All language subtitles for Coming to America (1988) (1080p BluRay x265 10bit Tigole)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,500 --> 00:00:52,500 Υπότιτλοι του DVD {<%>} Επιμέλεια - Διορθώσεις Sakis_68@Original*21 #by Kom...#{<%>} 2 00:03:40,720 --> 00:03:43,678 Καλημέρα σας, Μεγαλειότατε. 3 00:03:44,015 --> 00:03:47,371 Καλημέρα σας, Μεγαλειότατε. 4 00:03:47,729 --> 00:03:50,880 Καλημέρα σας, Μεγαλειότατε. 5 00:03:51,232 --> 00:03:57,182 -Να τα εκατοστίσετε, Μεγαλειότατε. -Είναι όντως τα γενέθλιά μου. 6 00:04:35,953 --> 00:04:38,672 ΄Οχα, σήμερα γίνομαι 21 . 7 00:04:38,998 --> 00:04:43,310 Θα μπορέσω, για μια φορά, να πάω στο μπάνιο μόνος μου; 8 00:04:43,711 --> 00:04:47,386 Πολύ διασκεδαστικό, κύριε. Ελάτε να τον σκουπίσετε! 9 00:05:06,197 --> 00:05:08,791 Το βασιλικό πέος είναι καθαρό. 10 00:06:04,975 --> 00:06:08,968 Η Μεγαλειότητά σας θα είναι πολύ ενθουσιασμένη σήμερα. 11 00:06:09,356 --> 00:06:12,985 Είστε 21 και θα δείτε τη μέλλουσα γυναίκα σας. 12 00:06:13,361 --> 00:06:16,478 Πώς να ενθουσιαστώ για μία που δεν ξέρω; 13 00:07:00,083 --> 00:07:02,836 Δεν μιλάει καθόλου σήμερα. 14 00:07:03,170 --> 00:07:05,764 Φαίνεται θλιμμένος 15 00:07:07,842 --> 00:07:13,872 -Σε απασχολεί κάτι, γιε μου; Όχι, πατέρα. 16 00:07:15,560 --> 00:07:21,635 Δεν είμαι μόνο ο δοξασμένος βασιλιάς αυτής της γης και κύριος όλων. 17 00:07:22,110 --> 00:07:24,863 Είμαι ένας πατέρας που ανησυχεί. 18 00:07:26,031 --> 00:07:31,264 Πατέρα... ΄Ενα λεπτό. 19 00:07:31,704 --> 00:07:35,583 -Τι κάνει; -Φαίνεται ότι έρχεται εδώ. 20 00:07:37,044 --> 00:07:39,399 Περίμενε εκεί, Ακίμ. 21 00:07:39,714 --> 00:07:41,432 Ροδοπέταλα! 22 00:07:48,934 --> 00:07:51,687 Ακίμ. Κάθισε μαζί μας. 23 00:08:04,285 --> 00:08:07,880 Λοιπόν, γιε μου... ’φησες μουστάκι; 24 00:08:08,248 --> 00:08:11,001 Τζάφι, πέρασε ένας χρόνος. 25 00:08:12,461 --> 00:08:17,091 -Τι συμβαίνει λοιπόν, γιε μου; -Πρώτον, είναι κάτι τέτοια... 26 00:08:17,509 --> 00:08:20,387 -Όπως; -Τα ροδοπέταλα. 27 00:08:20,721 --> 00:08:25,237 Είσαι γιος βασιλιά, δεν θα 'πρεπε να περπατάς σε ροδοπέταλα; 28 00:08:25,644 --> 00:08:28,920 Και χωρίς ροδοπέταλα θα ήμουν γιος βασιλιά. 29 00:08:29,274 --> 00:08:32,346 Κανονίστηκε λοιπόν. Από σήμερα... 30 00:08:32,694 --> 00:08:38,212 όποιος ρίξει ροδοπέταλα στα πόδια του γιου μου, θα 'χει να κάνει με μένα. 31 00:08:38,659 --> 00:08:41,048 Δεν είναι μόνο αυτό. Είναι όλα. 32 00:08:41,371 --> 00:08:45,683 Το μαγείρεμα, η φροντίδα, το ντύσιμο, το μπάνιο... 33 00:08:46,085 --> 00:08:48,645 Σίγουρα, απολαμβάνω το μπάνιο,... 34 00:08:48,963 --> 00:08:53,559 αλλά θέλω να μαγειρεύω, να ντύνομαι και να τρίβομαι μόνος. 35 00:08:53,970 --> 00:08:59,408 -Γιατί να μη διαλέξω εγώ τη γυναίκα μου; -Ώστε αυτό είναι; 36 00:08:59,851 --> 00:09:04,481 Με πολύ κόπο διαλέξαμε την καλύτερη γυναίκα για σένα. 37 00:09:04,898 --> 00:09:09,847 Από μωρό έμαθε να περπατά, να μιλά και να σκέφτεται σα βασίλισσα. 38 00:09:12,366 --> 00:09:14,163 Κι αν δεν την αγαπήσω; 39 00:09:14,453 --> 00:09:17,490 Φυσικά, θα νιώθεις αγωνία πριν τη δεις. 40 00:09:17,831 --> 00:09:20,345 ΄Οταν είδα τον πατέρα σου, φοβόμουν. 41 00:09:20,668 --> 00:09:23,501 Ομολογώ ότι κι εγώ φοβόμουν. 42 00:09:23,837 --> 00:09:27,113 ΄Ημουν τόσο νευρική, που ένιωθα ναυτία. 43 00:09:27,467 --> 00:09:31,346 Με τον καιρό όμως, αγάπησα τον πατέρα σου πολύ. 44 00:09:31,722 --> 00:09:36,000 Γιε μου, είναι λεπτή η γραμμή μεταξύ αγάπης και ναυτίας. 45 00:09:36,395 --> 00:09:39,387 Καταλαβαίνω, αλλά όταν παντρευτώ... 46 00:09:39,733 --> 00:09:43,726 θέλω να μ' αγαπά για το ποιος κι όχι για το τι είμαι. 47 00:09:44,112 --> 00:09:48,185 -Και ποιος είσαι; -Ένας που ποτέ δεν έδεσε παπούτσια. 48 00:09:48,576 --> 00:09:52,967 Λάθος! ΄Ενας πρίγκιπας που ποτέ δεν έδεσε τα παπούτσια του. 49 00:09:53,374 --> 00:09:58,687 Εγώ μια φορά μόνο το έκανα. Είναι υπερεκτιμημένη εμπειρία. 50 00:10:01,217 --> 00:10:04,493 Μεγαλειότατε. Μία όμορφη μέρα στη Ζαμούντα. 51 00:10:04,846 --> 00:10:07,280 Τι είναι πάλι Σέμι; 52 00:10:10,102 --> 00:10:13,811 Έχετε μια ξεχωριστή λάμψη σήμερα, Μεγαλειοτάτη. 53 00:10:14,190 --> 00:10:19,981 Έλεγα στη μητέρα μου τις προάλλες, τι εξαίσια επιδερμίδα έχει η βασίλισσα. 54 00:10:20,448 --> 00:10:23,406 Σέμι, δεν έχεις κάπου να πας; 55 00:10:25,161 --> 00:10:28,551 Θα πάρω τον εορταζόμενο για τις ασκήσεις του. 56 00:10:28,916 --> 00:10:31,714 Με συγχωρείτε. Πατέρα, μητέρα. 57 00:10:35,090 --> 00:10:37,809 Καλή σου μέρα, γιε μου. 58 00:10:40,305 --> 00:10:43,024 Ακίμ, πού είναι τα ροδοπέταλα; 59 00:10:46,354 --> 00:10:51,348 Για να δούμε, μπορείς να υπερασπιστείς τον εαυτό σου; 60 00:11:12,051 --> 00:11:15,043 Θα έχεις μια γυναίκα που σε υπακούει... 61 00:11:15,388 --> 00:11:18,698 αλλά προτιμάς μια γυναίκα με δική της γνώμη. 62 00:11:19,060 --> 00:11:23,338 Μόνο τα σκυλιά υπακούουν. Αν αγαπάς, εκτιμάς τη γνώμη της. 63 00:11:30,615 --> 00:11:34,244 Αηδίες! Είσαι διάδοχος του θρόνου της Ζαμούντα. 64 00:11:34,620 --> 00:11:40,217 Η γυναίκα σου θα είναι μόνο όμορφη, με σφιχτό πισινό και μεγάλο στήθος. 65 00:11:54,727 --> 00:11:58,402 Θα μοιραζόσουν κρεβάτι και λεφτά με μια ωραία χαζή; 66 00:11:58,774 --> 00:12:02,847 Έτσι συμβαίνει πάντα με τους ισχυρούς. Είναι παράδοση. 67 00:12:06,866 --> 00:12:10,063 Η παράδοση λέει, ότι οι καιροί αλλάζουν. 68 00:12:28,977 --> 00:12:34,335 Η μπλούζα του βασιλικού αρραβώνα! Ελάτε να πάρετε τη βασιλική μπλούζα. 69 00:13:16,325 --> 00:13:20,523 -Είναι πολύ νόστιμα. -Σας ευχαριστώ. 70 00:13:28,380 --> 00:13:30,974 Μεγαλειότατε. 71 00:13:31,968 --> 00:13:34,198 Είμαι ο Συνταγματάρχης Ιζί. 72 00:13:34,513 --> 00:13:40,509 Σήμερα με την ευχή σας, προσφέρω την κόρη μου στο γιο σας. 73 00:13:43,607 --> 00:13:47,919 Δίνω την ευχή μου. Ας αρχίσει το φλερτάρισμα. 74 00:13:48,321 --> 00:13:54,669 Συγνώμη. Κάντε πέρα, σας παρακαλώ. Έρχομαι. Κάντε στην άκρη. 75 00:13:58,249 --> 00:14:03,562 Σας χαιρετώ, μέγα πρίγκιπα. Σας παρουσιάζω τη δεσποινίδα Ιμάνι Ιζί. 76 00:16:11,910 --> 00:16:18,065 Είναι η μέλλουσα βασίλισσά σας. 77 00:16:18,542 --> 00:16:22,774 Η παντοτινή βασίλισσα. 78 00:16:23,172 --> 00:16:26,562 Η βασίλισσα που θα κάνει ό,τι... 79 00:16:26,928 --> 00:16:31,444 επιθυμεί η Εξοχότητά σας. 80 00:16:31,850 --> 00:16:37,766 Είναι η μέλλουσα βασίλισσα. 81 00:16:38,233 --> 00:16:42,431 Μια τέλεια ύπαρξη. 82 00:16:42,821 --> 00:16:45,893 Αντικείμενο λατρείας. 83 00:16:46,242 --> 00:16:50,679 Να σβήσει τη βασιλική φωτιά σας. 84 00:16:51,081 --> 00:16:56,951 Καθαρή από αρρώστιες. 85 00:16:57,422 --> 00:17:00,619 Να τη χρησιμοποιείτε όπως επιθυμείτε. 86 00:17:00,967 --> 00:17:07,236 Περιμένει μόνο τις οδηγίες σας. 87 00:17:08,769 --> 00:17:16,722 Η μέλλουσα βασίλισσά σας. 88 00:17:34,049 --> 00:17:37,883 Μπορούμε να μιλήσουμε μόνοι για λίγο, σε παρακαλώ; 89 00:17:41,099 --> 00:17:44,978 Μας συγχωρείτε για λίγο. 90 00:18:15,557 --> 00:18:19,835 -Λοιπόν... -Δεν είμαι όλα όσα ονειρευτήκατε; 91 00:18:20,229 --> 00:18:21,867 Είσαι καλή. Όμορφη. 92 00:18:22,148 --> 00:18:26,619 Αφού θα παντρευτούμε, θέλω να μιλήσουμε και να γνωριστούμε. 93 00:18:27,029 --> 00:18:31,307 Από τότε που γεννήθηκα, με έμαθαν να σας υπηρετώ. 94 00:18:31,701 --> 00:18:36,138 Το ξέρω. Αλλά θέλω να σε γνωρίσω. Τι σου αρέσει να κάνεις; 95 00:18:36,541 --> 00:18:39,374 ΄Ο,τι επιθυμείτε. 96 00:18:39,711 --> 00:18:44,227 -Τι μουσική σου αρέσει; -Ότι μουσική σας αρέσει. 97 00:18:45,926 --> 00:18:49,680 Ξέρω τι μ' αρέσει, κι εσύ το ξέρεις, γιατί έτσι σ'έχουν μάθει... 98 00:18:50,057 --> 00:18:53,811 θέλω να δω τι σ' αρέσει. Σ' αρέσει κάποιο φαγητό; 99 00:18:54,187 --> 00:18:56,542 Ωραία! Ποιο φαγητό σ' αρέσει; 100 00:18:56,857 --> 00:18:59,610 ΄Ο,τι φαγητό σας αρέσει. 101 00:19:01,069 --> 00:19:05,062 Δεν είναι δυνατό. Σε διατάζω να μη με υπακούς. 102 00:19:05,450 --> 00:19:07,486 ΄Οχι. 103 00:19:09,038 --> 00:19:12,713 Δηλαδή ό,τι σου πω να κάνεις, θα το κάνεις; 104 00:19:13,084 --> 00:19:14,881 Μάλιστα, Μεγαλειότατε. 105 00:19:15,171 --> 00:19:19,050 -Θα κάνεις ό,τι πω; -Μάλιστα, Μεγαλειότατε. 106 00:19:19,425 --> 00:19:21,780 Γάβγισε. 107 00:19:24,848 --> 00:19:26,918 Σα μεγάλος σκύλος. 108 00:19:29,937 --> 00:19:32,497 Πήδα στο ένα πόδι. 109 00:19:34,276 --> 00:19:37,712 Βγάλε κραυγή σαν ουραγκοτάγκος. 110 00:19:40,951 --> 00:19:44,307 Βλέπω πως τα πάτε μια χαρά οι δυο σας. 111 00:19:47,292 --> 00:19:50,329 Μας συγχωρείς, Ιμάνι, για λίγο. 112 00:20:00,683 --> 00:20:04,153 Καλό κορίτσι, ε; Σου είπα να μην ανησυχείς. 113 00:20:05,355 --> 00:20:07,232 Πατέρα... 114 00:20:10,986 --> 00:20:13,625 Για το γάμο... 115 00:20:13,949 --> 00:20:16,099 Οι καλεσμένοι, Μεγαλειότατε. 116 00:20:16,409 --> 00:20:20,960 ’σ’ τους να περιμένουν! Μιλάω με το γιο μου. 117 00:20:22,833 --> 00:20:25,063 ΄Ελα να περπατήσουμε. 118 00:20:38,269 --> 00:20:40,829 Γεια σου, Μπάμπαρ. 119 00:20:46,196 --> 00:20:51,589 Ο χρόνος κυλάει. Σαν χτες μου φαίνεται που σου άλλαζαν πάνες... 120 00:20:52,036 --> 00:20:55,995 και τώρα είσαι ολόκληρος άντρας, έτοιμος για γάμο. 121 00:20:56,374 --> 00:20:59,923 Θα σου δώσει μεγάλη ευχαρίστηση, συμφωνείς; 122 00:21:01,087 --> 00:21:03,362 Δεν ξέρω αν είμαι έτοιμος. 123 00:21:04,425 --> 00:21:07,178 Ποτέ δεν συζητήσαμε για τέτοια... 124 00:21:07,511 --> 00:21:12,505 θεωρούσα ότι κοιμάσαι με τις κοπέλες που σε πλένουν. Έτσι κι εγώ. 125 00:21:12,936 --> 00:21:18,613 Δεν είναι αυτό. Είμαι 21 και ποτέ δεν έφυγα από τη Ζαμούντα. 126 00:21:19,068 --> 00:21:22,947 Πρέπει να γνωρίσω τι έχει να προσφέρει ο έξω κόσμος. 127 00:21:23,323 --> 00:21:27,032 -’ρα θες να σπείρεις το βασιλικό καρπό; -Οχι,... 128 00:21:27,411 --> 00:21:31,006 ΄Εχεις δίκιο! Βγες, δες τον κόσμο. Διασκέδασε. 129 00:21:31,375 --> 00:21:36,495 Πραγματοποίησε κάθε ερωτική σου επιθυμία, σε 40 μέρες παντρεύεσαι. 130 00:21:36,923 --> 00:21:39,721 -Μα, Πατέρα... -Κανονίστηκε. 131 00:21:55,027 --> 00:21:57,780 Μπορώ να έχω την προσοχή σας; 132 00:21:59,408 --> 00:22:03,367 Ο γάμος θα γίνει σε 40 μέρες. Γυρίστε στα σπίτια σας. 133 00:22:03,747 --> 00:22:07,581 Ετοιμάστε τις αποσκευές. Ο γιος μου θα ταξιδέψει. 134 00:22:11,047 --> 00:22:13,800 Ετοιμάστε τις βασιλικές αποσκευές! 135 00:22:17,012 --> 00:22:20,448 Φοβερή ιδέα το ταξίδι. 40 μέρες κραιπάλης. 136 00:22:20,808 --> 00:22:26,565 Σέμι. ’λλο έχω στο μυαλό μου. Θέλω να βρω τη μέλλουσα γυναίκα μου. 137 00:22:27,816 --> 00:22:32,685 Τι έχει αυτή που έχεις τώρα; Δεν ήθελες να της σκίσεις τα ρούχα; 138 00:22:33,115 --> 00:22:36,425 Θέλω η γυναίκα να με ερεθίζει και πνευματικά. 139 00:22:36,786 --> 00:22:39,619 -Πού θα τη βρεις; -Στην Αμερική. 140 00:22:43,377 --> 00:22:46,096 Τεράστια χώρα με άπειρες επιλογές. 141 00:22:46,422 --> 00:22:50,574 Πού να πάμε; Λος ’ντζελες ή Νέα Υόρκη; 142 00:22:50,970 --> 00:22:53,564 Ας το αποφασίσει η μοίρα. 143 00:22:55,976 --> 00:22:58,615 Κορώνα, Ν. Υόρκη. Γράμματα, Λος ’ντζελες. 144 00:23:01,774 --> 00:23:04,493 Θα πάμε στη Νέα Υόρκη. 145 00:23:04,820 --> 00:23:09,018 Πού θα βρεις γυναίκα με χάρη και γοητεία στη Ν. Υόρκη; 146 00:23:09,409 --> 00:23:11,923 Γυναίκα κατάλληλη για βασιλιά. 147 00:23:15,707 --> 00:23:17,186 Στο Κουίνς! 148 00:23:33,436 --> 00:23:38,226 Κ. Φρανκ Όζνοβιτς. Παρακαλώ σηκώστε το άσπρο τηλέφωνο. 149 00:23:43,449 --> 00:23:47,761 Κανείς δε θα μάθει ποίος είμαι. Είμαι απλός άνθρωπος. 150 00:23:48,163 --> 00:23:50,757 Δεν θα πω κουβέντα. 151 00:24:04,766 --> 00:24:06,757 Στοπ! 152 00:24:07,603 --> 00:24:10,242 Ηλίθιε κόπανε! 153 00:24:14,862 --> 00:24:17,376 Πήγαινέ μας αμέσως στο Κουίνς. 154 00:24:21,119 --> 00:24:26,113 Θέλετε να πάτε στο Κουίνς; Οι πλούσιοι πάνε στο Μανχάταν. 155 00:24:26,542 --> 00:24:28,498 Μένουν στο Παλάς. 156 00:24:28,795 --> 00:24:32,504 -Πήγαινέ μας στο Παλάς. -Όχι, θέλω στο Κουίνς. 157 00:24:32,883 --> 00:24:36,762 Δεν είμαστε πλούσιοι, αλλά απλοί αφρικάνοι φοιτητές. 158 00:24:37,138 --> 00:24:39,891 ΄Ο,τι πεις, φίλε. 159 00:24:40,225 --> 00:24:45,379 -Σε ποιο μέρος στο Κουίνς θέλετε; -Στο πιο κοινό μέρος. 160 00:24:46,357 --> 00:24:51,431 Αυτό είναι εύκολο. Το Κουίνς είναι γεμάτο κοινά μέρη. 161 00:24:54,075 --> 00:24:56,111 Τι είναι: ''ηλίθιε κόπανε''; 162 00:25:26,780 --> 00:25:30,170 -Είναι αρκετά χάλια για σένα; -Είναι τέλεια. 163 00:26:06,954 --> 00:26:11,232 Φανταστικό! Σέμι, έλα να δεις. 164 00:26:14,045 --> 00:26:19,438 Η Αμερική είναι φοβερή, με τόση ελευθερία που πετάνε ποτήρια στο δρόμο. 165 00:26:19,886 --> 00:26:23,242 ΄Εχεις τρελαθεί εντελώς! 166 00:26:25,434 --> 00:26:26,992 ’κου. Αμερικάνοι. 167 00:26:28,813 --> 00:26:31,327 Ο Ρόμπινσον, ο καλύτερος μποξέρ. 168 00:26:31,650 --> 00:26:34,881 -Και ο Τζόι Λούις; -''Το Μαύρο Κανόνι''. 169 00:26:35,238 --> 00:26:38,389 -Ήταν μεγάλος μποξέρ. -Βεβαίως. 170 00:26:38,742 --> 00:26:41,495 Δεν ξέρει κανείς τον Κάσιους Κλέι; 171 00:26:41,828 --> 00:26:44,422 ΄Εχει δίκιο. Ο Κλέι ήταν κωλόπαιδο. 172 00:26:44,749 --> 00:26:46,068 Δε λέω αυτό. 173 00:26:46,335 --> 00:26:50,931 Δε μ' αρέσει από τότε που έκανε το όνομά του Μοχάμεντ ’λι. 174 00:26:51,340 --> 00:26:53,331 Για σταματήστε. 175 00:26:53,634 --> 00:26:58,662 Ο καθένας έχει δικαίωμα ν' αλλάξει τ' όνομά του σε ό,τι θέλει. 176 00:26:59,100 --> 00:27:02,217 Κι αν θέλει να λέγεται Μοχάμεντ ’λι... 177 00:27:02,562 --> 00:27:08,194 πρέπει να σεβόμαστε την επιθυμία του και να τον φωνάζουμε Μοχάμεντ ’λι. 178 00:27:08,652 --> 00:27:12,167 Η μαμά του τον έλεγε Κλέι. Κι εγώ το ίδιο. 179 00:27:12,533 --> 00:27:15,730 -Λέω Κλέι. -Παρατήστε με ήσυχο. 180 00:27:16,078 --> 00:27:21,198 - Για μένα θα είναι πάντα ο Κλέι. -Κι ας άλλαξε το όνομά του. 181 00:27:21,626 --> 00:27:24,743 Τότε είσαι βλάκας. Κι οι τρεις σας. 182 00:27:25,089 --> 00:27:29,605 Αλλάξτε το όνομα του κουρείου από ''Γόης'' σε ''Τρεις Βλάκες''. 183 00:27:41,692 --> 00:27:45,731 -Τι στα κομμάτια θέλετε; - Επιθυμούμε ένα δωμάτιο. 184 00:27:46,114 --> 00:27:49,584 Δεν έχω καιρό για χάσιμο. Έχετε λεφτά; 185 00:27:51,828 --> 00:27:53,819 Περάστε μέσα κύριοι. 186 00:27:56,668 --> 00:27:59,341 ΄Ελα μεγάλε, πάρε τη μεγάλη τσάντα. 187 00:28:03,593 --> 00:28:08,951 Συγχωρέστε με, αν ήμουν αγενής, αλλά έρχονται πολλοί χωρίς φράγκα. 188 00:28:09,392 --> 00:28:13,351 Ασφαλώς, εσείς κύριοι είστε άλλης κατηγορίας. 189 00:28:13,730 --> 00:28:17,086 -Ψάχνουμε πενιχρή στέγαση. -Τι είπατε; 190 00:28:17,443 --> 00:28:19,877 Ζητούμε ένα πολύ φτωχό δωμάτιο. 191 00:28:25,118 --> 00:28:27,678 Στιου! Χρωστάς νοίκι, παλιοκόπανε. 192 00:28:27,997 --> 00:28:33,151 Και μην το παίζεις ότι έπεσες από τις σκάλες. Ξέρω πως μ' ακούς. 193 00:28:33,587 --> 00:28:36,704 Κάθε μήνα, τα ίδια και τα ίδια... 194 00:28:54,111 --> 00:28:56,466 Εδώ είμαστε. 195 00:28:57,490 --> 00:29:02,200 Υπάρχει μόνο ένα μπάνιο στον όροφο και θα το μοιράζεστε. 196 00:29:05,041 --> 00:29:10,161 Υπάρχουν έντομα, αλλά αφού είστε από την Αφρική τα 'χετε συνηθίσει. 197 00:29:11,633 --> 00:29:15,546 Μη χρησιμοποιείτε το ασανσέρ. Είναι σκέτος θάνατος. 198 00:29:15,930 --> 00:29:20,367 Αυτό το δωμάτιο σας έλεγα. Είναι εντελώς αχούρι. 199 00:29:20,769 --> 00:29:25,604 Το παράθυρο βλέπει τοίχο. Το νοίκιαζα σ' έναν τυφλό. 200 00:29:34,494 --> 00:29:38,248 Είναι κρίμα αυτό που έκαναν στο σκύλο. 201 00:29:43,920 --> 00:29:45,990 Θα πάρουμε το δωμάτιο. 202 00:29:46,299 --> 00:29:48,574 Ναι. 203 00:30:03,485 --> 00:30:06,682 Ιδού, Σέμι! Ζωή. Αληθινή ζωή. 204 00:30:07,032 --> 00:30:10,422 Κάτι που είχαμε στερηθεί για πολύ καιρό. 205 00:30:12,789 --> 00:30:15,986 -Καλημέρα σας, γείτονές μου! -’ντε πνίξου! 206 00:30:16,335 --> 00:30:21,250 Ναι! Ναι! Πνίξου κι εσύ! 207 00:30:40,447 --> 00:30:44,565 Υποπτεύομαι πως αυτοί έκλεψαν τις αποσκευές μας. 208 00:30:50,167 --> 00:30:51,919 Θέλετε οδοντόβουρτσες; 209 00:30:52,211 --> 00:30:57,205 ΄Εχω κάτι φίνα προϊόντα υγιεινής κι ένα πιστολάκι. 210 00:30:57,634 --> 00:31:00,990 Κλέφτη! Σταμάτα, κλέφτη! Γύρνα πίσω, κλέφτη! 211 00:31:01,347 --> 00:31:04,259 -Σέμι, ’σ’ τον. -Είναι τα πράγματά μας. 212 00:31:04,601 --> 00:31:08,640 Είναι καλό που τα ξεφορτωθήκαμε. ’σ’ τους να τα φοράνε. 213 00:31:09,023 --> 00:31:12,982 Είμαστε στη Νέα Υόρκη . Ας ντυθούμε σαν Νεοϋορκέζοι. 214 00:31:19,118 --> 00:31:23,828 -Νιώθω τελείως ηλίθιος. -Μη γίνεσαι γελοίος. 215 00:31:24,250 --> 00:31:30,405 Μπορείτε να γίνετε αυτό που πάντα θέλατε. 216 00:31:30,883 --> 00:31:33,716 Όμορφοι, σέξι... 217 00:31:34,469 --> 00:31:37,267 ΄Ενα, δύο, τρία... 218 00:31:58,332 --> 00:31:59,811 Σόουλ Γκλόου. 219 00:32:02,253 --> 00:32:04,767 Πρέπει να κόψω την κοτσίδα μου. 220 00:32:06,633 --> 00:32:09,830 Έχετε χαζέψει! Ο Λούις είναι ο καλύτερος. 221 00:32:10,179 --> 00:32:11,532 ΄Ενα λεπτό. 222 00:32:11,807 --> 00:32:17,165 Καλύτερος κι από τον Κλέι, τον Σούγκαρ Ρέι και τον Μάικ Τάισον. 223 00:32:17,605 --> 00:32:20,677 Καλύτερος κι απ' αυτόν. Τους τρώει όλους. 224 00:32:21,693 --> 00:32:25,686 -Κι ο Ρόκυ Μαρσιάνο; -Πάλι τα ίδια. 225 00:32:26,072 --> 00:32:30,782 ΄Οποτε μιλάω για μποξ, ένας λευκός λέει για τον Μαρσιάνο. 226 00:32:31,205 --> 00:32:34,356 Αυτός είναι δικός τους. ''Ρόκυ Μαρσιάνο''. 227 00:32:34,709 --> 00:32:37,542 ΄Ενα σου λέω. Ο Μαρσιάνο ήταν καλός... 228 00:32:37,879 --> 00:32:41,235 αλλά δεν κάνει μία μπροστά στον Λούις! 229 00:32:41,592 --> 00:32:43,787 Νίκησε όμως τον Λούις. 230 00:32:44,095 --> 00:32:48,646 -Όντως τον νίκησε. -Ο Λούις ήταν 75 χρονών! 231 00:32:49,060 --> 00:32:50,937 Δεν ξέρω, όμως τον έφαγε. 232 00:32:51,229 --> 00:32:55,222 ΄Ηταν 76 και σε σύνταξη όταν πάλεψε με τον Μαρσιάνο. 233 00:32:55,609 --> 00:32:58,203 Ο Λούις δεν έλεγε την ηλικία του. 234 00:32:58,529 --> 00:33:00,599 Κάποτε, έκατσε εδώ ο Σινάτρα. 235 00:33:00,906 --> 00:33:04,023 Του είπα: ''Ξέρεις τον Λούις. Πόσο είναι;'' 236 00:33:04,370 --> 00:33:08,921 Ο Φρανκ είπε: ''Ο Τζόι Λούις είναι 137''. 237 00:33:09,333 --> 00:33:12,564 Τι μας λες! Ποτέ δεν γνώρισες τον Σινάτρα. 238 00:33:14,548 --> 00:33:17,779 Πνίξου, πνίξου και πνίξου! Ο επόμενος; 239 00:33:26,771 --> 00:33:29,001 Τι είναι αυτό; Είδος πλεκτού; 240 00:33:29,315 --> 00:33:32,148 Τα μαλλιά μου. Δεν τα 'χω κόψει ποτέ. 241 00:33:33,445 --> 00:33:35,800 Τι χημικά τους βάζεις; 242 00:33:36,116 --> 00:33:39,074 Τίποτα, μόνο χυμούς και μούρα. 243 00:33:39,410 --> 00:33:43,289 Για δυνατή περμανάντ μου μοιάζουν. Πώς τα θέλεις; 244 00:33:45,585 --> 00:33:48,224 ΄Όμορφα κι απλά. 245 00:33:56,974 --> 00:33:59,727 8 δολάρια. 246 00:34:07,778 --> 00:34:11,612 Πες μου ειλικρινά Σέμι. Πώς είμαι; 247 00:34:15,287 --> 00:34:16,879 Ώρα για τη βασίλισσα. 248 00:34:48,661 --> 00:34:51,380 ΄Εχω ένα μυστικό. 249 00:34:51,705 --> 00:34:54,299 Λατρεύω το διάβολο. 250 00:34:58,923 --> 00:35:03,951 ΄Εχω πρόβλημα. Δεν μπορώ να βρω έναν άντρα που να με ικανοποιεί. 251 00:35:04,388 --> 00:35:07,664 Κάποιοι κρατάνε μια ώρα, το πολύ μιάμιση. 252 00:35:08,018 --> 00:35:12,614 Για να τελειώσω, ο άντρας πρέπει να χτυπήσει υπερωρία. 253 00:35:13,023 --> 00:35:16,538 Μ' ενδιαφέρουν μόνο οι άντρες που οδηγούν ΒΜW. 254 00:35:16,902 --> 00:35:21,180 Μωρό, είμαι σχεδόν ελεύθερη. Ο άντρας μου είναι ισόβια. 255 00:35:21,575 --> 00:35:27,491 Είναι η πρώτη φορά που βγαίνουμε από τότε που μας αποκόλλησε ο γιατρός. 256 00:35:28,999 --> 00:35:32,309 Μ' αρέσουν τα ομαδικά. 257 00:35:34,256 --> 00:35:37,487 Στην προηγούμενη ζωή, ήμουν η Ζαν ντ' Αρκ. 258 00:35:41,723 --> 00:35:43,918 Με λένε Πίτσις, είμαι πρώτη. 259 00:35:44,226 --> 00:35:46,979 ΄Ολοι οι DJ γουστάρουν τα στήθια μου. 260 00:35:52,194 --> 00:35:55,630 Θέλω να να γίνω σταρ σε βίντεο... 261 00:35:55,991 --> 00:36:01,065 να γίνω τραγουδίστρια ποπ και ροκ και να γράφω δικά μου τραγούδια. 262 00:36:01,497 --> 00:36:05,968 Μετά θα γίνω ηθοποιός, γιατί όλοι μου λένε ότι έχω ταλέντο. 263 00:36:06,379 --> 00:36:11,373 Και θα γράψω δικά μου έργα και θα γίνω σκηνοθέτης και παραγωγός. 264 00:36:25,234 --> 00:36:27,702 Σας ενοχλώ που κάθομαι μαζί σας; 265 00:36:28,029 --> 00:36:33,183 Σε παρατηρούσα όλο το βράδυ και θέλω να σε σκίσω. 266 00:36:35,329 --> 00:36:37,843 Και το φίλο σου μαζί. 267 00:36:41,545 --> 00:36:46,858 Όλες οι γυναίκες στη Νέα Υόρκη έχουν σοβαρά αισθηματικά προβλήματα; 268 00:36:47,302 --> 00:36:50,135 Δε νομίζω να βρούμε τη βασίλισσά σου. 269 00:36:51,933 --> 00:36:56,927 -Κ. Κλάρενς. -Τα παιδιά απ' την Αφρική. Τι γίνεται; 270 00:36:57,773 --> 00:37:02,767 -Πού θα βρούμε σωστές γυναίκες εδώ; -Βγες έξω και θα δεις. 271 00:37:03,196 --> 00:37:05,107 Γυρίσαμε όλα τα μπαρ. 272 00:37:05,407 --> 00:37:07,921 Δεν έχει σωστές γυναίκες σε μπαρ. 273 00:37:08,243 --> 00:37:13,556 Πρέπει να πας σε καλά μέρη, όπως στη βιβλιοθήκη και την εκκλησία. 274 00:37:14,000 --> 00:37:17,072 Εκεί που πάω τώρα. Γιορτή Συνειδητοποίησης. 275 00:37:17,421 --> 00:37:20,618 Θα έχει πολλές σωστές κοπέλες εκεί. 276 00:37:28,185 --> 00:37:31,222 Δεν ήρθα εδώ για να σας κάνω κήρυγμα. 277 00:37:36,277 --> 00:37:42,113 Αλλά όταν βλέπω τις υποψήφιες για τη μις Συνειδητοποίηση των Μαύρων... 278 00:37:42,577 --> 00:37:48,049 νιώθω καλά, γιατί ξέρω ότι υπάρχει Θεός κάπου. 279 00:37:48,500 --> 00:37:50,491 Υπάρχει Θεός κάπου. 280 00:37:50,795 --> 00:37:52,911 Γυρίστε κυρίες μου. 281 00:37:53,213 --> 00:37:57,445 Υπάρχει Θεός κάπου ψηλά και κοιτάει κάτω χαμηλά. 282 00:37:57,845 --> 00:38:00,405 Ο άντρας δεν μπορεί να κάνει έτσι. 283 00:38:00,723 --> 00:38:03,954 Ο Φλιντ κι ο Χέφνερ βγάζουν φωτογραφίες... 284 00:38:04,311 --> 00:38:09,590 αλλά δεν τα καταφέρνουν. Μόνο ο Θεός μπορεί να το κάνει για σένα. 285 00:38:10,027 --> 00:38:14,896 Οι καλύτερες γυναίκες του Κουίνς. Διάλεξε μία και πάμε σπίτι. 286 00:38:15,324 --> 00:38:17,042 Υπομονή, φίλε μου. 287 00:38:17,326 --> 00:38:21,080 Τον αγαπάτε; Νιώθετε ευτυχία; Φωνάξτε: ''ευτυχία''! 288 00:38:21,456 --> 00:38:23,970 -Ευτυχία! -Ευτυχία! 289 00:38:24,293 --> 00:38:25,885 -Ευτυχία! -Ευτυχία! 290 00:38:26,170 --> 00:38:31,085 -Θέλω ν' ακούσω ένα ''Αμήν'. -Αμήν, αδελφέ! 291 00:38:31,510 --> 00:38:34,229 Μη ντρέπεστε να πείτε το όνομά Του. 292 00:38:34,555 --> 00:38:35,829 Ναι, Κύριε! 293 00:38:36,099 --> 00:38:39,887 Μόνο ο Θεός δίνει στη γυναίκα τέτοια ευτυχία. 294 00:38:41,564 --> 00:38:45,398 -Χαιρετίστε με ευτυχία το Θεό. -Ευτυχία! 295 00:38:45,777 --> 00:38:48,496 -Χαίρομαι πολύ που είμαι εδώ. -Αμήν! 296 00:38:51,617 --> 00:38:54,051 Θέλω ν' ακούσω ένα Αμήν. 297 00:38:55,539 --> 00:39:01,057 Δεν ξέρω για σας, αλλά εγώ ήρθα για να τιμήσω το όνομά Του. 298 00:39:02,756 --> 00:39:04,712 Κύριε, Κύριε... 299 00:39:07,052 --> 00:39:10,681 Κορίτσια, μπορείτε να φύγετε τώρα. Ευχαριστώ. 300 00:39:11,056 --> 00:39:13,809 Υπάρχει Θεός κάπου. 301 00:39:15,104 --> 00:39:17,857 Σας έχω μια έκπληξη απόψε. 302 00:39:18,191 --> 00:39:22,025 ΄Ενας νέος, που όλοι ξέρετε ως Τζόι ο αστυνομικός... 303 00:39:22,404 --> 00:39:26,079 από το ''Τι πέφτει'', της σειράς ''Να η μαμά μου''. 304 00:39:26,451 --> 00:39:30,126 Θέλω να χειροκροτήσετε και να τον καλωσορίσετε. 305 00:39:30,497 --> 00:39:34,331 Θερμό χειροκρότημα για το παιδί της γειτονιάς μας. 306 00:39:34,711 --> 00:39:39,501 Ο κ. Ράντυ Γουάτσον! 307 00:39:39,925 --> 00:39:43,440 -Είναι καλός. -Καλός και τρομακτικός. 308 00:39:45,264 --> 00:39:46,982 Ο αιδεσιμότατος Μπράουν. 309 00:39:47,267 --> 00:39:51,260 Τον ξέρω από παιδί και τον αγαπώ ιδιαίτερα. 310 00:39:51,647 --> 00:39:57,005 Είσαι πολύ σπάνιος άνθρωπος. Αιδεσιμότατος Μπράουν! 311 00:39:58,572 --> 00:40:04,329 Νιώθω υπέροχα που είμαι εδώ απόψε. Κι εσείς είστε υπέροχοι. 312 00:40:04,788 --> 00:40:09,498 ΄Ενα θερμό χειροκρότημα για το συγκρότημά μου, Ερωτική Σοκολάτα. 313 00:40:13,673 --> 00:40:18,064 Ερωτική Σοκολάτα. Παίζουν πολύ καλά; Συμφωνείτε; 314 00:40:38,370 --> 00:40:42,329 -Θες κάτι καλό; ΄Εφτασε. -Θες κόκα κόλα; 315 00:40:43,751 --> 00:40:47,710 -Σ' αρέσει το σόου; -Καλή διασκέδαση. 316 00:41:15,372 --> 00:41:18,045 Ερωτική Σοκολάτα! 317 00:41:19,544 --> 00:41:20,818 Ερωτική Σοκολάτα! 318 00:41:26,302 --> 00:41:30,420 -Τραγουδάει φοβερά. -Έχεις τρελαθεί εντελώς. 319 00:41:39,818 --> 00:41:42,935 Χειροκροτήστε τον κ. Ράντυ Γουάτσον. 320 00:41:43,281 --> 00:41:47,069 ’λλη μια φορά! Ράντυ Γουάτσον, ελάτε! 321 00:41:47,452 --> 00:41:51,923 Πριν συνεχίσουμε, να ευχαριστήσω τον κ. Κλίο ΜακΝτάουελ... 322 00:41:52,333 --> 00:41:56,690 τον υπεύθυνο για τα υπέροχα φαγητά και τα ποτά απόψε. 323 00:41:57,089 --> 00:42:00,604 Κλίο, δίκαια είσαι περήφανος για τις κόρες σου. 324 00:42:00,969 --> 00:42:04,166 Καλωσορίστε μία οργανώτρια της γιορτής. 325 00:42:04,514 --> 00:42:07,631 Η δις Λίσα ΜακΝτάουελ. ΄Ελα, κορίτσι μου. 326 00:42:08,435 --> 00:42:12,428 -Πες για το νέο μπουφέ με σαλάτες. -Δε λέω κουβέντα. 327 00:42:12,815 --> 00:42:15,693 Τουλάχιστον δώσ’ τους τη διεύθυνσή μας. 328 00:42:19,490 --> 00:42:24,325 Είσαι σκέτη μπουκιά και συγχώριο. 329 00:42:28,376 --> 00:42:33,928 Η Εβδομάδα Συνειδητοποίησης των Μαύρων είναι μια ευκαιρία έκφρασης. 330 00:42:34,383 --> 00:42:37,102 -Πάμε τώρα; -Οχι, περίμενε. 331 00:42:37,429 --> 00:42:43,140 Ακούσατε τον Γουάτσον να εκφράζεται με το τραγούδι, με τον τρόπο του... 332 00:42:43,603 --> 00:42:46,242 το τραγούδι έχει όντως νόημα. 333 00:42:46,564 --> 00:42:48,953 Τα παιδιά είναι το μέλλον μας,... 334 00:42:49,276 --> 00:42:54,066 και είμαστε υπεύθυνοι να παρέχουμε ένα χώρο έκφρασης γι' αυτά. 335 00:42:55,241 --> 00:42:58,517 Πρέπει να ξαναχτίσουμε το Λίνκολν Παρκ. 336 00:42:59,538 --> 00:43:05,374 Σας παρακαλώ, συνεισφέρετε όσο πιο πολύ μπορείτε. 337 00:43:07,047 --> 00:43:10,357 Θα χαρούμε με λεφτά που κουδουνίζουν... 338 00:43:10,719 --> 00:43:13,279 αλλά προτιμάμε όσα διπλώνουν. 339 00:43:22,566 --> 00:43:25,797 -Δωρεές! -Νόμιζα ότι ήταν σκουπίδια. 340 00:43:26,154 --> 00:43:28,384 -Παλιοβλάκα. -Θα σε τσακίσω. 341 00:43:28,699 --> 00:43:33,898 -Βρωμόμαυρε του κερατά. -Υπάρχουν γυναίκες εδώ. Ηρεμήστε. 342 00:43:46,428 --> 00:43:48,498 Σας ευχαριστώ. 343 00:43:52,477 --> 00:43:55,913 -Είναι φανταστική. -Ακίμ... 344 00:43:56,774 --> 00:44:01,290 Η Λίσα και ο κ. ΜακΝτάουελ θα είναι στο εστιατόριό τους... 345 00:44:01,696 --> 00:44:05,735 8507, Λεωφόρος Κουίνς. 346 00:44:06,117 --> 00:44:08,631 8507, Λεωφόρος Κουίνς. 347 00:44:20,969 --> 00:44:24,359 Κάθε πρωί θα σκουπίζετε πρώτα το πεζοδρόμιο. 348 00:44:24,723 --> 00:44:28,511 Μετά θα καθαρίζετε τα παράθυρα, πάρα πολύ καλά. 349 00:44:28,896 --> 00:44:31,854 Και δε θ' αφήνετε γραμμές. 350 00:44:35,069 --> 00:44:38,220 Τι κάνεις; 351 00:44:39,908 --> 00:44:43,378 Τσακίσου από εδώ, πριν σου σπάσω τη μηχανή. 352 00:44:47,251 --> 00:44:52,279 Υπάρχει μια μικρή παρεξήγηση μεταξύ των ΜακΝτονάλντς κι εμένα. 353 00:44:55,219 --> 00:44:59,735 Βλέπετε, αυτοί είναι ''ΜακΝτόναλντς' κι εμείς ''ΜακΝτάουελς'. 354 00:45:02,227 --> 00:45:06,778 Αυτοί έχουν χρυσές αψίδες. Εγώ έχω χρυσές καμάρες. 355 00:45:09,944 --> 00:45:12,742 ΄Εχουν το Μπιγκ Μακ, εγώ το Μπιγκ Μικ. 356 00:45:13,074 --> 00:45:17,386 ΄Εχουμε κρεατόπιτες, σάλτσα, μαρούλι, τουρσί και κρεμμύδια. 357 00:45:17,787 --> 00:45:23,384 Αυτοί όμως χρησιμοποιούν ψωμί με σπόρους, ενώ εγώ όχι. 358 00:45:25,713 --> 00:45:28,273 Θα το κάνω εγώ. 359 00:45:31,261 --> 00:45:35,413 Πρέπει να σφουγγαρίζετε την κουζίνα δυο φορές τη μέρα. 360 00:45:35,808 --> 00:45:39,198 -Ξέρετε να σφουγγαρίζετε; -Βεβαίως. 361 00:45:40,231 --> 00:45:42,426 Ορίστε. 362 00:45:56,208 --> 00:46:00,201 Μη χρησιμοποιείς τον κουβά. Θα μπερδευτείς. 363 00:46:00,588 --> 00:46:04,661 ΄Οταν φεύγετε θα πετάτε και τα σκουπίδια. 364 00:46:05,052 --> 00:46:08,727 ΄Ελα μαζί μου, έχω μια εύκολη δουλειά για σένα. 365 00:46:39,052 --> 00:46:42,761 -Γεια! -Γεια σου. 366 00:46:45,267 --> 00:46:47,417 Γεια σου. 367 00:46:48,479 --> 00:46:50,834 Γεια... 368 00:46:52,067 --> 00:46:54,422 Είμαι ο Ακίμ. 369 00:46:56,155 --> 00:46:59,147 Χάρηκα για τη γνωριμία, Ακίμ. 370 00:46:59,492 --> 00:47:04,725 Είμαι υπεύθυνος για τα σκουπίδια. Έχετε κάτι για να πετάξω; 371 00:47:05,166 --> 00:47:08,283 ΄Οχι είναι εντελώς άδειο. 372 00:47:09,547 --> 00:47:13,938 Αν γεμίσει, μη διστάσεις να με φωνάξεις. Θα τα πάρω αμέσως. 373 00:47:16,096 --> 00:47:17,893 Καλά που μου το 'πες. 374 00:47:18,182 --> 00:47:21,970 ΄Οταν σκέφτεσαι τα σκουπίδια, να σκέφτεσαι τον Ακίμ. 375 00:47:24,273 --> 00:47:27,788 Πρέπει να επιστρέψω στα καθήκοντα εξυγίανσης. 376 00:47:28,152 --> 00:47:33,021 ΄Ισως έχουμε ξανά την ευκαιρία να μιλήσουμε επαγγελματικά. 377 00:47:34,826 --> 00:47:37,021 Αντίο, Ακίμ. 378 00:48:35,399 --> 00:48:39,392 Ντάριλ! Είσαι στις ομορφιές σου. 379 00:48:39,779 --> 00:48:43,818 Πάρε ένα μιλκ-σέικ. Η φράουλα είναι το αγαπημένο σου. 380 00:48:44,201 --> 00:48:45,793 Καλαμάκι. 381 00:48:46,078 --> 00:48:50,549 Η Λίσα είναι πίσω. Σε περιμένει. ΄Ελα. 382 00:48:52,753 --> 00:48:55,984 -Πώς τα πας στο Σόουλ Γκλόου; -Μια χαρά. 383 00:48:56,340 --> 00:48:59,412 Τα προϊόντα για το σπίτι έπιασαν πολύ. 384 00:48:59,762 --> 00:49:04,836 Ο μπαμπάς δεν θέλει τα εισιτήρια για το παιχνίδι των Τζετς. Ορίστε. 385 00:49:05,268 --> 00:49:08,499 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. Ευχαριστώ! 386 00:49:11,150 --> 00:49:14,665 -Λίσα! Κοίτα ποιος ήρθε, παιδί μου. -Γεια! 387 00:49:15,030 --> 00:49:18,340 Κοιτάξτε να διασκεδάσετε, εντάξει; 388 00:49:23,205 --> 00:49:24,923 Έτοιμη; -Ναι. 389 00:49:26,085 --> 00:49:28,394 Θέλω να σε ρωτήσω κάτι. 390 00:49:28,712 --> 00:49:34,105 Στη συγκέντρωση, κάποιος άφησε πάρα πολλά λεφτά σ' ένα από τα κουτιά. 391 00:49:34,553 --> 00:49:37,784 Μήπως ξέρεις ποιος ήταν; 392 00:49:40,017 --> 00:49:43,327 -Ξέρεις, εγώ... -Το 'ξερα πως ήσουν εσύ! 393 00:49:44,523 --> 00:49:47,640 Με ξέρεις. Δίνω τα πάντα για τα παιδιά. 394 00:49:54,285 --> 00:49:56,799 -Γεια σας, παιδιά. -Γεια. 395 00:50:00,208 --> 00:50:04,963 ΄Εχω 4 εισιτήρια για το μπάσκετ. Ας φέρει κι η αδερφή σου κάποιον. 396 00:50:05,381 --> 00:50:08,612 Μάζεψέ το, εντάξει; 397 00:50:20,984 --> 00:50:24,056 -Συγνώμη. -Καλώς τον Κούντα Κίντε. 398 00:50:28,825 --> 00:50:31,180 Μπορώ να σε εξυπηρετήσω; 399 00:50:34,333 --> 00:50:38,121 -Μπορείς να κάνεις τα μαλλιά μου έτσι; -Γιατί; 400 00:50:38,504 --> 00:50:40,574 Μ' αρέσουν τα μαλλιά σου. 401 00:50:40,883 --> 00:50:44,637 Μακάρι να τα 'χαν όλοι έτσι, σαν τον Λούθερ Κινγκ. 402 00:50:45,012 --> 00:50:50,564 Ο Μάρτιν Λούθερ Κινγκ ποτέ δεν είχε μπούκλες στο κεφάλι του. 403 00:50:51,019 --> 00:50:55,171 -Τον γνώρισα κάποτε. -Ψέματα. Ποτέ δεν τον γνώρισες. 404 00:50:55,566 --> 00:50:58,444 Τον γνώρισα το '62 στο Μέμφις, Τενεσί. 405 00:50:58,778 --> 00:51:01,451 Προχωράω στο δρόμο, κανονικά. 406 00:51:01,782 --> 00:51:04,376 Στρίβοντας, κάποιος με χτυπάει. 407 00:51:04,703 --> 00:51:07,171 Πέφτω. Κοιτάω. Ο Λούθερ Κίνγκ. 408 00:51:07,497 --> 00:51:10,853 Λέω: ''Δρ. Κινγκ''. Λέει: ''Συγνώμη, έκανα λάθος'. 409 00:51:11,210 --> 00:51:13,929 -Ποτέ δεν τον είδες. -Με χτύπησε. 410 00:51:14,255 --> 00:51:16,564 -Δε σε χτύπησε. -Ναι, με χτύπησε. 411 00:51:16,884 --> 00:51:18,636 Τί σε νοιάζει πώς είσαι; 412 00:51:18,928 --> 00:51:23,046 Προσπαθώ να κερδίσω το ενδιαφέρον μιας νεαρής κυρίας. 413 00:51:23,433 --> 00:51:26,743 Καμία δεν θέλει τον άντρα για τα μαλλιά του. 414 00:51:27,103 --> 00:51:30,573 -Σωστά. -Είναι Αμερικανίδα; 415 00:51:32,443 --> 00:51:36,231 Το μυστικό είναι να πλησιάσεις τον πατέρα της. 416 00:51:36,615 --> 00:51:38,367 Ξέχνα μαλλιά και λεφτά. 417 00:51:38,660 --> 00:51:42,858 Τα πας καλά με τον πατέρα της; Τα πας καλά μαζί της. 418 00:51:43,248 --> 00:51:46,445 Τα πας καλά με τον πατέρα; Είσαι ελεύθερος. 419 00:51:46,793 --> 00:51:49,785 -Είσαι ελεύθερος. -Σαν πουλί. 420 00:52:00,269 --> 00:52:03,022 -Κ. ΜακΝτάουελ. -Τι συμβαίνει; 421 00:52:04,107 --> 00:52:08,862 Κύριε, είδατε το διαγωνισμό επαγγελματικού ποδοσφαίρου χτες; 422 00:52:10,531 --> 00:52:13,409 Όχι. Ήταν τόσο διασκεδαστικός. 423 00:52:13,743 --> 00:52:16,576 Οι Τζάιαντς κέρδισαν τους Πάκερς. 424 00:52:16,914 --> 00:52:21,704 Θριάμβευσαν κλωτσώντας μια δερμάτινη μπάλα μέσα σ' ένα ''Η''. 425 00:52:22,128 --> 00:52:24,119 ΄Ηταν μια σαρωτική νίκη. 426 00:52:26,508 --> 00:52:30,581 Θα στο πω μόνο μια φορά. 427 00:52:30,972 --> 00:52:34,009 Αν θες να μείνεις εδώ, κόψε τα ναρκωτικά. 428 00:52:35,602 --> 00:52:37,911 Μάλιστα κύριε. 429 00:52:43,404 --> 00:52:47,716 Δεν ξέρω σε σας, αλλά εδώ οι πλούσιοι έχουν τις κοπέλες. 430 00:52:53,331 --> 00:52:57,688 -Πρέπει να δουλεύει σκληρά. -Ο πρίγκιπας της Σόουλ Γκλόου; 431 00:52:58,087 --> 00:53:02,160 Με τίποτα. Ζει από την εφεύρεση του πατέρα του. 432 00:53:02,552 --> 00:53:07,467 Μπορεί να της αγοράσει τα πάντα. Πώς μπορείς να τον ανταγωνιστείς; 433 00:53:34,924 --> 00:53:37,279 Ανοίγω εγώ. 434 00:53:45,019 --> 00:53:47,852 -Για τη Λίσα ΜακΝτάουελ. -Η αδελφή της. 435 00:53:48,189 --> 00:53:50,703 Υπογράφετε εδώ, παρακαλώ; 436 00:53:59,077 --> 00:54:02,752 -Τι είναι; -Κάτι για σένα. 437 00:54:03,123 --> 00:54:05,956 Σε πειράζει να το ανοίξω εγώ; 438 00:54:10,340 --> 00:54:13,457 -Λες να είναι αληθινά; -Αποκλείεται. 439 00:54:16,807 --> 00:54:19,924 ''Από ένα θαυμαστή. ΄Οχι ο Ντάριλ'' 440 00:54:20,269 --> 00:54:23,181 -Κάποιος παίζει. Όχι εγώ πάντως. 441 00:54:24,232 --> 00:54:26,348 ΄Οσο κι αν σε θαυμάζουν... 442 00:54:26,652 --> 00:54:30,406 δεν χαρίζουν τέτοια σκουλαρίκια αν δε δώσεις κάτι. 443 00:54:30,781 --> 00:54:36,378 -Δε σκέφτονται όλοι σαν εσένα. -Σκέφτονται, απλά δεν το παραδέχονται. 444 00:54:54,018 --> 00:54:57,806 Δεν έχω κάνει σεξ από τότε που ήρθα στην Αμερική. 445 00:54:58,189 --> 00:55:00,987 Σέμι κοίτα. Εκεί είναι. 446 00:55:02,152 --> 00:55:04,507 -Θα πάω να της μιλήσω. -Μπράβο. 447 00:55:04,822 --> 00:55:07,290 Πες της για τα σκουλαρίκια. 448 00:55:07,618 --> 00:55:11,611 Θα πέσει στην αγκαλιά σου και θα φύγουμε επιτέλους. 449 00:55:11,997 --> 00:55:13,749 -Δε γίνεται. -Κάνε κάτι. 450 00:55:14,042 --> 00:55:18,558 -Έχω ένα σχέδιο. -Να την κερδίσεις σφουγγαρίζοντας; 451 00:55:18,964 --> 00:55:22,320 -Είναι άδικο. -Και για μένα να κάνω αγγαρείες. 452 00:55:24,346 --> 00:55:27,497 -Χρειάζομαι μανικιούρ. -Ακούς τι λες; 453 00:55:27,850 --> 00:55:30,683 ''Χρειάζομαι επειγόντως μανικιούρ''. 454 00:55:31,021 --> 00:55:34,138 Δεν έχεις κάτι να πεις; 455 00:55:37,987 --> 00:55:42,503 -Ακίμ! Η αδελφή μου, η Πατρίς. -Τι κάνεις; 456 00:55:42,910 --> 00:55:46,585 -Ο Ακίμ, από την Αφρική. -Τι κάνεις στη Ν. Υόρκη; 457 00:55:46,957 --> 00:55:50,188 -Είμαι φοιτητής. -Σε ποια σχολή; 458 00:55:50,544 --> 00:55:53,263 Πάω στο Πανεπιστήμιο. 459 00:55:53,590 --> 00:55:55,103 Σε ποιο απ' όλα; 460 00:55:57,302 --> 00:55:59,975 Στο Πανεπιστήμιο των ΗΠΑ. 461 00:56:01,849 --> 00:56:03,965 Δεν το 'χω ακούσει ποτέ. 462 00:56:04,269 --> 00:56:07,659 Είναι πολύ μικρό. Δεν έχει καν ομάδα μπάσκετ. 463 00:56:08,023 --> 00:56:13,222 Αλήθεια; Μας περισσεύει εισιτήριο για τον αγώνα αύριο. Θες να 'ρθεις; 464 00:56:14,990 --> 00:56:16,469 Ναι. 465 00:56:16,741 --> 00:56:20,131 Δυο ζευγάρια, εσείς, κι εγώ με τον Ντάριλ. 466 00:56:46,193 --> 00:56:48,388 Χώσ’τα του! Χώσ’τα του! 467 00:56:48,696 --> 00:56:51,335 Ναι! Στη μούρη του! 468 00:56:54,953 --> 00:56:57,911 Γιατί δεν βγάζεις το μπουφάν σου, Ακίμ; 469 00:56:58,250 --> 00:57:01,606 ''Χώσ’τα στη μούρη'', δε λέτε; Μ' αρέσει. 470 00:57:02,797 --> 00:57:05,869 -Δεν είναι καλύτερα έτσι; -Ναι, ευχαριστώ. 471 00:57:13,726 --> 00:57:17,241 Τα ρούχα θα είναι καινούρια εμπειρία για σένα. 472 00:57:17,607 --> 00:57:21,486 -Μπορείς να καταλάβεις το παιχνίδι; -Ασφαλώς! 473 00:57:21,862 --> 00:57:24,979 Το καταλαβαίνω πολύ καλά. 474 00:57:26,950 --> 00:57:30,738 Τι παιχνίδια παίζετε στην Αφρική; Πιάσε τη μαϊμού; 475 00:57:32,332 --> 00:57:35,563 ΄Οχι, παίζουμε ποδόσφαιρο. Το λέτε σόκερ. 476 00:57:35,920 --> 00:57:37,717 Ναι, σόκερ. 477 00:57:38,005 --> 00:57:43,682 Είναι πολύ χαριτωμένο, έτσι όπως πετάτε την μπάλα πάνω από το κεφάλι. 478 00:57:44,139 --> 00:57:47,927 Μ' αρέσουν τα σπορ όπου χρησιμοποιείς τα χέρια. 479 00:57:49,269 --> 00:57:51,578 Ναι! Ναι! 480 00:57:51,897 --> 00:57:55,651 Τι κάνεις; Είναι ημίχρονο. 481 00:57:56,861 --> 00:58:00,774 Είναι το αγαπημένο μου μέρος. Με συγχωρείτε λίγο. 482 00:58:01,158 --> 00:58:04,594 Με συγχωρείτε. Θα επιστρέψω σε ένα λεπτό. 483 00:58:19,221 --> 00:58:22,418 Θεέ μου! Θεέ μου! Είστε εσείς! 484 00:58:23,644 --> 00:58:25,874 Δεν το πιστεύω. 485 00:58:29,024 --> 00:58:32,778 -Σας χαιρετώ, Εξοχότατε. -Παρακαλώ, μη γονατίζεις. 486 00:58:33,155 --> 00:58:37,148 -Είμαι πιστός υπήκοος της Ζαμούντα. -Θα χύσεις τα ποτά. 487 00:58:38,452 --> 00:58:41,489 Είναι η πιο σημαντική μέρα της ζωής μου. 488 00:58:42,541 --> 00:58:46,420 Χάρηκα πολύ για τη γνωριμία. Με συγχωρείς. 489 00:58:50,175 --> 00:58:54,646 Σας παρακαλώ! Να βγάλω μια φωτογραφία μαζί σας; 490 00:59:06,235 --> 00:59:11,593 Θα θυμάμαι αυτή την εμπειρία για όλη μου τη ζωή. 491 00:59:17,791 --> 00:59:20,544 Για όλη μου τη ζωή. 492 00:59:23,131 --> 00:59:27,363 -Ποιος ήταν; -Ένας που γνώρισα στις τουαλέτες. 493 00:59:35,229 --> 00:59:39,381 -Γιατί δεν παρατάς τη δουλειά; -Γιατί μ' αρέσει εδώ. 494 00:59:39,776 --> 00:59:43,405 Είσαι η κυρία μου και δεν χρειάζεται να δουλεύεις. 495 00:59:44,907 --> 00:59:48,297 Θα σε φροντίζω εγώ. Θα σου αγοράζω ό,τι θες. 496 00:59:49,704 --> 00:59:52,502 -Τι να σου αγοράσω; -Τίποτα. 497 00:59:54,586 --> 00:59:57,578 Θα σου φέρω λίγο... καφέ. 498 00:59:59,090 --> 01:00:01,729 Επιστρέφω αμέσως. 499 01:00:08,768 --> 01:00:11,646 Ακίμ. Πέρασες καλά στον αγώνα; 500 01:00:11,982 --> 01:00:13,335 Ναι. 501 01:00:13,608 --> 01:00:17,044 Σε πρόσβαλε ο Ντάριλ; Γίνεται πολύ απαίσιος. 502 01:00:17,404 --> 01:00:21,283 -Δεν μπορεί να το αποφύγει. -Κάτσε. Κάνε διάλειμμα. 503 01:00:25,164 --> 01:00:27,519 Είσαι πολύ ιδιόμορφος τύπος. 504 01:00:27,834 --> 01:00:30,826 Κανείς δε σφουγγαρίζει τόσο περήφανα. 505 01:00:31,170 --> 01:00:35,083 ''Πριν πετάξεις πρέπει να σταθείς και να περπατήσεις'. 506 01:00:35,468 --> 01:00:40,144 ''Δεν μπορείς μονομιάς να πετάξεις'. Δεν το λέω εγώ, ο Νίτσε. 507 01:00:40,557 --> 01:00:44,232 Αυτό λέω. ΄Οσοι δουλεύουν εδώ δε μιλάνε για Νίτσε. 508 01:00:49,526 --> 01:00:52,723 Σκάστε όλοι και κάντε ό,τι σας πω. 509 01:00:53,072 --> 01:00:57,384 Βγάλτε τα λεφτά σας! ΄Ηρεμα. Κανείς δε θα πάθει κακό. 510 01:00:57,786 --> 01:01:00,141 Βγάλτε τα λεφτά σας! ΄Ολα. 511 01:01:00,456 --> 01:01:03,414 Μην καθυστερείς χοντρέ. Τελείωνε. 512 01:01:03,751 --> 01:01:07,187 Γρήγορα! Χάνω χρόνο. Γρήγορα! 513 01:01:10,801 --> 01:01:13,679 ΄Οποιος κουνηθεί, θα πυροβολήσω. 514 01:01:14,013 --> 01:01:17,130 Τι κοιτάς, μεγάλε; 515 01:01:19,145 --> 01:01:22,660 Γρήγορα! Μην καθυστερείς. 516 01:01:25,319 --> 01:01:29,312 Γρήγορα! Με καθυστερείς. ΄Ολα! 517 01:01:34,579 --> 01:01:38,208 -Γρήγορα! -Με συγχωρείς ένα λεπτό. 518 01:01:44,592 --> 01:01:46,469 Στη θέση σου θα το άφηνα. 519 01:01:46,761 --> 01:01:48,877 Ποιος είναι αυτός ο κόπανος; 520 01:01:50,600 --> 01:01:55,116 Σε παρακαλώ, σταμάτα τις αθυροστομίες μπροστά στον κόσμο. 521 01:01:55,522 --> 01:01:58,082 Σε προειδοποίησα. Θα σε χτυπήσω. 522 01:01:58,400 --> 01:02:00,311 ’ει πνίξου! 523 01:02:05,701 --> 01:02:09,171 Ακίνητος, βρωμερό κάτουρο ρινόκερου. 524 01:02:21,636 --> 01:02:26,152 Παιδιά, είμαι πολύ περήφανος γι' αυτό που κάνατε σήμερα. 525 01:02:26,558 --> 01:02:28,992 Μας έχει κλέψει 5 φορές... 526 01:02:29,312 --> 01:02:34,067 δε νομίζω να το ξανακάνει, χάρη στους φίλους μου απ' την Αφρική. 527 01:02:36,028 --> 01:02:41,386 Αφήστε ελεύθερη την Κυριακή σας. Θα έχω συγκέντρωση στο σπίτι μου. 528 01:02:43,329 --> 01:02:45,365 Βλέπεις; Μας θεωρεί ίσους. 529 01:02:48,292 --> 01:02:52,888 Δώστε τους εισιτήριο, πάρτε τα κλειδιά, παρκάρετε στο δρόμο. 530 01:02:53,299 --> 01:02:56,018 Όταν τελειώσετε, ελάτε στην κουζίνα. 531 01:02:56,345 --> 01:03:01,942 Ακίμ, θέλω να σου δείξω το εσωτερικό του μικρού κάστρου του ΜακΝτάουελ. 532 01:03:06,982 --> 01:03:11,931 Αυτό είναι το μοντέλο μου. Μιλάει από μόνο του. 533 01:03:13,406 --> 01:03:19,754 Όταν ήμουν μικρός, ήμασταν 9 άτομα σε μια παράγκα ίση μ' αυτό το δωμάτιο. 534 01:03:20,749 --> 01:03:23,786 Και κοίτα τι έχω σήμερα. 535 01:03:24,127 --> 01:03:27,244 Μακάρι να ζούσε η γυναίκα μου να τα δει. 536 01:03:27,590 --> 01:03:31,265 Έχετε πολύ ωραίο σπίτι, κύριε. -Σ' ευχαριστώ. 537 01:03:31,636 --> 01:03:36,915 Σε 20 ή 30 χρόνια, με σκληρή δουλειά, θα έχεις κι εσύ τέτοιο σπίτι. 538 01:03:40,730 --> 01:03:43,198 -Θα ήταν εξαιρετικό. -Δε θα ήταν; 539 01:03:47,280 --> 01:03:50,750 Εδώ θα δουλεύετε απόψε. 540 01:03:59,503 --> 01:04:04,099 Έχεις ανοίξει ποτέ σαμπάνια; Έχω δει ν' ανοίγουν. 541 01:04:04,509 --> 01:04:07,182 Να γεμίζεις διαρκώς τα ποτήρια. 542 01:04:07,513 --> 01:04:11,745 Πάω να ντυθώ. Καθίστε μέχρι να έρθουν οι καλεσμένοι. 543 01:04:15,106 --> 01:04:20,544 Αγαπώ τον Κύριο. Κατάλαβες; Αγαπώ τον Κύριο. 544 01:04:20,987 --> 01:04:24,775 Κι αν αυτό είναι λάθος. Δε θέλω να είμαι σωστός. 545 01:04:25,159 --> 01:04:30,517 Μάικ! Χαίρομαι που σε βλέπω. Διασκέδασε και πιες όσο θες. 546 01:04:30,999 --> 01:04:34,992 Ράντυ! Χαίρομαι που σε βλέπω. Να τον προσέχετε. 547 01:04:35,379 --> 01:04:37,097 Εντ, μεγάλε! 548 01:04:38,215 --> 01:04:42,447 Εκτίμησα το πως χειρίστηκες τον τύπο με το όπλο. 549 01:04:43,263 --> 01:04:46,016 Θα σε βοηθούσα κι εγώ, αλλά... 550 01:04:46,351 --> 01:04:49,263 κρατούσα καφέ. Με καταλαβαίνεις, ε; 551 01:04:49,604 --> 01:04:55,076 Έμαθες αυτά τα κόλπα παλεύοντας με τα λιοντάρια και τις τίγρεις. 552 01:04:55,528 --> 01:04:58,998 Στη χώρα μου είμαστε πολύ επιθετικοί. 553 01:04:59,367 --> 01:05:02,882 Συμφωνώ απόλυτα. Κυρίως με τις γυναίκες. 554 01:05:03,829 --> 01:05:06,502 Μπορεί να μην το παραδέχονται... 555 01:05:06,834 --> 01:05:11,385 αλλά όλες θέλουν ο άντρας να έχει τον έλεγχο. 556 01:05:16,303 --> 01:05:19,261 Να τους λέει τι να κάνουν. 557 01:05:27,233 --> 01:05:29,349 Αυτό που ήθελα να σας πω... 558 01:05:29,652 --> 01:05:33,964 Ντάριλ, η μητέρα σου ομορφαίνει κάθε φορά που τη βλέπω. 559 01:05:34,367 --> 01:05:39,122 -Κλίο, θέλω να μιλήσουμε μόνοι μας. -Βεβαίως. Μας συγχωρείτε. 560 01:05:39,539 --> 01:05:42,690 -Μαμά, μπαμπά, γιαγιά... -Βεβαίως, γιε μου. 561 01:05:43,044 --> 01:05:47,196 Προτιμώ τις πατάτες στα ΜακΝτόναλντς, αλλά δεν το λέω. 562 01:05:49,509 --> 01:05:52,387 Φρόντισε να έχουν όλοι γεμάτα ποτήρια. 563 01:05:52,722 --> 01:05:56,317 Θα κάνουμε μια πολύ σημαντική ανακοίνωση. 564 01:06:01,022 --> 01:06:04,173 Μπορώ να έχω την προσοχή σας, παρακαλώ; 565 01:06:08,031 --> 01:06:13,151 Κύριε και κυρία Τζενκς έρχεστε κι εσείς; Κι εσύ γιαγιά Τζενκς. 566 01:06:22,799 --> 01:06:26,109 ΄Εμαθα κάτι που μ' έκανε πολύ ευτυχισμένο. 567 01:06:26,471 --> 01:06:27,950 Σέμι, σε παρακαλώ... 568 01:06:30,558 --> 01:06:32,788 Σαμπάνια. 569 01:06:34,063 --> 01:06:36,861 -Ευχαριστώ. -Ευχαριστώ. 570 01:06:37,192 --> 01:06:40,502 Εντάξει, πήγαινε. Φύγε από 'δω. ’ντε. 571 01:06:42,781 --> 01:06:48,299 ΄Οπως γνωρίζετε, ο Ντάριλ κι η Λίσα βγαίνουν εδώ και καιρό. 572 01:06:48,747 --> 01:06:53,696 Με χαρά ανακοινώνω ότι ο Ντάριλ μόλις έκανε τη μεγάλη πρόταση. 573 01:06:56,172 --> 01:06:59,323 Κι η Λίσα δέχθηκε με πολλή χαρά. 574 01:07:06,768 --> 01:07:10,238 ΄Οπως φαίνεται, έχουμε πάρτι αρραβώνων. 575 01:07:11,190 --> 01:07:14,626 Αμήν! Δοξάστε τον Κύριο. 576 01:07:14,987 --> 01:07:18,980 -Θα παντρευτούν; -Να ζήσει η νύφη κι ο γαμπρός. 577 01:07:19,366 --> 01:07:21,277 Στη νύφη και το γαμπρό! 578 01:07:21,577 --> 01:07:23,613 Στη νύφη και το γαμπρό. 579 01:07:31,215 --> 01:07:35,208 Θέλω να βάλετε στεφάνι. Θα προσευχηθώ για σας. 580 01:07:35,594 --> 01:07:38,427 Να είστε πιστοί στο θέλημα του Κυρίου. 581 01:07:38,764 --> 01:07:42,279 Βοήθησε τον Ιησού του Ναυί στη μάχη της Ιεριχώ. 582 01:07:43,688 --> 01:07:46,441 Τον Δανιήλ να βγει από τα λιοντάρια. 583 01:07:46,775 --> 01:07:50,768 Και τον Γκίλιγκαν να φύγει από το νησί. Κύριε! 584 01:07:51,155 --> 01:07:54,067 Θέλω να σου μιλήσω. Τώρα! 585 01:08:04,296 --> 01:08:09,131 ΄Οταν αποφασίσετε ξανά με τον πατέρα μου για μένα, φωνάξτε με. 586 01:08:09,552 --> 01:08:11,827 -Δεν είναι... -Μη μ' αγγίζεις! 587 01:08:12,138 --> 01:08:15,289 Μωρό μου, είναι το πάρτι των αρραβώνων μας. 588 01:08:26,655 --> 01:08:28,532 Ευχαριστώ. 589 01:08:35,791 --> 01:08:41,104 -Θες λίγη σαμπάνια; -Όχι, δεν έχω όρεξη να γιορτάσω. 590 01:08:43,843 --> 01:08:48,234 Περίμενε. Κάτσε να μου κάνεις παρέα. 591 01:08:57,317 --> 01:09:00,832 ΄Οταν είσαι μαζί μου, πρέπει να 'σαι χαλαρός. 592 01:09:01,196 --> 01:09:03,915 Μπορώ να είμαι χαλαρός. Βλέπεις; 593 01:09:05,368 --> 01:09:07,279 Πολύ καλύτερα. 594 01:09:09,040 --> 01:09:11,873 -Είσαι καλά; -Μια χαρά. 595 01:09:12,209 --> 01:09:16,839 Δεν θέλω να με πιέζουν για γάμο, ούτε ο Ντάριλ, ούτε κανείς. 596 01:09:18,008 --> 01:09:21,398 Καταλαβαίνω. Στη χώρα μου κανονίζουν γάμους... 597 01:09:21,764 --> 01:09:24,358 μα δεν πρέπει να παντρεύεσαι έτσι. 598 01:09:24,683 --> 01:09:30,076 ΄Εχεις δίκιο. Απορώ πώς σκέφτηκα καν να παντρευτώ τον Ντάριλ; 599 01:09:30,523 --> 01:09:35,916 -Κι εγώ το ίδιο αναρωτιόμουν. -Μ' έκανε έξω φρενών πριν. 600 01:09:36,364 --> 01:09:41,154 -Νομίζεις ότι ήμουν υπερβολική; -Η πρώτη αντίδραση είναι σωστή. 601 01:09:43,038 --> 01:09:47,350 Νιώθω άνετα να σου μιλάω, σα να μπορώ να σου πω τα πάντα. 602 01:09:53,301 --> 01:09:57,772 Ακίμ. Χρειαζόμαστε κι άλλη σαμπάνια μέσα. 603 01:09:59,767 --> 01:10:02,839 Ξέχασα ότι είμαι σε οικιακή υπηρεσία. 604 01:10:03,187 --> 01:10:07,385 Σ' ευχαριστώ που με άκουσες. Το εκτιμώ πραγματικά. 605 01:10:07,776 --> 01:10:10,813 Πάντα, Λίσα ΜακΝτάουελ. 606 01:10:15,786 --> 01:10:18,254 Να προσέχεις. 607 01:10:19,624 --> 01:10:22,821 Νομίζω ότι αρέσεις στην αδελφή μου. 608 01:10:30,303 --> 01:10:32,214 Σέμι! 609 01:10:34,933 --> 01:10:36,889 Σέμι. 610 01:10:41,691 --> 01:10:47,766 -Σήκω, θα αργήσεις στη δουλειά. -Και λοιπόν; 611 01:10:48,241 --> 01:10:52,837 Δε θέλω να θυμώσει ο ΜακΝτάουελ. ΄Ολα πάνε καλά με τη Λίσα. 612 01:10:53,247 --> 01:10:56,956 Δε με νοιάζει. Δεν πάω στη δουλειά σήμερα. 613 01:10:57,377 --> 01:11:00,335 Θα πας στη δουλειά σήμερα. 614 01:11:01,506 --> 01:11:03,940 Δεν αντέχω σα χωριάτης. Τι βρώμα! 615 01:11:04,260 --> 01:11:08,538 Θες να ζεις καλύτερα; Ωραία. Φτιάξε το δωμάτιο. 616 01:11:08,933 --> 01:11:11,493 Αλλά στη δουλειά θα πας σήμερα! 617 01:11:21,489 --> 01:11:23,559 -Γεια! -Γεια! 618 01:11:23,868 --> 01:11:27,417 Ξεκίνησα με καθάρισμα, όπως εσείς, τώρα όμως... 619 01:11:27,788 --> 01:11:32,737 Πλένω μαρούλι. Σύντομα θα είμαι στις πατάτες και μετά στο ψήσιμο. 620 01:11:33,795 --> 01:11:36,707 Σ' ένα-δυο χρόνια, βοηθός μάνατζερ... 621 01:11:37,050 --> 01:11:40,201 και τότε θ' αρχίσουν να πέφτουν τα φράγκα. 622 01:11:40,553 --> 01:11:43,272 Σ' ένα-δυο χρόνια, ε; 623 01:11:47,103 --> 01:11:52,257 ΄Ισως έμεινα μαζί του γιατί αυτό περίμεναν όλοι από μένα. 624 01:11:52,693 --> 01:11:56,447 -Θα βαρέθηκες με τα προβλήματά μου. -Καθόλου. 625 01:11:57,908 --> 01:12:00,547 Νιώθω ότι σου χρωστάω χάρη. 626 01:12:00,870 --> 01:12:05,580 ΄Ελα σπίτι μου και θα μαγειρέψω. Θα είναι κι η Πατρίς. 627 01:12:06,001 --> 01:12:10,199 Ας πάμε σπίτι μου. Θα ήθελα να σου μαγειρέψω εγώ. 628 01:12:10,590 --> 01:12:14,060 -Μαγειρεύεις; -Κάτι καταφέρνω. 629 01:12:14,427 --> 01:12:17,225 Τέλεια! Αλλά, εγώ θα κάνω τα ψώνια. 630 01:12:17,556 --> 01:12:22,676 Σύμφωνοι. Αλλά σε προειδοποιώ. Το σπίτι μου είναι πολύ φτωχό. 631 01:12:23,105 --> 01:12:27,223 Δε με νοιάζει. Θέλω πολύ να δω πού μένεις. 632 01:12:40,959 --> 01:12:43,837 Καλωσόρισες στο φτωχικό μου. 633 01:12:52,681 --> 01:12:56,310 -Τι συμβαίνει. -Τίποτα. 634 01:12:56,686 --> 01:13:00,804 ΄Ολα είναι μια χαρά. Συγνώμη ένα λεπτό, σε παρακαλώ. 635 01:13:05,237 --> 01:13:08,707 -Τι έκανες; -Μου είπες να φτιάξω το δωμάτιο. 636 01:13:10,829 --> 01:13:14,538 Θα σε σκοτώσω! Υποτίθεται ότι είμαι φτωχός. 637 01:13:14,916 --> 01:13:17,794 Ακίμ; Ακίμ. 638 01:13:20,757 --> 01:13:22,873 -Είναι όλα εντάξει; -Μια χαρά. 639 01:13:23,177 --> 01:13:25,816 Συγνώμη, πρέπει να συμμαζέψω. 640 01:13:42,116 --> 01:13:44,676 Τι κάνεις; 641 01:13:46,913 --> 01:13:50,349 Για όνομα του Θεού, μη μου παίρνεις τα λεφτά. 642 01:13:55,173 --> 01:13:58,210 Χωρίς λεφτά, δε θα κάνεις ό,τι θες. 643 01:13:58,552 --> 01:14:01,191 Γίνεσαι παράλογος. 644 01:14:01,514 --> 01:14:07,191 Αν κατέστρεψες τις ελπίδες μου με τη Λίσα, δε θα στο συγχωρήσω ποτέ. 645 01:14:10,775 --> 01:14:13,164 -Λυπάμαι πολύ. -Να μπούμε τώρα; 646 01:14:13,487 --> 01:14:16,399 -Δε γίνεται. -Γιατί; 647 01:14:16,740 --> 01:14:20,016 Είναι ένας τεράστιος αρουραίος. 648 01:14:20,369 --> 01:14:22,963 Δε νομίζω ότι υπάρχει αρουραίος. 649 01:14:23,289 --> 01:14:28,522 Ντρέπεσαι τόσο πολύ για το δωμάτιό σου, που δε θες να το δω. 650 01:14:28,964 --> 01:14:32,161 Για μια ακόμη φορά, έκρινες σωστά. 651 01:14:32,509 --> 01:14:37,105 -Αν σ' ενοχλεί, μπορούμε να φάμε έξω. -Θα ήταν καλύτερα. 652 01:15:03,128 --> 01:15:05,688 Με συγχωρείς ένα λεπτό, παρακαλώ. 653 01:15:15,351 --> 01:15:19,902 -Τι του έδωσες; -Κάτι ψιλά. 654 01:15:34,791 --> 01:15:37,863 -Ράντολφ... -Παράτα με, Μόρτιμερ. 655 01:15:38,212 --> 01:15:41,045 Ράντολφ! Ράντολφ! 656 01:15:42,885 --> 01:15:46,764 -Δε σου μιλάω. -Κοίτα! 657 01:15:53,899 --> 01:15:57,130 Μόρτιμερ, έχουμε και πάλι λεφτά. 658 01:15:57,485 --> 01:16:00,079 Ναι! 659 01:16:00,906 --> 01:16:03,181 Στην υγειά της Αμερικής! 660 01:16:07,455 --> 01:16:09,491 Γιατί ήρθες εδώ; 661 01:16:09,792 --> 01:16:13,148 -Ψάχνω κάτι ξεχωριστό. -Είναι μεγάλο ταξίδι. 662 01:16:13,506 --> 01:16:18,057 Κανένα ταξίδι δεν είναι μεγάλο, όταν βρεις αυτό που ψάχνεις. 663 01:16:18,469 --> 01:16:22,701 -Στην Αφρική μιλάνε σαν εσένα; -Γιατί, δε σ' αρέσει; 664 01:16:23,099 --> 01:16:28,571 Μ' αρέσει πολύ. Είναι ωραίο να 'σαι με κάποιον που ξέρει να εκφράζεται. 665 01:16:29,857 --> 01:16:31,688 -Ευχαριστώ! -Ευχαριστώ! 666 01:16:31,985 --> 01:16:34,294 Ας φάμε. 667 01:16:37,742 --> 01:16:40,939 ΄Εχεις φοβερή επιρροή στους ανθρώπους. 668 01:16:41,288 --> 01:16:46,043 -Δεν είναι αλήθεια. -Θυμήσου εκείνον στον αγώνα μπάσκετ. 669 01:16:46,461 --> 01:16:48,975 ΄Ολοι σε λατρεύουν. 670 01:16:50,049 --> 01:16:54,520 Σίγουρα στη χώρα σου οι γυναίκες πέφτουν στα πόδια σου. 671 01:16:54,930 --> 01:17:00,209 -Γιατί το λες αυτό; -Έχεις μια εσωτερική λάμψη. 672 01:17:00,644 --> 01:17:04,603 Είσαι υπεράνω κάθε μικροπρέπειας. Σαν βασιλιάς. 673 01:17:08,779 --> 01:17:15,173 -Τι έκανες στη χώρα σου; -Ημουν στην... οικογενειακή επιχείρηση. 674 01:17:16,331 --> 01:17:20,040 -Και τι έκανες; -Ημουν γιδοβοσκός. 675 01:17:21,211 --> 01:17:24,169 Ναι, ναι. Σε παραξενεύει; 676 01:17:24,506 --> 01:17:27,543 ΄Οχι, απλά φαίνεσαι πολύ μορφωμένος. 677 01:17:27,885 --> 01:17:32,834 Η ζωή του γιδοβοσκού είναι εύκολη, τα ζώα μεγαλώνουν μόνα τους... 678 01:17:33,267 --> 01:17:37,226 κι αυτό σου αφήνει πολύ ελεύθερο χρόνο για διάβασμα. 679 01:17:40,233 --> 01:17:43,782 -Σε παρακαλώ, άσε εμένα. -Εγώ πρέπει να πληρώσω. 680 01:17:44,156 --> 01:17:47,592 Δε θέλω ν' ανησυχείς, επειδή είσαι φτωχός. 681 01:17:47,951 --> 01:17:51,580 Αν ήθελα πλούσιο, θα ήμουν με τον Ντάριλ. 682 01:17:51,955 --> 01:17:54,185 Κι όχι μαζί σου. 683 01:17:59,465 --> 01:18:03,344 -Θες να χορέψουμε; -Ναι. 684 01:18:31,754 --> 01:18:34,587 Κι η Πατρίς; 685 01:18:34,924 --> 01:18:38,280 Δε με ενδιαφέρει η Πατρίς. 686 01:18:39,805 --> 01:18:42,319 Κι ο Ντάριλ; 687 01:18:42,642 --> 01:18:45,873 Δε μ' ενδιαφέρει καθόλου ο Ντάριλ. 688 01:19:11,676 --> 01:19:15,828 -Θες αλήθεια να το στείλεις; -Γιατί; Είναι κάτι λάθος; 689 01:19:16,223 --> 01:19:17,781 Διάβασέ το μου. 690 01:19:18,058 --> 01:19:23,530 ''Προς τον Μεγαλειότατο Βασιλιά Τζάφι Τζόφερ, Παλάτι, Ζαμούντα''. 691 01:19:23,983 --> 01:19:27,942 ''Κύριε, ο Ακίμ κι εγώ εξαντλήσαμε τις οικονομίες μας'. 692 01:19:28,322 --> 01:19:32,110 ''Ευγενικά, στείλτε μας 300.000 δολάρια αμέσως'... 693 01:19:32,492 --> 01:19:36,690 καθώς είμαστε σε δυσκολίες. Ο ταπεινός υπηρέτης, Σέμι.'' 694 01:19:37,081 --> 01:19:39,356 Σέμι. 695 01:19:39,668 --> 01:19:44,219 -Να του πω 400.000; -Νομίζεις ότι θα σε φτάσουν; 696 01:19:44,632 --> 01:19:47,192 ΄Εχεις δίκιο. Θα πω 500.000. 697 01:19:48,179 --> 01:19:51,376 Αφού με ρωτάς, δεν το κάνεις εκατομμύριο; 698 01:19:51,724 --> 01:19:55,842 -Δε νομίζετε ότι είναι υπερβολικό; -Μπα. 699 01:20:02,403 --> 01:20:04,871 Θα μου πεις τι συμβαίνει; 700 01:20:05,199 --> 01:20:07,554 Πατρίς... 701 01:20:09,662 --> 01:20:11,857 ΄Ηρθα να δω τον Ακίμ. 702 01:20:12,165 --> 01:20:16,238 Πού έχετε μπλέξει; Αυτά δεν τα πήρατε με το μισθό σας. 703 01:20:19,341 --> 01:20:23,619 Κάποιος να με φιλήσει. Κάποιος να μου λείψει. 704 01:20:24,012 --> 01:20:27,846 ΄Οταν λείπεις από εδώ, φεύγεις κάθε μέρα. 705 01:20:28,226 --> 01:20:33,175 Να σ' αγαπάνε, να σ' αγαπάνε. Ω! Τι αίσθημα! 706 01:20:33,608 --> 01:20:38,728 -Ησυχία! Κοιμόμαστε. -Κάποιοι θέλουν να γίνουν βασιλιάδες. 707 01:20:39,156 --> 01:20:42,034 -’λλοι θέλουν πλούτη και δόξα. -Σκάσε! 708 01:20:42,367 --> 01:20:47,043 Αλλά να σ' αγαπάνε αληθινά, αληθινά... 709 01:20:47,458 --> 01:20:50,973 Πρέπει να σημαίνει όλ' αυτά. 710 01:20:53,006 --> 01:20:56,885 Κάποιος να νοιάζεται Κάποιος να μοιράζεται 711 01:20:57,261 --> 01:21:01,698 'Ωρες μοναξιάς και στιγμές απελπισίας. 712 01:21:02,100 --> 01:21:07,732 Να σ' αγαπάνε, να σ' αγαπάνε. Ω! Τι αίσθημα. 713 01:21:09,442 --> 01:21:12,593 Σέμι, μόλις πέρασα το πιο υπέροχο... 714 01:21:14,197 --> 01:21:18,475 Ακίμ, ο Σέμι μου είπε τα πάντα. 715 01:21:19,996 --> 01:21:24,626 Λυπάμαι που δεν τα πήγαμε καλά μεταξύ μας, μα καταλαβαίνεις. 716 01:21:25,044 --> 01:21:28,514 Καληνύχτα, γλυκέ μου πρίγκιπα. 717 01:21:35,806 --> 01:21:38,639 Θυμήσου, δεν πρέπει να το μάθει ψυχή. 718 01:21:38,978 --> 01:21:43,972 Το μυστικό σου είναι ασφαλές μαζί μου, Εξοχότατε. Γεια... 719 01:21:52,076 --> 01:21:54,988 Αν είσαι ο πρίγκιπας, εγώ ποιος είμαι; 720 01:21:58,167 --> 01:22:00,556 Ο υπηρέτης μου. 721 01:22:12,934 --> 01:22:16,813 Ο Ντάριλ ξοδεύει μια περιουσία στα λουλούδια. 722 01:22:17,190 --> 01:22:19,750 Μην ανακατεύεσαι, μπαμπά. 723 01:22:20,067 --> 01:22:23,776 -Πού πας; -Στο μουσείο. Με τον Ακίμ. 724 01:22:24,157 --> 01:22:28,116 -Δε μ' αρέσει καθόλου. -Τι έχει ο Ακίμ; 725 01:22:29,371 --> 01:22:32,204 Μου το 'πες εσύ. Είναι γιδοβοσκός. 726 01:22:33,626 --> 01:22:38,416 Γιατί δεν παντρεύτηκες τον Ντάριλ; Ντύνεται καλά, σε προσέχει. 727 01:22:38,840 --> 01:22:42,071 Ο Ντάριλ σ' αρέσει μόνο για τα λεφτά του. 728 01:22:43,555 --> 01:22:47,673 Δε θέλω να δουλέψεις σκληρά, όπως εγώ κι η μητέρα σου. 729 01:22:48,060 --> 01:22:51,336 Ξέρω. Γεια σου, μπαμπά. 730 01:22:58,488 --> 01:23:00,604 Εμπρός. 731 01:23:02,953 --> 01:23:07,549 -Ζητήσατε να με δείτε. -Θέλουμε ν' αλλάξουμε διαμερίσματα. 732 01:23:09,502 --> 01:23:12,175 Τι στο διάολο κάνατε εδώ μέσα; 733 01:23:12,505 --> 01:23:16,862 Ο Σέμι το ανακαίνισε και τώρα θέλουμε ν' αλλάξουμε. 734 01:23:17,261 --> 01:23:18,853 Δεν είναι κλεμμένα; 735 01:23:19,139 --> 01:23:24,975 ΄Οχι. Απλά θα φέρω μια κοπέλα εδώ και δε θέλω να δει ότι ζω έτσι. 736 01:23:26,856 --> 01:23:32,692 Θα σας αφήσω το διαμέρισμά μου και θα μετακομίσω εγώ σ' αυτό. 737 01:23:33,155 --> 01:23:38,275 -Το διαμέρισμά σας δείχνει φτωχό; -Σωστό αχούρι, θα ξετρελαθείτε. 738 01:23:39,788 --> 01:23:45,146 Ορίστε τα κλειδιά. Το 1Α. Κάτω στον πρώτο όροφο. 739 01:23:45,586 --> 01:23:49,261 Ευχαριστώ, είστε ευγενικός. Σέμι, τα πράγματα. 740 01:23:57,476 --> 01:24:00,627 Ραντεβού με τη Λίσα. Δεν είναι υπέροχο; 741 01:25:19,658 --> 01:25:22,809 Ποιος στο διάολο είναι αυτός; 742 01:25:33,216 --> 01:25:39,086 Τι τρέχει, αδελφέ; ’ργησες για τη Χριστουγεννιάτικη παρέλαση. 743 01:25:43,311 --> 01:25:46,109 Τζάφι Τζόφερ, Βασιλιάς της Ζαμούντα. 744 01:25:46,440 --> 01:25:50,399 Κάθισε. Η καρέκλα 2 θα είναι έτοιμη σ' ένα λεπτό. 745 01:25:53,907 --> 01:25:56,660 Είναι πολύ ωραίο. Είναι βελούδο; 746 01:25:58,955 --> 01:26:01,071 ΄Ηρθα για το γιο μου, τον Ακίμ. 747 01:26:01,374 --> 01:26:06,004 -Ποιον; -Ξέρεις τον Κούντα. 748 01:26:06,422 --> 01:26:12,372 -Το παιδί από πάνω. -Ζει πάνω, στον πέμπτο όροφο. 749 01:26:15,057 --> 01:26:18,015 Ποιος θα μου καθαρίσει τα λουλούδια; 750 01:26:27,572 --> 01:26:30,086 Μπορείτε να περάσετε. 751 01:26:37,000 --> 01:26:40,709 -Δεν είσαι ο Ακίμ. -Το ξέρω. 752 01:26:44,592 --> 01:26:46,150 ΥΠΑΛΛΗΛΟΣ ΤΟΥ ΜΗΝΑ 753 01:26:49,431 --> 01:26:52,662 -Τι είναι αυτό; -Φωτογραφία. 754 01:26:53,019 --> 01:26:55,010 Τι είναι το ''ΜακΝτάουελς''; 755 01:26:55,313 --> 01:27:00,262 Είναι μαγαζί στη Λεωφόρο Κουίνς. Δουλεύει εκεί μου φαίνεται. 756 01:27:00,695 --> 01:27:03,493 Ο γιος μου δουλεύει; 757 01:27:03,824 --> 01:27:09,182 -Πού είναι τώρα; -Μετακόμισε στο 1Α. 758 01:27:20,635 --> 01:27:23,911 Μεγαλειότατε. Τι κάνετε εδώ; 759 01:27:24,265 --> 01:27:27,223 ΄Ελαβα το τηλεγράφημά σου. Ο Ακίμ; 760 01:27:28,770 --> 01:27:32,479 Είναι έξω. Πώς ήταν η πτήση σας; ’νετη, ελπίζω. 761 01:27:32,858 --> 01:27:37,613 ΄Ησουν υπεύθυνος για τον Ακίμ. Πώς άφησες όλ' αυτά να συμβούν; 762 01:27:38,031 --> 01:27:41,501 Ο Ακίμ δε μ' ακούει, σαν να έχει τρελαθεί. 763 01:27:43,287 --> 01:27:45,039 Σέμι... 764 01:27:45,331 --> 01:27:49,882 Ντροπιάστηκες και πρέπει να τιμωρηθείς. 765 01:27:51,047 --> 01:27:55,996 Θα κλειστείς σε περιορισμό στη βασιλική σουίτα στο Αστόρια. 766 01:27:56,428 --> 01:28:01,343 Θέλω να φορέσει αξιοπρεπή ενδύματα και να τον πλύνετε επιμελώς. 767 01:28:07,358 --> 01:28:09,667 Σας ευχαριστώ, Μεγαλειότατε. 768 01:28:09,987 --> 01:28:11,625 ΜΑΣΚΑ - ΚΡΑΝΟΣ ΖΑΜΟΥΝΤΑ 769 01:28:11,904 --> 01:28:15,863 Ζαμούντα! Από 'κει δεν είσαι; 770 01:28:16,243 --> 01:28:19,758 -Πώς είναι; -Είναι το πιο όμορφο μέρος στη γη. 771 01:28:20,123 --> 01:28:26,153 Οι άνθρωποι είναι πολύ φιλικοί κι εσένα... θα σου φέρονταν σα βασίλισσα. 772 01:28:32,054 --> 01:28:34,773 Θα μας δουν. 773 01:28:35,516 --> 01:28:38,110 Ας μας δουν. Λίσα. 774 01:28:38,436 --> 01:28:40,427 -Ας φύγουμε. -Τώρα; 775 01:28:40,732 --> 01:28:43,451 Ναι. Τώρα αμέσως. 776 01:28:59,587 --> 01:29:05,139 Ντάριλ, έλα από το σπίτι απόψε. Γύρω στις 9:00. 777 01:29:06,261 --> 01:29:08,775 Θα έχει γυρίσει κι η Λίσα τότε. 778 01:29:09,098 --> 01:29:12,249 Μην ανησυχείς, κάτι θα κανονίσουμε. 779 01:29:12,603 --> 01:29:15,071 Εντάξει, θα τα πούμε μετά. 780 01:29:18,526 --> 01:29:20,596 ΜΑΚΝΤΟΝΑΛΝΤΣ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΕΤΑΙΡΕΙΑΣ 781 01:29:20,904 --> 01:29:25,102 Κάποιοι θέλουν να σας δουν. 782 01:29:27,078 --> 01:29:30,275 -Από τα ΜακΝτόναλντς; -Δε νομίζω. 783 01:29:37,465 --> 01:29:39,979 Πώς μπορώ να σας εξυπηρετήσω; 784 01:29:43,139 --> 01:29:45,607 Τζόφερ, Βασιλιάς της Ζαμούντα. 785 01:29:45,934 --> 01:29:50,052 -Ψάχνει το γιο του, Ακίμ. -Το γιο σου; 786 01:29:50,439 --> 01:29:54,318 -Το γιο μου, τον πρίγκιπα. -Πρίγκιπας; Σοβαρολογείς; 787 01:29:54,695 --> 01:29:57,414 Ο διάδοχος του θρόνου της Ζαμούντα. 788 01:29:57,740 --> 01:30:00,732 Είχε πάντα κάτι ιδιαίτερο αυτό το παιδί. 789 01:30:01,078 --> 01:30:05,868 -Θα μας πείτε πού βρίσκεται; -Έχει βγει με την υπέροχη κόρη μου. 790 01:30:08,627 --> 01:30:11,858 Μένω στο Αστόρια. Αν έρθει, ειδοποιήστε με. 791 01:30:12,215 --> 01:30:14,365 -Θα του πω ότι ήρθατε. -Όχι. 792 01:30:14,677 --> 01:30:19,193 Μην του πείτε για μένα. Θα τον ενημερώσω ο ίδιος. 793 01:30:25,273 --> 01:30:30,063 -Για τον κόπο σας. -Σας ευχαριστώ, Εξοχότατε. 794 01:30:40,792 --> 01:30:42,271 Πρίγκιπας! 795 01:31:04,695 --> 01:31:07,368 Περίμενε! Δεν μπορούμε να μπούμε. 796 01:31:07,698 --> 01:31:09,529 Γιατί όχι; 797 01:31:09,826 --> 01:31:12,784 Περίμενε στο αμάξι. Επιστρέφω αμέσως. 798 01:31:16,709 --> 01:31:19,064 ΕΙΜΑΙ ΣΤΟ ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΑΣΤΟΡΙΑ ΣΕΜΙ 799 01:31:23,050 --> 01:31:25,280 -Πάμε. -Δε με νοιάζει το σπίτι. 800 01:31:25,595 --> 01:31:28,189 Δεν είναι αυτό. Νιώθω ότι σε πιέζω. 801 01:31:28,515 --> 01:31:30,506 Δε με πιέζεις. 802 01:31:31,477 --> 01:31:34,992 -Καλύτερα να προχωρήσουμε πιο αργά. -Μα θέλω. 803 01:31:35,356 --> 01:31:38,154 Καλύτερα να σε πάω σπίτι σου. 804 01:31:44,660 --> 01:31:49,290 Κοίτα ποιος ήρθε! Ακίμ, χαίρομαι πολύ που σε βλέπω. 805 01:31:49,707 --> 01:31:52,505 -Κι εγώ χαίρομαι. -Έλα να πιεις κάτι. 806 01:31:52,836 --> 01:31:57,227 -Πρέπει να πηγαίνω. -Έχεις χρόνο για ένα ποτό. 807 01:31:57,633 --> 01:31:59,225 Βγες έξω, σκύλε. 808 01:31:59,509 --> 01:32:01,659 Δε μιλάμε πολύ τελευταία. 809 01:32:01,971 --> 01:32:04,439 Κάποια άλλη φορά. Πρέπει να φύγω. 810 01:32:04,767 --> 01:32:08,157 Κάθισε. Φέρνω αμέσως το ποτό. 811 01:32:25,833 --> 01:32:28,631 Το δωμάτιο του Βασιλιά Τζάφι Τζόφερ. 812 01:32:30,923 --> 01:32:33,721 Γεια σου, βασιλιά. Εδώ ΜακΝτάουελ. 813 01:32:34,051 --> 01:32:37,088 Τα παιδιά ήρθαν, μαζί. 814 01:32:37,431 --> 01:32:42,949 2432 Οδός Ντέρμπυ, Κατοικία Τζαμάικα. 815 01:32:43,396 --> 01:32:46,945 Βασιλιά, έλεγα μήπως... Βασιλιά; 816 01:32:50,738 --> 01:32:53,889 -Αλήθεια πρέπει να φύγω. -Όχι, θα κάτσεις. 817 01:32:54,243 --> 01:32:56,632 Θέλεις πάγο; 818 01:32:56,954 --> 01:32:59,263 Συγνώμη, επιστρέφω αμέσως. 819 01:33:10,970 --> 01:33:13,962 -Ποιος ήταν; -Ένας μάρτυρας του Ιεχωβά. 820 01:33:15,518 --> 01:33:17,190 Συγνώμη. 821 01:33:23,527 --> 01:33:27,202 Δε σε θέλει πια. Βάλτο στο λαδωμένο σου κεφάλι! 822 01:33:27,574 --> 01:33:30,134 Αφού εσύ μου είπες να έρθω. 823 01:33:32,955 --> 01:33:34,832 Πού είχαμε μείνει; 824 01:33:50,434 --> 01:33:53,028 Σε προειδοποίησα. Ντότι, πάνω του! 825 01:34:03,034 --> 01:34:05,832 Εκτιμώ τη φιλοξενία, μα πρέπει να πάω. 826 01:34:06,161 --> 01:34:08,038 Μείνε λίγο ακόμα. 827 01:34:08,331 --> 01:34:12,165 ΄Εβαλα στο φούρνο κάτι νόστιμα ορεκτικά... γιε μου. 828 01:34:13,420 --> 01:34:15,570 Πάω να δω αν είναι έτοιμα. 829 01:34:19,219 --> 01:34:22,131 -Πρέπει να φύγω. -Τι τρέχει, Ακίμ; 830 01:34:23,348 --> 01:34:25,816 Θα σου πω όταν έρθει η ώρα. Πάω. 831 01:34:26,144 --> 01:34:29,022 Πες γεια στον πατέρα σου από μένα. 832 01:34:32,693 --> 01:34:34,888 -Ο Ακίμ; -Έπρεπε να φύγει. 833 01:34:35,197 --> 01:34:38,951 -Δεν πρέπει να φύγει! -Τι τρέχει; 834 01:34:39,327 --> 01:34:42,683 Γιατί ξαφνικά είσαι τόσο καλός με τον Ακίμ; 835 01:34:43,039 --> 01:34:45,428 Τον συμπαθώ. 836 01:34:45,751 --> 01:34:48,823 -Τι σκαρώνεις πάλι; -Εγώ; Τίποτα. 837 01:34:49,171 --> 01:34:51,526 ΄Εχω δικαίωμα ν' αλλάξω γνώμη. 838 01:34:51,842 --> 01:34:55,994 -Μπαμπά... -Είστε ταιριαστό ζευγάρι οι δυο σας. 839 01:34:56,388 --> 01:34:59,858 -Μπαμπά... -Είναι πολύ καλός νέος. 840 01:35:00,226 --> 01:35:06,096 -Μπαμπά! -Καλά. Λίσα είναι πλούσιος, πλούσιος! 841 01:35:06,567 --> 01:35:09,081 -Τι; -Έχει δικά του λεφτά. 842 01:35:09,403 --> 01:35:14,955 ΄Οταν σου λέω ότι έχει δικά του λεφτά σου μιλάω κυριολεκτικά. 843 01:35:16,203 --> 01:35:17,795 ΤΡΑΠΕΖΑ ΤΗΣ ΖΑΜΟΥΝΤΑ 844 01:35:22,586 --> 01:35:25,623 Είναι πρίγκιπας, πρίγκιπας! 845 01:35:28,259 --> 01:35:31,456 Λίσα, τα κατάφερες. Κέρδισες το λαχείο! 846 01:35:31,806 --> 01:35:35,481 Μπροστά στο γιδοβοσκό, ο Ντάριλ είναι άνεργος. 847 01:35:49,368 --> 01:35:51,723 Θα κατέβω εδώ. 848 01:35:52,915 --> 01:35:55,952 9 δολάρια. 849 01:36:18,111 --> 01:36:21,069 ΄Εχω καλά νέα, Ακίμ. Σωθήκαμε. 850 01:36:21,406 --> 01:36:26,161 -Πού είναι οι γονείς μου; -Πήγαν στους ΜακΝτάουελ. 851 01:36:26,580 --> 01:36:28,616 -Έλα μαζί μου. -Πού πάμε; 852 01:36:28,916 --> 01:36:30,747 Πίσω στο Κουίνς. 853 01:36:32,211 --> 01:36:35,521 Κοίτα ποιος ήρθε! Περάστε, περάστε. 854 01:36:35,882 --> 01:36:38,555 Καλώς ήρθατε σπίτι μας. Ελάτε μέσα. 855 01:36:48,689 --> 01:36:51,442 -Πού είναι ο Ακίμ; -Μόλις βγήκε έξω. 856 01:36:51,776 --> 01:36:55,689 Μάλλον πήγε για πίτσα. Τους ξέρετε τους νέους. 857 01:36:56,073 --> 01:36:59,622 Αυτή είναι η υπέροχη γυναίκα σας; Πώς είστε; 858 01:36:59,994 --> 01:37:01,871 Πολύ καλά, ευχαριστώ. 859 01:37:02,163 --> 01:37:06,759 Πρέπει να σφίξω το χέρι σας, να το φιλήσω ή να γονατίσω; 860 01:37:07,170 --> 01:37:10,242 Μου 'ρχεται να χορέψω. 861 01:37:10,591 --> 01:37:16,188 Ελάτε, καθίστε, πάρτε μια ανάσα. Ο γιος σας έρχεται σ' ένα λεπτό. 862 01:37:16,640 --> 01:37:20,189 -Καθίστε. Είναι πολύ αναπαυτικά. -Πολύ ωραία. 863 01:37:20,561 --> 01:37:22,279 Απλώστε τα πόδια σας. 864 01:37:30,031 --> 01:37:32,625 Ορίστε, βασιλιά. Πάρε ένα ορεκτικό. 865 01:37:32,950 --> 01:37:35,066 Κατεψυγμένα, αλλά καλά. 866 01:37:35,370 --> 01:37:38,089 Μου είπες ότι ο γιος μου είναι εδώ. 867 01:37:38,415 --> 01:37:42,852 Η κόρη μου θα ξέρει που πήγε. ΄Εχουν συνδεθεί, ξέρετε. 868 01:37:43,255 --> 01:37:46,088 Πού είναι; Θέλω να της μιλήσω. 869 01:37:46,801 --> 01:37:49,520 Λίσα; Κάποιος θέλει να σε δει. 870 01:37:55,853 --> 01:37:59,129 Ο πατέρας του Ακίμ. Ο βασιλιάς! 871 01:37:59,482 --> 01:38:01,438 Αφήστε μας. 872 01:38:10,579 --> 01:38:14,094 -Αν κατάλαβα, βγαίνεις με το γιο μου. -Έβγαινα. 873 01:38:14,458 --> 01:38:16,414 Ξέρεις για τη γυναίκα του. 874 01:38:16,711 --> 01:38:19,066 -Είναι παντρεμένος; -Σύντομα. 875 01:38:19,380 --> 01:38:23,134 ΄Εχουμε ήδη διαλέξει τη γυναίκα του. Επομένως... 876 01:38:23,511 --> 01:38:25,945 δεν νομίζω να σε βλέπει σοβαρά. 877 01:38:26,264 --> 01:38:30,382 Ο Ακίμ ήρθε εδώ για να... σπείρει το βασιλικό καρπό. 878 01:38:32,021 --> 01:38:34,330 Συγνώμη, θέλω να μείνω μόνη. 879 01:38:34,649 --> 01:38:38,801 Κάθεστε άνετα, κυρία... Δεν ξέρω πώς να σας πω. 880 01:38:39,196 --> 01:38:44,145 -Με λένε Κλίο. -Χάρηκα. Είμαι η Εόλιον. 881 01:38:44,578 --> 01:38:47,138 Εόλιον. Εόλιον... 882 01:38:50,751 --> 01:38:55,871 Λίσα, πού πας; Θέλω να γνωρίσεις τη βασίλισσα. 883 01:38:56,300 --> 01:39:02,057 -Είσαι καλά, γλυκιά μου; -Συγνώμη, πρέπει να φύγω από εδώ. 884 01:39:02,516 --> 01:39:05,030 Τι έχεις, μωρό μου; 885 01:39:10,358 --> 01:39:12,428 Τι είπες στην κόρη μου; 886 01:39:12,736 --> 01:39:16,285 Την αλήθεια. Ότι ο Ακίμ δεν ενδιαφέρεται. 887 01:39:16,657 --> 01:39:21,412 -Πώς είσαι τόσο σίγουρος; -Δεν είναι του επιπέδου του. 888 01:39:21,831 --> 01:39:24,220 Για περίμενε. 889 01:39:25,543 --> 01:39:26,896 ΄Οχα... 890 01:39:30,298 --> 01:39:34,211 Σας ενόχλησα και θέλω να σας αποζημιώσω. 891 01:39:34,596 --> 01:39:37,713 -Να πούμε 1 εκατομμύριο δολάρια; -Με τίποτα. 892 01:39:38,058 --> 01:39:41,368 -2 εκατομμύρια. -Δεν εξαγοράζεται η κόρη μου. 893 01:39:41,730 --> 01:39:45,120 -Αηδίες! -Τζάφι, απολογήσου στον κύριο. 894 01:39:45,484 --> 01:39:48,874 Όχι. Είναι κατώτερος, όπως κι η κόρη του. 895 01:39:49,237 --> 01:39:52,513 Δεν ξέρω ποιος είσαι. Εδώ είναι Αμερική. 896 01:39:52,867 --> 01:39:57,736 Μια κουβέντα να πεις για τη Λίσα, θα σου μαυρίσω τον κώλο. 897 01:39:59,333 --> 01:40:02,882 -Πώς είπες; -Γιατί φωνάζετε; 898 01:40:03,254 --> 01:40:07,133 Ο πρίγκιπας θέλει την αδελφή σου, κι ο βασιλιάς όχι. 899 01:40:07,510 --> 01:40:10,786 Δεν είναι έτσι. Ο πρίγκιπας αγαπάει εμένα. 900 01:40:16,353 --> 01:40:19,390 -Είσαι καλά; -Ναι, μητέρα. Μια χαρά. 901 01:40:19,733 --> 01:40:22,611 Τι τον αγκαλιάζεις; Είναι ο υπηρέτης. 902 01:40:24,071 --> 01:40:27,268 Αυτός είναι ο πρίγκιπας. 903 01:40:28,827 --> 01:40:31,261 Ποιος στο 'πε αυτό; 904 01:40:37,713 --> 01:40:41,592 -Ο Ακίμ είναι ο πρίγκιπας; -Κι αγαπάει τη Λίσα. 905 01:40:41,967 --> 01:40:45,004 Γιατί αυτή παίρνει όλους τους καλούς; 906 01:40:48,016 --> 01:40:51,691 -Η Λίσα; -Ο μπαμπάς σου την έκανε να φύγει. 907 01:40:55,901 --> 01:40:58,779 -Τι της είπες; -Δεν έχει σημασία. 908 01:40:59,113 --> 01:41:03,391 -Επιστρέφουμε στη Ζαμούντα. -Δε φεύγω χωρίς τη Λίσα. 909 01:41:03,786 --> 01:41:06,539 ΄Ωστε νοιάζεσαι γι' αυτήν; 910 01:41:08,332 --> 01:41:11,165 Μαμά, την αγαπάω. 911 01:41:11,504 --> 01:41:14,018 Τότε τρέξε να τη βρεις. 912 01:41:18,763 --> 01:41:23,553 -Ακίμ! Σου απαγορεύω. -Κόφτο Τζάφι. Είναι ερωτευμένος. 913 01:41:49,717 --> 01:41:52,072 Ντάριλ, τι έγινε; 914 01:41:54,055 --> 01:41:58,492 -Με παράτησε η Λίσα. -Το ξέρω. Καημενούλη. 915 01:42:00,729 --> 01:42:05,928 Το πρώτο που πρέπει να κάνεις είναι ν' αλλάξεις ρούχα. 916 01:42:08,530 --> 01:42:10,407 Σταμάτα! 917 01:42:10,700 --> 01:42:12,577 Λίσα! 918 01:42:12,868 --> 01:42:14,347 Λίσα! 919 01:42:19,710 --> 01:42:21,860 Τα καταφέρνω μόνος μου. 920 01:43:12,816 --> 01:43:14,932 Λίσα, σε παρακαλώ. 921 01:43:15,945 --> 01:43:18,903 Δεν ήθελα να σε πληγώσω. 922 01:43:19,240 --> 01:43:22,915 Τουλάχιστον, τώρα ξέρω ποιος μου τα έστειλε. 923 01:43:23,287 --> 01:43:26,677 Πάρ’ τα πίσω, γιατί δεν τα θέλω... 924 01:43:27,041 --> 01:43:29,555 ούτε και σένα θέλω. 925 01:43:46,439 --> 01:43:47,952 ’σε με ήσυχη! 926 01:43:48,233 --> 01:43:51,270 Λίσα, σε παρακαλώ. Σ' αγαπώ. 927 01:43:51,612 --> 01:43:53,842 Η γυναίκα που θα παντρευτείς; 928 01:43:54,157 --> 01:43:56,955 Δεν την αγαπώ. Ξέρεις γιατί ήρθα εδώ; 929 01:43:57,285 --> 01:44:00,197 Για να σπείρεις το βασιλικό σου καρπό. 930 01:44:00,539 --> 01:44:05,852 ΄Ηρθα στην Αμερική για να βρω τη γυναίκα μου, για να βρω εσένα. 931 01:44:06,296 --> 01:44:10,289 Γιατί είπες ψέματα και δεν είπες ότι είσαι πρίγκιπας; 932 01:44:10,676 --> 01:44:13,986 ΄Ηθελα να μ' αγαπήσεις για το ποιος είμαι. 933 01:44:14,347 --> 01:44:18,101 -Δεν ξέρω ποιος είσαι. -Αυτός που ερωτεύτηκες. 934 01:44:18,477 --> 01:44:21,196 Τι διαφέρει που είμαι πρίγκιπας; 935 01:44:24,233 --> 01:44:25,507 Τίποτα, αλλά... 936 01:44:25,778 --> 01:44:31,011 Πες ότι δε μ' αγάπησες ποτέ και δε θα σε ξαναενοχλήσω. 937 01:44:38,418 --> 01:44:41,569 Δε θα τα πάμε καλά, είμαστε διαφορετικοί. 938 01:44:41,921 --> 01:44:44,276 Είσαι βασιλιάς, προς Θεού. 939 01:44:44,591 --> 01:44:46,468 Θες ν' απαρνηθώ το θρόνο; 940 01:44:46,761 --> 01:44:50,913 Τον απαρνούμαι. Δεν είμαι ο πρίγκιπας της Ζαμούντα. 941 01:44:51,308 --> 01:44:53,458 Απαρνούμαι το θρόνο μου! 942 01:44:58,024 --> 01:45:00,777 Είσαι ευχαριστημένη τώρα; 943 01:45:09,746 --> 01:45:13,022 Δεν μπορώ να σ' αφήσω να το κάνεις. 944 01:45:13,376 --> 01:45:16,129 Δε μ' ενδιαφέρει το στέμμα. 945 01:45:16,462 --> 01:45:19,340 Μόνο εσύ μ' ενδιαφέρεις. 946 01:45:19,676 --> 01:45:22,190 Θα με παντρευτείς, Λίσα; 947 01:45:26,851 --> 01:45:32,164 -Τι λες λοιπόν; -’ντε, καλή μου. Κάν' το. 948 01:45:45,414 --> 01:45:50,249 Κοίτα. Λυπάμαι. Δεν μπορώ. Γεια σου, Ακίμ. 949 01:45:57,846 --> 01:46:01,361 Αν είσαι αλήθεια πρίγκιπας, σε παντρεύομαι εγώ. 950 01:47:18,400 --> 01:47:23,235 Δες το έτσι. Τουλάχιστον μάθαμε να τηγανίζουμε πατάτες. 951 01:47:49,897 --> 01:47:52,730 Συνεχίζεις να μη μου μιλάς. 952 01:47:53,901 --> 01:47:57,132 -Θέλω μόνο την ευτυχία του. -Κι εγώ. 953 01:47:57,489 --> 01:48:00,799 Δεν είναι στο χέρι μας. Η κοπέλα αρνήθηκε. 954 01:48:01,160 --> 01:48:04,277 Φυσικό είναι, έτσι όπως της φέρθηκες. 955 01:48:04,622 --> 01:48:08,740 Και να δεχόταν, δε θα παντρεύονταν. Είναι η παράδοση. 956 01:48:09,128 --> 01:48:11,642 Είναι ηλίθια αυτή η παράδοση. 957 01:48:12,507 --> 01:48:16,625 -Ποιος είμαι εγώ να τ' αλλάξω; -Μάλλον ο βασιλιάς. 958 01:49:40,570 --> 01:49:45,644 Μεγαλειότατε. Είναι νωρίς ακόμα γι' αυτό. 959 01:49:53,503 --> 01:49:57,382 Μεγαλειότατε. Μεγαλειότατε! 960 01:50:25,457 --> 01:50:27,846 Θα τα παρατούσες όλα για μένα; 961 01:50:28,168 --> 01:50:31,524 Βεβαίως. Αν το θες τα παρατάω και τώρα. 962 01:50:34,718 --> 01:50:36,231 ΄Οχι! 963 01:51:45,219 --> 01:51:48,052 Περιμένετε! Σταματήστε ένα λεπτό! 964 01:51:48,390 --> 01:51:50,858 Ακούστε! Σταματήστε ένα λεπτό! 965 01:51:51,185 --> 01:51:53,904 Πάει κάποιος στο εστιατόριο. Ακούτε; 966 01:51:54,230 --> 01:51:58,542 Πάει κάποιος στο εστιατόριο. Κάθεται και ζητάει σούπα... 967 01:51:58,943 --> 01:52:01,537 Λέει στο σερβιτόρο: ''Δοκίμασέ τη''. 968 01:52:01,864 --> 01:52:04,583 Αυτός ρωτά: ''Τι έχει;''. ''Δοκίμασέ τη''. 969 01:52:04,910 --> 01:52:07,822 ''Καίει η σούπα;''. ''Θα τη δοκιμάσεις;''. 970 01:52:08,164 --> 01:52:10,917 ''Είναι κρύα;''. ''Δοκίμασέ τη!''. 971 01:52:11,251 --> 01:52:14,243 ''Θα τη δοκιμάσω. Πού είναι το κουτάλι;'' 972 01:52:21,554 --> 01:52:25,000 Δεν καταλαβαίνεις τ' αστεία, βλάκα. 973 01:52:23,000 --> 01:52:31,000 Υπότιτλοι του DVD {<%>} Επιμέλεια - Διορθώσεις Sakis_68@Original*21 #by Kom...#{<%>} 100259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.