All language subtitles for Billions S06E08 - The Big Ugly

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,807 --> 00:00:07,725 Gledali smo... 2 00:00:08,059 --> 00:00:11,520 Olimpijske igre 2028. godine dodijeljene su 3 00:00:13,188 --> 00:00:14,774 New Yorku! 4 00:00:15,316 --> 00:00:20,321 Slutim da se u tome krije izravno mito, "quid pro quo". 5 00:00:21,489 --> 00:00:24,826 Olimpijske igre. -�eli� biti u timu psiholo�kih trenera. 6 00:00:24,909 --> 00:00:29,581 �elim ga voditi i pretvoriti sporta�e u strojeve za osvajanje medalja. 7 00:00:29,664 --> 00:00:30,874 Dogovoreno. 8 00:00:30,957 --> 00:00:32,750 Ne mogu ostati. 9 00:00:33,126 --> 00:00:36,171 Mo�e� sa mnom u hotel. Moram se spakirati. -�to? 10 00:00:36,254 --> 00:00:38,840 Moram u planine na pripreme. 11 00:00:38,923 --> 00:00:41,509 Mislio sam da �emo to ovdje. Zajedno. 12 00:00:42,177 --> 00:00:46,014 Olimpijske igre meni ne zna�e isto �to i tebi. 13 00:00:46,097 --> 00:00:49,226 Ovo je sve za �to sam radila. 14 00:00:49,310 --> 00:00:53,272 Trebam te da ulo�i� napor i da se uspne� po poljubac. 15 00:00:53,647 --> 00:00:55,273 Da. Ima� pravo. 16 00:00:55,815 --> 00:00:57,317 I ho�u. 17 00:00:58,902 --> 00:01:01,779 Prince to nije izveo sam. 18 00:01:01,863 --> 00:01:04,992 Moramo odvojiti Princea od izvora njegove mo�i. 19 00:01:05,075 --> 00:01:09,622 Pustit �emo ga da padne poput dima od vatrometa nad ovim divnim gradom. 20 00:01:18,212 --> 00:01:21,508 MILIJARDE 21 00:01:50,954 --> 00:01:54,833 Hajdemo, Prince! Probudi se. Odjeni se i idemo. 22 00:01:56,086 --> 00:01:58,755 Je li hladno vani? 23 00:01:58,838 --> 00:02:01,800 Ne�emo tako. Idemo! 24 00:02:14,938 --> 00:02:17,190 Valjda sam zato anga�irao Gabby Reece. 25 00:02:17,273 --> 00:02:22,237 Najgore je kad nam je ugodno i pomislimo da je svijet ugodan. 26 00:02:22,320 --> 00:02:25,281 Mora� biti komforan s time da ti je neugodno. 27 00:02:25,365 --> 00:02:29,619 Shva�a�? Jer ina�e bi pomislio da je ovaj tempo tr�anje. 28 00:02:30,161 --> 00:02:33,164 Ali ovo je d�ogiranje. Gotovo kao hodanje. 29 00:02:33,248 --> 00:02:36,751 To je tr�anje na duge staze, nije sprint. -�ivot je sprint. 30 00:02:36,835 --> 00:02:38,628 Samo se nada� da �e biti dug. 31 00:02:38,711 --> 00:02:41,297 Kad budem tr�ao izvorni maraton, 32 00:02:41,381 --> 00:02:44,551 podsjetit �u ljude da treba raditi ono te�ko. 33 00:02:44,634 --> 00:02:46,637 To je izvorno zna�enje igara. 34 00:02:46,720 --> 00:02:52,684 Izvorni je maraton u Atenu donio poruku da je rat okon�an pobjedom. 35 00:02:53,184 --> 00:02:57,981 A glasnik je umro jer mu je srce bilo preslabo. 36 00:02:58,064 --> 00:03:02,111 I zna� �to? Jo� nisi pobijedio u ratu. Hajde, ubrzaj! 37 00:03:41,275 --> 00:03:45,613 Evo ga. Drago mi je, Mike. Izvolite sjesti. 38 00:03:45,696 --> 00:03:47,990 Impresivan tempo. �estitam. 39 00:03:48,073 --> 00:03:53,413 Samo se opu�tam i isklju�ujem misli. Zami�ljam to kao svojevrsnu meditaciju. 40 00:03:53,788 --> 00:03:56,833 Ali ovo tr�anje ima vi�i cilj, zar ne? 41 00:03:56,917 --> 00:03:59,586 �elim slaviti ono �to ljudi sve mogu posti�i. 42 00:03:59,669 --> 00:04:03,589 I da, kad budem tr�ao uo�i Igara, 43 00:04:04,173 --> 00:04:08,844 nadam se da �e mi se pridru�iti tisu�e, milijuni ljudi u svijetu. 44 00:04:09,596 --> 00:04:12,390 Ali to je smisao tradicionalne �tafete, zar ne? 45 00:04:12,474 --> 00:04:16,102 Ljudi diljem svijeta nose baklju do odredi�ta. 46 00:04:16,186 --> 00:04:21,483 Ali vama je to vrlo osobno. Kao da ste ulo�ili puno vremena i silan trud. 47 00:04:21,566 --> 00:04:24,401 Ljudi na to gledaju s nepovjerenjem. 48 00:04:24,485 --> 00:04:26,947 �to time �elite re�i o sebi? 49 00:04:27,030 --> 00:04:30,033 To pitam jer su igre za sav svijet, 50 00:04:30,116 --> 00:04:33,328 ne samo za Michaela Thomasa Aquinasa Princea. 51 00:04:34,955 --> 00:04:39,626 Znate, Gayle, mogao bih vam citirati Roosevelta o tome da se treba boriti. 52 00:04:39,709 --> 00:04:42,587 Umjesto toga citirat �u hrva�a Dustyja Rhoadesa. 53 00:04:42,671 --> 00:04:48,301 "Ja sam glavni drvosje�a, a ovo nije moj san. Ovo je ameri�ki san." 54 00:04:50,345 --> 00:04:55,350 Pazite da se ne na�ete na putu moga lakta u ringu. -Primljeno na znanje. 55 00:04:56,434 --> 00:05:00,064 ... to je smisao tradicionalne �tafete, zar ne? 56 00:05:00,147 --> 00:05:03,734 Ma vidi ti to. Dvoje pravih junaka. 57 00:05:03,818 --> 00:05:07,947 Prolazna su vremena dojmljiva. Posebno na 13. kilometru. -Doista? 58 00:05:08,030 --> 00:05:11,533 To �to je Prince dr�ao korak s njom, nije ma�ji ka�alj. 59 00:05:11,908 --> 00:05:14,786 A tip ina�e radi posao s pristojnom pla�om. 60 00:05:14,869 --> 00:05:18,541 Trebali bi prodavati bo�ice njegova znoja za milijun dolara. 61 00:05:18,624 --> 00:05:23,546 Iznena�en sam, osupnut �to pada� na testosteronom nabijene fore. 62 00:05:23,629 --> 00:05:28,300 Ne misli� da bi on trebao nositi �tafetu za cijeli New York? -Dakako. 63 00:05:28,384 --> 00:05:31,595 Velikan nosi baklju za sve nas. 64 00:05:32,596 --> 00:05:36,016 Bila bi �teta kad bi drvosje�a ostao bez svoje �tafete 65 00:05:36,600 --> 00:05:38,477 i ostao visjeti u zraku. 66 00:05:38,561 --> 00:05:40,896 Pitanje je kako. 67 00:05:43,941 --> 00:05:47,737 �to je jedino gore od toga da ne dobije� �to �eli�? 68 00:05:49,697 --> 00:05:53,285 To kad dobije� �to �eli� pa ti netko otme to iz ruke. 69 00:05:54,202 --> 00:05:56,663 Kao da sam anga�irao svoju blizanku. 70 00:06:01,417 --> 00:06:04,295 Znate �to zna�i "dr�' ga"? 71 00:06:04,378 --> 00:06:07,299 To je zapovijed lova�kim psima 72 00:06:07,382 --> 00:06:11,052 da ubojitom usredoto�eno��u tragaju i love. 73 00:06:11,136 --> 00:06:13,972 Ako ste vlasnik velikoga vjernoga psa, 74 00:06:14,055 --> 00:06:16,266 psa koji bi ubio na tu zapovijed, 75 00:06:16,349 --> 00:06:20,978 ba� kao �to biste vi u�inili jedan za drugoga, tu zapovijed ne izdajete olako. 76 00:06:21,061 --> 00:06:24,232 Nego u pravom trenutku kad je cilj jasan. 77 00:06:24,316 --> 00:06:29,738 Ostatak vremena dr�ite ih na uzdi, nahranjene, ali ne site, i spremne. 78 00:06:29,821 --> 00:06:32,491 Za�to vam ovo govorim? 79 00:06:32,574 --> 00:06:36,786 Zato �to su nam Olimpijske igre prilika za maksimalnu dobit. 80 00:06:37,204 --> 00:06:39,748 �elim da svi oslobodite ne�to kapitala. 81 00:06:39,831 --> 00:06:46,004 Prodajte ono �to dr�ite jednako kao �to maturantica �uva godi�njak. 82 00:06:46,087 --> 00:06:48,548 Iz sentimentalnih razloga, kao utjehu. 83 00:06:48,632 --> 00:06:53,470 Sjetite se kako je bilo kada je budu�nost bila sjajnija od novoga auta. 84 00:06:53,887 --> 00:06:55,972 Kad ka�ete "oslobodite kapital"... 85 00:06:56,056 --> 00:06:59,685 Prodajte sve i po�ite na zapad tra�iti zlato prije drugih. 86 00:06:59,769 --> 00:07:04,482 Igre su prilika, ali ne �elim istresti velik novac na nepoznanicu. 87 00:07:04,565 --> 00:07:07,150 Uza sve po�tovanje, dijelim tu zabrinutost. 88 00:07:07,234 --> 00:07:10,987 Mo�da bi neki od nas mogli presko�iti to. Ne smeta mi klupa. 89 00:07:11,071 --> 00:07:13,866 Kad posjeduje� pse, sve ih hrani�. 90 00:07:13,950 --> 00:07:17,954 Ali svje�e meso �uva� za one koji ne oklijevaju. 91 00:07:19,413 --> 00:07:24,752 Na�ite najbolja nova ulaganja i poduprijet �u vas iz mati�noga fonda. 92 00:07:26,879 --> 00:07:29,924 Ciljamo prijevoz, aplikacije za preporuke, 93 00:07:30,007 --> 00:07:32,802 sustave za ulaz pomo�u kartica 94 00:07:32,885 --> 00:07:36,514 i nove turisti�ke "start-upove". Neka se "Airbnb" prestra�i. 95 00:07:36,597 --> 00:07:40,267 Alocirat �emo na temelju rezultata, najuspje�nijih ulaganja. 96 00:07:40,351 --> 00:07:44,063 Ja �u... -�ekaj. Philip bira prvi. On je najuspje�niji. 97 00:07:44,146 --> 00:07:49,069 Hvala. Ja �u zra�ni promet. Na�i �u sponzora za igre. 98 00:07:50,278 --> 00:07:54,991 Ve� radim na "Hypersonicu", zrakoplovu koji posti�e brzinu do tri maha. 99 00:07:55,074 --> 00:07:58,744 Nakon istra�ivanja, gradim odnos s direktorom. 100 00:07:59,203 --> 00:08:01,706 Fino. Mo�e� ga spojiti s Philipom. 101 00:08:02,039 --> 00:08:05,460 Rado �u pustiti da oni idu prvi, ako Taylor tako ho�e. 102 00:08:05,544 --> 00:08:08,964 Uzmite "Hypersonic", vidim da ste emocionalno povezani. 103 00:08:09,047 --> 00:08:12,801 Ja �u autonomne automobile. Sli�ne su sponzorske mogu�nosti. 104 00:08:12,884 --> 00:08:16,555 Ali idu�i put kad biram prvi ne�u imati milosti. 105 00:08:19,849 --> 00:08:21,518 Dobro onda. 106 00:08:24,271 --> 00:08:26,940 Podijelite ostalo. 107 00:08:29,067 --> 00:08:31,319 A sad, gdje su moji psi? 108 00:08:40,871 --> 00:08:42,956 Dr�' ga! 109 00:08:43,749 --> 00:08:47,335 Jo� nisam vidio bogatoga mo�nika koji tako u�iva u tome. 110 00:08:47,419 --> 00:08:51,923 Ako ne u�iva� u ovakvim trenucima, �emu sve to? 111 00:08:53,967 --> 00:08:57,054 Kamo ti ode� kad mora� malo disati? 112 00:08:57,138 --> 00:09:00,183 Imam sjajnu knji�nicu u svom stanu. 113 00:09:00,266 --> 00:09:04,311 Imam sjajan gramofon za 78-ice i 60 godina star viski "Speyside". 114 00:09:04,394 --> 00:09:07,773 Ali ondje je i tvoja obitelj. -Zato i jest tako ugodno. 115 00:09:07,856 --> 00:09:09,524 Sranje. 116 00:09:09,608 --> 00:09:12,028 Da �ujem �to te mu�i. 117 00:09:12,487 --> 00:09:17,241 Selim se svojoj djevojci Chelz. �eli da otka�em apartman u "Pierreu". 118 00:09:17,325 --> 00:09:20,244 �elim je usre�iti, ali ne mogu. Ne jo�. 119 00:09:20,328 --> 00:09:24,499 Preselit �u se k njoj, ali ne mogu se odre�i apartmana. 120 00:09:24,582 --> 00:09:29,086 Mogu li ga ostaviti na tvoje ime? Platio bih ti, dakako, na crno. 121 00:09:29,545 --> 00:09:35,551 Zbog niza razloga, poglavito zato �to to ne bi bilo dobro za va� odnos, ne. 122 00:09:36,093 --> 00:09:38,638 Nadalje, a ovo mislim iskreno, 123 00:09:38,971 --> 00:09:42,558 bude� li trebao malo odahnuti, do�i k meni. 124 00:09:42,934 --> 00:09:45,854 Ima vi�e nego dovoljno staroga viskija. 125 00:09:48,524 --> 00:09:51,859 Ja �u. Mo�e� staviti apartman na moje ime. 126 00:09:52,652 --> 00:09:55,988 Zbilja? -Vidim da ti to treba, a ne rije�i ohrabrenja. 127 00:09:56,072 --> 00:09:59,784 To je kao ono na faksu kad ti nisu rekli da ne uzima� "molly", 128 00:09:59,867 --> 00:10:03,580 ali dali su ti ku�ni test da provjeri� je li to doista "molly", 129 00:10:03,664 --> 00:10:07,417 u nadi da �e� s vremenom prestati. -Bog ih blagoslovio! 130 00:10:07,834 --> 00:10:09,419 I tebe. 131 00:10:10,837 --> 00:10:13,714 Nadam se da u�ivate u New Yorku, g�ice Brett. 132 00:10:13,798 --> 00:10:18,177 Ili da vas zovem Katarina? -Jo� se ne poznajemo. 133 00:10:18,762 --> 00:10:22,224 Onda, g�ice Brett, hvala vam lijepa �to ste nas primili. 134 00:10:22,307 --> 00:10:25,560 Olimpijski pokret mi je vrlo va�an. 135 00:10:25,644 --> 00:10:29,314 Moja je rana uspomena kad sam gledala Klammera u spustu. 136 00:10:29,398 --> 00:10:31,900 Kako bi letio, a ipak ostao na stazi. 137 00:10:31,984 --> 00:10:35,780 Nadahnuo me da poku�am biti takva u svojoj profesiji. 138 00:10:35,863 --> 00:10:40,284 To je ono �to mnogi dobivaju od igara. Uvijek to rado �ujem. 139 00:10:40,367 --> 00:10:44,496 Veli�anstvenost, nacionalni ponos, te�nja k izvrsnosti. 140 00:10:44,871 --> 00:10:49,876 Zato mi je isprva bilo tako drago �to �e se odr�ati u New Yorku. 141 00:10:50,335 --> 00:10:52,964 Koliko znam, poku�ali ste to sprije�iti. 142 00:10:53,047 --> 00:10:58,386 �im da doznao tko stoji iza toga zajedno sa stanovitim Colinom Dracheom. 143 00:10:58,845 --> 00:11:01,930 Tad sam krenuo u akciju, ali ne da sprije�im igre, 144 00:11:02,014 --> 00:11:05,142 nego da ih za�titim od sramo�enja. 145 00:11:05,225 --> 00:11:09,105 Ali nije samo Drache bio s Princeom. 146 00:11:09,188 --> 00:11:14,777 Prince je okupio vrhunsku skupinu svih vode�ih poslovnih ljudi u New Yorku. 147 00:11:14,861 --> 00:11:18,072 Zacijelo nisu svi uklju�eni u to. 148 00:11:18,156 --> 00:11:21,492 Mo�da ne znaju svaki Princeov potez, ali... 149 00:11:21,576 --> 00:11:23,952 Svake �etiri godine krenu glasine. 150 00:11:24,036 --> 00:11:28,249 Tako znam da igre doista kre�u. -Ne, ne. 151 00:11:28,750 --> 00:11:34,338 Ovo je ne�to ve�e. -Imate dokaze protiv Princea i njegove skupine? 152 00:11:37,341 --> 00:11:40,094 Odgovorit �u vam pitanjem. 153 00:11:40,470 --> 00:11:42,973 Vjerujete li da �ivotinja, recimo medvjed, 154 00:11:43,057 --> 00:11:47,852 mo�e po�initi zlo�in protiv prirode iako �ini samo ono za �to je stvoren? 155 00:11:48,603 --> 00:11:53,733 Mislim da ne mo�e. -Niste vidjeli kako se upu�ta u selektivno jedenje. 156 00:11:53,816 --> 00:11:55,526 Zar ne? 157 00:11:55,610 --> 00:11:59,030 To se doga�a u posljednjoj fazi prenajedanja. 158 00:11:59,113 --> 00:12:05,162 Uzimaju 20-40 tisu�a kalorija na dan da se pripreme za zimski san. 159 00:12:05,496 --> 00:12:10,875 Na po�etku ulove lososa i pojedu ga. -Prirodno. Kako je zami�ljeno. 160 00:12:10,958 --> 00:12:14,754 Da, ali pri kraju su medvjedi uglavnom siti. 161 00:12:14,837 --> 00:12:18,717 Da tad ostanu bez hrane, bili bi u redu, pre�ivjeli bi zimu. 162 00:12:18,801 --> 00:12:21,470 Ali ne prestaju jesti. 163 00:12:22,513 --> 00:12:24,807 Samo �to postaju izbirljivi. 164 00:12:24,890 --> 00:12:31,563 Medvjed ulovi lososa i pro�dre samo mozak i ko�u. Ostatak baci. 165 00:12:33,690 --> 00:12:38,195 Sad �deru samo odabrane zalogaje, ubijaju jer mogu, 166 00:12:38,278 --> 00:12:41,156 jer �ele, a ne zato �to moraju. 167 00:12:41,240 --> 00:12:48,330 I ostave gotovo cijele losose oguljene ko�e da trule na suncu. 168 00:12:51,876 --> 00:12:55,547 Priznajem, potresna slika. -I treba biti. 169 00:12:55,630 --> 00:12:58,924 A Mike Prince je takav medvjed. 170 00:13:00,759 --> 00:13:05,639 Dru�tvo je rijeka, gra�ani lososi, a on bi sad i olimpijske igre? 171 00:13:06,849 --> 00:13:09,227 To je posljednja faza prenadjedanja. 172 00:13:14,315 --> 00:13:16,859 Razumijem �to govorite. 173 00:13:18,194 --> 00:13:24,826 Shva�am i da nemate stvarnih dokaza o korupciji ili i�em drugom. 174 00:13:26,452 --> 00:13:29,664 Kad budete imali, djelovat �u s vama. 175 00:13:32,083 --> 00:13:34,919 Dotad idem dalje. 176 00:13:44,304 --> 00:13:46,973 "Dotad idem dalje?" Nemoj me zajebavati. 177 00:13:47,056 --> 00:13:49,642 Odvojit �emo Princea o njegovih prijatelja. 178 00:13:49,726 --> 00:13:53,771 Tako �e izgubiti igre, uvjerljivom prijetnjom da �e izgubiti novac. 179 00:13:53,855 --> 00:13:57,818 Mogu zamisliti vi�e na�ina. -Brine ih jedan koji je odavno obe�an. 180 00:13:57,901 --> 00:14:02,281 Moramo to ostvariti. -Oporezivat �emo ih do jaja. -Ho�emo. 181 00:14:11,831 --> 00:14:15,210 Evo prve mom�adi! -Junaci grada. 182 00:14:15,294 --> 00:14:18,756 Klicali su mi kad sam u�ao u "Mareu". Neki su i ustali. 183 00:14:18,839 --> 00:14:23,677 To je dobro. Mene su pozvali u �lanstvo "Auguste". �to je bolje. -I mene. 184 00:14:24,303 --> 00:14:27,931 Trebali bismo odigrati partiju. Idemo na galu u "Metu"? -Da. 185 00:14:28,015 --> 00:14:30,809 Svi�a mi se �to �ujem. A i o�ekivao sam to. 186 00:14:32,811 --> 00:14:37,524 G�ice Brett, dobro do�li! -Sad smo partneri. Zovite me Katerina. 187 00:14:37,900 --> 00:14:42,696 �estitam na pobjedni�koj ponudi i na ovoj mo�noj organizaciji. 188 00:14:43,447 --> 00:14:48,912 Bit �e spektakularno. -Svi�a mi se maratonska �tafeta za koju trenirate. 189 00:14:48,995 --> 00:14:52,415 To ve� privla�i mnogobrojne posjete na�oj stranici. 190 00:14:52,499 --> 00:14:56,293 To mi je i bila namjera. -Dr�imo sve klju�ne nekretnine u gradu. 191 00:14:56,376 --> 00:14:59,546 Cijelu lepezu resursa. -Zato sam okupio ovu skupinu. 192 00:14:59,630 --> 00:15:02,841 Tako da iskoristimo njihove pojedina�ne talente. 193 00:15:02,925 --> 00:15:06,429 Preuredili smo sjedi�te kampanje u organizacijski sto�er. 194 00:15:06,513 --> 00:15:10,391 Bacamo se na posao. Morate vidjeti �to smo sve planirali. 195 00:15:10,475 --> 00:15:13,603 Prvo bih htjela razgovarati u �etiri oka. 196 00:15:15,647 --> 00:15:21,110 Va� dr�avni odvjetnik �iri ru�nu pri�u o podmi�ivanju. 197 00:15:21,569 --> 00:15:23,738 Nije li uvijek tako? -Dakako. 198 00:15:23,822 --> 00:15:27,158 Tako sam mu rekla kad me posjetio. 199 00:15:28,076 --> 00:15:33,540 Posjetio vas je osobno? -Jest. Pritisnula sam ga, ali nema dokaza. 200 00:15:34,290 --> 00:15:37,252 Kao �to znate, nije bilo ni�ega nezakonitoga. 201 00:15:37,335 --> 00:15:42,966 Poka�e li se druk�ije, druk�ije �emo razgovarati. 202 00:15:52,976 --> 00:15:56,647 Prva zlatna medalja u ovom olimpijskom ciklusu. Svaka �ast. 203 00:15:56,730 --> 00:15:59,650 Prati me i osvojit �e� odli�je. -I ho�u. 204 00:16:00,442 --> 00:16:04,320 Hoteli i taksiji i limuzine sjajno se uklapaju. -O �emu je rije�? 205 00:16:04,404 --> 00:16:06,489 Philip je kupio 10% "Auto Telica". 206 00:16:06,573 --> 00:16:10,702 I oni �e donirati 500 autonomnih auta za prijevoz sporta�a. 207 00:16:10,785 --> 00:16:12,329 To je velika pobjeda. 208 00:16:12,413 --> 00:16:17,793 Zbog kratkoga roka tvrtka imati najve�u gradsku beta-fazu testiranja. 209 00:16:17,876 --> 00:16:19,962 To je dobro za sve njih. 210 00:16:22,006 --> 00:16:24,508 Trebam ogromnu pobjedu. 211 00:16:28,137 --> 00:16:29,805 Megan. 212 00:16:30,514 --> 00:16:34,143 Jebem ti! Superjunakinja u mojoj sobi. 213 00:16:34,768 --> 00:16:38,355 Samo sam radila napornije od ostalih. -Evo �to ja vidim. 214 00:16:38,897 --> 00:16:44,194 Nekog s rijetkim sposobnostima. Osim toga, nadahnu�e si ljudima. 215 00:16:44,779 --> 00:16:48,783 Izvla�i� ih iz svakodnevice i daje� im injekciju nade. -Trudim se. 216 00:16:48,867 --> 00:16:52,578 Ali ti to shva�a�. Vo�a sam psiholo�koga treninga za olimpijce 217 00:16:52,661 --> 00:16:54,663 i stvaram svoju ekipu. 218 00:16:55,080 --> 00:16:58,125 Ne�u hrpu nedokazanih psihologa. 219 00:16:58,459 --> 00:17:02,922 Bitno je vagati rije�i kad razgovara� sa sporta�em. 220 00:17:03,006 --> 00:17:05,800 Poku�avamo natjecati se na najvi�oj razini. 221 00:17:05,884 --> 00:17:10,347 Jedno je kad trener vi�e na tebe, ali ako ti otvorim du�u... 222 00:17:10,430 --> 00:17:13,265 Upravo to �elim �uti. 223 00:17:13,807 --> 00:17:16,602 I zato �elim da mi bude� partnerica u ovom. 224 00:17:19,731 --> 00:17:22,692 Pristajem. Ali ne dok budem igrala. -Naravno. 225 00:17:27,489 --> 00:17:31,117 To je �esta generacija. Snimljeno na po�etku leta. 226 00:17:31,201 --> 00:17:34,788 Shvatili smo da je 9,5 G previ�e. -Izaziva nesvjesticu? -Ne. 227 00:17:34,872 --> 00:17:37,165 Previ�e za zrakoplov. Trup se izvijao. 228 00:17:37,665 --> 00:17:39,584 "Mat�"? -Ne, hvala. 229 00:17:40,126 --> 00:17:43,004 Projekcije za tvrtku su senzacionalne. 230 00:17:43,546 --> 00:17:46,549 Novac je u drugom planu. Razumijem se u zrakoplove. 231 00:17:46,633 --> 00:17:50,345 Delta-krila, kompozitni materijali, trovratilna konfiguracija. 232 00:17:50,428 --> 00:17:52,932 Civilno je zrakoplovstvo na razini ko�ija. 233 00:17:53,015 --> 00:17:55,893 Hipersoni�ni zrakoplovi bit �e poput lokomotiva. 234 00:17:55,976 --> 00:17:58,604 Mo�i �emo obi�i svijet, otvoriti mogu�nosti. 235 00:17:58,687 --> 00:18:02,982 Zato sam se tako brzo vratio iz Australije u "Mini-Hypeu". 2,2 maha. 236 00:18:03,066 --> 00:18:06,903 "Symphony" posti�e brzinu od 2,8 maha sa 75 putnika i posadom. 237 00:18:06,986 --> 00:18:10,533 Zato je moja tvrtka spremna kupiti veliki paket dionica. 238 00:18:10,616 --> 00:18:14,120 Ali �elim raspraviti o �irem partnerstvu. -Ne�u partnere. 239 00:18:14,203 --> 00:18:17,581 Ne volim ih. -One koji ne znaju da je klju� tehnologije 240 00:18:17,665 --> 00:18:22,086 slitina nikla s kristalom koja dopu�ta motoru rad iznad to�ke tali�ta. 241 00:18:22,169 --> 00:18:24,420 Znate o visokom stupnju opto�nosti. 242 00:18:24,504 --> 00:18:27,883 Moja mati�na tvrtka dovela je Olimpijske igre u New York. 243 00:18:27,967 --> 00:18:32,388 Trebamo brzi zra�ni prijevoz. Let iz Tokija za 8 sati... -�est. 244 00:18:32,471 --> 00:18:34,849 �im po�nete prevoziti putnike, dakako. 245 00:18:34,932 --> 00:18:37,309 A za to vam treba dokapitalizacija. 246 00:18:37,393 --> 00:18:40,896 I ve�a sloboda s Upravnim odborom. To vam mogu dati. -Kako? 247 00:18:40,980 --> 00:18:45,402 Tako da postavim "Hypersonic" za slu�benoga prijevoznika. -Jebote! 248 00:18:48,028 --> 00:18:51,282 Moramo o mnogo�emu razgovarati. Sad smo prijatelji. 249 00:18:51,365 --> 00:18:54,118 Sigurno ne�ete "Mat�"? -Ho�u. 250 00:18:54,201 --> 00:18:56,620 "Az�car" ili "amargo"? 251 00:19:06,298 --> 00:19:08,216 Moram rasturiti i to �estito. 252 00:19:08,300 --> 00:19:12,803 Te�ko je legislativu okrenuti protiv onih koji su im financirali kampanje. 253 00:19:12,887 --> 00:19:15,097 Nikad nije lako skupiti glasove. 254 00:19:15,180 --> 00:19:19,519 Treba nam samo prijetnja, ne i djelovanje. Mora biti uvjerljivo. 255 00:19:19,603 --> 00:19:25,025 Ako uvjerimo Princeovu kabalu da �emo zatvoriti rupu u poreznom zakonu... 256 00:19:25,108 --> 00:19:29,279 I da �e se kapitalna dobit smatrati dohotkom na dr�avnoj razini? 257 00:19:29,362 --> 00:19:33,742 To im je namet od 22%. -Kapitalna dobit im je sve. 258 00:19:33,825 --> 00:19:38,288 Narod �e se odu�eviti. Moramo na to podsjetiti na�e zastupnike. 259 00:19:38,371 --> 00:19:42,042 I na to da duboki d�epovi nisu najva�niji. -Kako �e� to? 260 00:19:42,125 --> 00:19:47,005 Zna�, neke se stvari nisu promijenile otkad je Hugh Carey u�ao u politiku. 261 00:19:49,216 --> 00:19:53,346 U�e� u njihov svijet i govori� njihovim jezikom. 262 00:19:53,429 --> 00:19:57,057 Rje�ava� njihove probleme. Ponudi� im prijateljstvo. 263 00:19:57,432 --> 00:19:59,726 Albany se nije nimalo promijenio. 264 00:20:00,226 --> 00:20:04,105 Umjesto da ode� na kuglanje, pojavi� se ba� kad trebaju pomo�. 265 00:20:04,189 --> 00:20:08,361 Kad se bira�i kane pobuniti zbog ve�ih poreza na nekretnine, 266 00:20:08,444 --> 00:20:14,158 pomogne� im tako �to bira�e podsjeti� koliko je zastupnik mo�an. 267 00:20:14,241 --> 00:20:19,829 I dakako, obilazi� bar mitzvah, krizme, krstitke i tome sli�no. 268 00:20:20,497 --> 00:20:23,292 I katkad provodi� slobodno vrijeme s njima. 269 00:20:23,376 --> 00:20:26,170 U lovu ili ribolovu. 270 00:20:27,046 --> 00:20:29,924 I najva�nije od svega, 271 00:20:30,549 --> 00:20:33,010 suosje�a� s njihovom boli. 272 00:20:34,804 --> 00:20:38,349 Michael Prince. Mike "Wags" Wagner. Roger "Scooter" Dunbar. 273 00:20:38,432 --> 00:20:40,894 Guverneri... Milijarderi... 274 00:20:48,150 --> 00:20:51,028 Znam da si, zacijelo, predvidio ovo. 275 00:20:51,112 --> 00:20:54,907 �ak i ako ih prestra�imo porezima, ne�e se povu�i iz igara. 276 00:20:54,990 --> 00:20:59,371 Bogati su. Mogu se preseliti u druge dr�ave. 277 00:20:59,454 --> 00:21:02,541 Sad je rije� o dogovoru izme�u dr�ava. -Da. 278 00:21:02,624 --> 00:21:08,254 Zato �e� na ve�eri okupiti guvernere susjednih i nekih drugih dr�ava. 279 00:21:08,337 --> 00:21:10,089 Tad �e sklopiti sporazum. 280 00:21:10,172 --> 00:21:13,802 Ne�e pristati na takvo �to za ve�erom. 281 00:21:13,885 --> 00:21:16,638 Ma koliko dobro vino poslu�imo. -I ne moraju. 282 00:21:16,721 --> 00:21:20,392 Ne moraju ni znati za�to dolaze na ve�eru. Samo neka do�u. 283 00:21:20,475 --> 00:21:23,270 Smisli dobar razlog. 284 00:21:25,021 --> 00:21:27,274 Guverner �e to htjeti propustiti. 285 00:21:27,357 --> 00:21:28,691 Albany, New York 286 00:21:28,774 --> 00:21:31,653 Pokre�emo proces protiv medicinskih monopola. 287 00:21:31,736 --> 00:21:33,280 Hartford, Connecticut 288 00:21:33,363 --> 00:21:36,950 Krvopije su usporile testiranje i ugrozile njegu pacijenata. 289 00:21:37,033 --> 00:21:38,660 Harrisburg, Pennsylvania 290 00:21:38,743 --> 00:21:42,122 Zaradili su na pandemiji. Jebe� velike medicinske tvrtke. 291 00:21:42,205 --> 00:21:45,250 Bira�i �e se odu�eviti. Mora� dovu�i �efa. 292 00:21:45,333 --> 00:21:48,045 Dva guvernera ve� su potvrdila dolazak. 293 00:21:48,754 --> 00:21:51,215 I bit �e to vra�ki dobra ve�era. Mo�e? 294 00:21:52,048 --> 00:21:54,092 Vidimo se ondje. 295 00:21:59,014 --> 00:22:01,725 "Hypersonic". Imam velike planove. Spremni su. 296 00:22:01,808 --> 00:22:06,772 Br�i je od "Concordea", jeftiniji od "Blue Jeta" i sigurniji od "Volva". 297 00:22:07,273 --> 00:22:10,943 Imam li tvoj blagoslov? -�ini se da ste uvjereni. -Jesam. 298 00:22:11,027 --> 00:22:12,862 Onda sam i ja. 299 00:22:23,289 --> 00:22:27,084 Znate onu reklamu kad 4 od 5 zubara preporu�uje "Trident"? 300 00:22:27,543 --> 00:22:30,087 O�ito sam taj peti zubar. -�to �eli� re�i? 301 00:22:30,630 --> 00:22:32,840 Moramo pri�ekati s "Hypersonicom". 302 00:22:32,924 --> 00:22:37,262 Ne mo�emo neovisno potvrditi tvrdnje o njihovoj tehnologiji. -Shva�am. 303 00:22:37,804 --> 00:22:42,308 Ne mo�emo �ekati. Imam dopu�tenje i �elim kupiti prije skoka dionica. 304 00:22:42,391 --> 00:22:45,227 To izlazi izvan uobi�ajenih parametara rizika. 305 00:22:45,311 --> 00:22:49,148 Zato �to mi... Zato �to ja uzimam u obzir rast zbog igara. 306 00:22:49,523 --> 00:22:52,443 Nema jamstava kad kupuje� mango na internetu. 307 00:22:53,110 --> 00:22:55,322 Velika ulaganja donose velike pobjede. 308 00:22:55,405 --> 00:22:58,575 Pobjedu za "Hypersonic" ili protiv Philipa? 309 00:23:02,828 --> 00:23:06,582 Mogla bih stajati ovdje poput Siddhartha dok ne popustite. 310 00:23:08,876 --> 00:23:13,006 Njegov otac znao je da �e stajati dok ne umre. Ti si prije Govinda. 311 00:23:13,090 --> 00:23:15,550 Znamo da �e� odustati �im te uhvati glad. 312 00:23:15,634 --> 00:23:19,846 Jo� ne�to. Peti je zubar popustio i slo�io se s ostalima. Kupujemo. 313 00:23:33,694 --> 00:23:35,612 Ja sam. -Dobra ve�er, gospodine. 314 00:23:35,696 --> 00:23:37,781 Vama je dobar dan. 315 00:23:38,281 --> 00:23:42,494 Te�ko te je dobiti. -Satelitski telefon uklju�im samo na sat vremena. 316 00:23:42,577 --> 00:23:46,749 Tako me ne mogu na�i. Takav je protokol. -Slu�aj. 317 00:23:47,333 --> 00:23:51,128 Bude li istrage, ho�e li na� status ostati �vrst? -Itekako. 318 00:23:51,795 --> 00:23:54,965 Nema tragova. Sve je pod klju�em, prijatelju. 319 00:23:55,632 --> 00:23:59,094 To su mislili svi koji su propali. -Ma molim te. Amateri. 320 00:23:59,177 --> 00:24:00,804 Dobro. 321 00:24:01,264 --> 00:24:03,099 Poznaje� je bolje od mene. 322 00:24:03,182 --> 00:24:07,353 Mogu li ra�unati na Katerinu Brett �ak i bude li �u�kanja? 323 00:24:09,313 --> 00:24:11,399 E moj Michaele! 324 00:24:11,898 --> 00:24:17,362 G�ica Brett je pla�eni�ki tip kojem je stalo do �istih igara. 325 00:24:17,989 --> 00:24:21,742 Ne�e tolerirati nedoli�nosti. Shva�a� li? 326 00:24:22,660 --> 00:24:26,414 Dakle, u tom smislu mo�e� apsolutno ra�unati na nju. 327 00:24:35,798 --> 00:24:39,135 �efe... -Nemoj tako. Nisi po�etnica. 328 00:24:40,094 --> 00:24:43,306 Parafrazirat �u suvremenoga filozofa Stevea Parisha. 329 00:24:43,389 --> 00:24:47,476 "Nisam ja �ef. Nisi ti �ef. Situacija je ta koja �efuje". 330 00:24:48,144 --> 00:24:51,815 Nisam ga �itala na fakultetu. -Sporedno se bavio filozofijom. 331 00:24:51,899 --> 00:24:54,860 Bio je tehni�ar, "roadie Grateful Deadu". 332 00:24:54,943 --> 00:24:58,863 Iz iskustva na tom dugom putovanju nau�io je sljede�e: 333 00:24:58,946 --> 00:25:01,991 "Misli� da si glavni dok ti auto ne stane. 334 00:25:02,074 --> 00:25:05,369 U tom se trenu poka�e da je rasplinja� zapravo glavni." 335 00:25:05,953 --> 00:25:10,751 Trenuta�no je situacija da imamo �efa koji ne sura�uje. Sweeney. 336 00:25:10,834 --> 00:25:15,297 Ima ne�to drugo u rasporedu taj dan. Spreman je do�i neku drugu ve�er. 337 00:25:15,380 --> 00:25:19,509 To je komplikacija, a ne situacija. Situacija je da ga trebamo ondje. 338 00:25:19,593 --> 00:25:23,763 On je pokreta�, on je glavni. -Zato se obra�am tebi. 339 00:25:28,101 --> 00:25:32,856 Mislim da bi Steve Parish shvatio da je Sweeney Buridanov magarac. 340 00:25:33,941 --> 00:25:37,861 Stoji izme�u sijena i vode. Jednako je gladan kao i �edan. 341 00:25:37,945 --> 00:25:42,241 Moramo ga uvjeriti da se okrene nama kako ne bi riskirao smrt. 342 00:25:45,369 --> 00:25:49,206 "HYPERSONIC" POSTAO SLU�BENI AVIOPRIJEVOZNIK OLIMPIJSKIH IGARA 343 00:25:49,581 --> 00:25:50,916 Oho! 344 00:25:51,667 --> 00:25:55,420 U "Hypersonic" ste krenuli veliko, kao kanjon rijeke Snake. 345 00:25:55,504 --> 00:25:58,967 To je u ju�nom Idahu. -Referirao sam se na Evela Knievela. 346 00:25:59,050 --> 00:26:03,304 Kaskader. Nije me zanimao jer je politi�ki... 347 00:26:03,888 --> 00:26:07,100 Ali priznajem da mi su mi se svi�ali njegovi kostimi. 348 00:26:07,183 --> 00:26:09,309 Poku�ao je presko�iti kanjon. 349 00:26:09,393 --> 00:26:13,230 Bio je najslavniji Amerikanac toga ljeta. Osim Alija. 350 00:26:13,313 --> 00:26:15,817 Pretpostavljam da je Ali uvijek iznimka. 351 00:26:15,900 --> 00:26:21,072 Problem je u tome �to se taj kanjon ne mo�e presko�iti motorom. 352 00:26:22,323 --> 00:26:26,369 Evel je, da ga preleti, izgradio raketu na parni pogon "Skycycle X-2". 353 00:26:26,452 --> 00:26:29,831 No najslavniji Amerikanac... -Osim Alija. 354 00:26:29,914 --> 00:26:32,667 ... postao je najve�a sprdnja u Americi. 355 00:26:33,751 --> 00:26:38,589 Svi su gledali kako se motor gasi, Evel otvara padobran i spu�ta se do dna. 356 00:26:38,673 --> 00:26:41,801 Nije se oporavio od sramote. -I to �eka "Hypersonic"? 357 00:26:41,884 --> 00:26:44,053 Jednako je nedokazan i neprovjeren. 358 00:26:44,137 --> 00:26:48,641 I do�ao si me upozoriti kao kolega, ne pobijediti kao konkurent. 359 00:26:48,725 --> 00:26:52,604 Ovo ne mora biti natjecanje. -Da je tako, ti sad ne bi bio ovdje. 360 00:26:52,688 --> 00:26:55,314 Ne�u da me pobijedite, ali nisam protiv vas. 361 00:26:55,398 --> 00:26:58,985 Va� mi uspjeh ne�e nauditi, ali va� gubitak Na�kodit �e svima. 362 00:26:59,068 --> 00:27:03,322 Stoji u teoriji, ali nije vjerojatno. -Previ�e ste se izlo�ili. 363 00:27:03,406 --> 00:27:06,326 Tebi mo�da odgovara burzovna sigurnost. 364 00:27:06,410 --> 00:27:11,248 Ali kao �to bi rekao g. Knievel, ja �u turirati motor i sko�iti. 365 00:27:26,054 --> 00:27:27,598 Ku�na pravila? 366 00:27:28,599 --> 00:27:34,646 Ovdje su neke stvari koje �e ostati neimenovane. 367 00:27:35,314 --> 00:27:39,652 �ape dalje od gornje ladice. Shva�am. -Ne, od svega tu i ormara. 368 00:27:40,361 --> 00:27:44,072 Tako�er od donje i gornje ladice u kupaonici. 369 00:27:44,573 --> 00:27:48,160 I od ormari�a iznad �koljke. -Ne�u ni ulaziti u kupaonicu. 370 00:27:48,243 --> 00:27:50,579 Ne�u ni boraviti ovdje, ali svakako. 371 00:27:50,996 --> 00:27:53,999 Platit �u ti preko "Venmoa" u razli�itim iznosima. 372 00:27:54,082 --> 00:27:57,795 Sravnit �u iznos svaka tri mjeseca. Razlog uplate: oklada. 373 00:27:58,379 --> 00:28:03,218 Ozna�i to kao privatno. Ako je ne�to sumnja, tvoja djevojka �e provjeriti. 374 00:28:03,301 --> 00:28:05,385 Zar se potajice prati "Venmo"? -Da. 375 00:28:06,011 --> 00:28:08,347 Ma sve su te inovacije sranje. 376 00:28:15,104 --> 00:28:19,192 Smijem li te pitati za mi�ljenje o ne�em pomalo dubioznom? 377 00:28:19,859 --> 00:28:22,987 "Pomalo dubiozno" je moje ratno ime. 378 00:28:23,613 --> 00:28:27,033 Zapravo sam samo razmi�ljala naglas. -Shva�am. 379 00:28:27,783 --> 00:28:31,704 To se meni vi�e ne doga�a tako �esto, ali shva�am te. 380 00:28:35,667 --> 00:28:38,294 Guverneru, trebam te ve�eras. 381 00:28:38,795 --> 00:28:41,631 Joj, ve�eras imam "Big Ugly". Paket zakona. 382 00:28:41,714 --> 00:28:44,842 Sve ono o �emu zakonodavno tijelo jo� nije glasalo... 383 00:28:44,926 --> 00:28:49,473 To treba uskladiti, i izglasati, a ti mora� ratificirati. -Pa vidi�... 384 00:28:49,556 --> 00:28:52,475 Ne. Vidim da mo�e� sve to. 385 00:28:52,558 --> 00:28:56,145 Sjednica traje do ranoga jutra. 386 00:28:56,479 --> 00:29:00,692 Sve je to nemogu�e uskladiti i provesti. Shva�am prolem. 387 00:29:01,609 --> 00:29:04,029 Ali bolje ti je da bude� na ve�eri. 388 00:29:04,113 --> 00:29:08,450 Ina�e �e ti izmaknuti divovska protutrustovska parnica. 389 00:29:08,534 --> 00:29:10,828 To �e se lo�e odraziti na tebe. 390 00:29:16,207 --> 00:29:19,043 Nisam pametan kao ti, Chuck. 391 00:29:20,045 --> 00:29:23,882 Ne mogu te nadmudriti, pa se moram uzdati u instinkt. 392 00:29:25,342 --> 00:29:29,722 A instinkt mi govori da ne idem jer ti �eli� da budem ondje. Za�to? 393 00:29:30,389 --> 00:29:34,518 Za�to ondje? Za�to sad? Kao da mi ne�to smje�ta�. Neku smicalicu. 394 00:29:35,144 --> 00:29:39,064 Ispast �u pravi papak. Dakle, ne hvala. 395 00:29:39,773 --> 00:29:44,653 Dobro. Nemoj i�i. Priznajem, tvoj unutarnji glas ima pravo. 396 00:29:45,237 --> 00:29:49,366 Mo�da je bolje da to prepusti� meni i ostalim guvernerima. Vidimo se. 397 00:29:49,450 --> 00:29:51,326 �ekaj! 398 00:29:51,410 --> 00:29:53,245 Olako si popustio. 399 00:29:53,955 --> 00:29:56,249 Pozvao si me da se osje�am uklju�eno. 400 00:29:56,332 --> 00:30:02,421 Onda mi ka�e� da ne�u mo�i re�i da nisam znao. Dakle, ne �eli� da do�em. 401 00:30:03,046 --> 00:30:05,924 Ne odem li, ispast �u papak. 402 00:30:10,137 --> 00:30:13,141 Je li to ono �to doista �elim? 403 00:30:24,860 --> 00:30:27,447 To! -Pa to zbilja funkcionira! 404 00:30:27,530 --> 00:30:29,407 Ludnica! 405 00:30:29,824 --> 00:30:33,661 Kad si mi dala ovo... -Uo�i izlaska prve tvrtke na burzu. 406 00:30:33,745 --> 00:30:38,416 Na�la sam to u nekakvu katalogu. 407 00:30:38,500 --> 00:30:42,545 Bilo mi je smije�no pomisliti da smo poput likova u "Wall Streetu". 408 00:30:43,004 --> 00:30:47,300 Bili smo prenapeti da bismo jeli. Ali zadr�ao sam aparat. 409 00:30:48,384 --> 00:30:52,847 To bi bilo slatko. Ali znam da si zapovjedio da ti kupe 20 za zalihu. 410 00:30:53,181 --> 00:30:56,017 Ali volim to �to si ga sad izvadio. -Dovraga. 411 00:30:56,100 --> 00:31:00,480 Ali nikad ga nisam koristio do sada. Nijedan. -I to znam. 412 00:31:00,564 --> 00:31:02,983 Oduvijek si bio romanti�an. 413 00:31:04,193 --> 00:31:06,487 Daj da ti to doka�em. 414 00:31:06,946 --> 00:31:11,324 Preseli se k meni. Ili barem donesi svoje stvari ovamo. 415 00:31:11,699 --> 00:31:16,246 Pusti hotele ili neki drugi stan za svoje dolaske radi igara. 416 00:31:17,080 --> 00:31:20,876 Sad sam ovdje. �to jo� treba�? -Trebam sve. 417 00:31:22,086 --> 00:31:25,547 Zna� da sam ba� zato doveo igre u New York. 418 00:31:25,631 --> 00:31:31,512 U�inio si to da gradu vrati� energiju, relevantnost, ekonomsku snagu. 419 00:31:31,845 --> 00:31:33,639 I to. 420 00:31:35,224 --> 00:31:39,395 Ja nikad ne bih pretpostavila da takvu gestu �ini� radi mene. 421 00:31:39,478 --> 00:31:42,398 Upravo je zato zaslu�uje�. 422 00:31:43,357 --> 00:31:45,818 I sad ne mora� pretpostavljati. 423 00:31:55,620 --> 00:31:58,080 Imamo kvorum. Po�nimo. 424 00:31:58,163 --> 00:32:01,875 Do�ao sam samo zato �to si rekao da nam je budu�nost ugro�ena. 425 00:32:01,959 --> 00:32:05,462 Va� �e se �ivot brutalno promijeniti. 426 00:32:05,546 --> 00:32:09,676 Zatvorit �e se rupa u poreznom zakonu na dobit od kamata. 427 00:32:13,346 --> 00:32:15,890 Dobro, Rhoades. Kako god ka�e�. 428 00:32:16,224 --> 00:32:21,103 To se doga�a svakih nekoliko godina. Nema politi�ke volje da se usvoji. 429 00:32:21,520 --> 00:32:24,983 Oprost studentskih zajmova, besplatna zdravstvena za�tita. 430 00:32:25,066 --> 00:32:28,903 Trenuta�no kolaju razne ideje. Ali ovo s porezima nema �anse. 431 00:32:28,987 --> 00:32:34,409 Ali ve�eras je posebna no�. Jeste li �uli za "Big Ugly"? 432 00:32:36,578 --> 00:32:42,960 Posljednja zakonodavna sjednica na kojoj se usvajaju mjere i zakoni. 433 00:32:43,586 --> 00:32:46,796 Nema prekida skup�tine dok ne usvoji sve predlo�eno. 434 00:32:46,880 --> 00:32:53,011 Ve�eras sam ugurao stavku u zakon koji �e se izglasati 435 00:32:53,720 --> 00:32:56,848 Time �e se zatvoriti rupa. 436 00:32:56,931 --> 00:32:58,976 Zajebava� li me? -Isuse! 437 00:32:59,059 --> 00:33:02,104 Polako, dru�tvo. Nemojmo pani�ariti. 438 00:33:02,188 --> 00:33:06,734 Zatvore li rupu u poreznom zakonu, lako �emo preseliti prebivali�te, ured 439 00:33:06,817 --> 00:33:10,487 ili server u susjedne dr�ave i prijaviti porez ondje. 440 00:33:10,570 --> 00:33:15,409 Jer, kao �to Chuck dobro zna, u nedostatku me�udr�avnoga sporazuma, 441 00:33:15,493 --> 00:33:21,332 te dr�ave ne�e zatvoriti rupu u zakonu i mo�emo mirno spavati. 442 00:33:36,972 --> 00:33:43,187 A �to mislite da na �to sad pristaju svi ti guverneri s mojom zamjenicom? 443 00:33:43,979 --> 00:33:45,606 Jebi ga. 444 00:33:47,566 --> 00:33:51,446 Da. Vi menad�eri fondova zaboravite porez na dobit. 445 00:33:51,530 --> 00:33:54,156 Pla�at �ete na dohodak. 446 00:33:54,240 --> 00:33:57,535 Ali �to je vama jo� pi�ljiva 22 posto? 447 00:33:57,618 --> 00:34:02,540 Dodamo li gradski, dr�avni i savezni porez i hop! Ve� smo na 50%. 448 00:34:02,623 --> 00:34:07,379 A �to se ti�e va�ih ulaganja, nemojte misliti da vam ne�e pove�ati naknade. 449 00:34:07,712 --> 00:34:12,551 Tako �ete svi vi morati platiti jo� nekoliko milijardi. Na godinu. 450 00:34:13,468 --> 00:34:15,679 Dobro do�li na Kubu. 451 00:34:15,762 --> 00:34:19,473 Ali pokazuje� nam to prije nego �to su zape�atili dogovor. 452 00:34:21,308 --> 00:34:23,937 To nije slu�ajno. 453 00:34:24,020 --> 00:34:28,108 E moj Lazarra... S tobom ne treba igrati ruski rulet. 454 00:34:28,483 --> 00:34:32,070 �to moramo u�initi da izvadi� metak iz revolvera? 455 00:34:44,916 --> 00:34:48,169 "Vidio sam bolji tenis na reklami za tampone." 456 00:34:48,586 --> 00:34:50,755 Koji vrag?! 457 00:34:51,548 --> 00:34:53,341 Sranje. 458 00:34:53,425 --> 00:34:57,596 Morala sam se isklju�iti. Pobje�i od cimerice. 459 00:34:58,597 --> 00:35:02,727 Moj je posljednji cimer bio Charlie Sheen u klinici za odvikavanje. 460 00:35:03,060 --> 00:35:06,771 Ni ja nemam cimericu. Trebalo mi je... 461 00:35:07,564 --> 00:35:11,109 Morala sam razmisliti. Odnosno ne razmi�ljati. 462 00:35:11,693 --> 00:35:14,989 Ma oko �ega se uzrujava�? Dvanaest ti je godina. 463 00:35:17,658 --> 00:35:20,369 �eli� li razgovarati? 464 00:35:21,746 --> 00:35:25,875 Nepopularno je re�i, ali mladost pogor�ava stres, ne ubla�ava ga. 465 00:35:27,584 --> 00:35:30,880 Ima ne�to na poslu. Ne znam �to uop�e radim. 466 00:35:30,963 --> 00:35:35,676 Ne znam mogu li sebi vjerovati. -Pravi problem. Zato ima� grickalice. 467 00:35:37,178 --> 00:35:41,557 Na�la sam ne�to u vezi s "Hypersonicom". Lo�e je. Zbilja lo�e. 468 00:35:42,850 --> 00:35:45,728 Ali Taylor ne �eli �uti o tome. 469 00:35:45,811 --> 00:35:48,732 Ne znam �to �u. Ve� sam ih pritisnula. 470 00:35:48,815 --> 00:35:51,859 Oni su genij, a meni je dvanaest godina. 471 00:35:51,942 --> 00:35:55,112 Ali ovaj put grije�e. -Mogu li ja sprije�iti kupnju? 472 00:35:55,196 --> 00:35:57,531 Prekasno. Ugovoreno je. 473 00:35:58,866 --> 00:36:05,207 Majstori ulaganja, ne muljatori kao ja, nego pravi igra�i, ka�u: 474 00:36:05,624 --> 00:36:09,211 "�to je ulog ve�i, to je ve�i pritisak na istra�ivanje. 475 00:36:09,294 --> 00:36:12,547 Ako na�e� pukotinu, djeluj odmah. 476 00:36:12,631 --> 00:36:14,924 Zamrzne� li se, mrtav si." 477 00:36:15,007 --> 00:36:20,305 Mogu ti to napraviti. Ali ne smije� dopustiti da ti �ef padne u govna. 478 00:36:20,388 --> 00:36:23,225 Naposljetku �e �ef okriviti tebe. 479 00:36:24,184 --> 00:36:28,021 Mora� smo�i hrabrost i re�i im osobno. 480 00:36:40,700 --> 00:36:44,454 Je li ovaj aran�man tvoje osiguranje? Mislim na apartman. 481 00:36:46,206 --> 00:36:49,334 Bila sam neko� u vezi. �ivjeli smo zajedno. 482 00:36:49,417 --> 00:36:54,298 Ali oboje smo dr�ali zaklju�ane ladice da o�uvamo privatnost i neovisnost. 483 00:36:55,091 --> 00:36:59,637 Onda su po�ela tmurna razmi�ljanja o tome �to onaj drugi dr�i u ladici. 484 00:36:59,719 --> 00:37:03,890 Ne ka�em da je to razlog prekida veze, ali prekinuli smo. 485 00:37:04,307 --> 00:37:08,979 �elim re�i da je osiguranju protiv neuspjeha mjesto na poslu, ne u vezi. 486 00:37:09,646 --> 00:37:14,360 Budem li se opet na�la u toj situaciji, ladice mi ne�e biti pod klju�em. 487 00:37:25,912 --> 00:37:27,248 Da? 488 00:37:27,331 --> 00:37:30,501 Gdje si? Sve je upravo eksplodiralo. 489 00:37:33,754 --> 00:37:37,425 Nemojte gledati moju mladost. Slu�ajte �to morate �uti. 490 00:37:37,508 --> 00:37:39,802 Ne djelujete na temelju logike. 491 00:37:39,885 --> 00:37:42,597 Nego na temelju �ega? -Ljubomore. 492 00:37:42,680 --> 00:37:46,226 Ulaganje u "Hypersonic" je sjebano, kao i mi. 493 00:37:46,309 --> 00:37:49,854 Kako sjebano? -Mala zrakoplovna i svemirska tvrtka 494 00:37:49,937 --> 00:37:53,858 koja je paravan "Hyperspaceu" tajno je testirala tu tehnologiju. 495 00:37:53,941 --> 00:37:57,528 Tu pri�u o visokotla�nom stratosferskom sranju. -I? 496 00:37:57,612 --> 00:38:02,159 Daltonov zakon, Grahamov zakon, Henryjev zakon. Veliki problemi. 497 00:38:02,242 --> 00:38:08,582 Stati�ki tlak na tim visinama uzrokuje plu�nu hipertenziju, ugru�ke, emboliju. 498 00:38:09,249 --> 00:38:14,337 Rje�avaju to, ali trebat �e godine. A kad se pro�uje... Pogledajte. 499 00:38:17,424 --> 00:38:19,217 POVJERLJIVO 500 00:38:21,678 --> 00:38:23,889 "Lo�e" je prava rije�. 501 00:38:24,389 --> 00:38:26,975 Gdje se to skrivalo? Dugo si to tra�ila. 502 00:38:27,059 --> 00:38:29,227 Nemojte se usuditi optu�ivati mene. 503 00:38:29,311 --> 00:38:34,191 Ja sam slutila zlo. Poku�ala sam vam re�i, ali sanjali ste o svemiru. 504 00:38:37,944 --> 00:38:42,074 Ima� pravo. Sranje! Navukao me taj nadobudni testni pilot. 505 00:38:42,741 --> 00:38:46,370 Ako sam ja to prona�la, prona�i �e i svi ostali. I to ubrzo. 506 00:38:46,453 --> 00:38:50,040 �to �emo? -�im ne�to u�inimo, uzbunit �emo burze. 507 00:38:50,123 --> 00:38:54,337 U hipu �e povezati nas, Princea, Igre i "Hypersonic". 508 00:38:54,420 --> 00:38:58,256 Tr�i�na cijena past �e na vrijednost uredske opreme. 509 00:38:58,340 --> 00:39:01,468 Nema na�ina da se izvu�emo bez gubitka. -Nema. 510 00:39:01,551 --> 00:39:05,555 Ali �ekanje bi bilo jo� gore. Kako god okrene�, uni�tit �e nas. 511 00:39:25,701 --> 00:39:28,329 Oprosti �to upadamo. -Nismo te mogli dobiti. 512 00:39:28,412 --> 00:39:30,414 S razlogom sam isklju�io telefon. 513 00:39:37,755 --> 00:39:42,135 Prema tome, jasno je da je postojao udru�eni zlo�ina�ki pothvat 514 00:39:42,219 --> 00:39:47,056 kako bi New York dobio Igre kojim god, pa i nedopu�tenim sredstvima. 515 00:39:47,139 --> 00:39:50,309 Da smo znali, a govorim u ime svih nas nazo�nih, 516 00:39:50,393 --> 00:39:54,063 ne bismo pristali sudjelovati u takvim malverzacijama. -Da. 517 00:39:54,146 --> 00:39:57,400 Znamo da je Michael Princ bio pokreta�ka snaga pothvata 518 00:39:57,483 --> 00:40:00,821 i da se samostalno upustio u te radnje. 519 00:40:00,904 --> 00:40:06,993 Ovi ljudi su nesvjesno uklju�eni u poku�aj podmi�ivanja. 520 00:40:09,495 --> 00:40:12,498 Nemoj me zafrkavati, Mike. -To su gluposti, Andy. 521 00:40:12,582 --> 00:40:16,712 Na�i �u svakoga tko te izdao i oderat im ko�u. 522 00:40:16,795 --> 00:40:20,632 U�init �u to zato �to �elim i za tebe. -Hvala, ali ne. 523 00:40:20,716 --> 00:40:23,135 Oni �e mi jo� trebati. 524 00:40:23,510 --> 00:40:27,931 Ovo je lo�e, ali nije gotovo dok Me�unarodni odbor ne odlu�i da jest. 525 00:40:28,473 --> 00:40:30,766 Moram razgovarati s Katerinom. 526 00:40:48,036 --> 00:40:49,579 Hvala. 527 00:40:51,372 --> 00:40:54,541 Ni Dollar Bill mi nije mogao pomo�i prodati anonimno. 528 00:40:54,625 --> 00:40:58,837 Nitko ne�e? Ni "Spartan-Ives"? Neki glupi despot iz Tre�eg svijeta? 529 00:40:58,920 --> 00:41:01,256 Nanju�ili su bombu. 530 00:41:01,340 --> 00:41:04,844 �ekat �emo otvaranje burze i prodavati dionicu po dionicu. 531 00:41:04,927 --> 00:41:08,806 Ne mo�emo ni�ta dok je "Hypersonic" povezan s igrama. 532 00:41:11,893 --> 00:41:14,687 Re�i �ete Princeu? -�to? 533 00:41:15,021 --> 00:41:20,192 Da sam �rtva zablude �to se dr�im prve instinktivne reakcije? 534 00:41:24,781 --> 00:41:27,200 Ovaj si me put nadigrao. 535 00:41:27,283 --> 00:41:30,870 Molim Boga da je ovo posljednji put �to moramo dru�iti. 536 00:41:30,953 --> 00:41:33,039 Nema na �emu, Todde. 537 00:41:33,122 --> 00:41:35,875 Samo da smo kvit. -Jesmo. 538 00:41:37,502 --> 00:41:39,004 Hvala. 539 00:41:40,380 --> 00:41:44,092 Oni su obavili svoje. -Jesu. Moram povu�i prijedlog zakona. 540 00:41:44,175 --> 00:41:48,596 Ili pustimo da glasuju pa da vidimo ho�e li pro�i. 541 00:41:49,764 --> 00:41:52,016 Vremenska stiska igra nam u prilog. 542 00:41:52,100 --> 00:41:56,522 Prihvate li prijedlog, bit �e to najve�a reforma u New Yorku 543 00:41:56,605 --> 00:42:00,150 otkad je Roosevelt platio kampanju La Guardiji. 544 00:42:00,234 --> 00:42:04,028 To bi mogao biti primjer ostatku SAD-a, pa i svijetu. 545 00:42:05,905 --> 00:42:09,492 Jebeno privla�na zamisao. -Po�imo mirno ku�i. 546 00:42:09,575 --> 00:42:11,869 Prepustimo sve sudbini. 547 00:42:14,331 --> 00:42:16,500 Ne, ne. 548 00:42:16,583 --> 00:42:21,588 Prekr�im li rije� danu toj kamarili, izgubit �u utjecaj u tom krugu. 549 00:42:22,131 --> 00:42:25,551 A ti ne bi imala budu�nost u javnom sektoru. 550 00:42:25,633 --> 00:42:29,388 Bez me�udr�avnoga sporazuma, koji je zapravo bio samo ve�era, 551 00:42:29,471 --> 00:42:32,641 cijela pri�a nema smisla. 552 00:42:32,724 --> 00:42:37,062 A ja moramo �asno po�tovati danu rije�. �ak i u ovome. 553 00:42:37,146 --> 00:42:39,773 To zna�i da povla�imo prijedlog. 554 00:42:42,651 --> 00:42:45,989 I onda �emo proslaviti s kolegama iz ureda. 555 00:42:47,824 --> 00:42:49,700 Povuci vra�ji prijedlog. 556 00:42:49,783 --> 00:42:52,161 Ve� ga vu�em. 557 00:42:58,208 --> 00:43:01,044 Mo�emo ovo prebroditi i ostvariti ne�to veliko. 558 00:43:01,128 --> 00:43:05,174 On je jedini �ovjek koji mo�e dovesti Olimpijske igre u New York. 559 00:43:07,302 --> 00:43:09,888 Neutemeljene optu�be. -�isto sranje. 560 00:43:09,971 --> 00:43:16,143 Katerina, otpor takvim potezima jedina je brana od prave korupcije. 561 00:43:16,226 --> 00:43:19,355 Morali biste mi se obratiti kao "g�ica Brett". 562 00:43:19,439 --> 00:43:24,944 Dala sam vam priliku da to rije�ite. Ali pala je ljaga na va�u kandidaturu. 563 00:43:25,028 --> 00:43:28,239 Moja �e se izjava ubrzo pojaviti na internetu. 564 00:43:28,781 --> 00:43:31,618 Nakon niza nesretnih okolnosti, 565 00:43:31,701 --> 00:43:34,287 Me�unarodni je odbor zaklju�io 566 00:43:34,370 --> 00:43:38,499 da se Igre 2028. ne mogu odr�ati u New Yorku. 567 00:43:38,583 --> 00:43:42,795 Sre�om, nakon razgovora s organizatorima u Los Angelesu, 568 00:43:42,879 --> 00:43:45,882 zaklju�ili smo da �e biti spremni za igre 569 00:43:45,965 --> 00:43:49,177 s novim sponzorima i obnovljenim borili�tima. 570 00:43:49,260 --> 00:43:53,182 �ovje�e, kako je to grozno za Mikeyja Princea. -Jest. 571 00:43:56,727 --> 00:43:59,395 Ali ne i za nas. Za mene. 572 00:43:59,479 --> 00:44:01,648 Ovo je na� spas. 573 00:44:01,731 --> 00:44:07,111 Mo�emo re�i da prodajemo "Hyperspace" jer ne�e biti sponzori Igara. 574 00:44:07,195 --> 00:44:10,574 Los Angeles �e imati svoje sponzore. -Ipak �emo izgubiti. 575 00:44:10,658 --> 00:44:13,619 Ho�emo, ali 10-15 posto, ne 80. 576 00:44:13,702 --> 00:44:17,581 Imat �emo vremena iza�i iz toga prije nego se dozna za ostalo. 577 00:44:17,665 --> 00:44:20,542 Da �e putnici zavr�iti u bolnici? -Tako je. 578 00:44:22,585 --> 00:44:27,091 Mislio sam da ima netko tko nije tu�an zbog gubitka Igara. 579 00:44:27,591 --> 00:44:32,221 Tako�er sam mislio da trebate pomo� prodati dionice �im otvore burzu. 580 00:44:33,347 --> 00:44:36,433 Da, dobro bi nam do�le dodatne ruke. -Fino. 581 00:44:36,517 --> 00:44:39,770 A ove �e ruke prvo skuhati kavu. 582 00:44:54,243 --> 00:44:58,038 Nije to �to me uz ovaj apartman ve�u neke uspomene, 583 00:44:58,122 --> 00:45:01,584 nego to �to su se moje uspomene stvarale ovdje. 584 00:45:01,668 --> 00:45:06,339 Ali sad te �ekaju nove uspomene bez tajnih soba. 585 00:45:07,257 --> 00:45:10,717 Ili tajnih pretinaca ovdje. 586 00:45:11,093 --> 00:45:14,638 A ni ovdje gore. -Tako je. 587 00:45:14,721 --> 00:45:17,851 Dosad to jo� nisam ni poku�ao. 588 00:45:17,934 --> 00:45:20,895 Poku�at �emo zajedno. -Ho�emo. 589 00:45:21,479 --> 00:45:24,357 Ula�em sve. Vrijeme je. 590 00:45:33,575 --> 00:45:35,118 Bok. 591 00:45:36,286 --> 00:45:40,123 Pitala bih te kako je bilo, ali vidjela sam izjavu. -Da. 592 00:45:41,082 --> 00:45:44,586 Kamo �e�? -U hotel. Imam rani let. 593 00:45:44,669 --> 00:45:48,006 Mogu to promijeniti. Zrakoplov je moj. -Znam. 594 00:45:48,089 --> 00:45:51,427 Ali moram se organizirati kod ku�e. Ve� kasnim. 595 00:45:51,510 --> 00:45:54,096 Moram pripremiti sve u L. A.-ju. 596 00:45:54,555 --> 00:45:55,930 To boli. 597 00:45:56,306 --> 00:45:58,141 Oprosti, ali... 598 00:46:02,979 --> 00:46:05,523 �ini se da smo opet na po�etku. 599 00:46:05,607 --> 00:46:08,611 U neku ruku. Ali ne u svemu. 600 00:46:09,111 --> 00:46:12,907 Na� je odnos bio u mirovanju. Godinama je bio isklju�en. 601 00:46:13,407 --> 00:46:15,659 Zbog udaljenosti. 602 00:46:16,285 --> 00:46:19,412 Ali ne samo zbog udaljenosti. 603 00:46:20,455 --> 00:46:23,541 Sad vi�e nije u mirovanju osim ako... 604 00:46:23,625 --> 00:46:28,213 Mrzim to re�i, ali ako je tvoja velika gesta bila radi nas... -Bila je. 605 00:46:28,297 --> 00:46:32,217 Poku�avao sam preurediti svijet po svojem da to u�inim. 606 00:46:32,301 --> 00:46:35,721 Tako je to kad poku�ava� takvo �to. Ne funkcionira. 607 00:46:35,804 --> 00:46:39,016 To si govorila o nama na samom po�etku. 608 00:46:39,642 --> 00:46:43,437 A ja sam ipak osvojio puno rundi. -Vidim. 609 00:46:45,689 --> 00:46:48,609 Ali svijet je katkad poput zvijeri. 610 00:46:50,569 --> 00:46:55,032 Rekao si da si spreman putovati prije nego �to su odlu�ili o New Yorku. 611 00:46:55,115 --> 00:46:58,662 Dakako. Do�i �u u Colorado, pa u L. A. i to svaki vikend. 612 00:46:58,745 --> 00:47:01,039 Ili svaki drugi vikend. 613 00:47:01,957 --> 00:47:03,500 Odli�no. 614 00:47:09,880 --> 00:47:12,341 Vidimo se sljede�i vikend. -Sigurno. 615 00:47:13,008 --> 00:47:16,596 Ali ipak ne sljede�i jer posljedice ovoga... 616 00:47:19,265 --> 00:47:21,059 Znam. 617 00:47:22,435 --> 00:47:25,105 Vidjet �u te kad bude� mogao. 618 00:47:28,105 --> 00:47:32,105 Preuzeto sa www.titlovi.com 55156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.