Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,500 --> 00:00:52,500
Υπότιτλοι του DVD
{<%>} Επιμέλεια - Διορθώσεις
Sakis_68@Original*21 #by Kom...#{<%>}
2
00:03:40,720 --> 00:03:43,678
Καλημέρα σας, Μεγαλειότατε.
3
00:03:44,015 --> 00:03:47,371
Καλημέρα σας, Μεγαλειότατε.
4
00:03:47,729 --> 00:03:50,880
Καλημέρα σας, Μεγαλειότατε.
5
00:03:51,232 --> 00:03:57,182
-Να τα εκατοστίσετε, Μεγαλειότατε.
-Είναι όντως τα γενέθλιά μου.
6
00:04:35,953 --> 00:04:38,672
΄Οχα, σήμερα γίνομαι 21 .
7
00:04:38,998 --> 00:04:43,310
Θα μπορέσω, για μια φορά, να πάω
στο μπάνιο μόνος μου;
8
00:04:43,711 --> 00:04:47,386
Πολύ διασκεδαστικό, κύριε.
Ελάτε να τον σκουπίσετε!
9
00:05:06,197 --> 00:05:08,791
Το βασιλικό πέος είναι καθαρό.
10
00:06:04,975 --> 00:06:08,968
Η Μεγαλειότητά σας θα είναι
πολύ ενθουσιασμένη σήμερα.
11
00:06:09,356 --> 00:06:12,985
Είστε 21 και θα δείτε
τη μέλλουσα γυναίκα σας.
12
00:06:13,361 --> 00:06:16,478
Πώς να ενθουσιαστώ
για μία που δεν ξέρω;
13
00:07:00,083 --> 00:07:02,836
Δεν μιλάει καθόλου σήμερα.
14
00:07:03,170 --> 00:07:05,764
Φαίνεται θλιμμένος
15
00:07:07,842 --> 00:07:13,872
-Σε απασχολεί κάτι, γιε μου;
Όχι, πατέρα.
16
00:07:15,560 --> 00:07:21,635
Δεν είμαι μόνο ο δοξασμένος βασιλιάς
αυτής της γης και κύριος όλων.
17
00:07:22,110 --> 00:07:24,863
Είμαι ένας πατέρας που ανησυχεί.
18
00:07:26,031 --> 00:07:31,264
Πατέρα... ΄Ενα λεπτό.
19
00:07:31,704 --> 00:07:35,583
-Τι κάνει;
-Φαίνεται ότι έρχεται εδώ.
20
00:07:37,044 --> 00:07:39,399
Περίμενε εκεί, Ακίμ.
21
00:07:39,714 --> 00:07:41,432
Ροδοπέταλα!
22
00:07:48,934 --> 00:07:51,687
Ακίμ. Κάθισε μαζί μας.
23
00:08:04,285 --> 00:08:07,880
Λοιπόν, γιε μου...
’φησες μουστάκι;
24
00:08:08,248 --> 00:08:11,001
Τζάφι, πέρασε ένας χρόνος.
25
00:08:12,461 --> 00:08:17,091
-Τι συμβαίνει λοιπόν, γιε μου;
-Πρώτον, είναι κάτι τέτοια...
26
00:08:17,509 --> 00:08:20,387
-Όπως;
-Τα ροδοπέταλα.
27
00:08:20,721 --> 00:08:25,237
Είσαι γιος βασιλιά, δεν θα 'πρεπε
να περπατάς σε ροδοπέταλα;
28
00:08:25,644 --> 00:08:28,920
Και χωρίς ροδοπέταλα
θα ήμουν γιος βασιλιά.
29
00:08:29,274 --> 00:08:32,346
Κανονίστηκε λοιπόν. Από σήμερα...
30
00:08:32,694 --> 00:08:38,212
όποιος ρίξει ροδοπέταλα στα πόδια
του γιου μου, θα 'χει να κάνει με μένα.
31
00:08:38,659 --> 00:08:41,048
Δεν είναι μόνο αυτό. Είναι όλα.
32
00:08:41,371 --> 00:08:45,683
Το μαγείρεμα, η φροντίδα,
το ντύσιμο, το μπάνιο...
33
00:08:46,085 --> 00:08:48,645
Σίγουρα, απολαμβάνω το μπάνιο,...
34
00:08:48,963 --> 00:08:53,559
αλλά θέλω να μαγειρεύω,
να ντύνομαι και να τρίβομαι μόνος.
35
00:08:53,970 --> 00:08:59,408
-Γιατί να μη διαλέξω εγώ τη γυναίκα μου;
-Ώστε αυτό είναι;
36
00:08:59,851 --> 00:09:04,481
Με πολύ κόπο διαλέξαμε
την καλύτερη γυναίκα για σένα.
37
00:09:04,898 --> 00:09:09,847
Από μωρό έμαθε να περπατά,
να μιλά και να σκέφτεται σα βασίλισσα.
38
00:09:12,366 --> 00:09:14,163
Κι αν δεν την αγαπήσω;
39
00:09:14,453 --> 00:09:17,490
Φυσικά, θα νιώθεις αγωνία
πριν τη δεις.
40
00:09:17,831 --> 00:09:20,345
΄Οταν είδα τον πατέρα σου, φοβόμουν.
41
00:09:20,668 --> 00:09:23,501
Ομολογώ ότι κι εγώ φοβόμουν.
42
00:09:23,837 --> 00:09:27,113
΄Ημουν τόσο νευρική,
που ένιωθα ναυτία.
43
00:09:27,467 --> 00:09:31,346
Με τον καιρό όμως,
αγάπησα τον πατέρα σου πολύ.
44
00:09:31,722 --> 00:09:36,000
Γιε μου, είναι λεπτή
η γραμμή μεταξύ αγάπης και ναυτίας.
45
00:09:36,395 --> 00:09:39,387
Καταλαβαίνω, αλλά όταν παντρευτώ...
46
00:09:39,733 --> 00:09:43,726
θέλω να μ' αγαπά
για το ποιος κι όχι για το τι είμαι.
47
00:09:44,112 --> 00:09:48,185
-Και ποιος είσαι;
-Ένας που ποτέ δεν έδεσε παπούτσια.
48
00:09:48,576 --> 00:09:52,967
Λάθος! ΄Ενας πρίγκιπας
που ποτέ δεν έδεσε τα παπούτσια του.
49
00:09:53,374 --> 00:09:58,687
Εγώ μια φορά μόνο το έκανα.
Είναι υπερεκτιμημένη εμπειρία.
50
00:10:01,217 --> 00:10:04,493
Μεγαλειότατε.
Μία όμορφη μέρα στη Ζαμούντα.
51
00:10:04,846 --> 00:10:07,280
Τι είναι πάλι Σέμι;
52
00:10:10,102 --> 00:10:13,811
Έχετε μια ξεχωριστή λάμψη σήμερα,
Μεγαλειοτάτη.
53
00:10:14,190 --> 00:10:19,981
Έλεγα στη μητέρα μου τις προάλλες,
τι εξαίσια επιδερμίδα έχει η βασίλισσα.
54
00:10:20,448 --> 00:10:23,406
Σέμι, δεν έχεις κάπου να πας;
55
00:10:25,161 --> 00:10:28,551
Θα πάρω τον εορταζόμενο
για τις ασκήσεις του.
56
00:10:28,916 --> 00:10:31,714
Με συγχωρείτε. Πατέρα, μητέρα.
57
00:10:35,090 --> 00:10:37,809
Καλή σου μέρα, γιε μου.
58
00:10:40,305 --> 00:10:43,024
Ακίμ, πού είναι τα ροδοπέταλα;
59
00:10:46,354 --> 00:10:51,348
Για να δούμε, μπορείς να
υπερασπιστείς τον εαυτό σου;
60
00:11:12,051 --> 00:11:15,043
Θα έχεις μια γυναίκα που σε υπακούει...
61
00:11:15,388 --> 00:11:18,698
αλλά προτιμάς μια γυναίκα
με δική της γνώμη.
62
00:11:19,060 --> 00:11:23,338
Μόνο τα σκυλιά υπακούουν.
Αν αγαπάς, εκτιμάς τη γνώμη της.
63
00:11:30,615 --> 00:11:34,244
Αηδίες! Είσαι διάδοχος
του θρόνου της Ζαμούντα.
64
00:11:34,620 --> 00:11:40,217
Η γυναίκα σου θα είναι μόνο όμορφη,
με σφιχτό πισινό και μεγάλο στήθος.
65
00:11:54,727 --> 00:11:58,402
Θα μοιραζόσουν κρεβάτι και
λεφτά με μια ωραία χαζή;
66
00:11:58,774 --> 00:12:02,847
Έτσι συμβαίνει πάντα με τους ισχυρούς.
Είναι παράδοση.
67
00:12:06,866 --> 00:12:10,063
Η παράδοση λέει,
ότι οι καιροί αλλάζουν.
68
00:12:28,977 --> 00:12:34,335
Η μπλούζα του βασιλικού αρραβώνα!
Ελάτε να πάρετε τη βασιλική μπλούζα.
69
00:13:16,325 --> 00:13:20,523
-Είναι πολύ νόστιμα.
-Σας ευχαριστώ.
70
00:13:28,380 --> 00:13:30,974
Μεγαλειότατε.
71
00:13:31,968 --> 00:13:34,198
Είμαι ο Συνταγματάρχης Ιζί.
72
00:13:34,513 --> 00:13:40,509
Σήμερα με την ευχή σας, προσφέρω
την κόρη μου στο γιο σας.
73
00:13:43,607 --> 00:13:47,919
Δίνω την ευχή μου.
Ας αρχίσει το φλερτάρισμα.
74
00:13:48,321 --> 00:13:54,669
Συγνώμη. Κάντε πέρα, σας παρακαλώ.
Έρχομαι. Κάντε στην άκρη.
75
00:13:58,249 --> 00:14:03,562
Σας χαιρετώ, μέγα πρίγκιπα.
Σας παρουσιάζω τη δεσποινίδα Ιμάνι Ιζί.
76
00:16:11,910 --> 00:16:18,065
Είναι η μέλλουσα βασίλισσά σας.
77
00:16:18,542 --> 00:16:22,774
Η παντοτινή βασίλισσα.
78
00:16:23,172 --> 00:16:26,562
Η βασίλισσα που θα κάνει ό,τι...
79
00:16:26,928 --> 00:16:31,444
επιθυμεί η Εξοχότητά σας.
80
00:16:31,850 --> 00:16:37,766
Είναι η μέλλουσα βασίλισσα.
81
00:16:38,233 --> 00:16:42,431
Μια τέλεια ύπαρξη.
82
00:16:42,821 --> 00:16:45,893
Αντικείμενο λατρείας.
83
00:16:46,242 --> 00:16:50,679
Να σβήσει τη βασιλική φωτιά σας.
84
00:16:51,081 --> 00:16:56,951
Καθαρή από αρρώστιες.
85
00:16:57,422 --> 00:17:00,619
Να τη χρησιμοποιείτε όπως επιθυμείτε.
86
00:17:00,967 --> 00:17:07,236
Περιμένει μόνο τις οδηγίες σας.
87
00:17:08,769 --> 00:17:16,722
Η μέλλουσα βασίλισσά σας.
88
00:17:34,049 --> 00:17:37,883
Μπορούμε να μιλήσουμε μόνοι για λίγο,
σε παρακαλώ;
89
00:17:41,099 --> 00:17:44,978
Μας συγχωρείτε για λίγο.
90
00:18:15,557 --> 00:18:19,835
-Λοιπόν...
-Δεν είμαι όλα όσα ονειρευτήκατε;
91
00:18:20,229 --> 00:18:21,867
Είσαι καλή. Όμορφη.
92
00:18:22,148 --> 00:18:26,619
Αφού θα παντρευτούμε,
θέλω να μιλήσουμε και να γνωριστούμε.
93
00:18:27,029 --> 00:18:31,307
Από τότε που γεννήθηκα,
με έμαθαν να σας υπηρετώ.
94
00:18:31,701 --> 00:18:36,138
Το ξέρω. Αλλά θέλω να σε γνωρίσω.
Τι σου αρέσει να κάνεις;
95
00:18:36,541 --> 00:18:39,374
΄Ο,τι επιθυμείτε.
96
00:18:39,711 --> 00:18:44,227
-Τι μουσική σου αρέσει;
-Ότι μουσική σας αρέσει.
97
00:18:45,926 --> 00:18:49,680
Ξέρω τι μ' αρέσει, κι εσύ το ξέρεις,
γιατί έτσι σ'έχουν μάθει...
98
00:18:50,057 --> 00:18:53,811
θέλω να δω τι σ' αρέσει.
Σ' αρέσει κάποιο φαγητό;
99
00:18:54,187 --> 00:18:56,542
Ωραία! Ποιο φαγητό σ' αρέσει;
100
00:18:56,857 --> 00:18:59,610
΄Ο,τι φαγητό σας αρέσει.
101
00:19:01,069 --> 00:19:05,062
Δεν είναι δυνατό.
Σε διατάζω να μη με υπακούς.
102
00:19:05,450 --> 00:19:07,486
΄Οχι.
103
00:19:09,038 --> 00:19:12,713
Δηλαδή ό,τι σου πω να κάνεις,
θα το κάνεις;
104
00:19:13,084 --> 00:19:14,881
Μάλιστα, Μεγαλειότατε.
105
00:19:15,171 --> 00:19:19,050
-Θα κάνεις ό,τι πω;
-Μάλιστα, Μεγαλειότατε.
106
00:19:19,425 --> 00:19:21,780
Γάβγισε.
107
00:19:24,848 --> 00:19:26,918
Σα μεγάλος σκύλος.
108
00:19:29,937 --> 00:19:32,497
Πήδα στο ένα πόδι.
109
00:19:34,276 --> 00:19:37,712
Βγάλε κραυγή σαν ουραγκοτάγκος.
110
00:19:40,951 --> 00:19:44,307
Βλέπω πως τα πάτε
μια χαρά οι δυο σας.
111
00:19:47,292 --> 00:19:50,329
Μας συγχωρείς, Ιμάνι, για λίγο.
112
00:20:00,683 --> 00:20:04,153
Καλό κορίτσι, ε;
Σου είπα να μην ανησυχείς.
113
00:20:05,355 --> 00:20:07,232
Πατέρα...
114
00:20:10,986 --> 00:20:13,625
Για το γάμο...
115
00:20:13,949 --> 00:20:16,099
Οι καλεσμένοι, Μεγαλειότατε.
116
00:20:16,409 --> 00:20:20,960
’σ τους να περιμένουν!
Μιλάω με το γιο μου.
117
00:20:22,833 --> 00:20:25,063
΄Ελα να περπατήσουμε.
118
00:20:38,269 --> 00:20:40,829
Γεια σου, Μπάμπαρ.
119
00:20:46,196 --> 00:20:51,589
Ο χρόνος κυλάει. Σαν χτες μου φαίνεται
που σου άλλαζαν πάνες...
120
00:20:52,036 --> 00:20:55,995
και τώρα είσαι ολόκληρος άντρας,
έτοιμος για γάμο.
121
00:20:56,374 --> 00:20:59,923
Θα σου δώσει μεγάλη ευχαρίστηση,
συμφωνείς;
122
00:21:01,087 --> 00:21:03,362
Δεν ξέρω αν είμαι έτοιμος.
123
00:21:04,425 --> 00:21:07,178
Ποτέ δεν συζητήσαμε για τέτοια...
124
00:21:07,511 --> 00:21:12,505
θεωρούσα ότι κοιμάσαι με τις κοπέλες
που σε πλένουν. Έτσι κι εγώ.
125
00:21:12,936 --> 00:21:18,613
Δεν είναι αυτό. Είμαι 21 και
ποτέ δεν έφυγα από τη Ζαμούντα.
126
00:21:19,068 --> 00:21:22,947
Πρέπει να γνωρίσω τι έχει να προσφέρει
ο έξω κόσμος.
127
00:21:23,323 --> 00:21:27,032
-’ρα θες να σπείρεις το βασιλικό καρπό;
-Οχι,...
128
00:21:27,411 --> 00:21:31,006
΄Εχεις δίκιο! Βγες, δες τον κόσμο.
Διασκέδασε.
129
00:21:31,375 --> 00:21:36,495
Πραγματοποίησε κάθε ερωτική σου
επιθυμία, σε 40 μέρες παντρεύεσαι.
130
00:21:36,923 --> 00:21:39,721
-Μα, Πατέρα...
-Κανονίστηκε.
131
00:21:55,027 --> 00:21:57,780
Μπορώ να έχω την προσοχή σας;
132
00:21:59,408 --> 00:22:03,367
Ο γάμος θα γίνει σε 40 μέρες.
Γυρίστε στα σπίτια σας.
133
00:22:03,747 --> 00:22:07,581
Ετοιμάστε τις αποσκευές.
Ο γιος μου θα ταξιδέψει.
134
00:22:11,047 --> 00:22:13,800
Ετοιμάστε τις βασιλικές αποσκευές!
135
00:22:17,012 --> 00:22:20,448
Φοβερή ιδέα το ταξίδι.
40 μέρες κραιπάλης.
136
00:22:20,808 --> 00:22:26,565
Σέμι. ’λλο έχω στο μυαλό μου.
Θέλω να βρω τη μέλλουσα γυναίκα μου.
137
00:22:27,816 --> 00:22:32,685
Τι έχει αυτή που έχεις τώρα;
Δεν ήθελες να της σκίσεις τα ρούχα;
138
00:22:33,115 --> 00:22:36,425
Θέλω η γυναίκα να με ερεθίζει
και πνευματικά.
139
00:22:36,786 --> 00:22:39,619
-Πού θα τη βρεις;
-Στην Αμερική.
140
00:22:43,377 --> 00:22:46,096
Τεράστια χώρα
με άπειρες επιλογές.
141
00:22:46,422 --> 00:22:50,574
Πού να πάμε;
Λος ’ντζελες ή Νέα Υόρκη;
142
00:22:50,970 --> 00:22:53,564
Ας το αποφασίσει η μοίρα.
143
00:22:55,976 --> 00:22:58,615
Κορώνα, Ν. Υόρκη.
Γράμματα, Λος ’ντζελες.
144
00:23:01,774 --> 00:23:04,493
Θα πάμε στη Νέα Υόρκη.
145
00:23:04,820 --> 00:23:09,018
Πού θα βρεις γυναίκα
με χάρη και γοητεία στη Ν. Υόρκη;
146
00:23:09,409 --> 00:23:11,923
Γυναίκα κατάλληλη για βασιλιά.
147
00:23:15,707 --> 00:23:17,186
Στο Κουίνς!
148
00:23:33,436 --> 00:23:38,226
Κ. Φρανκ Όζνοβιτς. Παρακαλώ σηκώστε
το άσπρο τηλέφωνο.
149
00:23:43,449 --> 00:23:47,761
Κανείς δε θα μάθει ποίος είμαι.
Είμαι απλός άνθρωπος.
150
00:23:48,163 --> 00:23:50,757
Δεν θα πω κουβέντα.
151
00:24:04,766 --> 00:24:06,757
Στοπ!
152
00:24:07,603 --> 00:24:10,242
Ηλίθιε κόπανε!
153
00:24:14,862 --> 00:24:17,376
Πήγαινέ μας αμέσως στο Κουίνς.
154
00:24:21,119 --> 00:24:26,113
Θέλετε να πάτε στο Κουίνς;
Οι πλούσιοι πάνε στο Μανχάταν.
155
00:24:26,542 --> 00:24:28,498
Μένουν στο Παλάς.
156
00:24:28,795 --> 00:24:32,504
-Πήγαινέ μας στο Παλάς.
-Όχι, θέλω στο Κουίνς.
157
00:24:32,883 --> 00:24:36,762
Δεν είμαστε πλούσιοι,
αλλά απλοί αφρικάνοι φοιτητές.
158
00:24:37,138 --> 00:24:39,891
΄Ο,τι πεις, φίλε.
159
00:24:40,225 --> 00:24:45,379
-Σε ποιο μέρος στο Κουίνς θέλετε;
-Στο πιο κοινό μέρος.
160
00:24:46,357 --> 00:24:51,431
Αυτό είναι εύκολο.
Το Κουίνς είναι γεμάτο κοινά μέρη.
161
00:24:54,075 --> 00:24:56,111
Τι είναι: ''ηλίθιε κόπανε'';
162
00:25:26,780 --> 00:25:30,170
-Είναι αρκετά χάλια για σένα;
-Είναι τέλεια.
163
00:26:06,954 --> 00:26:11,232
Φανταστικό! Σέμι, έλα να δεις.
164
00:26:14,045 --> 00:26:19,438
Η Αμερική είναι φοβερή, με τόση
ελευθερία που πετάνε ποτήρια στο δρόμο.
165
00:26:19,886 --> 00:26:23,242
΄Εχεις τρελαθεί εντελώς!
166
00:26:25,434 --> 00:26:26,992
’κου. Αμερικάνοι.
167
00:26:28,813 --> 00:26:31,327
Ο Ρόμπινσον, ο καλύτερος μποξέρ.
168
00:26:31,650 --> 00:26:34,881
-Και ο Τζόι Λούις;
-''Το Μαύρο Κανόνι''.
169
00:26:35,238 --> 00:26:38,389
-Ήταν μεγάλος μποξέρ.
-Βεβαίως.
170
00:26:38,742 --> 00:26:41,495
Δεν ξέρει κανείς τον Κάσιους Κλέι;
171
00:26:41,828 --> 00:26:44,422
΄Εχει δίκιο. Ο Κλέι ήταν κωλόπαιδο.
172
00:26:44,749 --> 00:26:46,068
Δε λέω αυτό.
173
00:26:46,335 --> 00:26:50,931
Δε μ' αρέσει από τότε που έκανε
το όνομά του Μοχάμεντ ’λι.
174
00:26:51,340 --> 00:26:53,331
Για σταματήστε.
175
00:26:53,634 --> 00:26:58,662
Ο καθένας έχει δικαίωμα ν' αλλάξει
τ' όνομά του σε ό,τι θέλει.
176
00:26:59,100 --> 00:27:02,217
Κι αν θέλει να λέγεται Μοχάμεντ ’λι...
177
00:27:02,562 --> 00:27:08,194
πρέπει να σεβόμαστε την επιθυμία του
και να τον φωνάζουμε Μοχάμεντ ’λι.
178
00:27:08,652 --> 00:27:12,167
Η μαμά του τον έλεγε Κλέι.
Κι εγώ το ίδιο.
179
00:27:12,533 --> 00:27:15,730
-Λέω Κλέι.
-Παρατήστε με ήσυχο.
180
00:27:16,078 --> 00:27:21,198
- Για μένα θα είναι πάντα ο Κλέι.
-Κι ας άλλαξε το όνομά του.
181
00:27:21,626 --> 00:27:24,743
Τότε είσαι βλάκας. Κι οι τρεις σας.
182
00:27:25,089 --> 00:27:29,605
Αλλάξτε το όνομα του κουρείου
από ''Γόης'' σε ''Τρεις Βλάκες''.
183
00:27:41,692 --> 00:27:45,731
-Τι στα κομμάτια θέλετε;
- Επιθυμούμε ένα δωμάτιο.
184
00:27:46,114 --> 00:27:49,584
Δεν έχω καιρό για χάσιμο.
Έχετε λεφτά;
185
00:27:51,828 --> 00:27:53,819
Περάστε μέσα κύριοι.
186
00:27:56,668 --> 00:27:59,341
΄Ελα μεγάλε, πάρε τη μεγάλη τσάντα.
187
00:28:03,593 --> 00:28:08,951
Συγχωρέστε με, αν ήμουν αγενής,
αλλά έρχονται πολλοί χωρίς φράγκα.
188
00:28:09,392 --> 00:28:13,351
Ασφαλώς, εσείς κύριοι
είστε άλλης κατηγορίας.
189
00:28:13,730 --> 00:28:17,086
-Ψάχνουμε πενιχρή στέγαση.
-Τι είπατε;
190
00:28:17,443 --> 00:28:19,877
Ζητούμε ένα πολύ φτωχό δωμάτιο.
191
00:28:25,118 --> 00:28:27,678
Στιου! Χρωστάς νοίκι, παλιοκόπανε.
192
00:28:27,997 --> 00:28:33,151
Και μην το παίζεις ότι έπεσες
από τις σκάλες. Ξέρω πως μ' ακούς.
193
00:28:33,587 --> 00:28:36,704
Κάθε μήνα, τα ίδια και τα ίδια...
194
00:28:54,111 --> 00:28:56,466
Εδώ είμαστε.
195
00:28:57,490 --> 00:29:02,200
Υπάρχει μόνο ένα μπάνιο στον όροφο
και θα το μοιράζεστε.
196
00:29:05,041 --> 00:29:10,161
Υπάρχουν έντομα, αλλά αφού είστε
από την Αφρική τα 'χετε συνηθίσει.
197
00:29:11,633 --> 00:29:15,546
Μη χρησιμοποιείτε το ασανσέρ.
Είναι σκέτος θάνατος.
198
00:29:15,930 --> 00:29:20,367
Αυτό το δωμάτιο σας έλεγα.
Είναι εντελώς αχούρι.
199
00:29:20,769 --> 00:29:25,604
Το παράθυρο βλέπει τοίχο.
Το νοίκιαζα σ' έναν τυφλό.
200
00:29:34,494 --> 00:29:38,248
Είναι κρίμα αυτό που έκαναν στο σκύλο.
201
00:29:43,920 --> 00:29:45,990
Θα πάρουμε το δωμάτιο.
202
00:29:46,299 --> 00:29:48,574
Ναι.
203
00:30:03,485 --> 00:30:06,682
Ιδού, Σέμι! Ζωή. Αληθινή ζωή.
204
00:30:07,032 --> 00:30:10,422
Κάτι που είχαμε στερηθεί για πολύ καιρό.
205
00:30:12,789 --> 00:30:15,986
-Καλημέρα σας, γείτονές μου!
-’ντε πνίξου!
206
00:30:16,335 --> 00:30:21,250
Ναι! Ναι! Πνίξου κι εσύ!
207
00:30:40,447 --> 00:30:44,565
Υποπτεύομαι πως αυτοί
έκλεψαν τις αποσκευές μας.
208
00:30:50,167 --> 00:30:51,919
Θέλετε οδοντόβουρτσες;
209
00:30:52,211 --> 00:30:57,205
΄Εχω κάτι φίνα προϊόντα υγιεινής
κι ένα πιστολάκι.
210
00:30:57,634 --> 00:31:00,990
Κλέφτη! Σταμάτα, κλέφτη!
Γύρνα πίσω, κλέφτη!
211
00:31:01,347 --> 00:31:04,259
-Σέμι, ’σ τον.
-Είναι τα πράγματά μας.
212
00:31:04,601 --> 00:31:08,640
Είναι καλό που τα ξεφορτωθήκαμε.
’σ τους να τα φοράνε.
213
00:31:09,023 --> 00:31:12,982
Είμαστε στη Νέα Υόρκη .
Ας ντυθούμε σαν Νεοϋορκέζοι.
214
00:31:19,118 --> 00:31:23,828
-Νιώθω τελείως ηλίθιος.
-Μη γίνεσαι γελοίος.
215
00:31:24,250 --> 00:31:30,405
Μπορείτε να γίνετε αυτό
που πάντα θέλατε.
216
00:31:30,883 --> 00:31:33,716
Όμορφοι, σέξι...
217
00:31:34,469 --> 00:31:37,267
΄Ενα, δύο, τρία...
218
00:31:58,332 --> 00:31:59,811
Σόουλ Γκλόου.
219
00:32:02,253 --> 00:32:04,767
Πρέπει να κόψω
την κοτσίδα μου.
220
00:32:06,633 --> 00:32:09,830
Έχετε χαζέψει!
Ο Λούις είναι ο καλύτερος.
221
00:32:10,179 --> 00:32:11,532
΄Ενα λεπτό.
222
00:32:11,807 --> 00:32:17,165
Καλύτερος κι από τον Κλέι,
τον Σούγκαρ Ρέι και τον Μάικ Τάισον.
223
00:32:17,605 --> 00:32:20,677
Καλύτερος κι απ' αυτόν.
Τους τρώει όλους.
224
00:32:21,693 --> 00:32:25,686
-Κι ο Ρόκυ Μαρσιάνο;
-Πάλι τα ίδια.
225
00:32:26,072 --> 00:32:30,782
΄Οποτε μιλάω για μποξ,
ένας λευκός λέει για τον Μαρσιάνο.
226
00:32:31,205 --> 00:32:34,356
Αυτός είναι δικός τους.
''Ρόκυ Μαρσιάνο''.
227
00:32:34,709 --> 00:32:37,542
΄Ενα σου λέω.
Ο Μαρσιάνο ήταν καλός...
228
00:32:37,879 --> 00:32:41,235
αλλά δεν κάνει μία μπροστά στον Λούις!
229
00:32:41,592 --> 00:32:43,787
Νίκησε όμως τον Λούις.
230
00:32:44,095 --> 00:32:48,646
-Όντως τον νίκησε.
-Ο Λούις ήταν 75 χρονών!
231
00:32:49,060 --> 00:32:50,937
Δεν ξέρω, όμως τον έφαγε.
232
00:32:51,229 --> 00:32:55,222
΄Ηταν 76 και σε σύνταξη
όταν πάλεψε με τον Μαρσιάνο.
233
00:32:55,609 --> 00:32:58,203
Ο Λούις δεν έλεγε την ηλικία του.
234
00:32:58,529 --> 00:33:00,599
Κάποτε, έκατσε εδώ ο Σινάτρα.
235
00:33:00,906 --> 00:33:04,023
Του είπα: ''Ξέρεις τον Λούις. Πόσο είναι;''
236
00:33:04,370 --> 00:33:08,921
Ο Φρανκ είπε:
''Ο Τζόι Λούις είναι 137''.
237
00:33:09,333 --> 00:33:12,564
Τι μας λες!
Ποτέ δεν γνώρισες τον Σινάτρα.
238
00:33:14,548 --> 00:33:17,779
Πνίξου, πνίξου και πνίξου!
Ο επόμενος;
239
00:33:26,771 --> 00:33:29,001
Τι είναι αυτό;
Είδος πλεκτού;
240
00:33:29,315 --> 00:33:32,148
Τα μαλλιά μου.
Δεν τα 'χω κόψει ποτέ.
241
00:33:33,445 --> 00:33:35,800
Τι χημικά τους βάζεις;
242
00:33:36,116 --> 00:33:39,074
Τίποτα, μόνο χυμούς και μούρα.
243
00:33:39,410 --> 00:33:43,289
Για δυνατή περμανάντ μου μοιάζουν.
Πώς τα θέλεις;
244
00:33:45,585 --> 00:33:48,224
΄Όμορφα κι απλά.
245
00:33:56,974 --> 00:33:59,727
8 δολάρια.
246
00:34:07,778 --> 00:34:11,612
Πες μου ειλικρινά Σέμι. Πώς είμαι;
247
00:34:15,287 --> 00:34:16,879
Ώρα για τη βασίλισσα.
248
00:34:48,661 --> 00:34:51,380
΄Εχω ένα μυστικό.
249
00:34:51,705 --> 00:34:54,299
Λατρεύω το διάβολο.
250
00:34:58,923 --> 00:35:03,951
΄Εχω πρόβλημα. Δεν μπορώ να βρω
έναν άντρα που να με ικανοποιεί.
251
00:35:04,388 --> 00:35:07,664
Κάποιοι κρατάνε μια ώρα,
το πολύ μιάμιση.
252
00:35:08,018 --> 00:35:12,614
Για να τελειώσω, ο άντρας
πρέπει να χτυπήσει υπερωρία.
253
00:35:13,023 --> 00:35:16,538
Μ' ενδιαφέρουν μόνο
οι άντρες που οδηγούν ΒΜW.
254
00:35:16,902 --> 00:35:21,180
Μωρό, είμαι σχεδόν ελεύθερη.
Ο άντρας μου είναι ισόβια.
255
00:35:21,575 --> 00:35:27,491
Είναι η πρώτη φορά που βγαίνουμε
από τότε που μας αποκόλλησε ο γιατρός.
256
00:35:28,999 --> 00:35:32,309
Μ' αρέσουν τα ομαδικά.
257
00:35:34,256 --> 00:35:37,487
Στην προηγούμενη ζωή,
ήμουν η Ζαν ντ' Αρκ.
258
00:35:41,723 --> 00:35:43,918
Με λένε Πίτσις, είμαι πρώτη.
259
00:35:44,226 --> 00:35:46,979
΄Ολοι οι DJ γουστάρουν
τα στήθια μου.
260
00:35:52,194 --> 00:35:55,630
Θέλω να να γίνω σταρ σε βίντεο...
261
00:35:55,991 --> 00:36:01,065
να γίνω τραγουδίστρια ποπ και ροκ
και να γράφω δικά μου τραγούδια.
262
00:36:01,497 --> 00:36:05,968
Μετά θα γίνω ηθοποιός,
γιατί όλοι μου λένε ότι έχω ταλέντο.
263
00:36:06,379 --> 00:36:11,373
Και θα γράψω δικά μου έργα και
θα γίνω σκηνοθέτης και παραγωγός.
264
00:36:25,234 --> 00:36:27,702
Σας ενοχλώ που κάθομαι μαζί σας;
265
00:36:28,029 --> 00:36:33,183
Σε παρατηρούσα όλο το βράδυ
και θέλω να σε σκίσω.
266
00:36:35,329 --> 00:36:37,843
Και το φίλο σου μαζί.
267
00:36:41,545 --> 00:36:46,858
Όλες οι γυναίκες στη Νέα Υόρκη
έχουν σοβαρά αισθηματικά προβλήματα;
268
00:36:47,302 --> 00:36:50,135
Δε νομίζω να βρούμε τη βασίλισσά σου.
269
00:36:51,933 --> 00:36:56,927
-Κ. Κλάρενς.
-Τα παιδιά απ' την Αφρική. Τι γίνεται;
270
00:36:57,773 --> 00:37:02,767
-Πού θα βρούμε σωστές γυναίκες εδώ;
-Βγες έξω και θα δεις.
271
00:37:03,196 --> 00:37:05,107
Γυρίσαμε όλα τα μπαρ.
272
00:37:05,407 --> 00:37:07,921
Δεν έχει σωστές γυναίκες σε μπαρ.
273
00:37:08,243 --> 00:37:13,556
Πρέπει να πας σε καλά μέρη,
όπως στη βιβλιοθήκη και την εκκλησία.
274
00:37:14,000 --> 00:37:17,072
Εκεί που πάω τώρα.
Γιορτή Συνειδητοποίησης.
275
00:37:17,421 --> 00:37:20,618
Θα έχει πολλές σωστές κοπέλες εκεί.
276
00:37:28,185 --> 00:37:31,222
Δεν ήρθα εδώ
για να σας κάνω κήρυγμα.
277
00:37:36,277 --> 00:37:42,113
Αλλά όταν βλέπω τις υποψήφιες για
τη μις Συνειδητοποίηση των Μαύρων...
278
00:37:42,577 --> 00:37:48,049
νιώθω καλά, γιατί ξέρω
ότι υπάρχει Θεός κάπου.
279
00:37:48,500 --> 00:37:50,491
Υπάρχει Θεός κάπου.
280
00:37:50,795 --> 00:37:52,911
Γυρίστε κυρίες μου.
281
00:37:53,213 --> 00:37:57,445
Υπάρχει Θεός κάπου ψηλά και
κοιτάει κάτω χαμηλά.
282
00:37:57,845 --> 00:38:00,405
Ο άντρας δεν μπορεί να κάνει έτσι.
283
00:38:00,723 --> 00:38:03,954
Ο Φλιντ κι ο Χέφνερ
βγάζουν φωτογραφίες...
284
00:38:04,311 --> 00:38:09,590
αλλά δεν τα καταφέρνουν. Μόνο ο Θεός
μπορεί να το κάνει για σένα.
285
00:38:10,027 --> 00:38:14,896
Οι καλύτερες γυναίκες του Κουίνς.
Διάλεξε μία και πάμε σπίτι.
286
00:38:15,324 --> 00:38:17,042
Υπομονή, φίλε μου.
287
00:38:17,326 --> 00:38:21,080
Τον αγαπάτε; Νιώθετε ευτυχία;
Φωνάξτε: ''ευτυχία''!
288
00:38:21,456 --> 00:38:23,970
-Ευτυχία!
-Ευτυχία!
289
00:38:24,293 --> 00:38:25,885
-Ευτυχία!
-Ευτυχία!
290
00:38:26,170 --> 00:38:31,085
-Θέλω ν' ακούσω ένα ''Αμήν'.
-Αμήν, αδελφέ!
291
00:38:31,510 --> 00:38:34,229
Μη ντρέπεστε να πείτε το όνομά Του.
292
00:38:34,555 --> 00:38:35,829
Ναι, Κύριε!
293
00:38:36,099 --> 00:38:39,887
Μόνο ο Θεός δίνει
στη γυναίκα τέτοια ευτυχία.
294
00:38:41,564 --> 00:38:45,398
-Χαιρετίστε με ευτυχία το Θεό.
-Ευτυχία!
295
00:38:45,777 --> 00:38:48,496
-Χαίρομαι πολύ που είμαι εδώ.
-Αμήν!
296
00:38:51,617 --> 00:38:54,051
Θέλω ν' ακούσω ένα Αμήν.
297
00:38:55,539 --> 00:39:01,057
Δεν ξέρω για σας, αλλά εγώ ήρθα
για να τιμήσω το όνομά Του.
298
00:39:02,756 --> 00:39:04,712
Κύριε, Κύριε...
299
00:39:07,052 --> 00:39:10,681
Κορίτσια, μπορείτε να φύγετε τώρα.
Ευχαριστώ.
300
00:39:11,056 --> 00:39:13,809
Υπάρχει Θεός κάπου.
301
00:39:15,104 --> 00:39:17,857
Σας έχω μια έκπληξη απόψε.
302
00:39:18,191 --> 00:39:22,025
΄Ενας νέος, που όλοι ξέρετε ως Τζόι
ο αστυνομικός...
303
00:39:22,404 --> 00:39:26,079
από το ''Τι πέφτει'',
της σειράς ''Να η μαμά μου''.
304
00:39:26,451 --> 00:39:30,126
Θέλω να χειροκροτήσετε
και να τον καλωσορίσετε.
305
00:39:30,497 --> 00:39:34,331
Θερμό χειροκρότημα
για το παιδί της γειτονιάς μας.
306
00:39:34,711 --> 00:39:39,501
Ο κ. Ράντυ Γουάτσον!
307
00:39:39,925 --> 00:39:43,440
-Είναι καλός.
-Καλός και τρομακτικός.
308
00:39:45,264 --> 00:39:46,982
Ο αιδεσιμότατος Μπράουν.
309
00:39:47,267 --> 00:39:51,260
Τον ξέρω από παιδί
και τον αγαπώ ιδιαίτερα.
310
00:39:51,647 --> 00:39:57,005
Είσαι πολύ σπάνιος άνθρωπος.
Αιδεσιμότατος Μπράουν!
311
00:39:58,572 --> 00:40:04,329
Νιώθω υπέροχα που είμαι εδώ απόψε.
Κι εσείς είστε υπέροχοι.
312
00:40:04,788 --> 00:40:09,498
΄Ενα θερμό χειροκρότημα για το
συγκρότημά μου, Ερωτική Σοκολάτα.
313
00:40:13,673 --> 00:40:18,064
Ερωτική Σοκολάτα.
Παίζουν πολύ καλά; Συμφωνείτε;
314
00:40:38,370 --> 00:40:42,329
-Θες κάτι καλό; ΄Εφτασε.
-Θες κόκα κόλα;
315
00:40:43,751 --> 00:40:47,710
-Σ' αρέσει το σόου;
-Καλή διασκέδαση.
316
00:41:15,372 --> 00:41:18,045
Ερωτική Σοκολάτα!
317
00:41:19,544 --> 00:41:20,818
Ερωτική Σοκολάτα!
318
00:41:26,302 --> 00:41:30,420
-Τραγουδάει φοβερά.
-Έχεις τρελαθεί εντελώς.
319
00:41:39,818 --> 00:41:42,935
Χειροκροτήστε τον κ. Ράντυ Γουάτσον.
320
00:41:43,281 --> 00:41:47,069
’λλη μια φορά!
Ράντυ Γουάτσον, ελάτε!
321
00:41:47,452 --> 00:41:51,923
Πριν συνεχίσουμε, να ευχαριστήσω
τον κ. Κλίο ΜακΝτάουελ...
322
00:41:52,333 --> 00:41:56,690
τον υπεύθυνο για τα υπέροχα
φαγητά και τα ποτά απόψε.
323
00:41:57,089 --> 00:42:00,604
Κλίο, δίκαια είσαι περήφανος
για τις κόρες σου.
324
00:42:00,969 --> 00:42:04,166
Καλωσορίστε μία οργανώτρια
της γιορτής.
325
00:42:04,514 --> 00:42:07,631
Η δις Λίσα ΜακΝτάουελ.
΄Ελα, κορίτσι μου.
326
00:42:08,435 --> 00:42:12,428
-Πες για το νέο μπουφέ με σαλάτες.
-Δε λέω κουβέντα.
327
00:42:12,815 --> 00:42:15,693
Τουλάχιστον δώσ τους
τη διεύθυνσή μας.
328
00:42:19,490 --> 00:42:24,325
Είσαι σκέτη μπουκιά και συγχώριο.
329
00:42:28,376 --> 00:42:33,928
Η Εβδομάδα Συνειδητοποίησης των
Μαύρων είναι μια ευκαιρία έκφρασης.
330
00:42:34,383 --> 00:42:37,102
-Πάμε τώρα;
-Οχι, περίμενε.
331
00:42:37,429 --> 00:42:43,140
Ακούσατε τον Γουάτσον να εκφράζεται
με το τραγούδι, με τον τρόπο του...
332
00:42:43,603 --> 00:42:46,242
το τραγούδι έχει όντως νόημα.
333
00:42:46,564 --> 00:42:48,953
Τα παιδιά είναι το μέλλον μας,...
334
00:42:49,276 --> 00:42:54,066
και είμαστε υπεύθυνοι να παρέχουμε
ένα χώρο έκφρασης γι' αυτά.
335
00:42:55,241 --> 00:42:58,517
Πρέπει να ξαναχτίσουμε
το Λίνκολν Παρκ.
336
00:42:59,538 --> 00:43:05,374
Σας παρακαλώ, συνεισφέρετε
όσο πιο πολύ μπορείτε.
337
00:43:07,047 --> 00:43:10,357
Θα χαρούμε με λεφτά
που κουδουνίζουν...
338
00:43:10,719 --> 00:43:13,279
αλλά προτιμάμε όσα διπλώνουν.
339
00:43:22,566 --> 00:43:25,797
-Δωρεές!
-Νόμιζα ότι ήταν σκουπίδια.
340
00:43:26,154 --> 00:43:28,384
-Παλιοβλάκα.
-Θα σε τσακίσω.
341
00:43:28,699 --> 00:43:33,898
-Βρωμόμαυρε του κερατά.
-Υπάρχουν γυναίκες εδώ. Ηρεμήστε.
342
00:43:46,428 --> 00:43:48,498
Σας ευχαριστώ.
343
00:43:52,477 --> 00:43:55,913
-Είναι φανταστική.
-Ακίμ...
344
00:43:56,774 --> 00:44:01,290
Η Λίσα και ο κ. ΜακΝτάουελ
θα είναι στο εστιατόριό τους...
345
00:44:01,696 --> 00:44:05,735
8507, Λεωφόρος Κουίνς.
346
00:44:06,117 --> 00:44:08,631
8507, Λεωφόρος Κουίνς.
347
00:44:20,969 --> 00:44:24,359
Κάθε πρωί θα σκουπίζετε πρώτα
το πεζοδρόμιο.
348
00:44:24,723 --> 00:44:28,511
Μετά θα καθαρίζετε τα παράθυρα,
πάρα πολύ καλά.
349
00:44:28,896 --> 00:44:31,854
Και δε θ' αφήνετε γραμμές.
350
00:44:35,069 --> 00:44:38,220
Τι κάνεις;
351
00:44:39,908 --> 00:44:43,378
Τσακίσου από εδώ,
πριν σου σπάσω τη μηχανή.
352
00:44:47,251 --> 00:44:52,279
Υπάρχει μια μικρή παρεξήγηση μεταξύ
των ΜακΝτονάλντς κι εμένα.
353
00:44:55,219 --> 00:44:59,735
Βλέπετε, αυτοί είναι ''ΜακΝτόναλντς'
κι εμείς ''ΜακΝτάουελς'.
354
00:45:02,227 --> 00:45:06,778
Αυτοί έχουν χρυσές αψίδες.
Εγώ έχω χρυσές καμάρες.
355
00:45:09,944 --> 00:45:12,742
΄Εχουν το Μπιγκ Μακ,
εγώ το Μπιγκ Μικ.
356
00:45:13,074 --> 00:45:17,386
΄Εχουμε κρεατόπιτες,
σάλτσα, μαρούλι, τουρσί και κρεμμύδια.
357
00:45:17,787 --> 00:45:23,384
Αυτοί όμως χρησιμοποιούν ψωμί
με σπόρους, ενώ εγώ όχι.
358
00:45:25,713 --> 00:45:28,273
Θα το κάνω εγώ.
359
00:45:31,261 --> 00:45:35,413
Πρέπει να σφουγγαρίζετε την κουζίνα
δυο φορές τη μέρα.
360
00:45:35,808 --> 00:45:39,198
-Ξέρετε να σφουγγαρίζετε;
-Βεβαίως.
361
00:45:40,231 --> 00:45:42,426
Ορίστε.
362
00:45:56,208 --> 00:46:00,201
Μη χρησιμοποιείς τον κουβά.
Θα μπερδευτείς.
363
00:46:00,588 --> 00:46:04,661
΄Οταν φεύγετε θα πετάτε
και τα σκουπίδια.
364
00:46:05,052 --> 00:46:08,727
΄Ελα μαζί μου,
έχω μια εύκολη δουλειά για σένα.
365
00:46:39,052 --> 00:46:42,761
-Γεια!
-Γεια σου.
366
00:46:45,267 --> 00:46:47,417
Γεια σου.
367
00:46:48,479 --> 00:46:50,834
Γεια...
368
00:46:52,067 --> 00:46:54,422
Είμαι ο Ακίμ.
369
00:46:56,155 --> 00:46:59,147
Χάρηκα για τη γνωριμία, Ακίμ.
370
00:46:59,492 --> 00:47:04,725
Είμαι υπεύθυνος για τα σκουπίδια.
Έχετε κάτι για να πετάξω;
371
00:47:05,166 --> 00:47:08,283
΄Οχι είναι εντελώς άδειο.
372
00:47:09,547 --> 00:47:13,938
Αν γεμίσει, μη διστάσεις
να με φωνάξεις. Θα τα πάρω αμέσως.
373
00:47:16,096 --> 00:47:17,893
Καλά που μου το 'πες.
374
00:47:18,182 --> 00:47:21,970
΄Οταν σκέφτεσαι τα σκουπίδια,
να σκέφτεσαι τον Ακίμ.
375
00:47:24,273 --> 00:47:27,788
Πρέπει να επιστρέψω
στα καθήκοντα εξυγίανσης.
376
00:47:28,152 --> 00:47:33,021
΄Ισως έχουμε ξανά την ευκαιρία
να μιλήσουμε επαγγελματικά.
377
00:47:34,826 --> 00:47:37,021
Αντίο, Ακίμ.
378
00:48:35,399 --> 00:48:39,392
Ντάριλ! Είσαι στις ομορφιές σου.
379
00:48:39,779 --> 00:48:43,818
Πάρε ένα μιλκ-σέικ.
Η φράουλα είναι το αγαπημένο σου.
380
00:48:44,201 --> 00:48:45,793
Καλαμάκι.
381
00:48:46,078 --> 00:48:50,549
Η Λίσα είναι πίσω.
Σε περιμένει. ΄Ελα.
382
00:48:52,753 --> 00:48:55,984
-Πώς τα πας στο Σόουλ Γκλόου;
-Μια χαρά.
383
00:48:56,340 --> 00:48:59,412
Τα προϊόντα για το σπίτι έπιασαν πολύ.
384
00:48:59,762 --> 00:49:04,836
Ο μπαμπάς δεν θέλει τα εισιτήρια
για το παιχνίδι των Τζετς. Ορίστε.
385
00:49:05,268 --> 00:49:08,499
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου.
Ευχαριστώ!
386
00:49:11,150 --> 00:49:14,665
-Λίσα! Κοίτα ποιος ήρθε, παιδί μου.
-Γεια!
387
00:49:15,030 --> 00:49:18,340
Κοιτάξτε να διασκεδάσετε, εντάξει;
388
00:49:23,205 --> 00:49:24,923
Έτοιμη;
-Ναι.
389
00:49:26,085 --> 00:49:28,394
Θέλω να σε ρωτήσω κάτι.
390
00:49:28,712 --> 00:49:34,105
Στη συγκέντρωση, κάποιος άφησε
πάρα πολλά λεφτά σ' ένα από τα κουτιά.
391
00:49:34,553 --> 00:49:37,784
Μήπως ξέρεις ποιος ήταν;
392
00:49:40,017 --> 00:49:43,327
-Ξέρεις, εγώ...
-Το 'ξερα πως ήσουν εσύ!
393
00:49:44,523 --> 00:49:47,640
Με ξέρεις. Δίνω τα πάντα για τα παιδιά.
394
00:49:54,285 --> 00:49:56,799
-Γεια σας, παιδιά.
-Γεια.
395
00:50:00,208 --> 00:50:04,963
΄Εχω 4 εισιτήρια για το μπάσκετ.
Ας φέρει κι η αδερφή σου κάποιον.
396
00:50:05,381 --> 00:50:08,612
Μάζεψέ το, εντάξει;
397
00:50:20,984 --> 00:50:24,056
-Συγνώμη.
-Καλώς τον Κούντα Κίντε.
398
00:50:28,825 --> 00:50:31,180
Μπορώ να σε εξυπηρετήσω;
399
00:50:34,333 --> 00:50:38,121
-Μπορείς να κάνεις τα μαλλιά μου έτσι;
-Γιατί;
400
00:50:38,504 --> 00:50:40,574
Μ' αρέσουν τα μαλλιά σου.
401
00:50:40,883 --> 00:50:44,637
Μακάρι να τα 'χαν όλοι έτσι,
σαν τον Λούθερ Κινγκ.
402
00:50:45,012 --> 00:50:50,564
Ο Μάρτιν Λούθερ Κινγκ
ποτέ δεν είχε μπούκλες στο κεφάλι του.
403
00:50:51,019 --> 00:50:55,171
-Τον γνώρισα κάποτε.
-Ψέματα. Ποτέ δεν τον γνώρισες.
404
00:50:55,566 --> 00:50:58,444
Τον γνώρισα το '62 στο Μέμφις, Τενεσί.
405
00:50:58,778 --> 00:51:01,451
Προχωράω στο δρόμο, κανονικά.
406
00:51:01,782 --> 00:51:04,376
Στρίβοντας, κάποιος με χτυπάει.
407
00:51:04,703 --> 00:51:07,171
Πέφτω. Κοιτάω. Ο Λούθερ Κίνγκ.
408
00:51:07,497 --> 00:51:10,853
Λέω: ''Δρ. Κινγκ''.
Λέει: ''Συγνώμη, έκανα λάθος'.
409
00:51:11,210 --> 00:51:13,929
-Ποτέ δεν τον είδες.
-Με χτύπησε.
410
00:51:14,255 --> 00:51:16,564
-Δε σε χτύπησε.
-Ναι, με χτύπησε.
411
00:51:16,884 --> 00:51:18,636
Τί σε νοιάζει πώς είσαι;
412
00:51:18,928 --> 00:51:23,046
Προσπαθώ να κερδίσω το ενδιαφέρον
μιας νεαρής κυρίας.
413
00:51:23,433 --> 00:51:26,743
Καμία δεν θέλει
τον άντρα για τα μαλλιά του.
414
00:51:27,103 --> 00:51:30,573
-Σωστά.
-Είναι Αμερικανίδα;
415
00:51:32,443 --> 00:51:36,231
Το μυστικό είναι να πλησιάσεις
τον πατέρα της.
416
00:51:36,615 --> 00:51:38,367
Ξέχνα μαλλιά και λεφτά.
417
00:51:38,660 --> 00:51:42,858
Τα πας καλά με τον πατέρα της;
Τα πας καλά μαζί της.
418
00:51:43,248 --> 00:51:46,445
Τα πας καλά με τον πατέρα;
Είσαι ελεύθερος.
419
00:51:46,793 --> 00:51:49,785
-Είσαι ελεύθερος.
-Σαν πουλί.
420
00:52:00,269 --> 00:52:03,022
-Κ. ΜακΝτάουελ.
-Τι συμβαίνει;
421
00:52:04,107 --> 00:52:08,862
Κύριε, είδατε το διαγωνισμό
επαγγελματικού ποδοσφαίρου χτες;
422
00:52:10,531 --> 00:52:13,409
Όχι.
Ήταν τόσο διασκεδαστικός.
423
00:52:13,743 --> 00:52:16,576
Οι Τζάιαντς κέρδισαν τους Πάκερς.
424
00:52:16,914 --> 00:52:21,704
Θριάμβευσαν κλωτσώντας
μια δερμάτινη μπάλα μέσα σ' ένα ''Η''.
425
00:52:22,128 --> 00:52:24,119
΄Ηταν μια σαρωτική νίκη.
426
00:52:26,508 --> 00:52:30,581
Θα στο πω μόνο μια φορά.
427
00:52:30,972 --> 00:52:34,009
Αν θες να μείνεις εδώ,
κόψε τα ναρκωτικά.
428
00:52:35,602 --> 00:52:37,911
Μάλιστα κύριε.
429
00:52:43,404 --> 00:52:47,716
Δεν ξέρω σε σας, αλλά εδώ
οι πλούσιοι έχουν τις κοπέλες.
430
00:52:53,331 --> 00:52:57,688
-Πρέπει να δουλεύει σκληρά.
-Ο πρίγκιπας της Σόουλ Γκλόου;
431
00:52:58,087 --> 00:53:02,160
Με τίποτα. Ζει από την εφεύρεση
του πατέρα του.
432
00:53:02,552 --> 00:53:07,467
Μπορεί να της αγοράσει τα πάντα.
Πώς μπορείς να τον ανταγωνιστείς;
433
00:53:34,924 --> 00:53:37,279
Ανοίγω εγώ.
434
00:53:45,019 --> 00:53:47,852
-Για τη Λίσα ΜακΝτάουελ.
-Η αδελφή της.
435
00:53:48,189 --> 00:53:50,703
Υπογράφετε εδώ, παρακαλώ;
436
00:53:59,077 --> 00:54:02,752
-Τι είναι;
-Κάτι για σένα.
437
00:54:03,123 --> 00:54:05,956
Σε πειράζει να το ανοίξω εγώ;
438
00:54:10,340 --> 00:54:13,457
-Λες να είναι αληθινά;
-Αποκλείεται.
439
00:54:16,807 --> 00:54:19,924
''Από ένα θαυμαστή. ΄Οχι ο Ντάριλ''
440
00:54:20,269 --> 00:54:23,181
-Κάποιος παίζει.
Όχι εγώ πάντως.
441
00:54:24,232 --> 00:54:26,348
΄Οσο κι αν σε θαυμάζουν...
442
00:54:26,652 --> 00:54:30,406
δεν χαρίζουν τέτοια σκουλαρίκια
αν δε δώσεις κάτι.
443
00:54:30,781 --> 00:54:36,378
-Δε σκέφτονται όλοι σαν εσένα.
-Σκέφτονται, απλά δεν το παραδέχονται.
444
00:54:54,018 --> 00:54:57,806
Δεν έχω κάνει σεξ
από τότε που ήρθα στην Αμερική.
445
00:54:58,189 --> 00:55:00,987
Σέμι κοίτα. Εκεί είναι.
446
00:55:02,152 --> 00:55:04,507
-Θα πάω να της μιλήσω.
-Μπράβο.
447
00:55:04,822 --> 00:55:07,290
Πες της για τα σκουλαρίκια.
448
00:55:07,618 --> 00:55:11,611
Θα πέσει στην αγκαλιά σου
και θα φύγουμε επιτέλους.
449
00:55:11,997 --> 00:55:13,749
-Δε γίνεται.
-Κάνε κάτι.
450
00:55:14,042 --> 00:55:18,558
-Έχω ένα σχέδιο.
-Να την κερδίσεις σφουγγαρίζοντας;
451
00:55:18,964 --> 00:55:22,320
-Είναι άδικο.
-Και για μένα να κάνω αγγαρείες.
452
00:55:24,346 --> 00:55:27,497
-Χρειάζομαι μανικιούρ.
-Ακούς τι λες;
453
00:55:27,850 --> 00:55:30,683
''Χρειάζομαι επειγόντως μανικιούρ''.
454
00:55:31,021 --> 00:55:34,138
Δεν έχεις κάτι να πεις;
455
00:55:37,987 --> 00:55:42,503
-Ακίμ! Η αδελφή μου, η Πατρίς.
-Τι κάνεις;
456
00:55:42,910 --> 00:55:46,585
-Ο Ακίμ, από την Αφρική.
-Τι κάνεις στη Ν. Υόρκη;
457
00:55:46,957 --> 00:55:50,188
-Είμαι φοιτητής.
-Σε ποια σχολή;
458
00:55:50,544 --> 00:55:53,263
Πάω στο Πανεπιστήμιο.
459
00:55:53,590 --> 00:55:55,103
Σε ποιο απ' όλα;
460
00:55:57,302 --> 00:55:59,975
Στο Πανεπιστήμιο των ΗΠΑ.
461
00:56:01,849 --> 00:56:03,965
Δεν το 'χω ακούσει ποτέ.
462
00:56:04,269 --> 00:56:07,659
Είναι πολύ μικρό.
Δεν έχει καν ομάδα μπάσκετ.
463
00:56:08,023 --> 00:56:13,222
Αλήθεια; Μας περισσεύει εισιτήριο
για τον αγώνα αύριο. Θες να 'ρθεις;
464
00:56:14,990 --> 00:56:16,469
Ναι.
465
00:56:16,741 --> 00:56:20,131
Δυο ζευγάρια, εσείς,
κι εγώ με τον Ντάριλ.
466
00:56:46,193 --> 00:56:48,388
Χώστα του! Χώστα του!
467
00:56:48,696 --> 00:56:51,335
Ναι! Στη μούρη του!
468
00:56:54,953 --> 00:56:57,911
Γιατί δεν βγάζεις το μπουφάν σου, Ακίμ;
469
00:56:58,250 --> 00:57:01,606
''Χώστα στη μούρη'', δε λέτε;
Μ' αρέσει.
470
00:57:02,797 --> 00:57:05,869
-Δεν είναι καλύτερα έτσι;
-Ναι, ευχαριστώ.
471
00:57:13,726 --> 00:57:17,241
Τα ρούχα θα είναι καινούρια
εμπειρία για σένα.
472
00:57:17,607 --> 00:57:21,486
-Μπορείς να καταλάβεις το παιχνίδι;
-Ασφαλώς!
473
00:57:21,862 --> 00:57:24,979
Το καταλαβαίνω πολύ καλά.
474
00:57:26,950 --> 00:57:30,738
Τι παιχνίδια παίζετε στην Αφρική;
Πιάσε τη μαϊμού;
475
00:57:32,332 --> 00:57:35,563
΄Οχι, παίζουμε ποδόσφαιρο.
Το λέτε σόκερ.
476
00:57:35,920 --> 00:57:37,717
Ναι, σόκερ.
477
00:57:38,005 --> 00:57:43,682
Είναι πολύ χαριτωμένο, έτσι όπως
πετάτε την μπάλα πάνω από το κεφάλι.
478
00:57:44,139 --> 00:57:47,927
Μ' αρέσουν τα σπορ
όπου χρησιμοποιείς τα χέρια.
479
00:57:49,269 --> 00:57:51,578
Ναι! Ναι!
480
00:57:51,897 --> 00:57:55,651
Τι κάνεις; Είναι ημίχρονο.
481
00:57:56,861 --> 00:58:00,774
Είναι το αγαπημένο μου μέρος.
Με συγχωρείτε λίγο.
482
00:58:01,158 --> 00:58:04,594
Με συγχωρείτε.
Θα επιστρέψω σε ένα λεπτό.
483
00:58:19,221 --> 00:58:22,418
Θεέ μου! Θεέ μου!
Είστε εσείς!
484
00:58:23,644 --> 00:58:25,874
Δεν το πιστεύω.
485
00:58:29,024 --> 00:58:32,778
-Σας χαιρετώ, Εξοχότατε.
-Παρακαλώ, μη γονατίζεις.
486
00:58:33,155 --> 00:58:37,148
-Είμαι πιστός υπήκοος της Ζαμούντα.
-Θα χύσεις τα ποτά.
487
00:58:38,452 --> 00:58:41,489
Είναι η πιο σημαντική μέρα
της ζωής μου.
488
00:58:42,541 --> 00:58:46,420
Χάρηκα πολύ για τη γνωριμία.
Με συγχωρείς.
489
00:58:50,175 --> 00:58:54,646
Σας παρακαλώ! Να βγάλω
μια φωτογραφία μαζί σας;
490
00:59:06,235 --> 00:59:11,593
Θα θυμάμαι αυτή την εμπειρία
για όλη μου τη ζωή.
491
00:59:17,791 --> 00:59:20,544
Για όλη μου τη ζωή.
492
00:59:23,131 --> 00:59:27,363
-Ποιος ήταν;
-Ένας που γνώρισα στις τουαλέτες.
493
00:59:35,229 --> 00:59:39,381
-Γιατί δεν παρατάς τη δουλειά;
-Γιατί μ' αρέσει εδώ.
494
00:59:39,776 --> 00:59:43,405
Είσαι η κυρία μου
και δεν χρειάζεται να δουλεύεις.
495
00:59:44,907 --> 00:59:48,297
Θα σε φροντίζω εγώ.
Θα σου αγοράζω ό,τι θες.
496
00:59:49,704 --> 00:59:52,502
-Τι να σου αγοράσω;
-Τίποτα.
497
00:59:54,586 --> 00:59:57,578
Θα σου φέρω λίγο... καφέ.
498
00:59:59,090 --> 01:00:01,729
Επιστρέφω αμέσως.
499
01:00:08,768 --> 01:00:11,646
Ακίμ. Πέρασες καλά στον αγώνα;
500
01:00:11,982 --> 01:00:13,335
Ναι.
501
01:00:13,608 --> 01:00:17,044
Σε πρόσβαλε ο Ντάριλ;
Γίνεται πολύ απαίσιος.
502
01:00:17,404 --> 01:00:21,283
-Δεν μπορεί να το αποφύγει.
-Κάτσε. Κάνε διάλειμμα.
503
01:00:25,164 --> 01:00:27,519
Είσαι πολύ ιδιόμορφος τύπος.
504
01:00:27,834 --> 01:00:30,826
Κανείς δε σφουγγαρίζει τόσο περήφανα.
505
01:00:31,170 --> 01:00:35,083
''Πριν πετάξεις πρέπει να σταθείς
και να περπατήσεις'.
506
01:00:35,468 --> 01:00:40,144
''Δεν μπορείς μονομιάς να πετάξεις'.
Δεν το λέω εγώ, ο Νίτσε.
507
01:00:40,557 --> 01:00:44,232
Αυτό λέω. ΄Οσοι δουλεύουν εδώ
δε μιλάνε για Νίτσε.
508
01:00:49,526 --> 01:00:52,723
Σκάστε όλοι και κάντε ό,τι σας πω.
509
01:00:53,072 --> 01:00:57,384
Βγάλτε τα λεφτά σας!
΄Ηρεμα. Κανείς δε θα πάθει κακό.
510
01:00:57,786 --> 01:01:00,141
Βγάλτε τα λεφτά σας! ΄Ολα.
511
01:01:00,456 --> 01:01:03,414
Μην καθυστερείς χοντρέ. Τελείωνε.
512
01:01:03,751 --> 01:01:07,187
Γρήγορα! Χάνω χρόνο. Γρήγορα!
513
01:01:10,801 --> 01:01:13,679
΄Οποιος κουνηθεί, θα πυροβολήσω.
514
01:01:14,013 --> 01:01:17,130
Τι κοιτάς, μεγάλε;
515
01:01:19,145 --> 01:01:22,660
Γρήγορα! Μην καθυστερείς.
516
01:01:25,319 --> 01:01:29,312
Γρήγορα! Με καθυστερείς. ΄Ολα!
517
01:01:34,579 --> 01:01:38,208
-Γρήγορα!
-Με συγχωρείς ένα λεπτό.
518
01:01:44,592 --> 01:01:46,469
Στη θέση σου θα το άφηνα.
519
01:01:46,761 --> 01:01:48,877
Ποιος είναι αυτός ο κόπανος;
520
01:01:50,600 --> 01:01:55,116
Σε παρακαλώ, σταμάτα
τις αθυροστομίες μπροστά στον κόσμο.
521
01:01:55,522 --> 01:01:58,082
Σε προειδοποίησα.
Θα σε χτυπήσω.
522
01:01:58,400 --> 01:02:00,311
’ει πνίξου!
523
01:02:05,701 --> 01:02:09,171
Ακίνητος, βρωμερό κάτουρο ρινόκερου.
524
01:02:21,636 --> 01:02:26,152
Παιδιά, είμαι πολύ περήφανος
γι' αυτό που κάνατε σήμερα.
525
01:02:26,558 --> 01:02:28,992
Μας έχει κλέψει 5 φορές...
526
01:02:29,312 --> 01:02:34,067
δε νομίζω να το ξανακάνει,
χάρη στους φίλους μου απ' την Αφρική.
527
01:02:36,028 --> 01:02:41,386
Αφήστε ελεύθερη την Κυριακή σας.
Θα έχω συγκέντρωση στο σπίτι μου.
528
01:02:43,329 --> 01:02:45,365
Βλέπεις; Μας θεωρεί ίσους.
529
01:02:48,292 --> 01:02:52,888
Δώστε τους εισιτήριο, πάρτε
τα κλειδιά, παρκάρετε στο δρόμο.
530
01:02:53,299 --> 01:02:56,018
Όταν τελειώσετε, ελάτε στην κουζίνα.
531
01:02:56,345 --> 01:03:01,942
Ακίμ, θέλω να σου δείξω το εσωτερικό
του μικρού κάστρου του ΜακΝτάουελ.
532
01:03:06,982 --> 01:03:11,931
Αυτό είναι το μοντέλο μου.
Μιλάει από μόνο του.
533
01:03:13,406 --> 01:03:19,754
Όταν ήμουν μικρός, ήμασταν 9 άτομα
σε μια παράγκα ίση μ' αυτό το δωμάτιο.
534
01:03:20,749 --> 01:03:23,786
Και κοίτα τι έχω σήμερα.
535
01:03:24,127 --> 01:03:27,244
Μακάρι να ζούσε η γυναίκα μου
να τα δει.
536
01:03:27,590 --> 01:03:31,265
Έχετε πολύ ωραίο σπίτι, κύριε.
-Σ' ευχαριστώ.
537
01:03:31,636 --> 01:03:36,915
Σε 20 ή 30 χρόνια, με σκληρή δουλειά,
θα έχεις κι εσύ τέτοιο σπίτι.
538
01:03:40,730 --> 01:03:43,198
-Θα ήταν εξαιρετικό.
-Δε θα ήταν;
539
01:03:47,280 --> 01:03:50,750
Εδώ θα δουλεύετε απόψε.
540
01:03:59,503 --> 01:04:04,099
Έχεις ανοίξει ποτέ σαμπάνια;
Έχω δει ν' ανοίγουν.
541
01:04:04,509 --> 01:04:07,182
Να γεμίζεις διαρκώς τα ποτήρια.
542
01:04:07,513 --> 01:04:11,745
Πάω να ντυθώ. Καθίστε
μέχρι να έρθουν οι καλεσμένοι.
543
01:04:15,106 --> 01:04:20,544
Αγαπώ τον Κύριο. Κατάλαβες;
Αγαπώ τον Κύριο.
544
01:04:20,987 --> 01:04:24,775
Κι αν αυτό είναι λάθος.
Δε θέλω να είμαι σωστός.
545
01:04:25,159 --> 01:04:30,517
Μάικ! Χαίρομαι που σε βλέπω.
Διασκέδασε και πιες όσο θες.
546
01:04:30,999 --> 01:04:34,992
Ράντυ! Χαίρομαι που σε βλέπω.
Να τον προσέχετε.
547
01:04:35,379 --> 01:04:37,097
Εντ, μεγάλε!
548
01:04:38,215 --> 01:04:42,447
Εκτίμησα το πως χειρίστηκες
τον τύπο με το όπλο.
549
01:04:43,263 --> 01:04:46,016
Θα σε βοηθούσα κι εγώ, αλλά...
550
01:04:46,351 --> 01:04:49,263
κρατούσα καφέ. Με καταλαβαίνεις, ε;
551
01:04:49,604 --> 01:04:55,076
Έμαθες αυτά τα κόλπα παλεύοντας
με τα λιοντάρια και τις τίγρεις.
552
01:04:55,528 --> 01:04:58,998
Στη χώρα μου είμαστε πολύ επιθετικοί.
553
01:04:59,367 --> 01:05:02,882
Συμφωνώ απόλυτα.
Κυρίως με τις γυναίκες.
554
01:05:03,829 --> 01:05:06,502
Μπορεί να μην το παραδέχονται...
555
01:05:06,834 --> 01:05:11,385
αλλά όλες θέλουν
ο άντρας να έχει τον έλεγχο.
556
01:05:16,303 --> 01:05:19,261
Να τους λέει τι να κάνουν.
557
01:05:27,233 --> 01:05:29,349
Αυτό που ήθελα να σας πω...
558
01:05:29,652 --> 01:05:33,964
Ντάριλ, η μητέρα σου ομορφαίνει
κάθε φορά που τη βλέπω.
559
01:05:34,367 --> 01:05:39,122
-Κλίο, θέλω να μιλήσουμε μόνοι μας.
-Βεβαίως. Μας συγχωρείτε.
560
01:05:39,539 --> 01:05:42,690
-Μαμά, μπαμπά, γιαγιά...
-Βεβαίως, γιε μου.
561
01:05:43,044 --> 01:05:47,196
Προτιμώ τις πατάτες στα ΜακΝτόναλντς,
αλλά δεν το λέω.
562
01:05:49,509 --> 01:05:52,387
Φρόντισε να έχουν όλοι γεμάτα ποτήρια.
563
01:05:52,722 --> 01:05:56,317
Θα κάνουμε μια πολύ
σημαντική ανακοίνωση.
564
01:06:01,022 --> 01:06:04,173
Μπορώ να έχω την προσοχή σας,
παρακαλώ;
565
01:06:08,031 --> 01:06:13,151
Κύριε και κυρία Τζενκς έρχεστε κι εσείς;
Κι εσύ γιαγιά Τζενκς.
566
01:06:22,799 --> 01:06:26,109
΄Εμαθα κάτι που μ' έκανε
πολύ ευτυχισμένο.
567
01:06:26,471 --> 01:06:27,950
Σέμι, σε παρακαλώ...
568
01:06:30,558 --> 01:06:32,788
Σαμπάνια.
569
01:06:34,063 --> 01:06:36,861
-Ευχαριστώ.
-Ευχαριστώ.
570
01:06:37,192 --> 01:06:40,502
Εντάξει, πήγαινε. Φύγε από 'δω. ’ντε.
571
01:06:42,781 --> 01:06:48,299
΄Οπως γνωρίζετε, ο Ντάριλ κι η Λίσα
βγαίνουν εδώ και καιρό.
572
01:06:48,747 --> 01:06:53,696
Με χαρά ανακοινώνω ότι ο Ντάριλ
μόλις έκανε τη μεγάλη πρόταση.
573
01:06:56,172 --> 01:06:59,323
Κι η Λίσα δέχθηκε με πολλή χαρά.
574
01:07:06,768 --> 01:07:10,238
΄Οπως φαίνεται,
έχουμε πάρτι αρραβώνων.
575
01:07:11,190 --> 01:07:14,626
Αμήν! Δοξάστε τον Κύριο.
576
01:07:14,987 --> 01:07:18,980
-Θα παντρευτούν;
-Να ζήσει η νύφη κι ο γαμπρός.
577
01:07:19,366 --> 01:07:21,277
Στη νύφη και το γαμπρό!
578
01:07:21,577 --> 01:07:23,613
Στη νύφη και το γαμπρό.
579
01:07:31,215 --> 01:07:35,208
Θέλω να βάλετε στεφάνι.
Θα προσευχηθώ για σας.
580
01:07:35,594 --> 01:07:38,427
Να είστε πιστοί
στο θέλημα του Κυρίου.
581
01:07:38,764 --> 01:07:42,279
Βοήθησε τον Ιησού του Ναυί
στη μάχη της Ιεριχώ.
582
01:07:43,688 --> 01:07:46,441
Τον Δανιήλ να βγει από τα λιοντάρια.
583
01:07:46,775 --> 01:07:50,768
Και τον Γκίλιγκαν να φύγει από το νησί.
Κύριε!
584
01:07:51,155 --> 01:07:54,067
Θέλω να σου μιλήσω. Τώρα!
585
01:08:04,296 --> 01:08:09,131
΄Οταν αποφασίσετε ξανά με τον
πατέρα μου για μένα, φωνάξτε με.
586
01:08:09,552 --> 01:08:11,827
-Δεν είναι...
-Μη μ' αγγίζεις!
587
01:08:12,138 --> 01:08:15,289
Μωρό μου, είναι το πάρτι
των αρραβώνων μας.
588
01:08:26,655 --> 01:08:28,532
Ευχαριστώ.
589
01:08:35,791 --> 01:08:41,104
-Θες λίγη σαμπάνια;
-Όχι, δεν έχω όρεξη να γιορτάσω.
590
01:08:43,843 --> 01:08:48,234
Περίμενε. Κάτσε να μου κάνεις παρέα.
591
01:08:57,317 --> 01:09:00,832
΄Οταν είσαι μαζί μου,
πρέπει να 'σαι χαλαρός.
592
01:09:01,196 --> 01:09:03,915
Μπορώ να είμαι χαλαρός. Βλέπεις;
593
01:09:05,368 --> 01:09:07,279
Πολύ καλύτερα.
594
01:09:09,040 --> 01:09:11,873
-Είσαι καλά;
-Μια χαρά.
595
01:09:12,209 --> 01:09:16,839
Δεν θέλω να με πιέζουν για γάμο,
ούτε ο Ντάριλ, ούτε κανείς.
596
01:09:18,008 --> 01:09:21,398
Καταλαβαίνω. Στη χώρα μου
κανονίζουν γάμους...
597
01:09:21,764 --> 01:09:24,358
μα δεν πρέπει να παντρεύεσαι έτσι.
598
01:09:24,683 --> 01:09:30,076
΄Εχεις δίκιο. Απορώ πώς σκέφτηκα
καν να παντρευτώ τον Ντάριλ;
599
01:09:30,523 --> 01:09:35,916
-Κι εγώ το ίδιο αναρωτιόμουν.
-Μ' έκανε έξω φρενών πριν.
600
01:09:36,364 --> 01:09:41,154
-Νομίζεις ότι ήμουν υπερβολική;
-Η πρώτη αντίδραση είναι σωστή.
601
01:09:43,038 --> 01:09:47,350
Νιώθω άνετα να σου μιλάω,
σα να μπορώ να σου πω τα πάντα.
602
01:09:53,301 --> 01:09:57,772
Ακίμ. Χρειαζόμαστε
κι άλλη σαμπάνια μέσα.
603
01:09:59,767 --> 01:10:02,839
Ξέχασα ότι είμαι
σε οικιακή υπηρεσία.
604
01:10:03,187 --> 01:10:07,385
Σ' ευχαριστώ που με άκουσες.
Το εκτιμώ πραγματικά.
605
01:10:07,776 --> 01:10:10,813
Πάντα, Λίσα ΜακΝτάουελ.
606
01:10:15,786 --> 01:10:18,254
Να προσέχεις.
607
01:10:19,624 --> 01:10:22,821
Νομίζω ότι αρέσεις στην αδελφή μου.
608
01:10:30,303 --> 01:10:32,214
Σέμι!
609
01:10:34,933 --> 01:10:36,889
Σέμι.
610
01:10:41,691 --> 01:10:47,766
-Σήκω, θα αργήσεις στη δουλειά.
-Και λοιπόν;
611
01:10:48,241 --> 01:10:52,837
Δε θέλω να θυμώσει ο ΜακΝτάουελ.
΄Ολα πάνε καλά με τη Λίσα.
612
01:10:53,247 --> 01:10:56,956
Δε με νοιάζει.
Δεν πάω στη δουλειά σήμερα.
613
01:10:57,377 --> 01:11:00,335
Θα πας στη δουλειά σήμερα.
614
01:11:01,506 --> 01:11:03,940
Δεν αντέχω σα χωριάτης. Τι βρώμα!
615
01:11:04,260 --> 01:11:08,538
Θες να ζεις καλύτερα; Ωραία.
Φτιάξε το δωμάτιο.
616
01:11:08,933 --> 01:11:11,493
Αλλά στη δουλειά θα πας σήμερα!
617
01:11:21,489 --> 01:11:23,559
-Γεια!
-Γεια!
618
01:11:23,868 --> 01:11:27,417
Ξεκίνησα με καθάρισμα, όπως εσείς,
τώρα όμως...
619
01:11:27,788 --> 01:11:32,737
Πλένω μαρούλι. Σύντομα θα είμαι
στις πατάτες και μετά στο ψήσιμο.
620
01:11:33,795 --> 01:11:36,707
Σ' ένα-δυο χρόνια, βοηθός μάνατζερ...
621
01:11:37,050 --> 01:11:40,201
και τότε θ' αρχίσουν
να πέφτουν τα φράγκα.
622
01:11:40,553 --> 01:11:43,272
Σ' ένα-δυο χρόνια, ε;
623
01:11:47,103 --> 01:11:52,257
΄Ισως έμεινα μαζί του
γιατί αυτό περίμεναν όλοι από μένα.
624
01:11:52,693 --> 01:11:56,447
-Θα βαρέθηκες με τα προβλήματά μου.
-Καθόλου.
625
01:11:57,908 --> 01:12:00,547
Νιώθω ότι σου χρωστάω χάρη.
626
01:12:00,870 --> 01:12:05,580
΄Ελα σπίτι μου και θα μαγειρέψω.
Θα είναι κι η Πατρίς.
627
01:12:06,001 --> 01:12:10,199
Ας πάμε σπίτι μου.
Θα ήθελα να σου μαγειρέψω εγώ.
628
01:12:10,590 --> 01:12:14,060
-Μαγειρεύεις;
-Κάτι καταφέρνω.
629
01:12:14,427 --> 01:12:17,225
Τέλεια! Αλλά, εγώ θα κάνω τα ψώνια.
630
01:12:17,556 --> 01:12:22,676
Σύμφωνοι. Αλλά σε προειδοποιώ.
Το σπίτι μου είναι πολύ φτωχό.
631
01:12:23,105 --> 01:12:27,223
Δε με νοιάζει.
Θέλω πολύ να δω πού μένεις.
632
01:12:40,959 --> 01:12:43,837
Καλωσόρισες στο φτωχικό μου.
633
01:12:52,681 --> 01:12:56,310
-Τι συμβαίνει.
-Τίποτα.
634
01:12:56,686 --> 01:13:00,804
΄Ολα είναι μια χαρά.
Συγνώμη ένα λεπτό, σε παρακαλώ.
635
01:13:05,237 --> 01:13:08,707
-Τι έκανες;
-Μου είπες να φτιάξω το δωμάτιο.
636
01:13:10,829 --> 01:13:14,538
Θα σε σκοτώσω!
Υποτίθεται ότι είμαι φτωχός.
637
01:13:14,916 --> 01:13:17,794
Ακίμ; Ακίμ.
638
01:13:20,757 --> 01:13:22,873
-Είναι όλα εντάξει;
-Μια χαρά.
639
01:13:23,177 --> 01:13:25,816
Συγνώμη, πρέπει να συμμαζέψω.
640
01:13:42,116 --> 01:13:44,676
Τι κάνεις;
641
01:13:46,913 --> 01:13:50,349
Για όνομα του Θεού,
μη μου παίρνεις τα λεφτά.
642
01:13:55,173 --> 01:13:58,210
Χωρίς λεφτά,
δε θα κάνεις ό,τι θες.
643
01:13:58,552 --> 01:14:01,191
Γίνεσαι παράλογος.
644
01:14:01,514 --> 01:14:07,191
Αν κατέστρεψες τις ελπίδες μου
με τη Λίσα, δε θα στο συγχωρήσω ποτέ.
645
01:14:10,775 --> 01:14:13,164
-Λυπάμαι πολύ.
-Να μπούμε τώρα;
646
01:14:13,487 --> 01:14:16,399
-Δε γίνεται.
-Γιατί;
647
01:14:16,740 --> 01:14:20,016
Είναι ένας τεράστιος αρουραίος.
648
01:14:20,369 --> 01:14:22,963
Δε νομίζω ότι υπάρχει αρουραίος.
649
01:14:23,289 --> 01:14:28,522
Ντρέπεσαι τόσο πολύ για
το δωμάτιό σου, που δε θες να το δω.
650
01:14:28,964 --> 01:14:32,161
Για μια ακόμη φορά, έκρινες σωστά.
651
01:14:32,509 --> 01:14:37,105
-Αν σ' ενοχλεί, μπορούμε να φάμε έξω.
-Θα ήταν καλύτερα.
652
01:15:03,128 --> 01:15:05,688
Με συγχωρείς ένα λεπτό, παρακαλώ.
653
01:15:15,351 --> 01:15:19,902
-Τι του έδωσες;
-Κάτι ψιλά.
654
01:15:34,791 --> 01:15:37,863
-Ράντολφ...
-Παράτα με, Μόρτιμερ.
655
01:15:38,212 --> 01:15:41,045
Ράντολφ! Ράντολφ!
656
01:15:42,885 --> 01:15:46,764
-Δε σου μιλάω.
-Κοίτα!
657
01:15:53,899 --> 01:15:57,130
Μόρτιμερ, έχουμε και πάλι λεφτά.
658
01:15:57,485 --> 01:16:00,079
Ναι!
659
01:16:00,906 --> 01:16:03,181
Στην υγειά της Αμερικής!
660
01:16:07,455 --> 01:16:09,491
Γιατί ήρθες εδώ;
661
01:16:09,792 --> 01:16:13,148
-Ψάχνω κάτι ξεχωριστό.
-Είναι μεγάλο ταξίδι.
662
01:16:13,506 --> 01:16:18,057
Κανένα ταξίδι δεν είναι μεγάλο,
όταν βρεις αυτό που ψάχνεις.
663
01:16:18,469 --> 01:16:22,701
-Στην Αφρική μιλάνε σαν εσένα;
-Γιατί, δε σ' αρέσει;
664
01:16:23,099 --> 01:16:28,571
Μ' αρέσει πολύ. Είναι ωραίο να 'σαι
με κάποιον που ξέρει να εκφράζεται.
665
01:16:29,857 --> 01:16:31,688
-Ευχαριστώ!
-Ευχαριστώ!
666
01:16:31,985 --> 01:16:34,294
Ας φάμε.
667
01:16:37,742 --> 01:16:40,939
΄Εχεις φοβερή επιρροή
στους ανθρώπους.
668
01:16:41,288 --> 01:16:46,043
-Δεν είναι αλήθεια.
-Θυμήσου εκείνον στον αγώνα μπάσκετ.
669
01:16:46,461 --> 01:16:48,975
΄Ολοι σε λατρεύουν.
670
01:16:50,049 --> 01:16:54,520
Σίγουρα στη χώρα σου
οι γυναίκες πέφτουν στα πόδια σου.
671
01:16:54,930 --> 01:17:00,209
-Γιατί το λες αυτό;
-Έχεις μια εσωτερική λάμψη.
672
01:17:00,644 --> 01:17:04,603
Είσαι υπεράνω κάθε μικροπρέπειας.
Σαν βασιλιάς.
673
01:17:08,779 --> 01:17:15,173
-Τι έκανες στη χώρα σου;
-Ημουν στην... οικογενειακή επιχείρηση.
674
01:17:16,331 --> 01:17:20,040
-Και τι έκανες;
-Ημουν γιδοβοσκός.
675
01:17:21,211 --> 01:17:24,169
Ναι, ναι. Σε παραξενεύει;
676
01:17:24,506 --> 01:17:27,543
΄Οχι, απλά φαίνεσαι πολύ μορφωμένος.
677
01:17:27,885 --> 01:17:32,834
Η ζωή του γιδοβοσκού είναι εύκολη,
τα ζώα μεγαλώνουν μόνα τους...
678
01:17:33,267 --> 01:17:37,226
κι αυτό σου αφήνει
πολύ ελεύθερο χρόνο για διάβασμα.
679
01:17:40,233 --> 01:17:43,782
-Σε παρακαλώ, άσε εμένα.
-Εγώ πρέπει να πληρώσω.
680
01:17:44,156 --> 01:17:47,592
Δε θέλω ν' ανησυχείς,
επειδή είσαι φτωχός.
681
01:17:47,951 --> 01:17:51,580
Αν ήθελα πλούσιο,
θα ήμουν με τον Ντάριλ.
682
01:17:51,955 --> 01:17:54,185
Κι όχι μαζί σου.
683
01:17:59,465 --> 01:18:03,344
-Θες να χορέψουμε;
-Ναι.
684
01:18:31,754 --> 01:18:34,587
Κι η Πατρίς;
685
01:18:34,924 --> 01:18:38,280
Δε με ενδιαφέρει η Πατρίς.
686
01:18:39,805 --> 01:18:42,319
Κι ο Ντάριλ;
687
01:18:42,642 --> 01:18:45,873
Δε μ' ενδιαφέρει καθόλου ο Ντάριλ.
688
01:19:11,676 --> 01:19:15,828
-Θες αλήθεια να το στείλεις;
-Γιατί; Είναι κάτι λάθος;
689
01:19:16,223 --> 01:19:17,781
Διάβασέ το μου.
690
01:19:18,058 --> 01:19:23,530
''Προς τον Μεγαλειότατο Βασιλιά
Τζάφι Τζόφερ, Παλάτι, Ζαμούντα''.
691
01:19:23,983 --> 01:19:27,942
''Κύριε, ο Ακίμ κι εγώ
εξαντλήσαμε τις οικονομίες μας'.
692
01:19:28,322 --> 01:19:32,110
''Ευγενικά, στείλτε μας
300.000 δολάρια αμέσως'...
693
01:19:32,492 --> 01:19:36,690
καθώς είμαστε σε δυσκολίες.
Ο ταπεινός υπηρέτης, Σέμι.''
694
01:19:37,081 --> 01:19:39,356
Σέμι.
695
01:19:39,668 --> 01:19:44,219
-Να του πω 400.000;
-Νομίζεις ότι θα σε φτάσουν;
696
01:19:44,632 --> 01:19:47,192
΄Εχεις δίκιο. Θα πω 500.000.
697
01:19:48,179 --> 01:19:51,376
Αφού με ρωτάς,
δεν το κάνεις εκατομμύριο;
698
01:19:51,724 --> 01:19:55,842
-Δε νομίζετε ότι είναι υπερβολικό;
-Μπα.
699
01:20:02,403 --> 01:20:04,871
Θα μου πεις τι συμβαίνει;
700
01:20:05,199 --> 01:20:07,554
Πατρίς...
701
01:20:09,662 --> 01:20:11,857
΄Ηρθα να δω τον Ακίμ.
702
01:20:12,165 --> 01:20:16,238
Πού έχετε μπλέξει;
Αυτά δεν τα πήρατε με το μισθό σας.
703
01:20:19,341 --> 01:20:23,619
Κάποιος να με φιλήσει.
Κάποιος να μου λείψει.
704
01:20:24,012 --> 01:20:27,846
΄Οταν λείπεις από εδώ,
φεύγεις κάθε μέρα.
705
01:20:28,226 --> 01:20:33,175
Να σ' αγαπάνε, να σ' αγαπάνε.
Ω! Τι αίσθημα!
706
01:20:33,608 --> 01:20:38,728
-Ησυχία! Κοιμόμαστε.
-Κάποιοι θέλουν να γίνουν βασιλιάδες.
707
01:20:39,156 --> 01:20:42,034
-’λλοι θέλουν πλούτη και δόξα.
-Σκάσε!
708
01:20:42,367 --> 01:20:47,043
Αλλά να σ' αγαπάνε αληθινά, αληθινά...
709
01:20:47,458 --> 01:20:50,973
Πρέπει να σημαίνει όλ' αυτά.
710
01:20:53,006 --> 01:20:56,885
Κάποιος να νοιάζεται
Κάποιος να μοιράζεται
711
01:20:57,261 --> 01:21:01,698
'Ωρες μοναξιάς και στιγμές απελπισίας.
712
01:21:02,100 --> 01:21:07,732
Να σ' αγαπάνε, να σ' αγαπάνε.
Ω! Τι αίσθημα.
713
01:21:09,442 --> 01:21:12,593
Σέμι, μόλις πέρασα το πιο υπέροχο...
714
01:21:14,197 --> 01:21:18,475
Ακίμ, ο Σέμι μου είπε τα πάντα.
715
01:21:19,996 --> 01:21:24,626
Λυπάμαι που δεν τα πήγαμε καλά
μεταξύ μας, μα καταλαβαίνεις.
716
01:21:25,044 --> 01:21:28,514
Καληνύχτα, γλυκέ μου πρίγκιπα.
717
01:21:35,806 --> 01:21:38,639
Θυμήσου, δεν πρέπει να το μάθει ψυχή.
718
01:21:38,978 --> 01:21:43,972
Το μυστικό σου είναι ασφαλές μαζί μου,
Εξοχότατε. Γεια...
719
01:21:52,076 --> 01:21:54,988
Αν είσαι ο πρίγκιπας, εγώ ποιος είμαι;
720
01:21:58,167 --> 01:22:00,556
Ο υπηρέτης μου.
721
01:22:12,934 --> 01:22:16,813
Ο Ντάριλ ξοδεύει
μια περιουσία στα λουλούδια.
722
01:22:17,190 --> 01:22:19,750
Μην ανακατεύεσαι, μπαμπά.
723
01:22:20,067 --> 01:22:23,776
-Πού πας;
-Στο μουσείο. Με τον Ακίμ.
724
01:22:24,157 --> 01:22:28,116
-Δε μ' αρέσει καθόλου.
-Τι έχει ο Ακίμ;
725
01:22:29,371 --> 01:22:32,204
Μου το 'πες εσύ. Είναι γιδοβοσκός.
726
01:22:33,626 --> 01:22:38,416
Γιατί δεν παντρεύτηκες τον Ντάριλ;
Ντύνεται καλά, σε προσέχει.
727
01:22:38,840 --> 01:22:42,071
Ο Ντάριλ σ' αρέσει
μόνο για τα λεφτά του.
728
01:22:43,555 --> 01:22:47,673
Δε θέλω να δουλέψεις σκληρά,
όπως εγώ κι η μητέρα σου.
729
01:22:48,060 --> 01:22:51,336
Ξέρω. Γεια σου, μπαμπά.
730
01:22:58,488 --> 01:23:00,604
Εμπρός.
731
01:23:02,953 --> 01:23:07,549
-Ζητήσατε να με δείτε.
-Θέλουμε ν' αλλάξουμε διαμερίσματα.
732
01:23:09,502 --> 01:23:12,175
Τι στο διάολο κάνατε εδώ μέσα;
733
01:23:12,505 --> 01:23:16,862
Ο Σέμι το ανακαίνισε
και τώρα θέλουμε ν' αλλάξουμε.
734
01:23:17,261 --> 01:23:18,853
Δεν είναι κλεμμένα;
735
01:23:19,139 --> 01:23:24,975
΄Οχι. Απλά θα φέρω μια κοπέλα εδώ
και δε θέλω να δει ότι ζω έτσι.
736
01:23:26,856 --> 01:23:32,692
Θα σας αφήσω το διαμέρισμά μου
και θα μετακομίσω εγώ σ' αυτό.
737
01:23:33,155 --> 01:23:38,275
-Το διαμέρισμά σας δείχνει φτωχό;
-Σωστό αχούρι, θα ξετρελαθείτε.
738
01:23:39,788 --> 01:23:45,146
Ορίστε τα κλειδιά. Το 1Α.
Κάτω στον πρώτο όροφο.
739
01:23:45,586 --> 01:23:49,261
Ευχαριστώ, είστε ευγενικός.
Σέμι, τα πράγματα.
740
01:23:57,476 --> 01:24:00,627
Ραντεβού με τη Λίσα.
Δεν είναι υπέροχο;
741
01:25:19,658 --> 01:25:22,809
Ποιος στο διάολο είναι αυτός;
742
01:25:33,216 --> 01:25:39,086
Τι τρέχει, αδελφέ; ’ργησες
για τη Χριστουγεννιάτικη παρέλαση.
743
01:25:43,311 --> 01:25:46,109
Τζάφι Τζόφερ, Βασιλιάς της Ζαμούντα.
744
01:25:46,440 --> 01:25:50,399
Κάθισε. Η καρέκλα 2 θα είναι έτοιμη
σ' ένα λεπτό.
745
01:25:53,907 --> 01:25:56,660
Είναι πολύ ωραίο. Είναι βελούδο;
746
01:25:58,955 --> 01:26:01,071
΄Ηρθα για το γιο μου, τον Ακίμ.
747
01:26:01,374 --> 01:26:06,004
-Ποιον;
-Ξέρεις τον Κούντα.
748
01:26:06,422 --> 01:26:12,372
-Το παιδί από πάνω.
-Ζει πάνω, στον πέμπτο όροφο.
749
01:26:15,057 --> 01:26:18,015
Ποιος θα μου καθαρίσει τα λουλούδια;
750
01:26:27,572 --> 01:26:30,086
Μπορείτε να περάσετε.
751
01:26:37,000 --> 01:26:40,709
-Δεν είσαι ο Ακίμ.
-Το ξέρω.
752
01:26:44,592 --> 01:26:46,150
ΥΠΑΛΛΗΛΟΣ ΤΟΥ ΜΗΝΑ
753
01:26:49,431 --> 01:26:52,662
-Τι είναι αυτό;
-Φωτογραφία.
754
01:26:53,019 --> 01:26:55,010
Τι είναι το ''ΜακΝτάουελς'';
755
01:26:55,313 --> 01:27:00,262
Είναι μαγαζί στη Λεωφόρο Κουίνς.
Δουλεύει εκεί μου φαίνεται.
756
01:27:00,695 --> 01:27:03,493
Ο γιος μου δουλεύει;
757
01:27:03,824 --> 01:27:09,182
-Πού είναι τώρα;
-Μετακόμισε στο 1Α.
758
01:27:20,635 --> 01:27:23,911
Μεγαλειότατε.
Τι κάνετε εδώ;
759
01:27:24,265 --> 01:27:27,223
΄Ελαβα το τηλεγράφημά σου.
Ο Ακίμ;
760
01:27:28,770 --> 01:27:32,479
Είναι έξω. Πώς ήταν η πτήση σας;
’νετη, ελπίζω.
761
01:27:32,858 --> 01:27:37,613
΄Ησουν υπεύθυνος για τον Ακίμ.
Πώς άφησες όλ' αυτά να συμβούν;
762
01:27:38,031 --> 01:27:41,501
Ο Ακίμ δε μ' ακούει,
σαν να έχει τρελαθεί.
763
01:27:43,287 --> 01:27:45,039
Σέμι...
764
01:27:45,331 --> 01:27:49,882
Ντροπιάστηκες
και πρέπει να τιμωρηθείς.
765
01:27:51,047 --> 01:27:55,996
Θα κλειστείς σε περιορισμό
στη βασιλική σουίτα στο Αστόρια.
766
01:27:56,428 --> 01:28:01,343
Θέλω να φορέσει αξιοπρεπή ενδύματα
και να τον πλύνετε επιμελώς.
767
01:28:07,358 --> 01:28:09,667
Σας ευχαριστώ, Μεγαλειότατε.
768
01:28:09,987 --> 01:28:11,625
ΜΑΣΚΑ - ΚΡΑΝΟΣ
ΖΑΜΟΥΝΤΑ
769
01:28:11,904 --> 01:28:15,863
Ζαμούντα!
Από 'κει δεν είσαι;
770
01:28:16,243 --> 01:28:19,758
-Πώς είναι;
-Είναι το πιο όμορφο μέρος στη γη.
771
01:28:20,123 --> 01:28:26,153
Οι άνθρωποι είναι πολύ φιλικοί κι
εσένα... θα σου φέρονταν σα βασίλισσα.
772
01:28:32,054 --> 01:28:34,773
Θα μας δουν.
773
01:28:35,516 --> 01:28:38,110
Ας μας δουν. Λίσα.
774
01:28:38,436 --> 01:28:40,427
-Ας φύγουμε.
-Τώρα;
775
01:28:40,732 --> 01:28:43,451
Ναι. Τώρα αμέσως.
776
01:28:59,587 --> 01:29:05,139
Ντάριλ, έλα από το σπίτι απόψε.
Γύρω στις 9:00.
777
01:29:06,261 --> 01:29:08,775
Θα έχει γυρίσει κι η Λίσα τότε.
778
01:29:09,098 --> 01:29:12,249
Μην ανησυχείς, κάτι θα κανονίσουμε.
779
01:29:12,603 --> 01:29:15,071
Εντάξει, θα τα πούμε μετά.
780
01:29:18,526 --> 01:29:20,596
ΜΑΚΝΤΟΝΑΛΝΤΣ
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΕΤΑΙΡΕΙΑΣ
781
01:29:20,904 --> 01:29:25,102
Κάποιοι θέλουν να σας δουν.
782
01:29:27,078 --> 01:29:30,275
-Από τα ΜακΝτόναλντς;
-Δε νομίζω.
783
01:29:37,465 --> 01:29:39,979
Πώς μπορώ να σας εξυπηρετήσω;
784
01:29:43,139 --> 01:29:45,607
Τζόφερ, Βασιλιάς της Ζαμούντα.
785
01:29:45,934 --> 01:29:50,052
-Ψάχνει το γιο του, Ακίμ.
-Το γιο σου;
786
01:29:50,439 --> 01:29:54,318
-Το γιο μου, τον πρίγκιπα.
-Πρίγκιπας; Σοβαρολογείς;
787
01:29:54,695 --> 01:29:57,414
Ο διάδοχος του θρόνου της Ζαμούντα.
788
01:29:57,740 --> 01:30:00,732
Είχε πάντα κάτι ιδιαίτερο αυτό το παιδί.
789
01:30:01,078 --> 01:30:05,868
-Θα μας πείτε πού βρίσκεται;
-Έχει βγει με την υπέροχη κόρη μου.
790
01:30:08,627 --> 01:30:11,858
Μένω στο Αστόρια.
Αν έρθει, ειδοποιήστε με.
791
01:30:12,215 --> 01:30:14,365
-Θα του πω ότι ήρθατε.
-Όχι.
792
01:30:14,677 --> 01:30:19,193
Μην του πείτε για μένα.
Θα τον ενημερώσω ο ίδιος.
793
01:30:25,273 --> 01:30:30,063
-Για τον κόπο σας.
-Σας ευχαριστώ, Εξοχότατε.
794
01:30:40,792 --> 01:30:42,271
Πρίγκιπας!
795
01:31:04,695 --> 01:31:07,368
Περίμενε! Δεν μπορούμε να μπούμε.
796
01:31:07,698 --> 01:31:09,529
Γιατί όχι;
797
01:31:09,826 --> 01:31:12,784
Περίμενε στο αμάξι. Επιστρέφω αμέσως.
798
01:31:16,709 --> 01:31:19,064
ΕΙΜΑΙ ΣΤΟ ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΑΣΤΟΡΙΑ
ΣΕΜΙ
799
01:31:23,050 --> 01:31:25,280
-Πάμε.
-Δε με νοιάζει το σπίτι.
800
01:31:25,595 --> 01:31:28,189
Δεν είναι αυτό. Νιώθω ότι σε πιέζω.
801
01:31:28,515 --> 01:31:30,506
Δε με πιέζεις.
802
01:31:31,477 --> 01:31:34,992
-Καλύτερα να προχωρήσουμε πιο αργά.
-Μα θέλω.
803
01:31:35,356 --> 01:31:38,154
Καλύτερα να σε πάω σπίτι σου.
804
01:31:44,660 --> 01:31:49,290
Κοίτα ποιος ήρθε!
Ακίμ, χαίρομαι πολύ που σε βλέπω.
805
01:31:49,707 --> 01:31:52,505
-Κι εγώ χαίρομαι.
-Έλα να πιεις κάτι.
806
01:31:52,836 --> 01:31:57,227
-Πρέπει να πηγαίνω.
-Έχεις χρόνο για ένα ποτό.
807
01:31:57,633 --> 01:31:59,225
Βγες έξω, σκύλε.
808
01:31:59,509 --> 01:32:01,659
Δε μιλάμε πολύ τελευταία.
809
01:32:01,971 --> 01:32:04,439
Κάποια άλλη φορά. Πρέπει να φύγω.
810
01:32:04,767 --> 01:32:08,157
Κάθισε. Φέρνω αμέσως το ποτό.
811
01:32:25,833 --> 01:32:28,631
Το δωμάτιο του Βασιλιά Τζάφι Τζόφερ.
812
01:32:30,923 --> 01:32:33,721
Γεια σου, βασιλιά.
Εδώ ΜακΝτάουελ.
813
01:32:34,051 --> 01:32:37,088
Τα παιδιά ήρθαν, μαζί.
814
01:32:37,431 --> 01:32:42,949
2432 Οδός Ντέρμπυ,
Κατοικία Τζαμάικα.
815
01:32:43,396 --> 01:32:46,945
Βασιλιά, έλεγα μήπως... Βασιλιά;
816
01:32:50,738 --> 01:32:53,889
-Αλήθεια πρέπει να φύγω.
-Όχι, θα κάτσεις.
817
01:32:54,243 --> 01:32:56,632
Θέλεις πάγο;
818
01:32:56,954 --> 01:32:59,263
Συγνώμη, επιστρέφω αμέσως.
819
01:33:10,970 --> 01:33:13,962
-Ποιος ήταν;
-Ένας μάρτυρας του Ιεχωβά.
820
01:33:15,518 --> 01:33:17,190
Συγνώμη.
821
01:33:23,527 --> 01:33:27,202
Δε σε θέλει πια.
Βάλτο στο λαδωμένο σου κεφάλι!
822
01:33:27,574 --> 01:33:30,134
Αφού εσύ μου είπες να έρθω.
823
01:33:32,955 --> 01:33:34,832
Πού είχαμε μείνει;
824
01:33:50,434 --> 01:33:53,028
Σε προειδοποίησα. Ντότι, πάνω του!
825
01:34:03,034 --> 01:34:05,832
Εκτιμώ τη φιλοξενία,
μα πρέπει να πάω.
826
01:34:06,161 --> 01:34:08,038
Μείνε λίγο ακόμα.
827
01:34:08,331 --> 01:34:12,165
΄Εβαλα στο φούρνο
κάτι νόστιμα ορεκτικά... γιε μου.
828
01:34:13,420 --> 01:34:15,570
Πάω να δω αν είναι έτοιμα.
829
01:34:19,219 --> 01:34:22,131
-Πρέπει να φύγω.
-Τι τρέχει, Ακίμ;
830
01:34:23,348 --> 01:34:25,816
Θα σου πω όταν έρθει η ώρα. Πάω.
831
01:34:26,144 --> 01:34:29,022
Πες γεια στον πατέρα σου από μένα.
832
01:34:32,693 --> 01:34:34,888
-Ο Ακίμ;
-Έπρεπε να φύγει.
833
01:34:35,197 --> 01:34:38,951
-Δεν πρέπει να φύγει!
-Τι τρέχει;
834
01:34:39,327 --> 01:34:42,683
Γιατί ξαφνικά είσαι τόσο καλός
με τον Ακίμ;
835
01:34:43,039 --> 01:34:45,428
Τον συμπαθώ.
836
01:34:45,751 --> 01:34:48,823
-Τι σκαρώνεις πάλι;
-Εγώ; Τίποτα.
837
01:34:49,171 --> 01:34:51,526
΄Εχω δικαίωμα ν' αλλάξω γνώμη.
838
01:34:51,842 --> 01:34:55,994
-Μπαμπά...
-Είστε ταιριαστό ζευγάρι οι δυο σας.
839
01:34:56,388 --> 01:34:59,858
-Μπαμπά...
-Είναι πολύ καλός νέος.
840
01:35:00,226 --> 01:35:06,096
-Μπαμπά!
-Καλά. Λίσα είναι πλούσιος, πλούσιος!
841
01:35:06,567 --> 01:35:09,081
-Τι;
-Έχει δικά του λεφτά.
842
01:35:09,403 --> 01:35:14,955
΄Οταν σου λέω ότι έχει δικά του λεφτά
σου μιλάω κυριολεκτικά.
843
01:35:16,203 --> 01:35:17,795
ΤΡΑΠΕΖΑ ΤΗΣ ΖΑΜΟΥΝΤΑ
844
01:35:22,586 --> 01:35:25,623
Είναι πρίγκιπας, πρίγκιπας!
845
01:35:28,259 --> 01:35:31,456
Λίσα, τα κατάφερες. Κέρδισες το λαχείο!
846
01:35:31,806 --> 01:35:35,481
Μπροστά στο γιδοβοσκό,
ο Ντάριλ είναι άνεργος.
847
01:35:49,368 --> 01:35:51,723
Θα κατέβω εδώ.
848
01:35:52,915 --> 01:35:55,952
9 δολάρια.
849
01:36:18,111 --> 01:36:21,069
΄Εχω καλά νέα, Ακίμ.
Σωθήκαμε.
850
01:36:21,406 --> 01:36:26,161
-Πού είναι οι γονείς μου;
-Πήγαν στους ΜακΝτάουελ.
851
01:36:26,580 --> 01:36:28,616
-Έλα μαζί μου.
-Πού πάμε;
852
01:36:28,916 --> 01:36:30,747
Πίσω στο Κουίνς.
853
01:36:32,211 --> 01:36:35,521
Κοίτα ποιος ήρθε! Περάστε, περάστε.
854
01:36:35,882 --> 01:36:38,555
Καλώς ήρθατε σπίτι μας.
Ελάτε μέσα.
855
01:36:48,689 --> 01:36:51,442
-Πού είναι ο Ακίμ;
-Μόλις βγήκε έξω.
856
01:36:51,776 --> 01:36:55,689
Μάλλον πήγε για πίτσα.
Τους ξέρετε τους νέους.
857
01:36:56,073 --> 01:36:59,622
Αυτή είναι η υπέροχη γυναίκα σας;
Πώς είστε;
858
01:36:59,994 --> 01:37:01,871
Πολύ καλά, ευχαριστώ.
859
01:37:02,163 --> 01:37:06,759
Πρέπει να σφίξω το χέρι σας,
να το φιλήσω ή να γονατίσω;
860
01:37:07,170 --> 01:37:10,242
Μου 'ρχεται να χορέψω.
861
01:37:10,591 --> 01:37:16,188
Ελάτε, καθίστε, πάρτε μια ανάσα.
Ο γιος σας έρχεται σ' ένα λεπτό.
862
01:37:16,640 --> 01:37:20,189
-Καθίστε. Είναι πολύ αναπαυτικά.
-Πολύ ωραία.
863
01:37:20,561 --> 01:37:22,279
Απλώστε τα πόδια σας.
864
01:37:30,031 --> 01:37:32,625
Ορίστε, βασιλιά. Πάρε ένα ορεκτικό.
865
01:37:32,950 --> 01:37:35,066
Κατεψυγμένα, αλλά καλά.
866
01:37:35,370 --> 01:37:38,089
Μου είπες ότι ο γιος μου είναι εδώ.
867
01:37:38,415 --> 01:37:42,852
Η κόρη μου θα ξέρει που πήγε.
΄Εχουν συνδεθεί, ξέρετε.
868
01:37:43,255 --> 01:37:46,088
Πού είναι;
Θέλω να της μιλήσω.
869
01:37:46,801 --> 01:37:49,520
Λίσα; Κάποιος θέλει να σε δει.
870
01:37:55,853 --> 01:37:59,129
Ο πατέρας του Ακίμ. Ο βασιλιάς!
871
01:37:59,482 --> 01:38:01,438
Αφήστε μας.
872
01:38:10,579 --> 01:38:14,094
-Αν κατάλαβα, βγαίνεις με το γιο μου.
-Έβγαινα.
873
01:38:14,458 --> 01:38:16,414
Ξέρεις για τη γυναίκα του.
874
01:38:16,711 --> 01:38:19,066
-Είναι παντρεμένος;
-Σύντομα.
875
01:38:19,380 --> 01:38:23,134
΄Εχουμε ήδη διαλέξει τη γυναίκα του.
Επομένως...
876
01:38:23,511 --> 01:38:25,945
δεν νομίζω να σε βλέπει σοβαρά.
877
01:38:26,264 --> 01:38:30,382
Ο Ακίμ ήρθε εδώ για να...
σπείρει το βασιλικό καρπό.
878
01:38:32,021 --> 01:38:34,330
Συγνώμη, θέλω να μείνω μόνη.
879
01:38:34,649 --> 01:38:38,801
Κάθεστε άνετα, κυρία...
Δεν ξέρω πώς να σας πω.
880
01:38:39,196 --> 01:38:44,145
-Με λένε Κλίο.
-Χάρηκα. Είμαι η Εόλιον.
881
01:38:44,578 --> 01:38:47,138
Εόλιον. Εόλιον...
882
01:38:50,751 --> 01:38:55,871
Λίσα, πού πας;
Θέλω να γνωρίσεις τη βασίλισσα.
883
01:38:56,300 --> 01:39:02,057
-Είσαι καλά, γλυκιά μου;
-Συγνώμη, πρέπει να φύγω από εδώ.
884
01:39:02,516 --> 01:39:05,030
Τι έχεις, μωρό μου;
885
01:39:10,358 --> 01:39:12,428
Τι είπες στην κόρη μου;
886
01:39:12,736 --> 01:39:16,285
Την αλήθεια.
Ότι ο Ακίμ δεν ενδιαφέρεται.
887
01:39:16,657 --> 01:39:21,412
-Πώς είσαι τόσο σίγουρος;
-Δεν είναι του επιπέδου του.
888
01:39:21,831 --> 01:39:24,220
Για περίμενε.
889
01:39:25,543 --> 01:39:26,896
΄Οχα...
890
01:39:30,298 --> 01:39:34,211
Σας ενόχλησα
και θέλω να σας αποζημιώσω.
891
01:39:34,596 --> 01:39:37,713
-Να πούμε 1 εκατομμύριο δολάρια;
-Με τίποτα.
892
01:39:38,058 --> 01:39:41,368
-2 εκατομμύρια.
-Δεν εξαγοράζεται η κόρη μου.
893
01:39:41,730 --> 01:39:45,120
-Αηδίες!
-Τζάφι, απολογήσου στον κύριο.
894
01:39:45,484 --> 01:39:48,874
Όχι. Είναι κατώτερος,
όπως κι η κόρη του.
895
01:39:49,237 --> 01:39:52,513
Δεν ξέρω ποιος είσαι.
Εδώ είναι Αμερική.
896
01:39:52,867 --> 01:39:57,736
Μια κουβέντα να πεις για τη Λίσα,
θα σου μαυρίσω τον κώλο.
897
01:39:59,333 --> 01:40:02,882
-Πώς είπες;
-Γιατί φωνάζετε;
898
01:40:03,254 --> 01:40:07,133
Ο πρίγκιπας θέλει την αδελφή σου,
κι ο βασιλιάς όχι.
899
01:40:07,510 --> 01:40:10,786
Δεν είναι έτσι.
Ο πρίγκιπας αγαπάει εμένα.
900
01:40:16,353 --> 01:40:19,390
-Είσαι καλά;
-Ναι, μητέρα. Μια χαρά.
901
01:40:19,733 --> 01:40:22,611
Τι τον αγκαλιάζεις;
Είναι ο υπηρέτης.
902
01:40:24,071 --> 01:40:27,268
Αυτός είναι ο πρίγκιπας.
903
01:40:28,827 --> 01:40:31,261
Ποιος στο 'πε αυτό;
904
01:40:37,713 --> 01:40:41,592
-Ο Ακίμ είναι ο πρίγκιπας;
-Κι αγαπάει τη Λίσα.
905
01:40:41,967 --> 01:40:45,004
Γιατί αυτή παίρνει όλους τους καλούς;
906
01:40:48,016 --> 01:40:51,691
-Η Λίσα;
-Ο μπαμπάς σου την έκανε να φύγει.
907
01:40:55,901 --> 01:40:58,779
-Τι της είπες;
-Δεν έχει σημασία.
908
01:40:59,113 --> 01:41:03,391
-Επιστρέφουμε στη Ζαμούντα.
-Δε φεύγω χωρίς τη Λίσα.
909
01:41:03,786 --> 01:41:06,539
΄Ωστε νοιάζεσαι γι' αυτήν;
910
01:41:08,332 --> 01:41:11,165
Μαμά, την αγαπάω.
911
01:41:11,504 --> 01:41:14,018
Τότε τρέξε να τη βρεις.
912
01:41:18,763 --> 01:41:23,553
-Ακίμ! Σου απαγορεύω.
-Κόφτο Τζάφι. Είναι ερωτευμένος.
913
01:41:49,717 --> 01:41:52,072
Ντάριλ, τι έγινε;
914
01:41:54,055 --> 01:41:58,492
-Με παράτησε η Λίσα.
-Το ξέρω. Καημενούλη.
915
01:42:00,729 --> 01:42:05,928
Το πρώτο που πρέπει να κάνεις
είναι ν' αλλάξεις ρούχα.
916
01:42:08,530 --> 01:42:10,407
Σταμάτα!
917
01:42:10,700 --> 01:42:12,577
Λίσα!
918
01:42:12,868 --> 01:42:14,347
Λίσα!
919
01:42:19,710 --> 01:42:21,860
Τα καταφέρνω μόνος μου.
920
01:43:12,816 --> 01:43:14,932
Λίσα, σε παρακαλώ.
921
01:43:15,945 --> 01:43:18,903
Δεν ήθελα να σε πληγώσω.
922
01:43:19,240 --> 01:43:22,915
Τουλάχιστον, τώρα ξέρω
ποιος μου τα έστειλε.
923
01:43:23,287 --> 01:43:26,677
Πάρ τα πίσω, γιατί δεν τα θέλω...
924
01:43:27,041 --> 01:43:29,555
ούτε και σένα θέλω.
925
01:43:46,439 --> 01:43:47,952
’σε με ήσυχη!
926
01:43:48,233 --> 01:43:51,270
Λίσα, σε παρακαλώ. Σ' αγαπώ.
927
01:43:51,612 --> 01:43:53,842
Η γυναίκα που θα παντρευτείς;
928
01:43:54,157 --> 01:43:56,955
Δεν την αγαπώ. Ξέρεις γιατί ήρθα εδώ;
929
01:43:57,285 --> 01:44:00,197
Για να σπείρεις το βασιλικό σου καρπό.
930
01:44:00,539 --> 01:44:05,852
΄Ηρθα στην Αμερική για να βρω
τη γυναίκα μου, για να βρω εσένα.
931
01:44:06,296 --> 01:44:10,289
Γιατί είπες ψέματα και δεν είπες
ότι είσαι πρίγκιπας;
932
01:44:10,676 --> 01:44:13,986
΄Ηθελα να μ' αγαπήσεις
για το ποιος είμαι.
933
01:44:14,347 --> 01:44:18,101
-Δεν ξέρω ποιος είσαι.
-Αυτός που ερωτεύτηκες.
934
01:44:18,477 --> 01:44:21,196
Τι διαφέρει που είμαι πρίγκιπας;
935
01:44:24,233 --> 01:44:25,507
Τίποτα, αλλά...
936
01:44:25,778 --> 01:44:31,011
Πες ότι δε μ' αγάπησες ποτέ
και δε θα σε ξαναενοχλήσω.
937
01:44:38,418 --> 01:44:41,569
Δε θα τα πάμε καλά,
είμαστε διαφορετικοί.
938
01:44:41,921 --> 01:44:44,276
Είσαι βασιλιάς, προς Θεού.
939
01:44:44,591 --> 01:44:46,468
Θες ν' απαρνηθώ το θρόνο;
940
01:44:46,761 --> 01:44:50,913
Τον απαρνούμαι. Δεν είμαι
ο πρίγκιπας της Ζαμούντα.
941
01:44:51,308 --> 01:44:53,458
Απαρνούμαι το θρόνο μου!
942
01:44:58,024 --> 01:45:00,777
Είσαι ευχαριστημένη τώρα;
943
01:45:09,746 --> 01:45:13,022
Δεν μπορώ να σ' αφήσω να το κάνεις.
944
01:45:13,376 --> 01:45:16,129
Δε μ' ενδιαφέρει το στέμμα.
945
01:45:16,462 --> 01:45:19,340
Μόνο εσύ μ' ενδιαφέρεις.
946
01:45:19,676 --> 01:45:22,190
Θα με παντρευτείς, Λίσα;
947
01:45:26,851 --> 01:45:32,164
-Τι λες λοιπόν;
-’ντε, καλή μου. Κάν' το.
948
01:45:45,414 --> 01:45:50,249
Κοίτα. Λυπάμαι. Δεν μπορώ.
Γεια σου, Ακίμ.
949
01:45:57,846 --> 01:46:01,361
Αν είσαι αλήθεια πρίγκιπας,
σε παντρεύομαι εγώ.
950
01:47:18,400 --> 01:47:23,235
Δες το έτσι. Τουλάχιστον μάθαμε
να τηγανίζουμε πατάτες.
951
01:47:49,897 --> 01:47:52,730
Συνεχίζεις να μη μου μιλάς.
952
01:47:53,901 --> 01:47:57,132
-Θέλω μόνο την ευτυχία του.
-Κι εγώ.
953
01:47:57,489 --> 01:48:00,799
Δεν είναι στο χέρι μας.
Η κοπέλα αρνήθηκε.
954
01:48:01,160 --> 01:48:04,277
Φυσικό είναι, έτσι όπως της φέρθηκες.
955
01:48:04,622 --> 01:48:08,740
Και να δεχόταν, δε θα παντρεύονταν.
Είναι η παράδοση.
956
01:48:09,128 --> 01:48:11,642
Είναι ηλίθια αυτή η παράδοση.
957
01:48:12,507 --> 01:48:16,625
-Ποιος είμαι εγώ να τ' αλλάξω;
-Μάλλον ο βασιλιάς.
958
01:49:40,570 --> 01:49:45,644
Μεγαλειότατε.
Είναι νωρίς ακόμα γι' αυτό.
959
01:49:53,503 --> 01:49:57,382
Μεγαλειότατε. Μεγαλειότατε!
960
01:50:25,457 --> 01:50:27,846
Θα τα παρατούσες όλα για μένα;
961
01:50:28,168 --> 01:50:31,524
Βεβαίως. Αν το θες
τα παρατάω και τώρα.
962
01:50:34,718 --> 01:50:36,231
΄Οχι!
963
01:51:45,219 --> 01:51:48,052
Περιμένετε! Σταματήστε ένα λεπτό!
964
01:51:48,390 --> 01:51:50,858
Ακούστε! Σταματήστε ένα λεπτό!
965
01:51:51,185 --> 01:51:53,904
Πάει κάποιος στο εστιατόριο.
Ακούτε;
966
01:51:54,230 --> 01:51:58,542
Πάει κάποιος στο εστιατόριο.
Κάθεται και ζητάει σούπα...
967
01:51:58,943 --> 01:52:01,537
Λέει στο σερβιτόρο:
''Δοκίμασέ τη''.
968
01:52:01,864 --> 01:52:04,583
Αυτός ρωτά: ''Τι έχει;''.
''Δοκίμασέ τη''.
969
01:52:04,910 --> 01:52:07,822
''Καίει η σούπα;''.
''Θα τη δοκιμάσεις;''.
970
01:52:08,164 --> 01:52:10,917
''Είναι κρύα;''.
''Δοκίμασέ τη!''.
971
01:52:11,251 --> 01:52:14,243
''Θα τη δοκιμάσω. Πού είναι το κουτάλι;''
972
01:52:21,554 --> 01:52:25,000
Δεν καταλαβαίνεις τ' αστεία, βλάκα.
973
01:52:23,000 --> 01:52:31,000
Υπότιτλοι του DVD
{<%>} Επιμέλεια - Διορθώσεις
Sakis_68@Original*21 #by Kom...#{<%>}
100259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.