Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,400 --> 00:00:06,151
Gledali smo...
2
00:00:06,235 --> 00:00:10,155
Charles Rhoades mla�i smijenjen
je s du�nosti dr�avnog odvjetnika.
3
00:00:10,239 --> 00:00:13,826
Chuck, imamo tvoje stvari.
Vodimo te na vikend.
4
00:00:13,909 --> 00:00:16,121
Svje� zrak, intenzivna tjelovje�ba.
5
00:00:16,246 --> 00:00:19,249
�ini se da se Philip
name�e kao vo�a menad�era.
6
00:00:19,332 --> 00:00:22,085
Sazovi sastanak svih
zaposlenika kod mene.
7
00:00:22,168 --> 00:00:25,547
Kad netko krene ubiti zmaja,
za njim kro�i cijela vojska.
8
00:00:25,672 --> 00:00:28,925
Ja sam ubio zmaja
imenom Chuck Rhoades.
9
00:00:29,009 --> 00:00:31,511
Zmajeva smrt nije
kraj pri�e s razlogom.
10
00:00:31,595 --> 00:00:35,348
Pravi je kraj kad
pojede� zmajevo srce.
11
00:00:35,432 --> 00:00:38,102
Moji su trijumfi na�i trijumfi.
12
00:00:38,686 --> 00:00:42,189
Mo�emo oti�i. -Ne mogu se
zaljubiti u nekog s kim radim.
13
00:00:43,357 --> 00:00:47,361
Da postane� ono �to �eli� biti,
mora� prestati lagati sam sebi.
14
00:00:47,445 --> 00:00:49,864
�eli� mo� jer voli� mo�.
15
00:00:50,364 --> 00:00:54,035
Nemojmo zaboraviti
tebe i ono �to ti �eli�.
16
00:00:54,118 --> 00:00:55,870
Ja? Pa ne znam.
17
00:00:55,953 --> 00:00:58,998
Nakon govora o tome da
ne smijemo lagati sami sebi.
18
00:00:59,123 --> 00:01:00,959
Ne la�em sebi, nego tebi.
19
00:01:01,043 --> 00:01:03,962
Znam da rukopis
kasni, ali isplatit �e se.
20
00:01:04,046 --> 00:01:07,466
Prince se pokazao u
Albanyju. Do�ao je gledati.
21
00:01:07,549 --> 00:01:10,719
Voli gledati krv. Mogu
ga navu�i na novu borbu.
22
00:01:10,761 --> 00:01:14,640
Usredoto�ite se na svaki
dah i brojite ih do milijarde.
23
00:01:14,723 --> 00:01:17,976
Dotad �ete prestati
brojiti, �to je cilj svega.
24
00:01:24,484 --> 00:01:27,737
MILIJARDE
25
00:02:22,085 --> 00:02:25,046
"NAGRADE NEMILOSRDNIMA: Kako stvaram
ubojice na Wall Streetu" Wendy Rhoades
26
00:02:25,130 --> 00:02:27,716
Ovo dr�im kao poreznu
olak�icu. -Lukavo.
27
00:02:27,800 --> 00:02:33,639
Legalno izbjegavanje pla�anja
poreza. Strategija protiv dr�ave.
28
00:02:33,722 --> 00:02:37,476
Protiv ljudi koji rade za
dr�avu, kao �to si ti radio.
29
00:02:37,852 --> 00:02:39,937
Jo� dr�i� g�icu McGrath?
30
00:02:40,062 --> 00:02:45,818
Dovoljno je stara da je mogla glasati
za Eisenhowera. -I jest. Dvaput.
31
00:02:47,069 --> 00:02:49,739
Ona se trebala brinuti za cigare.
32
00:02:50,198 --> 00:02:53,368
Ni�ta ne ostaje vla�no
i podatno zauvijek.
33
00:02:53,785 --> 00:02:59,916
Aludira� na moju navodnu vezu
s Doris prije vi�e desetlje�a.
34
00:03:01,418 --> 00:03:05,505
Ni�ta od toga. Tvoja je majka
bila paranoi�na. -Naravno.
35
00:03:06,131 --> 00:03:08,967
Kako bilo, tu ima� sve.
36
00:03:09,092 --> 00:03:12,388
Stol, telefoni, telefaks.
37
00:03:12,722 --> 00:03:16,267
Tajnica spremna da joj
diktira� pismo. �to god treba�.
38
00:03:16,309 --> 00:03:21,022
Kao uvijek, nadam se da �e�
u�ivati u mojoj velikodu�nosti.
39
00:03:21,105 --> 00:03:24,692
Kao uvijek, o�e.
Zahvaljujem ti na ovome.
40
00:03:25,026 --> 00:03:26,944
I na vikendu u Rundasu.
41
00:03:27,028 --> 00:03:30,948
Doista sam se resetirao, ba�
kao �to si htio. I vi�e od toga.
42
00:04:12,575 --> 00:04:15,328
Dobro jutro. Hvala �to
si pristao na sastanak.
43
00:04:16,204 --> 00:04:19,416
Kako da odbijem
priliku �uti �to �eli�.
44
00:04:19,500 --> 00:04:20,918
Dakako.
45
00:04:21,001 --> 00:04:24,380
Odgovor na to pitanje
glasi: donosim ti ponudu.
46
00:04:24,755 --> 00:04:28,884
Odaberi mjesto za sebe u
upravi jedne od ovih tvrtki.
47
00:04:39,353 --> 00:04:42,691
Prince je vlasnik svih tih
tvrtki? -Jest. Diljem SAD-a.
48
00:04:43,483 --> 00:04:46,444
Tako da nestanem odavde?
-Samo ako ti odgovara.
49
00:04:46,528 --> 00:04:51,116
Mo�e� birati: �ef pravnog odjela,
glavni odvjetnik, voditelj operacija.
50
00:04:51,199 --> 00:04:56,371
Grupacija restorana, mesna
industrija, lanac butik-hotela,
51
00:04:56,454 --> 00:05:00,875
informati�ke tvrtke, tekstilna
industrija, automobilski dijelovi...
52
00:05:01,418 --> 00:05:04,713
Razlike ne moraju biti trajne.
53
00:05:05,214 --> 00:05:10,136
Mo�emo prevladati privremenu
neslogu u ime produktivne budu�nosti.
54
00:05:11,178 --> 00:05:14,473
Mike ka�e da ti ovo nudi
kako bi ti mogao krenuti dalje.
55
00:05:14,557 --> 00:05:19,562
�eli da sa�uva� dostojanstvo u porazu.
Ka�e da zna� �to to zna�i.
56
00:05:19,895 --> 00:05:21,730
Da, zvu�i mi poznato.
57
00:05:31,199 --> 00:05:34,578
Priznajem da nisam o�ekivao ovo.
58
00:05:35,328 --> 00:05:38,582
Ostavit �u te da razmisli�.
Vratit �u se uskoro.
59
00:05:56,934 --> 00:06:01,564
A tko ne bi htio da mu George Foreman
preporu�i elektri�ni ro�tilj?
60
00:06:01,689 --> 00:06:05,526
Dakle naravno, Andrew. Tko
ne �eli odobrenje Andrewa Yanga?
61
00:06:05,985 --> 00:06:09,114
U prikladnom trenutku.
A to �e biti uskoro.
62
00:06:10,157 --> 00:06:12,201
Hvala. Jo� �emo razgovarati.
63
00:06:32,555 --> 00:06:36,059
Ne znam znate li za ovo,
ali ovo je hu�ka�ko �tivo.
64
00:06:36,392 --> 00:06:38,311
Hu�ka�ko.
65
00:06:44,567 --> 00:06:48,154
�to je to i tko je to napisao?
-Wendy Rhoades. O nama.
66
00:06:48,237 --> 00:06:52,493
Svi govore samo o tome. -To je napisala
na budisti�koj duhovnoj obnovi?
67
00:06:52,576 --> 00:06:54,870
Tako je po�elo
i evo �to je nastalo.
68
00:06:54,995 --> 00:06:57,206
Vidio sam je nakon
�to se vratila.
69
00:06:57,289 --> 00:06:59,875
Dugo smo razgovarali
i nije mi ni�ta rekla.
70
00:06:59,959 --> 00:07:04,046
Napominje da je pogrije�ila sa
zaklju�kom. Zahvaljuje ti na pomo�i.
71
00:07:04,129 --> 00:07:07,007
Prokletstvo! Zato me ispitivala.
72
00:07:07,591 --> 00:07:09,093
Ona je... Dakle!
73
00:07:09,176 --> 00:07:13,889
Manje promi�ljena osoba nosila
bi se s kritikama kad knjigu objavi.
74
00:07:13,973 --> 00:07:18,603
Ali Wendy nam pokazuje unaprijed. Kao
da �eli na� blagoslov ili mi�ljenje.
75
00:07:18,645 --> 00:07:21,314
Ona vodi igru. Pametno.
76
00:07:21,398 --> 00:07:25,193
Jest. Ali mnogi na�i ljudi misle
da bi to trebao sprije�iti.
77
00:07:25,235 --> 00:07:29,364
Vjerojatno i ho�u. -Ozna�io
sam najopasnije isje�ke.
78
00:07:30,281 --> 00:07:33,451
Dobro. To je �urno.
Pozabavimo se ipak s onim va�nim.
79
00:07:33,535 --> 00:07:37,039
Tvoj plan za univerzalnu temeljnu
pla�u. -Ne zovi to tako.
80
00:07:37,123 --> 00:07:40,626
To je Fond za kvalitetu
�ivota. -"FK�"?
81
00:07:40,710 --> 00:07:42,878
Zvu�i nezgrapno.
-Ima� pravo.
82
00:07:43,212 --> 00:07:45,631
"Mikeov novac". Shva�a�?
83
00:07:45,715 --> 00:07:48,634
Mikeov novac... Svi�a mi se.
84
00:07:49,343 --> 00:07:52,805
Tisu�u dolara na mjesec za
one koji... -Da. Mikeov novac.
85
00:07:52,888 --> 00:07:54,974
Sjedim na hrpi jamstava.
86
00:07:55,015 --> 00:07:59,146
Zato moram uvjeriti na�elnicu
Brooklyna da podupre pilot-projekt.
87
00:07:59,187 --> 00:08:02,065
Dokazat �emo da
funkcionira. -Sla�em se.
88
00:08:02,149 --> 00:08:05,736
Ipak, jesi li siguran da je pravi
tren nakon propasti igara?
89
00:08:05,819 --> 00:08:09,281
Razlog vi�e za�to
to moram u�initi sada.
90
00:08:28,509 --> 00:08:32,180
Na mjestu odmor! -Ne�u
imati mira dok ne ode�.
91
00:08:32,263 --> 00:08:34,432
Zato ste velik vojnik.
92
00:08:34,515 --> 00:08:39,770
Uvijek stojite mirno. Znate da su
sastanci produktivniji kad stojite.
93
00:08:39,854 --> 00:08:43,275
Zato �u vas trebati
u svojem kabinetu.
94
00:08:43,358 --> 00:08:46,862
U kabinetu u smislu ormari�a? -Ne.
95
00:08:46,945 --> 00:08:50,699
Vidite... -Vidim da mi se pribli�ava�
da bi mi �aptao. Nemoj.
96
00:08:50,741 --> 00:08:53,160
Nitko te drugi ne mo�e �uti. -Dobro.
97
00:08:53,660 --> 00:08:58,665
Ka�u da �e Prince sazvati
sastanak o nasljedniku.
98
00:09:00,834 --> 00:09:02,419
U u�em sam izboru.
99
00:09:02,461 --> 00:09:06,299
Do�ao sam vam dati
priliku da mi se rano pridru�ite.
100
00:09:06,716 --> 00:09:10,553
Tako biste osigurali mjesto
uz moje rame kad svane taj dan.
101
00:09:11,679 --> 00:09:14,182
Mogu li ra�unati na va�u potporu?
102
00:09:14,682 --> 00:09:19,103
Mislim da zna� �to mislim
o tebi. Jasno se izrazih o tome.
103
00:09:19,145 --> 00:09:21,648
Nemojte misliti da to ne cijenim.
104
00:09:21,731 --> 00:09:25,610
Vidim vas na polo�aju pri vrhu.
105
00:09:26,069 --> 00:09:28,239
I to dobro vidim.
106
00:09:44,171 --> 00:09:45,589
Mudar potez.
107
00:09:45,673 --> 00:09:48,175
Mike odredi nasljednika
108
00:09:48,259 --> 00:09:51,429
pa ulaga�i pomisle da
su ovo Ujedinjeni narodi.
109
00:09:51,721 --> 00:09:54,766
A nakon toga puste cara na miru.
110
00:09:55,433 --> 00:09:57,310
Nije to tako zamr�eno.
111
00:09:57,394 --> 00:10:02,148
Samo �elim da tvrtka ostane sna�na
i otporna �ak i budem li oti�ao.
112
00:10:02,232 --> 00:10:05,610
Sprema li se kakva
pravna izjava?
113
00:10:06,069 --> 00:10:09,531
Ili �elite podijeliti s nama
kakvu prognozu? -Shva�am.
114
00:10:09,614 --> 00:10:15,037
U starom biste re�imu primali naputke
iz lijesa prije ustoli�enja novog vo�e.
115
00:10:15,121 --> 00:10:19,625
Kaligulu su s razlogom morali izbosti
30 puta prije nego �to su ga odvukli.
116
00:10:19,709 --> 00:10:23,546
"Axe Cap" je bio vo�en diktatom,
a "MPC" promi�ljenom raspravom.
117
00:10:23,629 --> 00:10:26,507
"Axe Cap" se gradio
na �oku i iznena�enju.
118
00:10:26,590 --> 00:10:30,011
"MPC" je izgra�en na
planiranju i o�ekivanju.
119
00:10:30,136 --> 00:10:35,851
Ulaga�i ne bi trebali naga�ati �to
�e se dogoditi budem li poginuo.
120
00:10:35,976 --> 00:10:38,812
Imenovanjem nasljednika mogu...
121
00:10:39,271 --> 00:10:43,692
Moj sastanak, moj dnevni red.
-Ovo je popis mojih postignu�a.
122
00:10:43,817 --> 00:10:47,612
Dakle, postignu�a fonda
otkad radim ovdje.
123
00:10:47,654 --> 00:10:51,158
Mike ne prima prijave.
-Ne bih to u�inio.
124
00:10:51,241 --> 00:10:56,330
James Garfield bio bi prikladniji uzor.
-Za izbor te staromodne veste?
125
00:10:57,248 --> 00:11:02,587
Garfield nije bio o�it kandidat. Nije
ga ni bilo u prvom krugu glasovanja.
126
00:11:02,879 --> 00:11:09,802
Ipak, kako su blistavi kandidati
gubili sjaj, postao je solidan izbor.
127
00:11:10,553 --> 00:11:14,682
Izabran je konsenzusom, a nadam
se da �u tako biti izabran i ja.
128
00:11:14,724 --> 00:11:17,728
I da ne�u morati �ekati
36 krugova glasovanja.
129
00:11:17,853 --> 00:11:21,356
Bit �e samo jedan krug,
a ti nipo�to ne�e� biti kandidat.
130
00:11:21,440 --> 00:11:26,069
Ti si ovdje zapravo kao zapisni�ar.
Nema� pravo glasa.
131
00:11:26,445 --> 00:11:31,366
Nisam ni kandidat. -Molim te
nemoj to vi�e nikad u�initi.
132
00:11:31,408 --> 00:11:35,204
�elimo imati glas u odlu�ivanju
o tvom eventualnom nasljedniku.
133
00:11:35,287 --> 00:11:39,709
Ako razmi�lja� o Spyrosu...
-Ni�ta od toga. -Dobro onda.
134
00:11:39,751 --> 00:11:43,213
Konsensualni kandidati
ne isti�u se na po�etku.
135
00:11:43,296 --> 00:11:48,801
Ja �u mirno �ekati dok se
frakcijske borbe ne iscrpe.
136
00:11:49,427 --> 00:11:53,806
Ali do�li ste u pravi tren. Moj
nasljednik bit �e Philip ili Taylor.
137
00:11:55,558 --> 00:11:57,477
A kako �e� odlu�iti?
138
00:11:57,560 --> 00:12:01,941
Kanio sam vas pozvati na sljede�i
sastanak da iznesete svoje ideje.
139
00:12:02,399 --> 00:12:05,152
Pokrenimo taj postupak.
140
00:12:05,194 --> 00:12:09,156
Po�nite odre�ivati svoj pristup
vo�enju tvrtke i postupajte tako.
141
00:12:09,240 --> 00:12:11,659
Jer do toga �e do�i.
142
00:12:17,665 --> 00:12:20,668
Tra�i� od mene
da pro�itam tu knjigu?
143
00:12:20,751 --> 00:12:23,129
Ne znam �to tra�im.
144
00:12:23,255 --> 00:12:24,506
Zna�.
145
00:12:25,215 --> 00:12:27,300
Dopusti si to da mi ka�e�.
146
00:12:29,386 --> 00:12:33,098
Ne smatram se boja�ljivom.
147
00:12:33,181 --> 00:12:36,017
Niti razmi�ljam strate�ki.
148
00:12:36,101 --> 00:12:42,440
�to se ti�e prvog, smisao je
�ivota razumijevanje straha.
149
00:12:43,441 --> 00:12:46,070
�to se ti�e drugog,
150
00:12:46,195 --> 00:12:51,200
ovo je mjesto gdje se odri�emo la�i
koje govorimo sebi o tome tko smo.
151
00:12:51,993 --> 00:12:55,955
Nedavno sam rekla ne�to
vrlo sli�no nekom drugom.
152
00:12:55,997 --> 00:12:58,040
Sranje, da.
153
00:12:58,457 --> 00:13:00,960
Da, Daniele, to
se odnosi i na mene.
154
00:13:01,043 --> 00:13:05,673
Danas sam u�inila ne�to �to je bilo i
strate�ki smi�ljeno i vo�eno strahom.
155
00:13:05,756 --> 00:13:10,595
Smislila sam kako �u odvu�i pozornost
subjekata s pomo�u same knjige.
156
00:13:10,721 --> 00:13:14,725
Tako da tra�e od mene da promijenim
na�in na koji su prikazani
157
00:13:14,808 --> 00:13:18,312
umjesto da me nagovaraju
da ne objavim knjigu.
158
00:13:18,812 --> 00:13:22,607
Igrala si na njihov strah dok
si se istodobno predala svojem.
159
00:13:23,358 --> 00:13:26,153
Rado bih uvjerila
samu sebe da nije tako.
160
00:13:27,237 --> 00:13:29,907
Jesi li razmotrila drugi izbor?
161
00:13:30,825 --> 00:13:32,493
Da ne objavi� knjigu.
162
00:13:32,577 --> 00:13:35,872
Misli� da je ne bih
trebala objaviti? -Ma ne.
163
00:13:35,997 --> 00:13:40,334
Ne govorim ti �to mislim.
Postavljam druk�ije pitanje.
164
00:13:41,502 --> 00:13:44,756
Kako bi se osje�ala
da se suzdr�i� od objave?
165
00:13:46,049 --> 00:13:47,759
Osje�am...
166
00:13:49,093 --> 00:13:53,348
Dok sam pisala, osje�ala sam kao
da se rje�avam �u�i, otvaram du�u.
167
00:13:53,849 --> 00:13:59,438
Kao da je to prilika da iskupim sebe i
ljude koji to rade ili �ele to raditi.
168
00:13:59,480 --> 00:14:03,609
Ili je ovo igrokaz svega toga?
169
00:14:03,692 --> 00:14:08,864
Privid odricanja od potrebe
za mo�i, utjecajem i novcem,
170
00:14:09,281 --> 00:14:13,161
dok istodobno
zadovoljava� sve te potrebe.
171
00:14:14,496 --> 00:14:18,208
Jesi li napokon zatomila
sva ta isku�enja?
172
00:14:18,708 --> 00:14:20,960
Ili ih samo poti�e�?
173
00:14:23,087 --> 00:14:25,298
Zar to �inim?
174
00:14:25,632 --> 00:14:27,467
Vjerojatno ne.
175
00:14:27,884 --> 00:14:30,220
Vjerojatno je onako kako ka�e�.
176
00:14:30,303 --> 00:14:34,516
Strjelica je odapeta iz luka.
To�ka s koje nema povratka.
177
00:14:37,978 --> 00:14:39,522
Je li tako?
178
00:14:47,446 --> 00:14:49,240
"Ni hao." -Hvala.
179
00:14:49,573 --> 00:14:51,325
"Dajia hao."
180
00:14:51,408 --> 00:14:53,661
Kako je bilo u Kini? -Izvoli.
181
00:14:53,702 --> 00:14:57,374
"Li shang wang hai."
Tradicionalno darivanje.
182
00:15:00,335 --> 00:15:02,671
Dar se ne otvara
pred darivateljem.
183
00:15:02,754 --> 00:15:05,006
Philip ima pravo, poganine.
184
00:15:05,090 --> 00:15:08,677
Zahvaljujem na prosvijetljenosti.
Jasno je �to te Prince...
185
00:15:08,760 --> 00:15:12,430
�udim se �to nisi bio na
sastanku. -Bio sam u zrakoplovu.
186
00:15:12,472 --> 00:15:16,768
Dakako. �eli� li svima dati pravi
dar? Sprije�i objavu Wendyne knjige.
187
00:15:16,851 --> 00:15:20,523
Govori o pro�losti tvrtke. Ljudi
su uznemireni. Pro�itao si je?
188
00:15:20,606 --> 00:15:22,233
U zrakoplovu. Napeto �tivo.
189
00:15:22,358 --> 00:15:24,694
Sirovi prikazi, ru�no�a...
190
00:15:24,735 --> 00:15:28,281
Moral nam je bio sjajan nakon
zabave, ali sad vi�e nije.
191
00:15:29,115 --> 00:15:31,784
Mene knjiga zapravo fascinira.
192
00:15:31,867 --> 00:15:34,537
"Lance" nije opisan neto�no.
193
00:15:34,620 --> 00:15:38,791
"Tamni, opasni izgled. Napada
burzu poput borca s no�em."
194
00:15:38,833 --> 00:15:41,211
Koga to opisuje? -Pa mene!
195
00:15:42,087 --> 00:15:45,048
Ja sam zaklju�io da je
"Lance" Victor. -Tako je.
196
00:15:45,090 --> 00:15:48,552
Ali mislio sam...
Tko sam onda ja?
197
00:15:48,969 --> 00:15:50,804
Ti si "Tom".
198
00:15:53,724 --> 00:15:57,811
"Njegov je me�etarski stil elegantan
poput ko�are neslo�enog rublja.
199
00:15:57,894 --> 00:16:00,814
Je li dovoljno agresivan?
Pokazat �e vrijeme.
200
00:16:00,856 --> 00:16:04,402
Ali daleko je on od
tipi�nog alfe." -Eto vidi�.
201
00:16:05,028 --> 00:16:08,531
Sranje! Taj lik nema pojma.
I gotovo da se i ne spominje.
202
00:16:08,656 --> 00:16:11,993
Wags, mora� re�i Princeu
da sprije�i objavu knjige!
203
00:16:12,076 --> 00:16:14,746
Trenuta�no se bavim
va�nijim problemima.
204
00:16:25,424 --> 00:16:27,551
�to ima, gospodo?
205
00:16:28,218 --> 00:16:33,390
Donosim darove. Time ne mislim
ovo sranje iz "duty-freeja".
206
00:16:33,515 --> 00:16:37,436
Slu�amo. -Dogovorio sam nam
elegantan kineski jackpot.
207
00:16:37,478 --> 00:16:39,271
Ulaganje u infrastrukturu.
208
00:16:39,313 --> 00:16:44,943
Kina ulazi u velike investicije u
hidroelektrane i brze �eljeznice.
209
00:16:45,027 --> 00:16:49,074
Pripremio sam ti stol. Pravi
carski banket u stilu Manchu-Hana.
210
00:16:49,199 --> 00:16:53,286
Samo mora� dati svoje ime
da privu�e zapadnja�ke ulaga�e
211
00:16:53,369 --> 00:16:56,247
i ubire� dobit.
212
00:16:56,331 --> 00:16:58,792
I ne mora� ni putovati u Kinu.
213
00:16:58,833 --> 00:17:03,254
Samo do�i na sastanak s partnerima i
"motiviranim" partijskim du�nosnicima
214
00:17:03,379 --> 00:17:07,801
koji su ovaj tjedan u New Yorku i
gledaj kako ti renminbi puni d�epove.
215
00:17:09,804 --> 00:17:12,014
Vjerojatno ne.
216
00:17:12,139 --> 00:17:13,933
Oprosti, na odlasku smo.
217
00:17:14,058 --> 00:17:18,813
Ovo je besplatan novac. Kao
"Amazon" 1999. ili bitcoin 2009.
218
00:17:18,896 --> 00:17:21,649
Kao �to je on rekao.
-I kao �to je on rekao.
219
00:17:22,399 --> 00:17:24,985
Niste ponijeli svoje...
220
00:17:45,674 --> 00:17:50,595
Zna�, Kate, gledao sam vrata na
svojoj tu�noj opro�tajnoj zabavi.
221
00:17:51,847 --> 00:17:54,016
Ali nisi do�la.
222
00:17:54,100 --> 00:17:56,936
To bi osjetno
promijenilo raspolo�enje.
223
00:17:56,978 --> 00:17:59,146
Ali htjela sam te do�i vidjeti.
224
00:17:59,522 --> 00:18:02,275
�estitati ti. Vidjeti �to slijedi.
225
00:18:03,192 --> 00:18:05,278
Nazdraviti ti.
226
00:18:10,449 --> 00:18:12,285
Zna�...
227
00:18:12,326 --> 00:18:16,874
Budu�i da sam te obu�io,
kao i tvoj otac prije mene,
228
00:18:17,291 --> 00:18:21,211
i jer sad slu�i� Princeu
kao svojevrsna Leslie Abramson...
229
00:18:21,295 --> 00:18:26,300
Dobar �tos. Samo �to ona nije ba�
bila uspje�na, pa ne vidim sli�nost.
230
00:18:27,801 --> 00:18:29,344
Nedostaje mi ovo.
231
00:18:29,469 --> 00:18:32,639
Na�a razmjena dosko�ica.
Izgradili smo iskren odnos.
232
00:18:32,681 --> 00:18:36,727
Zato sam se obradovala kad
ti je Prince ponudio mjesto...
233
00:18:37,895 --> 00:18:42,400
Ovo, dakle, nije kurtoazni posjet.
-Kao �to ka�e�, podu�io si me.
234
00:18:42,984 --> 00:18:45,820
Kurtoazni posjeti nisu
bili u gradivu, zar ne?
235
00:18:45,945 --> 00:18:48,573
Oti�la si prije zavr�etka izobrazbe.
236
00:18:48,990 --> 00:18:53,161
Ovo nam je prilika da u�imo
zajedno. Da se razvijamo zajedno.
237
00:18:54,746 --> 00:18:57,165
Uklju�it �emo se u "AMWAY"?
238
00:18:57,248 --> 00:19:02,087
Da je barem "AMWAY" organiziran
i u�inkovit kao Princeova tvrtka.
239
00:19:02,171 --> 00:19:05,674
Ali Prince je puno unosniji.
-Tako je dobro, je li?
240
00:19:06,800 --> 00:19:09,970
Voda je topla, Chuck.
Ozra�je je ugodno.
241
00:19:10,804 --> 00:19:16,477
U svijetu gdje je sve manje mogu�nosti
za nekog tvojih godina i profila,
242
00:19:17,353 --> 00:19:20,939
Princeova je ponuda mo�da
najbolje �to mo�e� o�ekivati.
243
00:19:24,194 --> 00:19:26,154
Svaka ti �ast, Kate.
244
00:19:26,279 --> 00:19:29,616
Mo�da ima jo� takvih
kakva si ti, ali nisam ih sreo.
245
00:19:32,994 --> 00:19:37,540
�to se ti�e onog zbog �eg si
do�la, odgovorit �u kad kucne tren.
246
00:19:39,125 --> 00:19:43,297
Bilo je neukusno �to mi se obratio
onaj Scooter Dunbar. On je surogat.
247
00:19:43,381 --> 00:19:46,175
Ali pre�ao sam preko toga.
Razmi�ljam o ponudi.
248
00:19:46,258 --> 00:19:50,054
Dajem ti �asnu rije� da
�u dati prikladan odgovor.
249
00:19:50,930 --> 00:19:53,724
�tovi�e, radim na njemu.
250
00:19:54,517 --> 00:19:55,851
Prince...
251
00:19:56,727 --> 00:19:58,979
Evo u �emu je stvar, Chuck.
252
00:19:59,313 --> 00:20:01,732
Prince ne gubi.
253
00:20:02,066 --> 00:20:03,692
Ne zadugo.
254
00:20:04,151 --> 00:20:06,655
�ini mi se da uvijek
dobiva �to �eli.
255
00:20:07,406 --> 00:20:11,159
A trenuta�no �eli tebe.
256
00:20:14,996 --> 00:20:18,542
Morala si pretpostaviti,
morala si znati...
257
00:20:19,334 --> 00:20:22,671
Sigurno si mu rekla da �u
biti ratni�ki raspolo�en
258
00:20:22,754 --> 00:20:25,799
prema �ovjeku koji mi je
uzeo sve �to sam bio.
259
00:20:28,928 --> 00:20:33,850
�ak i ako si znala da ni�ta ne zamjeram
tebi, koja si sve to omogu�ila.
260
00:20:34,517 --> 00:20:36,936
Ni ja tebi ni�ta ne zamjeram.
261
00:20:37,019 --> 00:20:40,398
Pred tobom sam sad u
svojem najsrda�nijem izdanju.
262
00:20:40,940 --> 00:20:42,608
Znala sam sve to.
263
00:20:42,733 --> 00:20:44,861
I ipak sam ti do�la re�i
264
00:20:44,944 --> 00:20:48,447
da mora� prihvatiti �to
jesi, a ne ono �to si bio.
265
00:20:48,531 --> 00:20:52,661
I da prona�e� u velikom Princeovom
svijetu ne�to �to �eli� raditi.
266
00:20:54,454 --> 00:20:56,707
Mo�da su ti otvoreni i drugi putovi,
267
00:20:56,790 --> 00:21:01,044
ali svi oni, bilo da su poplo�eni
ili blatni, vode k istom kraju.
268
00:21:03,422 --> 00:21:07,050
Jo� temeljitijem uni�tenju
Chucka Rhoadesa.
269
00:21:26,905 --> 00:21:28,907
Vi. Mike Prince.
270
00:21:28,948 --> 00:21:32,327
Vi �elite zajam�eni dohodak
za Njujor�ane. -Tako je.
271
00:21:32,410 --> 00:21:35,205
Dijagnosticiran vam je rak?
Izbjegavate li poreze?
272
00:21:35,331 --> 00:21:38,667
Ashton Kutcher i dru�tvo �e
se pojaviti i zafrkavati me?
273
00:21:38,751 --> 00:21:41,086
Samo �elim da se grad digne s koljena.
274
00:21:41,170 --> 00:21:45,132
Moj glasnogovornik zna �to mislim
o tome koliko malo poreza pla�ate
275
00:21:45,257 --> 00:21:47,718
i bio je spreman
razglasiti ovaj sastanak.
276
00:21:47,843 --> 00:21:49,970
Imat �e pune ruke posla.
277
00:21:50,054 --> 00:21:53,432
Na�elnica sam Brooklyna.
Gradsko vije�e odlu�uje o novcu.
278
00:21:53,515 --> 00:21:57,520
Ne�e pristati na ovo. -Vi imate
diskrecijska sredstva. -Ne tolika.
279
00:21:57,562 --> 00:22:02,692
Postoji na�in. Kad je Teddy Roosevelt
htio poslati veliku flotu oko svijeta
280
00:22:02,776 --> 00:22:06,279
da poka�e mornari�ku mo�,
Kongres je odbio platiti za to.
281
00:22:06,404 --> 00:22:09,532
Teddy je skupio novca da
ih po�alje do polovice puta.
282
00:22:09,616 --> 00:22:12,744
Kongresu je rekao: "Ako
ho�ete da se vrati, platite".
283
00:22:12,869 --> 00:22:17,875
Objavim program i prisilim liberale
u Gradu da se priklju�e.
284
00:22:17,917 --> 00:22:21,712
Ovaj put Brooklyn
�e davati svima.
285
00:22:22,088 --> 00:22:25,424
Mikeov novac
po�inje ovdje i sada.
286
00:22:30,262 --> 00:22:33,724
Nemoj "Timesu" re�i
ni�ta o sastanku.
287
00:22:33,808 --> 00:22:37,019
Dat �emo im
puno ve�u vijest.
288
00:23:09,679 --> 00:23:13,349
BOGATSTVO MIKEA PRINCEA
289
00:23:14,851 --> 00:23:16,644
Prokleti bili!
290
00:23:20,940 --> 00:23:24,278
Znate da mi je na po�etku
posao biti analiza podataka.
291
00:23:24,361 --> 00:23:26,363
Meni su brojke bile alfa i omega.
292
00:23:26,447 --> 00:23:29,408
Naravno, moji su
rezultati bili iznadprosje�ni.
293
00:23:29,533 --> 00:23:32,035
Ne�ije je samopouzdanje
iznadprosje�no.
294
00:23:32,119 --> 00:23:36,540
Natje�u se za vode�e mjesto. Kad sam
ja takav, onda sam... -Nepodno�ljiv.
295
00:23:36,623 --> 00:23:38,792
Htjedoh re�i "preagresivan".
296
00:23:38,876 --> 00:23:41,086
Ali sad me krasi iskustvo.
297
00:23:41,170 --> 00:23:44,464
Bijah u ratovima i nosim
svoje o�iljke i pobjede.
298
00:23:44,506 --> 00:23:47,635
Ali vi�e nisam ista osoba.
Sad prepoznajem doga�aje.
299
00:23:47,719 --> 00:23:52,015
Kad ugledam ne�to, imam �eludac da...
-Novi igra� baca kocke!
300
00:23:52,098 --> 00:23:55,059
Kako, molim?
-To �to opisujete je...
301
00:23:55,143 --> 00:23:59,314
Pristup na temelju zbivanja, rano
ulaganje u tvrtke s velikim rastom.
302
00:23:59,355 --> 00:24:02,150
One koje donose poreme�aj...
-To zvu�i dobro.
303
00:24:02,233 --> 00:24:07,322
Zvu�i kao da ste revolvera�. To je
seksi, ali o kakvom je procesu rije�?
304
00:24:07,405 --> 00:24:10,743
Moja je temeljitost poznata,
a proces �e biti solidan.
305
00:24:10,784 --> 00:24:13,329
Nadalje, ne moram
se uklapati u stilove.
306
00:24:13,412 --> 00:24:17,124
Vidim kako se figure kre�u i znam
povu�i pravi potez. -Dakako.
307
00:24:17,249 --> 00:24:20,586
Znate kad �e glazba stati.
I rezultat mo�e biti sjajan.
308
00:24:20,669 --> 00:24:24,965
Ali kakvo �e biti radno okru�enje
kad vam se cijevi ohlade?
309
00:24:25,090 --> 00:24:28,594
Ho�u re�i, ovdje je prije
vladao zakon Divljeg zapada.
310
00:24:28,677 --> 00:24:30,764
I mene to zanima.
311
00:24:30,847 --> 00:24:32,766
I mene.
312
00:24:33,266 --> 00:24:36,853
Da. Kanite li otpiliti ljude
na prvu naznaku gubitka?
313
00:24:36,895 --> 00:24:40,690
Onaj tko donosi najve�u zaradu
uvijek u�iva najve�e po�tovanje.
314
00:24:40,774 --> 00:24:43,526
Dakle, kakav bi bio
pristup vo�enju tvrtke?
315
00:24:43,610 --> 00:24:46,488
�vrst, ali po�ten.
Temeljio bi se na rezultatima.
316
00:24:46,571 --> 00:24:50,617
Pozitiva vam daje prostor za
inovacije. Posrtaji se ka�njavaju.
317
00:24:50,700 --> 00:24:53,329
Ako �elite zagrljaje
i �aj, po�ite u a�ram.
318
00:24:53,454 --> 00:24:56,499
�elite li se obogatiti,
do�ite k meni.
319
00:24:56,874 --> 00:25:01,128
�elite li stjecati prijatelje ili
zaraditi? To je jedino bitno pitanje.
320
00:25:01,212 --> 00:25:03,631
Imam jo� jedno pitanje.
321
00:25:04,131 --> 00:25:05,716
�to imamo za ru�ak, chefe?
322
00:25:05,800 --> 00:25:08,552
Danas je ru�ak iz "abcV-a".
323
00:25:08,636 --> 00:25:10,763
Veganski od biljnih sastojaka.
324
00:25:10,846 --> 00:25:13,182
Imamo dimljene krumpire
s umakom aioli.
325
00:25:13,307 --> 00:25:16,395
Imamo cvjeta�u s kurkumom,
datulje na kokosu,
326
00:25:16,478 --> 00:25:19,189
indijske "dose" i le�u. U slast!
327
00:25:19,314 --> 00:25:21,316
Navalimo! -Philipe...
328
00:25:22,984 --> 00:25:25,070
Slo�i si tanjur.
329
00:25:25,570 --> 00:25:27,906
I pojedi za svojim stolom.
330
00:25:41,003 --> 00:25:44,757
Da sam ovo vidjela prije,
lak�e bih vas gonila.
331
00:25:44,841 --> 00:25:47,510
Kad si ve� spomenula
propuste u karijeri,
332
00:25:47,552 --> 00:25:51,347
pomogni mi da shvatim za�to je
kineski novac odjednom toksi�an.
333
00:25:51,431 --> 00:25:54,892
�ula sam da Mike ne �eli
ulagati u kinesku infrastrukturu.
334
00:25:55,017 --> 00:25:58,439
Jesam li propustio pro�itati
popis zabrana? -Ne.
335
00:25:58,480 --> 00:26:02,192
Ja sam to odobrila. Meni nije
toksi�no. -A sukladnost? Rizici?
336
00:26:02,276 --> 00:26:05,571
�to sam propustio?
-Mo�da je to jednostavno ovo:
337
00:26:05,946 --> 00:26:08,365
Mike zna puno toga
�to mi ne znamo.
338
00:26:08,449 --> 00:26:12,536
Znamo da on ni u �emu nikad
nije povr�an ni impulzivan.
339
00:26:12,578 --> 00:26:17,458
Zna�i da se uop�e ne trudim?
Da ostavim hrpe juana na stolu?
340
00:26:18,375 --> 00:26:21,421
Mogu ti jedino re�i ono
�to radi dobar odvjetnik.
341
00:26:21,546 --> 00:26:24,549
Po�tuj �elje klijenta,
ma koliko bile nerazborite.
342
00:26:24,632 --> 00:26:27,552
Ali ostani spreman
u slu�aju da se pribere.
343
00:26:37,979 --> 00:26:41,524
Mislio sam da bismo ovdje
mogli razgovarati iskrenije.
344
00:26:41,649 --> 00:26:44,361
Bila sam iskrena na tvom
opro�tajnom domjenku.
345
00:26:44,487 --> 00:26:48,574
Ali ima� pravo, lak�e
je na�i se izvan tu�iteljstva.
346
00:26:49,116 --> 00:26:52,745
O�tro si mi se suprotstavila.
-Moram biti neovisna.
347
00:26:53,162 --> 00:26:57,208
Dakako. -Ali ako
imamo zajedni�ke interese
348
00:26:57,333 --> 00:27:01,295
i ako postoji na�in da oboje
uspijemo, spremna sam te saslu�ati.
349
00:27:01,795 --> 00:27:05,008
Saslu�aj me o tome za�to
je "Mikeov novac" dobra meta.
350
00:27:05,091 --> 00:27:07,886
Nisam sigurna sla�em li se s tim.
351
00:27:08,011 --> 00:27:11,181
To je Mike koji je
organizirao moju smjenu.
352
00:27:11,264 --> 00:27:15,143
To je u�inio. Ali to ne zna�i
da ovo nije u redu.
353
00:27:15,268 --> 00:27:17,979
�eli dati puno novca
ljudima koji ga trebaju.
354
00:27:18,063 --> 00:27:22,108
Kad je rije� o tim magnatima,
mora� se pitati za�to.
355
00:27:22,192 --> 00:27:25,362
Za�to daruje tolik novac?
356
00:27:25,779 --> 00:27:29,158
Evo ti za�to:
"Za�to je to va�no?"
357
00:27:29,242 --> 00:27:33,371
Ako on daje taj novac a da
pritom nema izravne koristi
358
00:27:33,454 --> 00:27:36,457
i ako pritom ne kr�i zakon.
359
00:27:36,749 --> 00:27:38,834
Zato �to oboje znamo.
360
00:27:38,918 --> 00:27:43,089
Kod takvih ljudi uvijek postoji
korist. Uvijek je rije� o njima.
361
00:27:43,214 --> 00:27:47,885
Vjerojatno �eli iskoristiti
dr�avne stimulacije i ulo�iti ih.
362
00:27:48,387 --> 00:27:51,473
Hajdemo razmotriti taj "golem iznos".
363
00:27:51,556 --> 00:27:54,309
�to misli�, odakle mu?
364
00:27:54,393 --> 00:27:57,938
S bankovnog ra�una?
Dr�i ga u madracu?
365
00:27:58,063 --> 00:28:01,233
Nema traga tom novcu
u financijskim izvje�tajima.
366
00:28:01,274 --> 00:28:05,654
Prince nije likvidirao ijednu
poziciju. Fond nema slobodnog novca.
367
00:28:09,074 --> 00:28:14,163
Mislim da kani pozajmiti novac,
zalo�iti zemlji�ta kupljena za igre.
368
00:28:14,247 --> 00:28:17,834
To su zemlji�ta koja tvoj ured
ima pravo vratiti dr�avi.
369
00:28:17,917 --> 00:28:22,839
Kupio ih je namjenski, a ne mo�e
ih koristiti za tu namjenu.
370
00:28:23,214 --> 00:28:25,675
Ima istine u tome �to ka�e�.
371
00:28:25,758 --> 00:28:30,096
Ali dok ovako razmi�ljam
o tome, ne �elim to probaviti.
372
00:28:30,179 --> 00:28:33,100
Ima pokvaren okus.
373
00:28:33,183 --> 00:28:38,313
Ulo�io si sve u igri protiv Princea
i, budemo li iskreni, izgubio si.
374
00:28:39,690 --> 00:28:43,110
Pobijedio si u jednoj
rundi, ali izgubio si.
375
00:28:43,444 --> 00:28:47,614
Dogodi li se to meni, to �e
ugroziti sve ostalo na �emu radimo.
376
00:28:49,742 --> 00:28:52,369
Ne �elim u�initi tu pogre�ku.
377
00:28:52,703 --> 00:28:55,623
Ne sad. Ne na samom po�etku.
378
00:29:17,313 --> 00:29:20,274
Dobro, prijatelji.
Ovo je "Golden Boy".
379
00:29:20,399 --> 00:29:23,611
Sastoji se od viskija "Glenwood",
madeire i kalvadosa.
380
00:29:23,694 --> 00:29:28,073
Alex ima moju karticu
pa naru�ite �to �elite. Hvala.
381
00:29:29,158 --> 00:29:32,578
Imate li dovoljno teku�ine?
Fino. Onda �u po�eti.
382
00:29:32,661 --> 00:29:36,749
Govorio bih o pravilnom funkcioniranju
sustava koji donosi dobit.
383
00:29:36,832 --> 00:29:40,545
Ovo je prezentacija?
Mi�ljah da smo do�li na pi�e.
384
00:29:40,629 --> 00:29:42,339
Kako bilo. Nastavi.
385
00:29:42,380 --> 00:29:45,008
U na�em okru�enju moramo biti �vrsti.
386
00:29:45,050 --> 00:29:50,013
Istra�imo mogu�nosti, doka�emo
hipotezu, testiramo je znanstveno,
387
00:29:50,096 --> 00:29:53,517
upravljamo rizikom i
ostvarimo ve�u dobit...
388
00:29:54,017 --> 00:29:56,478
Hura! Jo� jedan
standardni "hedge" fond.
389
00:29:56,561 --> 00:29:59,773
Pretvorit �e� inovatore
u krdo budu li te slijedili.
390
00:29:59,856 --> 00:30:03,861
Ne odgovara mi ukalupljen pristup.
Moram imati slobodu djelovanja.
391
00:30:03,945 --> 00:30:06,364
Lako je rugati se provjerenom pristupu.
392
00:30:06,447 --> 00:30:09,492
Cilj nam je dugoro�ni uspjeh. Karijera.
393
00:30:09,575 --> 00:30:13,663
Ti bi, dakle, izbjegavao sve �to
je riskantno i nosi veliku dobit.
394
00:30:13,746 --> 00:30:18,042
Ne bismo ulazili u kriptovalute,
informatiku... -Ja bih se ubio.
395
00:30:18,793 --> 00:30:21,796
Ili bih ubio �efa koji
bi mi zabranio da riskiram.
396
00:30:21,879 --> 00:30:25,133
I ja bih to te�ko podnio.
Prilike su ograni�ene.
397
00:30:25,175 --> 00:30:28,220
Prekonzervativan pristup...
-Ne skre�imo s teme.
398
00:30:28,262 --> 00:30:32,307
Mojim pristupom ne bismo
ostavili novac drugima...
399
00:30:32,391 --> 00:30:34,476
Klasika!
400
00:30:39,773 --> 00:30:42,401
Vidi! Djevoja�ka ve�er!
401
00:30:42,734 --> 00:30:45,071
Prilika za vrhunsko dokazivanje.
402
00:30:46,572 --> 00:30:48,908
Imaju i tijare. Hajdemo.
403
00:30:48,992 --> 00:30:52,161
Ne. Ne mogu.
To me zastra�uje.
404
00:30:52,996 --> 00:30:55,123
Mo�e� ti to. -Hajde!
405
00:30:55,581 --> 00:30:57,292
Mo�e� ti to.
406
00:31:01,170 --> 00:31:02,714
Imate pravo.
407
00:31:03,423 --> 00:31:06,844
Nisam ja "Tom".
Mogu biti "Lance".
408
00:31:10,180 --> 00:31:14,184
I bit �u! -Itekako.
Ja �u voditi, ti me prati.
409
00:31:15,352 --> 00:31:19,273
Alexe, stavi na led osam
�a�ica tequile. Stavi ih na ra�un.
410
00:31:19,356 --> 00:31:23,193
Vratit �emo se za�as s novim
prijateljicama. -Ali tek sam po�eo.
411
00:31:23,277 --> 00:31:26,697
Mislio sam da smo gotovi.
Daj mi pet minuta.
412
00:31:28,950 --> 00:31:32,203
Zabavna lokacija.
Ali ne za razgovor o poslu.
413
00:31:37,042 --> 00:31:40,545
Trebali biste biti vi. Tako da
znate. -Ono �to ti rekoh...
414
00:31:40,628 --> 00:31:43,882
Ja znam. Vi znate. I to je sve.
415
00:31:50,055 --> 00:31:53,726
Ironija je u tome �to su
napisali nekoliko milijarda manje.
416
00:31:53,809 --> 00:31:56,812
Nismo objavili udjele
u svemirskoj industriji.
417
00:31:56,896 --> 00:32:01,108
Usredoto�imo se na Mikeov novac.
Dok nas drugi blate, mi igramo �isto.
418
00:32:01,233 --> 00:32:04,987
Izvrsno si podijelio finsko
istra�ivanje. Novinari to citiraju.
419
00:32:05,029 --> 00:32:07,823
Novinari su lijeni.
Mora� im narezati odrezak.
420
00:32:07,865 --> 00:32:11,660
Yang je bio pun hvale na MSNBC-ju.
-I rekli su "Mikeov novac".
421
00:32:11,744 --> 00:32:14,581
Zvali su Alexandria
Ocasio-Cortez i Bob Reich.
422
00:32:14,664 --> 00:32:18,168
Zvala je i polovica Gradskog vije�a.
-Nazvat �u ih osobno.
423
00:32:18,251 --> 00:32:22,464
Sti�u i molbe novinara. �elimo one
koji oblikuju uvrije�eno mi�ljenje.
424
00:32:22,547 --> 00:32:26,510
Heilemanna i Habermana. Moraju
pisati o tvom "novom kapitalizmu".
425
00:32:26,593 --> 00:32:30,806
Ovaj se broja� ve� toliko pro�irio.
Gail mi je poslala "memove". I Andy.
426
00:32:30,889 --> 00:32:34,936
Ako je to doprlo do planina, ispast
�e da je "Mikeov novac" sitni�.
427
00:32:35,019 --> 00:32:38,523
Tko ga je postavio ondje?
-Javilo se nekoliko skupina.
428
00:32:38,606 --> 00:32:42,360
Pripisuju si zasluge kao za
teroristi�ki napad. Ima� li �togod?
429
00:32:42,443 --> 00:32:44,028
Nemamo se na �to pozvati.
430
00:32:44,070 --> 00:32:46,697
To je difamacija.
-Nije ako je istina.
431
00:32:46,781 --> 00:32:50,201
Ne kr�e li gradske propise?
Ovo rezidencijalna �etvrt.
432
00:32:50,284 --> 00:32:53,371
�ekali bismo �est mjeseci
da to gradski ured rije�i.
433
00:32:53,454 --> 00:32:57,209
Tu�it �emo onog tko je to postavio.
Ugu�it �emo ga parni�enjem.
434
00:32:57,292 --> 00:33:02,589
Ne znamo tko je to jer se
krije iza anonimne udruge.
435
00:33:02,673 --> 00:33:05,300
Sve je u�injeno tako
da se o�uva anonimnost.
436
00:33:05,384 --> 00:33:07,970
Da, gospo�o na�elnice, ovdje je.
437
00:33:09,805 --> 00:33:14,226
Krasan ma�ioni�arski trik.
Pilite �enu napola dok vri�ti?
438
00:33:14,309 --> 00:33:16,687
To je ekshibicija. Maknut �emo to.
439
00:33:16,770 --> 00:33:20,233
Maknut �ete i novinske �lanke
i poruke na "Twitteru"?
440
00:33:20,316 --> 00:33:24,654
Borimo se protiv dohodovne
nejednakosti, a vi me opstruirate?
441
00:33:24,737 --> 00:33:29,993
�elite tu�nu pjesmu? Pitajte Ured
za prora�un i Odbor za financije.
442
00:33:30,076 --> 00:33:35,582
Zanima ih za�to bismo pla�ali "Mikeov
novac" kad ste bogatiji od grada.
443
00:33:35,665 --> 00:33:38,001
To je prolazna pri�a.
444
00:33:38,751 --> 00:33:40,713
Sat otkucava.
445
00:33:47,678 --> 00:33:51,390
Bonnie, drago mi je... -"Bryn je
�vrsta, a ipak toliko krhka
446
00:33:51,515 --> 00:33:55,436
da bi je prijateljsko tap�anje
razlomilo u tisu�u komada."
447
00:33:55,519 --> 00:33:58,856
Jebe� to!
-Bonnie, ti nisi "Bryn".
448
00:34:00,232 --> 00:34:01,817
Sranje.
449
00:34:02,609 --> 00:34:04,738
Jesi. Ti si ona.
450
00:34:04,863 --> 00:34:09,034
Ne mo�e� to tako jer
je pogre�no i nepo�teno.
451
00:34:09,117 --> 00:34:12,954
To je kr�enje povjerenja. -Mo�emo
razgovarati o tim osje�ajima.
452
00:34:12,996 --> 00:34:16,166
Vi�e nikad ne �elim
razgovarati o osje�ajima s tobom.
453
00:34:16,291 --> 00:34:21,212
Navela si me da pomislim da nemam
osje�aja i to mi je bilo u redu.
454
00:34:21,296 --> 00:34:23,631
A sad odjednom pla�em.
455
00:34:23,715 --> 00:34:25,468
Zbilja? -Pla�e�?
456
00:34:25,509 --> 00:34:28,054
Jedanput sam zaplakala.
Ali bitno je da...
457
00:34:28,137 --> 00:34:31,140
Jebi ga, Wendy!
Koji ti je vrag?
458
00:34:33,059 --> 00:34:35,394
Istina nije uvijek ugodna,
ali jest korisna.
459
00:34:35,811 --> 00:34:39,982
Ne ovoj tvrtki.
Stvara unutarnje probleme.
460
00:34:40,066 --> 00:34:42,276
A prema van izgledat
�emo smije�no.
461
00:34:42,401 --> 00:34:45,905
Znam, �ovjek na tvom polo�aju
ne smije ispasti smije�an.
462
00:34:46,363 --> 00:34:48,700
Nisam ti kanio citirati "Kuma",
463
00:34:48,784 --> 00:34:51,578
ali sad kad ti jesi, onda da.
464
00:34:52,412 --> 00:34:56,500
Ako smatrate da neke pojedinosti
otkrivaju ne�to o vama osobno,
465
00:34:56,541 --> 00:35:02,172
znajte da ni�ta od toga
�to je o vama nije utu�ivo
466
00:35:02,255 --> 00:35:05,467
i da je izdava�
odobrio rukopis.
467
00:35:05,592 --> 00:35:08,512
Ali ako ima pojedinosti
koje �elite promijeniti,
468
00:35:08,553 --> 00:35:12,016
sad imate priliku jer sam
vam zato dala sve na uvid.
469
00:35:12,100 --> 00:35:14,435
A kako bi bilo da si to nabije�?
470
00:35:15,019 --> 00:35:17,105
Mogu ti re�i kamo.
471
00:35:17,522 --> 00:35:18,856
Ne mogu.
472
00:35:19,232 --> 00:35:22,610
Moram to objaviti.
Moram re�i istinu.
473
00:35:23,778 --> 00:35:27,532
�ao mi je �to vas boli.
-"�ao mi je" nikad nije kraj.
474
00:35:27,573 --> 00:35:31,286
Ako si iskrena, to bi trebao
biti po�etak koji vodi promjeni.
475
00:35:31,370 --> 00:35:33,831
Upravo si objasnio
cilj moje knjige.
476
00:35:33,956 --> 00:35:36,166
Prvo je pravilo isprike
477
00:35:36,291 --> 00:35:38,961
da se ne ispri�ava�
tako da bude gore.
478
00:35:39,044 --> 00:35:40,587
Dobro si rekao, Bene Kim.
479
00:36:00,900 --> 00:36:03,987
Sojino mlijeko.
Izvorna alternativa mlijeku.
480
00:36:04,821 --> 00:36:06,865
Ustraje i nakon dugog
vremena. -Dakako.
481
00:36:07,657 --> 00:36:09,784
Jer su se ljudi naviknuli.
482
00:36:09,826 --> 00:36:12,036
Meni je u ustima
poput barske vode
483
00:36:12,120 --> 00:36:17,751
i ima okus maj�inog mlijeka
veganke koja �ivi u kamperu.
484
00:36:17,876 --> 00:36:19,670
A ti pije� zobeno mlijeko.
485
00:36:19,712 --> 00:36:22,464
Daje bar�unastu pjenu
za glupe �are na kavi
486
00:36:22,548 --> 00:36:24,842
koje zacijelo izra�uje�
u slobodno vrijeme.
487
00:36:24,925 --> 00:36:27,052
A kalorije? Mo�da ne
pije� kravlje mlijeko,
488
00:36:27,136 --> 00:36:30,931
ali od zobenog �e� se udebljati,
a nema nutritivnu vrijednost.
489
00:36:31,265 --> 00:36:34,602
Sigurno se nisi mal�ice
udebljao nakon prve �alice?
490
00:36:44,529 --> 00:36:48,366
Ma vidi to, jebote.
Ba� kao �to si rekao.
491
00:36:49,075 --> 00:36:50,994
Poput Davidova kipa.
492
00:36:51,077 --> 00:36:54,873
Jedno je �uti o njemu, a ne�to
posve drugo vidjeti ga svojim o�ima.
493
00:36:54,956 --> 00:36:57,375
David je doista
poseban gledan izbliza.
494
00:36:58,710 --> 00:37:01,297
Ljudi znaju istinu.
Zato su ovdje.
495
00:37:01,380 --> 00:37:03,466
Zato govore o tome.
496
00:37:04,258 --> 00:37:07,303
Ljudi poput Princea ne bi smjeli
dr�ati toliko gradskog zemlji�ta.
497
00:37:07,386 --> 00:37:10,264
Samo �e htjeti jo�.
Jo� zemlje. Jo� novca. Jo�...
498
00:37:10,723 --> 00:37:12,933
I �ini mi se da... -Da.
499
00:37:13,517 --> 00:37:17,563
Ima vi�e nego �to bi trebao
imati sada. Shva�am.
500
00:37:26,239 --> 00:37:28,325
OBAVIJEST O ZAPLJENI
501
00:37:59,273 --> 00:38:02,693
Kalibrirao sam
zra�ni ovjes gramofona.
502
00:38:02,777 --> 00:38:04,570
A nova igla?
-Ugradio sam je.
503
00:38:04,654 --> 00:38:08,325
"Clearaudio Goldfinger".
16 grama �istoga zlata.
504
00:38:08,700 --> 00:38:11,245
Imamo puno
skuplji problem.
505
00:38:16,875 --> 00:38:19,086
Dr�avna odvjetnica
ishodila je sudski nalog
506
00:38:19,169 --> 00:38:21,839
i zaplijenila sve olimpijska
zemlji�ta bez naknade.
507
00:38:21,964 --> 00:38:23,423
Tra�i i od�tetu.
508
00:38:23,757 --> 00:38:25,801
To je moja zemlja.
Posjedujem je.
509
00:38:25,843 --> 00:38:28,513
Pitao sam Sackericu.
Prenamjenom zemlji�ta
510
00:38:28,596 --> 00:38:33,184
prekr�ili ste hipotekarne
uvjete Zemlji�ne banke.
511
00:38:33,643 --> 00:38:36,563
Imali smo problem
s Chuckom, ali njega vi�e nema.
512
00:38:36,646 --> 00:38:38,731
Imamo li sad problem s Dave?
513
00:38:39,482 --> 00:38:40,817
Doznajmo.
514
00:38:45,155 --> 00:38:47,740
Ovo vam odgovara.
Ve� ste se udoma�ili.
515
00:38:48,158 --> 00:38:50,661
Niste mi do�li
izraziti dobrodo�licu.
516
00:38:50,744 --> 00:38:52,413
Ne ba�.
517
00:38:52,746 --> 00:38:55,207
Do�ao sam u nadi da
mo�emo nadi�i razmirice
518
00:38:55,332 --> 00:38:56,917
koje sam imao
s va�im prethodnikom.
519
00:38:57,001 --> 00:38:58,836
Do�li ste po svoju zemlju.
520
00:38:58,919 --> 00:39:00,254
Jesam.
521
00:39:00,337 --> 00:39:02,756
Ali nije va�a.
Zapravo nije.
522
00:39:03,507 --> 00:39:06,635
Sklopili ste sporazum. Shva�am
da sad trebate ne�to drugo.
523
00:39:06,719 --> 00:39:10,014
Ali time ste prekr�ili ugovor
pa smo vratili zemlji�ta.
524
00:39:10,389 --> 00:39:14,185
Da budemo jasni,
"mi" zna�i Dr�avno odvjetni�tvo.
525
00:39:14,269 --> 00:39:16,980
To smo ja i moj ured.
Ne ja i Chuck.
526
00:39:18,106 --> 00:39:21,693
Onda sam spreman sklopiti
novi ugovor, novu transakciju.
527
00:39:22,193 --> 00:39:25,989
Imam druge namjene za ta
zemlji�ta, vrijedne namjene.
528
00:39:26,698 --> 00:39:28,116
Ne, hvala.
529
00:39:29,451 --> 00:39:32,579
Ako je tako,
zavr�it �emo na sudu.
530
00:39:32,662 --> 00:39:35,750
Ili u suzama.
A te suze ne�e biti moje.
531
00:39:37,126 --> 00:39:39,712
Nisam plakala otkad sam
gledala "Sophijin izbor".
532
00:39:39,795 --> 00:39:41,213
A, iskreno re�eno,
533
00:39:41,297 --> 00:39:44,675
pretvarala sam se da pla�em
jer sam bila na spoju.
534
00:39:45,051 --> 00:39:47,219
Prema tome, sretno.
535
00:39:59,066 --> 00:40:01,526
Uzdrman je.
Mo�e� li ga ja�e uzdrmati?
536
00:40:02,319 --> 00:40:04,237
Mislim da mogu.
537
00:40:09,868 --> 00:40:12,746
�uj, nisam ti se javio u
vezi s ponudom posla.
538
00:40:12,788 --> 00:40:15,332
Moj je odgovor taj
da ve� imam posao.
539
00:40:15,666 --> 00:40:19,504
A to je da razotkrijem Princea
i poka�em kakva je po�ast.
540
00:40:20,588 --> 00:40:23,841
Dakle, Chuck, �ovjek
koji se tako razotkriva
541
00:40:23,966 --> 00:40:26,094
nije samo druker,
nego i nitkov.
542
00:40:26,761 --> 00:40:29,180
Bolje to nego sudionik.
543
00:40:35,436 --> 00:40:36,604
To je ona. Dave.
544
00:40:36,687 --> 00:40:39,483
Imamo problem s Dave.
-Ne, ne samo s njom.
545
00:40:39,608 --> 00:40:43,028
Nemamo problem s Chuckom
ili s Dave, nego s oboje.
546
00:40:51,703 --> 00:40:54,123
Po�tedite me
obilnog doru�ka.
547
00:40:54,873 --> 00:40:57,084
Prevalili ste dalek put.
Mogu vas barem nahraniti.
548
00:40:57,167 --> 00:41:00,379
Nisam do�la iz po�tovanja
ni jer sam gladna.
549
00:41:00,462 --> 00:41:04,342
Trenuta�no se ne smijem na�i
s vama u slu�benim prostorijama.
550
00:41:04,426 --> 00:41:06,719
I ja uvijek prekidam
vezu u �etiri oka.
551
00:41:06,803 --> 00:41:10,640
Ako je rije� o otimanju
zemlji�ta... -Rije� je o svemu.
552
00:41:12,851 --> 00:41:16,729
Zbog �ega sam optu�en? Zato �to
sam bogat? Naravno da jesam.
553
00:41:17,522 --> 00:41:20,984
Da mogu osloboditi ljude od
za�aranog kruga siroma�tva?
554
00:41:21,025 --> 00:41:25,656
Itekako mogu. Rhoades i
Mahar �ele osobni obra�un.
555
00:41:25,739 --> 00:41:29,660
Rije� je o ljudima koji su u
takvoj stisci da ne mogu disati.
556
00:41:30,411 --> 00:41:34,665
Za�to bi itko pomislio da se u vezi
s "Mikeovim novcem" radi o vama?
557
00:41:37,084 --> 00:41:38,586
Mogu to popraviti.
558
00:41:39,086 --> 00:41:42,256
Pomognite mi da zadr�im
zemlji�ta. -Da vam pomognem?
559
00:41:42,339 --> 00:41:44,508
Za�to, kad prema
onoj oglasnoj plo�i
560
00:41:44,550 --> 00:41:46,928
samo trepnete
i novac vam pada s neba?
561
00:41:47,262 --> 00:41:50,599
Ni�ta od mene, ni�ta od
gradona�elnika i Gradskog vije�a.
562
00:41:50,682 --> 00:41:53,101
Mo�ete zgrabiti �aku tog
"Mikeova novca"
563
00:41:53,185 --> 00:41:56,438
i zaigrajte "Monopoly".
Tako �e barem ne�em slu�iti.
564
00:42:01,193 --> 00:42:03,695
Yang je ostavio
poruku. Nisam htio...
565
00:42:05,864 --> 00:42:07,199
I on odustaje.
566
00:42:07,282 --> 00:42:10,328
Ka�e da je poruka dobra,
ali je problem u glasniku.
567
00:42:11,037 --> 00:42:13,956
Dakle, regrupirat �emo se,
iznova usredoto�iti...
568
00:42:14,040 --> 00:42:16,709
Ja �u sam platiti
kompletan pilot-program.
569
00:42:18,544 --> 00:42:21,547
Ona oglasna plo�a
bit �e moja zadu�nica. -Skupo.
570
00:42:21,631 --> 00:42:24,926
Reci Wagsu da pristajem
u�i u kinesku infrastrukturu.
571
00:42:34,895 --> 00:42:36,730
Uranili smo. Dobro.
572
00:42:36,813 --> 00:42:38,357
Prikladno odjeveni. Dobro.
573
00:42:38,482 --> 00:42:40,150
Uzdam se da si pripremljen,
574
00:42:40,233 --> 00:42:43,236
iako ne mora� u�initi ni�ta
doli nasmije�iti se i kimnuti.
575
00:42:43,320 --> 00:42:48,200
�elim ti napomenuti va�nost
obraza kad je rije� o Kinezima.
576
00:42:48,283 --> 00:42:49,409
Shvatio sam. Idemo.
577
00:42:49,493 --> 00:42:53,081
Ti si mi nadre�en. Mora�
u�i prije mene. -Znam.
578
00:42:59,921 --> 00:43:01,756
Za na� zajedni�ki prosperitet!
579
00:43:08,054 --> 00:43:10,807
Moramo ispijati �a�icu za
�a�icom. Zna biti opako.
580
00:43:10,932 --> 00:43:13,434
Trebao sam ti re�i
da pojede� ne�to. -Jesam.
581
00:43:13,936 --> 00:43:15,938
Naravno da jesi.
Da sam barem i ja.
582
00:43:19,858 --> 00:43:21,068
Ovo je "chop".
583
00:43:21,443 --> 00:43:24,530
Slu�i zaklju�ivanju va�nih
poslova kao �to je ovaj.
584
00:43:24,613 --> 00:43:29,827
Naravno. Znam da je "chop" nastao
jo� u doba zara�enih dr�ava.
585
00:43:32,037 --> 00:43:33,872
"Gan bei".
586
00:43:40,004 --> 00:43:43,800
Ali �to se ti�e kori�tenja "chopa"
da bismo zaklju�ili dogovor,
587
00:43:43,883 --> 00:43:47,303
ispri�avam se zbog nesporazuma.
Nije to znak nepo�tovanja.
588
00:43:47,637 --> 00:43:49,973
Ali ne mogu prihvatiti ponudu.
589
00:43:50,890 --> 00:43:53,852
Ne mogu poslovati
s grupom povezanom s vladom
590
00:43:53,935 --> 00:43:56,062
koja brutalno
kr�i ljudska prava.
591
00:43:56,604 --> 00:43:59,525
Ne mogu pomo�i
tla�iteljima da se bogate.
592
00:43:59,608 --> 00:44:03,571
Ako biste utjecali na svoju vladu
da postupa s narodom ljudski,
593
00:44:03,654 --> 00:44:06,407
doli�no i humano,
slobodno mi se javite.
594
00:44:06,490 --> 00:44:08,451
U suprotnome, laku vam no�.
595
00:44:10,995 --> 00:44:14,665
�ekaj. Mislio sam da �eli�
nadoknaditi gubitak zemlji�ta.
596
00:44:14,707 --> 00:44:18,085
Do�ao si im pokazati srednji
prst i odbiti milijarde?
597
00:44:21,715 --> 00:44:23,216
Koji je to vrag?
598
00:44:26,219 --> 00:44:27,971
I sad sam ja izgubio obraz.
599
00:44:38,023 --> 00:44:41,861
Ima lak�ih na�ina dovu�i me s planine
od krize odnosa s javno��u.
600
00:44:46,866 --> 00:44:50,953
Ovako su pripremili stol kad
su mislili da �e do�i cure? -Da.
601
00:44:52,330 --> 00:44:53,956
Vrijeme je za ono.
602
00:44:54,999 --> 00:44:57,793
Htio sam predstaviti...
-Sad nije pravi tren.
603
00:44:57,877 --> 00:45:00,296
K�eri su nam na udaru
zbog broja�a bogatstva.
604
00:45:00,379 --> 00:45:02,465
Dosad su imale lagodan �ivot.
605
00:45:03,341 --> 00:45:05,260
Ho�e� li se dr�ati dogovora?
606
00:45:05,844 --> 00:45:07,304
Kolika �e biti cijena?
607
00:45:07,346 --> 00:45:09,514
Tri, mo�da vi�e. -Jebi ga.
608
00:45:10,307 --> 00:45:13,644
Tri milijarde dolara. -Prije
ti nije bilo stalo do toga.
609
00:45:14,978 --> 00:45:17,064
I? Ho�e� li
odr�ati obe�anje?
610
00:45:17,648 --> 00:45:20,984
Sve se promijenilo.
I dalje me treba�?
611
00:45:22,069 --> 00:45:23,695
Nije se toliko promijenilo.
612
00:45:25,322 --> 00:45:26,741
I da, trebam te.
613
00:45:28,952 --> 00:45:32,038
Ti i ja... Ne smijemo
osramotiti jedno drugo.
614
00:45:32,956 --> 00:45:35,583
Kad smo razdvojeni i
moramo zadovoljiti �elju...
615
00:45:35,667 --> 00:45:39,253
Ne�e biti sramo�enja. Sve je pod
kontrolom. -Ve� jest ili �e biti?
616
00:45:39,337 --> 00:45:41,756
Ne pitaj me to.
Za�to to pita�?
617
00:45:42,799 --> 00:45:45,677
Ti si oti�la. Ja sam te
zvao, a ti nisi mogla do�i.
618
00:45:45,760 --> 00:45:47,553
Zna� �to onda slijedi.
619
00:45:50,432 --> 00:45:53,310
Ho�e� li odr�ati obe�anja
koja daje� njima?
620
00:45:54,979 --> 00:45:58,440
Ja sam jedini �ovjek koji �e
ih odr�ati. Zato to i �inim.
621
00:46:01,360 --> 00:46:03,278
Onda da. -Dobro.
622
00:46:37,732 --> 00:46:41,277
Zbog na�eg posljednjeg razgovora,
predla�em sastanak nakon posla
623
00:46:41,360 --> 00:46:43,487
i izgladimo to u vezi s nasljednikom.
624
00:46:43,571 --> 00:46:46,657
Sla�em se, prije nego
�to to na�teti i tebi i meni.
625
00:46:55,792 --> 00:46:58,837
Imam minutu. Dolazi
mi John Heilemann.
626
00:46:58,920 --> 00:47:02,507
Treba� li me da te pripremim?
-Vjerojatno, ali nemam vremena.
627
00:47:02,549 --> 00:47:05,510
Pro�la seansa vo�ena
je pod la�nom izlikom.
628
00:47:06,219 --> 00:47:07,304
Zar ne?
629
00:47:08,346 --> 00:47:11,475
Imala je dvostruki cilj.
Pomogla ti je, nije li?
630
00:47:11,558 --> 00:47:13,643
Jest. -Pomogla je i meni.
631
00:47:14,436 --> 00:47:16,439
Knjiga mora re�i istinu.
632
00:47:17,356 --> 00:47:20,109
Pogre�no sam te shva�ala.
Morala sam to ispraviti.
633
00:47:20,193 --> 00:47:21,861
Za�to si uop�e pisala knjigu?
634
00:47:21,944 --> 00:47:26,532
Nisam je kanila napisati.
Na po�etku me vodio nagon
635
00:47:26,616 --> 00:47:28,701
i napisala sam je
a da nisam ni znala.
636
00:47:28,784 --> 00:47:31,120
Puno je toga �to
si odavno htjela re�i.
637
00:47:31,204 --> 00:47:32,955
Bio je to svojevrstan ventil.
638
00:47:33,039 --> 00:47:35,416
A kad si je dovr�ila? -Da.
639
00:47:36,000 --> 00:47:39,254
Osjetila sam da mogu krenuti
dalje bez tereta, lak�e.
640
00:47:39,379 --> 00:47:40,464
S vi�e slobode.
641
00:47:40,964 --> 00:47:43,050
Ali toga ne�e
biti ako je ne objavim.
642
00:47:43,133 --> 00:47:44,885
Pretpostavljam
da me �eli� sprije�iti.
643
00:47:44,968 --> 00:47:47,596
Misli� da sam te zato
pozvao? Da te sprije�im?
644
00:47:47,721 --> 00:47:51,099
Pretpostavljam da �e� mi re�i
�to je u�inio moj odvjetnik.
645
00:47:51,767 --> 00:47:53,227
�to ti je rekla Sacker.
646
00:47:53,894 --> 00:47:57,064
Da mo�e� dokazati gubitak
i �tetu dobrom glasu.
647
00:47:57,397 --> 00:48:00,902
Da bi objavljivanje knjige
uni�tilo moj �ivot i karijeru.
648
00:48:01,319 --> 00:48:02,820
Ne�u postaviti zapreke.
649
00:48:03,404 --> 00:48:05,990
Ne�u te kazniti
bude� li je objavila.
650
00:48:06,574 --> 00:48:09,994
Pitanje nije mo�e� li to,
nego treba� li to.
651
00:48:10,078 --> 00:48:14,499
U ovoj se zgradi prije tvog dolaska
rijetko spominjala rije� "trebati".
652
00:48:14,832 --> 00:48:17,418
Prisje�am se na�eg
posljednjeg razgovora
653
00:48:17,502 --> 00:48:20,088
i toga kako je va�no
sagledati posljedice.
654
00:48:21,589 --> 00:48:26,470
�elim ti re�i da samo ti mo�e�
odlu�iti je li to ispravno ili nije.
655
00:48:27,263 --> 00:48:31,600
Ali razmisli o tome da rijetko kad
znamo za�to ne�to �inimo,
656
00:48:31,684 --> 00:48:34,019
ne�to poput pisanja
i objavljivanja knjige.
657
00:48:34,103 --> 00:48:39,066
I pravi razlog redovito nije
prvi koji ti padne na pamet.
658
00:48:39,149 --> 00:48:43,612
To je redovito la� koju si govorimo
da bismo opravdali na�e postupke.
659
00:48:43,696 --> 00:48:46,116
Prije nego �to odlu�i�
razmisliti o tome,
660
00:48:46,700 --> 00:48:48,576
shvati za�to to zapravo �ini�.
661
00:48:50,453 --> 00:48:54,457
U me�uvremenu se moram
pripremiti za jedinog novinara
662
00:48:54,541 --> 00:48:57,836
koji je usporediv s Georgeom
Steelom zvanim �ivotinja.
663
00:49:29,119 --> 00:49:32,164
Iznena�en sam
�to nisi otkazao.
664
00:49:32,247 --> 00:49:35,167
Nije ti lako ovih
dana u vijestima.
665
00:49:35,584 --> 00:49:36,877
Ovo ti govorim u povjerenju.
666
00:49:36,960 --> 00:49:39,838
Neslu�beno. Ne smije�
mi pripisati izjavu.
667
00:49:40,630 --> 00:49:42,924
Kako �emo to
onda atribuirati?
668
00:49:43,717 --> 00:49:45,510
"Izvor bliski Mikeu Princeu."
669
00:49:46,261 --> 00:49:49,681
Dobro, nema bli�eg
izvora doli Mikea Princea.
670
00:49:50,098 --> 00:49:52,435
Ali Scooter mora
odobriti bilo koji navod.
671
00:49:52,518 --> 00:49:54,228
Scooter mo�e
odobriti �to god �eli,
672
00:49:54,353 --> 00:49:59,108
ali ne vidim materijal za �lanak,
osim za onaj koji ti se ne bi svidio.
673
00:49:59,442 --> 00:50:03,780
"Jo� jedan milijarder cilja Mjesec,
a onda izleti iz Zemljine orbite."
674
00:50:04,280 --> 00:50:06,657
Pripremi se za ekskluzivnu vijest.
675
00:50:07,283 --> 00:50:10,203
Osobno �u financirati
pilot-program za "Mikeov novac".
676
00:50:10,953 --> 00:50:13,874
Sve pla�am iz svog d�epa.
Bit �e to digitalna platforma.
677
00:50:13,957 --> 00:50:17,377
A uspijem li dobiti podatke
od Ministarstva financija...
678
00:50:18,086 --> 00:50:20,547
�ini mi se da bi
trebao ovo zapisati.
679
00:50:20,631 --> 00:50:23,550
Mike, uvijek mi
je drago vidjeti te.
680
00:50:23,884 --> 00:50:27,805
I dao bih desno jaje za
savjet o mirovinskoj �tednji.
681
00:50:28,514 --> 00:50:31,391
Ali Chuck Rhoades sad
vodi rije� u raspravi
682
00:50:31,475 --> 00:50:34,228
o dohodovnoj nejednakosti,
a ti u tome ne sudjeluje�.
683
00:50:34,312 --> 00:50:36,731
Osim s broja�em
bogatstva u tvojoj ulici.
684
00:50:38,316 --> 00:50:42,320
Cijenim tvoju iskrenost. Jedva
�ekam dokazati ti da grije�i�.
685
00:50:43,112 --> 00:50:45,573
Ho�u re�i, �uo sam ne�to.
686
00:50:45,657 --> 00:50:48,493
�inilo mi se kao sranje,
pa nisam ni htio pitati.
687
00:50:49,077 --> 00:50:50,453
Pitati �to?
688
00:50:50,537 --> 00:50:54,415
�udan mi je izvor
dojavio da si odbio priliku
689
00:50:54,499 --> 00:50:57,169
u�i u velik posao
s kineskim konzorcijem
690
00:50:57,253 --> 00:51:00,172
i to zbog kineskih
kr�enja ljudski prava.
691
00:51:03,092 --> 00:51:06,929
Izvori bliski Mikeu Princu ka�u
da on nikad ne bi osramotio
692
00:51:07,012 --> 00:51:10,015
potencijalnog poslovnog
partnera. To nije njegov stil.
693
00:51:10,099 --> 00:51:13,352
�inilo mi se da je to sranje.
Nisam kanio ni spomenuti.
694
00:51:13,435 --> 00:51:15,771
Ali on ne kani zaraditi
ni nov�i� na genocidu,
695
00:51:15,854 --> 00:51:20,860
ni na dr�avnoj politici mu�enja
ni na dje�jem radu, ne dok je �iv.
696
00:51:48,389 --> 00:51:50,808
Knjigom nisam htjela
osloboditi svoj ego.
697
00:51:50,850 --> 00:51:52,643
Htjela sam se i�ivljavati.
698
00:51:55,229 --> 00:51:58,190
Mislila sam da �u im
svima pokazati tko su oni.
699
00:51:59,942 --> 00:52:02,404
I tko sam ja.
Da sam bolja od njih.
700
00:52:03,739 --> 00:52:07,492
Da sam na vi�em stupnju
hranidbenog lanca. Da sam evoluirala.
701
00:52:14,499 --> 00:52:16,335
Sad vidim.
702
00:52:17,919 --> 00:52:19,838
Vidim do �ega bi to dovelo.
703
00:52:22,883 --> 00:52:27,055
Ne mogu to. Ne mogu se
upustiti u tu pustolovinu.
704
00:52:29,640 --> 00:52:34,937
Na koncu to vodi samo
do toga da trebam jo� vi�e.
705
00:52:44,739 --> 00:52:47,117
A to je upravo
ono �to ne trebam.
706
00:52:51,330 --> 00:52:53,207
I sad si spremna
707
00:52:55,042 --> 00:52:56,627
prihvatiti uto�i�te.
708
00:53:09,557 --> 00:53:11,976
Dakle...
-Da. Kokteli.
709
00:53:12,060 --> 00:53:13,812
Dakako. �to predla�e�?
710
00:53:14,270 --> 00:53:15,730
"Margarita" s meskalom.
711
00:53:15,814 --> 00:53:18,900
Protivim se dimu kad je rije�
o duhanu i pi�u. -A �to bi ti?
712
00:53:18,983 --> 00:53:21,903
"Boulevardiers"? -Sjajno.
Ali radi bih ne�to bla�e.
713
00:53:21,986 --> 00:53:24,072
"Old Pal". -Tako je.
714
00:53:24,155 --> 00:53:25,990
Dodajem kap "bittersa". Mo�e?
715
00:53:26,074 --> 00:53:28,451
Samo da nemaju
okus naran�e ili celera.
716
00:53:28,535 --> 00:53:30,955
Ni �okolade. Ni�ta �to...
-Ni�ta �to nije "Angostura"?
717
00:53:31,038 --> 00:53:33,916
Ja sam za klasiku. Ni�ta
drugo ne dolazi u obzir.
718
00:53:33,999 --> 00:53:36,502
Napokon smo na�li
ne�to u �em se sla�emo.
719
00:53:38,587 --> 00:53:41,006
Zna�, neki aspekti
na�ih pristupa...
720
00:53:41,090 --> 00:53:43,759
Misli� da se mo�emo
izra�avati unato� podmetanjima?
721
00:53:43,843 --> 00:53:47,429
Da. U odre�enim smo podru�jima
komplementarni. -Sla�em se.
722
00:53:48,180 --> 00:53:50,015
Zdru�eni pristup
imao bi prednosti.
723
00:53:50,099 --> 00:53:52,853
Brza provjera ideja, �vr��i
temelji za riskantne poteze.
724
00:53:52,894 --> 00:53:55,355
Balast je uvijek dobrodo�ao
kad se leti visoko.
725
00:53:55,438 --> 00:53:57,732
Kao �to i agresivan,
nekonvencionalan pristup.
726
00:53:57,858 --> 00:54:00,151
Sinula mi je dioba vlasti.
727
00:54:02,195 --> 00:54:04,114
Suvoditelji.
-Dvo�lano vije�e.
728
00:54:05,907 --> 00:54:07,951
To mi uvjetno odgovara.
729
00:54:09,452 --> 00:54:12,455
Dakako, morali bismo se puno
bolje upoznati s vremenom.
730
00:54:12,539 --> 00:54:14,291
Vremena �emo sigurno imati.
731
00:54:18,629 --> 00:54:20,715
Du�e ga poznaje�
preko svog ujaka.
732
00:54:20,798 --> 00:54:22,383
�to stoji iza ovog poteza?
733
00:54:22,717 --> 00:54:26,304
Na vrhuncu je kao ulaga�,
upravo je preuzeo tvrtku.
734
00:54:26,387 --> 00:54:30,141
Za�to se sad upu�ta u iznenadan
i nejasan sukcesijski postupak?
735
00:54:38,984 --> 00:54:41,236
"Prince Pekingu: Crknite!"
736
00:54:42,946 --> 00:54:45,824
Mike Prince je u o�ima
javnosti trostruki gubitnik,
737
00:54:45,907 --> 00:54:49,911
a ipak opet ispada
junak jer je otpilio Kineze.
738
00:54:49,995 --> 00:54:52,164
I to iako ga je
to skupo stajalo.
739
00:54:53,081 --> 00:54:55,667
Pi�e: "Time �to se Prince
suprotstavio Kinezima,
740
00:54:55,751 --> 00:55:01,215
pokazao je spremnost da u�ini
ono �to Bijela ku�a nikad nije."
741
00:55:02,175 --> 00:55:03,468
�to on to radi?
742
00:55:11,434 --> 00:55:15,021
Za�to si ulo�io trud u odbijanje
prilike vrijedne milijarde
743
00:55:15,104 --> 00:55:17,190
i onda to jo� odao novinama?
744
00:55:17,273 --> 00:55:18,983
I to nije retori�ko pitanje.
745
00:55:19,067 --> 00:55:22,946
Moram znati za kog radim.
Moram znati da nisi prolupao.
746
00:55:24,448 --> 00:55:26,533
Za�to �ovjek u naponu snage
747
00:55:26,617 --> 00:55:30,412
s idealnim kardiogramom odjednom
osniva odbor za nasljednika?
748
00:55:30,496 --> 00:55:33,207
To nikad nije u�inio,
a ima desetke tvrtki.
749
00:55:34,166 --> 00:55:37,961
Wisconsin, Michigan,
Pennsylvania,
750
00:55:38,462 --> 00:55:41,298
Iowa i tako dalje.
751
00:55:41,632 --> 00:55:43,802
I za�to si poku�ao anga�irati Chucka
752
00:55:43,885 --> 00:55:46,304
nakon �to si mu nanio
gotovo smrtni udarac,
753
00:55:46,387 --> 00:55:50,266
Ne mo�e� podnijeti to da ima�
neprijatelje? Mora� pridobiti sve?
754
00:55:50,350 --> 00:55:53,728
Za�to netko dr�i tvrtke i pogone
755
00:55:53,812 --> 00:55:57,482
u svim dr�avama koje su bile
klju�ne u nacionalnim izborima?
756
00:55:57,565 --> 00:56:00,985
Za�to nikog ondje nije otpustio
iako ima i gubita�a?
757
00:56:01,653 --> 00:56:04,155
Nakon �to je izgubio
veleposlani�ko mjesto
758
00:56:04,239 --> 00:56:06,325
i san o olimpijskim igrama,
759
00:56:06,408 --> 00:56:08,160
za�to te�i k jo� ve�em?
760
00:56:08,244 --> 00:56:10,496
Ne�to nacionalnih
razmjera, ambiciozno...
761
00:56:10,538 --> 00:56:13,332
I ne �eli se usredoto�iti
na svoje osnovne djelatnosti?
762
00:56:13,415 --> 00:56:16,168
Za�to Prince ne�e
popustiti oko "Mikeova novca"?
763
00:56:16,252 --> 00:56:20,631
Za�to ne mo�e odustati iako je
izgubio jamstva i javnu potporu?
764
00:56:20,756 --> 00:56:23,008
Za�to mu toliko
treba ta pobjeda?
765
00:56:24,218 --> 00:56:25,511
Evo za�to.
766
00:56:26,595 --> 00:56:29,933
Jebeni Michael Prince
kandidirat �e se za predsjednika.
767
00:56:30,016 --> 00:56:32,602
�eli postati
predsjednik SAD-a.
768
00:56:33,103 --> 00:56:34,646
A vi ili ja...
-I ti i ja.
769
00:56:34,771 --> 00:56:38,191
Mogli bismo uskoro
voditi "Michael Prince Capital".
770
00:56:38,275 --> 00:56:41,194
Ve� zna. Trebali
bismo mu re�i.
771
00:56:47,450 --> 00:56:49,036
VOLIM MIKEA
772
00:56:50,788 --> 00:56:53,249
Jebote!
773
00:56:56,127 --> 00:57:00,715
Taj je tip Greg Stillson
iz "Mrtve zone".
774
00:57:02,758 --> 00:57:07,638
Interesi nas i �ire javnosti
sad se legitimno preklapaju.
775
00:57:07,722 --> 00:57:09,098
Tako je.
776
00:57:09,223 --> 00:57:13,478
Moramo spasiti dr�avu tako �to
�emo sprije�iti Mikea Princea.
777
00:57:14,187 --> 00:57:17,774
Sad vidi� za�to nije bilo dovoljno
da smijenim Chucka s du�nosti,
778
00:57:17,858 --> 00:57:19,568
da ga neutraliziram.
779
00:57:20,027 --> 00:57:21,820
Ne.
780
00:57:21,904 --> 00:57:25,991
Moramo tog pasjeg skota
posve izbaciti iz igre.
781
00:57:28,991 --> 00:57:32,991
Preuzeto sa www.titlovi.com
67112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.