Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,348 --> 00:00:05,683
Gledali smo...
2
00:00:05,725 --> 00:00:08,519
Milijarderi rovare ne bi li
zgrabili sve za sebe.
3
00:00:08,603 --> 00:00:11,564
Za razliku od Chucka, �elim
ulo�iti u tvoju budu�nost.
4
00:00:11,647 --> 00:00:13,983
Propustio sam za�tititi svoju kraljicu!
5
00:00:14,066 --> 00:00:17,903
Dave, trebam jo� pregledati
spis. Poslat �u ti ga ujutro.
6
00:00:18,445 --> 00:00:23,158
Oni koji dolaze sami pokupiti
stvari i upijati te�inu gubitka.
7
00:00:23,283 --> 00:00:25,409
Morao me podsjetiti
�to mi je oduzeo.
8
00:00:25,534 --> 00:00:28,829
Prince ima druk�ije prioritete.
-Ho�emo li mu vjerovati?
9
00:00:30,372 --> 00:00:32,124
Jesi li dobro? -Itekako.
10
00:00:32,166 --> 00:00:35,376
Sigurno si mu rekla da �u
biti ratni�ki raspolo�en
11
00:00:35,418 --> 00:00:38,338
prema �ovjeku koji mi je
uzeo sve �to sam bio.
12
00:00:39,798 --> 00:00:41,007
Proklet bio!
13
00:00:41,091 --> 00:00:44,385
Jebeni Michael Prince
kandidirat �e se za predsjednika.
14
00:00:44,469 --> 00:00:46,637
Za predsjednika SAD-a.
15
00:00:46,971 --> 00:00:50,308
Vi ili ja... -I ti i ja. -Mogli
bismo voditi "Prince Capital".
16
00:00:50,391 --> 00:00:54,228
Moramo spasiti dr�avu tako �to
�emo sprije�iti Mikea Princea.
17
00:00:54,269 --> 00:00:57,689
Sad vidi� za�to nije bilo dovoljno
da smijenim Chucka s du�nosti,
18
00:00:57,773 --> 00:00:59,398
da ga neutraliziram.
19
00:00:59,440 --> 00:01:02,902
Moramo tog pasjeg skota
posve izbaciti iz igre.
20
00:01:10,243 --> 00:01:13,578
MILIJARDE
21
00:01:21,419 --> 00:01:24,756
Imam pitanja na koja
o�ekujem iskrene odgovore.
22
00:01:24,840 --> 00:01:28,093
Na kraju ispitivanja jedan
od vas iza�i �e slobodan.
23
00:01:28,176 --> 00:01:30,553
Onaj �e drugi biti
uhi�en i optu�en.
24
00:01:31,513 --> 00:01:35,516
Dakle, zanima me �to je na
ovom va�em disku, g. Prince.
25
00:01:36,057 --> 00:01:39,603
Kriptovaluta, pretpostavljam.
-Ne znam �to je na tom disku.
26
00:01:40,186 --> 00:01:44,482
Pa �to i ako jest? -Upu�uje na
poreznu utaju. Do�i �emo do toga.
27
00:01:44,566 --> 00:01:47,443
Prije nego �to ka�ete
da nije... -Ve� je rekao.
28
00:01:47,527 --> 00:01:50,446
Kriv je jer je dao la�nu
izjavu. -Polako, Chuck.
29
00:01:50,530 --> 00:01:54,741
Trebate znati da vjerujemo da je
na disku kriptovaluta, g. Prince.
30
00:01:54,825 --> 00:01:57,619
Njome biste financirali
program "Mikeov novac"
31
00:01:57,703 --> 00:02:00,622
i postali vode�i
predsjedni�ki kandidat.
32
00:02:00,706 --> 00:02:04,209
Po�nimo tako da ga otvorite.
-Ne mogu. Nemam �ifru.
33
00:02:04,293 --> 00:02:08,297
Dopustit �u vam da
pogledate u mobitel ili ra�unalo.
34
00:02:08,379 --> 00:02:11,382
Nije da je nemam sa
sobom. Nemam je i gotovo.
35
00:02:11,675 --> 00:02:14,302
Nadam se da ne
osporavate da je disk va�.
36
00:02:14,384 --> 00:02:18,722
Izuzet je iz va�e tvrtke... -Osporit
�emo legalnost pretrage.
37
00:02:19,557 --> 00:02:20,890
Nema problema.
38
00:02:20,933 --> 00:02:24,644
Porazgovarajmo o posljednja 72 sata
i kako smo dospjeli ovamo.
39
00:02:24,728 --> 00:02:27,397
Kako �elite po�eti?
-Ja �u po�eti.
40
00:02:28,231 --> 00:02:31,985
Priznajem da sam krenuo u
bodi�ek protiv biv�e zaposlenice.
41
00:02:32,068 --> 00:02:35,237
Trenuta�ne zaposlenice.
-Va�e. Moje biv�e.
42
00:02:35,362 --> 00:02:36,530
Zar ne, Kate?
43
00:02:36,655 --> 00:02:40,701
Nemojte se izravno obra�ati
odvjetnici suprotstavljene strane.
44
00:02:40,826 --> 00:02:45,163
I poku�ali ste me izbaciti
bodi�ekom, ali izmaknula sam se.
45
00:02:45,246 --> 00:02:47,582
Vi ste se zaletjeli u ogradu.
46
00:02:47,665 --> 00:02:50,836
72 SATA PRIJE
47
00:03:07,392 --> 00:03:12,146
Sad si propali detektiv u zasjedi?
Opazila sam te kad sam ulazila.
48
00:03:12,270 --> 00:03:14,565
Htjet �e� u�i u auto.
49
00:03:15,106 --> 00:03:17,193
Da, �ini mi se da ho�u.
50
00:03:24,075 --> 00:03:26,786
Stara pjesma, ali ima solidan ritam.
51
00:03:26,868 --> 00:03:30,330
Predmet protiv obitelji Butters,
koja proizvodi opioide.
52
00:03:30,455 --> 00:03:33,123
Odbila si ih goniti.
-Sje�am se.
53
00:03:33,207 --> 00:03:37,127
FBI ih je napokon sredio, dvije
godine nakon �to si ti to odbila.
54
00:03:37,211 --> 00:03:41,464
Ne mo�emo optu�iti sve, �ak i
da �elimo. -Ali ti ba� i nisi htjela.
55
00:03:41,506 --> 00:03:46,803
Jer tvoj otac sjedi u trima odborima
s glavom obitelji Butters.
56
00:03:48,055 --> 00:03:51,307
Mo�da i nisam
tako lo� detektiv.
57
00:03:53,558 --> 00:03:58,648
Sad se pita� �to �e javnost misliti o
tome da si na strani dilera i bogata�a.
58
00:03:58,730 --> 00:04:04,152
To je pravo pitanje. A odgovor je
da si na pogre�noj strani povijesti.
59
00:04:04,486 --> 00:04:08,406
Ja sam uvijek na pravoj strani.
Takva sam i gotovo. -Dakako.
60
00:04:08,448 --> 00:04:12,910
Ali ne slijedi� li svoju patologiju
u tome da ustupa� mjesto drugima?
61
00:04:12,993 --> 00:04:15,996
Ili igra� na to da �e
Prince dobiti �to �eli
62
00:04:16,079 --> 00:04:20,543
i da �e� dobiti ministarsko
mjesto kad postane predsjednik?
63
00:04:23,671 --> 00:04:26,130
O, pa ti nisi znala.
64
00:04:26,507 --> 00:04:29,467
Zna� �to? On bi
mogao pobijediti.
65
00:04:30,300 --> 00:04:34,847
Da mislim da ne mo�e, ne bih
bio prisiljen u�initi ti ovo.
66
00:04:34,930 --> 00:04:36,516
U�initi �to?
67
00:04:36,599 --> 00:04:42,187
On je Greg Stillson, Kate. Ne trebaju
ti nadnaravne mo�i da to shvati�.
68
00:04:42,271 --> 00:04:46,441
I ti si taj koji �e ga sprije�iti?
-Zna� li ikoga sposobnijeg za to?
69
00:04:50,236 --> 00:04:53,865
Razmislit �u o ovome. -Nema
razmi�ljanja, nego djelovanja.
70
00:04:53,947 --> 00:04:56,367
Pomogni mi srediti
Mikea Princea. -Ne�u.
71
00:04:58,536 --> 00:05:02,873
Ako je postojao valjan razlog da
napusti� tu�iteljstvo, onda je to ovo.
72
00:05:02,999 --> 00:05:06,793
Ne bi smjela davati prednosti
tu�im politi�kim planovima.
73
00:05:06,876 --> 00:05:09,796
Ni grandioznim
predsjedni�kim snovima.
74
00:05:09,838 --> 00:05:12,840
Cipele i torbice
nisu ba� toliko lijepe.
75
00:05:12,965 --> 00:05:14,967
Prili�no su lijepe.
76
00:05:15,467 --> 00:05:19,680
Nisi shvatila.
Ne pomogne� mi, spr�it �u te.
77
00:05:20,514 --> 00:05:23,726
Ne�e te izabrati ni u New Yorku.
78
00:05:26,854 --> 00:05:30,773
Smijem li ovo zadr�ati?
-Ne�e i�i. Imam kopije.
79
00:05:39,782 --> 00:05:44,329
Dok si vrbovao moje ljude... -Tvoje?
Ti si je odvukao iz tu�iteljstva.
80
00:05:44,412 --> 00:05:48,248
Trudio sam se u�initi dobro.
Znaj ovo o Mikeu Princeu...
81
00:05:48,333 --> 00:05:51,917
Stani. Dave, uhiti ga zbog
ka�njive upotrebe tre�eg lica.
82
00:05:52,001 --> 00:05:56,839
Rado bih. Da barem mogu.
Ali dajte recite �to ste vi radili.
83
00:05:56,922 --> 00:05:58,674
Ja?
84
00:05:58,716 --> 00:06:00,843
U redu je. Odgovori.
85
00:06:00,926 --> 00:06:04,930
Dobro, Kate. Kao �to znate,
to mi je bilo divno razdoblje.
86
00:06:04,972 --> 00:06:09,351
Gledao sam kako se vodstvo
moje tvrtke prirodno razvija.
87
00:06:09,392 --> 00:06:11,436
Ponudite se.
88
00:06:13,646 --> 00:06:17,274
Kad vam netko nudi kavijar,
nemojte se sramiti. Poslu�ite se.
89
00:06:17,358 --> 00:06:19,860
To je �ivotno pravilo.
90
00:06:19,943 --> 00:06:23,531
Ina�e, kad bih htio proslaviti,
91
00:06:23,615 --> 00:06:28,369
pozvao bih Nobua Matsuhisa
da pripremi jedinstveni "sushi",
92
00:06:28,451 --> 00:06:34,123
ili Guya Fierija da pripremi
suludu kombinaciju s pe�enim sirom.
93
00:06:34,499 --> 00:06:38,711
Ali ve�eras ne �elim pomo�
izvana, pa ni pomo� legenda.
94
00:06:39,711 --> 00:06:41,881
Jer ve�eras je rije� o nama.
95
00:06:41,964 --> 00:06:46,384
Slavimo ono �to jesmo
i ono �to postajemo.
96
00:06:46,968 --> 00:06:50,013
Slavimo ono �to ja postajem.
97
00:06:50,138 --> 00:06:53,766
Ve�eras utvr�ujem plan
za svojega nasljednika.
98
00:06:54,391 --> 00:06:59,647
Mislio sam da �emo imati bitku ideja,
vatrenu debatu, borbu do smrti.
99
00:07:00,314 --> 00:07:03,567
Predstavljen mi je
neporeciv prijedlog:
100
00:07:03,984 --> 00:07:06,362
dvo�lano vije�e.
101
00:07:07,404 --> 00:07:10,824
Taylor i Philip bit �e
suvoditelji tvrtke
102
00:07:10,906 --> 00:07:16,412
koja �e postati "slijepi trust"
jer �u se povu�i kako bih...
103
00:07:17,579 --> 00:07:19,082
Da.
104
00:07:20,041 --> 00:07:22,585
Povjerit �u vam se.
105
00:07:23,837 --> 00:07:27,423
Kandidirat �u se za
du�nost predsjednika SAD-a.
106
00:07:34,345 --> 00:07:37,265
Joj... Mrlje. Moram ih o�istiti.
107
00:07:39,517 --> 00:07:41,185
Soda...
108
00:07:41,269 --> 00:07:43,187
Ispri�ajte me.
109
00:07:55,365 --> 00:07:59,286
Moj bi prijedlog bio da di�e�,
ali ionako ve� pretjeruje� s time.
110
00:07:59,327 --> 00:08:02,204
Da ostanem i gledam
te dok hiperventilira�
111
00:08:02,288 --> 00:08:06,042
ili da te ostavim jer �e� se
u najgorem slu�aju onesvijestiti?
112
00:08:06,125 --> 00:08:09,253
U�inila sam ne�to �to
�e svima upropastiti stvari.
113
00:08:09,378 --> 00:08:13,673
Preciziraj koje su to "stvari" i
tko su to "svi". -�elite kontekst?
114
00:08:13,798 --> 00:08:17,135
Rije� je o vama i o Philipu.
115
00:08:17,218 --> 00:08:19,220
I novom poslu koji ste dobili.
116
00:08:19,804 --> 00:08:24,559
Jer taj politi�ko-predsjedni�ki
plan obit �e se Princeu o glavu.
117
00:08:24,934 --> 00:08:28,895
Onda �e se vratiti na �elo tvrtke
ili �e je mo�da likvidirati.
118
00:08:28,979 --> 00:08:31,397
A vi �ete izgubiti mjesto.
119
00:08:31,480 --> 00:08:35,359
I izgubit �e svi u Americi jer
Prince ne�e postati predsjednik.
120
00:08:35,443 --> 00:08:38,572
Za�to si sigurna u to?
�to si to u�inila?
121
00:08:38,614 --> 00:08:43,409
Znala sam da �u vam re�i, iako
nipo�to nisam htjela da doznate.
122
00:08:43,743 --> 00:08:45,245
Dobro.
123
00:08:47,579 --> 00:08:49,248
Spavala sam s na�im �efom.
124
00:08:49,331 --> 00:08:53,043
�efovi koji �eve mladu zaposlenicu
ne pobje�uju na izborima.
125
00:08:53,084 --> 00:08:57,380
A oni koje su �evili pro�u
jo� gore. Bit �u Monica.
126
00:08:57,464 --> 00:09:01,760
Ne, on je tada ve� bio predsjednik,
a Monica je svojevrsna junakinja.
127
00:09:01,801 --> 00:09:06,054
Ja �u biti Sydney Leathers.
Ili Donna Rice. Rielle.
128
00:09:06,180 --> 00:09:09,558
�ena koja je kandidata
stajala izbora.
129
00:09:09,683 --> 00:09:11,934
Ne �elim biti jebena Rielle!
130
00:09:16,482 --> 00:09:21,820
Dobro, restrukturirali ste
tvrtku jer �elite u�i u politiku.
131
00:09:22,779 --> 00:09:28,367
Milijarderi imaju izbor. Svemirski
program, rakete-igra�ke ili politika.
132
00:09:29,117 --> 00:09:32,371
Imate li raketu?
-Moj je �ivot let u raketi.
133
00:09:32,788 --> 00:09:34,873
Ka�u da je to sigurno lijepo.
134
00:09:34,956 --> 00:09:37,459
Aha. Ratni pokli� ogor�enih.
135
00:09:37,501 --> 00:09:39,669
Ljubavni zov krotkih i jadnih.
136
00:09:39,795 --> 00:09:42,546
Ali zna� �to?
To je zbilja lijepo.
137
00:09:43,297 --> 00:09:44,883
Tako lijepo.
138
00:09:44,925 --> 00:09:47,926
Zato mi ne treba
stvarni let na Mars.
139
00:09:48,302 --> 00:09:50,388
Svemir nije moja kona�na granica.
140
00:09:50,512 --> 00:09:54,140
Ima previ�e posla na na�em
planetu. I u ovom gradu.
141
00:09:54,182 --> 00:09:58,478
Na to sam usredoto�en. Na New
York i na SAD, ne na sebe. -Apsolutno.
142
00:09:58,561 --> 00:10:02,774
Zato �ovjek imenom Mike promovira
"Mikeov novac". Time ne gura sebe.
143
00:10:02,899 --> 00:10:07,069
Sve je dokumentirano. Sastao sam
se s imu�nima koji sli�no razmi�ljaju
144
00:10:07,194 --> 00:10:09,655
da nov�ano podupru "Mikeov novac".
145
00:10:09,696 --> 00:10:12,324
To je ime bilo samo brendiranje.
146
00:10:12,406 --> 00:10:16,161
Sve sam to javno rekao.
A potpora se slijevala.
147
00:10:16,245 --> 00:10:19,705
Zapreke su padale poput
�unjeva pod hitcima Petea Webera.
148
00:10:19,831 --> 00:10:23,084
Mogao si u�tedjeti trud
i vjerojatan odlazak u zatvor
149
00:10:23,167 --> 00:10:27,337
da me nisi htio uhvatiti u zamku,
da si se prisjetio Weberovih rije�i:
150
00:10:27,420 --> 00:10:30,841
"�to umi�lja�? Tko si
ti? Ja sam!" -Ti?
151
00:10:30,925 --> 00:10:33,844
Nisi mogao ni uvjeriti
prijatelje da te podupru.
152
00:10:35,011 --> 00:10:41,059
Ne�emo sami pokriti tro�ak. �ak je
prva tran�a bila previ�e i preopasna.
153
00:10:41,601 --> 00:10:45,104
Moramo se obratiti svima,
tra�iti �iroku potporu. -Da.
154
00:10:45,146 --> 00:10:48,774
Ali ne tako da ispadne kao
obveza, kao da �e time kupiti...
155
00:10:48,899 --> 00:10:51,109
Tako je, tako ne mo�emo.
156
00:10:51,151 --> 00:10:54,196
Umjesto toga, ponizno
�emo moliti priloge...
157
00:10:54,279 --> 00:10:58,449
Malo piljevine i o�arat �emo
ih plesom poput Colesa i Atkinsa.
158
00:11:05,998 --> 00:11:08,584
Dobro mi je i�lo dok nisi sve pokvario.
159
00:11:08,709 --> 00:11:13,672
Rado bih prihvatio zasluge, ali nitko
od njih otpo�etka nije bio uz tebe.
160
00:11:13,797 --> 00:11:16,133
Barem tako oni ka�u.
161
00:11:16,675 --> 00:11:20,928
Rado uzalud darujem novac ako
je rije� o ne�emu do �ega mi je stalo.
162
00:11:21,388 --> 00:11:26,142
Ne�emu �to odre�enog velikana
�ini jo� ve�im u o�ima javnosti.
163
00:11:27,226 --> 00:11:30,478
A taj si velikan ti?
-A tko drugi? Ti?
164
00:11:30,979 --> 00:11:33,815
Dosta mi je
financiranja tu�eg u�itka.
165
00:11:34,150 --> 00:11:37,777
Ako ne �evim navija�icu,
ne�u nikomu posuditi auto.
166
00:11:37,903 --> 00:11:40,781
Kako ste se oduprli
Prin�evim molbama?
167
00:11:41,156 --> 00:11:45,743
U na�em su krugu svi pametni. Svatko
ima svoj cilj. Svatko tra�i uslugu.
168
00:11:45,826 --> 00:11:51,206
Vje�tina je u tome kad zna� odjebati
nekoga tako da ti i dalje �ini usluge.
169
00:11:51,665 --> 00:11:56,420
Svi vi ina�e jedva �ekate
sjesti u kru�ok i onanirati.
170
00:11:56,503 --> 00:12:00,424
�to je druk�ije ovaj put?
-Valjda su nam dojadile sitne ranice.
171
00:12:04,843 --> 00:12:07,889
Dakle, nitko mu se nije pridru�io.
172
00:12:08,681 --> 00:12:12,934
Sigurno misle da tu ne�to smrdi
ili da �e se lo�e odraziti na njih.
173
00:12:12,976 --> 00:12:18,857
�to misli�? Ili su shvatili da je
seronja pa ne �ele sudjelovati?
174
00:12:18,940 --> 00:12:22,902
Ili mo�da... -Ne misli� li da bi
mogao filozofirati o tome sam?
175
00:12:22,985 --> 00:12:27,448
Ili prekinuti s tim i �ivjeti
svoj �ivot? Ne treba� mene.
176
00:12:27,865 --> 00:12:31,451
Ma �to mislio, ima boljih
stvari koje bih mogao raditi.
177
00:12:32,118 --> 00:12:34,079
Druk�ijih, ali ne i boljih.
178
00:12:34,205 --> 00:12:39,960
�ena mi je poslala poruku da je kupila
ne�to u "Goopu" �to mi �eli pokazati.
179
00:12:40,461 --> 00:12:43,296
Napla�uj mi po satu.
Trebam nekoga tko me slu�a.
180
00:12:43,337 --> 00:12:49,051
Ne�u ti napla�ivati. Samo �elim da
�uje� �to govori� pa da prestane�.
181
00:12:49,093 --> 00:12:53,890
Upravo suprotno. Slu�aju�i �to
mislim, naglas, shvatio sam ne�to.
182
00:12:53,972 --> 00:12:58,060
Kad tipovi poput Princea sami
kre�u u velike humanitarne akcije,
183
00:12:58,143 --> 00:13:01,814
njihovi ulaga�i misle da
su cijeli u tome, ne u poslu.
184
00:13:01,897 --> 00:13:04,148
Ili misle da su prigrlili socijalizam.
185
00:13:04,232 --> 00:13:06,818
Potrebni su im zaklon i pokri�e.
186
00:13:07,568 --> 00:13:10,154
Ali ja �u ih uskratiti.
187
00:13:10,571 --> 00:13:15,492
Mo�ete sumnjati u moj motiv. Mo�ete se
srditi �to nemaju svi pravo na to.
188
00:13:15,827 --> 00:13:19,496
To da ima� novca za prehranu
i za kupnju ud�benika djeci
189
00:13:19,579 --> 00:13:22,081
a da zato ne mora�
raditi 18 sati na dan.
190
00:13:22,164 --> 00:13:27,378
Ali ne mo�ete pore�i da �e to najvi�e
koristiti djeci u ovom klubu.
191
00:13:27,503 --> 00:13:30,089
Tako je. -Hvala Bogu
�to mo�emo pomo�i.
192
00:13:30,131 --> 00:13:34,969
I promijeniti krug siroma�tva,
ispraviti neravnote�u u sustavu.
193
00:13:35,052 --> 00:13:38,430
Vama i va�im prijateljima
pomo�i �e porezne olak�ice. -Ne.
194
00:13:38,472 --> 00:13:40,933
Rije� je o fondu koji
ne donosi olak�ice.
195
00:13:41,016 --> 00:13:43,393
Mo�da zato nisi
uvjerio svoje prijatelje.
196
00:13:43,768 --> 00:13:49,524
I zato sam mora� ulo�iti
cijele tri i pol milijarde dolara.
197
00:13:49,940 --> 00:13:53,193
Chuck, dopu�ta� osobnom
animozitetu... -Animozitetu?
198
00:13:54,695 --> 00:13:57,197
Tako se sad ka�e
za to kad shvati� istinu?
199
00:13:57,239 --> 00:14:02,952
Jer to je istina koju krije� od
ulaga�a jer �e misliti da si lud.
200
00:14:04,120 --> 00:14:08,166
Toliko si odlu�an da nitko ne pomisli
da ne odr�ava� obe�anje
201
00:14:08,291 --> 00:14:11,294
da si spreman riskirati
30 posto svojeg imetka.
202
00:14:12,211 --> 00:14:13,880
I to samo za po�etak.
203
00:14:13,963 --> 00:14:17,799
Je li to istina, Mike?
Ula�ete vlastite milijarde u to?
204
00:14:18,092 --> 00:14:21,135
Dakle, nema drugih
ulaga�a? Sami snosite rizik?
205
00:14:30,728 --> 00:14:35,900
Za�to izbjegavate komentirati to
da sami financirate "Mikeov novac"?
206
00:14:36,442 --> 00:14:39,820
Jao. Mo�da zato �to
sam ro�en na Srednjem zapadu.
207
00:14:39,904 --> 00:14:43,489
U�ili su me da si ne pripisujem
zasluge za dobra djela.
208
00:14:50,747 --> 00:14:52,582
Ma daj!
209
00:14:53,166 --> 00:14:55,751
"Prince ide sam:
U pravom smjeru"
210
00:14:56,085 --> 00:15:00,006
Kad �ini� pravu stvar,
iako si na po�etku sam,
211
00:15:00,089 --> 00:15:03,925
zna� da �e ti se drugi pridru�iti,
a dobro je �to si bio prvi.
212
00:15:05,385 --> 00:15:07,429
Nevjerojatno, jebote!
213
00:15:10,766 --> 00:15:15,019
Znate �to? Trebam predahnuti.
Telefonirati, oti�i u WC...
214
00:15:15,102 --> 00:15:17,772
Sigurna sam da i vas dvoje morate.
215
00:15:42,044 --> 00:15:47,882
Da, navukao si me da te natjeram
da prizna� da daje� svoj novac.
216
00:15:50,718 --> 00:15:53,304
Znao si da �u
istra�iti i razotkriti te.
217
00:15:53,388 --> 00:15:57,767
Htio si slavu, ali ne i da izgleda
kao da je �eli�. Genijalno, Mike.
218
00:15:58,141 --> 00:16:02,062
Ti si igra� koji igra trik-trak
i poku�ava baciti dvije �estice.
219
00:16:02,144 --> 00:16:05,899
Ti si jedini ovdje koji je prekr�io
zakon. -Zna� da nas snima.
220
00:16:05,982 --> 00:16:08,652
Nada se da �e se netko inkriminirati.
221
00:16:08,735 --> 00:16:11,196
I dobro zna� da
nisam prekr�io zakon.
222
00:16:11,321 --> 00:16:15,658
Ali ovdje je jedan kr�itelj zakona
poput �arobnog Mikea. Istoimeni.
223
00:16:15,741 --> 00:16:19,828
�ene su kr�ile zakon u tom filmu.
Rhoades, ovdje smo zbog tebe.
224
00:16:20,328 --> 00:16:24,082
Iznad toga sam kao �to je
Greg Louganis bio iznad bazena.
225
00:16:24,499 --> 00:16:28,920
Kao taj veliki skaka� u vodu, i ti
�e� se mo�da na�as vinuti u zrak,
226
00:16:29,003 --> 00:16:32,674
ali sila te�e u�init �e
svoje i strmoglavit �e� se.
227
00:16:34,926 --> 00:16:40,347
Ne, ne osje�am se iskori�teno.
Bila sam voljna. I jesam voljna.
228
00:16:41,514 --> 00:16:45,894
Nije to bila igra mo�i. Zapravo sam
ga ja navela, a on je to prihvatio.
229
00:16:46,603 --> 00:16:52,108
Nisam shva�ala posljedice i to kako
�e one kulminicirati... Kulminirati?
230
00:16:52,150 --> 00:16:56,154
Pustimo lingvistiku. Bitno je...
-Bitno je da u�utim, je li tako?
231
00:16:56,279 --> 00:16:59,781
Sranje. Lajavica sam.
Ne mogu sama sebe u�utkati.
232
00:16:59,823 --> 00:17:03,994
Ali sad �u za�utjeti jer svi �ete
sad razmjenjivati ideje. Strategije?
233
00:17:04,119 --> 00:17:08,622
Rian, mislim da nije dobro ni za tebe
ni za mene da �ujemo �to �e sada re�i.
234
00:17:09,040 --> 00:17:12,544
Moram znati tko �e Princeu
re�i da sam odala... -Ku�!
235
00:17:13,128 --> 00:17:15,046
Dobro onda.
236
00:17:21,552 --> 00:17:25,471
Prvi je korak �i��enje. Recimo
da �e se doznati �im se kandidira.
237
00:17:25,513 --> 00:17:29,392
Protivnici �e ga istra�iti. -I re�i
novinarima. Gdje je ranjiv?
238
00:17:29,434 --> 00:17:34,731
Sigurnosne kamere u ku�i. Nadziru
ih za�titari. Netko gleda snimke.
239
00:17:35,149 --> 00:17:38,400
Milijun to�aka ranjivosti
o kojima nitko ne razmi�lja.
240
00:17:38,484 --> 00:17:40,569
Osoblje je �istilo nakon zabave.
241
00:17:40,652 --> 00:17:43,822
U garderobi bi shvatili
da je ostao njezin kaput.
242
00:17:43,863 --> 00:17:46,825
Velika zabava. Uvijek
netko ostavi kaput, ali...
243
00:17:46,867 --> 00:17:50,746
Signal mobitela, prijevoz,
dostava... -Tapkamo oko bitnog.
244
00:17:50,829 --> 00:17:54,166
Novac. -Isplata.
Pretpostavljam da ih je ve� bilo.
245
00:17:54,207 --> 00:17:58,336
To �to pretpostavlja� govori u
prilog mojoj diskreciji, zar ne?
246
00:17:58,419 --> 00:18:02,047
Zadivljen sam. I sad
znam da �e� rije�iti isplatu.
247
00:18:02,172 --> 00:18:04,758
Mi to moramo rije�iti. Svi mi.
248
00:18:05,342 --> 00:18:08,762
Moramo biti sigurni da se
ne�emo na�i u situaciji
249
00:18:08,845 --> 00:18:13,141
gdje moramo gurati dezinformacije
tipu koji �e ih objaviti. -Sla�em se.
250
00:18:13,224 --> 00:18:17,269
Tra�ila je novac? �eli li to? �ini
se da nije zabrinuta zbog sebe.
251
00:18:17,353 --> 00:18:21,523
Uvijek se tako �ini. Jednostavnije
je, �i��e, bude li uzela novac.
252
00:18:23,567 --> 00:18:27,488
Ne sla�e� se? -Nikako da ka�emo
ono �to je stvarno rje�enje.
253
00:18:27,529 --> 00:18:30,531
To zna�i da razmi�ljamo o tome.
254
00:18:31,450 --> 00:18:34,828
Mo�da zato �to sam s Chelz i
nadam se boljoj budu�nosti,
255
00:18:34,912 --> 00:18:37,996
ali znamo da je naj�i��e
kad djevojku na�u mrtvu.
256
00:18:38,122 --> 00:18:40,833
Koji vrag, Wags?!
257
00:18:41,584 --> 00:18:45,295
Ja tu povla�im crtu. Ne�u je
prije�i. -Nitko nikoga ne�e ubiti.
258
00:18:45,379 --> 00:18:49,383
To uop�e ne razmatramo.
Zar ne? -Ne. Zapravo ne.
259
00:18:51,343 --> 00:18:53,804
Nimalo. -Iznena�en sam, Wags.
260
00:18:54,304 --> 00:18:58,766
Jer ina�e bi sad rekao da poznaje�
�ovjeka koji bi rije�io sve probleme.
261
00:18:58,808 --> 00:19:02,520
Ali ti ga sada ne nudi�.
-Doista sam iznena�en, Scoot.
262
00:19:02,937 --> 00:19:07,816
Jer ti pijucka� viski i slu�a� Brahmsa
dok ti je obitelj u drugoj sobi,
263
00:19:07,899 --> 00:19:11,903
a spreman si u�initi
gotovo sve. -Ljudi...
264
00:19:12,487 --> 00:19:16,242
Moramo prvo doku�iti
je li isplata dobrodo�la.
265
00:19:16,741 --> 00:19:20,661
U me�uvremenu moramo vidjeti
�to sve moramo osigurati.
266
00:19:22,830 --> 00:19:25,082
Krenimo s digitalnim tragovima.
267
00:19:30,003 --> 00:19:34,216
Svi u tvrtki radili su za dobro
na�ih ulaga�a. Tako radimo.
268
00:19:34,550 --> 00:19:38,260
Sigurna sam da je to �to se
dogodilo ondje bitno za "MPC".
269
00:19:38,385 --> 00:19:40,763
Ali vratimo se na ono
zbog �ega ste ovdje.
270
00:19:41,180 --> 00:19:45,268
To �to mi je glupan provalio
u skladi�te? -Nisam provalio ni upao.
271
00:19:45,351 --> 00:19:48,562
Strogo uzev�i, Chuck...
-Dobro, u�ao sam.
272
00:19:48,604 --> 00:19:51,690
Ali unutar zakonskih okvira.
273
00:19:52,274 --> 00:19:56,861
Pogodilo me �to si me iskoristio da
te grad slavi kao veliku zvijezdu.
274
00:19:57,278 --> 00:19:59,448
Bio sam posramljen, priznajem.
275
00:19:59,488 --> 00:20:03,868
I tako, mo�da zato da spasim
obraz, naknadno sam odlu�io
276
00:20:03,951 --> 00:20:07,663
istra�iti pojedinosti o tome
kako kani� financirati taj plan.
277
00:20:08,163 --> 00:20:14,712
Zna� kako to ide kad takvi igra�i
kre�u u veliku kupnju ili inicijativu.
278
00:20:17,255 --> 00:20:19,883
Kre�u u rasprodaju,
stvaraju poreme�aj.
279
00:20:19,966 --> 00:20:24,637
Nekontrolirano udaraju, sele
novac i ubrzo sve krene nizbrdo.
280
00:20:25,305 --> 00:20:27,723
To se doga�a?
-Upravo suprotno, Chuck.
281
00:20:28,182 --> 00:20:30,976
U "Michael Prince Capitalu"
sve je po starom.
282
00:20:31,435 --> 00:20:33,313
Sve sam istra�io.
283
00:20:33,395 --> 00:20:37,815
Ali posljednja velika isplata
bila je 2,5 milijardi Axeu.
284
00:20:38,399 --> 00:20:41,736
Zadr�ao je investicijski
odjel koji dobro posluje.
285
00:20:41,819 --> 00:20:46,031
Prodao je banku, ali zadr�ao je
blindirane kamione. Ima tu jo�, ali...
286
00:20:47,490 --> 00:20:49,076
Va�no pitanje.
287
00:20:49,660 --> 00:20:54,747
�to �e Princeu blindirani
kamioni kad nema banku?
288
00:20:56,332 --> 00:21:00,420
Pravo je pitanje, za�to Chuck
Rhoades, koji je privatna osoba,
289
00:21:00,503 --> 00:21:03,464
uhodi moju tvrtku,
moja vozila i moj �ivot?
290
00:21:03,589 --> 00:21:07,886
Trebao sam tra�iti sudsku zabranu.
�tovi�e, sad tra�im sudsku zabranu.
291
00:21:08,010 --> 00:21:12,181
To se radi na sudu. -Puno velikih
rije�i, ali nisi rekao da grije�im.
292
00:21:12,264 --> 00:21:14,099
Chuck, �ovjek ima pravo.
293
00:21:14,183 --> 00:21:18,186
�ivio je svoj �ivot, a �ini se
da si ti htio �ivjeti njegov �ivot.
294
00:21:18,269 --> 00:21:19,896
To mi je �udno.
295
00:21:20,521 --> 00:21:24,359
G. Prince, kako ste doznali da
Chuck istra�uje va�e poslovanje?
296
00:21:24,484 --> 00:21:28,279
Po�eo sam primati pozive od
djelatnika koji me prije nisu zvali.
297
00:21:28,363 --> 00:21:32,283
Tip se rije�i svega �to miri�e na
Bobbyja Axelroda, pa i banka,
298
00:21:32,367 --> 00:21:36,619
ali zadr�i blindirane kamione
"Axe Bank" koji voze novac u banke?
299
00:21:36,702 --> 00:21:41,290
A voza�i samo sjede i
�ekaju. A �to to �ekaju?
300
00:21:41,415 --> 00:21:44,293
Bavi li se prijevozom
zlatnih poluga? -Ne znam.
301
00:21:44,335 --> 00:21:48,506
Pla�a te, daje ti mo�, a ti ne mo�e�
doznati �emu slu�i podru�nica?
302
00:21:48,589 --> 00:21:53,469
Do�la sam na tvoj zahtjev, ali
ne mogu re�i ono �to ne znam.
303
00:21:53,552 --> 00:21:57,639
Ne vidim da ne mo�e�,
nego da ne �eli�.
304
00:21:58,431 --> 00:22:02,477
�elim otpremnice tih kamiona,
�elim znati kamo idu.
305
00:22:02,518 --> 00:22:06,772
Mo�e� i�i. -Pazi na taj ton.
Nisam neposlu�no dijete.
306
00:22:06,898 --> 00:22:08,732
Ne�u paziti na ton.
307
00:22:09,400 --> 00:22:14,028
Iako silno po�tujem Kate Sacker
koja je oti�la da bi na�la svoj put,
308
00:22:14,112 --> 00:22:18,533
preda mnom stoji osoba koju ne zanima
ono �to je dobro, pravo i po�teno.
309
00:22:19,283 --> 00:22:21,078
Razo�aran sam.
310
00:22:21,119 --> 00:22:25,206
Dakle, obra�at �u ti se
kao John Kelly propalici,
311
00:22:25,248 --> 00:22:27,583
sve dok ne dobijem
�to sam tra�io.
312
00:22:27,667 --> 00:22:31,421
Ne�e� dobiti vi�e odgovora
od mene. Ali samo ti navali.
313
00:22:31,504 --> 00:22:35,716
A ako misli� da �e� me obraditi kao
David Caruso zlo�inca, znaj ovo:
314
00:22:36,507 --> 00:22:40,010
Moj �e udarac biti
prvi i posljednji. Jedini.
315
00:22:40,053 --> 00:22:46,100
Onda �u ustati s poda i pobrinuti se
da hoda� rodnim gradom posramljena.
316
00:22:46,184 --> 00:22:49,688
Dr�im te u �aci. Sad
idi i u�ini kako ka�em.
317
00:22:58,778 --> 00:23:01,781
Prostorije su toplije.
Barem u estetskom smislu.
318
00:23:01,865 --> 00:23:03,783
Ali mo�da je tako samo izvana.
319
00:23:03,867 --> 00:23:07,119
Prostor to�no odra�ava
karakter vlasnika.
320
00:23:07,203 --> 00:23:09,873
Ako tako ka�e�. -Ka�em.
321
00:23:12,208 --> 00:23:16,128
Trebam uslugu. Trebam tvoju
pomo� da skinem Chucka s grba�e.
322
00:23:16,211 --> 00:23:18,672
Pona�a se kao da sam
mu jeftini dou�nik.
323
00:23:18,755 --> 00:23:22,550
Koristi dostupne
resurse. -Kako bilo.
324
00:23:22,592 --> 00:23:27,889
Ali ne bi smio ucjenjivati bilo koga,
posebno biv�e zaposlenike.
325
00:23:28,473 --> 00:23:31,142
Biv�e �ti�enice. Mene.
326
00:23:31,767 --> 00:23:36,229
Skini mi ga s le�a. Mo�e tra�iti
ne�to o Princeu legitimnim putem.
327
00:23:36,313 --> 00:23:39,524
Chuck me uputio u svoje
planove u vezi s tobom.
328
00:23:39,983 --> 00:23:42,819
Savjetovao sam mu
da se popusti. -I?
329
00:23:43,153 --> 00:23:44,987
Ne�e popustiti.
330
00:23:45,363 --> 00:23:48,407
Priti��e te majstor zanata.
Rado bih da nije tako.
331
00:23:48,491 --> 00:23:51,744
I bio bih sretniji da je
odabrao drugu metu,
332
00:23:51,827 --> 00:23:54,663
ali na to ne mo�emo
utjecati, zar ne?
333
00:24:02,170 --> 00:24:05,089
Otpremnice blindiranih prijevoza.
334
00:24:05,173 --> 00:24:08,968
To je tra�io. Vidi ho�u li
sada biti gotova s njim.
335
00:24:10,053 --> 00:24:12,012
Poku�at �u.
336
00:24:14,097 --> 00:24:17,017
Ali prili�no sam siguran da ne�e�.
337
00:24:24,857 --> 00:24:27,026
�to �ita�, prijatelju?
338
00:24:28,110 --> 00:24:31,364
Louis L'Amour.
-Ameri�ki pripovjeda�.
339
00:24:31,405 --> 00:24:35,533
Pri�e o �vrstim ljudima na visoravni.
To su Sacketti? Te su dobre.
340
00:24:35,867 --> 00:24:38,203
Ja volim "High Lonesome".
341
00:24:38,286 --> 00:24:42,415
Dobro je �to je tiskano izdanje,
a ne na kakvom ure�aju. -Tako je.
342
00:24:43,750 --> 00:24:47,087
�udim se da �ovjek od akcije
kao ti ima vremena �itati.
343
00:24:47,212 --> 00:24:49,631
Ne mora� li prenositi Princeov novac?
344
00:24:49,714 --> 00:24:53,717
Da ne zavr�i kao plja�ka ko�ije
u "�estoj sa�marici"?
345
00:24:53,801 --> 00:24:57,805
Nisam ti �uo ime. -Nisam ga dao.
Pomo�nik sam Odbora za sigurnost.
346
00:24:57,888 --> 00:25:00,306
Radimo istra�ivanje. -Pomo�nik?
347
00:25:00,932 --> 00:25:02,559
Shva�am.
348
00:25:02,643 --> 00:25:06,062
Ne, nisam ba� zaposlen.
Ima puno slobodnog vremena.
349
00:25:06,104 --> 00:25:10,149
Imali smo samo 12 vo�nji otkad
je g. Prince preuzeo tvrtku.
350
00:25:10,233 --> 00:25:11,733
Svjesni smo toga.
351
00:25:11,817 --> 00:25:16,154
Po jedan kamion u svaku Prin�evu
tvrtku do koje se mo�e voziti. -Da.
352
00:25:16,738 --> 00:25:19,658
Njegovi za�ti�eni arhivi.
353
00:25:19,741 --> 00:25:23,745
�to ste dostavljali? Vre�e
s novcem? Nuklearne glave?
354
00:25:24,246 --> 00:25:26,998
Ni�ta toliko uzbudljivo.
Crna plasti�na kutija.
355
00:25:27,331 --> 00:25:31,085
Pun kamion tih kutija? -Ne.
Po jedna u svakom kamionu.
356
00:25:31,168 --> 00:25:34,505
Klepetala je cijelim
putem po autocesti.
357
00:25:34,587 --> 00:25:38,133
Jesi li pogledao �to
je unutra? -Nisam.
358
00:25:38,591 --> 00:25:43,263
Prvo je pravilo: nema gledanja.
Predao sam je i vratio se.
359
00:25:43,764 --> 00:25:47,267
Tako i treba. Bravo.
360
00:25:48,351 --> 00:25:51,353
Mora� �itati i Zanea Greya.
361
00:26:02,613 --> 00:26:07,201
Dakako, nakon �to je voza� javio
g. Princeu, on je shvatio �to se zbiva
362
00:26:07,285 --> 00:26:10,745
i rekla sam mu kako
me Chuck ucijenio.
363
00:26:10,872 --> 00:26:13,082
Rekla si mu?
364
00:26:13,415 --> 00:26:16,168
Tako je. Sramotno
si se ponio, Chuck.
365
00:26:16,252 --> 00:26:18,963
S obzirom na ulog, sva
su sredstva dopu�tena.
366
00:26:19,046 --> 00:26:23,467
G. Prince, s obzirom na to,
�elite li drugog odvjetnika?
367
00:26:26,887 --> 00:26:31,098
Zadr�at �u g�icu Sacker. -Kako
�elite. Morat �ete se nositi s tim.
368
00:26:31,474 --> 00:26:33,893
�to je na ovom disku? -Podatci.
369
00:26:33,934 --> 00:26:37,730
Milijarde u bitcoinu. Htio je
to re�i, ali zapelo mu je u grlu.
370
00:26:37,812 --> 00:26:39,982
Kamo sre�e! To bi
mi olak�alo posao.
371
00:26:40,482 --> 00:26:44,069
Ovako su izbijale iskrice koje
su ometale rad mojih ljudi.
372
00:26:44,987 --> 00:26:46,654
Sjedni. -Sjedim.
373
00:26:47,197 --> 00:26:50,491
Barem mislim da sjedim.
Smatra li se ovo sjedenjem?
374
00:26:50,574 --> 00:26:53,160
Ne. Smjestila si se na rub stola.
375
00:26:58,665 --> 00:27:00,542
Slu�beno je.
376
00:27:02,377 --> 00:27:03,837
Sjedim.
377
00:27:04,671 --> 00:27:07,673
Ovdje sam da ti
ponudim malo utjehe.
378
00:27:08,341 --> 00:27:11,676
Da svjedo�im sastanku,
ali ne u pravnom smislu.
379
00:27:11,718 --> 00:27:15,973
Svi potpisujemo ugovor o tajnosti.
Ali ovdje sam za tebe. Emocionalno.
380
00:27:16,098 --> 00:27:19,017
Ne mogu ih sprije�iti
da predlo�e �to kane.
381
00:27:19,602 --> 00:27:21,395
Predlo�e?
382
00:27:24,023 --> 00:27:30,195
Prenijet �e ti broj, iznos, koji je
izdvojen radi sklapanja nagodbe.
383
00:27:30,694 --> 00:27:33,405
Isplata. Novac za �utnju.
384
00:27:34,615 --> 00:27:37,868
To sigurno ne �elim.
-Onda ne gledaj na to tako.
385
00:27:37,952 --> 00:27:42,289
Smatraj to bonusom za svoj dobar
rad u "Mase Carbonu". -To je sve.
386
00:27:42,373 --> 00:27:46,669
Ali nije to sve. To je okrugli
iznos i budem li ga prihvatila,
387
00:27:46,794 --> 00:27:51,965
samim prihva�anjem isko�it �e
dinamika mo�i kakva nije postojala.
388
00:27:52,632 --> 00:27:55,801
Ne izme�u njega i mene,
nego izme�u vas i mene.
389
00:27:55,885 --> 00:27:58,638
Ovdje je odavno
prisutna dinamika mo�i.
390
00:27:59,137 --> 00:28:03,558
Ako nisi bila ondje, a nisi,
ne mo�e� suditi o tome.
391
00:28:05,310 --> 00:28:08,312
Ne �elim novac.
�elim da mi vjerujete.
392
00:28:08,396 --> 00:28:10,439
To mo�da ne�e biti mogu�e.
393
00:28:11,148 --> 00:28:14,276
Dakako. Jer mogla
bih mu sjebati planove.
394
00:28:15,987 --> 00:28:17,697
Ali ne �elim to.
395
00:28:18,406 --> 00:28:20,992
I morate mi vjerovati u tome.
396
00:28:21,617 --> 00:28:24,202
Bilo bi stoput gore
bude li novac u igri.
397
00:28:24,828 --> 00:28:28,498
Ako novac ne dolazi u obzir,
moramo na�i dodirne to�ke. -Joj.
398
00:28:28,581 --> 00:28:30,833
Ne. To�ke koje novinari mogu na�i.
399
00:28:31,251 --> 00:28:36,171
One koje Wagsovi ljudi mogu na�i, jer
oni vide sve, �uju sve i znaju sve.
400
00:28:36,213 --> 00:28:38,257
Nije bilo lako,
ali uspjeli smo.
401
00:28:38,298 --> 00:28:40,926
O�istili smo ba�
sve o toj no�i i jutru.
402
00:28:41,009 --> 00:28:44,430
Izbrisali podatke o lokaciji
mobitela i ostale zapise.
403
00:28:44,513 --> 00:28:48,766
Potpisan je ugovor s tvojim voza�em
tog jutra, s Princeovim osobljem...
404
00:28:48,850 --> 00:28:54,439
Budu�i da ne�u primiti novac, trebali
biste "o�istiti" i idu�a dva dana.
405
00:29:12,788 --> 00:29:17,334
Je li ovo, pod A: te�ki zajeb
koji �e odrediti ostatak mog �ivota,
406
00:29:17,418 --> 00:29:20,504
B: neprisiljena pogre�ka
koja se ne�e ni opaziti
407
00:29:21,130 --> 00:29:25,634
ili C: �ivotno iskustvo, ni dobro
ni lo�e, ali svakako pou�no.
408
00:29:25,676 --> 00:29:28,803
Odgovor je D: ono �to
ti sad odlu�i� da to bude.
409
00:29:29,220 --> 00:29:32,557
To ka�ete da biste me uzdrmali
jer se ljutite na mene?
410
00:29:32,639 --> 00:29:35,059
Ne ljutim se jer si
spavala s Princeom.
411
00:29:35,143 --> 00:29:39,313
U tim godinama mora� izra�avati
sebe i svoje �udnje. Tako se razvija�.
412
00:29:39,396 --> 00:29:41,315
Ali jesam li vas povrijedila?
413
00:29:41,940 --> 00:29:45,653
Jesi li mi lagala kad si me
odbila na zabavi? -Nisam.
414
00:29:46,903 --> 00:29:49,989
Ne. Dobro razumjeh
to�no �to si rekla i mislila.
415
00:29:50,072 --> 00:29:53,993
Stekla si moje po�tovanje jer si
poznavala sebe da to mo�e� re�i.
416
00:29:54,076 --> 00:29:58,247
To zna�i da si znala kako �e
biti kad po�e� s Princeom
417
00:29:58,289 --> 00:30:01,250
i znala si da se mo�e�
nositi s time emocionalno.
418
00:30:01,334 --> 00:30:03,753
Tada nisam shvatila
igru na ovoj razini.
419
00:30:03,794 --> 00:30:06,963
I �to sad ho�e�? -Ho�u...
420
00:30:08,215 --> 00:30:11,051
Ne �elim ni na koji
na�in na�tetiti Princeu.
421
00:30:11,134 --> 00:30:14,930
Rado bih da je on to promislio
do kraja, ali... -Njegov apetit.
422
00:30:15,013 --> 00:30:18,516
Ne isklju�uje se samo zato
�to mu mozak tako govori. -Da.
423
00:30:19,100 --> 00:30:21,227
Ali ne �elim ni ja stradati.
424
00:30:21,686 --> 00:30:25,272
A kad ljudi doznaju,
bit �e mi zbilja grozno.
425
00:30:25,356 --> 00:30:28,691
Onda ne dopusti da doznaju.
-Kako �u to sprije�iti?
426
00:30:29,275 --> 00:30:32,487
Jesi li uzela novac? -Ne. Nisam.
427
00:30:33,238 --> 00:30:37,115
Onda jo� dr�i� sve konce. Odsad
ti kontrolira� �to �e� u�initi.
428
00:30:37,200 --> 00:30:41,579
Ljubavne afere odaje pona�anje. Ono
mu�u ili �eni ili novinarima daje mig.
429
00:30:42,330 --> 00:30:46,833
Dakle, pona�am li se kao da se ni�ta
nije dogodilo, bit �e kao da i nije?
430
00:30:46,959 --> 00:30:50,461
To je uspijevalo mnogim
serijskim ubojicama u povijesti.
431
00:30:50,544 --> 00:30:55,425
Problem je u tome �to nagon da se
nekomu povjeri� dovodi do pogre�aka.
432
00:30:55,967 --> 00:30:59,053
Ubojstva postaju sve
u�estalija, na�ini sve divlji.
433
00:30:59,136 --> 00:31:02,640
I evo ti policije na vratima.
-Ne �elim nikoga na vratima.
434
00:31:02,682 --> 00:31:05,018
Onda se pazi i ostani budna.
435
00:31:05,725 --> 00:31:09,729
Ako se ikad predomisli� ili
odlu�i� da to nije ono �to si htjela,
436
00:31:09,813 --> 00:31:13,400
da to ne �eli� tajiti, ja
sam ovdje. I bit �u ovdje.
437
00:31:13,984 --> 00:31:16,820
Poduprijet �u te
koji god put odabrala.
438
00:31:16,903 --> 00:31:19,322
Do samog jebenog kraja, Rian.
439
00:31:37,255 --> 00:31:39,716
Kako si godinama
mogla piti ovo sranje?
440
00:31:39,841 --> 00:31:43,011
Moj je platonski ideal
kave bila ona s fakulteta.
441
00:31:43,052 --> 00:31:45,470
Moja kolegica bila
je sa sela, siroma�na.
442
00:31:45,595 --> 00:31:50,017
Bacila bi zrna kave u kipu�u vodu
i procijedila kroz papirnati ru�nik.
443
00:31:50,100 --> 00:31:52,728
Ta nas je kava dr�ala
budnima do jutra.
444
00:31:52,853 --> 00:31:55,272
Bila si bogata, mogla
si kupiti aparat.
445
00:31:55,313 --> 00:31:58,357
Ve� sam tada znala da
moram nau�iti prigrliti sme�e.
446
00:31:58,442 --> 00:32:02,696
Nisam gajila iluzije o tome �to bi
zna�ilo popustiti �elji za komforom.
447
00:32:02,779 --> 00:32:04,697
Zato te dr�im uz sebe. -Idemo!
448
00:32:05,196 --> 00:32:08,159
Sad �e nam Chuck re�i
kako je nabavio disk.
449
00:32:08,283 --> 00:32:10,618
Misli�, kako ga je
ukrao. -Doznajmo.
450
00:32:19,002 --> 00:32:21,963
Oja�ana plasti�na
kutija dostavljena je
451
00:32:22,046 --> 00:32:25,466
za�ti�enim arhivima
svake Princeove tvrtke.
452
00:32:25,549 --> 00:32:28,926
Tvrtkama u kojima mi je nudio posao.
453
00:32:29,762 --> 00:32:33,307
Rado bih se do�epao jedne
kutije. Tek toliko da zavirim.
454
00:32:33,891 --> 00:32:38,311
Svi�a mi se ta pomisao, gotovo
jednako kao ova pizza.
455
00:32:39,188 --> 00:32:42,524
Ima� li ideju kako bi se
to moglo izvesti? -Pa imam.
456
00:32:42,649 --> 00:32:46,902
Odlu�io sam se obratiti starom,
provjerenom, snala�ljivom tipu
457
00:32:46,943 --> 00:32:50,572
koji je tijekom karijere
nai�ao na bjanko sudski nalog
458
00:32:50,614 --> 00:32:55,035
koji je potpisao prijateljski nastrojen
sudac bez datuma i adrese.
459
00:32:55,160 --> 00:32:59,331
Papir kojim mogu mahati i
prestra�iti naivce da me puste unutra.
460
00:33:00,207 --> 00:33:02,250
Zvu�i sjajno, Chuck.
461
00:33:02,334 --> 00:33:05,418
Mislim da mo�da poznajem
ba� takvog �ovjeka.
462
00:33:05,836 --> 00:33:09,131
Kladim se da takav nalog
dr�i u tajnom pretincu stola
463
00:33:09,256 --> 00:33:12,551
i �eka pravi povod da
ga izvu�e na svjetlo dana.
464
00:33:12,676 --> 00:33:14,886
48 sati prije
465
00:33:17,514 --> 00:33:20,683
Jesu li diskovi na sigurnom?
-Za�to sam na zvu�niku?
466
00:33:20,767 --> 00:33:23,352
Ovdje smo samo Kate
i ja. Ona je upu�ena.
467
00:33:23,393 --> 00:33:26,271
Moram znati �to je na njima
i kako su za�ti�eni?
468
00:33:26,355 --> 00:33:29,358
Po jedan disk prevezen
je u skladi�te s trezorom.
469
00:33:29,441 --> 00:33:33,779
Svaki u drugoj dr�avi,
pohranjeni odvojeno jedan od drugog.
470
00:33:34,613 --> 00:33:37,824
Nalog je uredan. -Slobodno
ga zadr�imo? Papirologija.
471
00:33:37,950 --> 00:33:41,620
Meni odgovara. -Skladi�ta sva
slu�e razli�itim industrijama.
472
00:33:41,662 --> 00:33:45,455
Te�ko je doku�iti koje
tvrtke ondje imaju trezor.
473
00:33:46,332 --> 00:33:49,210
�ak i da netko dozna
da negdje imamo trezor,
474
00:33:49,292 --> 00:33:53,881
tvrtke imaju legitiman razlog da ih
posjeduju: dragocjeni metali, gotovina.
475
00:33:55,465 --> 00:33:59,678
Tu dr�imo platinu prije prerade
u �ipove. -Moramo zaviriti unutra.
476
00:34:07,518 --> 00:34:09,645
Eno ga ondje.
477
00:34:16,819 --> 00:34:19,195
Zahvaljujemo na pomo�i, policajko.
478
00:34:41,174 --> 00:34:42,383
Hvala, Scooteru.
479
00:34:43,009 --> 00:34:46,804
�uj, Scoot. Hajdemo malo
promije�ati karte i preseliti kutije.
480
00:34:46,887 --> 00:34:50,557
Nemoj mi ni re�i kamo da me
ne mogu natjerati da odgovorim.
481
00:34:50,683 --> 00:34:52,768
Shvatio. Mislim da znam kako.
482
00:34:54,854 --> 00:34:57,814
Zadovoljna? -Ne.
Ali nisam iznena�ena.
483
00:35:04,028 --> 00:35:06,655
Vidite, ovo je "Iron Forge".
484
00:35:06,780 --> 00:35:10,285
Legitimni disk s opcijom
samozaklju�avanja.
485
00:35:11,076 --> 00:35:13,370
Samozaklju�avanje.
�uo sam za to. -Da.
486
00:35:13,454 --> 00:35:18,292
Nakon 10 neto�nih poku�aja, uklju�uje
enkripciju pa su podatci nedostupni.
487
00:35:18,333 --> 00:35:22,211
Ja bih kupio 20 "Iron Forgesa"
488
00:35:22,253 --> 00:35:25,882
i tra�io sporedne kanale
za pristup digitalnim klju�evima.
489
00:35:25,965 --> 00:35:27,884
Baci se na posao onda.
490
00:35:28,718 --> 00:35:31,554
Tako bih postupio da
imam �est mjeseci.
491
00:35:31,887 --> 00:35:35,349
�est mjeseci? Ima�
�est jebenih sati.
492
00:35:36,851 --> 00:35:41,563
Moram otvoriti ovaj i s pomo�u njega
do�i do drugih prije negoli ih presele.
493
00:35:42,147 --> 00:35:43,856
Moram donijeti opremu.
494
00:35:53,073 --> 00:35:56,368
Koristim program za razbijanje
�ifri za kriptovalute.
495
00:35:56,494 --> 00:35:59,288
Iz dubina mra�nog interneta.
-Sjajno. I �to sad?
496
00:36:00,330 --> 00:36:02,832
Zavalimo se i pustimo ga da radi.
497
00:36:19,014 --> 00:36:20,598
�to imamo?
498
00:36:21,182 --> 00:36:22,934
Imamo ne�to?
-Kriptovalutu?
499
00:36:23,601 --> 00:36:25,770
Da. To je lisnica.
500
00:36:26,437 --> 00:36:29,440
Upozorenje o 10 poku�aja.
-Koliko ti je ostalo?
501
00:36:29,524 --> 00:36:33,694
Zato sam vas probudio. Nisam
htio nastaviti... -Nastavi.
502
00:36:35,321 --> 00:36:37,406
Jeste li sigurni?
-U�ini to.
503
00:36:47,832 --> 00:36:49,708
Jebote!
504
00:36:50,918 --> 00:36:53,587
Je li to...
-Jest, itekako.
505
00:36:54,797 --> 00:36:57,550
Kripto-lisnica koja
sadr�i razli�ite valute.
506
00:36:57,675 --> 00:37:02,095
Dana�nja im je vrijednost
otprilike 150 milijuna dolara.
507
00:37:06,891 --> 00:37:09,269
Kad smo ve� u�li,
mo�emo li, znate...
508
00:37:09,644 --> 00:37:11,938
Ne, nijedan
digitalni nov�i�.
509
00:37:16,191 --> 00:37:18,528
Dave? Imamo ga.
510
00:37:21,238 --> 00:37:24,907
Sve mi je jasno. Mike financira
"Mikeov novac" kriptovalutama.
511
00:37:24,991 --> 00:37:26,867
To nije protuzakonito.
512
00:37:27,535 --> 00:37:30,413
Jest ako nije platio
porez na te kriptovalute.
513
00:37:30,913 --> 00:37:34,584
Takvi kao on kupili su hrpu toga
dok je vrijedilo jedan dolar.
514
00:37:34,667 --> 00:37:37,296
Moj je IT-jevac provjerio transakcije.
515
00:37:38,087 --> 00:37:40,964
Lani je 150 milijuna
u kriptovaluti prodano
516
00:37:41,047 --> 00:37:44,592
i upla�eno na ra�un iz kojeg
se financira "Mikeov novac".
517
00:37:45,885 --> 00:37:47,970
A koga nisu obavijestili?
518
00:37:48,095 --> 00:37:50,681
Njujor�ki odjel za
poreze i financije.
519
00:37:51,182 --> 00:37:55,103
Pomno�i to s ostalim lokacijama
gdje zacijelo skriva jo� diskova
520
00:37:55,186 --> 00:37:59,522
i dolazimo do iznosa najve�e
financijske prijevare ikad.
521
00:37:59,857 --> 00:38:03,526
Kao u slu�aju Ala Caponea.
-Prije pjeva�ice Lauryn Hill.
522
00:38:03,609 --> 00:38:08,031
Budemo li to mogli dokazati. -Tisu�u
puta gore od Wesleyja Snipesa.
523
00:38:08,072 --> 00:38:11,909
Samo mora� odobriti i provesti
racije na ostalim lokacijama.
524
00:38:12,035 --> 00:38:16,205
I sto posto si siguran da se na
ostalim diskovima dr�i kriptovaluta?
525
00:38:16,289 --> 00:38:19,708
Nema� li neovisnih dokaza,
nemam razloga za racije.
526
00:38:19,791 --> 00:38:22,919
Prva je izvedena ilegalno.
-U tvojoj je odgovornosti.
527
00:38:23,670 --> 00:38:28,425
Mora� samo pod prisegom re�i da si
me uputila. -I ho�u, ako ima� pravo.
528
00:38:28,508 --> 00:38:32,678
Onda �e Prince izvisiti. Ali ako
nema� dokaza, ti �e� nadrapati.
529
00:38:33,345 --> 00:38:36,057
Na kocki je tvoja sloboda. Odlu�i.
530
00:38:36,349 --> 00:38:40,226
Mo�e� odustati pa �emo vratiti
disk i pobrinuti se da plati dug.
531
00:38:40,810 --> 00:38:44,898
Ali bude� li inzistirao na ostatku,
bolje ti je da ima� pravo.
532
00:38:44,981 --> 00:38:48,318
Krenemo li tim putem, jedan
od vas dvojice ide u zatvor.
533
00:38:48,401 --> 00:38:51,738
Poznajem ga u du�u. On
ne razmi�lja u malenim okvirima.
534
00:38:51,821 --> 00:38:54,324
Samo jedan disk?
Ne. Ima ih jo�.
535
00:38:54,908 --> 00:38:58,619
Ali moramo djelovati brzo
jer sigurno �e ih premjestiti.
536
00:38:59,578 --> 00:39:02,331
Dobro onda. Idemo s racijama.
537
00:39:04,917 --> 00:39:06,542
24 sata prije
538
00:40:02,553 --> 00:40:04,971
I tada smo vas pozvali.
539
00:40:05,097 --> 00:40:07,099
Aha. Ima jo�.
540
00:40:21,194 --> 00:40:23,322
Imamo i ove.
541
00:40:25,949 --> 00:40:29,327
Nisi mislio da �e� ih vidjeti
ovdje, zar ne, Michaele?
542
00:40:29,369 --> 00:40:32,664
Presreli smo ih ba� kad
si ih htio izmjestiti. -�ekaj.
543
00:40:32,747 --> 00:40:36,667
Nepropisna zapljena. -Imali smo
indicije na temelju prvog diska.
544
00:40:36,750 --> 00:40:40,087
Pribavljene nezakonito.
-To �emo tek vidjeti.
545
00:40:40,169 --> 00:40:43,506
Ovaj je otvoren i
sadr�i kriptovalutu.
546
00:40:45,550 --> 00:40:50,431
Ako je otvoren... -Sad bi
trebalo re�i da je g�ica Sacker
547
00:40:50,514 --> 00:40:55,852
mom klijentu dala informacije
o Princeovu izbjegavanju poreza.
548
00:40:55,893 --> 00:41:02,025
Bit �e ti �ao �to si je zadr�ao kad
da izjavu pod prisegom... -A, ne.
549
00:41:02,107 --> 00:41:04,985
Vidi�, Chuck, htjela
sam da tako misli�.
550
00:41:06,361 --> 00:41:08,864
Ali nisam ti govorila istinu.
551
00:41:09,948 --> 00:41:14,244
Jasno sam ti rekao da �e tvoj propust
u vezi s drogom... -Nemoj, Chuck.
552
00:41:14,328 --> 00:41:17,621
Da, nemoj se jo�
ja�e inkriminirati.
553
00:41:17,705 --> 00:41:20,458
Nikad nisam bila izlo�ena napadu.
554
00:41:21,375 --> 00:41:24,836
Sve te godine rada s tobom
jako sam dobro pazila.
555
00:41:25,462 --> 00:41:29,300
Predmet zbog kojeg si me htio
pritisnuti nije kakav ti se �ini.
556
00:41:29,382 --> 00:41:32,969
Nisam odustala od progona
da za�titim o�eve prijatelje.
557
00:41:33,053 --> 00:41:37,473
Odustala sam na zahtjev saveznog
tu�iteljstva koje je gradilo optu�nicu.
558
00:41:37,556 --> 00:41:40,142
Tu nema ni�ega neubi�ajenog.
559
00:41:41,143 --> 00:41:47,900
Neuobi�ajeno je to �to si iz spisa
izvukla zahtjev saveznog tu�itelja.
560
00:41:48,317 --> 00:41:51,070
I to prije nego �to
si spis vratila Dave.
561
00:41:55,907 --> 00:41:59,326
Jesam izvukla taj zahtjev iz spisa.
562
00:41:59,702 --> 00:42:02,621
Objavi� li to, ja �u
ispasti junakinja.
563
00:42:03,955 --> 00:42:08,377
Kad nas je Dave izigrala s
metroom, vidjela sam kamo to vodi.
564
00:42:08,668 --> 00:42:13,089
Chuck je uvijek bio spreman uni�titi
i svog protivnika i sebe ako treba.
565
00:42:13,174 --> 00:42:18,093
Zato sam vratila taj spis
da ispadnem ranjiva.
566
00:42:18,177 --> 00:42:21,347
Recimo da je to bila
moja polica osiguranja.
567
00:42:21,430 --> 00:42:27,019
Izvukla sam zahtjev da Chuck
pomisli kako me mo�e pritisnuti.
568
00:42:27,812 --> 00:42:30,105
I sad je taj trenutak?
569
00:42:30,189 --> 00:42:34,025
�ini se da je okida� bio "Mikeov
novac" i tvoja kandidatura.
570
00:42:34,943 --> 00:42:37,695
Zna za kandidaturu?
571
00:42:39,196 --> 00:42:41,281
Zaklju�io je to i rekao mi.
572
00:42:41,365 --> 00:42:46,620
Htio sam ti to re�i ja i objasniti kako
da i ti krene� u politiku. �ao mi je.
573
00:42:47,871 --> 00:42:51,793
Mo�emo o tome kad svjetlo na kraju
tunela ne bude Chuck Rhoades.
574
00:42:51,917 --> 00:42:54,335
�to �eli?
575
00:42:54,710 --> 00:42:59,090
Misli da imam kriptovalutu na koju
nije pla�en porez skrivenu na diskovima
576
00:42:59,215 --> 00:43:03,553
i da �u tim novcem financirati "Mikeov
novac" i kandidaturu. -I ima� li?
577
00:43:03,636 --> 00:43:05,638
Sad mi mora� re�i.
578
00:43:05,721 --> 00:43:08,349
Postoji li taj novac
ili je to predstava?
579
00:43:08,432 --> 00:43:10,935
Prazni diskovi ili
skriva� novac?
580
00:43:11,018 --> 00:43:15,187
Rado �u gledati i jesti
kokice ako je ovo drugo.
581
00:43:15,271 --> 00:43:18,149
Ali moram znati.
582
00:43:21,944 --> 00:43:24,613
Doima� se iznimno smireno.
583
00:43:27,491 --> 00:43:30,911
O meni se brinu najbolji ljudi.
Nemam razloga za brigu.
584
00:43:31,370 --> 00:43:33,871
Ispratit �u te do dizala.
585
00:43:49,052 --> 00:43:52,639
O�ekivao sam ovaj posjet.
Dapa�e, radovao sam se njemu.
586
00:43:53,097 --> 00:43:55,308
Nisam o�ekivala
ovakvu reakciju.
587
00:43:55,391 --> 00:43:59,937
Umalo da nisam prasnuo u
smijeh kad si prolila �ampanjac.
588
00:43:59,979 --> 00:44:02,815
Kako se mo�e� smijati
na ne�to toliko opasno?
589
00:44:02,857 --> 00:44:07,403
Da sam mislio da bi mi veza s tobom
ugrozila kandidaturu, ne bih to u�inio.
590
00:44:07,486 --> 00:44:10,573
Sigurno toliko kontrolira�
sve? -Mo�da i previ�e.
591
00:44:10,698 --> 00:44:13,116
Moram ubaciti malo
podno�ljiva rizika.
592
00:44:13,241 --> 00:44:17,829
Ja sam ti prihvatljiv rizik?
-Rekoh "podno�ljiv". Nije isto.
593
00:44:18,163 --> 00:44:21,123
Podno�ljiv je jer se isplati.
594
00:44:22,042 --> 00:44:26,129
Ovo je zabavno. Osje�am
se prisutniji i opu�teniji.
595
00:44:26,212 --> 00:44:28,757
Mo�i �u donositi
bolje odluke.
596
00:44:28,882 --> 00:44:32,550
Slu�im kao jeba�ica u svojstvu
sedativa? -Ali bez mamurnosti.
597
00:44:32,633 --> 00:44:35,386
Ja sam mamurna.
Od svega ovog.
598
00:44:35,429 --> 00:44:38,765
Prvi je put da tvoje
djelovanje ima �ire implikacije.
599
00:44:38,890 --> 00:44:41,476
I ja sam to tako karakterizirala.
600
00:44:41,559 --> 00:44:45,730
Tako to ide kad postane� ve�a
osoba. Ono je �to �ini� bitno.
601
00:44:45,813 --> 00:44:50,109
Ali to te ne smije sprije�iti. Samo
se mora� osigurati. -Osigurao si se?
602
00:44:50,192 --> 00:44:55,363
Ljudi koji pi�u te �lanke ljudi su
koje pla�am da pi�u druk�ije.
603
00:44:55,696 --> 00:44:57,783
Radim s TV mre�ama.
604
00:44:57,866 --> 00:45:01,660
Na�i su suradnici uglavnom
zadovoljni pla�om.
605
00:45:01,744 --> 00:45:04,039
Ne�e ni meni ni tebi
zabiti no� u le�a.
606
00:45:04,122 --> 00:45:09,251
To je nemaran stav za nekoga
tko �eli postati predsjednik.
607
00:45:09,336 --> 00:45:13,254
Svi su predsjednici imali nemaran
stav prema takvim stvarima.
608
00:45:13,338 --> 00:45:18,009
Imali su ljude koji su se uvje�bavali
da budu spremni za tu situaciju.
609
00:45:18,802 --> 00:45:22,763
Osim Nixona koji je bio u�togljen
pa nije izdr�ao cijeli mandat.
610
00:45:22,805 --> 00:45:27,268
Znao si da �e tvoji ljudi biti spremni
za takvo �to? -Naravno.
611
00:45:27,352 --> 00:45:31,022
Znao sam da je mogu�e
da jesu. Je li ti sad lak�e?
612
00:45:31,106 --> 00:45:33,774
Sad se osje�am �udno.
613
00:45:34,691 --> 00:45:37,277
�eli� oti�i?
614
00:45:37,693 --> 00:45:40,154
Ne nu�no.
615
00:45:42,198 --> 00:45:46,620
Nego �udno jer bi mi godilo pi�e,
a nisam tip kojem treba pi�e.
616
00:45:47,287 --> 00:45:51,373
Svi smo katkad takvi.
Sad �u ti nato�iti.
617
00:45:55,627 --> 00:45:59,506
Ovako, Rian. Popit �emo
pi�e, ali zapravo ti ne treba.
618
00:45:59,881 --> 00:46:05,302
Shvatiti da neki ljudi dopu�taju da
se stvari dogode, a drugi ih pokre�u.
619
00:46:05,679 --> 00:46:09,641
Mora� odlu�iti u koju kategoriju
spada�. A kad odlu�i�,
620
00:46:09,724 --> 00:46:15,062
kad odlu�i� �to �eli� osje�ati,
to ti daje pravu mo�.
621
00:46:15,520 --> 00:46:20,650
Kad do�e� do toga, ljudi �e ti na
licu vidjeti ono �to �eli� da vide.
622
00:46:22,570 --> 00:46:24,654
Ve�ina ljudi to ne shva�a.
623
00:46:24,737 --> 00:46:28,700
Oni koji to shvate
vladaju svijetom.
624
00:46:34,079 --> 00:46:35,664
I evo nas.
625
00:46:35,747 --> 00:46:39,626
Jesi li spreman poku�ati razbiti
�ifre da otvorimo diskove?
626
00:46:39,751 --> 00:46:41,086
Jesam.
627
00:46:41,169 --> 00:46:42,628
Nije potrebno.
628
00:46:42,712 --> 00:46:46,674
Mogu ih uzeti i dati
svojim ljudima da ih otvore.
629
00:46:46,757 --> 00:46:50,428
Tra�it �emo nalog da nam
se vrati prvi disk, a i ovi ostali.
630
00:46:50,510 --> 00:46:55,141
A imam Chucka na videu
u trezoru svoje tvrtke.
631
00:46:55,223 --> 00:46:58,935
La�no se predstavio i
koristio krivotvoren dokument.
632
00:46:59,019 --> 00:47:01,021
Kriv je bez ikakve sumnje.
633
00:47:01,105 --> 00:47:04,274
Prije toga moramo vidjeti
�to je na ovim diskovima.
634
00:47:04,357 --> 00:47:09,446
G. Prince, sigurno nemate lozinku
za ove ispravno izuzete diskove?
635
00:47:09,529 --> 00:47:12,530
Jer, iako se mo�da
pretvarate da ne znate,
636
00:47:12,614 --> 00:47:16,702
ovo su za�ti�eni diskovi i ostat
�e zaklju�ani nakon 10 poku�aja.
637
00:47:19,871 --> 00:47:22,374
Rado bih vam pomogao.
-Ovako stoje stvari.
638
00:47:22,457 --> 00:47:25,209
Re�i �u tehni�aru
da pokrene postupak.
639
00:47:25,293 --> 00:47:29,380
Ako je na diskovima kriptovaluta,
riskirate da �ete je izgubiti.
640
00:47:30,298 --> 00:47:32,049
Ondje je, vjeruj mi.
641
00:47:32,132 --> 00:47:35,135
A ti? Jesi li siguran
da �eli� nastaviti?
642
00:47:35,218 --> 00:47:38,805
Jer ako ne ispadne kako
misli�, ide� u zatvor.
643
00:47:40,557 --> 00:47:43,810
Kako bi rekao C. W. McCall,
644
00:47:43,894 --> 00:47:46,188
nagazimo do poda.
645
00:47:56,571 --> 00:47:58,656
Prvi poku�aj.
646
00:48:00,325 --> 00:48:02,161
Drugi.
647
00:48:04,579 --> 00:48:06,623
Tre�i poku�aj.
648
00:48:06,706 --> 00:48:09,416
Sigurno ne �elite
ni�ta re�i, g. Prince?
649
00:48:11,168 --> 00:48:13,003
�etiri.
650
00:48:18,842 --> 00:48:20,636
Pet.
651
00:48:20,719 --> 00:48:25,014
Prosvjedujem. �elim
telefonirati sudcu da ovo prekine.
652
00:48:28,434 --> 00:48:29,936
�est.
653
00:48:30,019 --> 00:48:33,314
I sedam. -G. Rhoades... Chuck.
654
00:48:33,730 --> 00:48:38,360
Popustite li, postoji na�in da uvjerimo
g. Princea da ovo zaboravi.
655
00:48:44,200 --> 00:48:47,744
�eli� li strate�ko povla�enje?
-Ne. Puknut �e.
656
00:48:48,828 --> 00:48:53,040
Ovo je skupa igra
kukavice. Ali igrat �u.
657
00:49:01,757 --> 00:49:03,633
Osam.
658
00:49:09,889 --> 00:49:13,268
Devet. -Trenutak dok
savjetujem klijenta.
659
00:49:14,060 --> 00:49:17,145
Mike, mo�emo se obraniti
od optu�bi do�e li do toga.
660
00:49:17,229 --> 00:49:21,900
Ne isplati se izgubiti milijarde ako
su na diskovima. Daj da to sprije�im.
661
00:49:32,742 --> 00:49:34,579
Deset.
662
00:49:39,083 --> 00:49:40,959
Jebi ga.
663
00:49:48,675 --> 00:49:50,175
To je to.
664
00:50:06,609 --> 00:50:09,235
�rtvovao si vi�e od
tri milijarde dolara.
665
00:50:09,611 --> 00:50:12,029
Jebi ga, izgubio sam okladu.
666
00:50:26,126 --> 00:50:29,045
Nevjerojatno! On misli da...
667
00:50:29,712 --> 00:50:33,132
Sigurno misli da postoji
drugi na�in da se otvore ti diskovi.
668
00:50:34,550 --> 00:50:36,969
Rekoh ti da nemam lozinke.
669
00:50:37,053 --> 00:50:39,805
Odmah �u ti srediti jam�evinu.
670
00:50:42,640 --> 00:50:47,145
�im ga procesuira�,
isprati g. Allerda iz zgrade.
671
00:51:01,076 --> 00:51:03,369
Slobodno odem?
672
00:51:21,010 --> 00:51:23,845
PRAVDA ZA SVE
673
00:51:56,584 --> 00:52:00,880
Andrea iz knjigovodstva, koja
izlazi na 11. katu, crnokosa.
674
00:52:01,171 --> 00:52:04,424
I Jeannie iz "Mase Carba".
-Mislim da se zove Jenny.
675
00:52:04,550 --> 00:52:07,343
Zove se Jane-Anne.
I ne�e� spavati ni s jednom.
676
00:52:07,427 --> 00:52:12,098
Pusti ga da sastavi popis. -Ako je
sad prihvatljiv seks s kolegicama,
677
00:52:12,473 --> 00:52:15,309
mislim da bismo
to trebali iskoristiti.
678
00:52:16,394 --> 00:52:20,439
Ja sam to u pro�losti iskori�tavao.
Ako mo�e�, preporu�ujem ti to.
679
00:52:20,523 --> 00:52:22,400
Mogu ti pomo�i.
680
00:52:24,402 --> 00:52:27,988
Rekao si mu da bude
toliko precizan, zar ne?
681
00:52:28,071 --> 00:52:30,657
Erik zna koga poslu�uje.
682
00:52:30,948 --> 00:52:33,410
Zna� li ti komu slu�i�?
683
00:52:34,744 --> 00:52:38,665
"Slu�iti" je �udna rije� u ovom
kontekstu. Znao sam �to me �eka.
684
00:52:38,748 --> 00:52:41,376
Zato nisam htio
da radi� s nama.
685
00:52:41,459 --> 00:52:45,753
Ne zato �to mi je prljav novac
gadljiv. Preklinjao sam te da ode�.
686
00:52:45,837 --> 00:52:49,215
Znao sam kako �e to
zavr�iti, da �e� ti voditi tvrtku.
687
00:52:49,340 --> 00:52:51,676
Taj �e ti vulkan erumpirati na glavu.
688
00:52:51,759 --> 00:52:55,263
A ti �e� i dalje biti onaj koji
sve zna, a ipak to sre�uje.
689
00:52:55,346 --> 00:52:59,267
Prioritet ti je takvog �ovjeka
uvesti u Bijelu ku�u. -Otprilike.
690
00:52:59,350 --> 00:53:02,936
A svi koji su bili u Bijeloj ku�i
ljudi su kakav je i on.
691
00:53:03,021 --> 00:53:05,605
Zato postaju predsjednici.
692
00:53:06,272 --> 00:53:09,776
Sad kad smo do�li do toga,
vi�e ti ne mogu pomo�i.
693
00:53:15,866 --> 00:53:17,617
Hvala.
694
00:53:23,039 --> 00:53:25,457
Mislila sam da je sve u redu.
695
00:53:25,540 --> 00:53:27,125
Ali nije?
696
00:53:27,459 --> 00:53:31,838
To kakav je on �ovjek, to �to
vanj�tina ne odgovara onom ispod...
697
00:53:31,921 --> 00:53:33,923
Sve to...
698
00:53:34,382 --> 00:53:37,719
�to to govori o nama
jer radimo za njega?
699
00:53:41,973 --> 00:53:45,351
To govori da �ekamo svoj
trenutak. Jo� neko vrijeme.
700
00:53:45,433 --> 00:53:49,146
Zato �to oni vode
organizacije. Zato to radimo.
701
00:53:49,520 --> 00:53:53,775
To ni�ta ne zna�i. Uskoro
�emo imati svoju organizaciju.
702
00:53:55,068 --> 00:54:00,156
Osje�a� li da ima� uto�i�te?
-Ma daj. Nakon ovog tjedna?
703
00:54:00,823 --> 00:54:02,575
Ne znam.
704
00:54:02,909 --> 00:54:05,243
Valjda je u tome bit.
705
00:54:06,161 --> 00:54:09,998
�ini mi se da predobro sve vidim
da bih nastavila pretvarati se.
706
00:54:10,082 --> 00:54:13,043
A ipak dolazi� na posao
svaki dan. -Kao i ti.
707
00:54:13,126 --> 00:54:15,921
Mislio sam da �u u�ivati
pravo spletkarenje.
708
00:54:16,003 --> 00:54:19,423
U ga�enju kroz govna,
jer sam u tome postao vje�t.
709
00:54:21,593 --> 00:54:23,636
Ali vi�e ne?
710
00:54:23,761 --> 00:54:26,514
S Axeom, a znam da
ne bih trebao uspore�ivati,
711
00:54:26,597 --> 00:54:31,936
nisam morao hiniti da pe�em kola�e
dok koljem gada koji to zaslu�uje.
712
00:54:33,436 --> 00:54:36,272
To je bilo po�teno, na svoj na�in.
713
00:54:37,440 --> 00:54:40,318
Ovo je... ne�to drugo.
714
00:54:41,861 --> 00:54:47,408
Mo�da je Princeov put mo�niji
s tom glazurom dobrote.
715
00:54:48,200 --> 00:54:50,452
To nadahnjuje.
716
00:54:50,536 --> 00:54:52,745
Je li nadahnuo tebe?
717
00:55:05,174 --> 00:55:07,217
�astim pi�em!
718
00:55:08,552 --> 00:55:12,473
Ova me ve�er ve� stajala
tri i pol milijarde dolara.
719
00:55:13,306 --> 00:55:16,184
Hajde da onda
pijemo najskuplja pi�a.
720
00:55:17,102 --> 00:55:20,438
Prokletstvo.
-Da. Sad zna�.
721
00:55:41,166 --> 00:55:44,418
Nazdravimo na�im
zajedni�kim ratnim ranama.
722
00:55:46,587 --> 00:55:50,757
Neka nas trajno podsje�aju na
cijenu svega �to smo izvojevali.
723
00:56:31,462 --> 00:56:35,215
Da sam znao da dolazi�,
zapjevao bih ti "Roxeanne".
724
00:56:35,299 --> 00:56:37,885
Poput Eddieja Murphyja?
725
00:56:37,926 --> 00:56:38,886
Mo�e.
726
00:56:44,140 --> 00:56:47,809
Nisam ba� raspolo�en
za to, Dave. Ne od tebe.
727
00:56:51,522 --> 00:56:54,776
Na svoj je na�in prikladno.
Jer ja sam Nick Nolte
728
00:56:54,900 --> 00:56:58,904
i do�la sam te osloboditi
pa da sredimo zlikovca.
729
00:56:58,987 --> 00:57:01,238
Negdje se nalazi
auto pun novca?
730
00:57:01,322 --> 00:57:05,034
Chuck, zajedno �emo
uni�titi Mikea Princea.
731
00:57:09,830 --> 00:57:13,167
Ne bih rekao da sam
u stanju u�initi takvo �to.
732
00:57:14,418 --> 00:57:17,045
Upotrijebio sam krivotvoren nalog.
733
00:57:17,129 --> 00:57:19,840
Prikupio dokaze
la�nim predstavljanjem.
734
00:57:19,924 --> 00:57:24,594
Sve ono �to si rekla da me baci�
iza re�etaka. -Da zametem tragove.
735
00:57:24,677 --> 00:57:29,681
Nisi shvatio? -Vi�e me mu�ilo
to da me lisi�ine �uljaju.
736
00:57:30,933 --> 00:57:35,187
Usredoto�i se na ovo. Ovo je
pravi nalog koji sam odobrila,
737
00:57:35,270 --> 00:57:37,189
a sudac potpisao.
738
00:57:37,272 --> 00:57:41,651
Jer si djelovao prema mom nalogu
u skladu sa sporazumom o suradnji.
739
00:57:41,734 --> 00:57:46,238
Datiran je prije nego �to si uporabio
la�ni nalog. Samo mora� potpisati.
740
00:57:53,204 --> 00:57:55,373
Oslobodit �e� me optu�bi.
741
00:57:55,705 --> 00:57:58,626
Vidjela si, zar ne? -Jesam.
742
00:57:58,917 --> 00:58:03,587
Morala sam odigrati do kraja.
Znam prepoznati la�ca.
743
00:58:04,046 --> 00:58:06,799
Koljena su mu klecala
kad je poku�ao ustati.
744
00:58:06,882 --> 00:58:10,803
Profesionalan je la�ac,
ali gotovo se izbljuvao.
745
00:58:10,886 --> 00:58:15,224
Pizda je kanila kupiti
Bijelu ku�u kriptovalutom.
746
00:58:15,307 --> 00:58:19,393
Natjerao si ga da baci milijarde
dolara, ali to nije dovoljna kazna.
747
00:58:19,477 --> 00:58:21,395
�ovjek koji je spreman na to,
748
00:58:21,478 --> 00:58:24,941
spreman je �initi grozote
ne bi li zadovoljio tu �udnju.
749
00:58:25,066 --> 00:58:28,319
Ne smijemo to dopustiti.
-Pa to ti stalno govorim!
750
00:58:28,403 --> 00:58:30,989
Ne�emo to dopustiti
dok sam ja odgovorna.
751
00:58:31,030 --> 00:58:36,326
Bit �e� oslobo�en optu�bi.
Ali to nitko ne smije znati.
752
00:58:36,660 --> 00:58:40,079
Djelovat �e� pod krinkom sramote.
753
00:58:40,413 --> 00:58:43,541
Svi �e misliti da si optu�en
i da te �eka robija.
754
00:58:43,624 --> 00:58:47,420
Sve do trenutka
kad strpamo Princea u zatvor.
755
00:58:48,254 --> 00:58:51,424
Itekako ho�emo! Dogovoreno.
756
00:58:54,424 --> 00:58:58,424
Preuzeto sa www.titlovi.com
67427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.