All language subtitles for Coming to America (1988) 2160p UHD Remux

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:39,344 --> 00:03:41,179 Dobro jutro, Vaša Visosti. 2 00:03:42,931 --> 00:03:44,599 Dobro jutro, Vaša Visosti. 3 00:03:46,643 --> 00:03:48,519 Dobro jutro, Vaša Visosti. 4 00:03:50,146 --> 00:03:52,440 Sretan rođendan, Vaša Visosti. 5 00:03:54,359 --> 00:03:56,236 Doista, danas mi je rođendan. 6 00:04:35,108 --> 00:04:37,819 Oha, 21 mi je godina. 7 00:04:37,902 --> 00:04:41,447 Misliš li da bih barem jednom mogao sam otići na WC? 8 00:04:42,532 --> 00:04:46,327 Vrlo duhovito, gospodine. Brisačice! 9 00:05:05,013 --> 00:05:07,682 Vaš kraljevski penis je čist, Vaša Visosti. 10 00:06:04,030 --> 00:06:06,282 Njegova Visost danas je zacijelo vrlo uzbuđena. 11 00:06:06,365 --> 00:06:07,992 Zašto, Oha? 12 00:06:08,076 --> 00:06:11,954 Danas je vaš 21. rođendan. Upoznat ćete buduću ženu. 13 00:06:12,038 --> 00:06:16,125 Kako se netko može uzbuditi oko žene koju nikad nije vidio? 14 00:06:58,835 --> 00:07:01,379 Jutros je nekako tih. 15 00:07:01,921 --> 00:07:03,422 Doima se tužnim. 16 00:07:06,843 --> 00:07:12,223 - Je li te nešto muči, sine? - Ne, oče. 17 00:07:14,308 --> 00:07:20,731 Ja nisam samo uzvišeni vladar ove zemlje i gospodar svega ovoga. 18 00:07:20,815 --> 00:07:22,692 Ja sam i zabrinuti otac. 19 00:07:24,735 --> 00:07:30,199 Pa, oče... Samo trenutak. 20 00:07:30,533 --> 00:07:34,620 - Što on to radi? - Kao da dolazi ovamo razgovarati s nama. 21 00:07:35,872 --> 00:07:38,249 Stani, Akeeme. 22 00:07:38,541 --> 00:07:40,376 Nosačice latica! 23 00:07:47,758 --> 00:07:49,719 Akeeme, dođi sjesti. 24 00:08:03,024 --> 00:08:04,567 Onda, sine... 25 00:08:05,860 --> 00:08:09,655 - Jesi li to pustio brkove? - Jaffe, ima ih već godinu dana. 26 00:08:11,324 --> 00:08:16,412 - Onda, što te muči, sine? - Prije svega, evo ovakve stvari. 27 00:08:16,662 --> 00:08:18,873 - Kakve? - Latice ruža. 28 00:08:19,457 --> 00:08:24,253 U čemu je tu problem? Ti si kraljev sin. Zašto ne bi hodao po laticama? 29 00:08:24,337 --> 00:08:27,882 Ali majko, ja bih i bez ružinih latica bio kraljev sin. 30 00:08:27,965 --> 00:08:31,302 Onda smo to sredili. Od danas, 31 00:08:31,385 --> 00:08:35,848 tko bude bacao latice pred noge mome sinu, meni će odgovarati. 32 00:08:37,266 --> 00:08:39,810 Oče, nije samo to u pitanju, nego sve. 33 00:08:40,186 --> 00:08:44,065 Kuhanje, ugađanje, oblačenje, kupanje... 34 00:08:44,815 --> 00:08:46,776 Zapravo, kupanje mi se sviđa. 35 00:08:46,859 --> 00:08:51,781 Ali volio bih sam kuhati i odijevati se. Sam brisati svoju pozadinu. 36 00:08:51,864 --> 00:08:57,954 - I zašto ja sam ne mogu naći ženu? - Aha! Tu smo, dakle! 37 00:08:58,663 --> 00:09:03,167 Mi smo se dosta namučili da ti nađemo dobru ženu. 38 00:09:03,501 --> 00:09:08,714 Od rođenja su je učili da hoda, govori i misli kao kraljica. 39 00:09:10,967 --> 00:09:13,219 A što ako je ne volim? 40 00:09:13,469 --> 00:09:16,639 Normalno je da si uznemiren zbog susreta sa svojom kraljicom. 41 00:09:16,722 --> 00:09:19,350 Kada smo se mi upoznali, ja sam umirala od straha. 42 00:09:19,433 --> 00:09:22,186 Moram priznati da sam i ja. 43 00:09:22,520 --> 00:09:25,314 Bila sam tako nervozna da mi je pozlilo. 44 00:09:26,232 --> 00:09:30,236 Ali s godinama, jako sam ga zavoljela. 45 00:09:30,486 --> 00:09:34,907 Vidiš sinko, tanka je linija između ljubavi i mučnine. 46 00:09:35,157 --> 00:09:38,244 Jasno mi je to, ali kada se ja budem ženio, 47 00:09:38,494 --> 00:09:42,623 želio bih da me žena voli zbog onoga tko sam, a ne što sam. 48 00:09:42,873 --> 00:09:47,211 - A tko si ti? - Netko tko nikad nije sam vezao cipele. 49 00:09:47,295 --> 00:09:52,008 Pogrešno! Ti si princ koji nikad nije sam vezao cipele. 50 00:09:52,091 --> 00:09:57,638 Ja sam jednom zavezao svoje cipele. Vjeruj mi, to je preuveličano iskustvo. 51 00:09:59,974 --> 00:10:03,436 Dobro jutro, Vaše Veličanstvo. Svanuo je divan dan u Zamundi. 52 00:10:03,519 --> 00:10:06,105 Što je sad, Semmi? 53 00:10:08,858 --> 00:10:11,444 Danas posebno blistate, Vaša Milosti. 54 00:10:11,527 --> 00:10:13,404 - Je li, Semmi? - Jest. 55 00:10:13,654 --> 00:10:17,491 Baš sam nekidan govorio majci kako kraljica ima divnu kožu. 56 00:10:19,410 --> 00:10:22,246 Semmi, zar ti ne bi trebao negdje ići? 57 00:10:23,622 --> 00:10:26,917 Da, upravo sam došao slavljenika odvesti na njegovu dnevnu vježbu. 58 00:10:27,668 --> 00:10:30,546 Ispričajte me, oče. I majko. 59 00:10:33,758 --> 00:10:35,635 Dobro se provedi, sine moj. 60 00:10:39,096 --> 00:10:41,849 Akeeme, što se dogodilo s nosačicama latica? 61 00:10:45,436 --> 00:10:49,065 Da vidimo znaš li se braniti, ti znoju s pavijanovih muda. 62 00:11:10,961 --> 00:11:14,048 Dakle, možeš imati ženu koja će te slijepo slušati, 63 00:11:14,131 --> 00:11:17,468 ali ti bi radije neku koja ima svoje mišljenje? 64 00:11:17,551 --> 00:11:21,555 Psi trebaju biti poslušni. Ako voliš ženu, cijenit ćeš i njezino mišljenje. 65 00:11:29,772 --> 00:11:33,234 Glupost! Ti si nasljednik prijestolja Zamunde. 66 00:11:33,317 --> 00:11:39,073 Žena ti samo mora biti lijepa, imati čvrstu stražnjicu i velike grudi. 67 00:11:53,671 --> 00:11:57,133 Znači, ti bi dijelio svoju postelju i bogatstvo s lijepom glupačom? 68 00:11:57,716 --> 00:12:01,846 Tako je to oduvijek bilo s moćnicima. To je tradicija. 69 00:12:05,641 --> 00:12:09,937 Tradicija je i da se vremena mijenjaju i moraju mijenjati. 70 00:12:27,246 --> 00:12:28,372 PRINC AKEEM 71 00:12:28,456 --> 00:12:33,461 Majice u povodu kraljevskih zaruka! Kupite zaručničku majicu! 72 00:13:15,127 --> 00:13:19,173 - Ovi su stvarno ukusni. - Da, hvala. 73 00:13:27,097 --> 00:13:28,682 Vaše Veličanstvo. 74 00:13:30,643 --> 00:13:32,228 Ja sam pukovnik Izzi. 75 00:13:33,229 --> 00:13:38,567 Danas, s vašim blagoslovom, svoju kćer nudim vašem sinu. 76 00:13:42,404 --> 00:13:46,659 Imate moj blagoslov. Neka udvaranje započne! 77 00:13:46,742 --> 00:13:53,457 Oprostite. Maknite se. Prolaz, molim. Mičite mi se s puta! 78 00:13:56,961 --> 00:14:02,299 Pozdrav, veliki prinče. Predstavljam vam gđicu Imani Izzi. 79 00:16:10,761 --> 00:16:17,267 Ona je vaša buduća kraljica 80 00:16:17,351 --> 00:16:21,689 Vaša kraljica zauvijek 81 00:16:21,772 --> 00:16:25,442 Kraljica koja će sve učiniti 82 00:16:25,526 --> 00:16:30,364 Što Njegova Visost poželi 83 00:16:30,447 --> 00:16:36,704 Ona je Vaša buduća kraljica 84 00:16:37,371 --> 00:16:41,333 Vizija savršenstva 85 00:16:41,417 --> 00:16:44,753 Objekt ljubavi 86 00:16:44,837 --> 00:16:49,591 Koji će raspaliti vašu kraljevsku vatru 87 00:16:49,675 --> 00:16:55,931 Posve je zdrava od zaraza 88 00:16:56,015 --> 00:16:59,476 I stoji vam na raspolaganju 89 00:16:59,560 --> 00:17:06,191 Samo čeka na vaše upute 90 00:17:07,401 --> 00:17:14,241 Vaša buduća kraljica 91 00:17:32,676 --> 00:17:35,220 Mogu li ja s tobom nasamo porazgovarati? 92 00:17:39,725 --> 00:17:42,644 Ispričajte nas na trenutak. 93 00:18:14,176 --> 00:18:18,722 - Dakle... - Zar nisam sve o čemu ste sanjali? 94 00:18:18,806 --> 00:18:20,641 Ti si dobra. Lijepa. 95 00:18:20,724 --> 00:18:24,770 Ali ako ćemo se vjenčati, mislim da bismo se morali bolje upoznati. 96 00:18:26,021 --> 00:18:29,817 Još od rođenja, mene su učili kako da vama služim. 97 00:18:30,776 --> 00:18:34,988 Znam, ali ja bih volio znati nešto o tebi. Što ti voliš raditi? 98 00:18:35,489 --> 00:18:37,616 Što god vi volite. 99 00:18:38,325 --> 00:18:42,037 - Kakvu glazbu voliš? - Kakvu god vi volite. 100 00:18:44,289 --> 00:18:48,544 Ja znam što ja volim, a znaš i ti jer su te to učili, 101 00:18:48,627 --> 00:18:52,673 ali volio bih znati što ti voliš. Na primjer, imaš li omiljeno jelo? 102 00:18:52,756 --> 00:18:55,342 - Imam. - Izvrsno! Koje ti je omiljeno jelo? 103 00:18:55,425 --> 00:18:58,387 Koje god vi volite. 104 00:18:59,680 --> 00:19:03,934 Ovo je nemoguće. Naređujem ti da me više ne slušaš! 105 00:19:04,017 --> 00:19:05,018 Ne. 106 00:19:07,646 --> 00:19:11,567 Znači li to da ćeš učiniti što god ti ja kažem? 107 00:19:11,650 --> 00:19:13,068 Da, Vaša Visosti. 108 00:19:13,610 --> 00:19:16,363 - Baš sve što ti kažem? - Da, Vaša Visosti. 109 00:19:18,031 --> 00:19:19,366 Laj kao pas. 110 00:19:23,453 --> 00:19:24,371 Kao veliki pas. 111 00:19:28,542 --> 00:19:30,294 Skači na jednoj nozi. 112 00:19:32,880 --> 00:19:34,548 Glasaj se kao orangutan. 113 00:19:39,553 --> 00:19:43,098 Vidim da se vas dvoje dobro slažete. 114 00:19:45,893 --> 00:19:48,061 Imani, ispričaj me na trenutak. 115 00:19:59,281 --> 00:20:02,951 Krasna djevojka, zar ne? Rekao sam ti da ne brineš. 116 00:20:03,952 --> 00:20:04,912 Oče... 117 00:20:09,583 --> 00:20:10,876 Što se tiče vjenčanja... 118 00:20:12,878 --> 00:20:14,880 Gosti čekaju, Vaše Veličanstvo. 119 00:20:14,963 --> 00:20:19,801 Neka čekaju! Razgovaram sa svojim sinom. 120 00:20:21,428 --> 00:20:24,139 Dođi. Idemo prošetati. 121 00:20:36,860 --> 00:20:38,695 Zdravo, Babare. 122 00:20:44,785 --> 00:20:50,499 Vrijeme stvarno leti. Kao da sam jučer naredio da ti promijene prvu pelenu. 123 00:20:50,582 --> 00:20:53,293 A sada si odrastao čovjek koji se uskoro ženi. 124 00:20:55,128 --> 00:20:57,464 Ona će ti pružiti mnogo zadovoljstva, zar ne? 125 00:20:59,675 --> 00:21:01,677 Nisam siguran da sam ja spreman. 126 00:21:03,011 --> 00:21:06,223 Znam da o ovome nismo nikad razgovarali, 127 00:21:06,556 --> 00:21:11,353 ali uvijek sam mislio da spavaš s peračicama. Znam da ja to činim. 128 00:21:11,436 --> 00:21:17,526 Ne radi se o tome. Imam 21 godinu, a nikada nisam bio izvan Zamunde. 129 00:21:17,609 --> 00:21:20,737 Ja tek moram upoznati svijet. 130 00:21:21,905 --> 00:21:25,867 - Znači, želiš se kraljevski izludovati? - Ne, nije to... 131 00:21:25,951 --> 00:21:29,830 U pravu si! Pođi, vidi svijeta. Uživaj. 132 00:21:29,913 --> 00:21:35,335 Ispuni sve erotske želje, a za 40 dana ćeš oženiti Imani. 133 00:21:35,711 --> 00:21:37,379 - Ali, oče... - Dogovorili smo se. 134 00:21:53,562 --> 00:21:55,397 Pozor, molim! 135 00:21:58,275 --> 00:22:02,195 Vjenčanje će se nastaviti za 40 dana. Sad možete ići. Laku noć. 136 00:22:02,279 --> 00:22:06,366 Oha, pripremi kraljevsku prtljagu. Moj sin ide na putovanje. 137 00:22:09,619 --> 00:22:11,413 Pripremite kraljevsku prtljagu! 138 00:22:15,584 --> 00:22:19,254 To je putovanje sjajna zamisao. Četrdeset dana bludničenja. 139 00:22:19,338 --> 00:22:25,427 Semmi, ja imam drugi cilj. Nemoj nikome reći. Namjeravam naći ženu. 140 00:22:26,386 --> 00:22:31,558 A što ovoj nedostaje? Reci da je nisi odmah htio zgrabiti? 141 00:22:31,641 --> 00:22:35,228 Ja hoću ženu koja će mi potaknuti i um i ud. 142 00:22:35,312 --> 00:22:38,982 - Gdje ćeš pronaći takvu ženu? - U Americi. 143 00:22:41,943 --> 00:22:44,821 Zemlja je tako velika, izbor je beskrajan. 144 00:22:45,155 --> 00:22:47,407 Kamo ćemo? U Los Angeles ili New York? 145 00:22:49,534 --> 00:22:51,203 Dat ćemo sudbini da odluči. 146 00:22:54,539 --> 00:22:56,750 Glava - New York. Pismo - Los Angeles. 147 00:23:00,337 --> 00:23:01,630 Idemo u New York. 148 00:23:03,381 --> 00:23:07,844 Ali gdje ćemo u New Yorku naći ljupku, elegantnu i kulturnu ženu? 149 00:23:07,928 --> 00:23:10,055 Ženu dostojnu kralja? 150 00:23:14,267 --> 00:23:15,811 Queens! 151 00:23:31,993 --> 00:23:37,040 Gosp. Frank Oznowitz. Molimo, javite se na telefonski poziv. 152 00:23:42,003 --> 00:23:46,591 Nitko ne smije znati da sam ja princ. Moram se doimati kao običan čovjek. 153 00:23:46,675 --> 00:23:49,469 Neću ni pisnuti. 154 00:24:03,316 --> 00:24:04,276 Stani! 155 00:24:06,153 --> 00:24:07,821 Glupa kretenčino! 156 00:24:13,410 --> 00:24:14,995 Smjesta nas vodi u Queens. 157 00:24:19,666 --> 00:24:24,963 Sigurni ste da želite ići u Queens? Bogataši kao vi su na Manhattanu. 158 00:24:25,046 --> 00:24:27,215 Odsjedaju u Waldorfu ili Palaceu. 159 00:24:27,299 --> 00:24:31,303 - Izvrsno. Vodi nas u Palace. - Ne. Ja hoću u Queens. 160 00:24:31,386 --> 00:24:35,557 Osim toga mi nismo bogataši. Mi smo obični afrički studenti. 161 00:24:35,640 --> 00:24:37,475 Kako ti kažeš, prijatelju. 162 00:24:38,768 --> 00:24:44,191 - U koji dio Queensa želite ići? - Odvedi nas u najobičniji dio. 163 00:24:44,900 --> 00:24:50,238 To je lako. Ako Queens nečega ima napretek, onda su to obični dijelovi. 164 00:24:52,616 --> 00:24:54,784 Što znači "glupa kretenčina"? 165 00:25:19,684 --> 00:25:21,561 BRIJAČNICA 166 00:25:25,315 --> 00:25:28,902 - Je li vam ovo dovoljno jadno? - Savršeno. 167 00:26:05,480 --> 00:26:09,985 Čudesno! Semmi, pogledaj ovo. 168 00:26:12,570 --> 00:26:18,285 Amerika je stvarno sjajna. Zamisli, možeš i staklo bacati na ulicu. 169 00:26:18,368 --> 00:26:21,955 Ti mora da si potpuno poludio! 170 00:26:23,790 --> 00:26:26,584 Slušaj! Pravi Amerikanci! 171 00:26:27,168 --> 00:26:29,838 Sugar Ray Robinson najveći je boksač svih vremena. 172 00:26:30,171 --> 00:26:33,633 - A Joe Louis? - "Smeđi bombarder". 173 00:26:33,717 --> 00:26:37,137 - To je bio veliki boksač. - U pravu si. 174 00:26:37,220 --> 00:26:40,223 Zar ovdje nitko nije čuo za Cassiusa Claya. 175 00:26:40,307 --> 00:26:43,143 Dobro on govori. Cassius Clay bio je opasan igrač. 176 00:26:43,226 --> 00:26:44,686 Ne kažem ja da nije. 177 00:26:44,769 --> 00:26:49,733 Ja samo kažem da mi se prestao sviđati kada je postao Muhammed Ali. 178 00:26:49,816 --> 00:26:52,027 Samo malo. Samo malo. 179 00:26:52,110 --> 00:26:57,490 Čovjek ima pravo promijeniti ime u što god želi. 180 00:26:57,574 --> 00:27:00,952 I ako se čovjek želi zvati Muhammed Ali, 181 00:27:01,036 --> 00:27:07,042 treba poštovati njegovu želju i zvati ga Muhammed Ali. 182 00:27:07,125 --> 00:27:10,920 Majka ga je nazvala Clay i ja ću ga zvati Clay. 183 00:27:11,004 --> 00:27:14,466 - Ja kažem Clay. - Ma daj. 184 00:27:14,549 --> 00:27:20,013 Točno, on će za mene uvijek biti Clay. Koliko god on puta promijenio ime. 185 00:27:20,096 --> 00:27:23,475 Onda si ti budala. Sva trojica. Tri budale. 186 00:27:23,558 --> 00:27:28,355 Trebao bi promijeniti ime radnje u "Tri budale". 187 00:27:40,200 --> 00:27:44,496 - Kog vraga vi hoćete? - Želimo sobu. 188 00:27:44,579 --> 00:27:47,374 Nemojte samo da gubim vrijeme na s vama. Imate li novaca? 189 00:27:50,335 --> 00:27:52,462 Izvolite, gospodo. 190 00:27:55,173 --> 00:27:58,009 Hajde, čovječe! Zgrabi taj veliki kovčeg. 191 00:28:02,097 --> 00:28:07,310 Oprostite ako sam bio grub, ali ima kretena koji dođu bez novaca. 192 00:28:07,852 --> 00:28:10,897 No, vi ste gospodo očito došli drukčijim brodom. 193 00:28:12,232 --> 00:28:15,568 - Mi tražimo skroman smještaj. - Molim?! 194 00:28:15,944 --> 00:28:18,530 Želimo jednu vrlo siromašnu sobu. 195 00:28:23,618 --> 00:28:26,371 Hej, Stu. Nisi platio stanarinu, gade! 196 00:28:26,454 --> 00:28:31,960 I ne glumi mi tu pad niza stube. Znam da si pri svijesti. 197 00:28:32,043 --> 00:28:35,380 Svakog mjeseca isto... 198 00:28:52,605 --> 00:28:54,441 Evo, tu smo. 199 00:28:55,984 --> 00:29:00,947 Na katu je samo jedna kupaonica, tako da ćete je morati dijeliti s drugima. 200 00:29:03,533 --> 00:29:08,913 Imamo malo problema s kukcima, ali vi Afrikanci ste na to navikli. 201 00:29:10,123 --> 00:29:14,294 Još nešto. Nemojte se koristiti dizalom. To je smrtonosna zamka. 202 00:29:14,377 --> 00:29:18,590 Ovo je soba o kojoj sam vam govorio. Stvarno je sjebana. 203 00:29:19,257 --> 00:29:24,345 Ima samo jedan prozor koji gleda u zid. Iznajmljivao sam je slijepcu. 204 00:29:32,979 --> 00:29:35,315 Koja šteta tog psa! 205 00:29:42,405 --> 00:29:43,907 Uzet ćemo sobu. 206 00:29:44,783 --> 00:29:45,909 Da. 207 00:30:01,966 --> 00:30:05,386 Vidi, Semmi! Život! Pravi život. 208 00:30:05,470 --> 00:30:09,098 Nešto što je nama dugo vremena bilo uskraćeno. 209 00:30:11,267 --> 00:30:14,687 - Dobro jutro, susjedi! - Jebi se! 210 00:30:14,771 --> 00:30:19,400 Da! Jebite se i vi! 211 00:30:38,920 --> 00:30:42,549 Počinjem sumnjati da su ovo oni koji su nam ukrali prtljagu. 212 00:30:48,638 --> 00:30:50,557 Želite li kupiti četkice za zube? 213 00:30:50,640 --> 00:30:55,979 Imam sjajnog pribora za osobnu higijenu, a i izvrsno sušilo za kosu. 214 00:30:56,062 --> 00:30:59,691 Lopov! Držite lopova! Vrati se! 215 00:30:59,774 --> 00:31:02,944 - Pusti ga. - Ali ono su naše stvari. 216 00:31:03,027 --> 00:31:07,365 Dobro je da smo se toga riješili. Neka nose naše skupe stvari. 217 00:31:07,448 --> 00:31:11,661 Sada smo u New Yorku. Odjenimo se kao Njujorčani. 218 00:31:17,584 --> 00:31:22,589 - Osjećam se kao potpuni idiot. - Ne budi smiješan. 219 00:31:22,672 --> 00:31:29,220 Možete biti sve ono što ste oduvijek željeli biti. 220 00:31:29,304 --> 00:31:32,348 Lijepi, seksi... 221 00:31:32,724 --> 00:31:34,475 Tako lako! 222 00:31:34,559 --> 00:31:37,604 Neka ti duša sjaji 223 00:31:38,062 --> 00:31:41,232 Neka izađe na vidjelo 224 00:31:41,316 --> 00:31:45,236 Neka ti duša sjaji, dušo 225 00:31:45,778 --> 00:31:48,156 Osjećam se tako svilenkasto glatko 226 00:31:48,239 --> 00:31:51,701 Neka sjaji, da 227 00:31:51,784 --> 00:31:55,788 Neka ti duša sjaji 228 00:31:56,789 --> 00:31:58,374 Crni sjaj. 229 00:32:00,710 --> 00:32:02,503 Možda da odrežem svoj prinčevski perčin. 230 00:32:02,587 --> 00:32:04,172 - Ne. - Da. 231 00:32:04,964 --> 00:32:08,468 Ti si poludio! Joe Louis je bio najbolji boksač svih vremena. 232 00:32:08,885 --> 00:32:10,136 Odmah dolazim. 233 00:32:10,219 --> 00:32:15,934 Bio je bolji i od Claya i od Sugar Raya i od onog novog momka - Tysona. 234 00:32:16,017 --> 00:32:19,312 I od njega je bio bolji. On bi ih sve sredio! 235 00:32:20,146 --> 00:32:24,400 - A Rocky Marciano? - Evo ga opet. 236 00:32:24,484 --> 00:32:29,530 Svaki put kad ja govorim o boksu, neki bijelac izvuče Rockyja Marciana. 237 00:32:29,614 --> 00:32:33,034 To je njihov igrač. "Rocky Marciano, Rocky Marciano!" 238 00:32:33,117 --> 00:32:36,204 Reći ću ti nešto. Rocky Marciano je bio dobar. 239 00:32:36,287 --> 00:32:39,040 Ali u usporedbi s Joe Louisom, Rocky Marciano je bio nula! 240 00:32:40,041 --> 00:32:42,377 Isprašio je Joea Louisa! 241 00:32:42,961 --> 00:32:47,382 - Točno, on je isprašio Joea Louisa. - Joe Louis je tada imao 75 godina! 242 00:32:47,465 --> 00:32:49,884 Ne znam za godine, ali ga je ovaj isprašio. 243 00:32:49,967 --> 00:32:53,930 Joe Louis se vratio boksu kako bi se borio s Marcianom. Bilo mu je 76 g. 244 00:32:54,013 --> 00:32:56,849 Joe Louis je uvijek lagao za svoje godine. 245 00:32:56,933 --> 00:32:59,185 Jednom je Frank Sinatra bio ovdje. 246 00:32:59,268 --> 00:33:02,689 On je bio Louisov prijatelj i pitao sam ga: "Koliko je Joe star?" 247 00:33:02,772 --> 00:33:07,610 Znaš što mi je Frank rekao?! "Joe Louis ima 137 godina." 248 00:33:07,985 --> 00:33:11,197 Daj, čovječe. Nisi ti nikad upoznao Franka Sinatru. 249 00:33:12,991 --> 00:33:16,411 Jebite se vi svi! Tko je sljedeći? 250 00:33:25,211 --> 00:33:27,630 Što je ovo? Neki umetak ili nešto slično? 251 00:33:27,714 --> 00:33:30,758 To mi je prirodna kosa. Puštam je od rođenja. 252 00:33:31,884 --> 00:33:33,928 Kakve tu imaš kemikalije? 253 00:33:34,554 --> 00:33:37,724 Nikakve, samo sokovi i bobice. 254 00:33:37,807 --> 00:33:40,727 To nije ništa drugo nego ultra-trajna. Kako hoćeš da te ošišam? 255 00:33:44,022 --> 00:33:45,690 Samo neka bude lijepo i uredno. 256 00:33:55,408 --> 00:33:57,285 To bi bilo osam dolara. 257 00:34:06,210 --> 00:34:10,256 Reci mi iskreno, Semmi. Kako ti izgledam? 258 00:34:13,718 --> 00:34:15,428 Vrijeme je da nađeš kraljicu. 259 00:34:47,085 --> 00:34:48,878 Ja imam jednu tajnu. 260 00:34:50,463 --> 00:34:52,507 Obožavam vraga. 261 00:34:57,345 --> 00:35:02,600 Vidite, u tome je problem. Ne mogu naći muškarca koji bi me zadovoljio. 262 00:35:02,683 --> 00:35:06,312 Neki frajeri izdrže sat, sat i pol. I to je sve. 263 00:35:06,395 --> 00:35:10,942 Muškarac mora raditi prekovremeno da mene zadovolji. 264 00:35:11,818 --> 00:35:15,154 Mene muškarac ne zanima ako ne vozi BMW. 265 00:35:15,780 --> 00:35:19,826 Znaš, dušo, ja sam gotovo slobodna. Muž mi je osuđen na smrt. 266 00:35:20,701 --> 00:35:26,207 Ovo je Teresi i meni prvi izlazak otkad nas je liječnik razdvojio. 267 00:35:27,416 --> 00:35:30,044 Ja sam za grupni seks. 268 00:35:32,672 --> 00:35:36,092 U prošlom životu ja sam bila Ivana Orleanska. 269 00:35:40,138 --> 00:35:42,515 Ja sam Peaches, najbolja sam, kažu ljudi 270 00:35:42,598 --> 00:35:45,560 svi DJ-i žele pipati moje grudi 271 00:35:50,439 --> 00:35:54,277 Ja želim snimati spotove, ali zapravo želim biti zvijezda u njima. 272 00:35:54,360 --> 00:35:59,782 Zato što želim postati pop i rock pjevačica te sama pisati pjesme. 273 00:35:59,866 --> 00:36:04,662 A onda ću se iskušati kao glumica jer ljudi kažu da sam talentirana. 274 00:36:04,745 --> 00:36:10,042 Potom ću pisati i režirati svoje filmove, producirati ih... 275 00:36:23,639 --> 00:36:26,309 Nadam se da ti ne smeta što sam ovdje sjela. 276 00:36:26,392 --> 00:36:31,856 Ali gledam te cijele večeri i želim te rastrgati. 277 00:36:33,733 --> 00:36:35,401 I tvog prijatelja također. 278 00:36:39,947 --> 00:36:45,119 Zar svaka žena u New Yorku ima teške emocionalne probleme? 279 00:36:45,703 --> 00:36:47,788 Sumnjam da ćemo ti ikada naći kraljicu. 280 00:36:50,333 --> 00:36:55,588 - Gosp. Clarence. - Momci iz Afrike! Kako ste? 281 00:36:56,172 --> 00:37:01,427 - Gdje ovdje možemo naći finu ženu? - Morate izlaziti i tražiti. 282 00:37:01,886 --> 00:37:03,679 Obišli smo sve barove u Queensu. 283 00:37:03,763 --> 00:37:06,515 U barovima nećete naći finu ženu. 284 00:37:06,599 --> 00:37:12,271 Morate otići na neko fino, mirno mjesto, kao što je knjižnica ili crkva. 285 00:37:12,355 --> 00:37:15,691 Ili onamo kamo ja večeras idem. Skup o crnačkoj svijesti. 286 00:37:15,775 --> 00:37:18,945 Tamo će biti finih žena. Dobrih, čistih cura. 287 00:37:19,445 --> 00:37:21,072 Onamo ja idem. 288 00:37:21,405 --> 00:37:24,700 TJEDAN CRNAČKE SVIJESTI 289 00:37:26,577 --> 00:37:29,789 Nisam vam danas došao propovijedati. 290 00:37:34,669 --> 00:37:40,841 Ali kada vidim ove natjecateljice za Miss crnačke svijesti, 291 00:37:40,925 --> 00:37:46,764 osjećam se dobro jer znam da ima Boga. 292 00:37:46,847 --> 00:37:49,058 Ima Boga. 293 00:37:49,141 --> 00:37:51,435 Okrenite se, dame. 294 00:37:51,519 --> 00:37:56,065 Znate da Bog sjedi na visini i gleda na nas dolje. 295 00:37:56,399 --> 00:37:58,985 Čovjek ih ne može ovakve stvoriti. 296 00:37:59,068 --> 00:38:02,571 Larry Flint, Hugh Hefner... Oni ih mogu slikati, 297 00:38:02,655 --> 00:38:08,703 ali oni ih ne mogu stvoriti. Samo ih Bog može ovakve stvoriti. 298 00:38:08,786 --> 00:38:13,582 Ovo su očito najljepše žene Queensa. Izaberi jednu i idemo kući. 299 00:38:13,666 --> 00:38:15,584 Strpljenja, prijatelju. 300 00:38:15,668 --> 00:38:19,714 Volite li Ga? Osjećate li sreću? Recite "sreća"! 301 00:38:19,797 --> 00:38:22,550 - Sreća! - Sreća. 302 00:38:22,633 --> 00:38:24,427 - Sreća! - Sreća! 303 00:38:24,510 --> 00:38:29,515 - Mogu li čuti "amen"? - Amen, brate! 304 00:38:29,890 --> 00:38:32,727 Ne sramite se zvati Njegovo ime. 305 00:38:33,019 --> 00:38:34,312 Da, Gospode! 306 00:38:34,395 --> 00:38:38,524 Samo Bog toj ženi može pružiti toliku sreću. 307 00:38:38,607 --> 00:38:39,817 Amen! 308 00:38:39,900 --> 00:38:43,988 - Kličite sretno Gospodu. - Sreća! 309 00:38:44,447 --> 00:38:47,325 - Sretan sam što sam ovdje. - Amen! 310 00:38:47,992 --> 00:38:49,910 - Amen! - Da! 311 00:38:49,994 --> 00:38:52,580 Mogu li čuti "amen"? 312 00:38:53,914 --> 00:38:59,712 Za vas ne znam, ali ja sam došao slaviti ime Njegovo. 313 00:39:01,130 --> 00:39:03,215 Bože, Bože... 314 00:39:05,426 --> 00:39:08,929 Djevojke, sada možete ići. Hvala vam velika. 315 00:39:09,430 --> 00:39:11,599 Ima Boga. 316 00:39:13,434 --> 00:39:16,437 Večeras imam za vas posebnu poslasticu. 317 00:39:16,520 --> 00:39:20,649 Mladić kojeg svi znate kao policajca Joea 318 00:39:20,733 --> 00:39:24,278 iz nastavka serije To je moja mama. 319 00:39:25,071 --> 00:39:28,741 Želim da mu sada pljeskom zaželite dobrodošlicu ovdje na binu. 320 00:39:28,824 --> 00:39:32,953 Veliki pljesak molim za momka iz našeg Jackson Heightsa. 321 00:39:33,037 --> 00:39:37,666 Gosp. Randy Watson! Randy Watson. 322 00:39:38,292 --> 00:39:42,004 - Momak je dobar. - Dobar i grozan. 323 00:39:43,631 --> 00:39:45,508 Pljesak za velečasnog Browna. 324 00:39:45,591 --> 00:39:49,887 On je moj svećenik još od djetinjstva i ja ga iskreno volim. 325 00:39:49,970 --> 00:39:55,601 Vi ste izniman čovjek. Velečasni Brown! Velečasni Brown. 326 00:39:56,894 --> 00:40:03,025 Lijepo je biti ovdje večeras. Jedan pljesak i za vas, divnu publiku. 327 00:40:03,109 --> 00:40:08,114 A kad već plješćete, može i jedan za moj bend Seksi čokolada. 328 00:40:12,034 --> 00:40:16,664 Seksi čokolada. Sjajno sviraju, zar ne? 329 00:40:18,290 --> 00:40:20,668 Vjerujem da su djeca naša budućnost 330 00:40:21,085 --> 00:40:22,128 Hvala! 331 00:40:22,211 --> 00:40:24,922 Naučimo ih, neka nas vode 332 00:40:25,423 --> 00:40:30,344 Pokažimo im njihovu unutarnju ljepotu 333 00:40:31,303 --> 00:40:35,307 Neka budu ponosni 334 00:40:35,391 --> 00:40:36,684 Olakšajmo im 335 00:40:36,767 --> 00:40:40,312 - Hoćete nešto dobro? Stiže. - Želite li kolu? 336 00:40:42,106 --> 00:40:45,776 - Zabavljate li se? - Dobar tek, mladiću. 337 00:40:46,902 --> 00:40:53,284 Davno sam odlučio ne biti ni u čijoj sjeni 338 00:40:53,826 --> 00:40:56,704 Podbacim li ili uspijem 339 00:40:56,787 --> 00:41:03,002 Ne možete mi oduzeti moje dostojanstvo 340 00:41:03,085 --> 00:41:07,256 Jer najveća je ljubav 341 00:41:08,382 --> 00:41:12,219 U meni 342 00:41:13,721 --> 00:41:15,389 Seksi čokolada! 343 00:41:17,892 --> 00:41:19,226 Seksi čokolada! 344 00:41:24,940 --> 00:41:28,986 - Taj momak zna pjevati. - Ti si lud. 345 00:41:38,162 --> 00:41:41,499 Zaplješćimo gosp. Randyju Watsonu. 346 00:41:41,582 --> 00:41:44,793 Tako je, još jednom! Randy Watson, što kažete! 347 00:41:46,587 --> 00:41:50,591 Prije nego nastavimo, želio bih zahvaliti gosp. McDowellu, 348 00:41:50,674 --> 00:41:55,346 koji je osigurao ovu izvrsnu hranu i piće večeras. 349 00:41:55,429 --> 00:41:59,225 Cleo, znam da se ponosiš svojim ljupkim kćerima. I mi isto. 350 00:41:59,308 --> 00:42:02,728 Pozdravimo jednog od organizatora večerašnje zabave, 351 00:42:02,811 --> 00:42:06,190 gđicu Lisu McDowell. Lisa, dođi gore, dušo. 352 00:42:06,815 --> 00:42:11,070 - Potrudi se spomenuti novi bar. - Neću spominjati restoran. 353 00:42:11,153 --> 00:42:14,240 Barem im reci adresu. 354 00:42:17,868 --> 00:42:22,957 Sjajno izgledaš, curo. Netko bi te mogao pojesti misleći da si kolač. 355 00:42:26,752 --> 00:42:32,591 Tjedan crnačke svijesti prigoda je za osobno izražavanje. 356 00:42:33,425 --> 00:42:35,678 - Možemo li sada ići? - Ne, čekaj. 357 00:42:35,761 --> 00:42:41,809 ...pokušao se izraziti pjesmom. Na sebi jedinstven način, ali... 358 00:42:42,101 --> 00:42:44,728 Ta pjesma ujedno ukazuje na nešto važno. 359 00:42:45,271 --> 00:42:47,523 Djeca jesu naša budućnost 360 00:42:47,606 --> 00:42:52,695 i zato je na svima nama da im osiguramo prostor za izražavanje. 361 00:42:53,612 --> 00:42:56,615 Mi moramo obnoviti Lincoln Park. 362 00:42:57,908 --> 00:43:04,039 Dvoranom kruže košarice za priloge, zato molim vas, dajte koliko možete. 363 00:43:05,416 --> 00:43:08,961 Rado ćemo primiti zveckavi novac, 364 00:43:09,044 --> 00:43:11,797 ali šuštavi nam je draži. 365 00:43:20,931 --> 00:43:24,351 - Prilog. Prilog! - Mislio sam da je to koš za smeće. 366 00:43:24,435 --> 00:43:26,937 - Glupane. - Isprašit ću te. Ne vrijeđaj me. 367 00:43:27,021 --> 00:43:32,526 - Dobro, ugljeni kurvin sine. - Ovdje ima žena. Smiri se. 368 00:43:44,788 --> 00:43:46,123 Hvala. 369 00:43:50,836 --> 00:43:54,465 - Divna je. - Akeeme... 370 00:43:55,132 --> 00:43:59,928 Lisu i gosp. McDowella možete sresti u restoranu McDowell's, 371 00:44:00,012 --> 00:44:04,308 Queens Boulevard br. 8507. 372 00:44:04,725 --> 00:44:07,353 Queens Boulevard br. 8507. 373 00:44:19,323 --> 00:44:23,327 Svakog jutra najprije morate pomesti ovdje ispred ulaza. 374 00:44:23,410 --> 00:44:27,081 Onda ćete oprati sve prozore. I to dobro. 375 00:44:27,665 --> 00:44:29,166 Nemojte da vam ostanu pruge. 376 00:44:33,420 --> 00:44:36,757 Hej, što to radiš? 377 00:44:38,258 --> 00:44:41,220 Bježi odavde dok ti nisam razbio taj aparat! 378 00:44:45,099 --> 00:44:50,896 Imamo mali nesporazum s ljudima iz McDonald'sa. 379 00:44:53,565 --> 00:44:58,320 Oni su McDonald's. Ja sam McDowell's. 380 00:45:00,572 --> 00:45:05,369 Oni imaju zlatne svodove, a ja imam zlatne lukove. 381 00:45:08,622 --> 00:45:11,667 Oni imaju Big Maca, a ja Big Micka. 382 00:45:11,750 --> 00:45:16,004 Oboje imamo poseban umak, salatu, sir, luk i krastavce. 383 00:45:16,088 --> 00:45:22,010 Ali oni upotrebljavaju žemlje sa sezamom, a mi bez. 384 00:45:24,054 --> 00:45:25,514 Ja ću preuzeti. 385 00:45:29,560 --> 00:45:34,022 Ovaj prostor moraš dvaput dnevno oribati. 386 00:45:34,106 --> 00:45:37,734 - Znaš li kako se riba? - Da, naravno. 387 00:45:38,569 --> 00:45:40,112 Onda evo. 388 00:45:54,543 --> 00:45:57,379 Nemoj se koristiti kantom. Samo će te zbuniti. 389 00:45:58,922 --> 00:46:03,260 Kad ovdje završiš, iznesi smeće. 390 00:46:03,343 --> 00:46:05,554 Dođi sa mnom, za tebe imam jedan lagani posao. 391 00:46:37,878 --> 00:46:41,131 - Bok! - Zdravo. 392 00:46:44,092 --> 00:46:45,385 Zdravo. 393 00:46:47,304 --> 00:46:48,514 Bok... 394 00:46:50,891 --> 00:46:52,351 Ja sam Akeem. 395 00:46:54,978 --> 00:46:56,563 Drago mi je, Akeeme. 396 00:46:58,315 --> 00:47:02,486 Ja sam zadužen za smeće. Trebaš li ti nešto baciti? 397 00:47:04,196 --> 00:47:06,532 Ne, potpuno je prazan. 398 00:47:08,367 --> 00:47:12,996 Kada se napuni, ne ustručavaj se pozvati me. Odmah ću ga izbaciti. 399 00:47:14,915 --> 00:47:16,833 To je dobro znati. 400 00:47:17,209 --> 00:47:19,545 Kada pomisliš na smeće, pomisli na Akeema. 401 00:47:23,090 --> 00:47:26,843 Moram se vratiti svojim higijenskim dužnostima. 402 00:47:26,927 --> 00:47:30,973 Možda ćemo opet imati prigodu razgovarati na profesionalnoj razini. 403 00:47:33,600 --> 00:47:35,227 Doviđenja, Akeeme. 404 00:47:43,193 --> 00:47:45,779 CRNI SJAJ 405 00:48:09,344 --> 00:48:13,390 Samo neka ti duša sjaji, dušo 406 00:48:13,473 --> 00:48:15,976 Osjećam se tako svilenkasto glatko 407 00:48:16,059 --> 00:48:19,563 Neka izađe na vidjelo 408 00:48:19,646 --> 00:48:24,651 Samo neka ti duša sjaji 409 00:48:24,943 --> 00:48:26,820 Crni sjaj. 410 00:48:33,994 --> 00:48:38,457 Darryle! Sjajno izgledaš, sinko. 411 00:48:38,540 --> 00:48:42,878 Može jedan Mick-Shake? Najviše voliš jagodu, zar ne? 412 00:48:42,961 --> 00:48:44,087 Slamku. 413 00:48:44,880 --> 00:48:48,759 Lisa je pozadi. Čeka te, dođi. 414 00:48:51,553 --> 00:48:55,015 - Kako ide u Crnom sjaju? - Dobro. 415 00:48:55,098 --> 00:48:58,393 Naši novi proizvodi za kućnu njegu odlično idu. 416 00:48:58,477 --> 00:49:03,899 Tata neće ići na utakmicu Jetsa. Mislio sam da biste vi možda voljeli poći. 417 00:49:04,274 --> 00:49:07,694 To je vrlo ljubazno od tebe. Hvala ti! 418 00:49:09,946 --> 00:49:13,867 - Lisa! Pogledaj tko je došao, dušo. - Bok! 419 00:49:14,201 --> 00:49:16,495 Dobro se zabavite, djeco. 420 00:49:22,000 --> 00:49:23,835 - Spremna? - Naravno. 421 00:49:24,878 --> 00:49:27,005 Slušaj, moram te nešto pitati. 422 00:49:27,506 --> 00:49:32,094 Neku večer na zabavi, netko je dao golemi prilog. 423 00:49:33,345 --> 00:49:36,139 Znaš li možda slučajno tko je to bio? 424 00:49:38,809 --> 00:49:42,270 - Pa, ja... - Znala sam da si ti! 425 00:49:43,313 --> 00:49:46,608 Znaš ti mene. Sve za djecu. 426 00:49:53,073 --> 00:49:55,242 - Bok, momci. - Zdravo. 427 00:49:58,995 --> 00:50:04,000 Imam četiri ulaznice za utakmicu. Možda ti sestra može nekoga povesti. 428 00:50:04,418 --> 00:50:06,294 Pobrini se za ovo, hoćeš? 429 00:50:19,766 --> 00:50:22,978 - Oprostite. - Hej, to je Kunta Kinte. 430 00:50:27,607 --> 00:50:29,443 Što mogu učiniti za tebe, momče? 431 00:50:33,113 --> 00:50:37,159 - Možete li mi ovako srediti kosu? - Što će ti to? 432 00:50:37,242 --> 00:50:39,536 Meni se sviđa tvoja kosa jer je prirodna. 433 00:50:39,619 --> 00:50:43,665 Volio bih da više djece nosi prirodnu kosu, kao Martin Luther King. 434 00:50:43,749 --> 00:50:49,671 Dr. Kinga nikada niste mogli vidjeti s neurednom kosom. 435 00:50:49,755 --> 00:50:54,217 - Jednom sam sreo M. L. Kinga. - Lažeš, nisi ga nikad sreo. 436 00:50:54,301 --> 00:50:57,387 Sreo sam ga 1962. u Memphisu u Tennesseeju. 437 00:50:57,846 --> 00:51:00,432 Hodao sam ulicom za svojim poslom. 438 00:51:00,515 --> 00:51:03,310 Zašao sam iza ugla i netko me udario u prsa. 439 00:51:03,393 --> 00:51:06,188 Pao sam i pogledao gore, kad ono - M. L. King. 440 00:51:06,271 --> 00:51:09,858 Rekao sam: "Dr. King". A on će: "Opa, mislio sam da je netko drugi". 441 00:51:09,941 --> 00:51:12,903 - Nisi ti nikad sreo M. L. Kinga. - Oborio me, stvarno. 442 00:51:12,986 --> 00:51:15,530 - Nije istina. - Jest. 443 00:51:15,614 --> 00:51:17,574 Zašto te brine izgled? 444 00:51:17,657 --> 00:51:20,619 Pokušavam privući pažnju jedne mlade dame. 445 00:51:22,204 --> 00:51:25,707 Nisam ni to čuo da se žene zaljubljuju zbog kose. 446 00:51:26,208 --> 00:51:29,544 - Točno. - Je li Amerikanka? 447 00:51:31,213 --> 00:51:35,258 Moraš joj zadiviti tatu. Ljudi to ne znaju o Amerikankama. 448 00:51:35,342 --> 00:51:37,302 Nije stvar u kosi ili novcu. 449 00:51:37,385 --> 00:51:41,932 Ako si se slizao njezinom ocu, slizao si se i njoj. 450 00:51:42,015 --> 00:51:45,393 Budi dobar s ocem i ulovio si je. 451 00:51:45,936 --> 00:51:48,730 - Ulovio si je. - Kao ptičicu. 452 00:51:59,032 --> 00:52:01,952 - Gosp. McDowell. - Što je? 453 00:52:02,869 --> 00:52:07,874 Jeste li sinoć slučajno gledali ragbi na televiziji? 454 00:52:09,292 --> 00:52:12,379 - Nisam. - Bilo je jako uzbudljivo. 455 00:52:12,462 --> 00:52:15,549 Giantsi iz New Yorka igrali su s Packersima iz Green Baya. 456 00:52:15,632 --> 00:52:20,762 Giantsi su pobijedili bacivši duguljastu kožnu loptu kroz veliko "H". 457 00:52:20,846 --> 00:52:22,639 Bila je to sjajna pobjeda. 458 00:52:25,225 --> 00:52:29,563 Sinko, ovo ću ti reći samo jednom. 459 00:52:30,188 --> 00:52:32,941 Ako želiš i dalje ovdje raditi, kloni se droge. 460 00:52:34,359 --> 00:52:35,610 Da, gospodine. 461 00:52:42,158 --> 00:52:46,705 Ne znam kako je u Africi, ali ovdje bogataši uvijek dobiju cure. 462 00:52:52,085 --> 00:52:56,381 - On sigurno puno radi. - Nasljednik Crnog sjaja puno radi?! 463 00:52:56,840 --> 00:52:59,968 Nema šanse. On živi od očeva izuma. 464 00:53:01,303 --> 00:53:06,474 Može joj kupiti što god želi. Kako ćeš se s tim natjecati? 465 00:53:33,668 --> 00:53:34,920 Ja ću. 466 00:53:43,762 --> 00:53:46,806 - Paket za gđicu Lisu McDowell. - Preuzet ću, sestra sam joj. 467 00:53:46,890 --> 00:53:48,600 Ovdje potpišite, molim lijepo. 468 00:53:57,817 --> 00:54:01,738 - Što je to? - Nešto za tebe. 469 00:54:01,821 --> 00:54:03,907 Mogu li ga ja sama otvoriti? 470 00:54:09,079 --> 00:54:11,331 - Misliš li da su prave? - Ne mogu biti. 471 00:54:16,086 --> 00:54:18,546 "Od obožavatelja, a ne Darryla." 472 00:54:19,172 --> 00:54:22,092 - Petljala si naokolo. - Nisam. 473 00:54:22,968 --> 00:54:25,261 Ne vjerujem ja u te priče o obožavanju. 474 00:54:25,345 --> 00:54:29,349 Ne bi ti on kupio takve naušnice da mu ti nisi nešto dala. 475 00:54:29,766 --> 00:54:35,397 - Ne misle svi poput tebe. - Misle, samo neće priznati. 476 00:54:52,747 --> 00:54:55,792 Znaš li ti da ja nisam vodio ljubav otkad smo došli u Ameriku? 477 00:54:56,918 --> 00:54:59,087 Semmi, pogledaj. Evo je. 478 00:55:00,880 --> 00:55:03,425 - Idem s njom porazgovarati. - Dobro. 479 00:55:03,508 --> 00:55:06,261 Reci joj da si joj poslao naušnice od 500 000 dolara. 480 00:55:06,344 --> 00:55:10,598 Ona će ti pasti u naručje i onda možemo napustiti ovo grozno mjesto. 481 00:55:10,682 --> 00:55:12,600 - Ne mogu. - Učini nešto. 482 00:55:12,684 --> 00:55:17,564 - Ne brini, imam ja plan. - Da joj osvojiš srce ribanjem poda? 483 00:55:17,647 --> 00:55:21,234 - To nije pošteno. - Nije ni to što ja fizički radim. 484 00:55:23,069 --> 00:55:26,448 - Hitno mi treba manikura. - Poslušaj se... 485 00:55:26,531 --> 00:55:28,450 "Hitno mi treba manikura." 486 00:55:29,743 --> 00:55:31,369 Nešto si htio reći? 487 00:55:36,708 --> 00:55:41,838 - Akeeme! Ovo je moja sestra, Patrice. - Zdravo, kako si? 488 00:55:41,921 --> 00:55:45,550 - Akeem je iz Afrike. - Što radiš u New Yorku? 489 00:55:45,633 --> 00:55:48,219 - Student sam. - U kojoj školi? 490 00:55:50,263 --> 00:55:51,890 Na sveučilištu. 491 00:55:52,307 --> 00:55:53,892 Kojem? 492 00:55:55,977 --> 00:55:58,855 Sveučilištu Sjedinjenih država. 493 00:56:00,565 --> 00:56:01,900 Nikad čula! 494 00:56:02,692 --> 00:56:06,613 To je malo sveučilište. Nemamo čak ni košarkašku momčad. 495 00:56:06,696 --> 00:56:11,701 Stvarno? Imamo ulaznicu više za sutrašnju utakmicu. Zanima te? 496 00:56:14,329 --> 00:56:15,288 Da. 497 00:56:15,538 --> 00:56:17,707 Mogli bi vas dvoje ići zajedno sa mnom i Darrylom. 498 00:56:34,557 --> 00:56:35,850 To! 499 00:56:44,984 --> 00:56:47,362 Neka mu je! Neka! 500 00:56:47,445 --> 00:56:49,364 To! Neka mu je baš! 501 00:56:53,952 --> 00:56:56,913 Zašto ne skineš jaknu, Akeeme? 502 00:56:56,996 --> 00:57:00,583 "Neka mu je", je li tako? To mi se sviđa. 503 00:57:01,584 --> 00:57:04,838 - Zar ovako nije bolje? - Jest, hvala. 504 00:57:12,512 --> 00:57:15,348 Nošenje odjeće je tebi sigurno novo iskustvo. 505 00:57:16,391 --> 00:57:19,727 - Možeš li pratiti igru, Akeeme? - O, da! 506 00:57:20,603 --> 00:57:23,148 Pratim ja igru prilično dobro. 507 00:57:26,151 --> 00:57:29,946 Kojim se sportovima bavite u Africi? Ganjanjem majmuna? 508 00:57:31,114 --> 00:57:34,576 Ne. Igramo nogomet. Mislim da vi to zovete - drukčije! 509 00:57:34,659 --> 00:57:36,619 Da, da. Tako je. 510 00:57:36,953 --> 00:57:42,792 To je jako zgodan sport. Pogotovo kad vam lopta onako skakuće po glavi. 511 00:57:42,876 --> 00:57:46,004 Osobno ja ne volim nijedan sport u kojem se ne koriste ruke. 512 00:57:48,047 --> 00:57:49,674 To! To! 513 00:57:50,967 --> 00:57:53,052 Što radiš? Zar ne vidiš da je poluvrijeme? 514 00:57:55,638 --> 00:57:59,809 Meni je ovo najdraži dio utakmice. Ispričajte me na trenutak. 515 00:57:59,893 --> 00:58:02,854 Oprostite. Odmah se vraćam. 516 00:58:13,406 --> 00:58:15,074 MUŠKARCI 517 00:58:18,077 --> 00:58:21,831 O, moj Bože! O, moj Bože! To ste stvarno vi! 518 00:58:22,457 --> 00:58:24,584 Ne mogu vjerovati. 519 00:58:27,795 --> 00:58:31,799 - Pozdravljam vas, Vaša Visosti. - Molim te, prestani se klanjati. 520 00:58:31,883 --> 00:58:36,137 - Ja sam odani građanin Zamunde. - Dobro, ali prolit ćeš te napitke. 521 00:58:37,472 --> 00:58:39,933 Ovo je najvažniji dan u mom životu. 522 00:58:41,267 --> 00:58:45,396 I meni je bilo drago susresti se s tobom. Ispričaj me. 523 00:58:48,942 --> 00:58:53,655 Molim Vas! Molim Vas! Mogu li se barem slikati s vama? 524 00:59:04,999 --> 00:59:08,753 Pamtit ću ovaj trenutak do kraja života. 525 00:59:16,761 --> 00:59:18,721 Do kraja života. 526 00:59:21,849 --> 00:59:26,354 - Tko je ovo bio? - Neki tip kojeg sam sreo u WC-u. 527 00:59:33,987 --> 00:59:38,408 - Dušo, zašto ne daš otkaz? - Zato što mi se ovdje sviđa. 528 00:59:38,491 --> 00:59:42,370 Da, ali ti si moja cura. Moja cura ne mora raditi. 529 00:59:43,663 --> 00:59:47,250 Ja ću se brinuti o tebi. Dat ću ti sve što poželiš. 530 00:59:48,459 --> 00:59:51,421 - Što ti mogu donijeti? - Ništa. 531 00:59:53,339 --> 00:59:56,509 Donijet ću ti... kavu. 532 00:59:57,844 --> 01:00:00,263 - Odmah se vraćam. - Dobro. 533 01:00:07,478 --> 01:00:10,607 Hej, Akeeme. Jesi li se dobro proveo na utakmici? 534 01:00:10,690 --> 01:00:12,233 Jesam, hvala. 535 01:00:12,317 --> 01:00:15,987 Nadam se da te Darryl nije uvrijedio. Ponekad on zna biti grozan. 536 01:00:16,446 --> 01:00:20,241 - A što ćeš, nije on kriv. - Sjedi. Odmori malo. 537 01:00:20,658 --> 01:00:22,076 O, hvala ti. 538 01:00:23,911 --> 01:00:26,456 Ti si vrlo neobičan tip. 539 01:00:26,539 --> 01:00:29,751 Nikada nisam vidjela nekoga tko se tako ponosi ribanjem podova. 540 01:00:30,501 --> 01:00:34,047 "Onaj tko želi naučiti letjeti, mora prvo naučiti hodati." 541 01:00:34,547 --> 01:00:39,177 "Ne možeš tek tako početi letjeti." Nisam to ja rekao, već Nietzsche. 542 01:00:39,260 --> 01:00:43,181 Na to sam i mislila. Oni koji ovdje rade uglavnom ne citiraju Nietzschea. 543 01:00:48,227 --> 01:00:51,689 Svi umuknite i učinite što vam kažem! 544 01:00:51,773 --> 01:00:56,402 Vadi novce! Budite mirni i nitko neće stradati. 545 01:00:56,486 --> 01:00:58,529 Izvadi novce! Sve što imaš! 546 01:00:59,197 --> 01:01:01,783 Ne odugovlači, debeli. Idemo. 547 01:01:02,492 --> 01:01:06,120 Hajde! Nemam ja toliko vremena. Hajde! 548 01:01:06,829 --> 01:01:08,039 Hajde! 549 01:01:09,540 --> 01:01:12,585 Ako se netko samo pomakne raznijet ću mu glavu. 550 01:01:13,211 --> 01:01:15,213 Što ti gledaš, prijatelju? 551 01:01:17,882 --> 01:01:20,843 Hajde! Prestani odugovlačiti. 552 01:01:24,055 --> 01:01:27,475 Idemo. Ne odugovlači više. Sve trpaj! 553 01:01:33,314 --> 01:01:37,151 - Hajde! - Ispričaj me na trenutak. 554 01:01:43,324 --> 01:01:45,368 Bilo bi pametno da spustiš oružje. 555 01:01:45,451 --> 01:01:47,745 Tko je sad ovaj seronja? 556 01:01:49,497 --> 01:01:54,085 Molim te, suzdrži se od daljnjeg psovanja pred ovim ljudima. 557 01:01:54,460 --> 01:01:56,963 Upozorio sam te. Prisilit ćeš me da te izmlatim. 558 01:01:57,380 --> 01:01:58,756 Jebi se! 559 01:02:04,721 --> 01:02:07,306 Ni makac, ti zaražena nosorogova mokraćo. 560 01:02:20,361 --> 01:02:25,491 Hej, momci. Moram vam reći da se ponosim s vama. 561 01:02:25,575 --> 01:02:27,910 Taj nas je tip već pet puta napadao, 562 01:02:27,994 --> 01:02:33,040 ali mislim da se više neće vraćati. Zahvaljujući mojim afričkim vezama. 563 01:02:34,876 --> 01:02:39,464 Ostavite subotu slobodnu. Priređujem malu zabavu kod kuće. 564 01:02:42,049 --> 01:02:45,511 Eto vidiš. Prihvatio nas je kao sebi ravne. 565 01:02:47,013 --> 01:02:52,143 Dobro. Daj im broj, uzmi im ključeve, a aute parkiraj dolje niže u ulici. 566 01:02:52,226 --> 01:02:54,896 Kada završiš, dođi unutra i pomozi u kuhinji. 567 01:02:55,146 --> 01:03:00,193 Akeeme, ti ćeš poći sa mnom. Pokazat ću ti svoj mali dvorac. 568 01:03:05,698 --> 01:03:10,495 Ovo ovdje je moj ponos. Mislim da dovoljno govori sam za sebe. 569 01:03:12,121 --> 01:03:18,794 Kada sam ja odrastao, nas devetero živjelo je u kući ne većoj od ove sobe. 570 01:03:19,462 --> 01:03:21,547 A pogledaj što imam danas. 571 01:03:22,840 --> 01:03:25,801 Volio bih samo da je gđa McDowell poživjela da ovo vidi. 572 01:03:26,969 --> 01:03:29,555 - Imate lijepu kuću, gospodine. - Hvala. 573 01:03:30,348 --> 01:03:35,853 Za 20 ili 30 godina, ako se potrudiš, možda bi i ti mogao imati ovako nešto. 574 01:03:39,440 --> 01:03:42,068 - To bi bilo nešto! - Zar ne bi? 575 01:03:45,988 --> 01:03:48,366 Evo ovdje ćeš ti večeras raditi. 576 01:03:58,209 --> 01:04:02,380 - Jesi li ikad otvorio bocu šampanjca? - Gledao sam kako to rade. 577 01:04:02,755 --> 01:04:05,424 Potrudi se da ti čaše stalno budu pune. 578 01:04:06,217 --> 01:04:10,680 Ja se idem presvući za zabavu. Ti razgledaj i odmori dok gosti ne dođu. 579 01:04:13,808 --> 01:04:19,564 Ja volim Boga. Razumijete li me? Ja volim Boga. 580 01:04:19,647 --> 01:04:23,734 A ako je voljeti Boga krivo, ja ne želim biti u pravu. 581 01:04:23,818 --> 01:04:29,574 Bok, Mike. Drago mi vas je vidjeti. Uživajte. Popijte nešto, ima toga još. 582 01:04:29,657 --> 01:04:33,953 Hej, Randy! Drago mi te vidjeti. Pripazi se ovog tipa. 583 01:04:34,036 --> 01:04:35,913 Veliki Ede, prijatelju moj! 584 01:04:36,914 --> 01:04:41,377 Svaka čast. Cijenim kako si sredio onog tipa s puškom. 585 01:04:41,961 --> 01:04:44,046 I ja bih ti bio pomogao, ali... 586 01:04:45,047 --> 01:04:47,758 Imao sam šalicu kave u ruci. Shvaćaš, zar ne? 587 01:04:48,467 --> 01:04:52,054 Kladim se da si ti sve ono naučio boreći se s lavovima i tigrovima. 588 01:04:54,223 --> 01:04:57,852 Da, u mom kraju čovjek mora biti agresivan. 589 01:04:58,352 --> 01:05:01,772 Ja sam za to. Posebno sa ženama. 590 01:05:02,523 --> 01:05:05,401 Možda one neće priznati... 591 01:05:05,484 --> 01:05:09,780 ...ali sve one vole da muškarac uzme stvari u svoje ruke. 592 01:05:14,994 --> 01:05:16,787 Kaže im što da čine. 593 01:05:25,922 --> 01:05:28,215 Baš sam o tome želio s tobom porazgovarati... 594 01:05:28,299 --> 01:05:32,887 Darryle, ovo ti moram reći. Tvoja majka je svakim danom sve ljepša. 595 01:05:33,596 --> 01:05:38,059 - Cleo, želio bih s vama razgovarati. - Svakako. Ispričajte nas. 596 01:05:38,142 --> 01:05:41,604 - Mama, tata, bako... - Naravno, sine. 597 01:05:41,687 --> 01:05:45,983 Draži mi je pomfrit u McDonald'su, ali to neću reći gosp. McDowellu. 598 01:05:48,194 --> 01:05:51,280 Pobrini se da su svima čaše pune. 599 01:05:51,364 --> 01:05:55,201 - Upravo ćemo nešto važno obznaniti. - Da, gospodine. 600 01:05:59,705 --> 01:06:02,416 Pozornost, molim. 601 01:06:06,712 --> 01:06:12,093 Gosp. i gđo Jenks, pridružite nam se. Bako Jenks, dođite i vi. 602 01:06:21,435 --> 01:06:24,981 Upravo sam čuo jednu vijest koja me je jako usrećila. 603 01:06:25,398 --> 01:06:26,982 Semmi, molim te... 604 01:06:29,235 --> 01:06:30,444 Šampanjac. 605 01:06:32,738 --> 01:06:34,907 - Hvala. - Hvala. 606 01:06:36,075 --> 01:06:38,786 Dobro, pođi sad. Miči se, idi. 607 01:06:41,455 --> 01:06:47,294 Kao što svi znate, Darryl i Lisa su već dulje vrijeme zajedno. 608 01:06:47,378 --> 01:06:52,633 Radostan sam što vam mogu objaviti da je Darryl upravo zaprosio Lisu. 609 01:06:54,844 --> 01:06:56,846 A Lisa je sa zadovoljstvom pristala. 610 01:07:05,438 --> 01:07:09,108 Dakle, ovo se izgleda pretvorilo u proslavu zaruka. 611 01:07:09,859 --> 01:07:11,986 Amen! Slava Bogu! 612 01:07:14,238 --> 01:07:17,908 - Vjenčanje? - Za mladu i mladoženju. 613 01:07:17,992 --> 01:07:20,077 Za mladu i mladoženju! 614 01:07:20,494 --> 01:07:22,413 Za mladu i mladoženju. 615 01:07:29,879 --> 01:07:34,133 Želim da se ti i taj mladić oženite. Ja ću moliti za vas. 616 01:07:34,216 --> 01:07:37,303 I želim da se držite postojane Božje ruke. 617 01:07:37,386 --> 01:07:41,140 Jer on je pomogao Joshui u jerihonskoj bitci. 618 01:07:42,349 --> 01:07:45,269 Pomogao je Danielu da se izvuče iz lavljeg brloga. 619 01:07:45,352 --> 01:07:49,690 Izbavio je Gilligana s onog otoka. Bog! 620 01:07:49,774 --> 01:07:52,902 Želim s tobom smjesta razgovarati! 621 01:08:02,953 --> 01:08:08,084 Idući put kad ti i moj otac budete planirali moj život, uključite i mene. 622 01:08:08,167 --> 01:08:10,669 - To nije... - Ne diraj me! 623 01:08:10,753 --> 01:08:13,255 Ali dušo, ovo je naša proslava zaruka. 624 01:08:25,267 --> 01:08:26,560 Hvala. 625 01:08:34,443 --> 01:08:40,032 - Jesi li za malo šampanjca? - Ne, nije mi do slavlja. 626 01:08:42,660 --> 01:08:46,622 Čekaj. Sjedi tu i pravi mi društvo. 627 01:08:56,298 --> 01:08:59,260 Ako se želiš sa mnom družiti, moraš se malo opustiti. 628 01:08:59,677 --> 01:09:02,805 Mogu ja biti opušten. Evo, vidiš. 629 01:09:04,014 --> 01:09:05,474 To je puno bolje. 630 01:09:07,643 --> 01:09:10,729 - Jesi li u redu? - Dobro sam. 631 01:09:10,813 --> 01:09:15,734 Ali neće mene nitko siliti na brak. Ni Darryl, ni moj otac, ni nitko drugi. 632 01:09:16,652 --> 01:09:20,281 Potpuno te razumijem. U mojoj zemlji mnogi se brakovi ugovaraju. 633 01:09:20,364 --> 01:09:23,200 Mislim da se nitko ne bi trebao vjenčati iz obaveze. 634 01:09:23,284 --> 01:09:27,621 U pravu si. Kako bih se ja mogla udati za nekog tipa kao što je Darryl? 635 01:09:29,165 --> 01:09:33,669 - To se i ja pitam. - Strašno me razljutio s ovim. 636 01:09:35,004 --> 01:09:40,050 - Ne misliš da sam pretjerala? - Prva reakcija je obično ispravna. 637 01:09:41,677 --> 01:09:46,223 Znaš, s tobom je tako lako razgovarati. Osjećam da ti mogu sve reći. 638 01:09:51,896 --> 01:09:54,815 Hej, Akeeme. Treba nam još šampanjca. 639 01:09:58,402 --> 01:10:01,322 Gotovo sam zaboravio da ja ovdje poslužujem. 640 01:10:01,822 --> 01:10:05,826 Hvala što si me saslušao, Akeeme. Cijenim to, stvarno. 641 01:10:06,410 --> 01:10:09,121 U svako doba, Lisa McDowell. 642 01:10:14,418 --> 01:10:16,378 Hej! Čuvaj se. 643 01:10:18,255 --> 01:10:20,174 Mislim da se sviđaš mojoj sestri. 644 01:10:29,099 --> 01:10:30,267 Semmi! 645 01:10:33,520 --> 01:10:35,272 Semmi. 646 01:10:40,319 --> 01:10:47,076 - Hajde, zakasnit ćeš na posao. - Pa što onda? 647 01:10:47,159 --> 01:10:51,747 Ne smijemo naljutiti gosp. McDowella. Pogotovo sad kad mi ide s Lisom. 648 01:10:51,830 --> 01:10:55,251 Baš me briga. Ja danas ne idem na posao. 649 01:10:55,668 --> 01:10:57,962 Itekako ti ideš danas na posao. 650 01:11:00,130 --> 01:11:02,716 Dosta mi je seljačkog života. Pogledaj ovu prljavštinu. 651 01:11:03,133 --> 01:11:07,388 Želiš bolje živjeti? Dobro. Sredi malo ovaj stan! 652 01:11:07,680 --> 01:11:09,390 Ali danas ideš na posao! 653 01:11:20,109 --> 01:11:22,361 - Zdravo! - Bok! 654 01:11:22,444 --> 01:11:26,240 I ja sam kao i vi započeo kao čistač, ali sada... 655 01:11:26,991 --> 01:11:31,620 Sada perem salatu. Uskoro ću pržiti pomfrit, a onda roštilj. 656 01:11:32,413 --> 01:11:35,082 Za godinu ili dvije postat ću pomoćnik poslovođe. 657 01:11:35,666 --> 01:11:38,627 A tada se počinje zarađivati velika lova. 658 01:11:39,461 --> 01:11:41,255 Za samo dvije godine? 659 01:11:45,718 --> 01:11:50,139 Možda sam ostala s njim jer su to svi od mene očekivali. 660 01:11:51,307 --> 01:11:55,227 - Sigurno su ti dosadili moji problemi. - Ne, uopće. 661 01:11:56,478 --> 01:11:59,356 Osjećam se kao da ti dugujem uslugu. 662 01:11:59,440 --> 01:12:03,861 Zašto ne bi došao k meni na večeru. Tamo će biti i Patrice. 663 01:12:04,611 --> 01:12:09,074 Hajdemo kod mene. Ja bih volio tebi nešto skuhati. 664 01:12:09,158 --> 01:12:12,911 - Ti kuhaš?! - Pomalo prtljam. 665 01:12:12,995 --> 01:12:16,040 Sjajno! Ja ću kupiti namirnice. 666 01:12:16,123 --> 01:12:21,211 Može, ali upozoravam te. Moj je dom vrlo skroman. 667 01:12:21,712 --> 01:12:25,215 Meni to nije važno. Ja bih voljela vidjeti gdje ti živiš. 668 01:12:39,563 --> 01:12:41,774 Dobrodošla u moje skromno boravište. 669 01:12:48,530 --> 01:12:49,907 Akeeme! 670 01:12:51,283 --> 01:12:54,495 - Što je bilo? - Ništa. 671 01:12:55,287 --> 01:12:57,623 Sve je u redu. Samo trenutak, molim te. 672 01:13:03,837 --> 01:13:06,673 - Što si to učinio? - Rekao si mi da sredim stan. 673 01:13:09,426 --> 01:13:13,389 Mogao bih te sad ubiti! Ja bih trebao biti siromašan. 674 01:13:13,472 --> 01:13:16,517 Akeeme? Akeeme. 675 01:13:19,311 --> 01:13:21,647 - Je li sve u redu? - Jest. 676 01:13:21,730 --> 01:13:23,941 Oprosti, moram malo pospremiti. 677 01:13:40,707 --> 01:13:42,209 Što to radiš? 678 01:13:45,504 --> 01:13:49,133 Zaboga Akeeme, ne uzimaj mi džeparac. 679 01:13:53,762 --> 01:13:56,765 Ako nemaš novaca, ne možeš više uraditi nikakvu štetu. 680 01:13:57,099 --> 01:13:59,017 Ponašaš se nerazumno! 681 01:14:00,060 --> 01:14:03,605 Ako si mi pokvario izglede kod Lise, nikad ti to neću oprostiti. 682 01:14:09,361 --> 01:14:11,905 - Jako mi je žao. - Možemo li sada ući? 683 01:14:11,989 --> 01:14:15,075 - Ne možemo. - Zašto ne? 684 01:14:15,325 --> 01:14:18,078 Unutra je veliki štakor. 685 01:14:18,954 --> 01:14:21,748 Mislim da unutra nema nikakvog štakora. 686 01:14:21,832 --> 01:14:25,752 Mislim da se ti toliko sramiš svog stana da mi ne daš da ga vidim. 687 01:14:27,546 --> 01:14:30,048 Još jednom si u pravu. 688 01:14:31,091 --> 01:14:37,222 - Ako te to smeta, možemo jesti vani. - To bi bilo puno bolje. 689 01:15:01,705 --> 01:15:03,707 Samo trenutak, molim te. 690 01:15:13,926 --> 01:15:18,055 - Što si mu ono dao? - Nešto malo sitniša. 691 01:15:33,362 --> 01:15:36,657 - Randolphe... - Ostavi me na miru, Mortimere. 692 01:15:36,740 --> 01:15:38,659 Randolphe! Randolphe! 693 01:15:41,453 --> 01:15:45,541 - Još uvijek s tobom ne razgovaram. - Pogledaj! 694 01:15:52,464 --> 01:15:55,425 Mortimere, opet smo u igri. 695 01:15:56,843 --> 01:15:58,804 Da! 696 01:15:59,471 --> 01:16:01,098 Za Ameriku! 697 01:16:05,978 --> 01:16:07,521 Zašto si došao ovamo? 698 01:16:08,355 --> 01:16:11,900 - Da nađem nešto posebno. - To je užasno dug put. 699 01:16:12,651 --> 01:16:15,904 Nijedan put nije predug, ako nađeš ono što tražiš. 700 01:16:17,030 --> 01:16:20,784 - Govore li svi u Africi tako? - Zašto? Ne sviđa ti se? 701 01:16:21,618 --> 01:16:26,290 Sviđa. Lijepo je biti s čovjekom koji se zna izražavati. 702 01:16:28,542 --> 01:16:30,419 - Hvala! - Hvala velika! 703 01:16:30,502 --> 01:16:32,004 Moramo jednom zajedno ručati. 704 01:16:36,300 --> 01:16:38,844 Imaš neobičan utjecaj na ljude. 705 01:16:39,845 --> 01:16:44,016 - Nije istina. - Jest. Sjeti se onog tipa s utakmice. 706 01:16:44,975 --> 01:16:46,810 Tebe ljudi vole. 707 01:16:48,478 --> 01:16:52,357 Sigurna sam da ti se kod kuće žene bacaju pod noge. 708 01:16:53,358 --> 01:16:58,280 - Zašto to kažeš? - Zato što ti nekako zračiš. 709 01:16:59,197 --> 01:17:03,368 Iznad svega si prizemnog. To je gotovo kraljevski. 710 01:17:07,331 --> 01:17:13,629 - Čime se baviš kod kuće? - Bavim se obiteljskim poslom. 711 01:17:14,838 --> 01:17:18,800 - A to je? - Uzgoj koza. 712 01:17:19,760 --> 01:17:22,596 Da, da. Iznenađena si? 713 01:17:23,055 --> 01:17:26,266 Ne. Stvar je u tome da se ti doimaš obrazovano. 714 01:17:26,350 --> 01:17:31,688 Život uzgajivača koza nije zahtjevan. Koze se uglavnom same brinu o sebi. 715 01:17:31,772 --> 01:17:35,275 Što čovjeku ostavlja dosta vremena za čitanje. 716 01:17:38,779 --> 01:17:41,782 - Molim te, dopusti meni. - Nije u redu, ja trebam platiti. 717 01:17:42,699 --> 01:17:46,370 Akeeme, prestani se brinuti o tome da si siromašan. 718 01:17:46,453 --> 01:17:49,122 Da sam željela bogataša sada bih bila s Darrylom. 719 01:17:50,499 --> 01:17:51,917 A ne s tobom. 720 01:17:58,006 --> 01:18:02,094 - Jesi li za ples? - Može. 721 01:18:30,288 --> 01:18:31,957 A Patrice? 722 01:18:33,458 --> 01:18:35,627 Patrice me ne zanima. 723 01:18:38,338 --> 01:18:40,090 A Darryl? 724 01:18:41,091 --> 01:18:43,969 Ne zanima me ni Darryl. 725 01:19:10,203 --> 01:19:14,040 - Vi ovo stvarno želite poslati? - Zašto? Što ne valja? 726 01:19:14,750 --> 01:19:16,126 Pročitajte mi. 727 01:19:16,585 --> 01:19:22,048 "Njegovu Veličanstvu, kralju Jaffeu Jofferu, Kraljevska Palača, Zamunda." 728 01:19:22,674 --> 01:19:26,595 "Veličanstvo, Akeem i ja iscrpili smo sva sredstva." 729 01:19:26,678 --> 01:19:30,849 "Molim Vas da nam odmah pošaljete 300 tisuća dolara 730 01:19:30,932 --> 01:19:35,395 jer smo u škripcu. Vaš ponizni sluga, Semmi." 731 01:19:35,771 --> 01:19:38,023 Semmi. 732 01:19:38,648 --> 01:19:42,527 - A da tražim 400 tisuća? - Mislite da će vam to biti dovoljno? 733 01:19:43,737 --> 01:19:45,864 U pravu ste, 500 tisuća. 734 01:19:46,698 --> 01:19:49,910 Kad već tražite, zašto ne biste i cijeli milijun? 735 01:19:50,243 --> 01:19:54,080 - Ne mislite li da je to previše? - Ma ne. 736 01:20:00,921 --> 01:20:03,548 Dobro, što se ovdje događa? 737 01:20:04,466 --> 01:20:05,926 Patrice... 738 01:20:08,178 --> 01:20:10,555 Došla sam vidjeti Akeema. 739 01:20:10,639 --> 01:20:14,935 U što ste vi to upetljani? Ne možete si ovo priuštiti od plaće. 740 01:20:17,854 --> 01:20:22,067 Nedostaje mi poljubac Nedostaje mi netko 741 01:20:22,526 --> 01:20:26,613 Kada te nema Ovdje svakoga dana 742 01:20:26,696 --> 01:20:32,285 Kad me voliš, kad me voliš O, kakav osjećaj je to 743 01:20:32,369 --> 01:20:37,541 - Tišina! Ljudi spavaju! - Netko želi biti kralj ili kraljica 744 01:20:37,624 --> 01:20:40,752 - Netko želi da je sretan ili slavan - Umukni! 745 01:20:40,835 --> 01:20:45,840 Ali kada te netko istinski voli 746 01:20:45,924 --> 01:20:49,678 Ti imaš sve to 747 01:20:51,513 --> 01:20:55,600 Nekoga tko brine, Nekoga tko dijeli 748 01:20:55,684 --> 01:21:00,480 Sate samoće i trenutke očaja 749 01:21:00,564 --> 01:21:06,528 Kad me voliš, kad me voliš O, kakav osjećaj je to 750 01:21:07,946 --> 01:21:10,699 Semmi, upravo sam imao divnu... 751 01:21:12,701 --> 01:21:17,205 Zdravo, Akeeme. Semmi mi je sve ispričao. 752 01:21:18,498 --> 01:21:22,711 Žao mi je što između nas nije išlo, ali ti to razumiješ. 753 01:21:23,545 --> 01:21:27,215 Laku noć, slatki prinče. 754 01:21:34,306 --> 01:21:37,058 Zapamti, ne smiješ nikome reći. 755 01:21:37,434 --> 01:21:42,731 Vaša tajna je sigurna, Vaša Visosti. Bok! 756 01:21:50,572 --> 01:21:53,658 Ako si ti princ, tko sam ja onda? 757 01:21:56,661 --> 01:21:58,246 Moj sluga. 758 01:22:11,426 --> 01:22:15,555 Stvarno lijepo miriše. Darryl se sigurno dosta istrošio na ovo cvijeće. 759 01:22:15,639 --> 01:22:17,390 Ne miješaj se u ovo, tata. 760 01:22:18,516 --> 01:22:21,937 - Gdje ideš? - U muzej. S Akeemom! 761 01:22:22,646 --> 01:22:27,484 - To mi se nimalo ne sviđa. - A što Akeemu nedostaje? 762 01:22:27,859 --> 01:22:30,862 Pa sama si mi to rekla. On uzgaja koze. 763 01:22:32,113 --> 01:22:37,202 Zašto se ne udaš za Darryla? Lijepo se oblači, dobar je prema tebi. 764 01:22:37,285 --> 01:22:39,829 Tebi se Darryl sviđa samo zato što je bogat. 765 01:22:42,040 --> 01:22:45,585 Ja samo ne želim da se ti mučiš kao što smo se mi mučili. 766 01:22:46,544 --> 01:22:47,921 Znam. 767 01:22:49,464 --> 01:22:52,133 - Bok, tata. - Bok. 768 01:22:56,972 --> 01:22:58,348 Naprijed. 769 01:23:01,393 --> 01:23:06,272 - Htjeli ste me vidjeti, momci? - Htjeli bismo promijeniti stan. 770 01:23:07,983 --> 01:23:10,819 Do vraga! Što ste ovo ovdje učinili? 771 01:23:11,361 --> 01:23:15,740 Moj prijatelj Semmi preuredio je stan pa ga želimo zamijeniti za drugi. 772 01:23:15,991 --> 01:23:17,659 Nisu valjda ovo ukradene stvari? 773 01:23:17,742 --> 01:23:23,748 Naravno da nisu, ali dolazi mi djevojka i ja ne želim da ona vidi kako ja živim. 774 01:23:25,333 --> 01:23:31,506 Znate što, dat ću vam ja svoj stan, a ja ću se ovdje useliti. 775 01:23:31,589 --> 01:23:37,012 - Izgleda li vaš stan sirotinjski? - Prava rupčaga. Svidjet će vam se. 776 01:23:38,263 --> 01:23:43,893 Evo ključeva. To je stan 1A. Dolje na prvom katu. 777 01:23:43,977 --> 01:23:47,731 Hvala, vrlo ste ljubazni. Semmi, preseli naše stvari. 778 01:23:55,947 --> 01:23:59,284 Imao sam spoj s Lisom. Zar to nije divno? 779 01:25:18,279 --> 01:25:20,240 Tko je, do vraga, ovo? 780 01:25:31,668 --> 01:25:35,421 Što ima, brate? Malo si zakasnio na Božićni igrokaz. 781 01:25:41,761 --> 01:25:44,722 Ja sam kralj Jaffe Joffer, vladar Zamunde. 782 01:25:45,223 --> 01:25:48,268 Dobro, sjedite. Stolica br. dva uskoro će biti slobodna. 783 01:25:52,355 --> 01:25:55,275 Ovo je prekrasno. Što je ovo, baršun? 784 01:25:57,402 --> 01:25:59,654 Tražim svog sina, Akeema. 785 01:26:00,155 --> 01:26:04,701 - Koga? - Ma znaš, Kunta Kinte! 786 01:26:05,118 --> 01:26:11,124 - Da, dečko odozgo. - Da, tako je! Živi gore na petom katu. 787 01:26:13,501 --> 01:26:16,629 Hej, tko će počistiti sve ovo cvijeće? 788 01:26:26,014 --> 01:26:27,599 Možete ući. 789 01:26:35,440 --> 01:26:39,360 - Ti nisi Akeem. - Znam i ja to. 790 01:26:43,031 --> 01:26:44,699 ZAPOSLENIK MJESECA AKEEM 791 01:26:47,869 --> 01:26:51,122 - Što je ovo? - Fotografija. 792 01:26:51,456 --> 01:26:53,583 Što je "McDowell's"? 793 01:26:54,334 --> 01:26:57,712 To je restoran na Queens Boulevardu. Mislim da on tamo radi. 794 01:26:59,130 --> 01:27:01,007 Moj sin radi?! 795 01:27:02,342 --> 01:27:07,889 - Gdje je on sad? - Ne znam. Preselio se u stan 1A. 796 01:27:19,067 --> 01:27:22,528 Vaše Veličanstvo. Što vi ovdje radite? 797 01:27:22,904 --> 01:27:25,823 Primio sam tvoj brzojav. Gdje je Akeem? 798 01:27:27,200 --> 01:27:30,411 Izašao je. Kakav vam je bio let? Udoban, vjerujem. 799 01:27:31,287 --> 01:27:36,334 Tvoj jedini zadatak bio je brinuti se za njega. Kako si mogao ovo dopustiti? 800 01:27:36,417 --> 01:27:40,129 Akeem me nije htio slušati. Potpuno je poludio. 801 01:27:41,714 --> 01:27:43,132 Semmi... 802 01:27:43,758 --> 01:27:47,637 Osramotio si se i zato moraš biti kažnjen. 803 01:27:49,889 --> 01:27:53,768 Bit ćeš pritvoren u naš kraljevski apartman u Waldorf-Astoriji. 804 01:27:54,811 --> 01:28:00,024 Pobrini se da nešto pristojno odjene. A vi ga temeljito operite. 805 01:28:05,780 --> 01:28:07,949 Hvala, Vaše Veličanstvo! 806 01:28:08,408 --> 01:28:10,201 BOJNA MASKA ZAMUNDA 807 01:28:10,285 --> 01:28:14,539 Gle, Zamunda! Ti si odatle, zar ne? 808 01:28:14,622 --> 01:28:18,418 - Kako izgleda? - To je najljepše mjesto na svijetu. 809 01:28:18,501 --> 01:28:24,215 Ljudi su vrlo srdačni, a tebe... Tebe bi tretirali kao kraljicu. 810 01:28:27,677 --> 01:28:29,053 Akeeme! 811 01:28:30,471 --> 01:28:32,265 Netko će nas vidjeti! 812 01:28:32,348 --> 01:28:33,433 KRALJEVSKA OBITELJ ZAMUNDE 813 01:28:33,891 --> 01:28:36,686 Neka onda gledaju. Lisa... 814 01:28:36,769 --> 01:28:38,771 - Hajdemo! - Sad? 815 01:28:39,147 --> 01:28:41,441 Da, odmah sad. 816 01:28:57,999 --> 01:29:03,838 Darryle, navrati večeras k nama. Da, oko devet sati. 817 01:29:04,672 --> 01:29:06,132 Lisa će se dotad vratiti. 818 01:29:07,216 --> 01:29:10,887 Ne brini ti o tome, prijatelju. Smislit ćemo mi nešto. 819 01:29:10,970 --> 01:29:13,139 Dobro, vidimo se poslije. 820 01:29:16,893 --> 01:29:19,145 McDONALD'S - PRIRUČNIK 821 01:29:19,228 --> 01:29:23,733 Gospodine McDowell. Traže vas neki ljudi. 822 01:29:25,485 --> 01:29:28,863 - Nisu valjda iz McDonald'sa? - Ne bih rekao. 823 01:29:35,870 --> 01:29:37,789 Kako vam mogu pomoći? 824 01:29:40,291 --> 01:29:41,417 Oha? 825 01:29:41,501 --> 01:29:44,212 Ovo je kralj Jaffe Joffer, vladar Zamunde. 826 01:29:44,295 --> 01:29:48,716 - On traži svog sina, Akeema. - Svog sina? 827 01:29:48,800 --> 01:29:52,970 - Da, mog sina, princa. - Princa? Je li vi to ozbiljno? 828 01:29:53,054 --> 01:29:55,932 Princ Akeem je jedini prestolonasljednik Zamunde. 829 01:29:56,682 --> 01:29:59,268 Znao sam da je taj momak nešto posebno. 830 01:29:59,644 --> 01:30:04,524 - Znate li možda gdje je on? - Vani je s mojom ljupkom kćeri Lisom. 831 01:30:07,026 --> 01:30:10,488 Ja sam odsjeo u Waldorf-Astoriji. Kad ga vidite, nazovite me. 832 01:30:10,571 --> 01:30:12,740 - Reći ću mu da ste ovdje. - Ne. 833 01:30:13,074 --> 01:30:16,994 Nemojte ga upozoriti na moje prisustvo. Ja ću to sam srediti. 834 01:30:23,793 --> 01:30:29,173 - Za vaš trud. - Hvala, Vaše Kraljevstvo. 835 01:30:32,844 --> 01:30:34,595 BANKA ZAMUNDE 100 funti 836 01:30:39,142 --> 01:30:40,726 Princ! 837 01:31:03,082 --> 01:31:05,960 Čekaj! Ne možemo sad ući. 838 01:31:06,043 --> 01:31:07,336 Zašto ne? 839 01:31:08,212 --> 01:31:10,423 Pričekaj me u autu. Odmah se vraćam. 840 01:31:15,094 --> 01:31:17,597 AKEEME, OTIŠAO SAM U HOTEL WALDORF-ASTORIA. SEMMI 841 01:31:21,392 --> 01:31:23,811 - Moramo ići. - Nije me briga za stan. 842 01:31:23,895 --> 01:31:26,772 Nije to, nego mi se čini kao da te požurujem. 843 01:31:26,856 --> 01:31:28,232 Ne, nije točno. 844 01:31:29,859 --> 01:31:33,613 - Bit će bolje ako usporimo. - Ali ja to ne želim. 845 01:31:33,696 --> 01:31:35,698 Bit će najbolje ako te odvedem kući. 846 01:31:43,039 --> 01:31:47,376 Gle tko je stigao! Akeeme, drago mi te vidjeti. 847 01:31:48,085 --> 01:31:51,088 - I meni vas, gospodine. - Dođi, popij nešto. 848 01:31:51,172 --> 01:31:55,885 - Moram ići, gosp. McDowell. - A ne, imaš vremena za jedno piće. 849 01:31:55,968 --> 01:31:57,762 Makni se odatle, psiću. 850 01:31:57,845 --> 01:32:00,681 Nas dvojica ne razgovaramo dovoljno. 851 01:32:00,765 --> 01:32:03,142 Možda neki drugi put. Stvarno moram ići. 852 01:32:03,226 --> 01:32:06,020 Sjedi tu, odmah se vraćam s pićem. 853 01:32:24,205 --> 01:32:26,582 Molim vas sobu kralja Jaffea Joffera. 854 01:32:29,293 --> 01:32:32,672 Zdravo, kralju. Cleo McDowell ovdje. 855 01:32:32,755 --> 01:32:35,091 Djeca su ovdje. Zajedno. 856 01:32:35,800 --> 01:32:40,388 Avenija Derby br. 2432. Naselje Jamajka. 857 01:32:41,138 --> 01:32:45,476 Kralju, nešto sam razmišljao... Halo, kralju? 858 01:32:49,105 --> 01:32:52,483 - Stvarno moram ići, gospodine. - Ne. Sjedni ovdje. 859 01:32:52,566 --> 01:32:54,735 Hoćeš li leda u to? 860 01:32:55,319 --> 01:32:57,780 Oprosti, odmah se vraćam. 861 01:33:09,333 --> 01:33:12,503 - Tko je to bio? - Jehovini svjedoci. 862 01:33:13,879 --> 01:33:15,673 Oprostite. 863 01:33:21,887 --> 01:33:25,725 Slušaj, ne sviđaš joj se više. Utuvi si to u tu masnu glavu! 864 01:33:26,309 --> 01:33:28,602 Ali vi ste mi rekli da navratim... 865 01:33:31,314 --> 01:33:33,316 Gdje smo ono stali? 866 01:33:48,789 --> 01:33:51,542 Upozorio sam te. Dottie, drž' ga! 867 01:34:01,385 --> 01:34:04,388 Cijenim vašu gostoljubivost, ali sada moram ići. 868 01:34:04,472 --> 01:34:06,515 Možeš još malo ostati. 869 01:34:06,599 --> 01:34:10,227 Upravo sam u pećnicu stavio slasno predjelo, sine. 870 01:34:11,771 --> 01:34:13,564 Idem samo vidjeti je li gotovo. 871 01:34:17,568 --> 01:34:20,654 - Lisa, ja moram ići. - Nešto nije u redu? 872 01:34:21,697 --> 01:34:24,367 Obećavam da ću ti reći kad za to dođe vrijeme, 873 01:34:24,450 --> 01:34:26,994 ali sad moram ići. Pozdravi oca umjesto mene. 874 01:34:31,040 --> 01:34:33,626 - Gdje je Akeem? - Rekao je da mora otići. 875 01:34:33,709 --> 01:34:37,546 - Ne smije otići! - Što se događa? 876 01:34:37,630 --> 01:34:41,258 I zašto si odjednom tako ljubazan prema Akeemu? 877 01:34:41,342 --> 01:34:43,094 Sviđa mi se momak. 878 01:34:44,095 --> 01:34:47,390 - Što si namjerio? - Što? Ništa. 879 01:34:47,473 --> 01:34:49,975 Čovjek se valjda ima pravo predomisliti? 880 01:34:50,643 --> 01:34:54,563 - Tata... - Vas dvoje ste baš lijepi par. 881 01:34:54,939 --> 01:34:58,401 - Tata... - On je doista pravi mladić. 882 01:34:58,692 --> 01:35:04,740 - Tata! - Dobro, Lisa. On je bogat. Bogat je! 883 01:35:05,324 --> 01:35:07,618 - Što? - On ima svoj novac. 884 01:35:07,701 --> 01:35:13,582 A kada ti kažem da on ima svoj novac, onda stvarno tako i mislim! 885 01:35:14,542 --> 01:35:16,252 BANKA ZAMUNDE 100 funti 886 01:35:20,923 --> 01:35:23,217 Princ. On je princ! 887 01:35:26,595 --> 01:35:30,224 Lisa, ovog puta si uspjela. Dobila si glavni zgoditak! 888 01:35:30,307 --> 01:35:33,978 Prema tvom uzgajivaču koza Darryl izgleda kao socijalni slučaj. 889 01:35:47,700 --> 01:35:49,201 Ovdje ću izaći. 890 01:35:51,245 --> 01:35:52,872 To bi bilo devet dolara. 891 01:36:14,852 --> 01:36:15,895 Semmi. 892 01:36:16,395 --> 01:36:18,856 Dobre vijesti, Akeeme. Spašeni smo! 893 01:36:19,732 --> 01:36:23,986 - Gdje su mi roditelji? - Otišli su te tražiti kod McDowella. 894 01:36:24,904 --> 01:36:27,072 - Dođi sa mnom. - Kamo idemo? 895 01:36:27,490 --> 01:36:29,200 Natrag u Queens. 896 01:36:30,534 --> 01:36:34,079 Gle tko je stigao! Uđite, uđite. 897 01:36:34,163 --> 01:36:37,041 Dobro došli u dom McDowella. Samo naprijed. 898 01:36:47,009 --> 01:36:49,929 - Gdje je Akeem? - Upravo je izašao. 899 01:36:50,262 --> 01:36:53,516 Vjerojatno je otišao po pizzu. Znate kakvi su mladi. 900 01:36:55,017 --> 01:36:58,145 Ovo je zacijelo Vaša ljupka žena. Kako ste? 901 01:36:58,229 --> 01:37:00,314 Hvala, dobro. 902 01:37:00,773 --> 01:37:04,443 Ne znam da li da Vam stisnem ili poljubim ruku, da se naklonim ili što? 903 01:37:05,486 --> 01:37:07,404 Dođe mi da zaplešem break-dance. 904 01:37:08,989 --> 01:37:14,828 Uđite, sjedite. Raskomotite se. Vaš sin samo što nije stigao. 905 01:37:14,912 --> 01:37:18,749 - Isprobajte ovaj naslonjač. Udoban je. - Stvarno je dobar. 906 01:37:18,832 --> 01:37:20,209 Podignite noge! 907 01:37:28,342 --> 01:37:31,136 Evo, kralju. Kušajte koju hrenovku u tijestu. 908 01:37:31,220 --> 01:37:33,556 Iz leda su, ali ne bi se reklo. 909 01:37:33,639 --> 01:37:35,558 Rekli ste da mi je sin ovdje. 910 01:37:36,684 --> 01:37:41,397 Moja kći Lisa bi mogla znati gdje je otišao. Oni su postali jako bliski. 911 01:37:41,814 --> 01:37:45,025 Gdje vam je kći? Moram s njom odmah razgovarati. 912 01:37:45,109 --> 01:37:47,987 Lisa? Netko te došao vidjeti, dušo. 913 01:37:54,410 --> 01:37:57,663 Ovo je Akeemov otac. Kralj! 914 01:37:57,746 --> 01:37:59,873 Ostavite nas. 915 01:38:08,882 --> 01:38:12,636 - Kako čujem, viđaš se s mojim sinom. - Viđala sam se. 916 01:38:12,720 --> 01:38:14,888 Znači, rekao ti je za ženu u Zamundi? 917 01:38:14,972 --> 01:38:17,474 - Oženjen je? - Nije, ali će uskoro biti. 918 01:38:18,267 --> 01:38:21,645 Već smo mu odabrali ženu. Stoga shvaćaš da... 919 01:38:21,729 --> 01:38:24,189 ...on uopće nije bio ozbiljan s tobom. 920 01:38:24,815 --> 01:38:28,902 Akeem je došao u Ameriku da se kraljevski izluduje. 921 01:38:30,446 --> 01:38:32,906 Ispričajte me, ali sada moram biti sama. 922 01:38:33,574 --> 01:38:37,328 Je li Vam udobno, gospođo... Ne znam ni kako bih vas oslovio. 923 01:38:37,786 --> 01:38:42,708 - Ja sam Cleo. - Drago mi je, Cleo. Ja sam Aoleon. 924 01:38:43,208 --> 01:38:45,586 Aoleon. Napoleon... 925 01:38:49,673 --> 01:38:52,593 Lisa, kamo ćeš? Dođi se upoznati s kraljicom. 926 01:38:54,637 --> 01:39:00,643 - Jesi li dobro, draga? - Oprostite. Moram izaći odavde. 927 01:39:00,726 --> 01:39:02,519 Što je bilo, dušo? 928 01:39:08,859 --> 01:39:10,903 Što ste joj to rekli? 929 01:39:10,986 --> 01:39:14,823 Istinu. Da se Akeem ne može za nju zanimati. 930 01:39:14,907 --> 01:39:19,995 - Kako možeš biti tako siguran? - Ne može naš sin oženiti ovakvu curu. 931 01:39:20,079 --> 01:39:21,747 Čekajte malo! 932 01:39:23,832 --> 01:39:25,292 Oha... 933 01:39:28,587 --> 01:39:32,758 Znam da ste imali neugodnosti, ali ja sam vam se spreman odužiti. 934 01:39:32,841 --> 01:39:36,220 - Što kažete na milijun dolara? - Ne dolazi u obzir! 935 01:39:36,303 --> 01:39:39,848 - Dobro, dva milijuna. - Ne možete vi isplatiti moju kćer. 936 01:39:39,932 --> 01:39:43,602 - Glupost! - Jaffe, ispričaj se gosp. McDowellu. 937 01:39:43,686 --> 01:39:47,398 Neću. On i njegova kći su ispod nas. 938 01:39:47,481 --> 01:39:51,026 Mene nije briga tko si ti. Ovo je Amerika, Jack. 939 01:39:51,110 --> 01:39:55,864 Samo reci još jednu riječ o Lisi i zabit ću ti nogu u kraljevsku guzicu! 940 01:39:57,616 --> 01:40:00,619 - Molim? - Zašto svi vičete? 941 01:40:01,537 --> 01:40:05,666 Njihov sin princ voli tvoju sestru, ali kralj to ne može progutati. 942 01:40:05,749 --> 01:40:08,502 Nije istina. Princ je zaljubljen u mene. 943 01:40:14,633 --> 01:40:17,219 - Jesi li dobro? - Jesam, majko. Dobro sam. 944 01:40:18,137 --> 01:40:20,597 Zašto njega grlite? On je samo sluga. 945 01:40:22,683 --> 01:40:24,184 On je princ. 946 01:40:27,104 --> 01:40:28,897 Tko ti je to rekao? 947 01:40:35,988 --> 01:40:40,075 - Dakle, Akeem je princ? - Da. I on voli Lisu. 948 01:40:40,576 --> 01:40:43,120 Zašto ona uvijek dobije najbolje? 949 01:40:46,290 --> 01:40:49,752 - Gdje je Lisa? - Tvoj ju je tata otjerao. 950 01:40:54,173 --> 01:40:56,925 - Što si joj rekao? - Uopće nije važno. 951 01:40:57,384 --> 01:41:01,430 - Odmah se vraćamo u Zamundu. - Ja ne idem bez Lise. 952 01:41:02,139 --> 01:41:04,057 Znači, ipak ti je stalo do nje. 953 01:41:06,560 --> 01:41:09,062 Majko, ja je volim. 954 01:41:10,230 --> 01:41:11,857 Onda idi za njom. 955 01:41:17,029 --> 01:41:22,075 - Akeeme! Zabranjujem ti. - Začepi, Jaffe. Vidiš da je zaljubljen. 956 01:41:48,435 --> 01:41:50,521 Darryle, što se dogodilo? 957 01:41:52,815 --> 01:41:57,486 - Lisa me nogirala. - Znam. Siroče jedno. 958 01:42:00,030 --> 01:42:03,534 Najprije ti moramo skinuti ovu mokru odjeću. 959 01:42:07,287 --> 01:42:08,413 Stani! 960 01:42:09,456 --> 01:42:10,707 Lisa! 961 01:42:11,625 --> 01:42:12,793 Lisa! 962 01:42:16,338 --> 01:42:17,422 PODZEMNA ŽELJEZNICA 963 01:42:18,465 --> 01:42:20,342 Dalje mogu i sam. 964 01:43:11,518 --> 01:43:12,978 Lisa, molim te. 965 01:43:14,688 --> 01:43:16,857 Nisam te želio povrijediti. 966 01:43:18,150 --> 01:43:20,903 Sad barem znam tko mi je ovo poslao. 967 01:43:22,029 --> 01:43:25,073 Možeš ih zadržati, jer ih ja ne želim... 968 01:43:25,949 --> 01:43:27,784 ...a ne želim ni tebe. 969 01:43:43,008 --> 01:43:44,384 Lisa. 970 01:43:44,927 --> 01:43:47,137 Ostavi me na miru! 971 01:43:47,387 --> 01:43:50,140 Lisa, molim te. Ja te volim. 972 01:43:50,599 --> 01:43:52,684 A što je sa ženom koju bi trebao oženiti? 973 01:43:53,226 --> 01:43:55,896 Ne volim je. Zašto bih inače došao u Ameriku? 974 01:43:55,979 --> 01:43:59,149 Rekao mi je tvoj otac. Da se kraljevski izluduješ. 975 01:43:59,232 --> 01:44:04,863 Ja sam došao u Ameriku naći ženu. Došao sam u Queens da tebe nađem. 976 01:44:05,322 --> 01:44:09,284 Zašto si mi onda lagao? Zašto mi nisi odmah rekao da si princ? 977 01:44:09,368 --> 01:44:11,954 Zato što sam htio da me voliš zbog mene samoga. 978 01:44:13,080 --> 01:44:17,084 - Nisam baš sigurna tko si ti. - Ja sam čovjek u kojeg si se zaljubila. 979 01:44:17,167 --> 01:44:19,044 Zar je važno to što sam princ? 980 01:44:23,173 --> 01:44:24,383 Ne bi trebalo biti, ali... 981 01:44:24,466 --> 01:44:30,013 Samo mi reci da me nisi voljela kao uzgajivača koza i neću te više gnjaviti. 982 01:44:37,145 --> 01:44:39,940 Jednostavno to ne bi išlo. Mi smo previše različiti. 983 01:44:40,649 --> 01:44:42,901 Ti si kraljevskog roda, za Boga miloga. 984 01:44:43,318 --> 01:44:45,779 Hoćeš da se odreknem krune? Odreći ću se. 985 01:44:45,862 --> 01:44:49,908 Od ovog trenutka, odričem se prijestolja. Više nisam princ Zamunde. 986 01:44:49,992 --> 01:44:52,327 Odričem se prijestolja! 987 01:44:56,999 --> 01:44:59,001 Čini li te to sretnom? 988 01:45:08,468 --> 01:45:10,595 Ne mogu ti dopustiti da to učiniš. 989 01:45:12,472 --> 01:45:15,017 Nije mi stalo do krune. 990 01:45:15,100 --> 01:45:16,643 Stalo mi je samo do tebe. 991 01:45:18,353 --> 01:45:20,188 Udaj se za mene, Lisa. 992 01:45:25,569 --> 01:45:30,115 - Onda, što vi mislite? - Samo naprijed, dušo. Riskiraj. 993 01:45:44,129 --> 01:45:48,467 Žao mi je, ali ne mogu. Zbogom, Akeeme. 994 01:45:56,433 --> 01:45:59,269 Ako si ti stvarno princ, ja ću se udati za tebe. 995 01:47:17,139 --> 01:47:20,725 Gledaj na to ovako. Barem smo naučili pržiti pomfrit. 996 01:47:48,587 --> 01:47:50,922 Još uvijek ne razgovaraš sa mnom? 997 01:47:52,591 --> 01:47:56,052 - Hoću samo da nam sin bude sretan. - I ja. 998 01:47:56,136 --> 01:48:00,056 Aoleon, molim te. To je izvan naše moći. Cura ga je odbila. 999 01:48:00,140 --> 01:48:03,101 Nakon svega što si joj rekao, tko bi je krivio? 1000 01:48:03,351 --> 01:48:07,647 Čak i da je pristala, ne bi se mogli vjenčati. To je protiv tradicije. 1001 01:48:08,315 --> 01:48:10,483 To je glupa tradicija. 1002 01:48:11,193 --> 01:48:15,530 - Tko sam ja da bih je mijenjao? - Mislila sam da si ti kralj. 1003 01:49:39,239 --> 01:49:44,577 Vaša Visosti. Još nismo došli do tog dijela. 1004 01:49:52,168 --> 01:49:55,255 Vaša Visosti. Vaša Visosti! 1005 01:50:24,117 --> 01:50:27,037 Stvarno bi se bio odrekao svega ovoga zbog mene? 1006 01:50:27,120 --> 01:50:30,373 Naravno. Ako hoćeš, možemo se i sada svega odreći. 1007 01:50:33,376 --> 01:50:35,003 Ma ne! 1008 01:51:44,155 --> 01:51:46,991 Čekajte, čekajte! Stanite malo. 1009 01:51:47,242 --> 01:51:49,661 Slušaj! Stani jedan trenutak. 1010 01:51:50,120 --> 01:51:52,705 Uđe čovjek u restoran. Slušate li? 1011 01:51:53,540 --> 01:51:57,419 Uđe čovjek u restoran, sjedne i naruči juhu. 1012 01:51:57,669 --> 01:52:00,380 Kaže konobaru: "Kušajte ovu juhu". 1013 01:52:00,463 --> 01:52:03,425 A njemu će konobar: "Nešto nije u redu s juhom?" 1014 01:52:03,508 --> 01:52:06,678 "Je li prevruća?", a čovjek će opet: "Hoćete li kušati juhu?" 1015 01:52:06,761 --> 01:52:09,722 "Je li juha prehladna?" "Hoćete li kušati juhu?" 1016 01:52:09,806 --> 01:52:13,017 "U redu, kušat ću juhu. Gdje je žlica?" 1017 01:52:20,150 --> 01:52:22,902 Što vi znate što je smiješno, budale jedne? 78396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.