All language subtitles for Billions S06E12 - Cold Storage

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,348 --> 00:00:05,683 Gledali smo... 2 00:00:05,725 --> 00:00:08,519 Milijarderi rovare ne bi li zgrabili sve za sebe. 3 00:00:08,603 --> 00:00:11,564 Za razliku od Chucka, �elim ulo�iti u tvoju budu�nost. 4 00:00:11,647 --> 00:00:13,983 Propustio sam za�tititi svoju kraljicu! 5 00:00:14,066 --> 00:00:17,903 Dave, trebam jo� pregledati spis. Poslat �u ti ga ujutro. 6 00:00:18,445 --> 00:00:23,158 Oni koji dolaze sami pokupiti stvari i upijati te�inu gubitka. 7 00:00:23,283 --> 00:00:25,409 Morao me podsjetiti �to mi je oduzeo. 8 00:00:25,534 --> 00:00:28,829 Prince ima druk�ije prioritete. -Ho�emo li mu vjerovati? 9 00:00:30,372 --> 00:00:32,124 Jesi li dobro? -Itekako. 10 00:00:32,166 --> 00:00:35,376 Sigurno si mu rekla da �u biti ratni�ki raspolo�en 11 00:00:35,418 --> 00:00:38,338 prema �ovjeku koji mi je uzeo sve �to sam bio. 12 00:00:39,798 --> 00:00:41,007 Proklet bio! 13 00:00:41,091 --> 00:00:44,385 Jebeni Michael Prince kandidirat �e se za predsjednika. 14 00:00:44,469 --> 00:00:46,637 Za predsjednika SAD-a. 15 00:00:46,971 --> 00:00:50,308 Vi ili ja... -I ti i ja. -Mogli bismo voditi "Prince Capital". 16 00:00:50,391 --> 00:00:54,228 Moramo spasiti dr�avu tako �to �emo sprije�iti Mikea Princea. 17 00:00:54,269 --> 00:00:57,689 Sad vidi� za�to nije bilo dovoljno da smijenim Chucka s du�nosti, 18 00:00:57,773 --> 00:00:59,398 da ga neutraliziram. 19 00:00:59,440 --> 00:01:02,902 Moramo tog pasjeg skota posve izbaciti iz igre. 20 00:01:10,243 --> 00:01:13,578 MILIJARDE 21 00:01:21,419 --> 00:01:24,756 Imam pitanja na koja o�ekujem iskrene odgovore. 22 00:01:24,840 --> 00:01:28,093 Na kraju ispitivanja jedan od vas iza�i �e slobodan. 23 00:01:28,176 --> 00:01:30,553 Onaj �e drugi biti uhi�en i optu�en. 24 00:01:31,513 --> 00:01:35,516 Dakle, zanima me �to je na ovom va�em disku, g. Prince. 25 00:01:36,057 --> 00:01:39,603 Kriptovaluta, pretpostavljam. -Ne znam �to je na tom disku. 26 00:01:40,186 --> 00:01:44,482 Pa �to i ako jest? -Upu�uje na poreznu utaju. Do�i �emo do toga. 27 00:01:44,566 --> 00:01:47,443 Prije nego �to ka�ete da nije... -Ve� je rekao. 28 00:01:47,527 --> 00:01:50,446 Kriv je jer je dao la�nu izjavu. -Polako, Chuck. 29 00:01:50,530 --> 00:01:54,741 Trebate znati da vjerujemo da je na disku kriptovaluta, g. Prince. 30 00:01:54,825 --> 00:01:57,619 Njome biste financirali program "Mikeov novac" 31 00:01:57,703 --> 00:02:00,622 i postali vode�i predsjedni�ki kandidat. 32 00:02:00,706 --> 00:02:04,209 Po�nimo tako da ga otvorite. -Ne mogu. Nemam �ifru. 33 00:02:04,293 --> 00:02:08,297 Dopustit �u vam da pogledate u mobitel ili ra�unalo. 34 00:02:08,379 --> 00:02:11,382 Nije da je nemam sa sobom. Nemam je i gotovo. 35 00:02:11,675 --> 00:02:14,302 Nadam se da ne osporavate da je disk va�. 36 00:02:14,384 --> 00:02:18,722 Izuzet je iz va�e tvrtke... -Osporit �emo legalnost pretrage. 37 00:02:19,557 --> 00:02:20,890 Nema problema. 38 00:02:20,933 --> 00:02:24,644 Porazgovarajmo o posljednja 72 sata i kako smo dospjeli ovamo. 39 00:02:24,728 --> 00:02:27,397 Kako �elite po�eti? -Ja �u po�eti. 40 00:02:28,231 --> 00:02:31,985 Priznajem da sam krenuo u bodi�ek protiv biv�e zaposlenice. 41 00:02:32,068 --> 00:02:35,237 Trenuta�ne zaposlenice. -Va�e. Moje biv�e. 42 00:02:35,362 --> 00:02:36,530 Zar ne, Kate? 43 00:02:36,655 --> 00:02:40,701 Nemojte se izravno obra�ati odvjetnici suprotstavljene strane. 44 00:02:40,826 --> 00:02:45,163 I poku�ali ste me izbaciti bodi�ekom, ali izmaknula sam se. 45 00:02:45,246 --> 00:02:47,582 Vi ste se zaletjeli u ogradu. 46 00:02:47,665 --> 00:02:50,836 72 SATA PRIJE 47 00:03:07,392 --> 00:03:12,146 Sad si propali detektiv u zasjedi? Opazila sam te kad sam ulazila. 48 00:03:12,270 --> 00:03:14,565 Htjet �e� u�i u auto. 49 00:03:15,106 --> 00:03:17,193 Da, �ini mi se da ho�u. 50 00:03:24,075 --> 00:03:26,786 Stara pjesma, ali ima solidan ritam. 51 00:03:26,868 --> 00:03:30,330 Predmet protiv obitelji Butters, koja proizvodi opioide. 52 00:03:30,455 --> 00:03:33,123 Odbila si ih goniti. -Sje�am se. 53 00:03:33,207 --> 00:03:37,127 FBI ih je napokon sredio, dvije godine nakon �to si ti to odbila. 54 00:03:37,211 --> 00:03:41,464 Ne mo�emo optu�iti sve, �ak i da �elimo. -Ali ti ba� i nisi htjela. 55 00:03:41,506 --> 00:03:46,803 Jer tvoj otac sjedi u trima odborima s glavom obitelji Butters. 56 00:03:48,055 --> 00:03:51,307 Mo�da i nisam tako lo� detektiv. 57 00:03:53,558 --> 00:03:58,648 Sad se pita� �to �e javnost misliti o tome da si na strani dilera i bogata�a. 58 00:03:58,730 --> 00:04:04,152 To je pravo pitanje. A odgovor je da si na pogre�noj strani povijesti. 59 00:04:04,486 --> 00:04:08,406 Ja sam uvijek na pravoj strani. Takva sam i gotovo. -Dakako. 60 00:04:08,448 --> 00:04:12,910 Ali ne slijedi� li svoju patologiju u tome da ustupa� mjesto drugima? 61 00:04:12,993 --> 00:04:15,996 Ili igra� na to da �e Prince dobiti �to �eli 62 00:04:16,079 --> 00:04:20,543 i da �e� dobiti ministarsko mjesto kad postane predsjednik? 63 00:04:23,671 --> 00:04:26,130 O, pa ti nisi znala. 64 00:04:26,507 --> 00:04:29,467 Zna� �to? On bi mogao pobijediti. 65 00:04:30,300 --> 00:04:34,847 Da mislim da ne mo�e, ne bih bio prisiljen u�initi ti ovo. 66 00:04:34,930 --> 00:04:36,516 U�initi �to? 67 00:04:36,599 --> 00:04:42,187 On je Greg Stillson, Kate. Ne trebaju ti nadnaravne mo�i da to shvati�. 68 00:04:42,271 --> 00:04:46,441 I ti si taj koji �e ga sprije�iti? -Zna� li ikoga sposobnijeg za to? 69 00:04:50,236 --> 00:04:53,865 Razmislit �u o ovome. -Nema razmi�ljanja, nego djelovanja. 70 00:04:53,947 --> 00:04:56,367 Pomogni mi srediti Mikea Princea. -Ne�u. 71 00:04:58,536 --> 00:05:02,873 Ako je postojao valjan razlog da napusti� tu�iteljstvo, onda je to ovo. 72 00:05:02,999 --> 00:05:06,793 Ne bi smjela davati prednosti tu�im politi�kim planovima. 73 00:05:06,876 --> 00:05:09,796 Ni grandioznim predsjedni�kim snovima. 74 00:05:09,838 --> 00:05:12,840 Cipele i torbice nisu ba� toliko lijepe. 75 00:05:12,965 --> 00:05:14,967 Prili�no su lijepe. 76 00:05:15,467 --> 00:05:19,680 Nisi shvatila. Ne pomogne� mi, spr�it �u te. 77 00:05:20,514 --> 00:05:23,726 Ne�e te izabrati ni u New Yorku. 78 00:05:26,854 --> 00:05:30,773 Smijem li ovo zadr�ati? -Ne�e i�i. Imam kopije. 79 00:05:39,782 --> 00:05:44,329 Dok si vrbovao moje ljude... -Tvoje? Ti si je odvukao iz tu�iteljstva. 80 00:05:44,412 --> 00:05:48,248 Trudio sam se u�initi dobro. Znaj ovo o Mikeu Princeu... 81 00:05:48,333 --> 00:05:51,917 Stani. Dave, uhiti ga zbog ka�njive upotrebe tre�eg lica. 82 00:05:52,001 --> 00:05:56,839 Rado bih. Da barem mogu. Ali dajte recite �to ste vi radili. 83 00:05:56,922 --> 00:05:58,674 Ja? 84 00:05:58,716 --> 00:06:00,843 U redu je. Odgovori. 85 00:06:00,926 --> 00:06:04,930 Dobro, Kate. Kao �to znate, to mi je bilo divno razdoblje. 86 00:06:04,972 --> 00:06:09,351 Gledao sam kako se vodstvo moje tvrtke prirodno razvija. 87 00:06:09,392 --> 00:06:11,436 Ponudite se. 88 00:06:13,646 --> 00:06:17,274 Kad vam netko nudi kavijar, nemojte se sramiti. Poslu�ite se. 89 00:06:17,358 --> 00:06:19,860 To je �ivotno pravilo. 90 00:06:19,943 --> 00:06:23,531 Ina�e, kad bih htio proslaviti, 91 00:06:23,615 --> 00:06:28,369 pozvao bih Nobua Matsuhisa da pripremi jedinstveni "sushi", 92 00:06:28,451 --> 00:06:34,123 ili Guya Fierija da pripremi suludu kombinaciju s pe�enim sirom. 93 00:06:34,499 --> 00:06:38,711 Ali ve�eras ne �elim pomo� izvana, pa ni pomo� legenda. 94 00:06:39,711 --> 00:06:41,881 Jer ve�eras je rije� o nama. 95 00:06:41,964 --> 00:06:46,384 Slavimo ono �to jesmo i ono �to postajemo. 96 00:06:46,968 --> 00:06:50,013 Slavimo ono �to ja postajem. 97 00:06:50,138 --> 00:06:53,766 Ve�eras utvr�ujem plan za svojega nasljednika. 98 00:06:54,391 --> 00:06:59,647 Mislio sam da �emo imati bitku ideja, vatrenu debatu, borbu do smrti. 99 00:07:00,314 --> 00:07:03,567 Predstavljen mi je neporeciv prijedlog: 100 00:07:03,984 --> 00:07:06,362 dvo�lano vije�e. 101 00:07:07,404 --> 00:07:10,824 Taylor i Philip bit �e suvoditelji tvrtke 102 00:07:10,906 --> 00:07:16,412 koja �e postati "slijepi trust" jer �u se povu�i kako bih... 103 00:07:17,579 --> 00:07:19,082 Da. 104 00:07:20,041 --> 00:07:22,585 Povjerit �u vam se. 105 00:07:23,837 --> 00:07:27,423 Kandidirat �u se za du�nost predsjednika SAD-a. 106 00:07:34,345 --> 00:07:37,265 Joj... Mrlje. Moram ih o�istiti. 107 00:07:39,517 --> 00:07:41,185 Soda... 108 00:07:41,269 --> 00:07:43,187 Ispri�ajte me. 109 00:07:55,365 --> 00:07:59,286 Moj bi prijedlog bio da di�e�, ali ionako ve� pretjeruje� s time. 110 00:07:59,327 --> 00:08:02,204 Da ostanem i gledam te dok hiperventilira� 111 00:08:02,288 --> 00:08:06,042 ili da te ostavim jer �e� se u najgorem slu�aju onesvijestiti? 112 00:08:06,125 --> 00:08:09,253 U�inila sam ne�to �to �e svima upropastiti stvari. 113 00:08:09,378 --> 00:08:13,673 Preciziraj koje su to "stvari" i tko su to "svi". -�elite kontekst? 114 00:08:13,798 --> 00:08:17,135 Rije� je o vama i o Philipu. 115 00:08:17,218 --> 00:08:19,220 I novom poslu koji ste dobili. 116 00:08:19,804 --> 00:08:24,559 Jer taj politi�ko-predsjedni�ki plan obit �e se Princeu o glavu. 117 00:08:24,934 --> 00:08:28,895 Onda �e se vratiti na �elo tvrtke ili �e je mo�da likvidirati. 118 00:08:28,979 --> 00:08:31,397 A vi �ete izgubiti mjesto. 119 00:08:31,480 --> 00:08:35,359 I izgubit �e svi u Americi jer Prince ne�e postati predsjednik. 120 00:08:35,443 --> 00:08:38,572 Za�to si sigurna u to? �to si to u�inila? 121 00:08:38,614 --> 00:08:43,409 Znala sam da �u vam re�i, iako nipo�to nisam htjela da doznate. 122 00:08:43,743 --> 00:08:45,245 Dobro. 123 00:08:47,579 --> 00:08:49,248 Spavala sam s na�im �efom. 124 00:08:49,331 --> 00:08:53,043 �efovi koji �eve mladu zaposlenicu ne pobje�uju na izborima. 125 00:08:53,084 --> 00:08:57,380 A oni koje su �evili pro�u jo� gore. Bit �u Monica. 126 00:08:57,464 --> 00:09:01,760 Ne, on je tada ve� bio predsjednik, a Monica je svojevrsna junakinja. 127 00:09:01,801 --> 00:09:06,054 Ja �u biti Sydney Leathers. Ili Donna Rice. Rielle. 128 00:09:06,180 --> 00:09:09,558 �ena koja je kandidata stajala izbora. 129 00:09:09,683 --> 00:09:11,934 Ne �elim biti jebena Rielle! 130 00:09:16,482 --> 00:09:21,820 Dobro, restrukturirali ste tvrtku jer �elite u�i u politiku. 131 00:09:22,779 --> 00:09:28,367 Milijarderi imaju izbor. Svemirski program, rakete-igra�ke ili politika. 132 00:09:29,117 --> 00:09:32,371 Imate li raketu? -Moj je �ivot let u raketi. 133 00:09:32,788 --> 00:09:34,873 Ka�u da je to sigurno lijepo. 134 00:09:34,956 --> 00:09:37,459 Aha. Ratni pokli� ogor�enih. 135 00:09:37,501 --> 00:09:39,669 Ljubavni zov krotkih i jadnih. 136 00:09:39,795 --> 00:09:42,546 Ali zna� �to? To je zbilja lijepo. 137 00:09:43,297 --> 00:09:44,883 Tako lijepo. 138 00:09:44,925 --> 00:09:47,926 Zato mi ne treba stvarni let na Mars. 139 00:09:48,302 --> 00:09:50,388 Svemir nije moja kona�na granica. 140 00:09:50,512 --> 00:09:54,140 Ima previ�e posla na na�em planetu. I u ovom gradu. 141 00:09:54,182 --> 00:09:58,478 Na to sam usredoto�en. Na New York i na SAD, ne na sebe. -Apsolutno. 142 00:09:58,561 --> 00:10:02,774 Zato �ovjek imenom Mike promovira "Mikeov novac". Time ne gura sebe. 143 00:10:02,899 --> 00:10:07,069 Sve je dokumentirano. Sastao sam se s imu�nima koji sli�no razmi�ljaju 144 00:10:07,194 --> 00:10:09,655 da nov�ano podupru "Mikeov novac". 145 00:10:09,696 --> 00:10:12,324 To je ime bilo samo brendiranje. 146 00:10:12,406 --> 00:10:16,161 Sve sam to javno rekao. A potpora se slijevala. 147 00:10:16,245 --> 00:10:19,705 Zapreke su padale poput �unjeva pod hitcima Petea Webera. 148 00:10:19,831 --> 00:10:23,084 Mogao si u�tedjeti trud i vjerojatan odlazak u zatvor 149 00:10:23,167 --> 00:10:27,337 da me nisi htio uhvatiti u zamku, da si se prisjetio Weberovih rije�i: 150 00:10:27,420 --> 00:10:30,841 "�to umi�lja�? Tko si ti? Ja sam!" -Ti? 151 00:10:30,925 --> 00:10:33,844 Nisi mogao ni uvjeriti prijatelje da te podupru. 152 00:10:35,011 --> 00:10:41,059 Ne�emo sami pokriti tro�ak. �ak je prva tran�a bila previ�e i preopasna. 153 00:10:41,601 --> 00:10:45,104 Moramo se obratiti svima, tra�iti �iroku potporu. -Da. 154 00:10:45,146 --> 00:10:48,774 Ali ne tako da ispadne kao obveza, kao da �e time kupiti... 155 00:10:48,899 --> 00:10:51,109 Tako je, tako ne mo�emo. 156 00:10:51,151 --> 00:10:54,196 Umjesto toga, ponizno �emo moliti priloge... 157 00:10:54,279 --> 00:10:58,449 Malo piljevine i o�arat �emo ih plesom poput Colesa i Atkinsa. 158 00:11:05,998 --> 00:11:08,584 Dobro mi je i�lo dok nisi sve pokvario. 159 00:11:08,709 --> 00:11:13,672 Rado bih prihvatio zasluge, ali nitko od njih otpo�etka nije bio uz tebe. 160 00:11:13,797 --> 00:11:16,133 Barem tako oni ka�u. 161 00:11:16,675 --> 00:11:20,928 Rado uzalud darujem novac ako je rije� o ne�emu do �ega mi je stalo. 162 00:11:21,388 --> 00:11:26,142 Ne�emu �to odre�enog velikana �ini jo� ve�im u o�ima javnosti. 163 00:11:27,226 --> 00:11:30,478 A taj si velikan ti? -A tko drugi? Ti? 164 00:11:30,979 --> 00:11:33,815 Dosta mi je financiranja tu�eg u�itka. 165 00:11:34,150 --> 00:11:37,777 Ako ne �evim navija�icu, ne�u nikomu posuditi auto. 166 00:11:37,903 --> 00:11:40,781 Kako ste se oduprli Prin�evim molbama? 167 00:11:41,156 --> 00:11:45,743 U na�em su krugu svi pametni. Svatko ima svoj cilj. Svatko tra�i uslugu. 168 00:11:45,826 --> 00:11:51,206 Vje�tina je u tome kad zna� odjebati nekoga tako da ti i dalje �ini usluge. 169 00:11:51,665 --> 00:11:56,420 Svi vi ina�e jedva �ekate sjesti u kru�ok i onanirati. 170 00:11:56,503 --> 00:12:00,424 �to je druk�ije ovaj put? -Valjda su nam dojadile sitne ranice. 171 00:12:04,843 --> 00:12:07,889 Dakle, nitko mu se nije pridru�io. 172 00:12:08,681 --> 00:12:12,934 Sigurno misle da tu ne�to smrdi ili da �e se lo�e odraziti na njih. 173 00:12:12,976 --> 00:12:18,857 �to misli�? Ili su shvatili da je seronja pa ne �ele sudjelovati? 174 00:12:18,940 --> 00:12:22,902 Ili mo�da... -Ne misli� li da bi mogao filozofirati o tome sam? 175 00:12:22,985 --> 00:12:27,448 Ili prekinuti s tim i �ivjeti svoj �ivot? Ne treba� mene. 176 00:12:27,865 --> 00:12:31,451 Ma �to mislio, ima boljih stvari koje bih mogao raditi. 177 00:12:32,118 --> 00:12:34,079 Druk�ijih, ali ne i boljih. 178 00:12:34,205 --> 00:12:39,960 �ena mi je poslala poruku da je kupila ne�to u "Goopu" �to mi �eli pokazati. 179 00:12:40,461 --> 00:12:43,296 Napla�uj mi po satu. Trebam nekoga tko me slu�a. 180 00:12:43,337 --> 00:12:49,051 Ne�u ti napla�ivati. Samo �elim da �uje� �to govori� pa da prestane�. 181 00:12:49,093 --> 00:12:53,890 Upravo suprotno. Slu�aju�i �to mislim, naglas, shvatio sam ne�to. 182 00:12:53,972 --> 00:12:58,060 Kad tipovi poput Princea sami kre�u u velike humanitarne akcije, 183 00:12:58,143 --> 00:13:01,814 njihovi ulaga�i misle da su cijeli u tome, ne u poslu. 184 00:13:01,897 --> 00:13:04,148 Ili misle da su prigrlili socijalizam. 185 00:13:04,232 --> 00:13:06,818 Potrebni su im zaklon i pokri�e. 186 00:13:07,568 --> 00:13:10,154 Ali ja �u ih uskratiti. 187 00:13:10,571 --> 00:13:15,492 Mo�ete sumnjati u moj motiv. Mo�ete se srditi �to nemaju svi pravo na to. 188 00:13:15,827 --> 00:13:19,496 To da ima� novca za prehranu i za kupnju ud�benika djeci 189 00:13:19,579 --> 00:13:22,081 a da zato ne mora� raditi 18 sati na dan. 190 00:13:22,164 --> 00:13:27,378 Ali ne mo�ete pore�i da �e to najvi�e koristiti djeci u ovom klubu. 191 00:13:27,503 --> 00:13:30,089 Tako je. -Hvala Bogu �to mo�emo pomo�i. 192 00:13:30,131 --> 00:13:34,969 I promijeniti krug siroma�tva, ispraviti neravnote�u u sustavu. 193 00:13:35,052 --> 00:13:38,430 Vama i va�im prijateljima pomo�i �e porezne olak�ice. -Ne. 194 00:13:38,472 --> 00:13:40,933 Rije� je o fondu koji ne donosi olak�ice. 195 00:13:41,016 --> 00:13:43,393 Mo�da zato nisi uvjerio svoje prijatelje. 196 00:13:43,768 --> 00:13:49,524 I zato sam mora� ulo�iti cijele tri i pol milijarde dolara. 197 00:13:49,940 --> 00:13:53,193 Chuck, dopu�ta� osobnom animozitetu... -Animozitetu? 198 00:13:54,695 --> 00:13:57,197 Tako se sad ka�e za to kad shvati� istinu? 199 00:13:57,239 --> 00:14:02,952 Jer to je istina koju krije� od ulaga�a jer �e misliti da si lud. 200 00:14:04,120 --> 00:14:08,166 Toliko si odlu�an da nitko ne pomisli da ne odr�ava� obe�anje 201 00:14:08,291 --> 00:14:11,294 da si spreman riskirati 30 posto svojeg imetka. 202 00:14:12,211 --> 00:14:13,880 I to samo za po�etak. 203 00:14:13,963 --> 00:14:17,799 Je li to istina, Mike? Ula�ete vlastite milijarde u to? 204 00:14:18,092 --> 00:14:21,135 Dakle, nema drugih ulaga�a? Sami snosite rizik? 205 00:14:30,728 --> 00:14:35,900 Za�to izbjegavate komentirati to da sami financirate "Mikeov novac"? 206 00:14:36,442 --> 00:14:39,820 Jao. Mo�da zato �to sam ro�en na Srednjem zapadu. 207 00:14:39,904 --> 00:14:43,489 U�ili su me da si ne pripisujem zasluge za dobra djela. 208 00:14:50,747 --> 00:14:52,582 Ma daj! 209 00:14:53,166 --> 00:14:55,751 "Prince ide sam: U pravom smjeru" 210 00:14:56,085 --> 00:15:00,006 Kad �ini� pravu stvar, iako si na po�etku sam, 211 00:15:00,089 --> 00:15:03,925 zna� da �e ti se drugi pridru�iti, a dobro je �to si bio prvi. 212 00:15:05,385 --> 00:15:07,429 Nevjerojatno, jebote! 213 00:15:10,766 --> 00:15:15,019 Znate �to? Trebam predahnuti. Telefonirati, oti�i u WC... 214 00:15:15,102 --> 00:15:17,772 Sigurna sam da i vas dvoje morate. 215 00:15:42,044 --> 00:15:47,882 Da, navukao si me da te natjeram da prizna� da daje� svoj novac. 216 00:15:50,718 --> 00:15:53,304 Znao si da �u istra�iti i razotkriti te. 217 00:15:53,388 --> 00:15:57,767 Htio si slavu, ali ne i da izgleda kao da je �eli�. Genijalno, Mike. 218 00:15:58,141 --> 00:16:02,062 Ti si igra� koji igra trik-trak i poku�ava baciti dvije �estice. 219 00:16:02,144 --> 00:16:05,899 Ti si jedini ovdje koji je prekr�io zakon. -Zna� da nas snima. 220 00:16:05,982 --> 00:16:08,652 Nada se da �e se netko inkriminirati. 221 00:16:08,735 --> 00:16:11,196 I dobro zna� da nisam prekr�io zakon. 222 00:16:11,321 --> 00:16:15,658 Ali ovdje je jedan kr�itelj zakona poput �arobnog Mikea. Istoimeni. 223 00:16:15,741 --> 00:16:19,828 �ene su kr�ile zakon u tom filmu. Rhoades, ovdje smo zbog tebe. 224 00:16:20,328 --> 00:16:24,082 Iznad toga sam kao �to je Greg Louganis bio iznad bazena. 225 00:16:24,499 --> 00:16:28,920 Kao taj veliki skaka� u vodu, i ti �e� se mo�da na�as vinuti u zrak, 226 00:16:29,003 --> 00:16:32,674 ali sila te�e u�init �e svoje i strmoglavit �e� se. 227 00:16:34,926 --> 00:16:40,347 Ne, ne osje�am se iskori�teno. Bila sam voljna. I jesam voljna. 228 00:16:41,514 --> 00:16:45,894 Nije to bila igra mo�i. Zapravo sam ga ja navela, a on je to prihvatio. 229 00:16:46,603 --> 00:16:52,108 Nisam shva�ala posljedice i to kako �e one kulminicirati... Kulminirati? 230 00:16:52,150 --> 00:16:56,154 Pustimo lingvistiku. Bitno je... -Bitno je da u�utim, je li tako? 231 00:16:56,279 --> 00:16:59,781 Sranje. Lajavica sam. Ne mogu sama sebe u�utkati. 232 00:16:59,823 --> 00:17:03,994 Ali sad �u za�utjeti jer svi �ete sad razmjenjivati ideje. Strategije? 233 00:17:04,119 --> 00:17:08,622 Rian, mislim da nije dobro ni za tebe ni za mene da �ujemo �to �e sada re�i. 234 00:17:09,040 --> 00:17:12,544 Moram znati tko �e Princeu re�i da sam odala... -Ku�! 235 00:17:13,128 --> 00:17:15,046 Dobro onda. 236 00:17:21,552 --> 00:17:25,471 Prvi je korak �i��enje. Recimo da �e se doznati �im se kandidira. 237 00:17:25,513 --> 00:17:29,392 Protivnici �e ga istra�iti. -I re�i novinarima. Gdje je ranjiv? 238 00:17:29,434 --> 00:17:34,731 Sigurnosne kamere u ku�i. Nadziru ih za�titari. Netko gleda snimke. 239 00:17:35,149 --> 00:17:38,400 Milijun to�aka ranjivosti o kojima nitko ne razmi�lja. 240 00:17:38,484 --> 00:17:40,569 Osoblje je �istilo nakon zabave. 241 00:17:40,652 --> 00:17:43,822 U garderobi bi shvatili da je ostao njezin kaput. 242 00:17:43,863 --> 00:17:46,825 Velika zabava. Uvijek netko ostavi kaput, ali... 243 00:17:46,867 --> 00:17:50,746 Signal mobitela, prijevoz, dostava... -Tapkamo oko bitnog. 244 00:17:50,829 --> 00:17:54,166 Novac. -Isplata. Pretpostavljam da ih je ve� bilo. 245 00:17:54,207 --> 00:17:58,336 To �to pretpostavlja� govori u prilog mojoj diskreciji, zar ne? 246 00:17:58,419 --> 00:18:02,047 Zadivljen sam. I sad znam da �e� rije�iti isplatu. 247 00:18:02,172 --> 00:18:04,758 Mi to moramo rije�iti. Svi mi. 248 00:18:05,342 --> 00:18:08,762 Moramo biti sigurni da se ne�emo na�i u situaciji 249 00:18:08,845 --> 00:18:13,141 gdje moramo gurati dezinformacije tipu koji �e ih objaviti. -Sla�em se. 250 00:18:13,224 --> 00:18:17,269 Tra�ila je novac? �eli li to? �ini se da nije zabrinuta zbog sebe. 251 00:18:17,353 --> 00:18:21,523 Uvijek se tako �ini. Jednostavnije je, �i��e, bude li uzela novac. 252 00:18:23,567 --> 00:18:27,488 Ne sla�e� se? -Nikako da ka�emo ono �to je stvarno rje�enje. 253 00:18:27,529 --> 00:18:30,531 To zna�i da razmi�ljamo o tome. 254 00:18:31,450 --> 00:18:34,828 Mo�da zato �to sam s Chelz i nadam se boljoj budu�nosti, 255 00:18:34,912 --> 00:18:37,996 ali znamo da je naj�i��e kad djevojku na�u mrtvu. 256 00:18:38,122 --> 00:18:40,833 Koji vrag, Wags?! 257 00:18:41,584 --> 00:18:45,295 Ja tu povla�im crtu. Ne�u je prije�i. -Nitko nikoga ne�e ubiti. 258 00:18:45,379 --> 00:18:49,383 To uop�e ne razmatramo. Zar ne? -Ne. Zapravo ne. 259 00:18:51,343 --> 00:18:53,804 Nimalo. -Iznena�en sam, Wags. 260 00:18:54,304 --> 00:18:58,766 Jer ina�e bi sad rekao da poznaje� �ovjeka koji bi rije�io sve probleme. 261 00:18:58,808 --> 00:19:02,520 Ali ti ga sada ne nudi�. -Doista sam iznena�en, Scoot. 262 00:19:02,937 --> 00:19:07,816 Jer ti pijucka� viski i slu�a� Brahmsa dok ti je obitelj u drugoj sobi, 263 00:19:07,899 --> 00:19:11,903 a spreman si u�initi gotovo sve. -Ljudi... 264 00:19:12,487 --> 00:19:16,242 Moramo prvo doku�iti je li isplata dobrodo�la. 265 00:19:16,741 --> 00:19:20,661 U me�uvremenu moramo vidjeti �to sve moramo osigurati. 266 00:19:22,830 --> 00:19:25,082 Krenimo s digitalnim tragovima. 267 00:19:30,003 --> 00:19:34,216 Svi u tvrtki radili su za dobro na�ih ulaga�a. Tako radimo. 268 00:19:34,550 --> 00:19:38,260 Sigurna sam da je to �to se dogodilo ondje bitno za "MPC". 269 00:19:38,385 --> 00:19:40,763 Ali vratimo se na ono zbog �ega ste ovdje. 270 00:19:41,180 --> 00:19:45,268 To �to mi je glupan provalio u skladi�te? -Nisam provalio ni upao. 271 00:19:45,351 --> 00:19:48,562 Strogo uzev�i, Chuck... -Dobro, u�ao sam. 272 00:19:48,604 --> 00:19:51,690 Ali unutar zakonskih okvira. 273 00:19:52,274 --> 00:19:56,861 Pogodilo me �to si me iskoristio da te grad slavi kao veliku zvijezdu. 274 00:19:57,278 --> 00:19:59,448 Bio sam posramljen, priznajem. 275 00:19:59,488 --> 00:20:03,868 I tako, mo�da zato da spasim obraz, naknadno sam odlu�io 276 00:20:03,951 --> 00:20:07,663 istra�iti pojedinosti o tome kako kani� financirati taj plan. 277 00:20:08,163 --> 00:20:14,712 Zna� kako to ide kad takvi igra�i kre�u u veliku kupnju ili inicijativu. 278 00:20:17,255 --> 00:20:19,883 Kre�u u rasprodaju, stvaraju poreme�aj. 279 00:20:19,966 --> 00:20:24,637 Nekontrolirano udaraju, sele novac i ubrzo sve krene nizbrdo. 280 00:20:25,305 --> 00:20:27,723 To se doga�a? -Upravo suprotno, Chuck. 281 00:20:28,182 --> 00:20:30,976 U "Michael Prince Capitalu" sve je po starom. 282 00:20:31,435 --> 00:20:33,313 Sve sam istra�io. 283 00:20:33,395 --> 00:20:37,815 Ali posljednja velika isplata bila je 2,5 milijardi Axeu. 284 00:20:38,399 --> 00:20:41,736 Zadr�ao je investicijski odjel koji dobro posluje. 285 00:20:41,819 --> 00:20:46,031 Prodao je banku, ali zadr�ao je blindirane kamione. Ima tu jo�, ali... 286 00:20:47,490 --> 00:20:49,076 Va�no pitanje. 287 00:20:49,660 --> 00:20:54,747 �to �e Princeu blindirani kamioni kad nema banku? 288 00:20:56,332 --> 00:21:00,420 Pravo je pitanje, za�to Chuck Rhoades, koji je privatna osoba, 289 00:21:00,503 --> 00:21:03,464 uhodi moju tvrtku, moja vozila i moj �ivot? 290 00:21:03,589 --> 00:21:07,886 Trebao sam tra�iti sudsku zabranu. �tovi�e, sad tra�im sudsku zabranu. 291 00:21:08,010 --> 00:21:12,181 To se radi na sudu. -Puno velikih rije�i, ali nisi rekao da grije�im. 292 00:21:12,264 --> 00:21:14,099 Chuck, �ovjek ima pravo. 293 00:21:14,183 --> 00:21:18,186 �ivio je svoj �ivot, a �ini se da si ti htio �ivjeti njegov �ivot. 294 00:21:18,269 --> 00:21:19,896 To mi je �udno. 295 00:21:20,521 --> 00:21:24,359 G. Prince, kako ste doznali da Chuck istra�uje va�e poslovanje? 296 00:21:24,484 --> 00:21:28,279 Po�eo sam primati pozive od djelatnika koji me prije nisu zvali. 297 00:21:28,363 --> 00:21:32,283 Tip se rije�i svega �to miri�e na Bobbyja Axelroda, pa i banka, 298 00:21:32,367 --> 00:21:36,619 ali zadr�i blindirane kamione "Axe Bank" koji voze novac u banke? 299 00:21:36,702 --> 00:21:41,290 A voza�i samo sjede i �ekaju. A �to to �ekaju? 300 00:21:41,415 --> 00:21:44,293 Bavi li se prijevozom zlatnih poluga? -Ne znam. 301 00:21:44,335 --> 00:21:48,506 Pla�a te, daje ti mo�, a ti ne mo�e� doznati �emu slu�i podru�nica? 302 00:21:48,589 --> 00:21:53,469 Do�la sam na tvoj zahtjev, ali ne mogu re�i ono �to ne znam. 303 00:21:53,552 --> 00:21:57,639 Ne vidim da ne mo�e�, nego da ne �eli�. 304 00:21:58,431 --> 00:22:02,477 �elim otpremnice tih kamiona, �elim znati kamo idu. 305 00:22:02,518 --> 00:22:06,772 Mo�e� i�i. -Pazi na taj ton. Nisam neposlu�no dijete. 306 00:22:06,898 --> 00:22:08,732 Ne�u paziti na ton. 307 00:22:09,400 --> 00:22:14,028 Iako silno po�tujem Kate Sacker koja je oti�la da bi na�la svoj put, 308 00:22:14,112 --> 00:22:18,533 preda mnom stoji osoba koju ne zanima ono �to je dobro, pravo i po�teno. 309 00:22:19,283 --> 00:22:21,078 Razo�aran sam. 310 00:22:21,119 --> 00:22:25,206 Dakle, obra�at �u ti se kao John Kelly propalici, 311 00:22:25,248 --> 00:22:27,583 sve dok ne dobijem �to sam tra�io. 312 00:22:27,667 --> 00:22:31,421 Ne�e� dobiti vi�e odgovora od mene. Ali samo ti navali. 313 00:22:31,504 --> 00:22:35,716 A ako misli� da �e� me obraditi kao David Caruso zlo�inca, znaj ovo: 314 00:22:36,507 --> 00:22:40,010 Moj �e udarac biti prvi i posljednji. Jedini. 315 00:22:40,053 --> 00:22:46,100 Onda �u ustati s poda i pobrinuti se da hoda� rodnim gradom posramljena. 316 00:22:46,184 --> 00:22:49,688 Dr�im te u �aci. Sad idi i u�ini kako ka�em. 317 00:22:58,778 --> 00:23:01,781 Prostorije su toplije. Barem u estetskom smislu. 318 00:23:01,865 --> 00:23:03,783 Ali mo�da je tako samo izvana. 319 00:23:03,867 --> 00:23:07,119 Prostor to�no odra�ava karakter vlasnika. 320 00:23:07,203 --> 00:23:09,873 Ako tako ka�e�. -Ka�em. 321 00:23:12,208 --> 00:23:16,128 Trebam uslugu. Trebam tvoju pomo� da skinem Chucka s grba�e. 322 00:23:16,211 --> 00:23:18,672 Pona�a se kao da sam mu jeftini dou�nik. 323 00:23:18,755 --> 00:23:22,550 Koristi dostupne resurse. -Kako bilo. 324 00:23:22,592 --> 00:23:27,889 Ali ne bi smio ucjenjivati bilo koga, posebno biv�e zaposlenike. 325 00:23:28,473 --> 00:23:31,142 Biv�e �ti�enice. Mene. 326 00:23:31,767 --> 00:23:36,229 Skini mi ga s le�a. Mo�e tra�iti ne�to o Princeu legitimnim putem. 327 00:23:36,313 --> 00:23:39,524 Chuck me uputio u svoje planove u vezi s tobom. 328 00:23:39,983 --> 00:23:42,819 Savjetovao sam mu da se popusti. -I? 329 00:23:43,153 --> 00:23:44,987 Ne�e popustiti. 330 00:23:45,363 --> 00:23:48,407 Priti��e te majstor zanata. Rado bih da nije tako. 331 00:23:48,491 --> 00:23:51,744 I bio bih sretniji da je odabrao drugu metu, 332 00:23:51,827 --> 00:23:54,663 ali na to ne mo�emo utjecati, zar ne? 333 00:24:02,170 --> 00:24:05,089 Otpremnice blindiranih prijevoza. 334 00:24:05,173 --> 00:24:08,968 To je tra�io. Vidi ho�u li sada biti gotova s njim. 335 00:24:10,053 --> 00:24:12,012 Poku�at �u. 336 00:24:14,097 --> 00:24:17,017 Ali prili�no sam siguran da ne�e�. 337 00:24:24,857 --> 00:24:27,026 �to �ita�, prijatelju? 338 00:24:28,110 --> 00:24:31,364 Louis L'Amour. -Ameri�ki pripovjeda�. 339 00:24:31,405 --> 00:24:35,533 Pri�e o �vrstim ljudima na visoravni. To su Sacketti? Te su dobre. 340 00:24:35,867 --> 00:24:38,203 Ja volim "High Lonesome". 341 00:24:38,286 --> 00:24:42,415 Dobro je �to je tiskano izdanje, a ne na kakvom ure�aju. -Tako je. 342 00:24:43,750 --> 00:24:47,087 �udim se da �ovjek od akcije kao ti ima vremena �itati. 343 00:24:47,212 --> 00:24:49,631 Ne mora� li prenositi Princeov novac? 344 00:24:49,714 --> 00:24:53,717 Da ne zavr�i kao plja�ka ko�ije u "�estoj sa�marici"? 345 00:24:53,801 --> 00:24:57,805 Nisam ti �uo ime. -Nisam ga dao. Pomo�nik sam Odbora za sigurnost. 346 00:24:57,888 --> 00:25:00,306 Radimo istra�ivanje. -Pomo�nik? 347 00:25:00,932 --> 00:25:02,559 Shva�am. 348 00:25:02,643 --> 00:25:06,062 Ne, nisam ba� zaposlen. Ima puno slobodnog vremena. 349 00:25:06,104 --> 00:25:10,149 Imali smo samo 12 vo�nji otkad je g. Prince preuzeo tvrtku. 350 00:25:10,233 --> 00:25:11,733 Svjesni smo toga. 351 00:25:11,817 --> 00:25:16,154 Po jedan kamion u svaku Prin�evu tvrtku do koje se mo�e voziti. -Da. 352 00:25:16,738 --> 00:25:19,658 Njegovi za�ti�eni arhivi. 353 00:25:19,741 --> 00:25:23,745 �to ste dostavljali? Vre�e s novcem? Nuklearne glave? 354 00:25:24,246 --> 00:25:26,998 Ni�ta toliko uzbudljivo. Crna plasti�na kutija. 355 00:25:27,331 --> 00:25:31,085 Pun kamion tih kutija? -Ne. Po jedna u svakom kamionu. 356 00:25:31,168 --> 00:25:34,505 Klepetala je cijelim putem po autocesti. 357 00:25:34,587 --> 00:25:38,133 Jesi li pogledao �to je unutra? -Nisam. 358 00:25:38,591 --> 00:25:43,263 Prvo je pravilo: nema gledanja. Predao sam je i vratio se. 359 00:25:43,764 --> 00:25:47,267 Tako i treba. Bravo. 360 00:25:48,351 --> 00:25:51,353 Mora� �itati i Zanea Greya. 361 00:26:02,613 --> 00:26:07,201 Dakako, nakon �to je voza� javio g. Princeu, on je shvatio �to se zbiva 362 00:26:07,285 --> 00:26:10,745 i rekla sam mu kako me Chuck ucijenio. 363 00:26:10,872 --> 00:26:13,082 Rekla si mu? 364 00:26:13,415 --> 00:26:16,168 Tako je. Sramotno si se ponio, Chuck. 365 00:26:16,252 --> 00:26:18,963 S obzirom na ulog, sva su sredstva dopu�tena. 366 00:26:19,046 --> 00:26:23,467 G. Prince, s obzirom na to, �elite li drugog odvjetnika? 367 00:26:26,887 --> 00:26:31,098 Zadr�at �u g�icu Sacker. -Kako �elite. Morat �ete se nositi s tim. 368 00:26:31,474 --> 00:26:33,893 �to je na ovom disku? -Podatci. 369 00:26:33,934 --> 00:26:37,730 Milijarde u bitcoinu. Htio je to re�i, ali zapelo mu je u grlu. 370 00:26:37,812 --> 00:26:39,982 Kamo sre�e! To bi mi olak�alo posao. 371 00:26:40,482 --> 00:26:44,069 Ovako su izbijale iskrice koje su ometale rad mojih ljudi. 372 00:26:44,987 --> 00:26:46,654 Sjedni. -Sjedim. 373 00:26:47,197 --> 00:26:50,491 Barem mislim da sjedim. Smatra li se ovo sjedenjem? 374 00:26:50,574 --> 00:26:53,160 Ne. Smjestila si se na rub stola. 375 00:26:58,665 --> 00:27:00,542 Slu�beno je. 376 00:27:02,377 --> 00:27:03,837 Sjedim. 377 00:27:04,671 --> 00:27:07,673 Ovdje sam da ti ponudim malo utjehe. 378 00:27:08,341 --> 00:27:11,676 Da svjedo�im sastanku, ali ne u pravnom smislu. 379 00:27:11,718 --> 00:27:15,973 Svi potpisujemo ugovor o tajnosti. Ali ovdje sam za tebe. Emocionalno. 380 00:27:16,098 --> 00:27:19,017 Ne mogu ih sprije�iti da predlo�e �to kane. 381 00:27:19,602 --> 00:27:21,395 Predlo�e? 382 00:27:24,023 --> 00:27:30,195 Prenijet �e ti broj, iznos, koji je izdvojen radi sklapanja nagodbe. 383 00:27:30,694 --> 00:27:33,405 Isplata. Novac za �utnju. 384 00:27:34,615 --> 00:27:37,868 To sigurno ne �elim. -Onda ne gledaj na to tako. 385 00:27:37,952 --> 00:27:42,289 Smatraj to bonusom za svoj dobar rad u "Mase Carbonu". -To je sve. 386 00:27:42,373 --> 00:27:46,669 Ali nije to sve. To je okrugli iznos i budem li ga prihvatila, 387 00:27:46,794 --> 00:27:51,965 samim prihva�anjem isko�it �e dinamika mo�i kakva nije postojala. 388 00:27:52,632 --> 00:27:55,801 Ne izme�u njega i mene, nego izme�u vas i mene. 389 00:27:55,885 --> 00:27:58,638 Ovdje je odavno prisutna dinamika mo�i. 390 00:27:59,137 --> 00:28:03,558 Ako nisi bila ondje, a nisi, ne mo�e� suditi o tome. 391 00:28:05,310 --> 00:28:08,312 Ne �elim novac. �elim da mi vjerujete. 392 00:28:08,396 --> 00:28:10,439 To mo�da ne�e biti mogu�e. 393 00:28:11,148 --> 00:28:14,276 Dakako. Jer mogla bih mu sjebati planove. 394 00:28:15,987 --> 00:28:17,697 Ali ne �elim to. 395 00:28:18,406 --> 00:28:20,992 I morate mi vjerovati u tome. 396 00:28:21,617 --> 00:28:24,202 Bilo bi stoput gore bude li novac u igri. 397 00:28:24,828 --> 00:28:28,498 Ako novac ne dolazi u obzir, moramo na�i dodirne to�ke. -Joj. 398 00:28:28,581 --> 00:28:30,833 Ne. To�ke koje novinari mogu na�i. 399 00:28:31,251 --> 00:28:36,171 One koje Wagsovi ljudi mogu na�i, jer oni vide sve, �uju sve i znaju sve. 400 00:28:36,213 --> 00:28:38,257 Nije bilo lako, ali uspjeli smo. 401 00:28:38,298 --> 00:28:40,926 O�istili smo ba� sve o toj no�i i jutru. 402 00:28:41,009 --> 00:28:44,430 Izbrisali podatke o lokaciji mobitela i ostale zapise. 403 00:28:44,513 --> 00:28:48,766 Potpisan je ugovor s tvojim voza�em tog jutra, s Princeovim osobljem... 404 00:28:48,850 --> 00:28:54,439 Budu�i da ne�u primiti novac, trebali biste "o�istiti" i idu�a dva dana. 405 00:29:12,788 --> 00:29:17,334 Je li ovo, pod A: te�ki zajeb koji �e odrediti ostatak mog �ivota, 406 00:29:17,418 --> 00:29:20,504 B: neprisiljena pogre�ka koja se ne�e ni opaziti 407 00:29:21,130 --> 00:29:25,634 ili C: �ivotno iskustvo, ni dobro ni lo�e, ali svakako pou�no. 408 00:29:25,676 --> 00:29:28,803 Odgovor je D: ono �to ti sad odlu�i� da to bude. 409 00:29:29,220 --> 00:29:32,557 To ka�ete da biste me uzdrmali jer se ljutite na mene? 410 00:29:32,639 --> 00:29:35,059 Ne ljutim se jer si spavala s Princeom. 411 00:29:35,143 --> 00:29:39,313 U tim godinama mora� izra�avati sebe i svoje �udnje. Tako se razvija�. 412 00:29:39,396 --> 00:29:41,315 Ali jesam li vas povrijedila? 413 00:29:41,940 --> 00:29:45,653 Jesi li mi lagala kad si me odbila na zabavi? -Nisam. 414 00:29:46,903 --> 00:29:49,989 Ne. Dobro razumjeh to�no �to si rekla i mislila. 415 00:29:50,072 --> 00:29:53,993 Stekla si moje po�tovanje jer si poznavala sebe da to mo�e� re�i. 416 00:29:54,076 --> 00:29:58,247 To zna�i da si znala kako �e biti kad po�e� s Princeom 417 00:29:58,289 --> 00:30:01,250 i znala si da se mo�e� nositi s time emocionalno. 418 00:30:01,334 --> 00:30:03,753 Tada nisam shvatila igru na ovoj razini. 419 00:30:03,794 --> 00:30:06,963 I �to sad ho�e�? -Ho�u... 420 00:30:08,215 --> 00:30:11,051 Ne �elim ni na koji na�in na�tetiti Princeu. 421 00:30:11,134 --> 00:30:14,930 Rado bih da je on to promislio do kraja, ali... -Njegov apetit. 422 00:30:15,013 --> 00:30:18,516 Ne isklju�uje se samo zato �to mu mozak tako govori. -Da. 423 00:30:19,100 --> 00:30:21,227 Ali ne �elim ni ja stradati. 424 00:30:21,686 --> 00:30:25,272 A kad ljudi doznaju, bit �e mi zbilja grozno. 425 00:30:25,356 --> 00:30:28,691 Onda ne dopusti da doznaju. -Kako �u to sprije�iti? 426 00:30:29,275 --> 00:30:32,487 Jesi li uzela novac? -Ne. Nisam. 427 00:30:33,238 --> 00:30:37,115 Onda jo� dr�i� sve konce. Odsad ti kontrolira� �to �e� u�initi. 428 00:30:37,200 --> 00:30:41,579 Ljubavne afere odaje pona�anje. Ono mu�u ili �eni ili novinarima daje mig. 429 00:30:42,330 --> 00:30:46,833 Dakle, pona�am li se kao da se ni�ta nije dogodilo, bit �e kao da i nije? 430 00:30:46,959 --> 00:30:50,461 To je uspijevalo mnogim serijskim ubojicama u povijesti. 431 00:30:50,544 --> 00:30:55,425 Problem je u tome �to nagon da se nekomu povjeri� dovodi do pogre�aka. 432 00:30:55,967 --> 00:30:59,053 Ubojstva postaju sve u�estalija, na�ini sve divlji. 433 00:30:59,136 --> 00:31:02,640 I evo ti policije na vratima. -Ne �elim nikoga na vratima. 434 00:31:02,682 --> 00:31:05,018 Onda se pazi i ostani budna. 435 00:31:05,725 --> 00:31:09,729 Ako se ikad predomisli� ili odlu�i� da to nije ono �to si htjela, 436 00:31:09,813 --> 00:31:13,400 da to ne �eli� tajiti, ja sam ovdje. I bit �u ovdje. 437 00:31:13,984 --> 00:31:16,820 Poduprijet �u te koji god put odabrala. 438 00:31:16,903 --> 00:31:19,322 Do samog jebenog kraja, Rian. 439 00:31:37,255 --> 00:31:39,716 Kako si godinama mogla piti ovo sranje? 440 00:31:39,841 --> 00:31:43,011 Moj je platonski ideal kave bila ona s fakulteta. 441 00:31:43,052 --> 00:31:45,470 Moja kolegica bila je sa sela, siroma�na. 442 00:31:45,595 --> 00:31:50,017 Bacila bi zrna kave u kipu�u vodu i procijedila kroz papirnati ru�nik. 443 00:31:50,100 --> 00:31:52,728 Ta nas je kava dr�ala budnima do jutra. 444 00:31:52,853 --> 00:31:55,272 Bila si bogata, mogla si kupiti aparat. 445 00:31:55,313 --> 00:31:58,357 Ve� sam tada znala da moram nau�iti prigrliti sme�e. 446 00:31:58,442 --> 00:32:02,696 Nisam gajila iluzije o tome �to bi zna�ilo popustiti �elji za komforom. 447 00:32:02,779 --> 00:32:04,697 Zato te dr�im uz sebe. -Idemo! 448 00:32:05,196 --> 00:32:08,159 Sad �e nam Chuck re�i kako je nabavio disk. 449 00:32:08,283 --> 00:32:10,618 Misli�, kako ga je ukrao. -Doznajmo. 450 00:32:19,002 --> 00:32:21,963 Oja�ana plasti�na kutija dostavljena je 451 00:32:22,046 --> 00:32:25,466 za�ti�enim arhivima svake Princeove tvrtke. 452 00:32:25,549 --> 00:32:28,926 Tvrtkama u kojima mi je nudio posao. 453 00:32:29,762 --> 00:32:33,307 Rado bih se do�epao jedne kutije. Tek toliko da zavirim. 454 00:32:33,891 --> 00:32:38,311 Svi�a mi se ta pomisao, gotovo jednako kao ova pizza. 455 00:32:39,188 --> 00:32:42,524 Ima� li ideju kako bi se to moglo izvesti? -Pa imam. 456 00:32:42,649 --> 00:32:46,902 Odlu�io sam se obratiti starom, provjerenom, snala�ljivom tipu 457 00:32:46,943 --> 00:32:50,572 koji je tijekom karijere nai�ao na bjanko sudski nalog 458 00:32:50,614 --> 00:32:55,035 koji je potpisao prijateljski nastrojen sudac bez datuma i adrese. 459 00:32:55,160 --> 00:32:59,331 Papir kojim mogu mahati i prestra�iti naivce da me puste unutra. 460 00:33:00,207 --> 00:33:02,250 Zvu�i sjajno, Chuck. 461 00:33:02,334 --> 00:33:05,418 Mislim da mo�da poznajem ba� takvog �ovjeka. 462 00:33:05,836 --> 00:33:09,131 Kladim se da takav nalog dr�i u tajnom pretincu stola 463 00:33:09,256 --> 00:33:12,551 i �eka pravi povod da ga izvu�e na svjetlo dana. 464 00:33:12,676 --> 00:33:14,886 48 sati prije 465 00:33:17,514 --> 00:33:20,683 Jesu li diskovi na sigurnom? -Za�to sam na zvu�niku? 466 00:33:20,767 --> 00:33:23,352 Ovdje smo samo Kate i ja. Ona je upu�ena. 467 00:33:23,393 --> 00:33:26,271 Moram znati �to je na njima i kako su za�ti�eni? 468 00:33:26,355 --> 00:33:29,358 Po jedan disk prevezen je u skladi�te s trezorom. 469 00:33:29,441 --> 00:33:33,779 Svaki u drugoj dr�avi, pohranjeni odvojeno jedan od drugog. 470 00:33:34,613 --> 00:33:37,824 Nalog je uredan. -Slobodno ga zadr�imo? Papirologija. 471 00:33:37,950 --> 00:33:41,620 Meni odgovara. -Skladi�ta sva slu�e razli�itim industrijama. 472 00:33:41,662 --> 00:33:45,455 Te�ko je doku�iti koje tvrtke ondje imaju trezor. 473 00:33:46,332 --> 00:33:49,210 �ak i da netko dozna da negdje imamo trezor, 474 00:33:49,292 --> 00:33:53,881 tvrtke imaju legitiman razlog da ih posjeduju: dragocjeni metali, gotovina. 475 00:33:55,465 --> 00:33:59,678 Tu dr�imo platinu prije prerade u �ipove. -Moramo zaviriti unutra. 476 00:34:07,518 --> 00:34:09,645 Eno ga ondje. 477 00:34:16,819 --> 00:34:19,195 Zahvaljujemo na pomo�i, policajko. 478 00:34:41,174 --> 00:34:42,383 Hvala, Scooteru. 479 00:34:43,009 --> 00:34:46,804 �uj, Scoot. Hajdemo malo promije�ati karte i preseliti kutije. 480 00:34:46,887 --> 00:34:50,557 Nemoj mi ni re�i kamo da me ne mogu natjerati da odgovorim. 481 00:34:50,683 --> 00:34:52,768 Shvatio. Mislim da znam kako. 482 00:34:54,854 --> 00:34:57,814 Zadovoljna? -Ne. Ali nisam iznena�ena. 483 00:35:04,028 --> 00:35:06,655 Vidite, ovo je "Iron Forge". 484 00:35:06,780 --> 00:35:10,285 Legitimni disk s opcijom samozaklju�avanja. 485 00:35:11,076 --> 00:35:13,370 Samozaklju�avanje. �uo sam za to. -Da. 486 00:35:13,454 --> 00:35:18,292 Nakon 10 neto�nih poku�aja, uklju�uje enkripciju pa su podatci nedostupni. 487 00:35:18,333 --> 00:35:22,211 Ja bih kupio 20 "Iron Forgesa" 488 00:35:22,253 --> 00:35:25,882 i tra�io sporedne kanale za pristup digitalnim klju�evima. 489 00:35:25,965 --> 00:35:27,884 Baci se na posao onda. 490 00:35:28,718 --> 00:35:31,554 Tako bih postupio da imam �est mjeseci. 491 00:35:31,887 --> 00:35:35,349 �est mjeseci? Ima� �est jebenih sati. 492 00:35:36,851 --> 00:35:41,563 Moram otvoriti ovaj i s pomo�u njega do�i do drugih prije negoli ih presele. 493 00:35:42,147 --> 00:35:43,856 Moram donijeti opremu. 494 00:35:53,073 --> 00:35:56,368 Koristim program za razbijanje �ifri za kriptovalute. 495 00:35:56,494 --> 00:35:59,288 Iz dubina mra�nog interneta. -Sjajno. I �to sad? 496 00:36:00,330 --> 00:36:02,832 Zavalimo se i pustimo ga da radi. 497 00:36:19,014 --> 00:36:20,598 �to imamo? 498 00:36:21,182 --> 00:36:22,934 Imamo ne�to? -Kriptovalutu? 499 00:36:23,601 --> 00:36:25,770 Da. To je lisnica. 500 00:36:26,437 --> 00:36:29,440 Upozorenje o 10 poku�aja. -Koliko ti je ostalo? 501 00:36:29,524 --> 00:36:33,694 Zato sam vas probudio. Nisam htio nastaviti... -Nastavi. 502 00:36:35,321 --> 00:36:37,406 Jeste li sigurni? -U�ini to. 503 00:36:47,832 --> 00:36:49,708 Jebote! 504 00:36:50,918 --> 00:36:53,587 Je li to... -Jest, itekako. 505 00:36:54,797 --> 00:36:57,550 Kripto-lisnica koja sadr�i razli�ite valute. 506 00:36:57,675 --> 00:37:02,095 Dana�nja im je vrijednost otprilike 150 milijuna dolara. 507 00:37:06,891 --> 00:37:09,269 Kad smo ve� u�li, mo�emo li, znate... 508 00:37:09,644 --> 00:37:11,938 Ne, nijedan digitalni nov�i�. 509 00:37:16,191 --> 00:37:18,528 Dave? Imamo ga. 510 00:37:21,238 --> 00:37:24,907 Sve mi je jasno. Mike financira "Mikeov novac" kriptovalutama. 511 00:37:24,991 --> 00:37:26,867 To nije protuzakonito. 512 00:37:27,535 --> 00:37:30,413 Jest ako nije platio porez na te kriptovalute. 513 00:37:30,913 --> 00:37:34,584 Takvi kao on kupili su hrpu toga dok je vrijedilo jedan dolar. 514 00:37:34,667 --> 00:37:37,296 Moj je IT-jevac provjerio transakcije. 515 00:37:38,087 --> 00:37:40,964 Lani je 150 milijuna u kriptovaluti prodano 516 00:37:41,047 --> 00:37:44,592 i upla�eno na ra�un iz kojeg se financira "Mikeov novac". 517 00:37:45,885 --> 00:37:47,970 A koga nisu obavijestili? 518 00:37:48,095 --> 00:37:50,681 Njujor�ki odjel za poreze i financije. 519 00:37:51,182 --> 00:37:55,103 Pomno�i to s ostalim lokacijama gdje zacijelo skriva jo� diskova 520 00:37:55,186 --> 00:37:59,522 i dolazimo do iznosa najve�e financijske prijevare ikad. 521 00:37:59,857 --> 00:38:03,526 Kao u slu�aju Ala Caponea. -Prije pjeva�ice Lauryn Hill. 522 00:38:03,609 --> 00:38:08,031 Budemo li to mogli dokazati. -Tisu�u puta gore od Wesleyja Snipesa. 523 00:38:08,072 --> 00:38:11,909 Samo mora� odobriti i provesti racije na ostalim lokacijama. 524 00:38:12,035 --> 00:38:16,205 I sto posto si siguran da se na ostalim diskovima dr�i kriptovaluta? 525 00:38:16,289 --> 00:38:19,708 Nema� li neovisnih dokaza, nemam razloga za racije. 526 00:38:19,791 --> 00:38:22,919 Prva je izvedena ilegalno. -U tvojoj je odgovornosti. 527 00:38:23,670 --> 00:38:28,425 Mora� samo pod prisegom re�i da si me uputila. -I ho�u, ako ima� pravo. 528 00:38:28,508 --> 00:38:32,678 Onda �e Prince izvisiti. Ali ako nema� dokaza, ti �e� nadrapati. 529 00:38:33,345 --> 00:38:36,057 Na kocki je tvoja sloboda. Odlu�i. 530 00:38:36,349 --> 00:38:40,226 Mo�e� odustati pa �emo vratiti disk i pobrinuti se da plati dug. 531 00:38:40,810 --> 00:38:44,898 Ali bude� li inzistirao na ostatku, bolje ti je da ima� pravo. 532 00:38:44,981 --> 00:38:48,318 Krenemo li tim putem, jedan od vas dvojice ide u zatvor. 533 00:38:48,401 --> 00:38:51,738 Poznajem ga u du�u. On ne razmi�lja u malenim okvirima. 534 00:38:51,821 --> 00:38:54,324 Samo jedan disk? Ne. Ima ih jo�. 535 00:38:54,908 --> 00:38:58,619 Ali moramo djelovati brzo jer sigurno �e ih premjestiti. 536 00:38:59,578 --> 00:39:02,331 Dobro onda. Idemo s racijama. 537 00:39:04,917 --> 00:39:06,542 24 sata prije 538 00:40:02,553 --> 00:40:04,971 I tada smo vas pozvali. 539 00:40:05,097 --> 00:40:07,099 Aha. Ima jo�. 540 00:40:21,194 --> 00:40:23,322 Imamo i ove. 541 00:40:25,949 --> 00:40:29,327 Nisi mislio da �e� ih vidjeti ovdje, zar ne, Michaele? 542 00:40:29,369 --> 00:40:32,664 Presreli smo ih ba� kad si ih htio izmjestiti. -�ekaj. 543 00:40:32,747 --> 00:40:36,667 Nepropisna zapljena. -Imali smo indicije na temelju prvog diska. 544 00:40:36,750 --> 00:40:40,087 Pribavljene nezakonito. -To �emo tek vidjeti. 545 00:40:40,169 --> 00:40:43,506 Ovaj je otvoren i sadr�i kriptovalutu. 546 00:40:45,550 --> 00:40:50,431 Ako je otvoren... -Sad bi trebalo re�i da je g�ica Sacker 547 00:40:50,514 --> 00:40:55,852 mom klijentu dala informacije o Princeovu izbjegavanju poreza. 548 00:40:55,893 --> 00:41:02,025 Bit �e ti �ao �to si je zadr�ao kad da izjavu pod prisegom... -A, ne. 549 00:41:02,107 --> 00:41:04,985 Vidi�, Chuck, htjela sam da tako misli�. 550 00:41:06,361 --> 00:41:08,864 Ali nisam ti govorila istinu. 551 00:41:09,948 --> 00:41:14,244 Jasno sam ti rekao da �e tvoj propust u vezi s drogom... -Nemoj, Chuck. 552 00:41:14,328 --> 00:41:17,621 Da, nemoj se jo� ja�e inkriminirati. 553 00:41:17,705 --> 00:41:20,458 Nikad nisam bila izlo�ena napadu. 554 00:41:21,375 --> 00:41:24,836 Sve te godine rada s tobom jako sam dobro pazila. 555 00:41:25,462 --> 00:41:29,300 Predmet zbog kojeg si me htio pritisnuti nije kakav ti se �ini. 556 00:41:29,382 --> 00:41:32,969 Nisam odustala od progona da za�titim o�eve prijatelje. 557 00:41:33,053 --> 00:41:37,473 Odustala sam na zahtjev saveznog tu�iteljstva koje je gradilo optu�nicu. 558 00:41:37,556 --> 00:41:40,142 Tu nema ni�ega neubi�ajenog. 559 00:41:41,143 --> 00:41:47,900 Neuobi�ajeno je to �to si iz spisa izvukla zahtjev saveznog tu�itelja. 560 00:41:48,317 --> 00:41:51,070 I to prije nego �to si spis vratila Dave. 561 00:41:55,907 --> 00:41:59,326 Jesam izvukla taj zahtjev iz spisa. 562 00:41:59,702 --> 00:42:02,621 Objavi� li to, ja �u ispasti junakinja. 563 00:42:03,955 --> 00:42:08,377 Kad nas je Dave izigrala s metroom, vidjela sam kamo to vodi. 564 00:42:08,668 --> 00:42:13,089 Chuck je uvijek bio spreman uni�titi i svog protivnika i sebe ako treba. 565 00:42:13,174 --> 00:42:18,093 Zato sam vratila taj spis da ispadnem ranjiva. 566 00:42:18,177 --> 00:42:21,347 Recimo da je to bila moja polica osiguranja. 567 00:42:21,430 --> 00:42:27,019 Izvukla sam zahtjev da Chuck pomisli kako me mo�e pritisnuti. 568 00:42:27,812 --> 00:42:30,105 I sad je taj trenutak? 569 00:42:30,189 --> 00:42:34,025 �ini se da je okida� bio "Mikeov novac" i tvoja kandidatura. 570 00:42:34,943 --> 00:42:37,695 Zna za kandidaturu? 571 00:42:39,196 --> 00:42:41,281 Zaklju�io je to i rekao mi. 572 00:42:41,365 --> 00:42:46,620 Htio sam ti to re�i ja i objasniti kako da i ti krene� u politiku. �ao mi je. 573 00:42:47,871 --> 00:42:51,793 Mo�emo o tome kad svjetlo na kraju tunela ne bude Chuck Rhoades. 574 00:42:51,917 --> 00:42:54,335 �to �eli? 575 00:42:54,710 --> 00:42:59,090 Misli da imam kriptovalutu na koju nije pla�en porez skrivenu na diskovima 576 00:42:59,215 --> 00:43:03,553 i da �u tim novcem financirati "Mikeov novac" i kandidaturu. -I ima� li? 577 00:43:03,636 --> 00:43:05,638 Sad mi mora� re�i. 578 00:43:05,721 --> 00:43:08,349 Postoji li taj novac ili je to predstava? 579 00:43:08,432 --> 00:43:10,935 Prazni diskovi ili skriva� novac? 580 00:43:11,018 --> 00:43:15,187 Rado �u gledati i jesti kokice ako je ovo drugo. 581 00:43:15,271 --> 00:43:18,149 Ali moram znati. 582 00:43:21,944 --> 00:43:24,613 Doima� se iznimno smireno. 583 00:43:27,491 --> 00:43:30,911 O meni se brinu najbolji ljudi. Nemam razloga za brigu. 584 00:43:31,370 --> 00:43:33,871 Ispratit �u te do dizala. 585 00:43:49,052 --> 00:43:52,639 O�ekivao sam ovaj posjet. Dapa�e, radovao sam se njemu. 586 00:43:53,097 --> 00:43:55,308 Nisam o�ekivala ovakvu reakciju. 587 00:43:55,391 --> 00:43:59,937 Umalo da nisam prasnuo u smijeh kad si prolila �ampanjac. 588 00:43:59,979 --> 00:44:02,815 Kako se mo�e� smijati na ne�to toliko opasno? 589 00:44:02,857 --> 00:44:07,403 Da sam mislio da bi mi veza s tobom ugrozila kandidaturu, ne bih to u�inio. 590 00:44:07,486 --> 00:44:10,573 Sigurno toliko kontrolira� sve? -Mo�da i previ�e. 591 00:44:10,698 --> 00:44:13,116 Moram ubaciti malo podno�ljiva rizika. 592 00:44:13,241 --> 00:44:17,829 Ja sam ti prihvatljiv rizik? -Rekoh "podno�ljiv". Nije isto. 593 00:44:18,163 --> 00:44:21,123 Podno�ljiv je jer se isplati. 594 00:44:22,042 --> 00:44:26,129 Ovo je zabavno. Osje�am se prisutniji i opu�teniji. 595 00:44:26,212 --> 00:44:28,757 Mo�i �u donositi bolje odluke. 596 00:44:28,882 --> 00:44:32,550 Slu�im kao jeba�ica u svojstvu sedativa? -Ali bez mamurnosti. 597 00:44:32,633 --> 00:44:35,386 Ja sam mamurna. Od svega ovog. 598 00:44:35,429 --> 00:44:38,765 Prvi je put da tvoje djelovanje ima �ire implikacije. 599 00:44:38,890 --> 00:44:41,476 I ja sam to tako karakterizirala. 600 00:44:41,559 --> 00:44:45,730 Tako to ide kad postane� ve�a osoba. Ono je �to �ini� bitno. 601 00:44:45,813 --> 00:44:50,109 Ali to te ne smije sprije�iti. Samo se mora� osigurati. -Osigurao si se? 602 00:44:50,192 --> 00:44:55,363 Ljudi koji pi�u te �lanke ljudi su koje pla�am da pi�u druk�ije. 603 00:44:55,696 --> 00:44:57,783 Radim s TV mre�ama. 604 00:44:57,866 --> 00:45:01,660 Na�i su suradnici uglavnom zadovoljni pla�om. 605 00:45:01,744 --> 00:45:04,039 Ne�e ni meni ni tebi zabiti no� u le�a. 606 00:45:04,122 --> 00:45:09,251 To je nemaran stav za nekoga tko �eli postati predsjednik. 607 00:45:09,336 --> 00:45:13,254 Svi su predsjednici imali nemaran stav prema takvim stvarima. 608 00:45:13,338 --> 00:45:18,009 Imali su ljude koji su se uvje�bavali da budu spremni za tu situaciju. 609 00:45:18,802 --> 00:45:22,763 Osim Nixona koji je bio u�togljen pa nije izdr�ao cijeli mandat. 610 00:45:22,805 --> 00:45:27,268 Znao si da �e tvoji ljudi biti spremni za takvo �to? -Naravno. 611 00:45:27,352 --> 00:45:31,022 Znao sam da je mogu�e da jesu. Je li ti sad lak�e? 612 00:45:31,106 --> 00:45:33,774 Sad se osje�am �udno. 613 00:45:34,691 --> 00:45:37,277 �eli� oti�i? 614 00:45:37,693 --> 00:45:40,154 Ne nu�no. 615 00:45:42,198 --> 00:45:46,620 Nego �udno jer bi mi godilo pi�e, a nisam tip kojem treba pi�e. 616 00:45:47,287 --> 00:45:51,373 Svi smo katkad takvi. Sad �u ti nato�iti. 617 00:45:55,627 --> 00:45:59,506 Ovako, Rian. Popit �emo pi�e, ali zapravo ti ne treba. 618 00:45:59,881 --> 00:46:05,302 Shvatiti da neki ljudi dopu�taju da se stvari dogode, a drugi ih pokre�u. 619 00:46:05,679 --> 00:46:09,641 Mora� odlu�iti u koju kategoriju spada�. A kad odlu�i�, 620 00:46:09,724 --> 00:46:15,062 kad odlu�i� �to �eli� osje�ati, to ti daje pravu mo�. 621 00:46:15,520 --> 00:46:20,650 Kad do�e� do toga, ljudi �e ti na licu vidjeti ono �to �eli� da vide. 622 00:46:22,570 --> 00:46:24,654 Ve�ina ljudi to ne shva�a. 623 00:46:24,737 --> 00:46:28,700 Oni koji to shvate vladaju svijetom. 624 00:46:34,079 --> 00:46:35,664 I evo nas. 625 00:46:35,747 --> 00:46:39,626 Jesi li spreman poku�ati razbiti �ifre da otvorimo diskove? 626 00:46:39,751 --> 00:46:41,086 Jesam. 627 00:46:41,169 --> 00:46:42,628 Nije potrebno. 628 00:46:42,712 --> 00:46:46,674 Mogu ih uzeti i dati svojim ljudima da ih otvore. 629 00:46:46,757 --> 00:46:50,428 Tra�it �emo nalog da nam se vrati prvi disk, a i ovi ostali. 630 00:46:50,510 --> 00:46:55,141 A imam Chucka na videu u trezoru svoje tvrtke. 631 00:46:55,223 --> 00:46:58,935 La�no se predstavio i koristio krivotvoren dokument. 632 00:46:59,019 --> 00:47:01,021 Kriv je bez ikakve sumnje. 633 00:47:01,105 --> 00:47:04,274 Prije toga moramo vidjeti �to je na ovim diskovima. 634 00:47:04,357 --> 00:47:09,446 G. Prince, sigurno nemate lozinku za ove ispravno izuzete diskove? 635 00:47:09,529 --> 00:47:12,530 Jer, iako se mo�da pretvarate da ne znate, 636 00:47:12,614 --> 00:47:16,702 ovo su za�ti�eni diskovi i ostat �e zaklju�ani nakon 10 poku�aja. 637 00:47:19,871 --> 00:47:22,374 Rado bih vam pomogao. -Ovako stoje stvari. 638 00:47:22,457 --> 00:47:25,209 Re�i �u tehni�aru da pokrene postupak. 639 00:47:25,293 --> 00:47:29,380 Ako je na diskovima kriptovaluta, riskirate da �ete je izgubiti. 640 00:47:30,298 --> 00:47:32,049 Ondje je, vjeruj mi. 641 00:47:32,132 --> 00:47:35,135 A ti? Jesi li siguran da �eli� nastaviti? 642 00:47:35,218 --> 00:47:38,805 Jer ako ne ispadne kako misli�, ide� u zatvor. 643 00:47:40,557 --> 00:47:43,810 Kako bi rekao C. W. McCall, 644 00:47:43,894 --> 00:47:46,188 nagazimo do poda. 645 00:47:56,571 --> 00:47:58,656 Prvi poku�aj. 646 00:48:00,325 --> 00:48:02,161 Drugi. 647 00:48:04,579 --> 00:48:06,623 Tre�i poku�aj. 648 00:48:06,706 --> 00:48:09,416 Sigurno ne �elite ni�ta re�i, g. Prince? 649 00:48:11,168 --> 00:48:13,003 �etiri. 650 00:48:18,842 --> 00:48:20,636 Pet. 651 00:48:20,719 --> 00:48:25,014 Prosvjedujem. �elim telefonirati sudcu da ovo prekine. 652 00:48:28,434 --> 00:48:29,936 �est. 653 00:48:30,019 --> 00:48:33,314 I sedam. -G. Rhoades... Chuck. 654 00:48:33,730 --> 00:48:38,360 Popustite li, postoji na�in da uvjerimo g. Princea da ovo zaboravi. 655 00:48:44,200 --> 00:48:47,744 �eli� li strate�ko povla�enje? -Ne. Puknut �e. 656 00:48:48,828 --> 00:48:53,040 Ovo je skupa igra kukavice. Ali igrat �u. 657 00:49:01,757 --> 00:49:03,633 Osam. 658 00:49:09,889 --> 00:49:13,268 Devet. -Trenutak dok savjetujem klijenta. 659 00:49:14,060 --> 00:49:17,145 Mike, mo�emo se obraniti od optu�bi do�e li do toga. 660 00:49:17,229 --> 00:49:21,900 Ne isplati se izgubiti milijarde ako su na diskovima. Daj da to sprije�im. 661 00:49:32,742 --> 00:49:34,579 Deset. 662 00:49:39,083 --> 00:49:40,959 Jebi ga. 663 00:49:48,675 --> 00:49:50,175 To je to. 664 00:50:06,609 --> 00:50:09,235 �rtvovao si vi�e od tri milijarde dolara. 665 00:50:09,611 --> 00:50:12,029 Jebi ga, izgubio sam okladu. 666 00:50:26,126 --> 00:50:29,045 Nevjerojatno! On misli da... 667 00:50:29,712 --> 00:50:33,132 Sigurno misli da postoji drugi na�in da se otvore ti diskovi. 668 00:50:34,550 --> 00:50:36,969 Rekoh ti da nemam lozinke. 669 00:50:37,053 --> 00:50:39,805 Odmah �u ti srediti jam�evinu. 670 00:50:42,640 --> 00:50:47,145 �im ga procesuira�, isprati g. Allerda iz zgrade. 671 00:51:01,076 --> 00:51:03,369 Slobodno odem? 672 00:51:21,010 --> 00:51:23,845 PRAVDA ZA SVE 673 00:51:56,584 --> 00:52:00,880 Andrea iz knjigovodstva, koja izlazi na 11. katu, crnokosa. 674 00:52:01,171 --> 00:52:04,424 I Jeannie iz "Mase Carba". -Mislim da se zove Jenny. 675 00:52:04,550 --> 00:52:07,343 Zove se Jane-Anne. I ne�e� spavati ni s jednom. 676 00:52:07,427 --> 00:52:12,098 Pusti ga da sastavi popis. -Ako je sad prihvatljiv seks s kolegicama, 677 00:52:12,473 --> 00:52:15,309 mislim da bismo to trebali iskoristiti. 678 00:52:16,394 --> 00:52:20,439 Ja sam to u pro�losti iskori�tavao. Ako mo�e�, preporu�ujem ti to. 679 00:52:20,523 --> 00:52:22,400 Mogu ti pomo�i. 680 00:52:24,402 --> 00:52:27,988 Rekao si mu da bude toliko precizan, zar ne? 681 00:52:28,071 --> 00:52:30,657 Erik zna koga poslu�uje. 682 00:52:30,948 --> 00:52:33,410 Zna� li ti komu slu�i�? 683 00:52:34,744 --> 00:52:38,665 "Slu�iti" je �udna rije� u ovom kontekstu. Znao sam �to me �eka. 684 00:52:38,748 --> 00:52:41,376 Zato nisam htio da radi� s nama. 685 00:52:41,459 --> 00:52:45,753 Ne zato �to mi je prljav novac gadljiv. Preklinjao sam te da ode�. 686 00:52:45,837 --> 00:52:49,215 Znao sam kako �e to zavr�iti, da �e� ti voditi tvrtku. 687 00:52:49,340 --> 00:52:51,676 Taj �e ti vulkan erumpirati na glavu. 688 00:52:51,759 --> 00:52:55,263 A ti �e� i dalje biti onaj koji sve zna, a ipak to sre�uje. 689 00:52:55,346 --> 00:52:59,267 Prioritet ti je takvog �ovjeka uvesti u Bijelu ku�u. -Otprilike. 690 00:52:59,350 --> 00:53:02,936 A svi koji su bili u Bijeloj ku�i ljudi su kakav je i on. 691 00:53:03,021 --> 00:53:05,605 Zato postaju predsjednici. 692 00:53:06,272 --> 00:53:09,776 Sad kad smo do�li do toga, vi�e ti ne mogu pomo�i. 693 00:53:15,866 --> 00:53:17,617 Hvala. 694 00:53:23,039 --> 00:53:25,457 Mislila sam da je sve u redu. 695 00:53:25,540 --> 00:53:27,125 Ali nije? 696 00:53:27,459 --> 00:53:31,838 To kakav je on �ovjek, to �to vanj�tina ne odgovara onom ispod... 697 00:53:31,921 --> 00:53:33,923 Sve to... 698 00:53:34,382 --> 00:53:37,719 �to to govori o nama jer radimo za njega? 699 00:53:41,973 --> 00:53:45,351 To govori da �ekamo svoj trenutak. Jo� neko vrijeme. 700 00:53:45,433 --> 00:53:49,146 Zato �to oni vode organizacije. Zato to radimo. 701 00:53:49,520 --> 00:53:53,775 To ni�ta ne zna�i. Uskoro �emo imati svoju organizaciju. 702 00:53:55,068 --> 00:54:00,156 Osje�a� li da ima� uto�i�te? -Ma daj. Nakon ovog tjedna? 703 00:54:00,823 --> 00:54:02,575 Ne znam. 704 00:54:02,909 --> 00:54:05,243 Valjda je u tome bit. 705 00:54:06,161 --> 00:54:09,998 �ini mi se da predobro sve vidim da bih nastavila pretvarati se. 706 00:54:10,082 --> 00:54:13,043 A ipak dolazi� na posao svaki dan. -Kao i ti. 707 00:54:13,126 --> 00:54:15,921 Mislio sam da �u u�ivati pravo spletkarenje. 708 00:54:16,003 --> 00:54:19,423 U ga�enju kroz govna, jer sam u tome postao vje�t. 709 00:54:21,593 --> 00:54:23,636 Ali vi�e ne? 710 00:54:23,761 --> 00:54:26,514 S Axeom, a znam da ne bih trebao uspore�ivati, 711 00:54:26,597 --> 00:54:31,936 nisam morao hiniti da pe�em kola�e dok koljem gada koji to zaslu�uje. 712 00:54:33,436 --> 00:54:36,272 To je bilo po�teno, na svoj na�in. 713 00:54:37,440 --> 00:54:40,318 Ovo je... ne�to drugo. 714 00:54:41,861 --> 00:54:47,408 Mo�da je Princeov put mo�niji s tom glazurom dobrote. 715 00:54:48,200 --> 00:54:50,452 To nadahnjuje. 716 00:54:50,536 --> 00:54:52,745 Je li nadahnuo tebe? 717 00:55:05,174 --> 00:55:07,217 �astim pi�em! 718 00:55:08,552 --> 00:55:12,473 Ova me ve�er ve� stajala tri i pol milijarde dolara. 719 00:55:13,306 --> 00:55:16,184 Hajde da onda pijemo najskuplja pi�a. 720 00:55:17,102 --> 00:55:20,438 Prokletstvo. -Da. Sad zna�. 721 00:55:41,166 --> 00:55:44,418 Nazdravimo na�im zajedni�kim ratnim ranama. 722 00:55:46,587 --> 00:55:50,757 Neka nas trajno podsje�aju na cijenu svega �to smo izvojevali. 723 00:56:31,462 --> 00:56:35,215 Da sam znao da dolazi�, zapjevao bih ti "Roxeanne". 724 00:56:35,299 --> 00:56:37,885 Poput Eddieja Murphyja? 725 00:56:37,926 --> 00:56:38,886 Mo�e. 726 00:56:44,140 --> 00:56:47,809 Nisam ba� raspolo�en za to, Dave. Ne od tebe. 727 00:56:51,522 --> 00:56:54,776 Na svoj je na�in prikladno. Jer ja sam Nick Nolte 728 00:56:54,900 --> 00:56:58,904 i do�la sam te osloboditi pa da sredimo zlikovca. 729 00:56:58,987 --> 00:57:01,238 Negdje se nalazi auto pun novca? 730 00:57:01,322 --> 00:57:05,034 Chuck, zajedno �emo uni�titi Mikea Princea. 731 00:57:09,830 --> 00:57:13,167 Ne bih rekao da sam u stanju u�initi takvo �to. 732 00:57:14,418 --> 00:57:17,045 Upotrijebio sam krivotvoren nalog. 733 00:57:17,129 --> 00:57:19,840 Prikupio dokaze la�nim predstavljanjem. 734 00:57:19,924 --> 00:57:24,594 Sve ono �to si rekla da me baci� iza re�etaka. -Da zametem tragove. 735 00:57:24,677 --> 00:57:29,681 Nisi shvatio? -Vi�e me mu�ilo to da me lisi�ine �uljaju. 736 00:57:30,933 --> 00:57:35,187 Usredoto�i se na ovo. Ovo je pravi nalog koji sam odobrila, 737 00:57:35,270 --> 00:57:37,189 a sudac potpisao. 738 00:57:37,272 --> 00:57:41,651 Jer si djelovao prema mom nalogu u skladu sa sporazumom o suradnji. 739 00:57:41,734 --> 00:57:46,238 Datiran je prije nego �to si uporabio la�ni nalog. Samo mora� potpisati. 740 00:57:53,204 --> 00:57:55,373 Oslobodit �e� me optu�bi. 741 00:57:55,705 --> 00:57:58,626 Vidjela si, zar ne? -Jesam. 742 00:57:58,917 --> 00:58:03,587 Morala sam odigrati do kraja. Znam prepoznati la�ca. 743 00:58:04,046 --> 00:58:06,799 Koljena su mu klecala kad je poku�ao ustati. 744 00:58:06,882 --> 00:58:10,803 Profesionalan je la�ac, ali gotovo se izbljuvao. 745 00:58:10,886 --> 00:58:15,224 Pizda je kanila kupiti Bijelu ku�u kriptovalutom. 746 00:58:15,307 --> 00:58:19,393 Natjerao si ga da baci milijarde dolara, ali to nije dovoljna kazna. 747 00:58:19,477 --> 00:58:21,395 �ovjek koji je spreman na to, 748 00:58:21,478 --> 00:58:24,941 spreman je �initi grozote ne bi li zadovoljio tu �udnju. 749 00:58:25,066 --> 00:58:28,319 Ne smijemo to dopustiti. -Pa to ti stalno govorim! 750 00:58:28,403 --> 00:58:30,989 Ne�emo to dopustiti dok sam ja odgovorna. 751 00:58:31,030 --> 00:58:36,326 Bit �e� oslobo�en optu�bi. Ali to nitko ne smije znati. 752 00:58:36,660 --> 00:58:40,079 Djelovat �e� pod krinkom sramote. 753 00:58:40,413 --> 00:58:43,541 Svi �e misliti da si optu�en i da te �eka robija. 754 00:58:43,624 --> 00:58:47,420 Sve do trenutka kad strpamo Princea u zatvor. 755 00:58:48,254 --> 00:58:51,424 Itekako ho�emo! Dogovoreno. 756 00:58:54,424 --> 00:58:58,424 Preuzeto sa www.titlovi.com 67427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.