Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,807 --> 00:00:07,725
Gledali smo...
2
00:00:08,059 --> 00:00:11,520
Olimpijske igre 2028.
godine dodijeljene su
3
00:00:13,188 --> 00:00:14,774
New Yorku!
4
00:00:15,316 --> 00:00:20,321
Slutim da se u tome krije
izravno mito, "quid pro quo".
5
00:00:21,489 --> 00:00:24,826
Olimpijske igre. -�eli� biti
u timu psiholo�kih trenera.
6
00:00:24,909 --> 00:00:29,581
�elim ga voditi i pretvoriti sporta�e
u strojeve za osvajanje medalja.
7
00:00:29,664 --> 00:00:30,874
Dogovoreno.
8
00:00:30,957 --> 00:00:32,750
Ne mogu ostati.
9
00:00:33,126 --> 00:00:36,171
Mo�e� sa mnom u hotel.
Moram se spakirati. -�to?
10
00:00:36,254 --> 00:00:38,840
Moram u planine na pripreme.
11
00:00:38,923 --> 00:00:41,509
Mislio sam da �emo to ovdje. Zajedno.
12
00:00:42,177 --> 00:00:46,014
Olimpijske igre meni
ne zna�e isto �to i tebi.
13
00:00:46,097 --> 00:00:49,226
Ovo je sve za �to sam radila.
14
00:00:49,310 --> 00:00:53,272
Trebam te da ulo�i� napor
i da se uspne� po poljubac.
15
00:00:53,647 --> 00:00:55,273
Da. Ima� pravo.
16
00:00:55,815 --> 00:00:57,317
I ho�u.
17
00:00:58,902 --> 00:01:01,779
Prince to nije izveo sam.
18
00:01:01,863 --> 00:01:04,992
Moramo odvojiti Princea
od izvora njegove mo�i.
19
00:01:05,075 --> 00:01:09,622
Pustit �emo ga da padne poput dima
od vatrometa nad ovim divnim gradom.
20
00:01:18,212 --> 00:01:21,508
MILIJARDE
21
00:01:50,954 --> 00:01:54,833
Hajdemo, Prince! Probudi se.
Odjeni se i idemo.
22
00:01:56,086 --> 00:01:58,755
Je li hladno vani?
23
00:01:58,838 --> 00:02:01,800
Ne�emo tako. Idemo!
24
00:02:14,938 --> 00:02:17,190
Valjda sam zato
anga�irao Gabby Reece.
25
00:02:17,273 --> 00:02:22,237
Najgore je kad nam je ugodno i
pomislimo da je svijet ugodan.
26
00:02:22,320 --> 00:02:25,281
Mora� biti komforan s
time da ti je neugodno.
27
00:02:25,365 --> 00:02:29,619
Shva�a�? Jer ina�e bi pomislio
da je ovaj tempo tr�anje.
28
00:02:30,161 --> 00:02:33,164
Ali ovo je d�ogiranje.
Gotovo kao hodanje.
29
00:02:33,248 --> 00:02:36,751
To je tr�anje na duge staze,
nije sprint. -�ivot je sprint.
30
00:02:36,835 --> 00:02:38,628
Samo se nada� da �e biti dug.
31
00:02:38,711 --> 00:02:41,297
Kad budem tr�ao
izvorni maraton,
32
00:02:41,381 --> 00:02:44,551
podsjetit �u ljude da
treba raditi ono te�ko.
33
00:02:44,634 --> 00:02:46,637
To je izvorno zna�enje igara.
34
00:02:46,720 --> 00:02:52,684
Izvorni je maraton u Atenu donio
poruku da je rat okon�an pobjedom.
35
00:02:53,184 --> 00:02:57,981
A glasnik je umro jer
mu je srce bilo preslabo.
36
00:02:58,064 --> 00:03:02,111
I zna� �to? Jo� nisi
pobijedio u ratu. Hajde, ubrzaj!
37
00:03:41,275 --> 00:03:45,613
Evo ga. Drago mi je,
Mike. Izvolite sjesti.
38
00:03:45,696 --> 00:03:47,990
Impresivan tempo. �estitam.
39
00:03:48,073 --> 00:03:53,413
Samo se opu�tam i isklju�ujem misli.
Zami�ljam to kao svojevrsnu meditaciju.
40
00:03:53,788 --> 00:03:56,833
Ali ovo tr�anje ima vi�i cilj, zar ne?
41
00:03:56,917 --> 00:03:59,586
�elim slaviti ono �to
ljudi sve mogu posti�i.
42
00:03:59,669 --> 00:04:03,589
I da, kad budem tr�ao uo�i Igara,
43
00:04:04,173 --> 00:04:08,844
nadam se da �e mi se pridru�iti
tisu�e, milijuni ljudi u svijetu.
44
00:04:09,596 --> 00:04:12,390
Ali to je smisao
tradicionalne �tafete, zar ne?
45
00:04:12,474 --> 00:04:16,102
Ljudi diljem svijeta
nose baklju do odredi�ta.
46
00:04:16,186 --> 00:04:21,483
Ali vama je to vrlo osobno. Kao da
ste ulo�ili puno vremena i silan trud.
47
00:04:21,566 --> 00:04:24,401
Ljudi na to gledaju s nepovjerenjem.
48
00:04:24,485 --> 00:04:26,947
�to time �elite re�i o sebi?
49
00:04:27,030 --> 00:04:30,033
To pitam jer su igre za sav svijet,
50
00:04:30,116 --> 00:04:33,328
ne samo za Michaela
Thomasa Aquinasa Princea.
51
00:04:34,955 --> 00:04:39,626
Znate, Gayle, mogao bih vam citirati
Roosevelta o tome da se treba boriti.
52
00:04:39,709 --> 00:04:42,587
Umjesto toga citirat �u
hrva�a Dustyja Rhoadesa.
53
00:04:42,671 --> 00:04:48,301
"Ja sam glavni drvosje�a, a ovo nije
moj san. Ovo je ameri�ki san."
54
00:04:50,345 --> 00:04:55,350
Pazite da se ne na�ete na putu moga
lakta u ringu. -Primljeno na znanje.
55
00:04:56,434 --> 00:05:00,064
... to je smisao tradicionalne
�tafete, zar ne?
56
00:05:00,147 --> 00:05:03,734
Ma vidi ti to.
Dvoje pravih junaka.
57
00:05:03,818 --> 00:05:07,947
Prolazna su vremena dojmljiva.
Posebno na 13. kilometru. -Doista?
58
00:05:08,030 --> 00:05:11,533
To �to je Prince dr�ao
korak s njom, nije ma�ji ka�alj.
59
00:05:11,908 --> 00:05:14,786
A tip ina�e radi posao
s pristojnom pla�om.
60
00:05:14,869 --> 00:05:18,541
Trebali bi prodavati bo�ice
njegova znoja za milijun dolara.
61
00:05:18,624 --> 00:05:23,546
Iznena�en sam, osupnut �to pada�
na testosteronom nabijene fore.
62
00:05:23,629 --> 00:05:28,300
Ne misli� da bi on trebao nositi
�tafetu za cijeli New York? -Dakako.
63
00:05:28,384 --> 00:05:31,595
Velikan nosi baklju za sve nas.
64
00:05:32,596 --> 00:05:36,016
Bila bi �teta kad bi drvosje�a
ostao bez svoje �tafete
65
00:05:36,600 --> 00:05:38,477
i ostao visjeti u zraku.
66
00:05:38,561 --> 00:05:40,896
Pitanje je kako.
67
00:05:43,941 --> 00:05:47,737
�to je jedino gore od toga
da ne dobije� �to �eli�?
68
00:05:49,697 --> 00:05:53,285
To kad dobije� �to �eli�
pa ti netko otme to iz ruke.
69
00:05:54,202 --> 00:05:56,663
Kao da sam anga�irao
svoju blizanku.
70
00:06:01,417 --> 00:06:04,295
Znate �to zna�i "dr�' ga"?
71
00:06:04,378 --> 00:06:07,299
To je zapovijed lova�kim psima
72
00:06:07,382 --> 00:06:11,052
da ubojitom
usredoto�eno��u tragaju i love.
73
00:06:11,136 --> 00:06:13,972
Ako ste vlasnik
velikoga vjernoga psa,
74
00:06:14,055 --> 00:06:16,266
psa koji bi ubio na tu zapovijed,
75
00:06:16,349 --> 00:06:20,978
ba� kao �to biste vi u�inili jedan za
drugoga, tu zapovijed ne izdajete olako.
76
00:06:21,061 --> 00:06:24,232
Nego u pravom
trenutku kad je cilj jasan.
77
00:06:24,316 --> 00:06:29,738
Ostatak vremena dr�ite ih na uzdi,
nahranjene, ali ne site, i spremne.
78
00:06:29,821 --> 00:06:32,491
Za�to vam ovo govorim?
79
00:06:32,574 --> 00:06:36,786
Zato �to su nam Olimpijske igre
prilika za maksimalnu dobit.
80
00:06:37,204 --> 00:06:39,748
�elim da svi
oslobodite ne�to kapitala.
81
00:06:39,831 --> 00:06:46,004
Prodajte ono �to dr�ite jednako
kao �to maturantica �uva godi�njak.
82
00:06:46,087 --> 00:06:48,548
Iz sentimentalnih
razloga, kao utjehu.
83
00:06:48,632 --> 00:06:53,470
Sjetite se kako je bilo kada je
budu�nost bila sjajnija od novoga auta.
84
00:06:53,887 --> 00:06:55,972
Kad ka�ete "oslobodite kapital"...
85
00:06:56,056 --> 00:06:59,685
Prodajte sve i po�ite na
zapad tra�iti zlato prije drugih.
86
00:06:59,769 --> 00:07:04,482
Igre su prilika, ali ne �elim
istresti velik novac na nepoznanicu.
87
00:07:04,565 --> 00:07:07,150
Uza sve po�tovanje,
dijelim tu zabrinutost.
88
00:07:07,234 --> 00:07:10,987
Mo�da bi neki od nas mogli
presko�iti to. Ne smeta mi klupa.
89
00:07:11,071 --> 00:07:13,866
Kad posjeduje� pse, sve ih hrani�.
90
00:07:13,950 --> 00:07:17,954
Ali svje�e meso �uva�
za one koji ne oklijevaju.
91
00:07:19,413 --> 00:07:24,752
Na�ite najbolja nova ulaganja i
poduprijet �u vas iz mati�noga fonda.
92
00:07:26,879 --> 00:07:29,924
Ciljamo prijevoz,
aplikacije za preporuke,
93
00:07:30,007 --> 00:07:32,802
sustave za ulaz pomo�u kartica
94
00:07:32,885 --> 00:07:36,514
i nove turisti�ke "start-upove".
Neka se "Airbnb" prestra�i.
95
00:07:36,597 --> 00:07:40,267
Alocirat �emo na temelju
rezultata, najuspje�nijih ulaganja.
96
00:07:40,351 --> 00:07:44,063
Ja �u... -�ekaj. Philip
bira prvi. On je najuspje�niji.
97
00:07:44,146 --> 00:07:49,069
Hvala. Ja �u zra�ni promet.
Na�i �u sponzora za igre.
98
00:07:50,278 --> 00:07:54,991
Ve� radim na "Hypersonicu",
zrakoplovu koji posti�e brzinu do tri maha.
99
00:07:55,074 --> 00:07:58,744
Nakon istra�ivanja,
gradim odnos s direktorom.
100
00:07:59,203 --> 00:08:01,706
Fino. Mo�e� ga
spojiti s Philipom.
101
00:08:02,039 --> 00:08:05,460
Rado �u pustiti da oni idu
prvi, ako Taylor tako ho�e.
102
00:08:05,544 --> 00:08:08,964
Uzmite "Hypersonic", vidim
da ste emocionalno povezani.
103
00:08:09,047 --> 00:08:12,801
Ja �u autonomne automobile.
Sli�ne su sponzorske mogu�nosti.
104
00:08:12,884 --> 00:08:16,555
Ali idu�i put kad biram
prvi ne�u imati milosti.
105
00:08:19,849 --> 00:08:21,518
Dobro onda.
106
00:08:24,271 --> 00:08:26,940
Podijelite ostalo.
107
00:08:29,067 --> 00:08:31,319
A sad, gdje su moji psi?
108
00:08:40,871 --> 00:08:42,956
Dr�' ga!
109
00:08:43,749 --> 00:08:47,335
Jo� nisam vidio bogatoga
mo�nika koji tako u�iva u tome.
110
00:08:47,419 --> 00:08:51,923
Ako ne u�iva� u ovakvim
trenucima, �emu sve to?
111
00:08:53,967 --> 00:08:57,054
Kamo ti ode� kad
mora� malo disati?
112
00:08:57,138 --> 00:09:00,183
Imam sjajnu knji�nicu u svom stanu.
113
00:09:00,266 --> 00:09:04,311
Imam sjajan gramofon za 78-ice
i 60 godina star viski "Speyside".
114
00:09:04,394 --> 00:09:07,773
Ali ondje je i tvoja obitelj.
-Zato i jest tako ugodno.
115
00:09:07,856 --> 00:09:09,524
Sranje.
116
00:09:09,608 --> 00:09:12,028
Da �ujem �to te mu�i.
117
00:09:12,487 --> 00:09:17,241
Selim se svojoj djevojci Chelz.
�eli da otka�em apartman u "Pierreu".
118
00:09:17,325 --> 00:09:20,244
�elim je usre�iti,
ali ne mogu. Ne jo�.
119
00:09:20,328 --> 00:09:24,499
Preselit �u se k njoj,
ali ne mogu se odre�i apartmana.
120
00:09:24,582 --> 00:09:29,086
Mogu li ga ostaviti na tvoje ime?
Platio bih ti, dakako, na crno.
121
00:09:29,545 --> 00:09:35,551
Zbog niza razloga, poglavito zato �to
to ne bi bilo dobro za va� odnos, ne.
122
00:09:36,093 --> 00:09:38,638
Nadalje, a ovo mislim iskreno,
123
00:09:38,971 --> 00:09:42,558
bude� li trebao malo
odahnuti, do�i k meni.
124
00:09:42,934 --> 00:09:45,854
Ima vi�e nego
dovoljno staroga viskija.
125
00:09:48,524 --> 00:09:51,859
Ja �u. Mo�e� staviti
apartman na moje ime.
126
00:09:52,652 --> 00:09:55,988
Zbilja? -Vidim da ti to
treba, a ne rije�i ohrabrenja.
127
00:09:56,072 --> 00:09:59,784
To je kao ono na faksu kad ti
nisu rekli da ne uzima� "molly",
128
00:09:59,867 --> 00:10:03,580
ali dali su ti ku�ni test da
provjeri� je li to doista "molly",
129
00:10:03,664 --> 00:10:07,417
u nadi da �e� s vremenom
prestati. -Bog ih blagoslovio!
130
00:10:07,834 --> 00:10:09,419
I tebe.
131
00:10:10,837 --> 00:10:13,714
Nadam se da u�ivate u
New Yorku, g�ice Brett.
132
00:10:13,798 --> 00:10:18,177
Ili da vas zovem Katarina?
-Jo� se ne poznajemo.
133
00:10:18,762 --> 00:10:22,224
Onda, g�ice Brett, hvala
vam lijepa �to ste nas primili.
134
00:10:22,307 --> 00:10:25,560
Olimpijski pokret mi je vrlo va�an.
135
00:10:25,644 --> 00:10:29,314
Moja je rana uspomena kad
sam gledala Klammera u spustu.
136
00:10:29,398 --> 00:10:31,900
Kako bi letio,
a ipak ostao na stazi.
137
00:10:31,984 --> 00:10:35,780
Nadahnuo me da poku�am
biti takva u svojoj profesiji.
138
00:10:35,863 --> 00:10:40,284
To je ono �to mnogi dobivaju
od igara. Uvijek to rado �ujem.
139
00:10:40,367 --> 00:10:44,496
Veli�anstvenost, nacionalni
ponos, te�nja k izvrsnosti.
140
00:10:44,871 --> 00:10:49,876
Zato mi je isprva bilo tako drago
�to �e se odr�ati u New Yorku.
141
00:10:50,335 --> 00:10:52,964
Koliko znam, poku�ali
ste to sprije�iti.
142
00:10:53,047 --> 00:10:58,386
�im da doznao tko stoji iza toga
zajedno sa stanovitim Colinom Dracheom.
143
00:10:58,845 --> 00:11:01,930
Tad sam krenuo u akciju,
ali ne da sprije�im igre,
144
00:11:02,014 --> 00:11:05,142
nego da ih za�titim od sramo�enja.
145
00:11:05,225 --> 00:11:09,105
Ali nije samo Drache bio s Princeom.
146
00:11:09,188 --> 00:11:14,777
Prince je okupio vrhunsku skupinu svih
vode�ih poslovnih ljudi u New Yorku.
147
00:11:14,861 --> 00:11:18,072
Zacijelo nisu svi uklju�eni u to.
148
00:11:18,156 --> 00:11:21,492
Mo�da ne znaju svaki
Princeov potez, ali...
149
00:11:21,576 --> 00:11:23,952
Svake �etiri godine
krenu glasine.
150
00:11:24,036 --> 00:11:28,249
Tako znam da igre
doista kre�u. -Ne, ne.
151
00:11:28,750 --> 00:11:34,338
Ovo je ne�to ve�e. -Imate dokaze
protiv Princea i njegove skupine?
152
00:11:37,341 --> 00:11:40,094
Odgovorit �u vam pitanjem.
153
00:11:40,470 --> 00:11:42,973
Vjerujete li da �ivotinja,
recimo medvjed,
154
00:11:43,057 --> 00:11:47,852
mo�e po�initi zlo�in protiv prirode
iako �ini samo ono za �to je stvoren?
155
00:11:48,603 --> 00:11:53,733
Mislim da ne mo�e. -Niste vidjeli
kako se upu�ta u selektivno jedenje.
156
00:11:53,816 --> 00:11:55,526
Zar ne?
157
00:11:55,610 --> 00:11:59,030
To se doga�a u posljednjoj
fazi prenajedanja.
158
00:11:59,113 --> 00:12:05,162
Uzimaju 20-40 tisu�a kalorija na
dan da se pripreme za zimski san.
159
00:12:05,496 --> 00:12:10,875
Na po�etku ulove lososa i pojedu ga.
-Prirodno. Kako je zami�ljeno.
160
00:12:10,958 --> 00:12:14,754
Da, ali pri kraju su
medvjedi uglavnom siti.
161
00:12:14,837 --> 00:12:18,717
Da tad ostanu bez hrane,
bili bi u redu, pre�ivjeli bi zimu.
162
00:12:18,801 --> 00:12:21,470
Ali ne prestaju jesti.
163
00:12:22,513 --> 00:12:24,807
Samo �to postaju izbirljivi.
164
00:12:24,890 --> 00:12:31,563
Medvjed ulovi lososa i pro�dre
samo mozak i ko�u. Ostatak baci.
165
00:12:33,690 --> 00:12:38,195
Sad �deru samo odabrane
zalogaje, ubijaju jer mogu,
166
00:12:38,278 --> 00:12:41,156
jer �ele, a ne zato �to moraju.
167
00:12:41,240 --> 00:12:48,330
I ostave gotovo cijele losose
oguljene ko�e da trule na suncu.
168
00:12:51,876 --> 00:12:55,547
Priznajem, potresna
slika. -I treba biti.
169
00:12:55,630 --> 00:12:58,924
A Mike Prince je takav medvjed.
170
00:13:00,759 --> 00:13:05,639
Dru�tvo je rijeka, gra�ani lososi,
a on bi sad i olimpijske igre?
171
00:13:06,849 --> 00:13:09,227
To je posljednja
faza prenadjedanja.
172
00:13:14,315 --> 00:13:16,859
Razumijem �to govorite.
173
00:13:18,194 --> 00:13:24,826
Shva�am i da nemate stvarnih
dokaza o korupciji ili i�em drugom.
174
00:13:26,452 --> 00:13:29,664
Kad budete imali,
djelovat �u s vama.
175
00:13:32,083 --> 00:13:34,919
Dotad idem dalje.
176
00:13:44,304 --> 00:13:46,973
"Dotad idem dalje?"
Nemoj me zajebavati.
177
00:13:47,056 --> 00:13:49,642
Odvojit �emo Princea
o njegovih prijatelja.
178
00:13:49,726 --> 00:13:53,771
Tako �e izgubiti igre, uvjerljivom
prijetnjom da �e izgubiti novac.
179
00:13:53,855 --> 00:13:57,818
Mogu zamisliti vi�e na�ina.
-Brine ih jedan koji je odavno obe�an.
180
00:13:57,901 --> 00:14:02,281
Moramo to ostvariti.
-Oporezivat �emo ih do jaja. -Ho�emo.
181
00:14:11,831 --> 00:14:15,210
Evo prve mom�adi!
-Junaci grada.
182
00:14:15,294 --> 00:14:18,756
Klicali su mi kad sam u�ao
u "Mareu". Neki su i ustali.
183
00:14:18,839 --> 00:14:23,677
To je dobro. Mene su pozvali u �lanstvo
"Auguste". �to je bolje. -I mene.
184
00:14:24,303 --> 00:14:27,931
Trebali bismo odigrati partiju.
Idemo na galu u "Metu"? -Da.
185
00:14:28,015 --> 00:14:30,809
Svi�a mi se �to �ujem.
A i o�ekivao sam to.
186
00:14:32,811 --> 00:14:37,524
G�ice Brett, dobro do�li! -Sad
smo partneri. Zovite me Katerina.
187
00:14:37,900 --> 00:14:42,696
�estitam na pobjedni�koj ponudi
i na ovoj mo�noj organizaciji.
188
00:14:43,447 --> 00:14:48,912
Bit �e spektakularno. -Svi�a mi se
maratonska �tafeta za koju trenirate.
189
00:14:48,995 --> 00:14:52,415
To ve� privla�i mnogobrojne
posjete na�oj stranici.
190
00:14:52,499 --> 00:14:56,293
To mi je i bila namjera. -Dr�imo
sve klju�ne nekretnine u gradu.
191
00:14:56,376 --> 00:14:59,546
Cijelu lepezu resursa.
-Zato sam okupio ovu skupinu.
192
00:14:59,630 --> 00:15:02,841
Tako da iskoristimo
njihove pojedina�ne talente.
193
00:15:02,925 --> 00:15:06,429
Preuredili smo sjedi�te
kampanje u organizacijski sto�er.
194
00:15:06,513 --> 00:15:10,391
Bacamo se na posao.
Morate vidjeti �to smo sve planirali.
195
00:15:10,475 --> 00:15:13,603
Prvo bih htjela
razgovarati u �etiri oka.
196
00:15:15,647 --> 00:15:21,110
Va� dr�avni odvjetnik �iri
ru�nu pri�u o podmi�ivanju.
197
00:15:21,569 --> 00:15:23,738
Nije li uvijek tako? -Dakako.
198
00:15:23,822 --> 00:15:27,158
Tako sam mu
rekla kad me posjetio.
199
00:15:28,076 --> 00:15:33,540
Posjetio vas je osobno? -Jest.
Pritisnula sam ga, ali nema dokaza.
200
00:15:34,290 --> 00:15:37,252
Kao �to znate, nije bilo
ni�ega nezakonitoga.
201
00:15:37,335 --> 00:15:42,966
Poka�e li se druk�ije,
druk�ije �emo razgovarati.
202
00:15:52,976 --> 00:15:56,647
Prva zlatna medalja u ovom
olimpijskom ciklusu. Svaka �ast.
203
00:15:56,730 --> 00:15:59,650
Prati me i osvojit
�e� odli�je. -I ho�u.
204
00:16:00,442 --> 00:16:04,320
Hoteli i taksiji i limuzine sjajno
se uklapaju. -O �emu je rije�?
205
00:16:04,404 --> 00:16:06,489
Philip je kupio 10% "Auto Telica".
206
00:16:06,573 --> 00:16:10,702
I oni �e donirati 500 autonomnih
auta za prijevoz sporta�a.
207
00:16:10,785 --> 00:16:12,329
To je velika pobjeda.
208
00:16:12,413 --> 00:16:17,793
Zbog kratkoga roka tvrtka imati
najve�u gradsku beta-fazu testiranja.
209
00:16:17,876 --> 00:16:19,962
To je dobro za sve njih.
210
00:16:22,006 --> 00:16:24,508
Trebam ogromnu pobjedu.
211
00:16:28,137 --> 00:16:29,805
Megan.
212
00:16:30,514 --> 00:16:34,143
Jebem ti! Superjunakinja u mojoj sobi.
213
00:16:34,768 --> 00:16:38,355
Samo sam radila napornije
od ostalih. -Evo �to ja vidim.
214
00:16:38,897 --> 00:16:44,194
Nekog s rijetkim sposobnostima.
Osim toga, nadahnu�e si ljudima.
215
00:16:44,779 --> 00:16:48,783
Izvla�i� ih iz svakodnevice i
daje� im injekciju nade. -Trudim se.
216
00:16:48,867 --> 00:16:52,578
Ali ti to shva�a�. Vo�a sam
psiholo�koga treninga za olimpijce
217
00:16:52,661 --> 00:16:54,663
i stvaram svoju ekipu.
218
00:16:55,080 --> 00:16:58,125
Ne�u hrpu nedokazanih psihologa.
219
00:16:58,459 --> 00:17:02,922
Bitno je vagati rije�i kad
razgovara� sa sporta�em.
220
00:17:03,006 --> 00:17:05,800
Poku�avamo natjecati
se na najvi�oj razini.
221
00:17:05,884 --> 00:17:10,347
Jedno je kad trener vi�e na
tebe, ali ako ti otvorim du�u...
222
00:17:10,430 --> 00:17:13,265
Upravo to �elim �uti.
223
00:17:13,807 --> 00:17:16,602
I zato �elim da mi
bude� partnerica u ovom.
224
00:17:19,731 --> 00:17:22,692
Pristajem. Ali ne dok
budem igrala. -Naravno.
225
00:17:27,489 --> 00:17:31,117
To je �esta generacija.
Snimljeno na po�etku leta.
226
00:17:31,201 --> 00:17:34,788
Shvatili smo da je 9,5 G
previ�e. -Izaziva nesvjesticu? -Ne.
227
00:17:34,872 --> 00:17:37,165
Previ�e za zrakoplov. Trup se izvijao.
228
00:17:37,665 --> 00:17:39,584
"Mat�"? -Ne, hvala.
229
00:17:40,126 --> 00:17:43,004
Projekcije za tvrtku
su senzacionalne.
230
00:17:43,546 --> 00:17:46,549
Novac je u drugom planu.
Razumijem se u zrakoplove.
231
00:17:46,633 --> 00:17:50,345
Delta-krila, kompozitni materijali,
trovratilna konfiguracija.
232
00:17:50,428 --> 00:17:52,932
Civilno je zrakoplovstvo
na razini ko�ija.
233
00:17:53,015 --> 00:17:55,893
Hipersoni�ni zrakoplovi
bit �e poput lokomotiva.
234
00:17:55,976 --> 00:17:58,604
Mo�i �emo obi�i
svijet, otvoriti mogu�nosti.
235
00:17:58,687 --> 00:18:02,982
Zato sam se tako brzo vratio iz
Australije u "Mini-Hypeu". 2,2 maha.
236
00:18:03,066 --> 00:18:06,903
"Symphony" posti�e brzinu od
2,8 maha sa 75 putnika i posadom.
237
00:18:06,986 --> 00:18:10,533
Zato je moja tvrtka spremna
kupiti veliki paket dionica.
238
00:18:10,616 --> 00:18:14,120
Ali �elim raspraviti o �irem
partnerstvu. -Ne�u partnere.
239
00:18:14,203 --> 00:18:17,581
Ne volim ih. -One koji ne
znaju da je klju� tehnologije
240
00:18:17,665 --> 00:18:22,086
slitina nikla s kristalom koja
dopu�ta motoru rad iznad to�ke tali�ta.
241
00:18:22,169 --> 00:18:24,420
Znate o visokom stupnju opto�nosti.
242
00:18:24,504 --> 00:18:27,883
Moja mati�na tvrtka dovela je
Olimpijske igre u New York.
243
00:18:27,967 --> 00:18:32,388
Trebamo brzi zra�ni prijevoz.
Let iz Tokija za 8 sati... -�est.
244
00:18:32,471 --> 00:18:34,849
�im po�nete prevoziti
putnike, dakako.
245
00:18:34,932 --> 00:18:37,309
A za to vam treba dokapitalizacija.
246
00:18:37,393 --> 00:18:40,896
I ve�a sloboda s Upravnim odborom.
To vam mogu dati. -Kako?
247
00:18:40,980 --> 00:18:45,402
Tako da postavim "Hypersonic"
za slu�benoga prijevoznika. -Jebote!
248
00:18:48,028 --> 00:18:51,282
Moramo o mnogo�emu
razgovarati. Sad smo prijatelji.
249
00:18:51,365 --> 00:18:54,118
Sigurno ne�ete "Mat�"? -Ho�u.
250
00:18:54,201 --> 00:18:56,620
"Az�car" ili "amargo"?
251
00:19:06,298 --> 00:19:08,216
Moram rasturiti i to �estito.
252
00:19:08,300 --> 00:19:12,803
Te�ko je legislativu okrenuti protiv
onih koji su im financirali kampanje.
253
00:19:12,887 --> 00:19:15,097
Nikad nije lako skupiti glasove.
254
00:19:15,180 --> 00:19:19,519
Treba nam samo prijetnja,
ne i djelovanje. Mora biti uvjerljivo.
255
00:19:19,603 --> 00:19:25,025
Ako uvjerimo Princeovu kabalu da �emo
zatvoriti rupu u poreznom zakonu...
256
00:19:25,108 --> 00:19:29,279
I da �e se kapitalna dobit smatrati
dohotkom na dr�avnoj razini?
257
00:19:29,362 --> 00:19:33,742
To im je namet od 22%.
-Kapitalna dobit im je sve.
258
00:19:33,825 --> 00:19:38,288
Narod �e se odu�eviti. Moramo
na to podsjetiti na�e zastupnike.
259
00:19:38,371 --> 00:19:42,042
I na to da duboki d�epovi
nisu najva�niji. -Kako �e� to?
260
00:19:42,125 --> 00:19:47,005
Zna�, neke se stvari nisu promijenile
otkad je Hugh Carey u�ao u politiku.
261
00:19:49,216 --> 00:19:53,346
U�e� u njihov svijet i
govori� njihovim jezikom.
262
00:19:53,429 --> 00:19:57,057
Rje�ava� njihove probleme.
Ponudi� im prijateljstvo.
263
00:19:57,432 --> 00:19:59,726
Albany se nije nimalo promijenio.
264
00:20:00,226 --> 00:20:04,105
Umjesto da ode� na kuglanje,
pojavi� se ba� kad trebaju pomo�.
265
00:20:04,189 --> 00:20:08,361
Kad se bira�i kane pobuniti
zbog ve�ih poreza na nekretnine,
266
00:20:08,444 --> 00:20:14,158
pomogne� im tako �to bira�e
podsjeti� koliko je zastupnik mo�an.
267
00:20:14,241 --> 00:20:19,829
I dakako, obilazi� bar mitzvah,
krizme, krstitke i tome sli�no.
268
00:20:20,497 --> 00:20:23,292
I katkad provodi�
slobodno vrijeme s njima.
269
00:20:23,376 --> 00:20:26,170
U lovu ili ribolovu.
270
00:20:27,046 --> 00:20:29,924
I najva�nije od svega,
271
00:20:30,549 --> 00:20:33,010
suosje�a� s njihovom boli.
272
00:20:34,804 --> 00:20:38,349
Michael Prince. Mike "Wags"
Wagner. Roger "Scooter" Dunbar.
273
00:20:38,432 --> 00:20:40,894
Guverneri...
Milijarderi...
274
00:20:48,150 --> 00:20:51,028
Znam da si,
zacijelo, predvidio ovo.
275
00:20:51,112 --> 00:20:54,907
�ak i ako ih prestra�imo
porezima, ne�e se povu�i iz igara.
276
00:20:54,990 --> 00:20:59,371
Bogati su. Mogu se
preseliti u druge dr�ave.
277
00:20:59,454 --> 00:21:02,541
Sad je rije� o dogovoru
izme�u dr�ava. -Da.
278
00:21:02,624 --> 00:21:08,254
Zato �e� na ve�eri okupiti guvernere
susjednih i nekih drugih dr�ava.
279
00:21:08,337 --> 00:21:10,089
Tad �e sklopiti sporazum.
280
00:21:10,172 --> 00:21:13,802
Ne�e pristati na
takvo �to za ve�erom.
281
00:21:13,885 --> 00:21:16,638
Ma koliko dobro vino
poslu�imo. -I ne moraju.
282
00:21:16,721 --> 00:21:20,392
Ne moraju ni znati za�to dolaze
na ve�eru. Samo neka do�u.
283
00:21:20,475 --> 00:21:23,270
Smisli dobar razlog.
284
00:21:25,021 --> 00:21:27,274
Guverner �e to htjeti propustiti.
285
00:21:27,357 --> 00:21:28,691
Albany, New York
286
00:21:28,774 --> 00:21:31,653
Pokre�emo proces
protiv medicinskih monopola.
287
00:21:31,736 --> 00:21:33,280
Hartford, Connecticut
288
00:21:33,363 --> 00:21:36,950
Krvopije su usporile testiranje
i ugrozile njegu pacijenata.
289
00:21:37,033 --> 00:21:38,660
Harrisburg, Pennsylvania
290
00:21:38,743 --> 00:21:42,122
Zaradili su na pandemiji.
Jebe� velike medicinske tvrtke.
291
00:21:42,205 --> 00:21:45,250
Bira�i �e se odu�eviti.
Mora� dovu�i �efa.
292
00:21:45,333 --> 00:21:48,045
Dva guvernera ve�
su potvrdila dolazak.
293
00:21:48,754 --> 00:21:51,215
I bit �e to vra�ki
dobra ve�era. Mo�e?
294
00:21:52,048 --> 00:21:54,092
Vidimo se ondje.
295
00:21:59,014 --> 00:22:01,725
"Hypersonic". Imam
velike planove. Spremni su.
296
00:22:01,808 --> 00:22:06,772
Br�i je od "Concordea", jeftiniji od
"Blue Jeta" i sigurniji od "Volva".
297
00:22:07,273 --> 00:22:10,943
Imam li tvoj blagoslov?
-�ini se da ste uvjereni. -Jesam.
298
00:22:11,027 --> 00:22:12,862
Onda sam i ja.
299
00:22:23,289 --> 00:22:27,084
Znate onu reklamu kad 4 od 5
zubara preporu�uje "Trident"?
300
00:22:27,543 --> 00:22:30,087
O�ito sam taj peti
zubar. -�to �eli� re�i?
301
00:22:30,630 --> 00:22:32,840
Moramo pri�ekati s "Hypersonicom".
302
00:22:32,924 --> 00:22:37,262
Ne mo�emo neovisno potvrditi tvrdnje
o njihovoj tehnologiji. -Shva�am.
303
00:22:37,804 --> 00:22:42,308
Ne mo�emo �ekati. Imam dopu�tenje
i �elim kupiti prije skoka dionica.
304
00:22:42,391 --> 00:22:45,227
To izlazi izvan uobi�ajenih
parametara rizika.
305
00:22:45,311 --> 00:22:49,148
Zato �to mi... Zato �to ja
uzimam u obzir rast zbog igara.
306
00:22:49,523 --> 00:22:52,443
Nema jamstava kad
kupuje� mango na internetu.
307
00:22:53,110 --> 00:22:55,322
Velika ulaganja
donose velike pobjede.
308
00:22:55,405 --> 00:22:58,575
Pobjedu za "Hypersonic"
ili protiv Philipa?
309
00:23:02,828 --> 00:23:06,582
Mogla bih stajati ovdje poput
Siddhartha dok ne popustite.
310
00:23:08,876 --> 00:23:13,006
Njegov otac znao je da �e stajati
dok ne umre. Ti si prije Govinda.
311
00:23:13,090 --> 00:23:15,550
Znamo da �e�
odustati �im te uhvati glad.
312
00:23:15,634 --> 00:23:19,846
Jo� ne�to. Peti je zubar popustio
i slo�io se s ostalima. Kupujemo.
313
00:23:33,694 --> 00:23:35,612
Ja sam. -Dobra ve�er, gospodine.
314
00:23:35,696 --> 00:23:37,781
Vama je dobar dan.
315
00:23:38,281 --> 00:23:42,494
Te�ko te je dobiti. -Satelitski telefon
uklju�im samo na sat vremena.
316
00:23:42,577 --> 00:23:46,749
Tako me ne mogu na�i.
Takav je protokol. -Slu�aj.
317
00:23:47,333 --> 00:23:51,128
Bude li istrage, ho�e li na�
status ostati �vrst? -Itekako.
318
00:23:51,795 --> 00:23:54,965
Nema tragova. Sve je
pod klju�em, prijatelju.
319
00:23:55,632 --> 00:23:59,094
To su mislili svi koji su propali.
-Ma molim te. Amateri.
320
00:23:59,177 --> 00:24:00,804
Dobro.
321
00:24:01,264 --> 00:24:03,099
Poznaje� je bolje od mene.
322
00:24:03,182 --> 00:24:07,353
Mogu li ra�unati na Katerinu
Brett �ak i bude li �u�kanja?
323
00:24:09,313 --> 00:24:11,399
E moj Michaele!
324
00:24:11,898 --> 00:24:17,362
G�ica Brett je pla�eni�ki tip
kojem je stalo do �istih igara.
325
00:24:17,989 --> 00:24:21,742
Ne�e tolerirati
nedoli�nosti. Shva�a� li?
326
00:24:22,660 --> 00:24:26,414
Dakle, u tom smislu mo�e�
apsolutno ra�unati na nju.
327
00:24:35,798 --> 00:24:39,135
�efe... -Nemoj tako. Nisi po�etnica.
328
00:24:40,094 --> 00:24:43,306
Parafrazirat �u suvremenoga
filozofa Stevea Parisha.
329
00:24:43,389 --> 00:24:47,476
"Nisam ja �ef. Nisi ti �ef.
Situacija je ta koja �efuje".
330
00:24:48,144 --> 00:24:51,815
Nisam ga �itala na fakultetu.
-Sporedno se bavio filozofijom.
331
00:24:51,899 --> 00:24:54,860
Bio je tehni�ar,
"roadie Grateful Deadu".
332
00:24:54,943 --> 00:24:58,863
Iz iskustva na tom dugom
putovanju nau�io je sljede�e:
333
00:24:58,946 --> 00:25:01,991
"Misli� da si glavni
dok ti auto ne stane.
334
00:25:02,074 --> 00:25:05,369
U tom se trenu poka�e
da je rasplinja� zapravo glavni."
335
00:25:05,953 --> 00:25:10,751
Trenuta�no je situacija da imamo
�efa koji ne sura�uje. Sweeney.
336
00:25:10,834 --> 00:25:15,297
Ima ne�to drugo u rasporedu taj dan.
Spreman je do�i neku drugu ve�er.
337
00:25:15,380 --> 00:25:19,509
To je komplikacija, a ne situacija.
Situacija je da ga trebamo ondje.
338
00:25:19,593 --> 00:25:23,763
On je pokreta�, on je glavni.
-Zato se obra�am tebi.
339
00:25:28,101 --> 00:25:32,856
Mislim da bi Steve Parish shvatio
da je Sweeney Buridanov magarac.
340
00:25:33,941 --> 00:25:37,861
Stoji izme�u sijena i vode.
Jednako je gladan kao i �edan.
341
00:25:37,945 --> 00:25:42,241
Moramo ga uvjeriti da se okrene
nama kako ne bi riskirao smrt.
342
00:25:45,369 --> 00:25:49,206
"HYPERSONIC" POSTAO SLU�BENI
AVIOPRIJEVOZNIK OLIMPIJSKIH IGARA
343
00:25:49,581 --> 00:25:50,916
Oho!
344
00:25:51,667 --> 00:25:55,420
U "Hypersonic" ste krenuli
veliko, kao kanjon rijeke Snake.
345
00:25:55,504 --> 00:25:58,967
To je u ju�nom Idahu.
-Referirao sam se na Evela Knievela.
346
00:25:59,050 --> 00:26:03,304
Kaskader. Nije me
zanimao jer je politi�ki...
347
00:26:03,888 --> 00:26:07,100
Ali priznajem da mi su mi
se svi�ali njegovi kostimi.
348
00:26:07,183 --> 00:26:09,309
Poku�ao je presko�iti kanjon.
349
00:26:09,393 --> 00:26:13,230
Bio je najslavniji
Amerikanac toga ljeta. Osim Alija.
350
00:26:13,313 --> 00:26:15,817
Pretpostavljam da je
Ali uvijek iznimka.
351
00:26:15,900 --> 00:26:21,072
Problem je u tome �to se taj
kanjon ne mo�e presko�iti motorom.
352
00:26:22,323 --> 00:26:26,369
Evel je, da ga preleti, izgradio
raketu na parni pogon "Skycycle X-2".
353
00:26:26,452 --> 00:26:29,831
No najslavniji
Amerikanac... -Osim Alija.
354
00:26:29,914 --> 00:26:32,667
... postao je najve�a
sprdnja u Americi.
355
00:26:33,751 --> 00:26:38,589
Svi su gledali kako se motor gasi, Evel
otvara padobran i spu�ta se do dna.
356
00:26:38,673 --> 00:26:41,801
Nije se oporavio od sramote.
-I to �eka "Hypersonic"?
357
00:26:41,884 --> 00:26:44,053
Jednako je nedokazan i neprovjeren.
358
00:26:44,137 --> 00:26:48,641
I do�ao si me upozoriti kao
kolega, ne pobijediti kao konkurent.
359
00:26:48,725 --> 00:26:52,604
Ovo ne mora biti natjecanje.
-Da je tako, ti sad ne bi bio ovdje.
360
00:26:52,688 --> 00:26:55,314
Ne�u da me pobijedite,
ali nisam protiv vas.
361
00:26:55,398 --> 00:26:58,985
Va� mi uspjeh ne�e nauditi,
ali va� gubitak Na�kodit �e svima.
362
00:26:59,068 --> 00:27:03,322
Stoji u teoriji, ali nije
vjerojatno. -Previ�e ste se izlo�ili.
363
00:27:03,406 --> 00:27:06,326
Tebi mo�da odgovara
burzovna sigurnost.
364
00:27:06,410 --> 00:27:11,248
Ali kao �to bi rekao g. Knievel,
ja �u turirati motor i sko�iti.
365
00:27:26,054 --> 00:27:27,598
Ku�na pravila?
366
00:27:28,599 --> 00:27:34,646
Ovdje su neke stvari
koje �e ostati neimenovane.
367
00:27:35,314 --> 00:27:39,652
�ape dalje od gornje ladice.
Shva�am. -Ne, od svega tu i ormara.
368
00:27:40,361 --> 00:27:44,072
Tako�er od donje i
gornje ladice u kupaonici.
369
00:27:44,573 --> 00:27:48,160
I od ormari�a iznad �koljke.
-Ne�u ni ulaziti u kupaonicu.
370
00:27:48,243 --> 00:27:50,579
Ne�u ni boraviti ovdje, ali svakako.
371
00:27:50,996 --> 00:27:53,999
Platit �u ti preko "Venmoa"
u razli�itim iznosima.
372
00:27:54,082 --> 00:27:57,795
Sravnit �u iznos svaka tri
mjeseca. Razlog uplate: oklada.
373
00:27:58,379 --> 00:28:03,218
Ozna�i to kao privatno. Ako je ne�to
sumnja, tvoja djevojka �e provjeriti.
374
00:28:03,301 --> 00:28:05,385
Zar se potajice prati "Venmo"? -Da.
375
00:28:06,011 --> 00:28:08,347
Ma sve su te inovacije sranje.
376
00:28:15,104 --> 00:28:19,192
Smijem li te pitati za mi�ljenje
o ne�em pomalo dubioznom?
377
00:28:19,859 --> 00:28:22,987
"Pomalo dubiozno" je moje ratno ime.
378
00:28:23,613 --> 00:28:27,033
Zapravo sam samo
razmi�ljala naglas. -Shva�am.
379
00:28:27,783 --> 00:28:31,704
To se meni vi�e ne doga�a
tako �esto, ali shva�am te.
380
00:28:35,667 --> 00:28:38,294
Guverneru, trebam te ve�eras.
381
00:28:38,795 --> 00:28:41,631
Joj, ve�eras imam
"Big Ugly". Paket zakona.
382
00:28:41,714 --> 00:28:44,842
Sve ono o �emu zakonodavno
tijelo jo� nije glasalo...
383
00:28:44,926 --> 00:28:49,473
To treba uskladiti, i izglasati,
a ti mora� ratificirati. -Pa vidi�...
384
00:28:49,556 --> 00:28:52,475
Ne. Vidim da mo�e� sve to.
385
00:28:52,558 --> 00:28:56,145
Sjednica traje do ranoga jutra.
386
00:28:56,479 --> 00:29:00,692
Sve je to nemogu�e uskladiti
i provesti. Shva�am prolem.
387
00:29:01,609 --> 00:29:04,029
Ali bolje ti je da bude� na ve�eri.
388
00:29:04,113 --> 00:29:08,450
Ina�e �e ti izmaknuti
divovska protutrustovska parnica.
389
00:29:08,534 --> 00:29:10,828
To �e se lo�e odraziti na tebe.
390
00:29:16,207 --> 00:29:19,043
Nisam pametan kao ti, Chuck.
391
00:29:20,045 --> 00:29:23,882
Ne mogu te nadmudriti,
pa se moram uzdati u instinkt.
392
00:29:25,342 --> 00:29:29,722
A instinkt mi govori da ne idem
jer ti �eli� da budem ondje. Za�to?
393
00:29:30,389 --> 00:29:34,518
Za�to ondje? Za�to sad? Kao da
mi ne�to smje�ta�. Neku smicalicu.
394
00:29:35,144 --> 00:29:39,064
Ispast �u pravi papak.
Dakle, ne hvala.
395
00:29:39,773 --> 00:29:44,653
Dobro. Nemoj i�i. Priznajem,
tvoj unutarnji glas ima pravo.
396
00:29:45,237 --> 00:29:49,366
Mo�da je bolje da to prepusti� meni
i ostalim guvernerima. Vidimo se.
397
00:29:49,450 --> 00:29:51,326
�ekaj!
398
00:29:51,410 --> 00:29:53,245
Olako si popustio.
399
00:29:53,955 --> 00:29:56,249
Pozvao si me da se osje�am uklju�eno.
400
00:29:56,332 --> 00:30:02,421
Onda mi ka�e� da ne�u mo�i re�i da
nisam znao. Dakle, ne �eli� da do�em.
401
00:30:03,046 --> 00:30:05,924
Ne odem li, ispast �u papak.
402
00:30:10,137 --> 00:30:13,141
Je li to ono �to doista �elim?
403
00:30:24,860 --> 00:30:27,447
To! -Pa to zbilja funkcionira!
404
00:30:27,530 --> 00:30:29,407
Ludnica!
405
00:30:29,824 --> 00:30:33,661
Kad si mi dala ovo...
-Uo�i izlaska prve tvrtke na burzu.
406
00:30:33,745 --> 00:30:38,416
Na�la sam to u
nekakvu katalogu.
407
00:30:38,500 --> 00:30:42,545
Bilo mi je smije�no pomisliti da
smo poput likova u "Wall Streetu".
408
00:30:43,004 --> 00:30:47,300
Bili smo prenapeti da bismo
jeli. Ali zadr�ao sam aparat.
409
00:30:48,384 --> 00:30:52,847
To bi bilo slatko. Ali znam da si
zapovjedio da ti kupe 20 za zalihu.
410
00:30:53,181 --> 00:30:56,017
Ali volim to �to si ga
sad izvadio. -Dovraga.
411
00:30:56,100 --> 00:31:00,480
Ali nikad ga nisam koristio
do sada. Nijedan. -I to znam.
412
00:31:00,564 --> 00:31:02,983
Oduvijek si bio romanti�an.
413
00:31:04,193 --> 00:31:06,487
Daj da ti to doka�em.
414
00:31:06,946 --> 00:31:11,324
Preseli se k meni. Ili barem
donesi svoje stvari ovamo.
415
00:31:11,699 --> 00:31:16,246
Pusti hotele ili neki drugi stan
za svoje dolaske radi igara.
416
00:31:17,080 --> 00:31:20,876
Sad sam ovdje.
�to jo� treba�? -Trebam sve.
417
00:31:22,086 --> 00:31:25,547
Zna� da sam ba� zato
doveo igre u New York.
418
00:31:25,631 --> 00:31:31,512
U�inio si to da gradu vrati� energiju,
relevantnost, ekonomsku snagu.
419
00:31:31,845 --> 00:31:33,639
I to.
420
00:31:35,224 --> 00:31:39,395
Ja nikad ne bih pretpostavila
da takvu gestu �ini� radi mene.
421
00:31:39,478 --> 00:31:42,398
Upravo je zato zaslu�uje�.
422
00:31:43,357 --> 00:31:45,818
I sad ne mora� pretpostavljati.
423
00:31:55,620 --> 00:31:58,080
Imamo kvorum. Po�nimo.
424
00:31:58,163 --> 00:32:01,875
Do�ao sam samo zato �to si
rekao da nam je budu�nost ugro�ena.
425
00:32:01,959 --> 00:32:05,462
Va� �e se �ivot
brutalno promijeniti.
426
00:32:05,546 --> 00:32:09,676
Zatvorit �e se rupa u poreznom
zakonu na dobit od kamata.
427
00:32:13,346 --> 00:32:15,890
Dobro, Rhoades. Kako god ka�e�.
428
00:32:16,224 --> 00:32:21,103
To se doga�a svakih nekoliko godina.
Nema politi�ke volje da se usvoji.
429
00:32:21,520 --> 00:32:24,983
Oprost studentskih zajmova,
besplatna zdravstvena za�tita.
430
00:32:25,066 --> 00:32:28,903
Trenuta�no kolaju razne ideje.
Ali ovo s porezima nema �anse.
431
00:32:28,987 --> 00:32:34,409
Ali ve�eras je posebna no�.
Jeste li �uli za "Big Ugly"?
432
00:32:36,578 --> 00:32:42,960
Posljednja zakonodavna sjednica
na kojoj se usvajaju mjere i zakoni.
433
00:32:43,586 --> 00:32:46,796
Nema prekida skup�tine
dok ne usvoji sve predlo�eno.
434
00:32:46,880 --> 00:32:53,011
Ve�eras sam ugurao stavku
u zakon koji �e se izglasati
435
00:32:53,720 --> 00:32:56,848
Time �e se zatvoriti rupa.
436
00:32:56,931 --> 00:32:58,976
Zajebava� li me? -Isuse!
437
00:32:59,059 --> 00:33:02,104
Polako, dru�tvo.
Nemojmo pani�ariti.
438
00:33:02,188 --> 00:33:06,734
Zatvore li rupu u poreznom zakonu,
lako �emo preseliti prebivali�te, ured
439
00:33:06,817 --> 00:33:10,487
ili server u susjedne
dr�ave i prijaviti porez ondje.
440
00:33:10,570 --> 00:33:15,409
Jer, kao �to Chuck dobro zna, u
nedostatku me�udr�avnoga sporazuma,
441
00:33:15,493 --> 00:33:21,332
te dr�ave ne�e zatvoriti rupu u
zakonu i mo�emo mirno spavati.
442
00:33:36,972 --> 00:33:43,187
A �to mislite da na �to sad pristaju
svi ti guverneri s mojom zamjenicom?
443
00:33:43,979 --> 00:33:45,606
Jebi ga.
444
00:33:47,566 --> 00:33:51,446
Da. Vi menad�eri fondova
zaboravite porez na dobit.
445
00:33:51,530 --> 00:33:54,156
Pla�at �ete na dohodak.
446
00:33:54,240 --> 00:33:57,535
Ali �to je vama
jo� pi�ljiva 22 posto?
447
00:33:57,618 --> 00:34:02,540
Dodamo li gradski, dr�avni i savezni
porez i hop! Ve� smo na 50%.
448
00:34:02,623 --> 00:34:07,379
A �to se ti�e va�ih ulaganja, nemojte
misliti da vam ne�e pove�ati naknade.
449
00:34:07,712 --> 00:34:12,551
Tako �ete svi vi morati platiti jo�
nekoliko milijardi. Na godinu.
450
00:34:13,468 --> 00:34:15,679
Dobro do�li na Kubu.
451
00:34:15,762 --> 00:34:19,473
Ali pokazuje� nam to prije
nego �to su zape�atili dogovor.
452
00:34:21,308 --> 00:34:23,937
To nije slu�ajno.
453
00:34:24,020 --> 00:34:28,108
E moj Lazarra... S tobom
ne treba igrati ruski rulet.
454
00:34:28,483 --> 00:34:32,070
�to moramo u�initi da
izvadi� metak iz revolvera?
455
00:34:44,916 --> 00:34:48,169
"Vidio sam bolji tenis
na reklami za tampone."
456
00:34:48,586 --> 00:34:50,755
Koji vrag?!
457
00:34:51,548 --> 00:34:53,341
Sranje.
458
00:34:53,425 --> 00:34:57,596
Morala sam se isklju�iti.
Pobje�i od cimerice.
459
00:34:58,597 --> 00:35:02,727
Moj je posljednji cimer bio Charlie
Sheen u klinici za odvikavanje.
460
00:35:03,060 --> 00:35:06,771
Ni ja nemam cimericu.
Trebalo mi je...
461
00:35:07,564 --> 00:35:11,109
Morala sam razmisliti.
Odnosno ne razmi�ljati.
462
00:35:11,693 --> 00:35:14,989
Ma oko �ega se uzrujava�?
Dvanaest ti je godina.
463
00:35:17,658 --> 00:35:20,369
�eli� li razgovarati?
464
00:35:21,746 --> 00:35:25,875
Nepopularno je re�i, ali mladost
pogor�ava stres, ne ubla�ava ga.
465
00:35:27,584 --> 00:35:30,880
Ima ne�to na poslu.
Ne znam �to uop�e radim.
466
00:35:30,963 --> 00:35:35,676
Ne znam mogu li sebi vjerovati.
-Pravi problem. Zato ima� grickalice.
467
00:35:37,178 --> 00:35:41,557
Na�la sam ne�to u vezi s
"Hypersonicom". Lo�e je. Zbilja lo�e.
468
00:35:42,850 --> 00:35:45,728
Ali Taylor ne �eli �uti o tome.
469
00:35:45,811 --> 00:35:48,732
Ne znam �to �u.
Ve� sam ih pritisnula.
470
00:35:48,815 --> 00:35:51,859
Oni su genij, a meni
je dvanaest godina.
471
00:35:51,942 --> 00:35:55,112
Ali ovaj put grije�e.
-Mogu li ja sprije�iti kupnju?
472
00:35:55,196 --> 00:35:57,531
Prekasno. Ugovoreno je.
473
00:35:58,866 --> 00:36:05,207
Majstori ulaganja, ne muljatori
kao ja, nego pravi igra�i, ka�u:
474
00:36:05,624 --> 00:36:09,211
"�to je ulog ve�i, to je
ve�i pritisak na istra�ivanje.
475
00:36:09,294 --> 00:36:12,547
Ako na�e� pukotinu, djeluj odmah.
476
00:36:12,631 --> 00:36:14,924
Zamrzne� li se, mrtav si."
477
00:36:15,007 --> 00:36:20,305
Mogu ti to napraviti. Ali ne smije�
dopustiti da ti �ef padne u govna.
478
00:36:20,388 --> 00:36:23,225
Naposljetku �e �ef okriviti tebe.
479
00:36:24,184 --> 00:36:28,021
Mora� smo�i hrabrost
i re�i im osobno.
480
00:36:40,700 --> 00:36:44,454
Je li ovaj aran�man tvoje
osiguranje? Mislim na apartman.
481
00:36:46,206 --> 00:36:49,334
Bila sam neko� u vezi.
�ivjeli smo zajedno.
482
00:36:49,417 --> 00:36:54,298
Ali oboje smo dr�ali zaklju�ane ladice
da o�uvamo privatnost i neovisnost.
483
00:36:55,091 --> 00:36:59,637
Onda su po�ela tmurna razmi�ljanja
o tome �to onaj drugi dr�i u ladici.
484
00:36:59,719 --> 00:37:03,890
Ne ka�em da je to razlog
prekida veze, ali prekinuli smo.
485
00:37:04,307 --> 00:37:08,979
�elim re�i da je osiguranju protiv
neuspjeha mjesto na poslu, ne u vezi.
486
00:37:09,646 --> 00:37:14,360
Budem li se opet na�la u toj situaciji,
ladice mi ne�e biti pod klju�em.
487
00:37:25,912 --> 00:37:27,248
Da?
488
00:37:27,331 --> 00:37:30,501
Gdje si? Sve je upravo eksplodiralo.
489
00:37:33,754 --> 00:37:37,425
Nemojte gledati moju mladost.
Slu�ajte �to morate �uti.
490
00:37:37,508 --> 00:37:39,802
Ne djelujete na temelju logike.
491
00:37:39,885 --> 00:37:42,597
Nego na temelju
�ega? -Ljubomore.
492
00:37:42,680 --> 00:37:46,226
Ulaganje u "Hypersonic"
je sjebano, kao i mi.
493
00:37:46,309 --> 00:37:49,854
Kako sjebano? -Mala
zrakoplovna i svemirska tvrtka
494
00:37:49,937 --> 00:37:53,858
koja je paravan "Hyperspaceu"
tajno je testirala tu tehnologiju.
495
00:37:53,941 --> 00:37:57,528
Tu pri�u o visokotla�nom
stratosferskom sranju. -I?
496
00:37:57,612 --> 00:38:02,159
Daltonov zakon, Grahamov zakon,
Henryjev zakon. Veliki problemi.
497
00:38:02,242 --> 00:38:08,582
Stati�ki tlak na tim visinama uzrokuje
plu�nu hipertenziju, ugru�ke, emboliju.
498
00:38:09,249 --> 00:38:14,337
Rje�avaju to, ali trebat �e godine.
A kad se pro�uje... Pogledajte.
499
00:38:17,424 --> 00:38:19,217
POVJERLJIVO
500
00:38:21,678 --> 00:38:23,889
"Lo�e" je prava rije�.
501
00:38:24,389 --> 00:38:26,975
Gdje se to skrivalo?
Dugo si to tra�ila.
502
00:38:27,059 --> 00:38:29,227
Nemojte se usuditi optu�ivati mene.
503
00:38:29,311 --> 00:38:34,191
Ja sam slutila zlo. Poku�ala sam
vam re�i, ali sanjali ste o svemiru.
504
00:38:37,944 --> 00:38:42,074
Ima� pravo. Sranje! Navukao
me taj nadobudni testni pilot.
505
00:38:42,741 --> 00:38:46,370
Ako sam ja to prona�la,
prona�i �e i svi ostali. I to ubrzo.
506
00:38:46,453 --> 00:38:50,040
�to �emo? -�im ne�to
u�inimo, uzbunit �emo burze.
507
00:38:50,123 --> 00:38:54,337
U hipu �e povezati nas,
Princea, Igre i "Hypersonic".
508
00:38:54,420 --> 00:38:58,256
Tr�i�na cijena past �e na
vrijednost uredske opreme.
509
00:38:58,340 --> 00:39:01,468
Nema na�ina da se
izvu�emo bez gubitka. -Nema.
510
00:39:01,551 --> 00:39:05,555
Ali �ekanje bi bilo jo� gore.
Kako god okrene�, uni�tit �e nas.
511
00:39:25,701 --> 00:39:28,329
Oprosti �to upadamo.
-Nismo te mogli dobiti.
512
00:39:28,412 --> 00:39:30,414
S razlogom sam isklju�io telefon.
513
00:39:37,755 --> 00:39:42,135
Prema tome, jasno je da je
postojao udru�eni zlo�ina�ki pothvat
514
00:39:42,219 --> 00:39:47,056
kako bi New York dobio Igre kojim
god, pa i nedopu�tenim sredstvima.
515
00:39:47,139 --> 00:39:50,309
Da smo znali, a govorim
u ime svih nas nazo�nih,
516
00:39:50,393 --> 00:39:54,063
ne bismo pristali sudjelovati u
takvim malverzacijama. -Da.
517
00:39:54,146 --> 00:39:57,400
Znamo da je Michael Princ
bio pokreta�ka snaga pothvata
518
00:39:57,483 --> 00:40:00,821
i da se samostalno
upustio u te radnje.
519
00:40:00,904 --> 00:40:06,993
Ovi ljudi su nesvjesno
uklju�eni u poku�aj podmi�ivanja.
520
00:40:09,495 --> 00:40:12,498
Nemoj me zafrkavati, Mike.
-To su gluposti, Andy.
521
00:40:12,582 --> 00:40:16,712
Na�i �u svakoga tko te
izdao i oderat im ko�u.
522
00:40:16,795 --> 00:40:20,632
U�init �u to zato �to �elim
i za tebe. -Hvala, ali ne.
523
00:40:20,716 --> 00:40:23,135
Oni �e mi jo� trebati.
524
00:40:23,510 --> 00:40:27,931
Ovo je lo�e, ali nije gotovo dok
Me�unarodni odbor ne odlu�i da jest.
525
00:40:28,473 --> 00:40:30,766
Moram razgovarati s Katerinom.
526
00:40:48,036 --> 00:40:49,579
Hvala.
527
00:40:51,372 --> 00:40:54,541
Ni Dollar Bill mi nije mogao
pomo�i prodati anonimno.
528
00:40:54,625 --> 00:40:58,837
Nitko ne�e? Ni "Spartan-Ives"?
Neki glupi despot iz Tre�eg svijeta?
529
00:40:58,920 --> 00:41:01,256
Nanju�ili su bombu.
530
00:41:01,340 --> 00:41:04,844
�ekat �emo otvaranje burze
i prodavati dionicu po dionicu.
531
00:41:04,927 --> 00:41:08,806
Ne mo�emo ni�ta dok je
"Hypersonic" povezan s igrama.
532
00:41:11,893 --> 00:41:14,687
Re�i �ete Princeu? -�to?
533
00:41:15,021 --> 00:41:20,192
Da sam �rtva zablude �to se
dr�im prve instinktivne reakcije?
534
00:41:24,781 --> 00:41:27,200
Ovaj si me put nadigrao.
535
00:41:27,283 --> 00:41:30,870
Molim Boga da je ovo posljednji
put �to moramo dru�iti.
536
00:41:30,953 --> 00:41:33,039
Nema na �emu, Todde.
537
00:41:33,122 --> 00:41:35,875
Samo da smo kvit. -Jesmo.
538
00:41:37,502 --> 00:41:39,004
Hvala.
539
00:41:40,380 --> 00:41:44,092
Oni su obavili svoje. -Jesu.
Moram povu�i prijedlog zakona.
540
00:41:44,175 --> 00:41:48,596
Ili pustimo da glasuju
pa da vidimo ho�e li pro�i.
541
00:41:49,764 --> 00:41:52,016
Vremenska stiska
igra nam u prilog.
542
00:41:52,100 --> 00:41:56,522
Prihvate li prijedlog, bit �e to
najve�a reforma u New Yorku
543
00:41:56,605 --> 00:42:00,150
otkad je Roosevelt platio
kampanju La Guardiji.
544
00:42:00,234 --> 00:42:04,028
To bi mogao biti primjer
ostatku SAD-a, pa i svijetu.
545
00:42:05,905 --> 00:42:09,492
Jebeno privla�na zamisao.
-Po�imo mirno ku�i.
546
00:42:09,575 --> 00:42:11,869
Prepustimo sve sudbini.
547
00:42:14,331 --> 00:42:16,500
Ne, ne.
548
00:42:16,583 --> 00:42:21,588
Prekr�im li rije� danu toj kamarili,
izgubit �u utjecaj u tom krugu.
549
00:42:22,131 --> 00:42:25,551
A ti ne bi imala
budu�nost u javnom sektoru.
550
00:42:25,633 --> 00:42:29,388
Bez me�udr�avnoga sporazuma,
koji je zapravo bio samo ve�era,
551
00:42:29,471 --> 00:42:32,641
cijela pri�a nema smisla.
552
00:42:32,724 --> 00:42:37,062
A ja moramo �asno po�tovati
danu rije�. �ak i u ovome.
553
00:42:37,146 --> 00:42:39,773
To zna�i da povla�imo prijedlog.
554
00:42:42,651 --> 00:42:45,989
I onda �emo proslaviti
s kolegama iz ureda.
555
00:42:47,824 --> 00:42:49,700
Povuci vra�ji prijedlog.
556
00:42:49,783 --> 00:42:52,161
Ve� ga vu�em.
557
00:42:58,208 --> 00:43:01,044
Mo�emo ovo prebroditi
i ostvariti ne�to veliko.
558
00:43:01,128 --> 00:43:05,174
On je jedini �ovjek koji mo�e
dovesti Olimpijske igre u New York.
559
00:43:07,302 --> 00:43:09,888
Neutemeljene optu�be. -�isto sranje.
560
00:43:09,971 --> 00:43:16,143
Katerina, otpor takvim potezima
jedina je brana od prave korupcije.
561
00:43:16,226 --> 00:43:19,355
Morali biste mi se
obratiti kao "g�ica Brett".
562
00:43:19,439 --> 00:43:24,944
Dala sam vam priliku da to rije�ite.
Ali pala je ljaga na va�u kandidaturu.
563
00:43:25,028 --> 00:43:28,239
Moja �e se izjava
ubrzo pojaviti na internetu.
564
00:43:28,781 --> 00:43:31,618
Nakon niza nesretnih okolnosti,
565
00:43:31,701 --> 00:43:34,287
Me�unarodni je odbor zaklju�io
566
00:43:34,370 --> 00:43:38,499
da se Igre 2028. ne
mogu odr�ati u New Yorku.
567
00:43:38,583 --> 00:43:42,795
Sre�om, nakon razgovora s
organizatorima u Los Angelesu,
568
00:43:42,879 --> 00:43:45,882
zaklju�ili smo da �e
biti spremni za igre
569
00:43:45,965 --> 00:43:49,177
s novim sponzorima i
obnovljenim borili�tima.
570
00:43:49,260 --> 00:43:53,182
�ovje�e, kako je to grozno
za Mikeyja Princea. -Jest.
571
00:43:56,727 --> 00:43:59,395
Ali ne i za nas. Za mene.
572
00:43:59,479 --> 00:44:01,648
Ovo je na� spas.
573
00:44:01,731 --> 00:44:07,111
Mo�emo re�i da prodajemo "Hyperspace"
jer ne�e biti sponzori Igara.
574
00:44:07,195 --> 00:44:10,574
Los Angeles �e imati svoje
sponzore. -Ipak �emo izgubiti.
575
00:44:10,658 --> 00:44:13,619
Ho�emo, ali 10-15 posto, ne 80.
576
00:44:13,702 --> 00:44:17,581
Imat �emo vremena iza�i iz
toga prije nego se dozna za ostalo.
577
00:44:17,665 --> 00:44:20,542
Da �e putnici zavr�iti
u bolnici? -Tako je.
578
00:44:22,585 --> 00:44:27,091
Mislio sam da ima netko tko
nije tu�an zbog gubitka Igara.
579
00:44:27,591 --> 00:44:32,221
Tako�er sam mislio da trebate pomo�
prodati dionice �im otvore burzu.
580
00:44:33,347 --> 00:44:36,433
Da, dobro bi nam
do�le dodatne ruke. -Fino.
581
00:44:36,517 --> 00:44:39,770
A ove �e ruke
prvo skuhati kavu.
582
00:44:54,243 --> 00:44:58,038
Nije to �to me uz ovaj
apartman ve�u neke uspomene,
583
00:44:58,122 --> 00:45:01,584
nego to �to su se moje
uspomene stvarale ovdje.
584
00:45:01,668 --> 00:45:06,339
Ali sad te �ekaju nove
uspomene bez tajnih soba.
585
00:45:07,257 --> 00:45:10,717
Ili tajnih pretinaca ovdje.
586
00:45:11,093 --> 00:45:14,638
A ni ovdje gore. -Tako je.
587
00:45:14,721 --> 00:45:17,851
Dosad to jo� nisam ni poku�ao.
588
00:45:17,934 --> 00:45:20,895
Poku�at �emo
zajedno. -Ho�emo.
589
00:45:21,479 --> 00:45:24,357
Ula�em sve. Vrijeme je.
590
00:45:33,575 --> 00:45:35,118
Bok.
591
00:45:36,286 --> 00:45:40,123
Pitala bih te kako je bilo,
ali vidjela sam izjavu. -Da.
592
00:45:41,082 --> 00:45:44,586
Kamo �e�?
-U hotel. Imam rani let.
593
00:45:44,669 --> 00:45:48,006
Mogu to promijeniti.
Zrakoplov je moj. -Znam.
594
00:45:48,089 --> 00:45:51,427
Ali moram se organizirati
kod ku�e. Ve� kasnim.
595
00:45:51,510 --> 00:45:54,096
Moram pripremiti sve u L. A.-ju.
596
00:45:54,555 --> 00:45:55,930
To boli.
597
00:45:56,306 --> 00:45:58,141
Oprosti, ali...
598
00:46:02,979 --> 00:46:05,523
�ini se da smo opet na po�etku.
599
00:46:05,607 --> 00:46:08,611
U neku ruku. Ali ne u svemu.
600
00:46:09,111 --> 00:46:12,907
Na� je odnos bio u mirovanju.
Godinama je bio isklju�en.
601
00:46:13,407 --> 00:46:15,659
Zbog udaljenosti.
602
00:46:16,285 --> 00:46:19,412
Ali ne samo zbog udaljenosti.
603
00:46:20,455 --> 00:46:23,541
Sad vi�e nije u mirovanju osim ako...
604
00:46:23,625 --> 00:46:28,213
Mrzim to re�i, ali ako je tvoja
velika gesta bila radi nas... -Bila je.
605
00:46:28,297 --> 00:46:32,217
Poku�avao sam preurediti
svijet po svojem da to u�inim.
606
00:46:32,301 --> 00:46:35,721
Tako je to kad poku�ava�
takvo �to. Ne funkcionira.
607
00:46:35,804 --> 00:46:39,016
To si govorila o nama
na samom po�etku.
608
00:46:39,642 --> 00:46:43,437
A ja sam ipak osvojio
puno rundi. -Vidim.
609
00:46:45,689 --> 00:46:48,609
Ali svijet je katkad poput zvijeri.
610
00:46:50,569 --> 00:46:55,032
Rekao si da si spreman putovati prije
nego �to su odlu�ili o New Yorku.
611
00:46:55,115 --> 00:46:58,662
Dakako. Do�i �u u Colorado,
pa u L. A. i to svaki vikend.
612
00:46:58,745 --> 00:47:01,039
Ili svaki drugi vikend.
613
00:47:01,957 --> 00:47:03,500
Odli�no.
614
00:47:09,880 --> 00:47:12,341
Vidimo se sljede�i
vikend. -Sigurno.
615
00:47:13,008 --> 00:47:16,596
Ali ipak ne sljede�i
jer posljedice ovoga...
616
00:47:19,265 --> 00:47:21,059
Znam.
617
00:47:22,435 --> 00:47:25,105
Vidjet �u te kad bude� mogao.
618
00:47:28,105 --> 00:47:32,105
Preuzeto sa www.titlovi.com
55156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.