydia, � melhor ir dar uma olhada neles.
- Vou contar a sorte deles.
683
01:01:29,542 --> 01:01:33,623
Talvez eles me digam
alguma coisa, hein?
684
01:01:33,713 --> 01:01:35,789
- Minha palavra, senhor.
- O que aquela mulher fez por mim.
685
01:01:35,882 --> 01:01:38,456
- Fortuna, dizer a fortuna.
- Voc� simplesmente n�o acreditaria.
686
01:01:38,551 --> 01:01:39,888
Vamos continuar com
essa maldita bicicleta.
687
01:01:40,088 --> 01:01:40,461
Fortuna!
688
01:01:40,554 --> 01:01:42,842
Parados ali, seremos derrubados
como patos sentados.
689
01:01:42,931 --> 01:01:46,763
- Que bom que voc� conseguiu, filho.
- Quando vi esses seus tr�s pontinhos...
690
01:01:46,852 --> 01:01:49,769
Eu sa� nos arbustos e fiz molas
manuais, mas realmente.
691
01:01:49,855 --> 01:01:51,894
- E agora para o seu amigo, Krosigk, hein?
- Certo, senhor.
692
01:01:51,982 --> 01:01:54,271
Voc� escreve um bilhete, d� para
mim. Eu vou levar para ele.
693
01:01:54,359 --> 01:01:58,487
Voc�? Oh, n�o, isso n�o vai fazer nada.
A quest�o toda � que Krosigk me conhece.
694
01:01:58,572 --> 01:02:00,247
Ele � um dos amigos mais antigos do meu pai.
695
01:02:00,447 --> 01:02:02,237
Ele me conhece desde que
eu era pequeno.
696
01:02:02,326 --> 01:02:05,611
Voc� vai ficar aqui. Espere no acampamento
cigano. Fica perto do rio.
697
01:02:05,704 --> 01:02:08,824
- Isso � uma ordem, senhor?
- N�o seja burro. Claro que n�o �.
698
01:02:08,916 --> 01:02:11,489
Estou apenas lhe dizendo.
699
01:02:11,585 --> 01:02:14,076
N�o fale, n�o olhe, apenas
me d� sua m�o.
700
01:02:18,091 --> 01:02:21,176
Ah, voc� tem uma m�o de
muita sorte, mestre.
701
01:02:21,261 --> 01:02:25,129
Raramente vi m�o
com tanta sorte.
702
01:02:30,396 --> 01:02:33,847
Voc� v� esta linha?
Essa � a sua vida. Isto...
703
01:02:33,941 --> 01:02:38,437
Minha palavra, senhor, voc� � um
nocaute. Um nocaute absoluto.
704
01:02:39,697 --> 01:02:43,646
Liebling?
705
01:02:43,742 --> 01:02:46,660
Liebling, ontem � noite eles vieram
� estalagem, a Gestapo.
706
01:02:46,745 --> 01:02:51,242
Um era grande, como um porco.
Dizem aqui que ele tem cicatriz.
707
01:02:51,333 --> 01:02:54,868
Hoff. Volte. Volte,
eu digo.
708
01:03:00,801 --> 01:03:03,506
Por que seu amigo foi embora
t�o de repente?
709
01:03:03,596 --> 01:03:05,719
Porque ele sabia que eu
nunca o deixaria ir.
710
01:03:05,806 --> 01:03:10,219
Lydia, algo aconteceu comigo.
711
01:03:10,311 --> 01:03:13,265
� assustador, incr�vel.
712
01:03:13,356 --> 01:03:17,400
- Li a sorte dele e...
- Sim?
713
01:03:17,485 --> 01:03:20,936
Lydia, aquele rapaz vai morrer.
714
01:03:21,030 --> 01:03:22,939
Eu vi na m�o dele.
715
01:03:23,032 --> 01:03:26,448
Como, eu n�o sei, mas l� estava.
716
01:03:26,536 --> 01:03:29,905
Lydia, eu lhe digo, ele vai
morrer, e eu o deixei ir.
717
01:03:29,998 --> 01:03:34,327
N�o fique triste, liebling.
718
01:03:34,419 --> 01:03:37,170
Se voc� v�, � verdade.
719
01:03:37,255 --> 01:03:41,039
N�o h� nada que voc� possa fazer.
720
01:03:46,097 --> 01:03:48,932
Venha, liebling. Venha.
721
01:04:15,127 --> 01:04:20,713
Senkisem
722
01:04:20,799 --> 01:04:27,418
Borul
723
01:04:27,514 --> 01:04:33,101
A kopor
724
01:04:33,186 --> 01:04:39,317
Sojara
725
01:04:47,284 --> 01:04:53,572
Most latszik meg
726
01:04:53,665 --> 01:05:00,498
Ki az igazi
727
01:05:00,589 --> 01:05:03,923
Ava
728
01:05:15,521 --> 01:05:19,649
N�o h� asas nas bicicletas,
liebling.
729
01:05:19,734 --> 01:05:23,981
E aquele homem, esse Krosigk,
onde ele mora...
730
01:05:24,071 --> 01:05:27,156
s�o bons oito quil�metros.
731
01:05:27,241 --> 01:05:30,408
D� tempo ao seu amigo.
732
01:05:30,494 --> 01:05:33,365
D�-lhe tempo.
733
01:05:46,636 --> 01:05:51,428
Sabe, Lydia, eu costumava
ser um racionalista.
734
01:05:51,516 --> 01:05:54,054
- O que � isso?
- Bem, � meio que acreditar...
735
01:05:54,143 --> 01:05:57,310
apenas no que voc� v� ou ouve...
736
01:05:57,397 --> 01:05:59,970
ou sente.
737
01:06:00,066 --> 01:06:03,565
Mas ultimamente, comecei a suspeitar
que h� mais coisas...
738
01:06:03,653 --> 01:06:08,149
no c�u e na terra do que jamais
sonhei em minha filosofia.
739
01:06:09,242 --> 01:06:12,492
Voc� aprende muito quando
aprende isso.
740
01:06:17,751 --> 01:06:22,080
Sabe, voc� nunca
leu minha sorte.
741
01:06:26,551 --> 01:06:29,422
Voc� volta para o seu
pa�s... em seguran�a.
742
01:06:29,512 --> 01:06:32,716
Voc� ainda sabe o que
estou pensando.
743
01:06:32,807 --> 01:06:36,888
Voc� � f�cil, liebling...
744
01:06:36,978 --> 01:06:39,552
muito f�cil.
745
01:06:41,274 --> 01:06:43,563
O qu� mais?
746
01:06:47,531 --> 01:06:52,489
Voc� ser� famoso e nunca
passar� fome...
747
01:06:52,577 --> 01:06:55,448
exceto em seu cora��o.
748
01:06:57,040 --> 01:06:59,496
O qu� mais?
749
01:07:01,295 --> 01:07:05,127
Voc� esteve em perigo
de morte tr�s vezes.
750
01:07:05,215 --> 01:07:08,999
Eu mesmo posso continuar
a partir da�.
751
01:07:12,431 --> 01:07:15,385
Voc� est� pensando que eu
vou deix�-la em breve.
752
01:07:17,478 --> 01:07:19,969
Como voc� sabe?
753
01:07:20,064 --> 01:07:25,271
Voc� � f�cil, liebling,
muito f�cil.
754
01:07:30,699 --> 01:07:35,527
L�dia, depois...
755
01:07:35,621 --> 01:07:38,824
Quero dizer, quando eu for embora...
756
01:07:38,916 --> 01:07:42,830
voc� voltaria para Zoltan?
757
01:07:42,920 --> 01:07:47,831
- Isso faria voc� infeliz?
- Sim! Sim, seria, muito.
758
01:07:47,925 --> 01:07:52,836
Oh! O que Zoltan iria querer de uma
mulher cujo cora��o � de pedra?
759
01:07:54,557 --> 01:07:59,018
Viu? J� est� esfriando.
760
01:08:01,939 --> 01:08:04,430
Ah, L�dia.
761
01:08:04,525 --> 01:08:07,230
Quero que saiba que nestes
�ltimos dias...
762
01:08:07,320 --> 01:08:10,356
Eu tenho sido muito feliz.
763
01:08:10,448 --> 01:08:14,066
Mais feliz do que eu pensava
ser poss�vel.
764
01:08:14,160 --> 01:08:16,995
E isso � muito estranho
porque j� faz dias...
765
01:08:17,080 --> 01:08:20,531
de perigo e incerteza.
766
01:08:20,625 --> 01:08:25,417
Acho que n�o comecei a
perceber isso at�...
767
01:08:25,505 --> 01:08:30,131
at� agora que meu tempo com
voc� est� quase acabando.
768
01:08:30,218 --> 01:08:32,543
Voc� � a pessoa mais maravilhosa
que j� conheci.
769
01:08:32,637 --> 01:08:35,306
Sua generosidade...
770
01:08:35,390 --> 01:08:38,141
e seu carinho
e afei��o...
771
01:08:38,226 --> 01:08:40,302
e sua lealdade e devo��o.
772
01:08:40,395 --> 01:08:44,772
A maneira como voc� transborda com
isso. Tem me feito muito bem...
773
01:08:44,858 --> 01:08:47,265
e muito seguro...
774
01:08:47,360 --> 01:08:51,144
e muito inadequado.
775
01:08:55,368 --> 01:08:59,580
Oh, voc� n�o conhece
sua do�ura.
776
01:08:59,664 --> 01:09:04,457
Voc� diz algo. Talvez seja a
sua cabe�a que voc� vira...
777
01:09:04,544 --> 01:09:07,960
e sorria para mim.
778
01:09:10,133 --> 01:09:15,376
E ent�o h� beleza em voc�
como a �gua ao sol.
779
01:09:15,472 --> 01:09:19,885
E isso faz meu cora��o
se derramar em mim...
780
01:09:19,976 --> 01:09:23,262
'at� que eu te amo tanto.
781
01:09:23,355 --> 01:09:25,846
Mais do que posso suportar.
782
01:09:28,402 --> 01:09:31,605
Oh, liebling, liebling.
783
01:09:48,464 --> 01:09:51,381
Byrd? Byrd!
784
01:09:51,467 --> 01:09:53,424
V� para a floresta r�pido.
Deixe-o comigo.
785
01:09:53,510 --> 01:09:56,630
Krosigk, nunca cheguei at� ele.
786
01:09:56,722 --> 01:09:59,557
- Vamos, me ajude a tir�-lo daqui.
- N�o, n�o, v� embora.
787
01:09:59,642 --> 01:10:03,224
Deixe-me. Encontre Krosigk.
Diga a ele que...
788
01:10:04,897 --> 01:10:07,186
Pare!
789
01:10:09,068 --> 01:10:13,564
- L� est� ele!
- V� embora, liebling. V� embora.
790
01:10:21,455 --> 01:10:24,373
Antes de morrer, ele
tem que falar.
791
01:10:24,458 --> 01:10:26,831
Onde est� Denistoun?
792
01:10:26,919 --> 01:10:30,419
- Eu disse que o queria vivo.
- Eu atirei nas pernas.
793
01:10:30,506 --> 01:10:34,836
Rindvieh! Acho que ele
est� voltando.
794
01:10:34,927 --> 01:10:39,673
Onde est� Denistoun?
Onde est� o coronel?
795
01:10:39,765 --> 01:10:43,466
Tire a camisa dele.
Eu vou faz�-lo falar.
796
01:10:56,658 --> 01:11:00,607
Onde est� Denistoun?
Onde ele est�?
797
01:11:00,703 --> 01:11:03,277
- Fale!
- N�o! N�o!
798
01:11:03,373 --> 01:11:06,742
- Onde est� o coronel?
- Aqui!
799
01:11:08,002 --> 01:11:09,960
Denistoun.
800
01:11:29,816 --> 01:11:33,185
Dicky? Dicky, sou
eu, Denistoun.
801
01:11:47,250 --> 01:11:51,295
N�o adianta lamentar.
� assim que tem que ser.
802
01:11:59,680 --> 01:12:03,298
- Zoltan, tire isso do acampamento.
- Uhum.
803
01:12:03,392 --> 01:12:05,717
- Carro tamb�m?
- Sim.
804
01:12:05,811 --> 01:12:09,856
Enterrem este menino aqui na floresta
e todos voc�s saiam daqui.
805
01:12:09,940 --> 01:12:12,941
Voc� vai para Krosigk, hein?
806
01:12:13,026 --> 01:12:15,696
N�o! N�o! Eles pegam voc�!
Eles matam voc�!
807
01:12:15,779 --> 01:12:18,401
Volte para o seu povo.
Esta n�o � a sua guerra.
808
01:12:18,490 --> 01:12:20,448
- V� em frente!
- Liebling.
809
01:12:27,708 --> 01:12:29,748
Ent�o eu me perguntei...
810
01:12:29,835 --> 01:12:33,085
por que Byrd foi visto nas
proximidades de Friburg?
811
01:12:33,172 --> 01:12:36,126
N�o uma vez, veja bem,
mas tr�s vezes.
812
01:12:36,217 --> 01:12:38,458
Por que ele est� pendurado?
813
01:12:38,552 --> 01:12:41,126
- Por quem ele est� esperando?
- Pelo outro ingl�s.
814
01:12:41,222 --> 01:12:43,795
- Denistoun.
- Claro, mas por qu�?
815
01:12:43,891 --> 01:12:45,967
Por que se encontrar aqui?
Por que se encontrar?
816
01:12:46,060 --> 01:12:50,354
No lugar deles, eu sairia do pa�s
o mais r�pido que pudesse.
817
01:12:50,439 --> 01:12:53,606
N�o, eles t�m neg�cios aqui.
818
01:12:53,693 --> 01:12:57,358
Neg�cios importantes o suficiente para
eles arriscarem seus pesco�os.
819
01:12:57,446 --> 01:13:01,859
Mas que tipo de neg�cio?
E com quem?
820
01:13:01,951 --> 01:13:05,154
Com quem, senhores?
821
01:13:05,246 --> 01:13:08,282
Hum?
822
01:13:12,628 --> 01:13:15,333
O que voc� diria ao nosso
grande humanit�rio...
823
01:13:15,423 --> 01:13:18,424
aquele disc�pulo sincero
do amor fraterno...
824
01:13:18,509 --> 01:13:22,507
o inventor do nosso
novo g�s venenoso?
825
01:13:22,597 --> 01:13:25,800
O que voc� diria, meus amigos...
826
01:13:25,892 --> 01:13:28,928
ao professor Otto Krosigk?
827
01:13:30,188 --> 01:13:32,809
Sim, Herr Reimann.
828
01:13:32,899 --> 01:13:36,066
Ah, claro que voc� pode
vir. De jeito nenhum.
829
01:13:36,152 --> 01:13:40,779
Ficaremos encantados. Bem ent�o.
Adeus, Herr Reimann.
830
01:13:44,119 --> 01:13:47,653
- O que Reimann quer?
- Ele est� vindo.
831
01:13:47,747 --> 01:13:50,784
Estou preocupado, Otto.
Ele suspeita de voc�.
832
01:13:50,875 --> 01:13:53,082
- Estamos sendo observados.
- Agora, venha, minha querida.
833
01:13:53,169 --> 01:13:55,921
N�o h� nada de
extraordin�rio nisso.
834
01:13:56,006 --> 01:14:01,296
Hoje, na Alemanha, todos s�o observados,
at� os observadores. Venha.
835
01:14:01,386 --> 01:14:04,921
Esta noite voc� estaria entretendo
o chefe de pol�cia...
836
01:14:05,015 --> 01:14:09,428
esses oficiais do partido nazista
e oficiais da guarda de elite...
837
01:14:09,519 --> 01:14:12,141
se n�o fosse obrigado?
838
01:14:12,230 --> 01:14:15,066
- Eles suspeitam, Otto.
- Deixe eles.
839
01:14:15,150 --> 01:14:19,527
E se eles me revistassem, eles
suspeitariam disso, uh...
840
01:14:19,613 --> 01:14:22,186
peda�o de dinheiro?
841
01:14:22,282 --> 01:14:24,524
- Deixe-me mant�-lo.
- N�o, querida, tenho que t�-la � m�o.
842
01:14:24,618 --> 01:14:28,236
Nunca sei quando e onde posso
encontrar... Byrd.
843
01:14:28,330 --> 01:14:32,743
E se Byrd n�o aparecer?
844
01:14:32,835 --> 01:14:36,749
Se eles o pegaram e mandaram algu�m
em seu lugar para prender voc�?
845
01:14:36,839 --> 01:14:40,172
Eles n�o v�o me prender. Se
algu�m al�m de Byrd vier...
846
01:14:40,259 --> 01:14:42,251
Eu n�o vou ter nada
a ver com ele.
847
01:14:42,344 --> 01:14:45,179
Por favor, pare de se
preocupar, sim? Venha.
848
01:14:45,264 --> 01:14:49,131
Voltemos aos nossos convidados.
849
01:14:54,607 --> 01:14:57,276
O que voc�s dois est�o fazendo aqui?
Eu disse para voc� ir embora.
850
01:14:57,359 --> 01:14:59,767
- Este homem, voc� o v�?
- N�o, muitas pessoas. Agora volte.
851
01:14:59,862 --> 01:15:02,104
Volte? Liddie diga para entrar.
852
01:15:02,198 --> 01:15:05,234
Entrar, voltar? Que conversa
� essa, hein?
853
01:15:05,326 --> 01:15:08,327
Entramos e contamos a sorte. Ent�o voc�
fala com Krosigk. F�cil, hein?
854
01:15:08,412 --> 01:15:10,784
N�o, volte. Zoltan, n�o �
seguro para voc� aqui.
855
01:15:10,873 --> 01:15:14,871
J� n�o � seguro para mim l�.
Liddie quebrou minha cabe�a.
856
01:15:14,960 --> 01:15:17,333
Uau. Uau.
857
01:15:17,421 --> 01:15:20,173
Entre, irm�o. Perdemos
um bom tempo.
858
01:15:20,257 --> 01:15:22,630
Venha.
859
01:15:35,898 --> 01:15:40,110
Mestres, senhoras? Ler suas fortunas?
Ler as palmas das m�os?
860
01:15:40,194 --> 01:15:42,483
Dizer passado, presente, futuro.
861
01:15:42,572 --> 01:15:46,155
- Bela dama, com sua permiss�o...
- Voc�! Para fora!
862
01:15:46,242 --> 01:15:49,196
- Todos voc�s, saiam daqui.
- Espere, Herr Tenente.
863
01:15:49,287 --> 01:15:52,952
- Isso pode ser muito divertido.
- Absurdo!
864
01:15:53,041 --> 01:15:55,828
Esses ciganos imundos.
Esses su�nos n�o-arianos.
865
01:15:55,919 --> 01:15:58,410
N�s da ra�a superior n�o
devemos nos contaminar.
866
01:15:58,505 --> 01:16:01,755
Nosso pequeno policial,
mastigando a paisagem.
867
01:16:01,841 --> 01:16:05,424
Soldado bonito, deixe-me
dizer a sua sorte, hein?
868
01:16:05,512 --> 01:16:08,513
Se voc� puder torn�-la
interessante.
869
01:16:08,598 --> 01:16:13,059
- Com homem como voc�, f�cil.
- Est� tudo bem, Krosigk?
870
01:16:13,144 --> 01:16:17,059
- Claro, por todos os meios.
- Isso eu preciso ouvir.
871
01:16:17,148 --> 01:16:19,686
Pergunte a ela se haver�
outra guerra.
872
01:16:19,776 --> 01:16:21,960
Dizer sua fortuna, mestre,
passado, presente ou futuro.
873
01:16:22,160 --> 01:16:22,860
N�o, cigano.
874
01:16:22,946 --> 01:16:24,855
Eu n�o estou interessado.
Talvez voc�?
875
01:16:24,948 --> 01:16:28,234
N�o est� interessado em um velho
amigo de Oxford, Herr Krosigk?
876
01:16:28,326 --> 01:16:32,573
- Ou seu filho, Richard Byrd?
- Cuidado, � um truque.
877
01:16:34,207 --> 01:16:36,496
V� embora.
878
01:16:40,547 --> 01:16:43,750
- Saia daqui, cigano.
- N�o sou cigano.
879
01:16:43,842 --> 01:16:47,792
- Meu nome � Denistoun. Eu sou um ingl�s.
- N�o � interessante?
880
01:16:47,888 --> 01:16:49,246
Um cigano ingl�s.
881
01:16:49,446 --> 01:16:51,008
J� disse que n�o sou cigana.
Voc� tem que acreditar nisso.
882
01:16:51,099 --> 01:16:53,425
Sou Coronel Denistoun do
ex�rcito brit�nico.
883
01:16:53,518 --> 01:16:57,053
Um coronel com buracos
nas orelhas e an�is.
884
01:16:57,147 --> 01:17:01,015
� um pouco dif�cil de engolir. Mas,
francamente, meu bom homem...
885
01:17:01,109 --> 01:17:04,692
N�o estou nem um pouco interessado
em quem voc� � ou o que voc� �.
886
01:17:04,780 --> 01:17:08,196
Certamente n�o, e n�o queremos
que nossa sorte seja dita.
887
01:17:08,283 --> 01:17:10,456
Devemos voltar para nossos
convidados, Otto.
888
01:17:10,656 --> 01:17:12,577
Espere!
Richard Byrd est� morto.
889
01:17:12,663 --> 01:17:15,498
Eles atiraram nele,
torturaram-no.
890
01:17:15,582 --> 01:17:17,824
Ele estava vindo aqui
para te ver.
891
01:17:19,670 --> 01:17:23,039
Por que voc�... me
conta tudo isso?
892
01:17:23,132 --> 01:17:26,335
- A�... deve haver algum engano.
- N�o h� erro.
893
01:17:26,427 --> 01:17:28,503
Matei os dois brutos
que o assassinaram.
894
01:17:28,596 --> 01:17:31,217
Ele contou com voc�, voc� porque voc�
� um patriota da humanidade...
895
01:17:31,307 --> 01:17:33,264
em vez de uma ferramenta desses
nazistas loucos pela guerra.
896
01:17:33,350 --> 01:17:37,265
Essa � uma conversa perigosa, cigana.
897
01:17:37,354 --> 01:17:40,474
Olha, vai haver uma guerra.
Uma guerra, ouviu?
898
01:17:40,566 --> 01:17:42,612
D�-me sua f�rmula horr�vel
e a Alemanha n�o se
899
01:17:42,812 --> 01:17:44,813
atrever� a us�-la.
Voc� sabe que n�o vamos!
900
01:17:47,114 --> 01:17:49,985
� seu dever como cientista,
como humanit�rio.
901
01:17:53,120 --> 01:17:55,576
Fui entendido?
902
01:17:59,669 --> 01:18:02,539
Eu n�o sei do que voc�
est� falando.
903
01:18:02,630 --> 01:18:05,038
Bekanntmachung des oberkommandos.
904
01:18:05,133 --> 01:18:08,336
Se algum dia eu sair dessa confus�o,
se eu voltar para a Inglaterra...
905
01:18:08,428 --> 01:18:10,883
Terei que contar aos seus amigos,
m�e e pai do jovem Byrd...
906
01:18:10,972 --> 01:18:14,471
exatamente como seu filho morreu. N�o quero
dizer a eles que ele morreu por nada.
907
01:18:14,559 --> 01:18:17,132
Guerra! � a guerra!
908
01:18:17,228 --> 01:18:20,562
Guerra!
909
01:18:20,648 --> 01:18:23,483
- Voc� ouviu isso, Otto?
- Sim, minha querida, eu ouvi.
910
01:18:23,568 --> 01:18:27,268
Este cigano � um traidor. Ele
vai colocar voc� em apuros.
911
01:18:27,363 --> 01:18:29,736
N�o, minha querida.
N�o, ele n�o vai.
912
01:18:29,824 --> 01:18:32,991
Vou denunci�-lo a Reimann
quando ele vier.
913
01:18:33,077 --> 01:18:35,782
Eu sei que voc� acha que estou
tentando te enganar...
914
01:18:35,872 --> 01:18:39,158
� guerra, Herr Krosigk! No r�dio, acabou
de chegar! A Pol�nia nos atacou!
915
01:18:39,250 --> 01:18:42,251
J� atravessamos a fronteira
polonesa! Heil Hitler!
916
01:18:42,337 --> 01:18:44,626
Heil Hitler! Heil
Hitler!
917
01:18:44,714 --> 01:18:47,881
- Heil Hitler!
- Deutschland ueber alles!
918
01:18:47,968 --> 01:18:50,541
Viva! Viva!
Viva!
919
01:18:50,637 --> 01:18:54,053
Sieg heil!
Sieg heil!
920
01:18:54,140 --> 01:18:56,429
Deutschland ueber alles
921
01:18:56,518 --> 01:18:59,139
Ueber alles in der welt
922
01:18:59,229 --> 01:19:01,898
- Voc� o tem?
- N�o. Saia, estou com problemas.
923
01:19:01,982 --> 01:19:05,351
- Nossa sorte vai mal.
- J� no pesco�o sinto corda.
924
01:19:05,444 --> 01:19:09,062
Voc�s dois v�o embora
e eu... tarde demais.
925
01:19:09,156 --> 01:19:11,113
Bruederlich zusammenhaelt
926
01:19:11,199 --> 01:19:14,948
Boa tarde.
927
01:19:15,037 --> 01:19:18,869
- Vejo que todos ouviram a gloriosa not�cia.
- Sim! Sim! Glorioso!
928
01:19:18,957 --> 01:19:21,116
No r�dio, heil.
929
01:19:27,466 --> 01:19:30,882
- Boa noite, Herr Reimann.
- Um pouco lento, Krosigk.
930
01:19:30,969 --> 01:19:33,507
Tive que esperar por um relat�rio
sobre dois dos meus homens.
931
01:19:33,597 --> 01:19:36,717
Eles foram assassinados enquanto
rastreavam dois inimigos do Reich.
932
01:19:36,809 --> 01:19:39,181
Nossos inimigos est�o ao nosso
redor, Herr Reimann.
933
01:19:39,269 --> 01:19:42,473
�s vezes debaixo de nossos narizes.
934
01:19:42,564 --> 01:19:46,396
Qu�o verdadeiro. Na verdade, estou
muito feliz por voc� ter vindo.
935
01:19:46,485 --> 01:19:46,872
Eu s�...
936
01:19:47,072 --> 01:19:49,735
Os assassinos dos meus
homens eram dois ingleses...
937
01:19:49,822 --> 01:19:51,898
chamado Byrd e Denistoun.
938
01:19:51,991 --> 01:19:55,609
Os nomes significam
alguma coisa para voc�?
939
01:19:55,703 --> 01:19:59,451
Para mim?
940
01:19:59,540 --> 01:20:02,245
N�o entendo.
941
01:20:02,334 --> 01:20:06,498
Uma vez conheci um certo
Sr. Byrd em Oxford, sim.
942
01:20:06,589 --> 01:20:11,085
- Mas ele est� muito velho agora.
- Ah, voc� admite isso?
943
01:20:11,177 --> 01:20:13,139
Voc� percebe que as
fronteiras est�o muito bem
944
01:20:13,339 --> 01:20:15,257
guardadas agora que
a guerra foi declarada?
945
01:20:15,348 --> 01:20:17,803
Esses homens certamente
ser�o pegos...
946
01:20:17,892 --> 01:20:21,890
- e far�o falar!
- Falar de qu�?
947
01:20:21,979 --> 01:20:27,222
Quem s�o eles? Herr Reimann, isso
soa muito melodram�tico.
948
01:20:27,318 --> 01:20:30,105
Krosigk, temos motivos para suspeitar...
949
01:20:30,196 --> 01:20:33,150
que eles possam ter algum
neg�cio com voc�.
950
01:20:33,241 --> 01:20:37,108
Mesmo?
951
01:20:37,203 --> 01:20:40,868
Ent�o eu insisto que voc� coloque
um guarda ao redor desta casa.
952
01:20:40,957 --> 01:20:44,789
Devo estar sempre protegido.
953
01:20:44,877 --> 01:20:48,044
Voc� � muito esperto,
Krosigk, mas...
954
01:21:00,268 --> 01:21:03,222
Eles t�m lido nossas fortunas...
955
01:21:03,313 --> 01:21:05,804
e muito bem tamb�m.
956
01:21:09,152 --> 01:21:11,857
Tire-os daqui.
957
01:21:15,325 --> 01:21:18,326
Cigano! Aguarde.
958
01:21:21,915 --> 01:21:25,414
Com sua gentil permiss�o.
959
01:21:28,130 --> 01:21:31,748
Aqui. Era isso que voc� queria...
960
01:21:31,842 --> 01:21:34,415
por dizer minha sorte.
961
01:21:34,511 --> 01:21:37,216
E eu tamb�m acredito.
962
01:21:37,305 --> 01:21:41,137
Cada palavra.
963
01:21:58,410 --> 01:22:00,782
Vamos embora.
964
01:22:18,013 --> 01:22:20,504
Bem, � isso. Daqui em
diante viajo sozinho.
965
01:22:20,599 --> 01:22:23,007
E voc� e seu povo?
Essa guerra vai dificultar.
966
01:22:23,102 --> 01:22:27,811
N�s separamos, espalhamos.
Como �gua na areia.
967
01:22:27,898 --> 01:22:28,958
O pa�s vai nos engolir.
968
01:22:29,158 --> 01:22:32,062
Irm�o, voc� tem sido um bom amigo.
Nunca vou esquecer isso.
969
01:22:32,153 --> 01:22:34,229
Adeus, irm�o.
970
01:22:34,321 --> 01:22:37,572
E um dia voc� tira brincos
das orelhas...
971
01:22:37,658 --> 01:22:42,154
mas voc� encontra ra�zes
deles em seu cora��o.
972
01:22:43,247 --> 01:22:45,917
Adeus, L�dia. Adeus,
minha querida.
973
01:22:46,000 --> 01:22:49,084
Eu vou com voc� para o Reno.
Sem mim, voc� n�o sai do pa�s.
974
01:22:49,170 --> 01:22:51,495
- N�o, absolutamente n�o.
- Eu sou sua sorte.
975
01:22:51,589 --> 01:22:52,481
Eu n�o vou aceitar.
976
01:22:52,681 --> 01:22:55,124
Ah, irm�o, com ela,
para que servem as palavras?
977
01:22:55,218 --> 01:22:57,887
At� sua l�ngua sair, voc� diz "n�o".
978
01:22:57,970 --> 01:23:02,431
No final � "sim". Isso
eu descobri. Agora v�!
979
01:23:02,517 --> 01:23:04,565
Venha, liebling. Devemos
estar nas montanhas
980
01:23:04,765 --> 01:23:06,051
antes do sol nascer.
Venha.
981
01:24:53,754 --> 01:24:55,877
N�o h� muita guerra acontecendo.
982
01:24:55,965 --> 01:24:58,716
Sentinelas muito bem escondidas.
983
01:24:58,801 --> 01:25:03,178
- N�o � seguro nadar.
- Lydia, voc� n�o vai tentar.
984
01:25:03,264 --> 01:25:07,048
N�o, liebling,
antes de te conhecer...
985
01:25:07,143 --> 01:25:09,598
Raramente lavo.
986
01:25:09,687 --> 01:25:13,519
N�o h� tempo para aprender a nadar.
987
01:25:13,608 --> 01:25:16,858
Vamos encontrar um lugar para
esperar at� o anoitecer.
988
01:25:30,666 --> 01:25:33,584
- Imagino que isso v� para o Reno.
- Sim.
989
01:25:33,670 --> 01:25:36,125
Vou seguir o riacho
at� o rio.
990
01:25:36,214 --> 01:25:38,456
� mais sorte quando voc� fica
perto de �gua corrente.
991
01:25:38,549 --> 01:25:41,337
Al�m disso, o som cobrir�
meus passos.
992
01:26:13,627 --> 01:26:16,960
Ah, liebling.
993
01:26:17,047 --> 01:26:21,091
H� feiti�o em mim.
994
01:26:21,176 --> 01:26:25,838
Minha cabe�a gira e gira...
995
01:26:25,931 --> 01:26:29,134
e me sinto fraca...
996
01:26:29,226 --> 01:26:31,931
e assustada.
997
01:26:33,772 --> 01:26:38,149
Pra mim nada mais importa...
998
01:26:38,235 --> 01:26:41,236
s� voc�.
999
01:26:42,990 --> 01:26:46,987
Toda a minha vida eu acredito que
se eu n�o amar um homem...
1000
01:26:47,077 --> 01:26:51,289
Eu amo outro.
1001
01:26:51,373 --> 01:26:54,576
Mas agora � diferente.
1002
01:26:54,668 --> 01:26:58,796
� como... como...
1003
01:26:58,881 --> 01:27:01,882
ter doen�a.
1004
01:27:01,967 --> 01:27:07,341
N�o. Voc� nunca soube o que
era o verdadeiro amor.
1005
01:27:07,431 --> 01:27:10,765
E eu nunca soube o que era a vida.
1006
01:27:10,851 --> 01:27:13,971
Agora nos tornamos iguais.
1007
01:27:14,063 --> 01:27:17,017
N�s nos fundimos um ao outro.
1008
01:27:17,107 --> 01:27:22,232
Cigano, gadze. Gadze, cigano.
1009
01:27:22,321 --> 01:27:25,275
� tudo um, Lydia.
1010
01:27:54,937 --> 01:27:58,556
- Mein s��er.
- Uh-huh.
1011
01:27:58,649 --> 01:28:01,816
Agora est� escuro.
1012
01:28:06,574 --> 01:28:10,702
Sem lua, sem estrelas.
1013
01:28:10,787 --> 01:28:13,574
Nuvens.
1014
01:28:13,665 --> 01:28:16,784
Eu disse que minha sorte iria
mant�-lo seguro, hein?
1015
01:28:22,382 --> 01:28:26,142
Voc� se preocupa quando nada,
mant�m o dinheiro seco, hein?
1016
01:28:26,342 --> 01:28:27,300
Sim.
1017
01:28:27,500 --> 01:28:31,508
Aqui. Aqui. Coloque aqui.
1018
01:28:35,020 --> 01:28:39,064
Agora voc� vai para a Su��a.
Voc� estar� segura l�.
1019
01:28:39,149 --> 01:28:43,894
- Voc� tamb�m?
- N�o, os su��os me internariam.
1020
01:28:46,072 --> 01:28:48,908
Mas voc� estaria seguro.
1021
01:28:48,992 --> 01:28:52,693
N�o, n�o posso.
1022
01:29:05,842 --> 01:29:09,971
Voc�...
voc� � apenas meio gadze.
1023
01:29:10,055 --> 01:29:13,887
E eu, meio cigana.
1024
01:29:13,976 --> 01:29:16,811
Porque eu digo v�.
1025
01:29:43,088 --> 01:29:45,924
Adeus, L�dia.
1026
01:30:49,697 --> 01:30:52,449
� esp�ritos da terra
e da �gua...
1027
01:30:52,534 --> 01:30:55,238
guiem meu amado.
1028
01:30:55,328 --> 01:30:58,697
Fa�am-no forte como
o carvalho.
1029
01:30:58,790 --> 01:31:03,701
Deixe-o viver na beleza
e vigor de sua semente.
1030
01:31:04,796 --> 01:31:09,423
Doces esp�ritos da
terra e da �gua...
1031
01:31:09,509 --> 01:31:12,344
Eu te devolvo meu amado.
1032
01:32:00,227 --> 01:32:03,679
- Paris.
- Ela era uma mulher e tanto.
1033
01:32:03,772 --> 01:32:06,976
Muito, Sr. Reynolds, muito.
1034
01:32:07,067 --> 01:32:08,916
Mas eu pensei que voc� tinha
dito que os devolveu para ela.
1035
01:32:09,116 --> 01:32:10,188
Eu disse isso?
1036
01:32:10,388 --> 01:32:11,466
Vamos pousar em quatro minutos.
1037
01:32:11,666 --> 01:32:13,048
Apertem os cintos de
seguran�a, por favor.
1038
01:32:13,248 --> 01:32:16,735
Vamos pousar em quatro minutos.
Apertem os cintos de seguran�a, por favor.
1039
01:33:21,117 --> 01:33:23,075
L�dia.
1040
01:33:25,313 --> 01:33:28,231
Oh! Oh.
1041
01:33:28,316 --> 01:33:30,986
Oh, mein s��er!
1042
01:33:31,069 --> 01:33:34,236
Ah! Mein s��er!
1043
01:33:34,322 --> 01:33:38,237
Acho que voc� nunca viria.
Ah, estava saindo.
1044
01:33:38,326 --> 01:33:40,568
Oh, mein s��er!
1045
01:33:40,662 --> 01:33:43,782
Oh. Oh. Oh.
1046
01:34:34,259 --> 01:34:37,771
Tradu��o: Kilo
83931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.