All language subtitles for Billions S06E11 - Succession

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,400 --> 00:00:06,151 Gledali smo... 2 00:00:06,235 --> 00:00:10,155 Charles Rhoades mla�i smijenjen je s du�nosti dr�avnog odvjetnika. 3 00:00:10,239 --> 00:00:13,826 Chuck, imamo tvoje stvari. Vodimo te na vikend. 4 00:00:13,909 --> 00:00:16,121 Svje� zrak, intenzivna tjelovje�ba. 5 00:00:16,246 --> 00:00:19,249 �ini se da se Philip name�e kao vo�a menad�era. 6 00:00:19,332 --> 00:00:22,085 Sazovi sastanak svih zaposlenika kod mene. 7 00:00:22,168 --> 00:00:25,547 Kad netko krene ubiti zmaja, za njim kro�i cijela vojska. 8 00:00:25,672 --> 00:00:28,925 Ja sam ubio zmaja imenom Chuck Rhoades. 9 00:00:29,009 --> 00:00:31,511 Zmajeva smrt nije kraj pri�e s razlogom. 10 00:00:31,595 --> 00:00:35,348 Pravi je kraj kad pojede� zmajevo srce. 11 00:00:35,432 --> 00:00:38,102 Moji su trijumfi na�i trijumfi. 12 00:00:38,686 --> 00:00:42,189 Mo�emo oti�i. -Ne mogu se zaljubiti u nekog s kim radim. 13 00:00:43,357 --> 00:00:47,361 Da postane� ono �to �eli� biti, mora� prestati lagati sam sebi. 14 00:00:47,445 --> 00:00:49,864 �eli� mo� jer voli� mo�. 15 00:00:50,364 --> 00:00:54,035 Nemojmo zaboraviti tebe i ono �to ti �eli�. 16 00:00:54,118 --> 00:00:55,870 Ja? Pa ne znam. 17 00:00:55,953 --> 00:00:58,998 Nakon govora o tome da ne smijemo lagati sami sebi. 18 00:00:59,123 --> 00:01:00,959 Ne la�em sebi, nego tebi. 19 00:01:01,043 --> 00:01:03,962 Znam da rukopis kasni, ali isplatit �e se. 20 00:01:04,046 --> 00:01:07,466 Prince se pokazao u Albanyju. Do�ao je gledati. 21 00:01:07,549 --> 00:01:10,719 Voli gledati krv. Mogu ga navu�i na novu borbu. 22 00:01:10,761 --> 00:01:14,640 Usredoto�ite se na svaki dah i brojite ih do milijarde. 23 00:01:14,723 --> 00:01:17,976 Dotad �ete prestati brojiti, �to je cilj svega. 24 00:01:24,484 --> 00:01:27,737 MILIJARDE 25 00:02:22,085 --> 00:02:25,046 "NAGRADE NEMILOSRDNIMA: Kako stvaram ubojice na Wall Streetu" Wendy Rhoades 26 00:02:25,130 --> 00:02:27,716 Ovo dr�im kao poreznu olak�icu. -Lukavo. 27 00:02:27,800 --> 00:02:33,639 Legalno izbjegavanje pla�anja poreza. Strategija protiv dr�ave. 28 00:02:33,722 --> 00:02:37,476 Protiv ljudi koji rade za dr�avu, kao �to si ti radio. 29 00:02:37,852 --> 00:02:39,937 Jo� dr�i� g�icu McGrath? 30 00:02:40,062 --> 00:02:45,818 Dovoljno je stara da je mogla glasati za Eisenhowera. -I jest. Dvaput. 31 00:02:47,069 --> 00:02:49,739 Ona se trebala brinuti za cigare. 32 00:02:50,198 --> 00:02:53,368 Ni�ta ne ostaje vla�no i podatno zauvijek. 33 00:02:53,785 --> 00:02:59,916 Aludira� na moju navodnu vezu s Doris prije vi�e desetlje�a. 34 00:03:01,418 --> 00:03:05,505 Ni�ta od toga. Tvoja je majka bila paranoi�na. -Naravno. 35 00:03:06,131 --> 00:03:08,967 Kako bilo, tu ima� sve. 36 00:03:09,092 --> 00:03:12,388 Stol, telefoni, telefaks. 37 00:03:12,722 --> 00:03:16,267 Tajnica spremna da joj diktira� pismo. �to god treba�. 38 00:03:16,309 --> 00:03:21,022 Kao uvijek, nadam se da �e� u�ivati u mojoj velikodu�nosti. 39 00:03:21,105 --> 00:03:24,692 Kao uvijek, o�e. Zahvaljujem ti na ovome. 40 00:03:25,026 --> 00:03:26,944 I na vikendu u Rundasu. 41 00:03:27,028 --> 00:03:30,948 Doista sam se resetirao, ba� kao �to si htio. I vi�e od toga. 42 00:04:12,575 --> 00:04:15,328 Dobro jutro. Hvala �to si pristao na sastanak. 43 00:04:16,204 --> 00:04:19,416 Kako da odbijem priliku �uti �to �eli�. 44 00:04:19,500 --> 00:04:20,918 Dakako. 45 00:04:21,001 --> 00:04:24,380 Odgovor na to pitanje glasi: donosim ti ponudu. 46 00:04:24,755 --> 00:04:28,884 Odaberi mjesto za sebe u upravi jedne od ovih tvrtki. 47 00:04:39,353 --> 00:04:42,691 Prince je vlasnik svih tih tvrtki? -Jest. Diljem SAD-a. 48 00:04:43,483 --> 00:04:46,444 Tako da nestanem odavde? -Samo ako ti odgovara. 49 00:04:46,528 --> 00:04:51,116 Mo�e� birati: �ef pravnog odjela, glavni odvjetnik, voditelj operacija. 50 00:04:51,199 --> 00:04:56,371 Grupacija restorana, mesna industrija, lanac butik-hotela, 51 00:04:56,454 --> 00:05:00,875 informati�ke tvrtke, tekstilna industrija, automobilski dijelovi... 52 00:05:01,418 --> 00:05:04,713 Razlike ne moraju biti trajne. 53 00:05:05,214 --> 00:05:10,136 Mo�emo prevladati privremenu neslogu u ime produktivne budu�nosti. 54 00:05:11,178 --> 00:05:14,473 Mike ka�e da ti ovo nudi kako bi ti mogao krenuti dalje. 55 00:05:14,557 --> 00:05:19,562 �eli da sa�uva� dostojanstvo u porazu. Ka�e da zna� �to to zna�i. 56 00:05:19,895 --> 00:05:21,730 Da, zvu�i mi poznato. 57 00:05:31,199 --> 00:05:34,578 Priznajem da nisam o�ekivao ovo. 58 00:05:35,328 --> 00:05:38,582 Ostavit �u te da razmisli�. Vratit �u se uskoro. 59 00:05:56,934 --> 00:06:01,564 A tko ne bi htio da mu George Foreman preporu�i elektri�ni ro�tilj? 60 00:06:01,689 --> 00:06:05,526 Dakle naravno, Andrew. Tko ne �eli odobrenje Andrewa Yanga? 61 00:06:05,985 --> 00:06:09,114 U prikladnom trenutku. A to �e biti uskoro. 62 00:06:10,157 --> 00:06:12,201 Hvala. Jo� �emo razgovarati. 63 00:06:32,555 --> 00:06:36,059 Ne znam znate li za ovo, ali ovo je hu�ka�ko �tivo. 64 00:06:36,392 --> 00:06:38,311 Hu�ka�ko. 65 00:06:44,567 --> 00:06:48,154 �to je to i tko je to napisao? -Wendy Rhoades. O nama. 66 00:06:48,237 --> 00:06:52,493 Svi govore samo o tome. -To je napisala na budisti�koj duhovnoj obnovi? 67 00:06:52,576 --> 00:06:54,870 Tako je po�elo i evo �to je nastalo. 68 00:06:54,995 --> 00:06:57,206 Vidio sam je nakon �to se vratila. 69 00:06:57,289 --> 00:06:59,875 Dugo smo razgovarali i nije mi ni�ta rekla. 70 00:06:59,959 --> 00:07:04,046 Napominje da je pogrije�ila sa zaklju�kom. Zahvaljuje ti na pomo�i. 71 00:07:04,129 --> 00:07:07,007 Prokletstvo! Zato me ispitivala. 72 00:07:07,591 --> 00:07:09,093 Ona je... Dakle! 73 00:07:09,176 --> 00:07:13,889 Manje promi�ljena osoba nosila bi se s kritikama kad knjigu objavi. 74 00:07:13,973 --> 00:07:18,603 Ali Wendy nam pokazuje unaprijed. Kao da �eli na� blagoslov ili mi�ljenje. 75 00:07:18,645 --> 00:07:21,314 Ona vodi igru. Pametno. 76 00:07:21,398 --> 00:07:25,193 Jest. Ali mnogi na�i ljudi misle da bi to trebao sprije�iti. 77 00:07:25,235 --> 00:07:29,364 Vjerojatno i ho�u. -Ozna�io sam najopasnije isje�ke. 78 00:07:30,281 --> 00:07:33,451 Dobro. To je �urno. Pozabavimo se ipak s onim va�nim. 79 00:07:33,535 --> 00:07:37,039 Tvoj plan za univerzalnu temeljnu pla�u. -Ne zovi to tako. 80 00:07:37,123 --> 00:07:40,626 To je Fond za kvalitetu �ivota. -"FK�"? 81 00:07:40,710 --> 00:07:42,878 Zvu�i nezgrapno. -Ima� pravo. 82 00:07:43,212 --> 00:07:45,631 "Mikeov novac". Shva�a�? 83 00:07:45,715 --> 00:07:48,634 Mikeov novac... Svi�a mi se. 84 00:07:49,343 --> 00:07:52,805 Tisu�u dolara na mjesec za one koji... -Da. Mikeov novac. 85 00:07:52,888 --> 00:07:54,974 Sjedim na hrpi jamstava. 86 00:07:55,015 --> 00:07:59,146 Zato moram uvjeriti na�elnicu Brooklyna da podupre pilot-projekt. 87 00:07:59,187 --> 00:08:02,065 Dokazat �emo da funkcionira. -Sla�em se. 88 00:08:02,149 --> 00:08:05,736 Ipak, jesi li siguran da je pravi tren nakon propasti igara? 89 00:08:05,819 --> 00:08:09,281 Razlog vi�e za�to to moram u�initi sada. 90 00:08:28,509 --> 00:08:32,180 Na mjestu odmor! -Ne�u imati mira dok ne ode�. 91 00:08:32,263 --> 00:08:34,432 Zato ste velik vojnik. 92 00:08:34,515 --> 00:08:39,770 Uvijek stojite mirno. Znate da su sastanci produktivniji kad stojite. 93 00:08:39,854 --> 00:08:43,275 Zato �u vas trebati u svojem kabinetu. 94 00:08:43,358 --> 00:08:46,862 U kabinetu u smislu ormari�a? -Ne. 95 00:08:46,945 --> 00:08:50,699 Vidite... -Vidim da mi se pribli�ava� da bi mi �aptao. Nemoj. 96 00:08:50,741 --> 00:08:53,160 Nitko te drugi ne mo�e �uti. -Dobro. 97 00:08:53,660 --> 00:08:58,665 Ka�u da �e Prince sazvati sastanak o nasljedniku. 98 00:09:00,834 --> 00:09:02,419 U u�em sam izboru. 99 00:09:02,461 --> 00:09:06,299 Do�ao sam vam dati priliku da mi se rano pridru�ite. 100 00:09:06,716 --> 00:09:10,553 Tako biste osigurali mjesto uz moje rame kad svane taj dan. 101 00:09:11,679 --> 00:09:14,182 Mogu li ra�unati na va�u potporu? 102 00:09:14,682 --> 00:09:19,103 Mislim da zna� �to mislim o tebi. Jasno se izrazih o tome. 103 00:09:19,145 --> 00:09:21,648 Nemojte misliti da to ne cijenim. 104 00:09:21,731 --> 00:09:25,610 Vidim vas na polo�aju pri vrhu. 105 00:09:26,069 --> 00:09:28,239 I to dobro vidim. 106 00:09:44,171 --> 00:09:45,589 Mudar potez. 107 00:09:45,673 --> 00:09:48,175 Mike odredi nasljednika 108 00:09:48,259 --> 00:09:51,429 pa ulaga�i pomisle da su ovo Ujedinjeni narodi. 109 00:09:51,721 --> 00:09:54,766 A nakon toga puste cara na miru. 110 00:09:55,433 --> 00:09:57,310 Nije to tako zamr�eno. 111 00:09:57,394 --> 00:10:02,148 Samo �elim da tvrtka ostane sna�na i otporna �ak i budem li oti�ao. 112 00:10:02,232 --> 00:10:05,610 Sprema li se kakva pravna izjava? 113 00:10:06,069 --> 00:10:09,531 Ili �elite podijeliti s nama kakvu prognozu? -Shva�am. 114 00:10:09,614 --> 00:10:15,037 U starom biste re�imu primali naputke iz lijesa prije ustoli�enja novog vo�e. 115 00:10:15,121 --> 00:10:19,625 Kaligulu su s razlogom morali izbosti 30 puta prije nego �to su ga odvukli. 116 00:10:19,709 --> 00:10:23,546 "Axe Cap" je bio vo�en diktatom, a "MPC" promi�ljenom raspravom. 117 00:10:23,629 --> 00:10:26,507 "Axe Cap" se gradio na �oku i iznena�enju. 118 00:10:26,590 --> 00:10:30,011 "MPC" je izgra�en na planiranju i o�ekivanju. 119 00:10:30,136 --> 00:10:35,851 Ulaga�i ne bi trebali naga�ati �to �e se dogoditi budem li poginuo. 120 00:10:35,976 --> 00:10:38,812 Imenovanjem nasljednika mogu... 121 00:10:39,271 --> 00:10:43,692 Moj sastanak, moj dnevni red. -Ovo je popis mojih postignu�a. 122 00:10:43,817 --> 00:10:47,612 Dakle, postignu�a fonda otkad radim ovdje. 123 00:10:47,654 --> 00:10:51,158 Mike ne prima prijave. -Ne bih to u�inio. 124 00:10:51,241 --> 00:10:56,330 James Garfield bio bi prikladniji uzor. -Za izbor te staromodne veste? 125 00:10:57,248 --> 00:11:02,587 Garfield nije bio o�it kandidat. Nije ga ni bilo u prvom krugu glasovanja. 126 00:11:02,879 --> 00:11:09,802 Ipak, kako su blistavi kandidati gubili sjaj, postao je solidan izbor. 127 00:11:10,553 --> 00:11:14,682 Izabran je konsenzusom, a nadam se da �u tako biti izabran i ja. 128 00:11:14,724 --> 00:11:17,728 I da ne�u morati �ekati 36 krugova glasovanja. 129 00:11:17,853 --> 00:11:21,356 Bit �e samo jedan krug, a ti nipo�to ne�e� biti kandidat. 130 00:11:21,440 --> 00:11:26,069 Ti si ovdje zapravo kao zapisni�ar. Nema� pravo glasa. 131 00:11:26,445 --> 00:11:31,366 Nisam ni kandidat. -Molim te nemoj to vi�e nikad u�initi. 132 00:11:31,408 --> 00:11:35,204 �elimo imati glas u odlu�ivanju o tvom eventualnom nasljedniku. 133 00:11:35,287 --> 00:11:39,709 Ako razmi�lja� o Spyrosu... -Ni�ta od toga. -Dobro onda. 134 00:11:39,751 --> 00:11:43,213 Konsensualni kandidati ne isti�u se na po�etku. 135 00:11:43,296 --> 00:11:48,801 Ja �u mirno �ekati dok se frakcijske borbe ne iscrpe. 136 00:11:49,427 --> 00:11:53,806 Ali do�li ste u pravi tren. Moj nasljednik bit �e Philip ili Taylor. 137 00:11:55,558 --> 00:11:57,477 A kako �e� odlu�iti? 138 00:11:57,560 --> 00:12:01,941 Kanio sam vas pozvati na sljede�i sastanak da iznesete svoje ideje. 139 00:12:02,399 --> 00:12:05,152 Pokrenimo taj postupak. 140 00:12:05,194 --> 00:12:09,156 Po�nite odre�ivati svoj pristup vo�enju tvrtke i postupajte tako. 141 00:12:09,240 --> 00:12:11,659 Jer do toga �e do�i. 142 00:12:17,665 --> 00:12:20,668 Tra�i� od mene da pro�itam tu knjigu? 143 00:12:20,751 --> 00:12:23,129 Ne znam �to tra�im. 144 00:12:23,255 --> 00:12:24,506 Zna�. 145 00:12:25,215 --> 00:12:27,300 Dopusti si to da mi ka�e�. 146 00:12:29,386 --> 00:12:33,098 Ne smatram se boja�ljivom. 147 00:12:33,181 --> 00:12:36,017 Niti razmi�ljam strate�ki. 148 00:12:36,101 --> 00:12:42,440 �to se ti�e prvog, smisao je �ivota razumijevanje straha. 149 00:12:43,441 --> 00:12:46,070 �to se ti�e drugog, 150 00:12:46,195 --> 00:12:51,200 ovo je mjesto gdje se odri�emo la�i koje govorimo sebi o tome tko smo. 151 00:12:51,993 --> 00:12:55,955 Nedavno sam rekla ne�to vrlo sli�no nekom drugom. 152 00:12:55,997 --> 00:12:58,040 Sranje, da. 153 00:12:58,457 --> 00:13:00,960 Da, Daniele, to se odnosi i na mene. 154 00:13:01,043 --> 00:13:05,673 Danas sam u�inila ne�to �to je bilo i strate�ki smi�ljeno i vo�eno strahom. 155 00:13:05,756 --> 00:13:10,595 Smislila sam kako �u odvu�i pozornost subjekata s pomo�u same knjige. 156 00:13:10,721 --> 00:13:14,725 Tako da tra�e od mene da promijenim na�in na koji su prikazani 157 00:13:14,808 --> 00:13:18,312 umjesto da me nagovaraju da ne objavim knjigu. 158 00:13:18,812 --> 00:13:22,607 Igrala si na njihov strah dok si se istodobno predala svojem. 159 00:13:23,358 --> 00:13:26,153 Rado bih uvjerila samu sebe da nije tako. 160 00:13:27,237 --> 00:13:29,907 Jesi li razmotrila drugi izbor? 161 00:13:30,825 --> 00:13:32,493 Da ne objavi� knjigu. 162 00:13:32,577 --> 00:13:35,872 Misli� da je ne bih trebala objaviti? -Ma ne. 163 00:13:35,997 --> 00:13:40,334 Ne govorim ti �to mislim. Postavljam druk�ije pitanje. 164 00:13:41,502 --> 00:13:44,756 Kako bi se osje�ala da se suzdr�i� od objave? 165 00:13:46,049 --> 00:13:47,759 Osje�am... 166 00:13:49,093 --> 00:13:53,348 Dok sam pisala, osje�ala sam kao da se rje�avam �u�i, otvaram du�u. 167 00:13:53,849 --> 00:13:59,438 Kao da je to prilika da iskupim sebe i ljude koji to rade ili �ele to raditi. 168 00:13:59,480 --> 00:14:03,609 Ili je ovo igrokaz svega toga? 169 00:14:03,692 --> 00:14:08,864 Privid odricanja od potrebe za mo�i, utjecajem i novcem, 170 00:14:09,281 --> 00:14:13,161 dok istodobno zadovoljava� sve te potrebe. 171 00:14:14,496 --> 00:14:18,208 Jesi li napokon zatomila sva ta isku�enja? 172 00:14:18,708 --> 00:14:20,960 Ili ih samo poti�e�? 173 00:14:23,087 --> 00:14:25,298 Zar to �inim? 174 00:14:25,632 --> 00:14:27,467 Vjerojatno ne. 175 00:14:27,884 --> 00:14:30,220 Vjerojatno je onako kako ka�e�. 176 00:14:30,303 --> 00:14:34,516 Strjelica je odapeta iz luka. To�ka s koje nema povratka. 177 00:14:37,978 --> 00:14:39,522 Je li tako? 178 00:14:47,446 --> 00:14:49,240 "Ni hao." -Hvala. 179 00:14:49,573 --> 00:14:51,325 "Dajia hao." 180 00:14:51,408 --> 00:14:53,661 Kako je bilo u Kini? -Izvoli. 181 00:14:53,702 --> 00:14:57,374 "Li shang wang hai." Tradicionalno darivanje. 182 00:15:00,335 --> 00:15:02,671 Dar se ne otvara pred darivateljem. 183 00:15:02,754 --> 00:15:05,006 Philip ima pravo, poganine. 184 00:15:05,090 --> 00:15:08,677 Zahvaljujem na prosvijetljenosti. Jasno je �to te Prince... 185 00:15:08,760 --> 00:15:12,430 �udim se �to nisi bio na sastanku. -Bio sam u zrakoplovu. 186 00:15:12,472 --> 00:15:16,768 Dakako. �eli� li svima dati pravi dar? Sprije�i objavu Wendyne knjige. 187 00:15:16,851 --> 00:15:20,523 Govori o pro�losti tvrtke. Ljudi su uznemireni. Pro�itao si je? 188 00:15:20,606 --> 00:15:22,233 U zrakoplovu. Napeto �tivo. 189 00:15:22,358 --> 00:15:24,694 Sirovi prikazi, ru�no�a... 190 00:15:24,735 --> 00:15:28,281 Moral nam je bio sjajan nakon zabave, ali sad vi�e nije. 191 00:15:29,115 --> 00:15:31,784 Mene knjiga zapravo fascinira. 192 00:15:31,867 --> 00:15:34,537 "Lance" nije opisan neto�no. 193 00:15:34,620 --> 00:15:38,791 "Tamni, opasni izgled. Napada burzu poput borca s no�em." 194 00:15:38,833 --> 00:15:41,211 Koga to opisuje? -Pa mene! 195 00:15:42,087 --> 00:15:45,048 Ja sam zaklju�io da je "Lance" Victor. -Tako je. 196 00:15:45,090 --> 00:15:48,552 Ali mislio sam... Tko sam onda ja? 197 00:15:48,969 --> 00:15:50,804 Ti si "Tom". 198 00:15:53,724 --> 00:15:57,811 "Njegov je me�etarski stil elegantan poput ko�are neslo�enog rublja. 199 00:15:57,894 --> 00:16:00,814 Je li dovoljno agresivan? Pokazat �e vrijeme. 200 00:16:00,856 --> 00:16:04,402 Ali daleko je on od tipi�nog alfe." -Eto vidi�. 201 00:16:05,028 --> 00:16:08,531 Sranje! Taj lik nema pojma. I gotovo da se i ne spominje. 202 00:16:08,656 --> 00:16:11,993 Wags, mora� re�i Princeu da sprije�i objavu knjige! 203 00:16:12,076 --> 00:16:14,746 Trenuta�no se bavim va�nijim problemima. 204 00:16:25,424 --> 00:16:27,551 �to ima, gospodo? 205 00:16:28,218 --> 00:16:33,390 Donosim darove. Time ne mislim ovo sranje iz "duty-freeja". 206 00:16:33,515 --> 00:16:37,436 Slu�amo. -Dogovorio sam nam elegantan kineski jackpot. 207 00:16:37,478 --> 00:16:39,271 Ulaganje u infrastrukturu. 208 00:16:39,313 --> 00:16:44,943 Kina ulazi u velike investicije u hidroelektrane i brze �eljeznice. 209 00:16:45,027 --> 00:16:49,074 Pripremio sam ti stol. Pravi carski banket u stilu Manchu-Hana. 210 00:16:49,199 --> 00:16:53,286 Samo mora� dati svoje ime da privu�e zapadnja�ke ulaga�e 211 00:16:53,369 --> 00:16:56,247 i ubire� dobit. 212 00:16:56,331 --> 00:16:58,792 I ne mora� ni putovati u Kinu. 213 00:16:58,833 --> 00:17:03,254 Samo do�i na sastanak s partnerima i "motiviranim" partijskim du�nosnicima 214 00:17:03,379 --> 00:17:07,801 koji su ovaj tjedan u New Yorku i gledaj kako ti renminbi puni d�epove. 215 00:17:09,804 --> 00:17:12,014 Vjerojatno ne. 216 00:17:12,139 --> 00:17:13,933 Oprosti, na odlasku smo. 217 00:17:14,058 --> 00:17:18,813 Ovo je besplatan novac. Kao "Amazon" 1999. ili bitcoin 2009. 218 00:17:18,896 --> 00:17:21,649 Kao �to je on rekao. -I kao �to je on rekao. 219 00:17:22,399 --> 00:17:24,985 Niste ponijeli svoje... 220 00:17:45,674 --> 00:17:50,595 Zna�, Kate, gledao sam vrata na svojoj tu�noj opro�tajnoj zabavi. 221 00:17:51,847 --> 00:17:54,016 Ali nisi do�la. 222 00:17:54,100 --> 00:17:56,936 To bi osjetno promijenilo raspolo�enje. 223 00:17:56,978 --> 00:17:59,146 Ali htjela sam te do�i vidjeti. 224 00:17:59,522 --> 00:18:02,275 �estitati ti. Vidjeti �to slijedi. 225 00:18:03,192 --> 00:18:05,278 Nazdraviti ti. 226 00:18:10,449 --> 00:18:12,285 Zna�... 227 00:18:12,326 --> 00:18:16,874 Budu�i da sam te obu�io, kao i tvoj otac prije mene, 228 00:18:17,291 --> 00:18:21,211 i jer sad slu�i� Princeu kao svojevrsna Leslie Abramson... 229 00:18:21,295 --> 00:18:26,300 Dobar �tos. Samo �to ona nije ba� bila uspje�na, pa ne vidim sli�nost. 230 00:18:27,801 --> 00:18:29,344 Nedostaje mi ovo. 231 00:18:29,469 --> 00:18:32,639 Na�a razmjena dosko�ica. Izgradili smo iskren odnos. 232 00:18:32,681 --> 00:18:36,727 Zato sam se obradovala kad ti je Prince ponudio mjesto... 233 00:18:37,895 --> 00:18:42,400 Ovo, dakle, nije kurtoazni posjet. -Kao �to ka�e�, podu�io si me. 234 00:18:42,984 --> 00:18:45,820 Kurtoazni posjeti nisu bili u gradivu, zar ne? 235 00:18:45,945 --> 00:18:48,573 Oti�la si prije zavr�etka izobrazbe. 236 00:18:48,990 --> 00:18:53,161 Ovo nam je prilika da u�imo zajedno. Da se razvijamo zajedno. 237 00:18:54,746 --> 00:18:57,165 Uklju�it �emo se u "AMWAY"? 238 00:18:57,248 --> 00:19:02,087 Da je barem "AMWAY" organiziran i u�inkovit kao Princeova tvrtka. 239 00:19:02,171 --> 00:19:05,674 Ali Prince je puno unosniji. -Tako je dobro, je li? 240 00:19:06,800 --> 00:19:09,970 Voda je topla, Chuck. Ozra�je je ugodno. 241 00:19:10,804 --> 00:19:16,477 U svijetu gdje je sve manje mogu�nosti za nekog tvojih godina i profila, 242 00:19:17,353 --> 00:19:20,939 Princeova je ponuda mo�da najbolje �to mo�e� o�ekivati. 243 00:19:24,194 --> 00:19:26,154 Svaka ti �ast, Kate. 244 00:19:26,279 --> 00:19:29,616 Mo�da ima jo� takvih kakva si ti, ali nisam ih sreo. 245 00:19:32,994 --> 00:19:37,540 �to se ti�e onog zbog �eg si do�la, odgovorit �u kad kucne tren. 246 00:19:39,125 --> 00:19:43,297 Bilo je neukusno �to mi se obratio onaj Scooter Dunbar. On je surogat. 247 00:19:43,381 --> 00:19:46,175 Ali pre�ao sam preko toga. Razmi�ljam o ponudi. 248 00:19:46,258 --> 00:19:50,054 Dajem ti �asnu rije� da �u dati prikladan odgovor. 249 00:19:50,930 --> 00:19:53,724 �tovi�e, radim na njemu. 250 00:19:54,517 --> 00:19:55,851 Prince... 251 00:19:56,727 --> 00:19:58,979 Evo u �emu je stvar, Chuck. 252 00:19:59,313 --> 00:20:01,732 Prince ne gubi. 253 00:20:02,066 --> 00:20:03,692 Ne zadugo. 254 00:20:04,151 --> 00:20:06,655 �ini mi se da uvijek dobiva �to �eli. 255 00:20:07,406 --> 00:20:11,159 A trenuta�no �eli tebe. 256 00:20:14,996 --> 00:20:18,542 Morala si pretpostaviti, morala si znati... 257 00:20:19,334 --> 00:20:22,671 Sigurno si mu rekla da �u biti ratni�ki raspolo�en 258 00:20:22,754 --> 00:20:25,799 prema �ovjeku koji mi je uzeo sve �to sam bio. 259 00:20:28,928 --> 00:20:33,850 �ak i ako si znala da ni�ta ne zamjeram tebi, koja si sve to omogu�ila. 260 00:20:34,517 --> 00:20:36,936 Ni ja tebi ni�ta ne zamjeram. 261 00:20:37,019 --> 00:20:40,398 Pred tobom sam sad u svojem najsrda�nijem izdanju. 262 00:20:40,940 --> 00:20:42,608 Znala sam sve to. 263 00:20:42,733 --> 00:20:44,861 I ipak sam ti do�la re�i 264 00:20:44,944 --> 00:20:48,447 da mora� prihvatiti �to jesi, a ne ono �to si bio. 265 00:20:48,531 --> 00:20:52,661 I da prona�e� u velikom Princeovom svijetu ne�to �to �eli� raditi. 266 00:20:54,454 --> 00:20:56,707 Mo�da su ti otvoreni i drugi putovi, 267 00:20:56,790 --> 00:21:01,044 ali svi oni, bilo da su poplo�eni ili blatni, vode k istom kraju. 268 00:21:03,422 --> 00:21:07,050 Jo� temeljitijem uni�tenju Chucka Rhoadesa. 269 00:21:26,905 --> 00:21:28,907 Vi. Mike Prince. 270 00:21:28,948 --> 00:21:32,327 Vi �elite zajam�eni dohodak za Njujor�ane. -Tako je. 271 00:21:32,410 --> 00:21:35,205 Dijagnosticiran vam je rak? Izbjegavate li poreze? 272 00:21:35,331 --> 00:21:38,667 Ashton Kutcher i dru�tvo �e se pojaviti i zafrkavati me? 273 00:21:38,751 --> 00:21:41,086 Samo �elim da se grad digne s koljena. 274 00:21:41,170 --> 00:21:45,132 Moj glasnogovornik zna �to mislim o tome koliko malo poreza pla�ate 275 00:21:45,257 --> 00:21:47,718 i bio je spreman razglasiti ovaj sastanak. 276 00:21:47,843 --> 00:21:49,970 Imat �e pune ruke posla. 277 00:21:50,054 --> 00:21:53,432 Na�elnica sam Brooklyna. Gradsko vije�e odlu�uje o novcu. 278 00:21:53,515 --> 00:21:57,520 Ne�e pristati na ovo. -Vi imate diskrecijska sredstva. -Ne tolika. 279 00:21:57,562 --> 00:22:02,692 Postoji na�in. Kad je Teddy Roosevelt htio poslati veliku flotu oko svijeta 280 00:22:02,776 --> 00:22:06,279 da poka�e mornari�ku mo�, Kongres je odbio platiti za to. 281 00:22:06,404 --> 00:22:09,532 Teddy je skupio novca da ih po�alje do polovice puta. 282 00:22:09,616 --> 00:22:12,744 Kongresu je rekao: "Ako ho�ete da se vrati, platite". 283 00:22:12,869 --> 00:22:17,875 Objavim program i prisilim liberale u Gradu da se priklju�e. 284 00:22:17,917 --> 00:22:21,712 Ovaj put Brooklyn �e davati svima. 285 00:22:22,088 --> 00:22:25,424 Mikeov novac po�inje ovdje i sada. 286 00:22:30,262 --> 00:22:33,724 Nemoj "Timesu" re�i ni�ta o sastanku. 287 00:22:33,808 --> 00:22:37,019 Dat �emo im puno ve�u vijest. 288 00:23:09,679 --> 00:23:13,349 BOGATSTVO MIKEA PRINCEA 289 00:23:14,851 --> 00:23:16,644 Prokleti bili! 290 00:23:20,940 --> 00:23:24,278 Znate da mi je na po�etku posao biti analiza podataka. 291 00:23:24,361 --> 00:23:26,363 Meni su brojke bile alfa i omega. 292 00:23:26,447 --> 00:23:29,408 Naravno, moji su rezultati bili iznadprosje�ni. 293 00:23:29,533 --> 00:23:32,035 Ne�ije je samopouzdanje iznadprosje�no. 294 00:23:32,119 --> 00:23:36,540 Natje�u se za vode�e mjesto. Kad sam ja takav, onda sam... -Nepodno�ljiv. 295 00:23:36,623 --> 00:23:38,792 Htjedoh re�i "preagresivan". 296 00:23:38,876 --> 00:23:41,086 Ali sad me krasi iskustvo. 297 00:23:41,170 --> 00:23:44,464 Bijah u ratovima i nosim svoje o�iljke i pobjede. 298 00:23:44,506 --> 00:23:47,635 Ali vi�e nisam ista osoba. Sad prepoznajem doga�aje. 299 00:23:47,719 --> 00:23:52,015 Kad ugledam ne�to, imam �eludac da... -Novi igra� baca kocke! 300 00:23:52,098 --> 00:23:55,059 Kako, molim? -To �to opisujete je... 301 00:23:55,143 --> 00:23:59,314 Pristup na temelju zbivanja, rano ulaganje u tvrtke s velikim rastom. 302 00:23:59,355 --> 00:24:02,150 One koje donose poreme�aj... -To zvu�i dobro. 303 00:24:02,233 --> 00:24:07,322 Zvu�i kao da ste revolvera�. To je seksi, ali o kakvom je procesu rije�? 304 00:24:07,405 --> 00:24:10,743 Moja je temeljitost poznata, a proces �e biti solidan. 305 00:24:10,784 --> 00:24:13,329 Nadalje, ne moram se uklapati u stilove. 306 00:24:13,412 --> 00:24:17,124 Vidim kako se figure kre�u i znam povu�i pravi potez. -Dakako. 307 00:24:17,249 --> 00:24:20,586 Znate kad �e glazba stati. I rezultat mo�e biti sjajan. 308 00:24:20,669 --> 00:24:24,965 Ali kakvo �e biti radno okru�enje kad vam se cijevi ohlade? 309 00:24:25,090 --> 00:24:28,594 Ho�u re�i, ovdje je prije vladao zakon Divljeg zapada. 310 00:24:28,677 --> 00:24:30,764 I mene to zanima. 311 00:24:30,847 --> 00:24:32,766 I mene. 312 00:24:33,266 --> 00:24:36,853 Da. Kanite li otpiliti ljude na prvu naznaku gubitka? 313 00:24:36,895 --> 00:24:40,690 Onaj tko donosi najve�u zaradu uvijek u�iva najve�e po�tovanje. 314 00:24:40,774 --> 00:24:43,526 Dakle, kakav bi bio pristup vo�enju tvrtke? 315 00:24:43,610 --> 00:24:46,488 �vrst, ali po�ten. Temeljio bi se na rezultatima. 316 00:24:46,571 --> 00:24:50,617 Pozitiva vam daje prostor za inovacije. Posrtaji se ka�njavaju. 317 00:24:50,700 --> 00:24:53,329 Ako �elite zagrljaje i �aj, po�ite u a�ram. 318 00:24:53,454 --> 00:24:56,499 �elite li se obogatiti, do�ite k meni. 319 00:24:56,874 --> 00:25:01,128 �elite li stjecati prijatelje ili zaraditi? To je jedino bitno pitanje. 320 00:25:01,212 --> 00:25:03,631 Imam jo� jedno pitanje. 321 00:25:04,131 --> 00:25:05,716 �to imamo za ru�ak, chefe? 322 00:25:05,800 --> 00:25:08,552 Danas je ru�ak iz "abcV-a". 323 00:25:08,636 --> 00:25:10,763 Veganski od biljnih sastojaka. 324 00:25:10,846 --> 00:25:13,182 Imamo dimljene krumpire s umakom aioli. 325 00:25:13,307 --> 00:25:16,395 Imamo cvjeta�u s kurkumom, datulje na kokosu, 326 00:25:16,478 --> 00:25:19,189 indijske "dose" i le�u. U slast! 327 00:25:19,314 --> 00:25:21,316 Navalimo! -Philipe... 328 00:25:22,984 --> 00:25:25,070 Slo�i si tanjur. 329 00:25:25,570 --> 00:25:27,906 I pojedi za svojim stolom. 330 00:25:41,003 --> 00:25:44,757 Da sam ovo vidjela prije, lak�e bih vas gonila. 331 00:25:44,841 --> 00:25:47,510 Kad si ve� spomenula propuste u karijeri, 332 00:25:47,552 --> 00:25:51,347 pomogni mi da shvatim za�to je kineski novac odjednom toksi�an. 333 00:25:51,431 --> 00:25:54,892 �ula sam da Mike ne �eli ulagati u kinesku infrastrukturu. 334 00:25:55,017 --> 00:25:58,439 Jesam li propustio pro�itati popis zabrana? -Ne. 335 00:25:58,480 --> 00:26:02,192 Ja sam to odobrila. Meni nije toksi�no. -A sukladnost? Rizici? 336 00:26:02,276 --> 00:26:05,571 �to sam propustio? -Mo�da je to jednostavno ovo: 337 00:26:05,946 --> 00:26:08,365 Mike zna puno toga �to mi ne znamo. 338 00:26:08,449 --> 00:26:12,536 Znamo da on ni u �emu nikad nije povr�an ni impulzivan. 339 00:26:12,578 --> 00:26:17,458 Zna�i da se uop�e ne trudim? Da ostavim hrpe juana na stolu? 340 00:26:18,375 --> 00:26:21,421 Mogu ti jedino re�i ono �to radi dobar odvjetnik. 341 00:26:21,546 --> 00:26:24,549 Po�tuj �elje klijenta, ma koliko bile nerazborite. 342 00:26:24,632 --> 00:26:27,552 Ali ostani spreman u slu�aju da se pribere. 343 00:26:37,979 --> 00:26:41,524 Mislio sam da bismo ovdje mogli razgovarati iskrenije. 344 00:26:41,649 --> 00:26:44,361 Bila sam iskrena na tvom opro�tajnom domjenku. 345 00:26:44,487 --> 00:26:48,574 Ali ima� pravo, lak�e je na�i se izvan tu�iteljstva. 346 00:26:49,116 --> 00:26:52,745 O�tro si mi se suprotstavila. -Moram biti neovisna. 347 00:26:53,162 --> 00:26:57,208 Dakako. -Ali ako imamo zajedni�ke interese 348 00:26:57,333 --> 00:27:01,295 i ako postoji na�in da oboje uspijemo, spremna sam te saslu�ati. 349 00:27:01,795 --> 00:27:05,008 Saslu�aj me o tome za�to je "Mikeov novac" dobra meta. 350 00:27:05,091 --> 00:27:07,886 Nisam sigurna sla�em li se s tim. 351 00:27:08,011 --> 00:27:11,181 To je Mike koji je organizirao moju smjenu. 352 00:27:11,264 --> 00:27:15,143 To je u�inio. Ali to ne zna�i da ovo nije u redu. 353 00:27:15,268 --> 00:27:17,979 �eli dati puno novca ljudima koji ga trebaju. 354 00:27:18,063 --> 00:27:22,108 Kad je rije� o tim magnatima, mora� se pitati za�to. 355 00:27:22,192 --> 00:27:25,362 Za�to daruje tolik novac? 356 00:27:25,779 --> 00:27:29,158 Evo ti za�to: "Za�to je to va�no?" 357 00:27:29,242 --> 00:27:33,371 Ako on daje taj novac a da pritom nema izravne koristi 358 00:27:33,454 --> 00:27:36,457 i ako pritom ne kr�i zakon. 359 00:27:36,749 --> 00:27:38,834 Zato �to oboje znamo. 360 00:27:38,918 --> 00:27:43,089 Kod takvih ljudi uvijek postoji korist. Uvijek je rije� o njima. 361 00:27:43,214 --> 00:27:47,885 Vjerojatno �eli iskoristiti dr�avne stimulacije i ulo�iti ih. 362 00:27:48,387 --> 00:27:51,473 Hajdemo razmotriti taj "golem iznos". 363 00:27:51,556 --> 00:27:54,309 �to misli�, odakle mu? 364 00:27:54,393 --> 00:27:57,938 S bankovnog ra�una? Dr�i ga u madracu? 365 00:27:58,063 --> 00:28:01,233 Nema traga tom novcu u financijskim izvje�tajima. 366 00:28:01,274 --> 00:28:05,654 Prince nije likvidirao ijednu poziciju. Fond nema slobodnog novca. 367 00:28:09,074 --> 00:28:14,163 Mislim da kani pozajmiti novac, zalo�iti zemlji�ta kupljena za igre. 368 00:28:14,247 --> 00:28:17,834 To su zemlji�ta koja tvoj ured ima pravo vratiti dr�avi. 369 00:28:17,917 --> 00:28:22,839 Kupio ih je namjenski, a ne mo�e ih koristiti za tu namjenu. 370 00:28:23,214 --> 00:28:25,675 Ima istine u tome �to ka�e�. 371 00:28:25,758 --> 00:28:30,096 Ali dok ovako razmi�ljam o tome, ne �elim to probaviti. 372 00:28:30,179 --> 00:28:33,100 Ima pokvaren okus. 373 00:28:33,183 --> 00:28:38,313 Ulo�io si sve u igri protiv Princea i, budemo li iskreni, izgubio si. 374 00:28:39,690 --> 00:28:43,110 Pobijedio si u jednoj rundi, ali izgubio si. 375 00:28:43,444 --> 00:28:47,614 Dogodi li se to meni, to �e ugroziti sve ostalo na �emu radimo. 376 00:28:49,742 --> 00:28:52,369 Ne �elim u�initi tu pogre�ku. 377 00:28:52,703 --> 00:28:55,623 Ne sad. Ne na samom po�etku. 378 00:29:17,313 --> 00:29:20,274 Dobro, prijatelji. Ovo je "Golden Boy". 379 00:29:20,399 --> 00:29:23,611 Sastoji se od viskija "Glenwood", madeire i kalvadosa. 380 00:29:23,694 --> 00:29:28,073 Alex ima moju karticu pa naru�ite �to �elite. Hvala. 381 00:29:29,158 --> 00:29:32,578 Imate li dovoljno teku�ine? Fino. Onda �u po�eti. 382 00:29:32,661 --> 00:29:36,749 Govorio bih o pravilnom funkcioniranju sustava koji donosi dobit. 383 00:29:36,832 --> 00:29:40,545 Ovo je prezentacija? Mi�ljah da smo do�li na pi�e. 384 00:29:40,629 --> 00:29:42,339 Kako bilo. Nastavi. 385 00:29:42,380 --> 00:29:45,008 U na�em okru�enju moramo biti �vrsti. 386 00:29:45,050 --> 00:29:50,013 Istra�imo mogu�nosti, doka�emo hipotezu, testiramo je znanstveno, 387 00:29:50,096 --> 00:29:53,517 upravljamo rizikom i ostvarimo ve�u dobit... 388 00:29:54,017 --> 00:29:56,478 Hura! Jo� jedan standardni "hedge" fond. 389 00:29:56,561 --> 00:29:59,773 Pretvorit �e� inovatore u krdo budu li te slijedili. 390 00:29:59,856 --> 00:30:03,861 Ne odgovara mi ukalupljen pristup. Moram imati slobodu djelovanja. 391 00:30:03,945 --> 00:30:06,364 Lako je rugati se provjerenom pristupu. 392 00:30:06,447 --> 00:30:09,492 Cilj nam je dugoro�ni uspjeh. Karijera. 393 00:30:09,575 --> 00:30:13,663 Ti bi, dakle, izbjegavao sve �to je riskantno i nosi veliku dobit. 394 00:30:13,746 --> 00:30:18,042 Ne bismo ulazili u kriptovalute, informatiku... -Ja bih se ubio. 395 00:30:18,793 --> 00:30:21,796 Ili bih ubio �efa koji bi mi zabranio da riskiram. 396 00:30:21,879 --> 00:30:25,133 I ja bih to te�ko podnio. Prilike su ograni�ene. 397 00:30:25,175 --> 00:30:28,220 Prekonzervativan pristup... -Ne skre�imo s teme. 398 00:30:28,262 --> 00:30:32,307 Mojim pristupom ne bismo ostavili novac drugima... 399 00:30:32,391 --> 00:30:34,476 Klasika! 400 00:30:39,773 --> 00:30:42,401 Vidi! Djevoja�ka ve�er! 401 00:30:42,734 --> 00:30:45,071 Prilika za vrhunsko dokazivanje. 402 00:30:46,572 --> 00:30:48,908 Imaju i tijare. Hajdemo. 403 00:30:48,992 --> 00:30:52,161 Ne. Ne mogu. To me zastra�uje. 404 00:30:52,996 --> 00:30:55,123 Mo�e� ti to. -Hajde! 405 00:30:55,581 --> 00:30:57,292 Mo�e� ti to. 406 00:31:01,170 --> 00:31:02,714 Imate pravo. 407 00:31:03,423 --> 00:31:06,844 Nisam ja "Tom". Mogu biti "Lance". 408 00:31:10,180 --> 00:31:14,184 I bit �u! -Itekako. Ja �u voditi, ti me prati. 409 00:31:15,352 --> 00:31:19,273 Alexe, stavi na led osam �a�ica tequile. Stavi ih na ra�un. 410 00:31:19,356 --> 00:31:23,193 Vratit �emo se za�as s novim prijateljicama. -Ali tek sam po�eo. 411 00:31:23,277 --> 00:31:26,697 Mislio sam da smo gotovi. Daj mi pet minuta. 412 00:31:28,950 --> 00:31:32,203 Zabavna lokacija. Ali ne za razgovor o poslu. 413 00:31:37,042 --> 00:31:40,545 Trebali biste biti vi. Tako da znate. -Ono �to ti rekoh... 414 00:31:40,628 --> 00:31:43,882 Ja znam. Vi znate. I to je sve. 415 00:31:50,055 --> 00:31:53,726 Ironija je u tome �to su napisali nekoliko milijarda manje. 416 00:31:53,809 --> 00:31:56,812 Nismo objavili udjele u svemirskoj industriji. 417 00:31:56,896 --> 00:32:01,108 Usredoto�imo se na Mikeov novac. Dok nas drugi blate, mi igramo �isto. 418 00:32:01,233 --> 00:32:04,987 Izvrsno si podijelio finsko istra�ivanje. Novinari to citiraju. 419 00:32:05,029 --> 00:32:07,823 Novinari su lijeni. Mora� im narezati odrezak. 420 00:32:07,865 --> 00:32:11,660 Yang je bio pun hvale na MSNBC-ju. -I rekli su "Mikeov novac". 421 00:32:11,744 --> 00:32:14,581 Zvali su Alexandria Ocasio-Cortez i Bob Reich. 422 00:32:14,664 --> 00:32:18,168 Zvala je i polovica Gradskog vije�a. -Nazvat �u ih osobno. 423 00:32:18,251 --> 00:32:22,464 Sti�u i molbe novinara. �elimo one koji oblikuju uvrije�eno mi�ljenje. 424 00:32:22,547 --> 00:32:26,510 Heilemanna i Habermana. Moraju pisati o tvom "novom kapitalizmu". 425 00:32:26,593 --> 00:32:30,806 Ovaj se broja� ve� toliko pro�irio. Gail mi je poslala "memove". I Andy. 426 00:32:30,889 --> 00:32:34,936 Ako je to doprlo do planina, ispast �e da je "Mikeov novac" sitni�. 427 00:32:35,019 --> 00:32:38,523 Tko ga je postavio ondje? -Javilo se nekoliko skupina. 428 00:32:38,606 --> 00:32:42,360 Pripisuju si zasluge kao za teroristi�ki napad. Ima� li �togod? 429 00:32:42,443 --> 00:32:44,028 Nemamo se na �to pozvati. 430 00:32:44,070 --> 00:32:46,697 To je difamacija. -Nije ako je istina. 431 00:32:46,781 --> 00:32:50,201 Ne kr�e li gradske propise? Ovo rezidencijalna �etvrt. 432 00:32:50,284 --> 00:32:53,371 �ekali bismo �est mjeseci da to gradski ured rije�i. 433 00:32:53,454 --> 00:32:57,209 Tu�it �emo onog tko je to postavio. Ugu�it �emo ga parni�enjem. 434 00:32:57,292 --> 00:33:02,589 Ne znamo tko je to jer se krije iza anonimne udruge. 435 00:33:02,673 --> 00:33:05,300 Sve je u�injeno tako da se o�uva anonimnost. 436 00:33:05,384 --> 00:33:07,970 Da, gospo�o na�elnice, ovdje je. 437 00:33:09,805 --> 00:33:14,226 Krasan ma�ioni�arski trik. Pilite �enu napola dok vri�ti? 438 00:33:14,309 --> 00:33:16,687 To je ekshibicija. Maknut �emo to. 439 00:33:16,770 --> 00:33:20,233 Maknut �ete i novinske �lanke i poruke na "Twitteru"? 440 00:33:20,316 --> 00:33:24,654 Borimo se protiv dohodovne nejednakosti, a vi me opstruirate? 441 00:33:24,737 --> 00:33:29,993 �elite tu�nu pjesmu? Pitajte Ured za prora�un i Odbor za financije. 442 00:33:30,076 --> 00:33:35,582 Zanima ih za�to bismo pla�ali "Mikeov novac" kad ste bogatiji od grada. 443 00:33:35,665 --> 00:33:38,001 To je prolazna pri�a. 444 00:33:38,751 --> 00:33:40,713 Sat otkucava. 445 00:33:47,678 --> 00:33:51,390 Bonnie, drago mi je... -"Bryn je �vrsta, a ipak toliko krhka 446 00:33:51,515 --> 00:33:55,436 da bi je prijateljsko tap�anje razlomilo u tisu�u komada." 447 00:33:55,519 --> 00:33:58,856 Jebe� to! -Bonnie, ti nisi "Bryn". 448 00:34:00,232 --> 00:34:01,817 Sranje. 449 00:34:02,609 --> 00:34:04,738 Jesi. Ti si ona. 450 00:34:04,863 --> 00:34:09,034 Ne mo�e� to tako jer je pogre�no i nepo�teno. 451 00:34:09,117 --> 00:34:12,954 To je kr�enje povjerenja. -Mo�emo razgovarati o tim osje�ajima. 452 00:34:12,996 --> 00:34:16,166 Vi�e nikad ne �elim razgovarati o osje�ajima s tobom. 453 00:34:16,291 --> 00:34:21,212 Navela si me da pomislim da nemam osje�aja i to mi je bilo u redu. 454 00:34:21,296 --> 00:34:23,631 A sad odjednom pla�em. 455 00:34:23,715 --> 00:34:25,468 Zbilja? -Pla�e�? 456 00:34:25,509 --> 00:34:28,054 Jedanput sam zaplakala. Ali bitno je da... 457 00:34:28,137 --> 00:34:31,140 Jebi ga, Wendy! Koji ti je vrag? 458 00:34:33,059 --> 00:34:35,394 Istina nije uvijek ugodna, ali jest korisna. 459 00:34:35,811 --> 00:34:39,982 Ne ovoj tvrtki. Stvara unutarnje probleme. 460 00:34:40,066 --> 00:34:42,276 A prema van izgledat �emo smije�no. 461 00:34:42,401 --> 00:34:45,905 Znam, �ovjek na tvom polo�aju ne smije ispasti smije�an. 462 00:34:46,363 --> 00:34:48,700 Nisam ti kanio citirati "Kuma", 463 00:34:48,784 --> 00:34:51,578 ali sad kad ti jesi, onda da. 464 00:34:52,412 --> 00:34:56,500 Ako smatrate da neke pojedinosti otkrivaju ne�to o vama osobno, 465 00:34:56,541 --> 00:35:02,172 znajte da ni�ta od toga �to je o vama nije utu�ivo 466 00:35:02,255 --> 00:35:05,467 i da je izdava� odobrio rukopis. 467 00:35:05,592 --> 00:35:08,512 Ali ako ima pojedinosti koje �elite promijeniti, 468 00:35:08,553 --> 00:35:12,016 sad imate priliku jer sam vam zato dala sve na uvid. 469 00:35:12,100 --> 00:35:14,435 A kako bi bilo da si to nabije�? 470 00:35:15,019 --> 00:35:17,105 Mogu ti re�i kamo. 471 00:35:17,522 --> 00:35:18,856 Ne mogu. 472 00:35:19,232 --> 00:35:22,610 Moram to objaviti. Moram re�i istinu. 473 00:35:23,778 --> 00:35:27,532 �ao mi je �to vas boli. -"�ao mi je" nikad nije kraj. 474 00:35:27,573 --> 00:35:31,286 Ako si iskrena, to bi trebao biti po�etak koji vodi promjeni. 475 00:35:31,370 --> 00:35:33,831 Upravo si objasnio cilj moje knjige. 476 00:35:33,956 --> 00:35:36,166 Prvo je pravilo isprike 477 00:35:36,291 --> 00:35:38,961 da se ne ispri�ava� tako da bude gore. 478 00:35:39,044 --> 00:35:40,587 Dobro si rekao, Bene Kim. 479 00:36:00,900 --> 00:36:03,987 Sojino mlijeko. Izvorna alternativa mlijeku. 480 00:36:04,821 --> 00:36:06,865 Ustraje i nakon dugog vremena. -Dakako. 481 00:36:07,657 --> 00:36:09,784 Jer su se ljudi naviknuli. 482 00:36:09,826 --> 00:36:12,036 Meni je u ustima poput barske vode 483 00:36:12,120 --> 00:36:17,751 i ima okus maj�inog mlijeka veganke koja �ivi u kamperu. 484 00:36:17,876 --> 00:36:19,670 A ti pije� zobeno mlijeko. 485 00:36:19,712 --> 00:36:22,464 Daje bar�unastu pjenu za glupe �are na kavi 486 00:36:22,548 --> 00:36:24,842 koje zacijelo izra�uje� u slobodno vrijeme. 487 00:36:24,925 --> 00:36:27,052 A kalorije? Mo�da ne pije� kravlje mlijeko, 488 00:36:27,136 --> 00:36:30,931 ali od zobenog �e� se udebljati, a nema nutritivnu vrijednost. 489 00:36:31,265 --> 00:36:34,602 Sigurno se nisi mal�ice udebljao nakon prve �alice? 490 00:36:44,529 --> 00:36:48,366 Ma vidi to, jebote. Ba� kao �to si rekao. 491 00:36:49,075 --> 00:36:50,994 Poput Davidova kipa. 492 00:36:51,077 --> 00:36:54,873 Jedno je �uti o njemu, a ne�to posve drugo vidjeti ga svojim o�ima. 493 00:36:54,956 --> 00:36:57,375 David je doista poseban gledan izbliza. 494 00:36:58,710 --> 00:37:01,297 Ljudi znaju istinu. Zato su ovdje. 495 00:37:01,380 --> 00:37:03,466 Zato govore o tome. 496 00:37:04,258 --> 00:37:07,303 Ljudi poput Princea ne bi smjeli dr�ati toliko gradskog zemlji�ta. 497 00:37:07,386 --> 00:37:10,264 Samo �e htjeti jo�. Jo� zemlje. Jo� novca. Jo�... 498 00:37:10,723 --> 00:37:12,933 I �ini mi se da... -Da. 499 00:37:13,517 --> 00:37:17,563 Ima vi�e nego �to bi trebao imati sada. Shva�am. 500 00:37:26,239 --> 00:37:28,325 OBAVIJEST O ZAPLJENI 501 00:37:59,273 --> 00:38:02,693 Kalibrirao sam zra�ni ovjes gramofona. 502 00:38:02,777 --> 00:38:04,570 A nova igla? -Ugradio sam je. 503 00:38:04,654 --> 00:38:08,325 "Clearaudio Goldfinger". 16 grama �istoga zlata. 504 00:38:08,700 --> 00:38:11,245 Imamo puno skuplji problem. 505 00:38:16,875 --> 00:38:19,086 Dr�avna odvjetnica ishodila je sudski nalog 506 00:38:19,169 --> 00:38:21,839 i zaplijenila sve olimpijska zemlji�ta bez naknade. 507 00:38:21,964 --> 00:38:23,423 Tra�i i od�tetu. 508 00:38:23,757 --> 00:38:25,801 To je moja zemlja. Posjedujem je. 509 00:38:25,843 --> 00:38:28,513 Pitao sam Sackericu. Prenamjenom zemlji�ta 510 00:38:28,596 --> 00:38:33,184 prekr�ili ste hipotekarne uvjete Zemlji�ne banke. 511 00:38:33,643 --> 00:38:36,563 Imali smo problem s Chuckom, ali njega vi�e nema. 512 00:38:36,646 --> 00:38:38,731 Imamo li sad problem s Dave? 513 00:38:39,482 --> 00:38:40,817 Doznajmo. 514 00:38:45,155 --> 00:38:47,740 Ovo vam odgovara. Ve� ste se udoma�ili. 515 00:38:48,158 --> 00:38:50,661 Niste mi do�li izraziti dobrodo�licu. 516 00:38:50,744 --> 00:38:52,413 Ne ba�. 517 00:38:52,746 --> 00:38:55,207 Do�ao sam u nadi da mo�emo nadi�i razmirice 518 00:38:55,332 --> 00:38:56,917 koje sam imao s va�im prethodnikom. 519 00:38:57,001 --> 00:38:58,836 Do�li ste po svoju zemlju. 520 00:38:58,919 --> 00:39:00,254 Jesam. 521 00:39:00,337 --> 00:39:02,756 Ali nije va�a. Zapravo nije. 522 00:39:03,507 --> 00:39:06,635 Sklopili ste sporazum. Shva�am da sad trebate ne�to drugo. 523 00:39:06,719 --> 00:39:10,014 Ali time ste prekr�ili ugovor pa smo vratili zemlji�ta. 524 00:39:10,389 --> 00:39:14,185 Da budemo jasni, "mi" zna�i Dr�avno odvjetni�tvo. 525 00:39:14,269 --> 00:39:16,980 To smo ja i moj ured. Ne ja i Chuck. 526 00:39:18,106 --> 00:39:21,693 Onda sam spreman sklopiti novi ugovor, novu transakciju. 527 00:39:22,193 --> 00:39:25,989 Imam druge namjene za ta zemlji�ta, vrijedne namjene. 528 00:39:26,698 --> 00:39:28,116 Ne, hvala. 529 00:39:29,451 --> 00:39:32,579 Ako je tako, zavr�it �emo na sudu. 530 00:39:32,662 --> 00:39:35,750 Ili u suzama. A te suze ne�e biti moje. 531 00:39:37,126 --> 00:39:39,712 Nisam plakala otkad sam gledala "Sophijin izbor". 532 00:39:39,795 --> 00:39:41,213 A, iskreno re�eno, 533 00:39:41,297 --> 00:39:44,675 pretvarala sam se da pla�em jer sam bila na spoju. 534 00:39:45,051 --> 00:39:47,219 Prema tome, sretno. 535 00:39:59,066 --> 00:40:01,526 Uzdrman je. Mo�e� li ga ja�e uzdrmati? 536 00:40:02,319 --> 00:40:04,237 Mislim da mogu. 537 00:40:09,868 --> 00:40:12,746 �uj, nisam ti se javio u vezi s ponudom posla. 538 00:40:12,788 --> 00:40:15,332 Moj je odgovor taj da ve� imam posao. 539 00:40:15,666 --> 00:40:19,504 A to je da razotkrijem Princea i poka�em kakva je po�ast. 540 00:40:20,588 --> 00:40:23,841 Dakle, Chuck, �ovjek koji se tako razotkriva 541 00:40:23,966 --> 00:40:26,094 nije samo druker, nego i nitkov. 542 00:40:26,761 --> 00:40:29,180 Bolje to nego sudionik. 543 00:40:35,436 --> 00:40:36,604 To je ona. Dave. 544 00:40:36,687 --> 00:40:39,483 Imamo problem s Dave. -Ne, ne samo s njom. 545 00:40:39,608 --> 00:40:43,028 Nemamo problem s Chuckom ili s Dave, nego s oboje. 546 00:40:51,703 --> 00:40:54,123 Po�tedite me obilnog doru�ka. 547 00:40:54,873 --> 00:40:57,084 Prevalili ste dalek put. Mogu vas barem nahraniti. 548 00:40:57,167 --> 00:41:00,379 Nisam do�la iz po�tovanja ni jer sam gladna. 549 00:41:00,462 --> 00:41:04,342 Trenuta�no se ne smijem na�i s vama u slu�benim prostorijama. 550 00:41:04,426 --> 00:41:06,719 I ja uvijek prekidam vezu u �etiri oka. 551 00:41:06,803 --> 00:41:10,640 Ako je rije� o otimanju zemlji�ta... -Rije� je o svemu. 552 00:41:12,851 --> 00:41:16,729 Zbog �ega sam optu�en? Zato �to sam bogat? Naravno da jesam. 553 00:41:17,522 --> 00:41:20,984 Da mogu osloboditi ljude od za�aranog kruga siroma�tva? 554 00:41:21,025 --> 00:41:25,656 Itekako mogu. Rhoades i Mahar �ele osobni obra�un. 555 00:41:25,739 --> 00:41:29,660 Rije� je o ljudima koji su u takvoj stisci da ne mogu disati. 556 00:41:30,411 --> 00:41:34,665 Za�to bi itko pomislio da se u vezi s "Mikeovim novcem" radi o vama? 557 00:41:37,084 --> 00:41:38,586 Mogu to popraviti. 558 00:41:39,086 --> 00:41:42,256 Pomognite mi da zadr�im zemlji�ta. -Da vam pomognem? 559 00:41:42,339 --> 00:41:44,508 Za�to, kad prema onoj oglasnoj plo�i 560 00:41:44,550 --> 00:41:46,928 samo trepnete i novac vam pada s neba? 561 00:41:47,262 --> 00:41:50,599 Ni�ta od mene, ni�ta od gradona�elnika i Gradskog vije�a. 562 00:41:50,682 --> 00:41:53,101 Mo�ete zgrabiti �aku tog "Mikeova novca" 563 00:41:53,185 --> 00:41:56,438 i zaigrajte "Monopoly". Tako �e barem ne�em slu�iti. 564 00:42:01,193 --> 00:42:03,695 Yang je ostavio poruku. Nisam htio... 565 00:42:05,864 --> 00:42:07,199 I on odustaje. 566 00:42:07,282 --> 00:42:10,328 Ka�e da je poruka dobra, ali je problem u glasniku. 567 00:42:11,037 --> 00:42:13,956 Dakle, regrupirat �emo se, iznova usredoto�iti... 568 00:42:14,040 --> 00:42:16,709 Ja �u sam platiti kompletan pilot-program. 569 00:42:18,544 --> 00:42:21,547 Ona oglasna plo�a bit �e moja zadu�nica. -Skupo. 570 00:42:21,631 --> 00:42:24,926 Reci Wagsu da pristajem u�i u kinesku infrastrukturu. 571 00:42:34,895 --> 00:42:36,730 Uranili smo. Dobro. 572 00:42:36,813 --> 00:42:38,357 Prikladno odjeveni. Dobro. 573 00:42:38,482 --> 00:42:40,150 Uzdam se da si pripremljen, 574 00:42:40,233 --> 00:42:43,236 iako ne mora� u�initi ni�ta doli nasmije�iti se i kimnuti. 575 00:42:43,320 --> 00:42:48,200 �elim ti napomenuti va�nost obraza kad je rije� o Kinezima. 576 00:42:48,283 --> 00:42:49,409 Shvatio sam. Idemo. 577 00:42:49,493 --> 00:42:53,081 Ti si mi nadre�en. Mora� u�i prije mene. -Znam. 578 00:42:59,921 --> 00:43:01,756 Za na� zajedni�ki prosperitet! 579 00:43:08,054 --> 00:43:10,807 Moramo ispijati �a�icu za �a�icom. Zna biti opako. 580 00:43:10,932 --> 00:43:13,434 Trebao sam ti re�i da pojede� ne�to. -Jesam. 581 00:43:13,936 --> 00:43:15,938 Naravno da jesi. Da sam barem i ja. 582 00:43:19,858 --> 00:43:21,068 Ovo je "chop". 583 00:43:21,443 --> 00:43:24,530 Slu�i zaklju�ivanju va�nih poslova kao �to je ovaj. 584 00:43:24,613 --> 00:43:29,827 Naravno. Znam da je "chop" nastao jo� u doba zara�enih dr�ava. 585 00:43:32,037 --> 00:43:33,872 "Gan bei". 586 00:43:40,004 --> 00:43:43,800 Ali �to se ti�e kori�tenja "chopa" da bismo zaklju�ili dogovor, 587 00:43:43,883 --> 00:43:47,303 ispri�avam se zbog nesporazuma. Nije to znak nepo�tovanja. 588 00:43:47,637 --> 00:43:49,973 Ali ne mogu prihvatiti ponudu. 589 00:43:50,890 --> 00:43:53,852 Ne mogu poslovati s grupom povezanom s vladom 590 00:43:53,935 --> 00:43:56,062 koja brutalno kr�i ljudska prava. 591 00:43:56,604 --> 00:43:59,525 Ne mogu pomo�i tla�iteljima da se bogate. 592 00:43:59,608 --> 00:44:03,571 Ako biste utjecali na svoju vladu da postupa s narodom ljudski, 593 00:44:03,654 --> 00:44:06,407 doli�no i humano, slobodno mi se javite. 594 00:44:06,490 --> 00:44:08,451 U suprotnome, laku vam no�. 595 00:44:10,995 --> 00:44:14,665 �ekaj. Mislio sam da �eli� nadoknaditi gubitak zemlji�ta. 596 00:44:14,707 --> 00:44:18,085 Do�ao si im pokazati srednji prst i odbiti milijarde? 597 00:44:21,715 --> 00:44:23,216 Koji je to vrag? 598 00:44:26,219 --> 00:44:27,971 I sad sam ja izgubio obraz. 599 00:44:38,023 --> 00:44:41,861 Ima lak�ih na�ina dovu�i me s planine od krize odnosa s javno��u. 600 00:44:46,866 --> 00:44:50,953 Ovako su pripremili stol kad su mislili da �e do�i cure? -Da. 601 00:44:52,330 --> 00:44:53,956 Vrijeme je za ono. 602 00:44:54,999 --> 00:44:57,793 Htio sam predstaviti... -Sad nije pravi tren. 603 00:44:57,877 --> 00:45:00,296 K�eri su nam na udaru zbog broja�a bogatstva. 604 00:45:00,379 --> 00:45:02,465 Dosad su imale lagodan �ivot. 605 00:45:03,341 --> 00:45:05,260 Ho�e� li se dr�ati dogovora? 606 00:45:05,844 --> 00:45:07,304 Kolika �e biti cijena? 607 00:45:07,346 --> 00:45:09,514 Tri, mo�da vi�e. -Jebi ga. 608 00:45:10,307 --> 00:45:13,644 Tri milijarde dolara. -Prije ti nije bilo stalo do toga. 609 00:45:14,978 --> 00:45:17,064 I? Ho�e� li odr�ati obe�anje? 610 00:45:17,648 --> 00:45:20,984 Sve se promijenilo. I dalje me treba�? 611 00:45:22,069 --> 00:45:23,695 Nije se toliko promijenilo. 612 00:45:25,322 --> 00:45:26,741 I da, trebam te. 613 00:45:28,952 --> 00:45:32,038 Ti i ja... Ne smijemo osramotiti jedno drugo. 614 00:45:32,956 --> 00:45:35,583 Kad smo razdvojeni i moramo zadovoljiti �elju... 615 00:45:35,667 --> 00:45:39,253 Ne�e biti sramo�enja. Sve je pod kontrolom. -Ve� jest ili �e biti? 616 00:45:39,337 --> 00:45:41,756 Ne pitaj me to. Za�to to pita�? 617 00:45:42,799 --> 00:45:45,677 Ti si oti�la. Ja sam te zvao, a ti nisi mogla do�i. 618 00:45:45,760 --> 00:45:47,553 Zna� �to onda slijedi. 619 00:45:50,432 --> 00:45:53,310 Ho�e� li odr�ati obe�anja koja daje� njima? 620 00:45:54,979 --> 00:45:58,440 Ja sam jedini �ovjek koji �e ih odr�ati. Zato to i �inim. 621 00:46:01,360 --> 00:46:03,278 Onda da. -Dobro. 622 00:46:37,732 --> 00:46:41,277 Zbog na�eg posljednjeg razgovora, predla�em sastanak nakon posla 623 00:46:41,360 --> 00:46:43,487 i izgladimo to u vezi s nasljednikom. 624 00:46:43,571 --> 00:46:46,657 Sla�em se, prije nego �to to na�teti i tebi i meni. 625 00:46:55,792 --> 00:46:58,837 Imam minutu. Dolazi mi John Heilemann. 626 00:46:58,920 --> 00:47:02,507 Treba� li me da te pripremim? -Vjerojatno, ali nemam vremena. 627 00:47:02,549 --> 00:47:05,510 Pro�la seansa vo�ena je pod la�nom izlikom. 628 00:47:06,219 --> 00:47:07,304 Zar ne? 629 00:47:08,346 --> 00:47:11,475 Imala je dvostruki cilj. Pomogla ti je, nije li? 630 00:47:11,558 --> 00:47:13,643 Jest. -Pomogla je i meni. 631 00:47:14,436 --> 00:47:16,439 Knjiga mora re�i istinu. 632 00:47:17,356 --> 00:47:20,109 Pogre�no sam te shva�ala. Morala sam to ispraviti. 633 00:47:20,193 --> 00:47:21,861 Za�to si uop�e pisala knjigu? 634 00:47:21,944 --> 00:47:26,532 Nisam je kanila napisati. Na po�etku me vodio nagon 635 00:47:26,616 --> 00:47:28,701 i napisala sam je a da nisam ni znala. 636 00:47:28,784 --> 00:47:31,120 Puno je toga �to si odavno htjela re�i. 637 00:47:31,204 --> 00:47:32,955 Bio je to svojevrstan ventil. 638 00:47:33,039 --> 00:47:35,416 A kad si je dovr�ila? -Da. 639 00:47:36,000 --> 00:47:39,254 Osjetila sam da mogu krenuti dalje bez tereta, lak�e. 640 00:47:39,379 --> 00:47:40,464 S vi�e slobode. 641 00:47:40,964 --> 00:47:43,050 Ali toga ne�e biti ako je ne objavim. 642 00:47:43,133 --> 00:47:44,885 Pretpostavljam da me �eli� sprije�iti. 643 00:47:44,968 --> 00:47:47,596 Misli� da sam te zato pozvao? Da te sprije�im? 644 00:47:47,721 --> 00:47:51,099 Pretpostavljam da �e� mi re�i �to je u�inio moj odvjetnik. 645 00:47:51,767 --> 00:47:53,227 �to ti je rekla Sacker. 646 00:47:53,894 --> 00:47:57,064 Da mo�e� dokazati gubitak i �tetu dobrom glasu. 647 00:47:57,397 --> 00:48:00,902 Da bi objavljivanje knjige uni�tilo moj �ivot i karijeru. 648 00:48:01,319 --> 00:48:02,820 Ne�u postaviti zapreke. 649 00:48:03,404 --> 00:48:05,990 Ne�u te kazniti bude� li je objavila. 650 00:48:06,574 --> 00:48:09,994 Pitanje nije mo�e� li to, nego treba� li to. 651 00:48:10,078 --> 00:48:14,499 U ovoj se zgradi prije tvog dolaska rijetko spominjala rije� "trebati". 652 00:48:14,832 --> 00:48:17,418 Prisje�am se na�eg posljednjeg razgovora 653 00:48:17,502 --> 00:48:20,088 i toga kako je va�no sagledati posljedice. 654 00:48:21,589 --> 00:48:26,470 �elim ti re�i da samo ti mo�e� odlu�iti je li to ispravno ili nije. 655 00:48:27,263 --> 00:48:31,600 Ali razmisli o tome da rijetko kad znamo za�to ne�to �inimo, 656 00:48:31,684 --> 00:48:34,019 ne�to poput pisanja i objavljivanja knjige. 657 00:48:34,103 --> 00:48:39,066 I pravi razlog redovito nije prvi koji ti padne na pamet. 658 00:48:39,149 --> 00:48:43,612 To je redovito la� koju si govorimo da bismo opravdali na�e postupke. 659 00:48:43,696 --> 00:48:46,116 Prije nego �to odlu�i� razmisliti o tome, 660 00:48:46,700 --> 00:48:48,576 shvati za�to to zapravo �ini�. 661 00:48:50,453 --> 00:48:54,457 U me�uvremenu se moram pripremiti za jedinog novinara 662 00:48:54,541 --> 00:48:57,836 koji je usporediv s Georgeom Steelom zvanim �ivotinja. 663 00:49:29,119 --> 00:49:32,164 Iznena�en sam �to nisi otkazao. 664 00:49:32,247 --> 00:49:35,167 Nije ti lako ovih dana u vijestima. 665 00:49:35,584 --> 00:49:36,877 Ovo ti govorim u povjerenju. 666 00:49:36,960 --> 00:49:39,838 Neslu�beno. Ne smije� mi pripisati izjavu. 667 00:49:40,630 --> 00:49:42,924 Kako �emo to onda atribuirati? 668 00:49:43,717 --> 00:49:45,510 "Izvor bliski Mikeu Princeu." 669 00:49:46,261 --> 00:49:49,681 Dobro, nema bli�eg izvora doli Mikea Princea. 670 00:49:50,098 --> 00:49:52,435 Ali Scooter mora odobriti bilo koji navod. 671 00:49:52,518 --> 00:49:54,228 Scooter mo�e odobriti �to god �eli, 672 00:49:54,353 --> 00:49:59,108 ali ne vidim materijal za �lanak, osim za onaj koji ti se ne bi svidio. 673 00:49:59,442 --> 00:50:03,780 "Jo� jedan milijarder cilja Mjesec, a onda izleti iz Zemljine orbite." 674 00:50:04,280 --> 00:50:06,657 Pripremi se za ekskluzivnu vijest. 675 00:50:07,283 --> 00:50:10,203 Osobno �u financirati pilot-program za "Mikeov novac". 676 00:50:10,953 --> 00:50:13,874 Sve pla�am iz svog d�epa. Bit �e to digitalna platforma. 677 00:50:13,957 --> 00:50:17,377 A uspijem li dobiti podatke od Ministarstva financija... 678 00:50:18,086 --> 00:50:20,547 �ini mi se da bi trebao ovo zapisati. 679 00:50:20,631 --> 00:50:23,550 Mike, uvijek mi je drago vidjeti te. 680 00:50:23,884 --> 00:50:27,805 I dao bih desno jaje za savjet o mirovinskoj �tednji. 681 00:50:28,514 --> 00:50:31,391 Ali Chuck Rhoades sad vodi rije� u raspravi 682 00:50:31,475 --> 00:50:34,228 o dohodovnoj nejednakosti, a ti u tome ne sudjeluje�. 683 00:50:34,312 --> 00:50:36,731 Osim s broja�em bogatstva u tvojoj ulici. 684 00:50:38,316 --> 00:50:42,320 Cijenim tvoju iskrenost. Jedva �ekam dokazati ti da grije�i�. 685 00:50:43,112 --> 00:50:45,573 Ho�u re�i, �uo sam ne�to. 686 00:50:45,657 --> 00:50:48,493 �inilo mi se kao sranje, pa nisam ni htio pitati. 687 00:50:49,077 --> 00:50:50,453 Pitati �to? 688 00:50:50,537 --> 00:50:54,415 �udan mi je izvor dojavio da si odbio priliku 689 00:50:54,499 --> 00:50:57,169 u�i u velik posao s kineskim konzorcijem 690 00:50:57,253 --> 00:51:00,172 i to zbog kineskih kr�enja ljudski prava. 691 00:51:03,092 --> 00:51:06,929 Izvori bliski Mikeu Princu ka�u da on nikad ne bi osramotio 692 00:51:07,012 --> 00:51:10,015 potencijalnog poslovnog partnera. To nije njegov stil. 693 00:51:10,099 --> 00:51:13,352 �inilo mi se da je to sranje. Nisam kanio ni spomenuti. 694 00:51:13,435 --> 00:51:15,771 Ali on ne kani zaraditi ni nov�i� na genocidu, 695 00:51:15,854 --> 00:51:20,860 ni na dr�avnoj politici mu�enja ni na dje�jem radu, ne dok je �iv. 696 00:51:48,389 --> 00:51:50,808 Knjigom nisam htjela osloboditi svoj ego. 697 00:51:50,850 --> 00:51:52,643 Htjela sam se i�ivljavati. 698 00:51:55,229 --> 00:51:58,190 Mislila sam da �u im svima pokazati tko su oni. 699 00:51:59,942 --> 00:52:02,404 I tko sam ja. Da sam bolja od njih. 700 00:52:03,739 --> 00:52:07,492 Da sam na vi�em stupnju hranidbenog lanca. Da sam evoluirala. 701 00:52:14,499 --> 00:52:16,335 Sad vidim. 702 00:52:17,919 --> 00:52:19,838 Vidim do �ega bi to dovelo. 703 00:52:22,883 --> 00:52:27,055 Ne mogu to. Ne mogu se upustiti u tu pustolovinu. 704 00:52:29,640 --> 00:52:34,937 Na koncu to vodi samo do toga da trebam jo� vi�e. 705 00:52:44,739 --> 00:52:47,117 A to je upravo ono �to ne trebam. 706 00:52:51,330 --> 00:52:53,207 I sad si spremna 707 00:52:55,042 --> 00:52:56,627 prihvatiti uto�i�te. 708 00:53:09,557 --> 00:53:11,976 Dakle... -Da. Kokteli. 709 00:53:12,060 --> 00:53:13,812 Dakako. �to predla�e�? 710 00:53:14,270 --> 00:53:15,730 "Margarita" s meskalom. 711 00:53:15,814 --> 00:53:18,900 Protivim se dimu kad je rije� o duhanu i pi�u. -A �to bi ti? 712 00:53:18,983 --> 00:53:21,903 "Boulevardiers"? -Sjajno. Ali radi bih ne�to bla�e. 713 00:53:21,986 --> 00:53:24,072 "Old Pal". -Tako je. 714 00:53:24,155 --> 00:53:25,990 Dodajem kap "bittersa". Mo�e? 715 00:53:26,074 --> 00:53:28,451 Samo da nemaju okus naran�e ili celera. 716 00:53:28,535 --> 00:53:30,955 Ni �okolade. Ni�ta �to... -Ni�ta �to nije "Angostura"? 717 00:53:31,038 --> 00:53:33,916 Ja sam za klasiku. Ni�ta drugo ne dolazi u obzir. 718 00:53:33,999 --> 00:53:36,502 Napokon smo na�li ne�to u �em se sla�emo. 719 00:53:38,587 --> 00:53:41,006 Zna�, neki aspekti na�ih pristupa... 720 00:53:41,090 --> 00:53:43,759 Misli� da se mo�emo izra�avati unato� podmetanjima? 721 00:53:43,843 --> 00:53:47,429 Da. U odre�enim smo podru�jima komplementarni. -Sla�em se. 722 00:53:48,180 --> 00:53:50,015 Zdru�eni pristup imao bi prednosti. 723 00:53:50,099 --> 00:53:52,853 Brza provjera ideja, �vr��i temelji za riskantne poteze. 724 00:53:52,894 --> 00:53:55,355 Balast je uvijek dobrodo�ao kad se leti visoko. 725 00:53:55,438 --> 00:53:57,732 Kao �to i agresivan, nekonvencionalan pristup. 726 00:53:57,858 --> 00:54:00,151 Sinula mi je dioba vlasti. 727 00:54:02,195 --> 00:54:04,114 Suvoditelji. -Dvo�lano vije�e. 728 00:54:05,907 --> 00:54:07,951 To mi uvjetno odgovara. 729 00:54:09,452 --> 00:54:12,455 Dakako, morali bismo se puno bolje upoznati s vremenom. 730 00:54:12,539 --> 00:54:14,291 Vremena �emo sigurno imati. 731 00:54:18,629 --> 00:54:20,715 Du�e ga poznaje� preko svog ujaka. 732 00:54:20,798 --> 00:54:22,383 �to stoji iza ovog poteza? 733 00:54:22,717 --> 00:54:26,304 Na vrhuncu je kao ulaga�, upravo je preuzeo tvrtku. 734 00:54:26,387 --> 00:54:30,141 Za�to se sad upu�ta u iznenadan i nejasan sukcesijski postupak? 735 00:54:38,984 --> 00:54:41,236 "Prince Pekingu: Crknite!" 736 00:54:42,946 --> 00:54:45,824 Mike Prince je u o�ima javnosti trostruki gubitnik, 737 00:54:45,907 --> 00:54:49,911 a ipak opet ispada junak jer je otpilio Kineze. 738 00:54:49,995 --> 00:54:52,164 I to iako ga je to skupo stajalo. 739 00:54:53,081 --> 00:54:55,667 Pi�e: "Time �to se Prince suprotstavio Kinezima, 740 00:54:55,751 --> 00:55:01,215 pokazao je spremnost da u�ini ono �to Bijela ku�a nikad nije." 741 00:55:02,175 --> 00:55:03,468 �to on to radi? 742 00:55:11,434 --> 00:55:15,021 Za�to si ulo�io trud u odbijanje prilike vrijedne milijarde 743 00:55:15,104 --> 00:55:17,190 i onda to jo� odao novinama? 744 00:55:17,273 --> 00:55:18,983 I to nije retori�ko pitanje. 745 00:55:19,067 --> 00:55:22,946 Moram znati za kog radim. Moram znati da nisi prolupao. 746 00:55:24,448 --> 00:55:26,533 Za�to �ovjek u naponu snage 747 00:55:26,617 --> 00:55:30,412 s idealnim kardiogramom odjednom osniva odbor za nasljednika? 748 00:55:30,496 --> 00:55:33,207 To nikad nije u�inio, a ima desetke tvrtki. 749 00:55:34,166 --> 00:55:37,961 Wisconsin, Michigan, Pennsylvania, 750 00:55:38,462 --> 00:55:41,298 Iowa i tako dalje. 751 00:55:41,632 --> 00:55:43,802 I za�to si poku�ao anga�irati Chucka 752 00:55:43,885 --> 00:55:46,304 nakon �to si mu nanio gotovo smrtni udarac, 753 00:55:46,387 --> 00:55:50,266 Ne mo�e� podnijeti to da ima� neprijatelje? Mora� pridobiti sve? 754 00:55:50,350 --> 00:55:53,728 Za�to netko dr�i tvrtke i pogone 755 00:55:53,812 --> 00:55:57,482 u svim dr�avama koje su bile klju�ne u nacionalnim izborima? 756 00:55:57,565 --> 00:56:00,985 Za�to nikog ondje nije otpustio iako ima i gubita�a? 757 00:56:01,653 --> 00:56:04,155 Nakon �to je izgubio veleposlani�ko mjesto 758 00:56:04,239 --> 00:56:06,325 i san o olimpijskim igrama, 759 00:56:06,408 --> 00:56:08,160 za�to te�i k jo� ve�em? 760 00:56:08,244 --> 00:56:10,496 Ne�to nacionalnih razmjera, ambiciozno... 761 00:56:10,538 --> 00:56:13,332 I ne �eli se usredoto�iti na svoje osnovne djelatnosti? 762 00:56:13,415 --> 00:56:16,168 Za�to Prince ne�e popustiti oko "Mikeova novca"? 763 00:56:16,252 --> 00:56:20,631 Za�to ne mo�e odustati iako je izgubio jamstva i javnu potporu? 764 00:56:20,756 --> 00:56:23,008 Za�to mu toliko treba ta pobjeda? 765 00:56:24,218 --> 00:56:25,511 Evo za�to. 766 00:56:26,595 --> 00:56:29,933 Jebeni Michael Prince kandidirat �e se za predsjednika. 767 00:56:30,016 --> 00:56:32,602 �eli postati predsjednik SAD-a. 768 00:56:33,103 --> 00:56:34,646 A vi ili ja... -I ti i ja. 769 00:56:34,771 --> 00:56:38,191 Mogli bismo uskoro voditi "Michael Prince Capital". 770 00:56:38,275 --> 00:56:41,194 Ve� zna. Trebali bismo mu re�i. 771 00:56:47,450 --> 00:56:49,036 VOLIM MIKEA 772 00:56:50,788 --> 00:56:53,249 Jebote! 773 00:56:56,127 --> 00:57:00,715 Taj je tip Greg Stillson iz "Mrtve zone". 774 00:57:02,758 --> 00:57:07,638 Interesi nas i �ire javnosti sad se legitimno preklapaju. 775 00:57:07,722 --> 00:57:09,098 Tako je. 776 00:57:09,223 --> 00:57:13,478 Moramo spasiti dr�avu tako �to �emo sprije�iti Mikea Princea. 777 00:57:14,187 --> 00:57:17,774 Sad vidi� za�to nije bilo dovoljno da smijenim Chucka s du�nosti, 778 00:57:17,858 --> 00:57:19,568 da ga neutraliziram. 779 00:57:20,027 --> 00:57:21,820 Ne. 780 00:57:21,904 --> 00:57:25,991 Moramo tog pasjeg skota posve izbaciti iz igre. 781 00:57:28,991 --> 00:57:32,991 Preuzeto sa www.titlovi.com 67112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.