All language subtitles for Billions S06E06 - Hostis Humani Generis

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,963 --> 00:00:06,632 Gledali smo... 2 00:00:06,715 --> 00:00:11,303 Mijenjamo paradigmu. Ulaga�i se moraju dokazati nama kao tvrtke i kao ljudi. 3 00:00:11,345 --> 00:00:15,807 Velike rije�i, ali svaki va� potez dolazi iz duboke osobne boli, 4 00:00:15,849 --> 00:00:17,851 a uop�e to ne shva�ate. 5 00:00:17,893 --> 00:00:21,313 Ne vra�ajte se u stan dok ne uzmem svoje stvari. 6 00:00:21,521 --> 00:00:25,692 Ne dolaze mi svaki dan vode�i pravosudni du�nosnici. 7 00:00:25,734 --> 00:00:26,944 �to vas mu�i? 8 00:00:26,985 --> 00:00:31,156 Dobro do�la u "Prince Capital". -Gdje �u raditi? -Gdje god �eli�. 9 00:00:31,198 --> 00:00:35,077 Gledam dalje od �ene koja je branila neobranjivu prevaru 10 00:00:35,118 --> 00:00:37,579 i vidim bolju osobu ispod povr�ine. 11 00:00:37,746 --> 00:00:41,208 Do�li ste vikati na mene? -Do�ao sam vas anga�irati. 12 00:00:41,291 --> 00:00:44,711 �elim te impresionirati. Anga�irati te. Kako mi ide? 13 00:00:44,753 --> 00:00:48,215 Katkad razmi�ljam o tome �to bih mogao na pravome mjestu. 14 00:00:48,257 --> 00:00:53,095 �elim izbaciti Philipa Charyna. -Dugo si skrivao ne�aka. Sad sam pobijedio. 15 00:00:53,303 --> 00:00:56,932 Philipe, udvostru�ujem alokaciju koju si imao prije. -Hvala. 16 00:00:56,974 --> 00:00:59,393 Tuk, ide� na nulu. Pomagat �e� Philipu. 17 00:00:59,434 --> 00:01:02,145 Do�la sam po ono �to zaslu�ujem. 18 00:01:02,270 --> 00:01:07,484 Pogledaj. Pravi �e natpis stajati na otvorenju igara 2028. -Pa... 19 00:01:07,609 --> 00:01:12,364 Ti i ja slu�imo narodu, a Princeov veliki plan narodu ne slu�i. 20 00:01:12,489 --> 00:01:15,242 Mo�da bi me trebalo dodatno uvjeriti. 21 00:01:21,373 --> 00:01:24,793 MILIJARDE 22 00:01:35,971 --> 00:01:41,226 OPTO-vlak, vrhunac podzemnoga gradskog prijevoza. 23 00:01:42,769 --> 00:01:46,189 Prepolovit �e vrijeme od zatvaranja vrata do polaska. 24 00:01:46,314 --> 00:01:48,191 Treba samo jednog voza�a. 25 00:01:48,233 --> 00:01:53,447 Ima tiho ko�enje i �ist zrak za toplu i hladnu ventilaciju. 26 00:01:53,864 --> 00:01:57,367 Ameri�ki proizvod. A najbolje je to �to ja pla�am. 27 00:01:57,409 --> 00:02:00,829 Tisu�u novih futuristi�kih vlakova, dar Mikea Princea? 28 00:02:00,871 --> 00:02:04,291 Njujor�ani �e se voziti sa stilom do igara 2028. 29 00:02:04,332 --> 00:02:08,253 A ti �e� biti heroj koji �e ih dovesti do njih. -Ne. 30 00:02:08,420 --> 00:02:11,423 Heroj �e biti guverner New Yorka. 31 00:02:25,771 --> 00:02:29,608 Pustit �e� Princeu da si kupi podzemnu �eljeznicu? 32 00:02:29,649 --> 00:02:32,694 Ti bi trebao �tititi radnike. 33 00:02:32,736 --> 00:02:36,406 Ja sam radnik! Radnici su i �lanovi mog sindikata! 34 00:02:36,448 --> 00:02:39,868 Radnici koji su i bira�i. -Nisi ni�ta presko�io, Tone. 35 00:02:39,910 --> 00:02:44,164 Kako mo�e� mirno pustiti tog Princea da... -Ne pu�ta ga. 36 00:02:44,247 --> 00:02:48,502 Dave, ovo je Tony Plimpton, predsjednik Transportnog sindikata. 37 00:02:48,543 --> 00:02:52,964 Nikad me ne posje�uje kad je sretan s tim �to radim. Kako to? 38 00:02:53,006 --> 00:02:56,134 Moj je �a�a rekao da ljudi zaborave kad ih potap�a�. 39 00:02:56,176 --> 00:03:00,180 Ali upamte kad ih �utne� u guzicu. -To bi vam trebalo biti geslo. 40 00:03:00,222 --> 00:03:03,767 Moje je geslo, ne daj da ti sere i�iji pomo�nik. -Pusti je! 41 00:03:03,850 --> 00:03:06,686 Neka samo navali i osjeti moju glavu na �elu! 42 00:03:06,728 --> 00:03:11,233 Nema udaraca u glavu, bacanja predmeta ni udaraca u pleksus. 43 00:03:12,692 --> 00:03:15,153 Da �ujem pojedinosti, molim. 44 00:03:15,195 --> 00:03:20,158 De�ki su vidjeli kako dostavljaju novi OPTO. To je podzemni vlak. 45 00:03:20,200 --> 00:03:25,413 Neka u�minkana zvijer. Prince �eli darovati gradu tisu�u vlakova. 46 00:03:25,455 --> 00:03:29,584 Nema kraja dobro�instvu �ovjeka koji �eli dovesti igre u New York. 47 00:03:29,626 --> 00:03:32,462 Uni�tit �e mi sindikat. 48 00:03:32,587 --> 00:03:36,341 Svaki vlak ima po jednog manje voza�a, tisu�u mojih bez posla. 49 00:03:36,383 --> 00:03:39,803 Sljede�a generacija bit �e bez voza�a i pokopat �e nas. 50 00:03:39,844 --> 00:03:43,682 Danas nije dobar dan za umrijeti, a ni sutra nije ni�ta bolji. 51 00:03:43,723 --> 00:03:47,227 U�ini za nas �to si u�inio za vratare. 52 00:03:47,477 --> 00:03:50,897 Mi, moja zamjenica Dave Mahar i ja, 53 00:03:50,939 --> 00:03:56,111 mo�emo sprije�iti to i spasiti �lanove i �lanice sindikata. I ho�emo. 54 00:04:00,156 --> 00:04:04,119 I to je to? -�ini se da si razo�aran. 55 00:04:04,327 --> 00:04:09,499 Svidjelo mi se derati, ali dobro. -Ve� �e� smisliti ne�to da se opet dere�. 56 00:04:10,083 --> 00:04:12,127 Hvala ti. 57 00:04:16,798 --> 00:04:19,342 Ne sla�e� se, ali branila si me. To volim. 58 00:04:19,467 --> 00:04:22,512 To zamjenici �ine. Ali sad u �etiri oka, 59 00:04:22,679 --> 00:04:27,017 uvjeri me da tisu�u novih vlakova gradu ne donose dobro 60 00:04:27,058 --> 00:04:31,730 s obzirom na govno od vlaka u kom sam do�la na posao. A tek olimpijske igre?! 61 00:04:31,771 --> 00:04:35,275 Za�to ste uzeli Princea na zub? -On je plja�ka�ki barun. 62 00:04:35,316 --> 00:04:39,696 Ono �to prakticira nova je ina�ica "noblesse obligea". 63 00:04:39,821 --> 00:04:43,324 Poku�ava pomo�i ljudima da bi promicao svoje planove, 64 00:04:43,366 --> 00:04:49,122 dok u�iva u resursima stotine tisu�a ve�im od njih samih. 65 00:04:49,706 --> 00:04:52,500 To je poput Bransona u svemiru. 66 00:04:52,625 --> 00:04:56,129 Znate da su pirate zvali "hostis humani generis"? 67 00:04:56,171 --> 00:04:58,840 Neprijatelj sveg �ovje�anstva. -Tako je. 68 00:04:58,882 --> 00:05:02,302 Izvan i�ije pravne za�tite, otvoren progonu svih. 69 00:05:02,343 --> 00:05:06,431 Shvatio sam da su Prince i njemu sli�ni upravo takvi. 70 00:05:06,598 --> 00:05:09,559 I vi �ete to zasigurno shvatiti. 71 00:05:09,809 --> 00:05:12,645 Dakle, smislimo kako �emo mu uzeti te vlaki�e. 72 00:05:12,771 --> 00:05:15,815 Po�nite sa svojom prethodnicom. 73 00:05:19,486 --> 00:05:24,073 Chuck te poku�ava uzdrmati. -Mo�da. Ili tra�e informacije. 74 00:05:24,407 --> 00:05:28,203 Po�i i poku�aj ne�to doznati a da ni�ta ne oda�. 75 00:05:28,703 --> 00:05:31,372 �uvaj le�a. -Uvijek. 76 00:05:49,557 --> 00:05:54,687 Zgodno mjesto za sastanak. -Najopasnije mjesto u New Yorku ve� sto godina. 77 00:05:54,854 --> 00:06:00,527 Mulberry Bend. -Svakojake bande, a nakon toga i obitelj Gambino, 78 00:06:00,818 --> 00:06:03,947 svi su se sastajali ondje i planirali zlo�ine. 79 00:06:04,072 --> 00:06:08,826 �alje� mi poruku ili ti je Chuck zapovjedio da planira� ubojstva? -Jo� ne. 80 00:06:08,952 --> 00:06:11,204 Jesi li ih ti planirala za njega? 81 00:06:11,246 --> 00:06:17,085 U posjetu sam mami. Jo� stanuje gdje sam odrasla, ondje iznad restorana. 82 00:06:17,335 --> 00:06:20,630 Ne�e da je preselim u Floridu. Hvala �to si do�la. 83 00:06:20,797 --> 00:06:26,094 Htjela sam razgovarati s prethodnicom i doznati gdje se kriju bombe. 84 00:06:26,719 --> 00:06:30,515 I da shvatite pravne argumente koje je planirala upotrijebiti? 85 00:06:30,557 --> 00:06:32,350 Nedovr�eni predmeti, da. 86 00:06:32,475 --> 00:06:38,147 Bude� li me prosvijetlila, mo�da �u se sna�i i dovr�iti posao. 87 00:06:38,273 --> 00:06:41,651 Zapisala sam pitanja u margini. Zasluge idu tebi. 88 00:06:41,818 --> 00:06:46,781 Ja sam samo rezervna igra�ica. -Koji spa�ava pobjedu? I mene? 89 00:06:46,990 --> 00:06:50,410 �ini mi se da si se ve� spasila, zar ne? 90 00:06:54,789 --> 00:06:57,709 Dakako. Pregledat �u to. -I to je to? 91 00:06:58,251 --> 00:07:01,879 Rado bih da imam jo� vremena za povijest Lower East Sidea, 92 00:07:02,005 --> 00:07:05,174 ali zna� kako je to u privatnom sektoru. -Znam. 93 00:07:05,300 --> 00:07:09,846 Nisam shva�ala koliko se vremena tro�i na birokraciju dok nisam oti�la. 94 00:07:10,013 --> 00:07:13,391 Sad se sve odvija svjetlosnom brzinom, �to mi odgovara. 95 00:07:13,516 --> 00:07:17,020 Vratit �u ti ovo �to prije. -Cijenim tvoju susretljivost. 96 00:07:17,103 --> 00:07:20,023 Nije to susretljivost. �elim te pobjede. 97 00:07:24,652 --> 00:07:28,740 Savjetodavni odbor uzbu�en je zbog mogu�nosti brendiranja igara. 98 00:07:28,865 --> 00:07:32,744 Ali s obzirom na izdatke u odnosu na kapital... 99 00:07:32,910 --> 00:07:37,165 Ako kani� kupiti vlaki�e, trebat �e ti svje�i kapital. 100 00:07:37,415 --> 00:07:41,169 Koliko? -Novac u kojem bi plivao Tvrdica, ujo Pa�ka Patka. 101 00:07:41,210 --> 00:07:45,548 Dobro nam slu�i �to je te�ko u�i na Princeov popis. Ne bih to mijenjao. 102 00:07:45,673 --> 00:07:49,302 �emu glumiti da smo "Studio 54" ako bilo tko mo�e upasti. 103 00:07:49,385 --> 00:07:53,473 Strahuju da �e Princeov popis pokopati upravo ta ekskluzivnost. 104 00:07:57,894 --> 00:08:02,565 Bit je u tome... -Tiho. Razmatra problem sa svih strana. Pusti ga. 105 00:08:05,693 --> 00:08:08,821 Da. Razmotrit �u nove ulaga�e. 106 00:08:09,030 --> 00:08:14,535 Ali ne�u �irom otvoriti vrata. Nikoga ne�u primiti jer ga trebam, nego �elim. 107 00:08:14,744 --> 00:08:18,581 Ne�u nikakvu predstavu. Samo recite da smo spremni razgovarati. 108 00:08:18,706 --> 00:08:23,044 Korak prema privatno financiranim olimpijskim igrama u New Yorku. 109 00:08:28,591 --> 00:08:33,054 Kako je bilo s g�icom Mahar? -Samo je nju�kala. Nije ni�ta doznala. 110 00:08:33,179 --> 00:08:37,975 Odala mi je samo odakle je i uvalila mi pitanja o mojim predmetima. 111 00:08:38,142 --> 00:08:42,647 Ni�ta o tome kako bi nas Chuck mogao napasti. Sigurna je u sebe. 112 00:08:42,814 --> 00:08:46,275 Sigurna je da te pro�itala �ak i kad zna� da nije. 113 00:08:46,442 --> 00:08:50,530 Zna�i, moramo biti spremni na sve. -Tako su me odgojili. 114 00:08:50,738 --> 00:08:56,285 Frustriranost zbog toga �to ne zna� odakle �e napasti zapravo poma�e. 115 00:08:56,452 --> 00:08:59,872 Dr�i se toga ako mo�e� pa �emo oboje biti spremni. 116 00:09:24,772 --> 00:09:29,402 Dave, trebam jo� jedan dan s ovim spisima. Vratit �u ih ujutro. 117 00:09:35,658 --> 00:09:39,870 Vrati� mi mobitel? -Mora� se strpjeti. 118 00:09:41,080 --> 00:09:44,834 Recimo da si na "Twitteru" u�inio ne�to �to se ljudima ne svi�a, 119 00:09:44,959 --> 00:09:48,546 pa ti je lo� omjer "lajkova" prema komentarima, kao njemu. 120 00:09:48,588 --> 00:09:53,593 S pomo�u "Wincha" mogu izbrisati sve lo�e komentare, objave i kopije. Sve. 121 00:09:53,634 --> 00:09:57,054 Impresivan program. Trebaju injekciju novca? -Trebaju. 122 00:09:57,096 --> 00:10:00,141 �tovi�e, nemaju pojma �to imaju. 123 00:10:00,182 --> 00:10:05,062 Prince �eli da svi luduju za igrama, ali one o�ito polariziraju javnost. 124 00:10:05,104 --> 00:10:08,232 Ova aplikacija skriva negativno od dru�tvenih medija. 125 00:10:08,274 --> 00:10:12,987 Odjednom su igre superpopularne, a nitko nema pojma kako. 126 00:10:14,405 --> 00:10:19,493 To je prava stvar, ali ubrzo �e svi to kopirati i izgubit �e na vrijednosti. 127 00:10:20,786 --> 00:10:25,458 Dakle... Oprosti, jeste li to odbacili moju ideju? 128 00:10:26,792 --> 00:10:30,504 Ja ne bih tako odlu�ila, ali dobro. 129 00:10:30,546 --> 00:10:35,843 Mo�e� ulo�iti i pratiti razvoj, ali tvrtka zasad nije za nas. 130 00:10:43,601 --> 00:10:48,773 Princeov je popis otvoren novim ulaga�ima, ali nikog ne�emo moliti. 131 00:10:48,939 --> 00:10:50,983 Pametno. 132 00:10:52,985 --> 00:10:56,530 �elim u�initi iznimku za svoju almu mater. 133 00:10:56,781 --> 00:11:01,285 Pridobije� li ih, dokazat �e� da si ispunio potencijal koji si pokazao. 134 00:11:01,494 --> 00:11:03,454 Bilo bi dobro i za posao. 135 00:11:03,496 --> 00:11:08,667 Mu�i me �to �ekam da mi se jave. Razmi�ljam o tome da ih nazovem. 136 00:11:08,709 --> 00:11:12,546 Neugodna situacija. -I �eli� da ubla�im tvoju potrebu za tim? 137 00:11:12,671 --> 00:11:16,175 Da ti ne bude toliko stalo. -Mo�e� to u�initi, zar ne? 138 00:11:16,342 --> 00:11:19,095 Mogu. Ali ne�u. 139 00:11:19,929 --> 00:11:25,184 Mora� trpjeti neugodnost sve dok ne bude� spreman u�initi to �to ne �eli�. 140 00:11:25,601 --> 00:11:29,480 Da dignem ruke od njih. -Ili to ili ih nazovi. 141 00:11:30,648 --> 00:11:33,317 Ja nisam stvoren za ovo. 142 00:11:37,571 --> 00:11:42,409 Philip tra�i temeljna uvjerenja u svojim odlukama Sokratovim pobijanjem. 143 00:11:42,451 --> 00:11:45,996 I onda kritizira na�in na koji vodim debatu. 144 00:11:46,288 --> 00:11:48,457 Ne�u nastaviti dok ste ovdje. 145 00:11:48,499 --> 00:11:52,461 Osim ako ne mislite da �ete promijeniti svoje mi�ljenje o meni. 146 00:11:52,503 --> 00:11:55,005 To je malo vjerojatno. 147 00:11:55,339 --> 00:11:58,175 Znam �to mi mo�e� dati. 148 00:12:11,146 --> 00:12:16,735 Govorim si da �e mi nedostajati to �to upada� poput Andersona u izborima 1980. 149 00:12:16,861 --> 00:12:20,614 On je utro put Perotu i... -Reci �to si do�ao re�i. 150 00:12:20,739 --> 00:12:26,328 Michael Prince prima ulaga�e. Ekskluzivne. Uklju�it �u se. 151 00:12:26,787 --> 00:12:31,792 Obavje�tava� me ili tra�i� dopu�tenje? -Bit �u ti insajder. 152 00:12:31,959 --> 00:12:36,755 Tvoj Johnny Fedora. -�ita� li te knjige Willow? -Uskoro ho�u. 153 00:12:37,923 --> 00:12:44,096 Prvo, Prince ne�e pasti na tako jeftin trik. Drugo, nema� toliko novca. 154 00:12:44,305 --> 00:12:49,101 Osje�am da jedva �eka� izustiti tre�i razlog. -Tre�e... 155 00:12:49,143 --> 00:12:52,980 Fedora je lovio Feramontova da osveti smrt svojih roditelja. 156 00:12:53,022 --> 00:12:55,482 Ne zato da se osje�a va�nim i zaradi. 157 00:12:55,524 --> 00:13:00,112 Nema� pojma o podtekstu i o tome kako bi ti to pomoglo. 158 00:13:01,322 --> 00:13:04,241 Kani� me ispratiti?! -Ni govora. 159 00:13:04,283 --> 00:13:07,620 �im si znao u�i, znat �e� i iza�i. 160 00:13:16,503 --> 00:13:20,466 Prince prima nove ulaga�e na svoj slavni popis. 161 00:13:20,716 --> 00:13:23,260 Vjerojatno zato da financira vlakove. 162 00:13:23,302 --> 00:13:26,555 On treba novac, a ti mu �eli� uskratiti pristup. 163 00:13:26,597 --> 00:13:29,350 To bi bilo sitni�avo i ograni�eno. 164 00:13:29,391 --> 00:13:33,520 �elim ne�to veliko �to bi koristilo gradu. 165 00:13:35,898 --> 00:13:38,859 Kako stojimo sa sprje�avanjem prodaje. 166 00:13:43,489 --> 00:13:45,449 Pozdrav. 167 00:13:48,494 --> 00:13:51,955 O, �eli� da te pozovem da u�e�? -Mo�emo i ovako. 168 00:13:51,997 --> 00:13:56,835 Ne znam o �emu je rije�, pa u�i i onda �emo vidjeti. 169 00:14:06,929 --> 00:14:11,850 �eli� re�i da stan izgleda lijepo, ali isti je kao kad si oti�la. 170 00:14:12,434 --> 00:14:14,812 A vi? -Jednako. 171 00:14:16,105 --> 00:14:18,107 Imam ne�to za vas. 172 00:14:18,232 --> 00:14:23,195 Sto milijuna spremnih za ulaganje od �ovjeka kakvog Prince �eli. 173 00:14:26,490 --> 00:14:29,535 Mislim da ne�u tako dugo ostati. 174 00:14:30,369 --> 00:14:34,331 �uli ste za Leona Sheralda? -Biv�a zvijezda NFL-a. Aktivist. 175 00:14:34,414 --> 00:14:37,918 Poput Jima Browna, ali ne dru�i se s "Playboyevim" ze�icama. 176 00:14:37,960 --> 00:14:42,047 Novi junak onih koji �ele vje�bati kod ku�e. "The Combine". 177 00:14:42,089 --> 00:14:46,135 Radim s njim i on �eli u�i na Princeov popis. 178 00:14:46,385 --> 00:14:49,263 Ne mogu... -Mo�ete. Imate utjecaja. 179 00:14:49,763 --> 00:14:53,517 Zato mo�ete razgovarati s Princeom o Leonu. 180 00:14:54,268 --> 00:14:58,272 Znam da je popis otvoren. Samo dogovorite sastanak. 181 00:14:58,313 --> 00:15:00,190 On �e odraditi ostalo. 182 00:15:01,191 --> 00:15:03,402 Bila bih vam zahvalna. 183 00:15:03,861 --> 00:15:06,530 Spomenut �u mu to. -Hvala. 184 00:15:07,447 --> 00:15:11,743 Lijepo je �to mo�emo sura�ivati, a da to ne pomute na�i osje�aji. 185 00:15:11,869 --> 00:15:16,707 �udno je to kad to ka�ete naglas. 186 00:15:19,001 --> 00:15:21,253 Ali dakako. 187 00:15:28,927 --> 00:15:32,389 Jo� dok sam ja igrao, sporta�i bi rijetko izrazili stav. 188 00:15:32,514 --> 00:15:34,766 Ali mislio sam da mi je to obveza. 189 00:15:34,808 --> 00:15:39,354 Zato sam proizvo�a�u rekao da tenisicu mora zvati "Obligato". -I krenuo si. 190 00:15:39,396 --> 00:15:43,817 I uspjelo je jer bih pobijedio ili uvijek ili dovoljno �esto. 191 00:15:43,901 --> 00:15:48,155 Shvatio sam da mogu utjecati na ljude kad im u�em u dom. 192 00:15:48,196 --> 00:15:52,117 Poticati ih da budu aktivni ili aktivniji u promicanju cilja. 193 00:15:52,159 --> 00:15:56,079 �eli� li izgledati bolje u bikiniju? Jasno. Koristi "Combine". 194 00:15:56,121 --> 00:15:58,957 I usput �e� poduprijeti osloba�anje. 195 00:15:58,999 --> 00:16:00,834 Prona�li ste polugu. -Da. 196 00:16:00,876 --> 00:16:05,797 Kao dok sam igrao, postizao sam rezultate. Moj trening razvaljuje. 197 00:16:05,922 --> 00:16:07,841 Da �ujemo o preuzimanju. 198 00:16:08,008 --> 00:16:11,219 Za tjedan dana mogli bismo preuzeti konkurenta. 199 00:16:11,261 --> 00:16:15,015 Posve bismo kontrolirali sektor integriranog ku�nog treninga. 200 00:16:15,057 --> 00:16:18,644 "Combine" �e se na�i u svakom domu na svijetu. 201 00:16:18,810 --> 00:16:24,191 I �elim da moj kapital ula�u ljudi koji dijele moje vrijednosti. 202 00:16:31,907 --> 00:16:34,701 Tako ste me brzo odbili? 203 00:16:35,410 --> 00:16:39,665 Zbog vas smo i on i ja potratili vrijeme. 204 00:16:39,956 --> 00:16:41,917 Ni govora. 205 00:16:42,209 --> 00:16:46,505 Ispru�enom rukom izra�avam vam dobrodo�licu na Princeov popis. 206 00:16:48,006 --> 00:16:50,217 A, tako, �ovje�e! 207 00:17:02,938 --> 00:17:06,733 Leah Calder, kontrolorka Odjel za financijske propise 208 00:17:07,317 --> 00:17:11,863 Oho! �ovjek koji odr�i obe�anje i koji je �ak sredio Axelroda. 209 00:17:12,030 --> 00:17:14,408 Njega vidim samo u retrovizoru. 210 00:17:14,574 --> 00:17:21,123 Ali preda mnom je Princeova donacija dvije milijarde na�em metrou. 211 00:17:21,581 --> 00:17:25,001 Doista sam zbunjen. -I do�li ste da vas prosvijetlim? 212 00:17:25,043 --> 00:17:30,632 Dr�avni prora�un ne prihva�a donacije jer bi milijarderi kupovali utjecaj. 213 00:17:30,715 --> 00:17:33,969 Donaciju su odobrili svi odvjetnici koje smo pitali. 214 00:17:34,010 --> 00:17:37,264 A statut Gradskog ureda za transport izri�ito dopu�ta 215 00:17:37,305 --> 00:17:41,351 da u svakom trenutku mo�e primiti donaciju ili dar od bilo koga. 216 00:17:41,393 --> 00:17:44,104 To �to mo�e ne zna�i da bi trebao. 217 00:17:44,146 --> 00:17:49,359 To je neosporivo. -Ni�ta nije neosporivo. Zato i dalje napredujem. 218 00:17:50,986 --> 00:17:54,656 Dakle, prihva�ate tu donaciju, iako nije ba� �ista, 219 00:17:54,698 --> 00:17:58,660 i omogu�avate mu da utje�e na grad kako mu se prohtije? 220 00:17:58,702 --> 00:18:01,538 Na�ite mi pravni razlog da to odbijem 221 00:18:01,580 --> 00:18:06,459 i pljusnut �u Princea �im u�e ovamo. Iz �istog u�itka. 222 00:18:06,751 --> 00:18:08,962 Ali dotad... 223 00:18:14,885 --> 00:18:19,389 Slije�e� u Indianapolis u 12.30, sastanak je u 13.30. 224 00:18:19,431 --> 00:18:22,225 Mi �emo nastaviti razmatrati kandidate. 225 00:18:22,267 --> 00:18:24,060 Primila sam dojavu. 226 00:18:24,102 --> 00:18:28,148 Tu�iteljstvo i Sindikat transportnih radnika udru�ili su snage. 227 00:18:28,273 --> 00:18:31,693 Nisi valjda ni�ta rekla Rhoadsovoj zamjenici? 228 00:18:33,361 --> 00:18:36,281 Dobro. -Plimpton poznaje Chucka. 229 00:18:36,323 --> 00:18:40,160 Nije �udno �to je Chuck iskoristio priliku da nas sprije�i. 230 00:18:40,201 --> 00:18:43,204 Sindikat mora atestirati sigurnost novih vlakova. 231 00:18:43,246 --> 00:18:47,334 Ne�e izdati atest za tvoje. Sindikat ne�e voziti vlakove bez atesta. 232 00:18:47,375 --> 00:18:51,046 Guverneru trebaju sindikati, iako je �vrsto na na�oj strani. 233 00:18:51,087 --> 00:18:52,422 Moramo to rije�iti. 234 00:18:52,464 --> 00:18:56,635 Kako �e vodstvo sindikata prodati �lanovima gubitak radnih mjesta? 235 00:18:56,676 --> 00:19:00,305 Ukupno bi 25% �lanstva ostalo bez posla. 236 00:19:00,347 --> 00:19:03,975 Sindikat �e prisiliti grad da odbije tvoj dar. -Osim ako... 237 00:19:04,017 --> 00:19:08,480 Mo�e� ih kupiti ili ih u�initi suvi�nima. Za ovo drugo treba vremena. 238 00:19:08,605 --> 00:19:12,859 Predla�em da ih kupimo prekvalifikacijama. 239 00:19:13,151 --> 00:19:16,029 �ini se da je to skupo. -I jest. 240 00:19:16,071 --> 00:19:19,324 Ponudi im �to god mo�e� i to brzo. 241 00:19:20,408 --> 00:19:25,080 Ne postaje li ovo neisplativo? -Ne dok ne upalimo baklju na Manhattanu. 242 00:19:25,205 --> 00:19:28,917 Nema drugog puta do svega �to �eli�? -Ne. Ne. 243 00:19:39,219 --> 00:19:43,139 Stuarte! -Michael Pence. Volim i mrzim �to si do�ao. 244 00:19:43,390 --> 00:19:46,059 Volim zbog tvog doprinosa sveu�ili�tu. 245 00:19:46,309 --> 00:19:50,397 A mrzim zato �to �e� me ne�to pitati, a ja �u te odbiti. 246 00:19:54,859 --> 00:19:59,155 Dosad ste odbili ulagati u moj fond jer je bio privatni, zatvoren fond. 247 00:19:59,197 --> 00:20:03,910 Ovo sad je "hedge" fond i... -To mi je sve jasno. 248 00:20:03,952 --> 00:20:07,455 Tra�io sam na�in da pristanem. 249 00:20:07,580 --> 00:20:12,085 Imate 2,9 milijardi kojima bi se moglo bolje upravljati. To sad mogu. 250 00:20:12,210 --> 00:20:16,256 �ini se lako re�i "da". -Ne odlu�ujem ja. Imamo odbor za zaklade. 251 00:20:16,339 --> 00:20:21,678 Imaju smjernice. Tvoj je novi fond suvi�e nov, nije etabliran. 252 00:20:21,886 --> 00:20:25,515 Pravila tra�e da fond mora biti prisutan barem dvije godine. 253 00:20:25,557 --> 00:20:28,268 Ne�e te ni primiti. -Ma koliko �ekao? 254 00:20:28,309 --> 00:20:30,520 Tako je. 255 00:20:30,770 --> 00:20:34,983 Poznajem te. Znam da krije� �ok i razo�aranje. 256 00:20:35,108 --> 00:20:38,945 Ima tu i srd�be kao kod Johna Mellencampa. 257 00:20:38,987 --> 00:20:42,615 Ali kad se ja borim protiv ja�eg, ne pobijedi uvijek ja�i. 258 00:20:42,657 --> 00:20:45,493 Ovdje se nitko ne bori. -Meni se tako ne �ini. 259 00:20:45,535 --> 00:20:49,289 Najuspje�niji sam biv�i student i �elim oploditi va� novac. 260 00:20:49,414 --> 00:20:52,876 Vi�e nego �to bih mogao donirati. Nema smisla odbiti me. 261 00:20:52,917 --> 00:20:57,714 Akademski se svijet ne vodi logikom. -Ali je pro�et strahom. 262 00:20:58,715 --> 00:21:03,595 Ne �elite valjda da zamijenim tebe i cijeli odbor. 263 00:21:04,471 --> 00:21:09,058 �to bi te navelo da to ne u�ini�? -Dajte mi po�tenu priliku. 264 00:21:09,893 --> 00:21:15,273 Dovedi odbor u New York, a ja �u pripremiti pobjedni�ki argument. 265 00:21:15,440 --> 00:21:19,319 Budu li me i tada odbili, prihvatit �u to. 266 00:21:23,531 --> 00:21:25,867 Tko jede �to? 267 00:21:25,909 --> 00:21:30,830 Ja �u lososa. S umakom, molim. Hvala. -To je dobro. 268 00:21:30,955 --> 00:21:33,082 Tuk, dodaj lososa za tvog kompi�a. 269 00:21:33,124 --> 00:21:37,629 Idi po narud�bu prije nego �to je spremna tako da do�e vru�a. 270 00:21:37,754 --> 00:21:41,049 On mora? Mislio sam da... 271 00:21:41,090 --> 00:21:45,845 Ne moramo tako. Mogu ja. -U redu je. Ide �im zavr�i s poslom. 272 00:21:54,062 --> 00:21:57,523 Danas bi mogao upoznati Saru Gallagher. -Iz "Nanotecha"? 273 00:21:57,565 --> 00:22:00,485 Jedna od rijetkih koja zaslu�uje biti na popisu. 274 00:22:00,526 --> 00:22:06,032 Genijalna je i razmi�lja ulo�iti dio svog bogatstva u na� fond. 275 00:22:06,240 --> 00:22:09,077 Za�to treba� pomo� privu�i ulaga�a? 276 00:22:09,118 --> 00:22:12,246 Ako nisi nabrijan, u�ini isto kao ja. 277 00:22:12,288 --> 00:22:17,043 Gledam Pacinove govore iz "Samo igra" i "Mirisa �ene". Uvijek pali. 278 00:22:17,085 --> 00:22:21,881 Ne nedostaje mi naboj. Sarah nije povr�na, �eli sve podatke. 279 00:22:21,923 --> 00:22:25,134 Za to mi treba netko tko razumije tehni�ki �argon. 280 00:22:25,176 --> 00:22:29,931 Dobro, do�i �u. -To nije bilo pitanje. Sastanak je u 17.30. 281 00:22:30,098 --> 00:22:32,058 Hura! 282 00:22:38,231 --> 00:22:40,858 Nema lakog na�ina da to ka�em. 283 00:22:40,900 --> 00:22:43,987 Pristat �emo na nove vlakove. 284 00:22:45,738 --> 00:22:50,618 Ti si se obratio meni, Tony. Ve� sam pokrenuo kota�i�e. 285 00:22:50,785 --> 00:22:56,582 Usred sam sprje�avanja kupnje, �to je zamr�eno i te�ko, a ti odustaje�?! 286 00:22:57,792 --> 00:22:59,544 Imamo svoje razloge. 287 00:22:59,585 --> 00:23:04,674 Dat �emo 500 milijuna za pomo� u otpu�tanju i prekvalifikaciji. 288 00:23:09,011 --> 00:23:13,891 Nemoj mi re�i da se borbeni sindikat zadovoljio prekvalifikacijama. 289 00:23:14,058 --> 00:23:17,019 Bili smo sumnji�avi, ali ponudili su prevagu. 290 00:23:17,186 --> 00:23:21,524 I pozivamo vas da ulo�ite sindikalni novac s nama na Princeovu popisu. 291 00:23:21,691 --> 00:23:23,776 Kao jedini sindikat. 292 00:23:23,818 --> 00:23:28,322 Zaradit �ete toliko da �ete zaboraviti da je vlak imao dva voza�a. 293 00:23:28,364 --> 00:23:31,200 A ti �e� trebati voza�a za svoj "Bentley". 294 00:23:31,367 --> 00:23:35,121 Ovo je dobra ponuda i ina�e bih pristao. 295 00:23:35,163 --> 00:23:40,710 Ali na� mirovinski fond vezan je i za policiju, javne stanove i sveu�ili�te. 296 00:23:42,128 --> 00:23:45,298 Ne mogu govoriti u njihovo ime. 297 00:23:45,548 --> 00:23:48,759 Ali mo�ete ih uvjeriti, zar ne? 298 00:23:50,344 --> 00:23:55,016 Ne mo�e� me poslati u vatru i onda odustati jer si pao u napast. 299 00:23:55,183 --> 00:23:57,643 Prodao si du�u vragu! 300 00:23:57,685 --> 00:24:02,648 Bilo da je sotona ili an�eo, ostali su sindikati odmah pristali. 301 00:24:03,274 --> 00:24:07,111 To je kao kad u�iteljica zavede �esnaestogodi�njaka. 302 00:24:07,320 --> 00:24:12,408 Ne mora se posebno potruditi jer malac je upravo o tome sanjao. 303 00:24:13,326 --> 00:24:18,080 Ali u�iteljica ipak zavr�i u zatvoru. -Koliko se puta to uop�e prijavi? 304 00:24:19,749 --> 00:24:22,460 Prelazimo Michaelu Princeu. 305 00:24:29,217 --> 00:24:32,178 Transportni sindikat okrenuo nam je le�a. 306 00:24:32,220 --> 00:24:35,973 Prince im je obe�ao brda i doline. 307 00:24:36,182 --> 00:24:37,975 Obratimo se Tess Johnson. 308 00:24:38,226 --> 00:24:42,605 Gradona�elnica mo�e opozvati zakup metroa. -Za�to bi to u�inila? 309 00:24:42,855 --> 00:24:46,901 Pobjeda proletarijata. Udarac posezanju milijardera. 310 00:24:46,943 --> 00:24:51,781 Ne�e htjeti zaustaviti promet u gradu koji se tek pokrenuo. 311 00:24:53,574 --> 00:24:55,409 Kamo �e�? 312 00:24:55,576 --> 00:24:59,664 Volim se kretati kad znam da �e se zidovi uru�iti na mene. 313 00:25:01,123 --> 00:25:05,920 Tvrdit �emo da su donacije za prekvalifikaciju zapravo mito. 314 00:25:06,170 --> 00:25:11,550 Ali Prince ima Sackericu. Ona �e znati pobiti tu tvrdnju na sudu. 315 00:25:19,100 --> 00:25:21,811 Vidi�? Poma�e kad se kre�e�. 316 00:25:21,936 --> 00:25:25,272 Bolje je nego samo sjediti. 317 00:25:46,836 --> 00:25:51,173 Scooter ne�e do�i? �to ga je to odvuklo? 318 00:25:51,382 --> 00:25:55,803 Primila sam poruku i donijela je. Nisam je pro�itala. 319 00:26:08,232 --> 00:26:10,818 Sarah! Pozdrav! 320 00:26:28,169 --> 00:26:30,546 Spreman si me ubaciti neprijatelju? 321 00:26:30,629 --> 00:26:34,800 Svijet se stalno mijenja, ali ne, ne�e� igrati. 322 00:26:34,925 --> 00:26:39,930 Ali zanima me kako si doznao da Prince otvara svoj popis. 323 00:26:40,181 --> 00:26:45,269 Otkad me taj nasmije�en �elavac nogirao, pomno ga pratim. 324 00:26:45,394 --> 00:26:48,189 Pod mom je stalnom, budnom prismotrom. 325 00:26:48,230 --> 00:26:51,817 Dovoljno si blizu da zna� �to radi, ali nisi unutra. -Jo�. 326 00:26:51,859 --> 00:26:57,198 Bez izvora bliskog Princeu, mo�e� samo naga�ati �to sprema. 327 00:26:57,364 --> 00:27:01,869 Kao u onoj glupoj dru�tvenoj igri koju si me tjerao da igram. 328 00:27:01,911 --> 00:27:05,873 "Stratego". Klasi�no natjecanje u vojnoj strategiji. 329 00:27:06,040 --> 00:27:08,792 Jo� se ljuti� jer me nikad nisi pobijedio? 330 00:27:08,834 --> 00:27:12,129 Dje�je igre daju prednost dje�jem umu. 331 00:27:12,171 --> 00:27:16,342 Kladim se da bi te Willow pobijedila za dvije godine. -Ne. 332 00:27:16,383 --> 00:27:18,594 Sigurno bi me pobijedila. 333 00:27:18,636 --> 00:27:23,807 Ali sad bi mi ti mogao nabaviti imena kandidata za Princeov popis. 334 00:27:23,933 --> 00:27:28,938 Budu�i da nisam pas retriver, niti �elim biti, ignorirat �u tu zapovijed 335 00:27:29,730 --> 00:27:34,026 i pretpostavit �u da zna� da me moji prijatelji stalno informiraju. 336 00:27:34,193 --> 00:27:38,822 Znam. I bilo bi sjajno kad bi podijelio tu informaciju sa mnom. 337 00:27:44,745 --> 00:27:48,541 Stalna budnost. To je jedini na�in. 338 00:27:48,749 --> 00:27:50,501 O�ito. 339 00:27:54,171 --> 00:27:55,714 Hvala ti. 340 00:27:55,798 --> 00:27:57,216 To je sve? 341 00:27:57,383 --> 00:28:01,345 Zahvalan sam ti na pomo�i. 342 00:28:10,688 --> 00:28:11,897 �to? 343 00:28:12,064 --> 00:28:14,900 Ide� na te�aj. -Dobro. 344 00:28:15,109 --> 00:28:16,694 A za�to? 345 00:28:16,819 --> 00:28:23,242 Jer znam kako �u Princeu uzeti sav taj novac od metroa i dati ga narodu. 346 00:28:32,876 --> 00:28:34,336 Hajde! Hajde! 347 00:28:34,503 --> 00:28:35,629 Br�e! 348 00:28:36,130 --> 00:28:37,256 Fino. 349 00:28:37,631 --> 00:28:41,468 Od uspjeha vas dijeli samo 15 sekunda. Idemo! 350 00:28:41,802 --> 00:28:44,096 O tome vam govorim. 351 00:28:44,263 --> 00:28:46,140 Tako! 352 00:28:46,306 --> 00:28:49,351 Skok uvis! Ho�u da dotaknete nebo! 353 00:28:49,476 --> 00:28:52,354 �elim vas vidjeti u zraku! 354 00:28:52,980 --> 00:28:54,940 Bravo, Brittney. I ti, Carl. 355 00:28:55,149 --> 00:28:57,443 Idemo! 356 00:29:03,532 --> 00:29:05,951 To je bilo intenzivno. 357 00:29:07,327 --> 00:29:09,747 Ina�e vje�bam sama kod ku�e, 358 00:29:09,788 --> 00:29:14,209 ali moram re�i da je vje�ba u grupi potpuno druga pri�a. 359 00:29:14,334 --> 00:29:18,922 Doista jest. -Slobodno vas ne�to pitam prije uplate deset termina? 360 00:29:19,048 --> 00:29:22,301 Naravno. -�ula sam da ulazite u nekakav savez 361 00:29:22,426 --> 00:29:27,014 kao kad je "SoulCycle" platio doga�anje za predsjednika... -Nije bilo tako. 362 00:29:27,056 --> 00:29:30,100 To je bio samo jedan vlasnik. -Tko bi se sjetio? 363 00:29:30,142 --> 00:29:34,563 Samo znam da ih je pogodilo. Zato se brinem o vama i Njujor�koj policiji. 364 00:29:34,688 --> 00:29:36,607 S njima nikad ne bih sura�ivao. 365 00:29:36,648 --> 00:29:41,278 Iz tvrtke sam izbacio sve ulaga�e �ije se vrijednosti kose s mojima. 366 00:29:41,361 --> 00:29:44,072 Osim Princeova popisa. 367 00:29:46,533 --> 00:29:49,870 Ozbiljno to shva�am pa sam sazvao Savjetodavni odbor. 368 00:29:49,912 --> 00:29:52,956 Ne �elim svoj novac u fondu u kojem je policija. 369 00:29:52,998 --> 00:29:55,834 Transportni su radnici jedno, policajci drugo. 370 00:29:55,876 --> 00:29:58,378 Moji ljudi to ne �ele, a ni ja. 371 00:29:58,462 --> 00:30:02,090 Odustani od njihova mirovinskog fonda ili �u to razglasiti. 372 00:30:02,132 --> 00:30:03,926 Na sva zvona. 373 00:30:04,051 --> 00:30:07,971 Policajci imaju pravo da im se mirovinama dobro upravlja. -Imaju. 374 00:30:08,013 --> 00:30:12,726 Nisu svi policajci lo�i, ali ne�u mije�ati svoj novac s njihovim. 375 00:30:12,768 --> 00:30:16,605 Sa mnom se sla�e jo� �est novih ljudi s Princeova popisa. 376 00:30:16,647 --> 00:30:21,944 Problem je �to povjerljivi popisi ne ostaju povjerljivi. -Tako je. 377 00:30:22,110 --> 00:30:27,032 "Combine" se ne�e na�i u istoj re�enici s Njujor�kom policijom. 378 00:30:27,074 --> 00:30:30,661 Kad brend koji zagovara zdravlje i fitnes pogodi skandal, 379 00:30:30,702 --> 00:30:36,542 pokazuje da nema jasnu poruku i vrijednost brenda nestaje. 380 00:30:36,583 --> 00:30:39,711 Zato �ete odustati od transportnog sindikata. 381 00:30:44,841 --> 00:30:47,219 Postupite pametno. 382 00:30:51,181 --> 00:30:54,935 Mike, vrijeme je za moralno vodstvo. -Sla�em se s Jacquelin. 383 00:30:54,977 --> 00:30:57,729 Svijet se promijenio. Nabolje. 384 00:30:57,771 --> 00:31:00,399 Ja podupirem njegov stav. 385 00:31:00,440 --> 00:31:03,819 Ali meni ulaga� nikad nije postavljao uvjete. 386 00:31:03,860 --> 00:31:06,488 Ni kad mi je bilo 19 godina. Ne�e ni sad. 387 00:31:06,530 --> 00:31:10,826 Vremena se mijenjaju. Moramo odlu�iti ho�emo li ostati na ovom. 388 00:31:10,993 --> 00:31:13,745 Budemo li nepopustljivi, a oni se pokrenu... 389 00:31:13,787 --> 00:31:18,166 Mike, ovo je egzistencijalna kriza. Ina�e postoji put stapanja interesa. 390 00:31:18,208 --> 00:31:20,877 Ali sad nitko ne �eli kompromis. 391 00:31:20,919 --> 00:31:24,756 Znam sve o tome da ne slu�a� ljude kad ti ka�u da grije�i�. 392 00:31:24,798 --> 00:31:29,011 Ali u odre�enim situacijama mora� popustiti da ostvari� pomak. 393 00:31:29,428 --> 00:31:32,222 Ne mo�emo si priu�titi takav masovni bijeg. 394 00:31:32,347 --> 00:31:35,017 Ne�e ga biti osim ako ga ja ne budem vodio. 395 00:31:35,058 --> 00:31:37,936 Zadr�at �emo sve koji su na popisu. 396 00:31:37,978 --> 00:31:42,524 Ja snosim odgovornost. Dovedoh ga. -Da. Udobrovoljite ga. 397 00:32:02,669 --> 00:32:05,088 �to jedemo danas? 398 00:32:05,130 --> 00:32:08,675 Bio sam na pozivu u vezi s rezultatima "Three Star Gamesa". 399 00:32:08,717 --> 00:32:12,763 Tip iz "Spartan Ivesa" raspitao se o digitalnom u�enju NPC-ja. 400 00:32:12,888 --> 00:32:15,724 To su likovi, ne igra�i. Umjetna inteligencija. 401 00:32:15,766 --> 00:32:19,519 Likovi u igri u�e od igra�a pa je te�e pobijediti. 402 00:32:19,644 --> 00:32:24,649 Tip je bio odu�evljen. Mislim da "Spartan" sprema veliku kupnju. 403 00:32:24,691 --> 00:32:28,070 Igrice? -Ne, samo dio s umjetnom inteligencijom. 404 00:32:28,111 --> 00:32:32,240 "Three Star" za to ima podizvo�a�a "2RL Systems". 405 00:32:32,282 --> 00:32:36,703 Pokazao si organsku inteligenciju. Daj mi me�etara. -Kupuje� dionice? 406 00:32:36,745 --> 00:32:40,165 Kupujem. Takvo �to mi nedostaje u portfelju. 407 00:32:40,207 --> 00:32:43,794 Dobro ti to ide. -Tako mi je su�eno. 408 00:32:43,835 --> 00:32:47,923 Na veliku �alost moje majke. -S njom ti ne mogu pomo�i. 409 00:32:47,964 --> 00:32:51,802 Ali re�i �u ti sljede�e. Nemoj biti beta. 410 00:32:52,094 --> 00:32:54,387 Ben Kim mi je rekao da si htio manje. 411 00:32:54,429 --> 00:32:57,015 Dobar je prijatelj i priznao je pogre�ku. 412 00:32:57,057 --> 00:33:01,645 Ali mora� donositi svoje odluke kud puklo da puklo. 413 00:33:02,020 --> 00:33:03,647 Kao ovo sada. 414 00:33:03,688 --> 00:33:06,608 �to �eli� jesti? Danas ja idem po ru�ak. 415 00:33:06,775 --> 00:33:10,654 Ja bih tajlandsko. Ali tek nakon �to kupimo dionice. 416 00:33:13,865 --> 00:33:17,244 Obo�avam �to radite ovdje i u javnoj areni. 417 00:33:17,327 --> 00:33:21,832 Ina�e dugo uvjeravam ljude da ono �to je dobro mo�e biti i unosno. 418 00:33:21,873 --> 00:33:25,210 Vi ste �esto primjer kojim se slu�im. -Cijenim to. 419 00:33:25,460 --> 00:33:29,756 I cijenim �to me toliko po�tujete da ste do�li osobno. 420 00:33:30,006 --> 00:33:35,720 Ali ne zanimaju me pogodnosti koje bi mi Prince sad ponudio. 421 00:33:35,846 --> 00:33:39,516 Jeste li sigurni? Ne �elite pregledati jelovnik? 422 00:33:40,892 --> 00:33:45,730 Trebam samo obe�anje da �ete odustati od sindikata i policajaca. 423 00:33:45,772 --> 00:33:47,357 Ne mo�emo to. 424 00:33:47,440 --> 00:33:52,153 Iskreno, kao osoba kojoj je stalo do pravde, ne znam je li to ispravno. 425 00:33:52,195 --> 00:33:56,241 Budu li nam klijenti, s njima mo�emo raspraviti o pravim reformama. 426 00:33:56,283 --> 00:33:59,786 To sam ve� poku�ao. Njih treba izbaciti iz ovog. 427 00:33:59,828 --> 00:34:02,581 Znate kako znam da imam pravo? 428 00:34:02,622 --> 00:34:06,668 Ljudi su me spremni slijediti i nisam ih trebao nagovarati. 429 00:34:07,460 --> 00:34:12,757 Mo�da... -Slijede vas jer ste im rekli da �ete svijetu re�i da su nemoralni. 430 00:34:12,882 --> 00:34:15,719 To nije vodstvo, nego ucjena. 431 00:34:15,844 --> 00:34:18,263 Nikomu nije bitan razlog. 432 00:34:18,305 --> 00:34:23,143 Bitno im je �to �e se dogoditi, da �e ih razvla�iti u javnosti. 433 00:34:23,393 --> 00:34:27,522 Imam pravo. Imam svoju platformu. I imam potporu. 434 00:34:28,023 --> 00:34:30,942 I ne kanim pregovarati s vama. 435 00:34:32,319 --> 00:34:36,239 Trebali biste razmisliti o tome da ostanete na treningu u 18.15. 436 00:34:41,202 --> 00:34:45,707 Znam da... -Ti si me molila. Nije ni pre�ao prag s pi�ljivih sto milijuna. 437 00:34:45,749 --> 00:34:49,544 Jam�ila sam za njega i tebe, a on sad glumi "woke" Spartaka?! 438 00:34:49,586 --> 00:34:54,132 Kad sam vas pitala, nisam znala da radite s ubojicama koje �titi dr�ava. 439 00:34:54,174 --> 00:34:56,301 Svjesna sam problema. 440 00:34:56,343 --> 00:35:01,139 Kazneni sustav ne�e se promijeniti bude li jedan �ovjek pokupio svoje igra�ke. 441 00:35:01,181 --> 00:35:05,060 "Kazneni sustav". Ostavlja dojam distanciranosti. 442 00:35:05,101 --> 00:35:09,898 Mo�da vi imate taj luksuz. Ili je to jednostavno va� izbor. 443 00:35:10,065 --> 00:35:13,902 Ali mi �emo to promijeniti, barem onoliko koliko mo�emo. 444 00:35:13,943 --> 00:35:18,573 A da vidimo kako bismo zadovoljili njegove potrebe bez �rtve kapitala? 445 00:35:18,656 --> 00:35:22,285 Jer su te dvije stvari izravno suprotstavljene. 446 00:35:23,119 --> 00:35:27,165 Bilo mi je drago �to te opet vidim. Sad mi vi�e nije. 447 00:35:39,385 --> 00:35:41,179 Dakle... 448 00:35:41,429 --> 00:35:42,555 Hej. 449 00:35:42,597 --> 00:35:46,684 Sarah Gallagher odu�evljena je �to je na Princeovu popisu. -Izvrsno. 450 00:35:46,726 --> 00:35:50,230 I nudi Philipu posao tehni�kog direktora. -Smjestio si mi. 451 00:35:50,271 --> 00:35:55,068 Da sklopi� posao. A za nehoti�ne posljedice... -Itekako hotimi�ne. 452 00:35:55,485 --> 00:35:58,655 �eli� me otjerati. -Nisam te htio, ali sad si ovdje. 453 00:35:58,696 --> 00:36:02,158 Iako ovo nisam planirao, nije bilo neo�ekivano. 454 00:36:02,200 --> 00:36:05,954 Ta bi ti tvrtka bolje odgovarala, i ona je to sama shvatila. 455 00:36:05,995 --> 00:36:09,916 Ne, ne �eli� me ovdje da ne uprljam ruke gnusnim dolarima. 456 00:36:09,958 --> 00:36:13,294 Stvoren si za ne�to bolje od ovoga! 457 00:36:18,383 --> 00:36:20,885 Ostavi nas nasamo. 458 00:36:23,137 --> 00:36:27,183 Ne�u prihvatiti taj posao. -Pro�e�i i ohladi se. 459 00:36:37,694 --> 00:36:41,239 Znamo kamo to vodi. -Znamo. 460 00:36:41,614 --> 00:36:44,784 Htio sam ga �to du�e dr�ati podalje. -I jesi. 461 00:36:44,826 --> 00:36:46,786 A sad je ovdje. 462 00:36:46,828 --> 00:36:52,292 On ima dar koji tvrtka treba za ono �to �e se dogoditi poslije. 463 00:36:52,959 --> 00:36:56,296 Savjetovat �u se s tobom i uzdat �u se u tebe. 464 00:36:56,337 --> 00:36:59,007 I vjerovat �u ti dok god me bude� pratio. 465 00:36:59,048 --> 00:37:03,303 Ali ne mogu voditi poslove tako da ti bude� sretan. 466 00:37:04,262 --> 00:37:08,600 Legere i Odbor iz Indiane su u hotelu. 467 00:37:08,641 --> 00:37:12,061 Dovest �emo ih ovamo u 8.30 na doru�ak i prezentaciju. 468 00:37:12,103 --> 00:37:14,397 Bit �u spreman. 469 00:37:28,620 --> 00:37:33,082 G. Legere, dobro do�li u "Michael Prince Capital". Po�ite za mnom. 470 00:37:34,417 --> 00:37:39,714 Svi ste vidjeli kratku prezentaciju, ali pustimo brojke i imena. 471 00:37:40,089 --> 00:37:43,551 Ja sam iz Indiane. Ondje sam odrastao i �kolovao se. 472 00:37:43,593 --> 00:37:48,765 Znam va�e obitelji, va�u povijest i, doista, znam �emu stremite. 473 00:37:49,474 --> 00:37:52,935 �elite da sve bude dosljedno. Cijenim to. 474 00:37:52,977 --> 00:37:56,898 Vidite prinos 17% iz godine u godinu i to vam se svi�a. 475 00:37:56,939 --> 00:37:59,901 Niste pohlepni, a prinos je pouzdan, predvidljiv. 476 00:37:59,942 --> 00:38:03,780 Kao kukuruz u Indiani koji do 4. srpnja izraste do visine koljena. 477 00:38:04,072 --> 00:38:08,242 Ali moram vam re�i da svijet vi�e nije takav. To smo jasno vidjeli. 478 00:38:08,451 --> 00:38:12,789 Dakle, trebate nekog tko �e vam dati 60 ili 600 posto za godinu dana. 479 00:38:12,830 --> 00:38:16,417 Tako da mo�ete prebroditi 10%, odnosno godine u minusu. 480 00:38:16,542 --> 00:38:20,713 Na nepredvidljivom tr�i�tu trebate prinose koji ne prate trendove. 481 00:38:20,755 --> 00:38:25,343 Ja vam to nudim, a pritom odr�avam ulaganja koja su promi�ljena, 482 00:38:25,551 --> 00:38:29,347 moralna i slu�e boljitku na�ega planeta. 483 00:38:29,389 --> 00:38:31,933 Znat �ete da �inite dobro, 484 00:38:31,974 --> 00:38:36,104 najbolje za studente sveu�ili�ta u Indiani. 485 00:38:36,229 --> 00:38:39,982 Malo toga mo�e pru�iti bolji osje�aj. 486 00:38:41,025 --> 00:38:45,154 Osim mo�da pobjede u sveu�ili�nom prvenstvu u ko�arci. 487 00:38:47,115 --> 00:38:50,618 To je fantasti�an prijedlog, Mike. Raspravit �emo ga. 488 00:38:50,910 --> 00:38:53,287 I razmotriti? -Dakako. 489 00:38:53,538 --> 00:38:55,832 Ispratit �u vas. 490 00:39:01,420 --> 00:39:03,131 Rasturio je. 491 00:39:03,172 --> 00:39:07,218 Ubo je pile u srce i ispr�io ga za dr�avni sajam. 492 00:39:07,468 --> 00:39:10,054 Tako ti se �inilo? -Ne. 493 00:39:10,221 --> 00:39:13,850 Do�li su ovamo re�i mu "ne" u lice. 494 00:39:15,184 --> 00:39:18,563 Pri�ekajte s "tvitovima" dok ne pripremimo priop�enje. 495 00:39:18,604 --> 00:39:22,817 Te su tvrdnje neutemeljene i... -Ne! Jebemu sve! 496 00:39:23,609 --> 00:39:25,403 �to?! 497 00:39:27,655 --> 00:39:30,324 Nazvat �u vas poslije. 498 00:39:32,660 --> 00:39:36,622 Ne �itam ni�ta �to na dnu ima srca i pal�eve. 499 00:39:36,789 --> 00:39:39,500 Morate biti u tijeku. 500 00:39:39,750 --> 00:39:44,046 Ovo je totalno uni�tenje reputacije Leona Sheralda na internetu. 501 00:39:44,088 --> 00:39:48,593 Optu�en je da je ukrao "Combine". A ta optu�ba nikako da nestane. 502 00:39:48,634 --> 00:39:51,679 Izviru glasine o pona�anju na fakultetu. 503 00:39:51,804 --> 00:39:56,392 Cijena dionica vrtoglavo pada. Morat �e odstupiti od svoje tvrtke. 504 00:39:56,559 --> 00:39:59,896 Netko cilja na�u metu. Jesi li mu ponudila pomo�? 505 00:39:59,937 --> 00:40:03,399 Skriva se iza kriznog menad�era. Ne�e razgovarati. 506 00:40:03,441 --> 00:40:07,945 Mislim da se boje da �emo ih goniti zbog kra�e intelektualnog vlasni�tva. 507 00:40:07,987 --> 00:40:14,076 Ili je to nesre�a u najgorem trenutku ili ga je Prince nekako neutralizirao. 508 00:40:14,118 --> 00:40:18,122 Ali sve je to nebitno pro�e li tvoj sastanak prema planu. 509 00:40:18,581 --> 00:40:22,126 Nemam razloga misliti da ne�e. -Onda se ne brini o Leonu. 510 00:40:22,168 --> 00:40:27,506 Naoru�ana si, spremna za borbu i o�ekujem da se vrati� kao pobjednica. 511 00:40:33,804 --> 00:40:38,976 Spremni smo finalizirati kupnju vlakova. -Narud�benica? 512 00:40:39,018 --> 00:40:42,355 Potvr�uje da �emo naru�iti vlakove izravno od tvornice 513 00:40:42,396 --> 00:40:44,899 i donirati ih �im iza�u iz tvornice. 514 00:40:44,940 --> 00:40:47,693 Bit �e u na�em vlasni�tvu samo koju minutu. 515 00:40:47,735 --> 00:40:52,239 Za�to bogati de�ki �ele kupiti blistava prijevozna sredstva? 516 00:40:52,531 --> 00:40:54,075 U�ite! 517 00:40:54,200 --> 00:40:57,453 Dr�avno odvjetni�tvo izrazilo je neke dvojbe. 518 00:40:57,495 --> 00:41:02,583 Ne �elim odga�ati va� sporazum pa o�ekujem produktivan dijalog. 519 00:41:02,833 --> 00:41:05,961 Dakako. Upustimo se u dijalog. O�ekivala sam Dave. 520 00:41:06,003 --> 00:41:09,173 Pisma potpore guvernera, gradona�elnice, sindikata... 521 00:41:09,215 --> 00:41:11,676 Nisam ti napravila kopije. -Vjerujem ti. 522 00:41:11,717 --> 00:41:15,388 Svi oni podupiru donaciju. -Kao i Dr�avno odvjetni�tvo. 523 00:41:15,429 --> 00:41:20,226 Ali imamo problem koji ni na�a potpora ne mo�e rije�iti. -Ma nemoj? 524 00:41:20,267 --> 00:41:23,687 Grad ne mo�e kupiti vlakove novcem g. Princea. 525 00:41:23,729 --> 00:41:28,109 Ni Prince ih ne mo�e kupiti svojim novcem jer su vlakovi kineski. -Ne. 526 00:41:28,150 --> 00:41:31,779 Proizvedeni su u SAD-u. -Tvrtka je u kineskom vlasni�tvu. 527 00:41:31,821 --> 00:41:34,907 Iako je to mo�da ksenofobno, 528 00:41:34,949 --> 00:41:39,954 savezni zakon ne dopu�ta kupnju i mi �emo to po�tovati. 529 00:41:42,540 --> 00:41:45,918 Rado bih vidjela... -Formulaciju u �lanku zakona? 530 00:41:48,963 --> 00:41:50,548 Osporit �u to na sudu. 531 00:41:50,589 --> 00:41:55,261 Osporavanje saveznog zakona na sudu ugrozilo bi na� prora�un. 532 00:41:55,302 --> 00:41:58,806 Mene mu�i �to bi poku�aj kupnje doveo do optu�nice 533 00:41:58,848 --> 00:42:03,018 koja bi ugrozila priljev novca savezne vlade u dr�avu New York. -Da? 534 00:42:03,060 --> 00:42:05,855 Ova bi donacija bila blagodat gradu i dr�avi. 535 00:42:05,896 --> 00:42:09,692 Ne mogu odobriti ni�ta �to ugro�ava na�a savezna sredstva. 536 00:42:09,733 --> 00:42:14,196 I sindikati i dr�ava zala�u se za kupnju ameri�kih proizvoda. 537 00:42:14,238 --> 00:42:16,073 �to ka�ete na to? 538 00:42:16,115 --> 00:42:20,786 Nijedan ameri�ki proizvo�a� ne mo�e isporu�iti vlakove prije igara. 539 00:42:20,911 --> 00:42:23,372 Joj. Ba� �teta. 540 00:42:23,664 --> 00:42:25,457 Doista jest. 541 00:42:30,087 --> 00:42:32,381 Bila si sjajna. -Ne zajebavaj me! 542 00:42:32,423 --> 00:42:33,924 Ma nikad. 543 00:42:33,966 --> 00:42:37,136 �to si to doznala od mene kad smo se sastale? 544 00:42:37,761 --> 00:42:40,472 Rekla si da u privatnom sektoru sve ide brzo. 545 00:42:40,514 --> 00:42:42,725 Brzina je o�ito bila prioritet. 546 00:42:42,933 --> 00:42:46,312 Samo sam morala na�i zakon koji �e te usporiti 547 00:42:46,353 --> 00:42:49,315 tako da vlakovi tvom �efu postanu bezvrijedni. 548 00:42:49,481 --> 00:42:54,528 �ao mi je �to kasnim. Kako je bilo? -Savr�eno u svakom smislu. 549 00:42:54,695 --> 00:42:57,323 Dobra je, zar ne? -Posebna je. 550 00:42:57,531 --> 00:42:59,533 Vrati se. 551 00:42:59,783 --> 00:43:02,828 Zamisli vas dvije sa mnom, jedna sa svake strane. 552 00:43:02,995 --> 00:43:06,999 Ja kormilar, a vi vesla�ice. -Hvala, ali dobro mi je gdje sam. 553 00:43:07,041 --> 00:43:11,295 Znaj da si se ukrcala na brod lorda Mountbattena. 554 00:43:11,337 --> 00:43:15,382 Ne napusti� li ga, izgorjet �e� s njim. 555 00:43:31,273 --> 00:43:36,111 Vi ste medvjed u poljskom zahodu. -To mi jo� nikad nisu rekli. 556 00:43:38,072 --> 00:43:41,075 Kupili ste "Winch". A odbili ste moj prijedlog. 557 00:43:41,116 --> 00:43:44,161 Sad ste ga koristili suprotno namjeni. 558 00:43:44,203 --> 00:43:47,623 Leon Sherald napu�ta "Combine", a Lauren je dobila otkaz. 559 00:43:47,706 --> 00:43:51,835 Ja sam to otkrila kao ona �ena koju je medvjed ugrizao za guzicu. 560 00:43:52,169 --> 00:43:55,214 Prince je htio da pridobijem Leona, ali nije i�lo. 561 00:43:55,297 --> 00:43:58,258 U�inih ga irelevantnim tako da ne otjera ulaga�e. 562 00:43:58,342 --> 00:44:02,304 S pomo�u tvoje tehnologije, ali to nije bilo tebi iza le�a. 563 00:44:02,638 --> 00:44:05,724 Promaknuo mi je va� e-mail sa zlo�ina�kim monologom? 564 00:44:05,849 --> 00:44:10,437 To nam se moglo obiti o glavu. Kupih to potajice za sebe i tebe. 565 00:44:10,479 --> 00:44:14,817 Provjeri svoj portfelj. Dobit �e� i bonus. -Ali... 566 00:44:15,025 --> 00:44:17,152 Mislila sam da smo partneri. 567 00:44:17,319 --> 00:44:20,406 Odakle ti takva pomisao? 568 00:44:22,032 --> 00:44:25,202 Rekoh ti �to ovaj posao �ini ljudima. 569 00:44:25,661 --> 00:44:29,289 Jeste li uop�e krenuli u ovaj posao kao ljudsko bi�e? 570 00:44:36,755 --> 00:44:41,510 Odrezala bih si mali prst i predala ti ga u rup�i�u, ali nismo yakuza. 571 00:44:42,344 --> 00:44:44,388 Dajem ostavku. 572 00:44:51,228 --> 00:44:53,063 Ne. -Sla�em se. 573 00:44:53,522 --> 00:44:56,024 Ne�u to dopustiti. Ni�ta od toga. 574 00:44:56,066 --> 00:45:00,487 Znali smo da idemo u rat. Ode� li, izgledat �e kao da priznajem poraz, 575 00:45:00,529 --> 00:45:02,489 a to se ne smije dogoditi. 576 00:45:02,614 --> 00:45:05,909 Pitanje je �to �e� u�initi sada? -Nema "sada". 577 00:45:06,118 --> 00:45:07,953 Izgubili smo. Ovo je poraz. 578 00:45:08,078 --> 00:45:11,415 A ti se ne zna� vratiti nakon poraza? 579 00:45:13,959 --> 00:45:16,962 Dosad nikad nije izgubila. 580 00:45:17,421 --> 00:45:20,757 Nikad nisi... -Ne ovako, ne. 581 00:45:21,133 --> 00:45:23,427 �to osje�a�? 582 00:45:25,220 --> 00:45:27,347 Mu�ninu. 583 00:45:28,140 --> 00:45:30,058 Pe�e me. 584 00:45:30,309 --> 00:45:33,061 Kao da �elim pobijediti. 585 00:45:33,854 --> 00:45:39,359 Mogli bismo na sud, ali odugovla�it �e i propustit �emo rok za igre. 586 00:45:42,529 --> 00:45:46,825 Calderica je rekla da imamo potporu sindikata i dr�ave. 587 00:45:47,117 --> 00:45:51,246 Mogli bismo tra�iti izuze�e od saveznog zakona. Iznad Chucka. 588 00:45:51,496 --> 00:45:54,541 Ona nije spomenula guvernera? -Nije. 589 00:45:54,708 --> 00:45:57,711 Spomenula je dr�avu, ali ne Sweeneyja imenom. 590 00:46:07,846 --> 00:46:12,100 A, Michael Prince. -Hvala �to si me primio. 591 00:46:14,228 --> 00:46:18,357 Neko� sam bio na drugoj strani u ovoj igri. -Ali sla�e je ovako, ne? 592 00:46:18,398 --> 00:46:22,569 Sjajno je. Zabavno. -Vratit �u se kad bude� slobodan. -Koje�ta. 593 00:46:22,611 --> 00:46:25,697 Chuck je do�ao jer suosje�a s nama. 594 00:46:25,906 --> 00:46:29,660 Gubitak tih vlakova bio je te�ak udarac. 595 00:46:29,826 --> 00:46:32,996 Bio bi to sjajan dar za New York. �teta. 596 00:46:33,038 --> 00:46:36,249 Jedini koji stoje na putu tom daru u ovoj su sobi. 597 00:46:36,291 --> 00:46:40,462 Nas trojica mogli bismo u�initi najbolje za prosje�nog Njujor�anina. 598 00:46:40,504 --> 00:46:44,091 Ne postoji prosje�ni Njujor�anin. Da si odavde, znao bi to. 599 00:46:44,132 --> 00:46:47,177 Ali tvoja velikodu�nost ne�e biti zaboravljena. 600 00:46:47,219 --> 00:46:52,724 Bez vlakova nema novca. -Iznena�en sam �to to �ujem. Doista jesam. 601 00:46:52,766 --> 00:46:57,521 I pomalo razo�aran. Ho�u re�i, nije da gradu duguje� dvije milijarde. 602 00:46:57,562 --> 00:47:01,274 Da barem duguje. -Ali obe�ao si toliko Gradskom prijevozu. 603 00:47:01,316 --> 00:47:05,904 Kad si to obe�ao, ja sam dao svoja obe�anja, preusmjerio novac, 604 00:47:06,029 --> 00:47:10,534 telefonirao, sastao se s ljudima i mnogima dao razna obe�anja. 605 00:47:10,575 --> 00:47:14,871 Joj, zacijelo si �esto spominjao Princeovo ime. -Naravno. 606 00:47:14,913 --> 00:47:18,250 Jer u tim okolnostima �eli� istaknuti tko je zaslu�an. 607 00:47:18,291 --> 00:47:23,588 A novine ve� imaju reporta�e o njegovoj dare�ljivosti 608 00:47:23,755 --> 00:47:26,967 pisane u hagiografskoj izmaglici. 609 00:47:27,092 --> 00:47:29,720 �eka ih nezgodna korektura. -Tako je. 610 00:47:29,761 --> 00:47:33,974 U tom sam svjetlu pomalo zabrinut za vas, g. Prince. 611 00:47:34,099 --> 00:47:37,978 Ako ka�ete da moram povu�i obe�anja... 612 00:47:38,145 --> 00:47:41,565 Njima sam kupio doista puno dobre volje. 613 00:47:41,815 --> 00:47:45,902 Tek rijetki ljudi mogu izbje�i percepciji prekr�enog obe�anja. 614 00:47:46,027 --> 00:47:48,780 Mo�da je Michael Prince me�u takvima. 615 00:47:48,822 --> 00:47:53,577 Iako mi se �ini riskantno za nekog komu treba infrastruktura cijele dr�ave 616 00:47:53,618 --> 00:47:56,705 koja �e podupirati olimpijsku kandidaturu. 617 00:48:04,254 --> 00:48:08,049 Sutra �emo Gradskom prijevozu donirati dvije milijarde. 618 00:48:09,759 --> 00:48:12,429 A zauzvrat dobivamo? -Dobru volju. 619 00:48:12,471 --> 00:48:15,140 I igra�a kog tek treba odrediti. 620 00:48:17,267 --> 00:48:21,438 Tvoj je ne�ak ulaganje koje �e se isplatiti. -Jest. 621 00:48:22,022 --> 00:48:25,692 Sigurno. -Ti i ja ne mo�emo ostati vje�no. 622 00:48:25,859 --> 00:48:28,653 Zna� kamo idemo. Jedino ti zna�. 623 00:48:28,778 --> 00:48:32,657 Ali kad odemo u�initi to, 624 00:48:33,408 --> 00:48:36,995 moramo ustoli�iti nekog tko �e voditi tvrtku kako treba. 625 00:49:06,733 --> 00:49:11,238 Nazdravimo njujor�koj podzemnoj �eljeznici. Neka nas dugo vozi. 626 00:49:15,242 --> 00:49:17,786 Mene su takvi znali anga�irati. 627 00:49:17,827 --> 00:49:21,748 Potro�it �e dvostruko od onog �to si mu uzeo, samo da pobijedi. 628 00:49:21,915 --> 00:49:26,544 Ho�e. Ali bit pri�e nije u tome da ga sprije�im da napadne. 629 00:49:27,379 --> 00:49:30,340 Mo�emo jedino doznati �to mu je sljede�i potez 630 00:49:30,382 --> 00:49:36,471 pa, poput pravih pobunjenika, pustiti ga da tro�i, da se bori. 631 00:49:37,305 --> 00:49:39,266 Da gubi. 632 00:49:42,936 --> 00:49:44,020 Stuarte! 633 00:49:44,062 --> 00:49:48,483 Odbor se dojmila tvoja prezentacija. Naveo si mnoge da se predomisle. 634 00:49:48,525 --> 00:49:51,486 Ali mi radimo sporije od vas pa je potrajalo. 635 00:49:51,528 --> 00:49:56,032 Razgovarali su o tome tijekom leta natrag. Zbunio ih je tvoj zrakoplov. 636 00:49:56,074 --> 00:50:01,121 Nisu se mogli nositi s luksuzom. Ja sam se sad vratio komercijalnim letom. 637 00:50:01,162 --> 00:50:03,289 Ali imamo jednoglasnu odluku. 638 00:50:03,707 --> 00:50:08,545 Istra�ujemo pronevjeren novac namijenjen fakultetu. 639 00:50:08,586 --> 00:50:10,672 PRIJE ISTOGA DANA 640 00:50:10,714 --> 00:50:15,301 Unato� va�oj novoj lova�koj kolibi, "Range Roveru" 641 00:50:16,052 --> 00:50:18,430 i novom privatnom direktorskom WC-u, 642 00:50:18,471 --> 00:50:22,308 ja bih mo�da povjerovao da ste ispravno koristili ta sredstva. 643 00:50:22,350 --> 00:50:27,731 Ali moj se kolega u Indiani ne sla�e i te�ko ga mogu uvjeriti da stane. 644 00:50:30,275 --> 00:50:32,944 �to bi ga ponukalo da stane? 645 00:50:32,986 --> 00:50:38,783 Kad biste mi pomogli sa situacijom u vezi s Michaelom Princeom. 646 00:50:40,744 --> 00:50:43,705 Ulazimo na Princeov popis. 647 00:50:44,956 --> 00:50:47,041 To je sjajna vijest. 648 00:50:50,044 --> 00:50:52,756 G. Legere, ovo je "Michael Prince Capital". 649 00:50:52,922 --> 00:50:56,217 "MPC", ovo je posljednji �lan Princeova popisa: 650 00:50:56,384 --> 00:50:58,511 Sveu�ili�te Indiana! 651 00:51:01,511 --> 00:51:05,511 Preuzeto sa www.titlovi.com 59078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.