Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,963 --> 00:00:06,632
Gledali smo...
2
00:00:06,715 --> 00:00:11,303
Mijenjamo paradigmu. Ulaga�i se moraju
dokazati nama kao tvrtke i kao ljudi.
3
00:00:11,345 --> 00:00:15,807
Velike rije�i, ali svaki va� potez
dolazi iz duboke osobne boli,
4
00:00:15,849 --> 00:00:17,851
a uop�e to ne shva�ate.
5
00:00:17,893 --> 00:00:21,313
Ne vra�ajte se u stan
dok ne uzmem svoje stvari.
6
00:00:21,521 --> 00:00:25,692
Ne dolaze mi svaki dan
vode�i pravosudni du�nosnici.
7
00:00:25,734 --> 00:00:26,944
�to vas mu�i?
8
00:00:26,985 --> 00:00:31,156
Dobro do�la u "Prince Capital".
-Gdje �u raditi? -Gdje god �eli�.
9
00:00:31,198 --> 00:00:35,077
Gledam dalje od �ene koja je
branila neobranjivu prevaru
10
00:00:35,118 --> 00:00:37,579
i vidim bolju osobu ispod povr�ine.
11
00:00:37,746 --> 00:00:41,208
Do�li ste vikati na mene?
-Do�ao sam vas anga�irati.
12
00:00:41,291 --> 00:00:44,711
�elim te impresionirati.
Anga�irati te. Kako mi ide?
13
00:00:44,753 --> 00:00:48,215
Katkad razmi�ljam o tome
�to bih mogao na pravome mjestu.
14
00:00:48,257 --> 00:00:53,095
�elim izbaciti Philipa Charyna. -Dugo
si skrivao ne�aka. Sad sam pobijedio.
15
00:00:53,303 --> 00:00:56,932
Philipe, udvostru�ujem
alokaciju koju si imao prije. -Hvala.
16
00:00:56,974 --> 00:00:59,393
Tuk, ide� na nulu.
Pomagat �e� Philipu.
17
00:00:59,434 --> 00:01:02,145
Do�la sam po ono
�to zaslu�ujem.
18
00:01:02,270 --> 00:01:07,484
Pogledaj. Pravi �e natpis stajati
na otvorenju igara 2028. -Pa...
19
00:01:07,609 --> 00:01:12,364
Ti i ja slu�imo narodu, a Princeov
veliki plan narodu ne slu�i.
20
00:01:12,489 --> 00:01:15,242
Mo�da bi me trebalo
dodatno uvjeriti.
21
00:01:21,373 --> 00:01:24,793
MILIJARDE
22
00:01:35,971 --> 00:01:41,226
OPTO-vlak, vrhunac
podzemnoga gradskog prijevoza.
23
00:01:42,769 --> 00:01:46,189
Prepolovit �e vrijeme od
zatvaranja vrata do polaska.
24
00:01:46,314 --> 00:01:48,191
Treba samo jednog voza�a.
25
00:01:48,233 --> 00:01:53,447
Ima tiho ko�enje i �ist zrak
za toplu i hladnu ventilaciju.
26
00:01:53,864 --> 00:01:57,367
Ameri�ki proizvod. A najbolje
je to �to ja pla�am.
27
00:01:57,409 --> 00:02:00,829
Tisu�u novih futuristi�kih
vlakova, dar Mikea Princea?
28
00:02:00,871 --> 00:02:04,291
Njujor�ani �e se voziti
sa stilom do igara 2028.
29
00:02:04,332 --> 00:02:08,253
A ti �e� biti heroj koji
�e ih dovesti do njih. -Ne.
30
00:02:08,420 --> 00:02:11,423
Heroj �e biti
guverner New Yorka.
31
00:02:25,771 --> 00:02:29,608
Pustit �e� Princeu da si
kupi podzemnu �eljeznicu?
32
00:02:29,649 --> 00:02:32,694
Ti bi trebao �tititi radnike.
33
00:02:32,736 --> 00:02:36,406
Ja sam radnik! Radnici
su i �lanovi mog sindikata!
34
00:02:36,448 --> 00:02:39,868
Radnici koji su i bira�i.
-Nisi ni�ta presko�io, Tone.
35
00:02:39,910 --> 00:02:44,164
Kako mo�e� mirno pustiti tog
Princea da... -Ne pu�ta ga.
36
00:02:44,247 --> 00:02:48,502
Dave, ovo je Tony Plimpton,
predsjednik Transportnog sindikata.
37
00:02:48,543 --> 00:02:52,964
Nikad me ne posje�uje kad je
sretan s tim �to radim. Kako to?
38
00:02:53,006 --> 00:02:56,134
Moj je �a�a rekao da ljudi
zaborave kad ih potap�a�.
39
00:02:56,176 --> 00:03:00,180
Ali upamte kad ih �utne� u guzicu.
-To bi vam trebalo biti geslo.
40
00:03:00,222 --> 00:03:03,767
Moje je geslo, ne daj da ti
sere i�iji pomo�nik. -Pusti je!
41
00:03:03,850 --> 00:03:06,686
Neka samo navali
i osjeti moju glavu na �elu!
42
00:03:06,728 --> 00:03:11,233
Nema udaraca u glavu, bacanja
predmeta ni udaraca u pleksus.
43
00:03:12,692 --> 00:03:15,153
Da �ujem pojedinosti, molim.
44
00:03:15,195 --> 00:03:20,158
De�ki su vidjeli kako dostavljaju
novi OPTO. To je podzemni vlak.
45
00:03:20,200 --> 00:03:25,413
Neka u�minkana zvijer. Prince
�eli darovati gradu tisu�u vlakova.
46
00:03:25,455 --> 00:03:29,584
Nema kraja dobro�instvu �ovjeka
koji �eli dovesti igre u New York.
47
00:03:29,626 --> 00:03:32,462
Uni�tit �e mi sindikat.
48
00:03:32,587 --> 00:03:36,341
Svaki vlak ima po jednog manje
voza�a, tisu�u mojih bez posla.
49
00:03:36,383 --> 00:03:39,803
Sljede�a generacija bit
�e bez voza�a i pokopat �e nas.
50
00:03:39,844 --> 00:03:43,682
Danas nije dobar dan za umrijeti,
a ni sutra nije ni�ta bolji.
51
00:03:43,723 --> 00:03:47,227
U�ini za nas �to si
u�inio za vratare.
52
00:03:47,477 --> 00:03:50,897
Mi, moja zamjenica Dave Mahar i ja,
53
00:03:50,939 --> 00:03:56,111
mo�emo sprije�iti to i spasiti
�lanove i �lanice sindikata. I ho�emo.
54
00:04:00,156 --> 00:04:04,119
I to je to? -�ini
se da si razo�aran.
55
00:04:04,327 --> 00:04:09,499
Svidjelo mi se derati, ali dobro. -Ve�
�e� smisliti ne�to da se opet dere�.
56
00:04:10,083 --> 00:04:12,127
Hvala ti.
57
00:04:16,798 --> 00:04:19,342
Ne sla�e� se, ali
branila si me. To volim.
58
00:04:19,467 --> 00:04:22,512
To zamjenici �ine.
Ali sad u �etiri oka,
59
00:04:22,679 --> 00:04:27,017
uvjeri me da tisu�u novih
vlakova gradu ne donose dobro
60
00:04:27,058 --> 00:04:31,730
s obzirom na govno od vlaka u kom sam
do�la na posao. A tek olimpijske igre?!
61
00:04:31,771 --> 00:04:35,275
Za�to ste uzeli Princea na zub?
-On je plja�ka�ki barun.
62
00:04:35,316 --> 00:04:39,696
Ono �to prakticira nova je
ina�ica "noblesse obligea".
63
00:04:39,821 --> 00:04:43,324
Poku�ava pomo�i ljudima da
bi promicao svoje planove,
64
00:04:43,366 --> 00:04:49,122
dok u�iva u resursima stotine
tisu�a ve�im od njih samih.
65
00:04:49,706 --> 00:04:52,500
To je poput Bransona u svemiru.
66
00:04:52,625 --> 00:04:56,129
Znate da su pirate zvali
"hostis humani generis"?
67
00:04:56,171 --> 00:04:58,840
Neprijatelj sveg
�ovje�anstva. -Tako je.
68
00:04:58,882 --> 00:05:02,302
Izvan i�ije pravne za�tite,
otvoren progonu svih.
69
00:05:02,343 --> 00:05:06,431
Shvatio sam da su Prince
i njemu sli�ni upravo takvi.
70
00:05:06,598 --> 00:05:09,559
I vi �ete to zasigurno shvatiti.
71
00:05:09,809 --> 00:05:12,645
Dakle, smislimo kako
�emo mu uzeti te vlaki�e.
72
00:05:12,771 --> 00:05:15,815
Po�nite sa svojom prethodnicom.
73
00:05:19,486 --> 00:05:24,073
Chuck te poku�ava uzdrmati.
-Mo�da. Ili tra�e informacije.
74
00:05:24,407 --> 00:05:28,203
Po�i i poku�aj ne�to
doznati a da ni�ta ne oda�.
75
00:05:28,703 --> 00:05:31,372
�uvaj le�a. -Uvijek.
76
00:05:49,557 --> 00:05:54,687
Zgodno mjesto za sastanak. -Najopasnije
mjesto u New Yorku ve� sto godina.
77
00:05:54,854 --> 00:06:00,527
Mulberry Bend. -Svakojake bande,
a nakon toga i obitelj Gambino,
78
00:06:00,818 --> 00:06:03,947
svi su se sastajali
ondje i planirali zlo�ine.
79
00:06:04,072 --> 00:06:08,826
�alje� mi poruku ili ti je Chuck
zapovjedio da planira� ubojstva? -Jo� ne.
80
00:06:08,952 --> 00:06:11,204
Jesi li ih ti planirala za njega?
81
00:06:11,246 --> 00:06:17,085
U posjetu sam mami. Jo� stanuje gdje
sam odrasla, ondje iznad restorana.
82
00:06:17,335 --> 00:06:20,630
Ne�e da je preselim u
Floridu. Hvala �to si do�la.
83
00:06:20,797 --> 00:06:26,094
Htjela sam razgovarati s prethodnicom
i doznati gdje se kriju bombe.
84
00:06:26,719 --> 00:06:30,515
I da shvatite pravne argumente
koje je planirala upotrijebiti?
85
00:06:30,557 --> 00:06:32,350
Nedovr�eni predmeti, da.
86
00:06:32,475 --> 00:06:38,147
Bude� li me prosvijetlila, mo�da
�u se sna�i i dovr�iti posao.
87
00:06:38,273 --> 00:06:41,651
Zapisala sam pitanja u
margini. Zasluge idu tebi.
88
00:06:41,818 --> 00:06:46,781
Ja sam samo rezervna igra�ica.
-Koji spa�ava pobjedu? I mene?
89
00:06:46,990 --> 00:06:50,410
�ini mi se da si se
ve� spasila, zar ne?
90
00:06:54,789 --> 00:06:57,709
Dakako. Pregledat
�u to. -I to je to?
91
00:06:58,251 --> 00:07:01,879
Rado bih da imam jo� vremena
za povijest Lower East Sidea,
92
00:07:02,005 --> 00:07:05,174
ali zna� kako je to
u privatnom sektoru. -Znam.
93
00:07:05,300 --> 00:07:09,846
Nisam shva�ala koliko se vremena
tro�i na birokraciju dok nisam oti�la.
94
00:07:10,013 --> 00:07:13,391
Sad se sve odvija svjetlosnom
brzinom, �to mi odgovara.
95
00:07:13,516 --> 00:07:17,020
Vratit �u ti ovo �to prije.
-Cijenim tvoju susretljivost.
96
00:07:17,103 --> 00:07:20,023
Nije to susretljivost.
�elim te pobjede.
97
00:07:24,652 --> 00:07:28,740
Savjetodavni odbor uzbu�en je
zbog mogu�nosti brendiranja igara.
98
00:07:28,865 --> 00:07:32,744
Ali s obzirom na izdatke
u odnosu na kapital...
99
00:07:32,910 --> 00:07:37,165
Ako kani� kupiti vlaki�e,
trebat �e ti svje�i kapital.
100
00:07:37,415 --> 00:07:41,169
Koliko? -Novac u kojem bi plivao
Tvrdica, ujo Pa�ka Patka.
101
00:07:41,210 --> 00:07:45,548
Dobro nam slu�i �to je te�ko u�i na
Princeov popis. Ne bih to mijenjao.
102
00:07:45,673 --> 00:07:49,302
�emu glumiti da smo "Studio 54"
ako bilo tko mo�e upasti.
103
00:07:49,385 --> 00:07:53,473
Strahuju da �e Princeov popis
pokopati upravo ta ekskluzivnost.
104
00:07:57,894 --> 00:08:02,565
Bit je u tome... -Tiho. Razmatra
problem sa svih strana. Pusti ga.
105
00:08:05,693 --> 00:08:08,821
Da. Razmotrit �u nove ulaga�e.
106
00:08:09,030 --> 00:08:14,535
Ali ne�u �irom otvoriti vrata. Nikoga
ne�u primiti jer ga trebam, nego �elim.
107
00:08:14,744 --> 00:08:18,581
Ne�u nikakvu predstavu. Samo
recite da smo spremni razgovarati.
108
00:08:18,706 --> 00:08:23,044
Korak prema privatno financiranim
olimpijskim igrama u New Yorku.
109
00:08:28,591 --> 00:08:33,054
Kako je bilo s g�icom Mahar?
-Samo je nju�kala. Nije ni�ta doznala.
110
00:08:33,179 --> 00:08:37,975
Odala mi je samo odakle je i uvalila
mi pitanja o mojim predmetima.
111
00:08:38,142 --> 00:08:42,647
Ni�ta o tome kako bi nas Chuck
mogao napasti. Sigurna je u sebe.
112
00:08:42,814 --> 00:08:46,275
Sigurna je da te pro�itala
�ak i kad zna� da nije.
113
00:08:46,442 --> 00:08:50,530
Zna�i, moramo biti spremni
na sve. -Tako su me odgojili.
114
00:08:50,738 --> 00:08:56,285
Frustriranost zbog toga �to ne zna�
odakle �e napasti zapravo poma�e.
115
00:08:56,452 --> 00:08:59,872
Dr�i se toga ako mo�e�
pa �emo oboje biti spremni.
116
00:09:24,772 --> 00:09:29,402
Dave, trebam jo� jedan dan
s ovim spisima. Vratit �u ih ujutro.
117
00:09:35,658 --> 00:09:39,870
Vrati� mi mobitel?
-Mora� se strpjeti.
118
00:09:41,080 --> 00:09:44,834
Recimo da si na "Twitteru" u�inio
ne�to �to se ljudima ne svi�a,
119
00:09:44,959 --> 00:09:48,546
pa ti je lo� omjer "lajkova" prema
komentarima, kao njemu.
120
00:09:48,588 --> 00:09:53,593
S pomo�u "Wincha" mogu izbrisati sve
lo�e komentare, objave i kopije. Sve.
121
00:09:53,634 --> 00:09:57,054
Impresivan program. Trebaju
injekciju novca? -Trebaju.
122
00:09:57,096 --> 00:10:00,141
�tovi�e, nemaju pojma �to imaju.
123
00:10:00,182 --> 00:10:05,062
Prince �eli da svi luduju za igrama,
ali one o�ito polariziraju javnost.
124
00:10:05,104 --> 00:10:08,232
Ova aplikacija skriva
negativno od dru�tvenih medija.
125
00:10:08,274 --> 00:10:12,987
Odjednom su igre superpopularne,
a nitko nema pojma kako.
126
00:10:14,405 --> 00:10:19,493
To je prava stvar, ali ubrzo �e svi to
kopirati i izgubit �e na vrijednosti.
127
00:10:20,786 --> 00:10:25,458
Dakle... Oprosti, jeste
li to odbacili moju ideju?
128
00:10:26,792 --> 00:10:30,504
Ja ne bih tako
odlu�ila, ali dobro.
129
00:10:30,546 --> 00:10:35,843
Mo�e� ulo�iti i pratiti razvoj,
ali tvrtka zasad nije za nas.
130
00:10:43,601 --> 00:10:48,773
Princeov je popis otvoren novim
ulaga�ima, ali nikog ne�emo moliti.
131
00:10:48,939 --> 00:10:50,983
Pametno.
132
00:10:52,985 --> 00:10:56,530
�elim u�initi iznimku
za svoju almu mater.
133
00:10:56,781 --> 00:11:01,285
Pridobije� li ih, dokazat �e� da
si ispunio potencijal koji si pokazao.
134
00:11:01,494 --> 00:11:03,454
Bilo bi dobro i za posao.
135
00:11:03,496 --> 00:11:08,667
Mu�i me �to �ekam da mi se jave.
Razmi�ljam o tome da ih nazovem.
136
00:11:08,709 --> 00:11:12,546
Neugodna situacija. -I �eli�
da ubla�im tvoju potrebu za tim?
137
00:11:12,671 --> 00:11:16,175
Da ti ne bude toliko stalo.
-Mo�e� to u�initi, zar ne?
138
00:11:16,342 --> 00:11:19,095
Mogu. Ali ne�u.
139
00:11:19,929 --> 00:11:25,184
Mora� trpjeti neugodnost sve dok ne
bude� spreman u�initi to �to ne �eli�.
140
00:11:25,601 --> 00:11:29,480
Da dignem ruke od njih.
-Ili to ili ih nazovi.
141
00:11:30,648 --> 00:11:33,317
Ja nisam stvoren za ovo.
142
00:11:37,571 --> 00:11:42,409
Philip tra�i temeljna uvjerenja u
svojim odlukama Sokratovim pobijanjem.
143
00:11:42,451 --> 00:11:45,996
I onda kritizira na�in
na koji vodim debatu.
144
00:11:46,288 --> 00:11:48,457
Ne�u nastaviti dok ste ovdje.
145
00:11:48,499 --> 00:11:52,461
Osim ako ne mislite da �ete
promijeniti svoje mi�ljenje o meni.
146
00:11:52,503 --> 00:11:55,005
To je malo vjerojatno.
147
00:11:55,339 --> 00:11:58,175
Znam �to mi mo�e� dati.
148
00:12:11,146 --> 00:12:16,735
Govorim si da �e mi nedostajati to �to
upada� poput Andersona u izborima 1980.
149
00:12:16,861 --> 00:12:20,614
On je utro put Perotu i...
-Reci �to si do�ao re�i.
150
00:12:20,739 --> 00:12:26,328
Michael Prince prima ulaga�e.
Ekskluzivne. Uklju�it �u se.
151
00:12:26,787 --> 00:12:31,792
Obavje�tava� me ili tra�i�
dopu�tenje? -Bit �u ti insajder.
152
00:12:31,959 --> 00:12:36,755
Tvoj Johnny Fedora. -�ita� li
te knjige Willow? -Uskoro ho�u.
153
00:12:37,923 --> 00:12:44,096
Prvo, Prince ne�e pasti na tako jeftin
trik. Drugo, nema� toliko novca.
154
00:12:44,305 --> 00:12:49,101
Osje�am da jedva �eka�
izustiti tre�i razlog. -Tre�e...
155
00:12:49,143 --> 00:12:52,980
Fedora je lovio Feramontova
da osveti smrt svojih roditelja.
156
00:12:53,022 --> 00:12:55,482
Ne zato da se osje�a va�nim i zaradi.
157
00:12:55,524 --> 00:13:00,112
Nema� pojma o podtekstu
i o tome kako bi ti to pomoglo.
158
00:13:01,322 --> 00:13:04,241
Kani� me ispratiti?!
-Ni govora.
159
00:13:04,283 --> 00:13:07,620
�im si znao u�i,
znat �e� i iza�i.
160
00:13:16,503 --> 00:13:20,466
Prince prima nove ulaga�e
na svoj slavni popis.
161
00:13:20,716 --> 00:13:23,260
Vjerojatno zato da
financira vlakove.
162
00:13:23,302 --> 00:13:26,555
On treba novac, a ti
mu �eli� uskratiti pristup.
163
00:13:26,597 --> 00:13:29,350
To bi bilo sitni�avo i ograni�eno.
164
00:13:29,391 --> 00:13:33,520
�elim ne�to veliko
�to bi koristilo gradu.
165
00:13:35,898 --> 00:13:38,859
Kako stojimo sa
sprje�avanjem prodaje.
166
00:13:43,489 --> 00:13:45,449
Pozdrav.
167
00:13:48,494 --> 00:13:51,955
O, �eli� da te pozovem da
u�e�? -Mo�emo i ovako.
168
00:13:51,997 --> 00:13:56,835
Ne znam o �emu je rije�,
pa u�i i onda �emo vidjeti.
169
00:14:06,929 --> 00:14:11,850
�eli� re�i da stan izgleda lijepo,
ali isti je kao kad si oti�la.
170
00:14:12,434 --> 00:14:14,812
A vi? -Jednako.
171
00:14:16,105 --> 00:14:18,107
Imam ne�to za vas.
172
00:14:18,232 --> 00:14:23,195
Sto milijuna spremnih za ulaganje
od �ovjeka kakvog Prince �eli.
173
00:14:26,490 --> 00:14:29,535
Mislim da ne�u
tako dugo ostati.
174
00:14:30,369 --> 00:14:34,331
�uli ste za Leona Sheralda?
-Biv�a zvijezda NFL-a. Aktivist.
175
00:14:34,414 --> 00:14:37,918
Poput Jima Browna, ali ne dru�i
se s "Playboyevim" ze�icama.
176
00:14:37,960 --> 00:14:42,047
Novi junak onih koji �ele
vje�bati kod ku�e. "The Combine".
177
00:14:42,089 --> 00:14:46,135
Radim s njim i on �eli
u�i na Princeov popis.
178
00:14:46,385 --> 00:14:49,263
Ne mogu... -Mo�ete.
Imate utjecaja.
179
00:14:49,763 --> 00:14:53,517
Zato mo�ete razgovarati
s Princeom o Leonu.
180
00:14:54,268 --> 00:14:58,272
Znam da je popis otvoren.
Samo dogovorite sastanak.
181
00:14:58,313 --> 00:15:00,190
On �e odraditi ostalo.
182
00:15:01,191 --> 00:15:03,402
Bila bih vam zahvalna.
183
00:15:03,861 --> 00:15:06,530
Spomenut �u mu to. -Hvala.
184
00:15:07,447 --> 00:15:11,743
Lijepo je �to mo�emo sura�ivati,
a da to ne pomute na�i osje�aji.
185
00:15:11,869 --> 00:15:16,707
�udno je to kad
to ka�ete naglas.
186
00:15:19,001 --> 00:15:21,253
Ali dakako.
187
00:15:28,927 --> 00:15:32,389
Jo� dok sam ja igrao,
sporta�i bi rijetko izrazili stav.
188
00:15:32,514 --> 00:15:34,766
Ali mislio sam da mi je to obveza.
189
00:15:34,808 --> 00:15:39,354
Zato sam proizvo�a�u rekao da tenisicu
mora zvati "Obligato". -I krenuo si.
190
00:15:39,396 --> 00:15:43,817
I uspjelo je jer bih pobijedio
ili uvijek ili dovoljno �esto.
191
00:15:43,901 --> 00:15:48,155
Shvatio sam da mogu utjecati
na ljude kad im u�em u dom.
192
00:15:48,196 --> 00:15:52,117
Poticati ih da budu aktivni
ili aktivniji u promicanju cilja.
193
00:15:52,159 --> 00:15:56,079
�eli� li izgledati bolje u
bikiniju? Jasno. Koristi "Combine".
194
00:15:56,121 --> 00:15:58,957
I usput �e� poduprijeti osloba�anje.
195
00:15:58,999 --> 00:16:00,834
Prona�li ste polugu. -Da.
196
00:16:00,876 --> 00:16:05,797
Kao dok sam igrao, postizao sam
rezultate. Moj trening razvaljuje.
197
00:16:05,922 --> 00:16:07,841
Da �ujemo o preuzimanju.
198
00:16:08,008 --> 00:16:11,219
Za tjedan dana mogli
bismo preuzeti konkurenta.
199
00:16:11,261 --> 00:16:15,015
Posve bismo kontrolirali sektor
integriranog ku�nog treninga.
200
00:16:15,057 --> 00:16:18,644
"Combine" �e se na�i
u svakom domu na svijetu.
201
00:16:18,810 --> 00:16:24,191
I �elim da moj kapital ula�u
ljudi koji dijele moje vrijednosti.
202
00:16:31,907 --> 00:16:34,701
Tako ste me brzo odbili?
203
00:16:35,410 --> 00:16:39,665
Zbog vas smo i on
i ja potratili vrijeme.
204
00:16:39,956 --> 00:16:41,917
Ni govora.
205
00:16:42,209 --> 00:16:46,505
Ispru�enom rukom izra�avam vam
dobrodo�licu na Princeov popis.
206
00:16:48,006 --> 00:16:50,217
A, tako, �ovje�e!
207
00:17:02,938 --> 00:17:06,733
Leah Calder, kontrolorka
Odjel za financijske propise
208
00:17:07,317 --> 00:17:11,863
Oho! �ovjek koji odr�i obe�anje
i koji je �ak sredio Axelroda.
209
00:17:12,030 --> 00:17:14,408
Njega vidim samo u retrovizoru.
210
00:17:14,574 --> 00:17:21,123
Ali preda mnom je Princeova donacija
dvije milijarde na�em metrou.
211
00:17:21,581 --> 00:17:25,001
Doista sam zbunjen.
-I do�li ste da vas prosvijetlim?
212
00:17:25,043 --> 00:17:30,632
Dr�avni prora�un ne prihva�a donacije
jer bi milijarderi kupovali utjecaj.
213
00:17:30,715 --> 00:17:33,969
Donaciju su odobrili svi
odvjetnici koje smo pitali.
214
00:17:34,010 --> 00:17:37,264
A statut Gradskog ureda
za transport izri�ito dopu�ta
215
00:17:37,305 --> 00:17:41,351
da u svakom trenutku mo�e primiti
donaciju ili dar od bilo koga.
216
00:17:41,393 --> 00:17:44,104
To �to mo�e ne zna�i da bi trebao.
217
00:17:44,146 --> 00:17:49,359
To je neosporivo. -Ni�ta nije
neosporivo. Zato i dalje napredujem.
218
00:17:50,986 --> 00:17:54,656
Dakle, prihva�ate tu donaciju,
iako nije ba� �ista,
219
00:17:54,698 --> 00:17:58,660
i omogu�avate mu da utje�e
na grad kako mu se prohtije?
220
00:17:58,702 --> 00:18:01,538
Na�ite mi pravni razlog da to odbijem
221
00:18:01,580 --> 00:18:06,459
i pljusnut �u Princea �im
u�e ovamo. Iz �istog u�itka.
222
00:18:06,751 --> 00:18:08,962
Ali dotad...
223
00:18:14,885 --> 00:18:19,389
Slije�e� u Indianapolis u
12.30, sastanak je u 13.30.
224
00:18:19,431 --> 00:18:22,225
Mi �emo nastaviti
razmatrati kandidate.
225
00:18:22,267 --> 00:18:24,060
Primila sam dojavu.
226
00:18:24,102 --> 00:18:28,148
Tu�iteljstvo i Sindikat transportnih
radnika udru�ili su snage.
227
00:18:28,273 --> 00:18:31,693
Nisi valjda ni�ta rekla
Rhoadsovoj zamjenici?
228
00:18:33,361 --> 00:18:36,281
Dobro. -Plimpton
poznaje Chucka.
229
00:18:36,323 --> 00:18:40,160
Nije �udno �to je Chuck
iskoristio priliku da nas sprije�i.
230
00:18:40,201 --> 00:18:43,204
Sindikat mora atestirati
sigurnost novih vlakova.
231
00:18:43,246 --> 00:18:47,334
Ne�e izdati atest za tvoje. Sindikat
ne�e voziti vlakove bez atesta.
232
00:18:47,375 --> 00:18:51,046
Guverneru trebaju sindikati,
iako je �vrsto na na�oj strani.
233
00:18:51,087 --> 00:18:52,422
Moramo to rije�iti.
234
00:18:52,464 --> 00:18:56,635
Kako �e vodstvo sindikata prodati
�lanovima gubitak radnih mjesta?
235
00:18:56,676 --> 00:19:00,305
Ukupno bi 25% �lanstva
ostalo bez posla.
236
00:19:00,347 --> 00:19:03,975
Sindikat �e prisiliti grad
da odbije tvoj dar. -Osim ako...
237
00:19:04,017 --> 00:19:08,480
Mo�e� ih kupiti ili ih u�initi
suvi�nima. Za ovo drugo treba vremena.
238
00:19:08,605 --> 00:19:12,859
Predla�em da ih kupimo
prekvalifikacijama.
239
00:19:13,151 --> 00:19:16,029
�ini se da je to skupo. -I jest.
240
00:19:16,071 --> 00:19:19,324
Ponudi im �to god mo�e� i to brzo.
241
00:19:20,408 --> 00:19:25,080
Ne postaje li ovo neisplativo? -Ne dok
ne upalimo baklju na Manhattanu.
242
00:19:25,205 --> 00:19:28,917
Nema drugog puta do
svega �to �eli�? -Ne. Ne.
243
00:19:39,219 --> 00:19:43,139
Stuarte! -Michael Pence.
Volim i mrzim �to si do�ao.
244
00:19:43,390 --> 00:19:46,059
Volim zbog tvog
doprinosa sveu�ili�tu.
245
00:19:46,309 --> 00:19:50,397
A mrzim zato �to �e� me
ne�to pitati, a ja �u te odbiti.
246
00:19:54,859 --> 00:19:59,155
Dosad ste odbili ulagati u moj fond
jer je bio privatni, zatvoren fond.
247
00:19:59,197 --> 00:20:03,910
Ovo sad je "hedge" fond i...
-To mi je sve jasno.
248
00:20:03,952 --> 00:20:07,455
Tra�io sam na�in da pristanem.
249
00:20:07,580 --> 00:20:12,085
Imate 2,9 milijardi kojima bi se moglo
bolje upravljati. To sad mogu.
250
00:20:12,210 --> 00:20:16,256
�ini se lako re�i "da". -Ne odlu�ujem
ja. Imamo odbor za zaklade.
251
00:20:16,339 --> 00:20:21,678
Imaju smjernice. Tvoj je novi
fond suvi�e nov, nije etabliran.
252
00:20:21,886 --> 00:20:25,515
Pravila tra�e da fond mora
biti prisutan barem dvije godine.
253
00:20:25,557 --> 00:20:28,268
Ne�e te ni primiti.
-Ma koliko �ekao?
254
00:20:28,309 --> 00:20:30,520
Tako je.
255
00:20:30,770 --> 00:20:34,983
Poznajem te. Znam da
krije� �ok i razo�aranje.
256
00:20:35,108 --> 00:20:38,945
Ima tu i srd�be kao
kod Johna Mellencampa.
257
00:20:38,987 --> 00:20:42,615
Ali kad se ja borim protiv ja�eg,
ne pobijedi uvijek ja�i.
258
00:20:42,657 --> 00:20:45,493
Ovdje se nitko ne bori.
-Meni se tako ne �ini.
259
00:20:45,535 --> 00:20:49,289
Najuspje�niji sam biv�i student
i �elim oploditi va� novac.
260
00:20:49,414 --> 00:20:52,876
Vi�e nego �to bih mogao donirati.
Nema smisla odbiti me.
261
00:20:52,917 --> 00:20:57,714
Akademski se svijet ne vodi
logikom. -Ali je pro�et strahom.
262
00:20:58,715 --> 00:21:03,595
Ne �elite valjda da
zamijenim tebe i cijeli odbor.
263
00:21:04,471 --> 00:21:09,058
�to bi te navelo da to ne u�ini�?
-Dajte mi po�tenu priliku.
264
00:21:09,893 --> 00:21:15,273
Dovedi odbor u New York, a ja
�u pripremiti pobjedni�ki argument.
265
00:21:15,440 --> 00:21:19,319
Budu li me i tada
odbili, prihvatit �u to.
266
00:21:23,531 --> 00:21:25,867
Tko jede �to?
267
00:21:25,909 --> 00:21:30,830
Ja �u lososa. S umakom,
molim. Hvala. -To je dobro.
268
00:21:30,955 --> 00:21:33,082
Tuk, dodaj lososa za tvog kompi�a.
269
00:21:33,124 --> 00:21:37,629
Idi po narud�bu prije nego
�to je spremna tako da do�e vru�a.
270
00:21:37,754 --> 00:21:41,049
On mora? Mislio sam da...
271
00:21:41,090 --> 00:21:45,845
Ne moramo tako. Mogu ja.
-U redu je. Ide �im zavr�i s poslom.
272
00:21:54,062 --> 00:21:57,523
Danas bi mogao upoznati Saru
Gallagher. -Iz "Nanotecha"?
273
00:21:57,565 --> 00:22:00,485
Jedna od rijetkih koja
zaslu�uje biti na popisu.
274
00:22:00,526 --> 00:22:06,032
Genijalna je i razmi�lja ulo�iti
dio svog bogatstva u na� fond.
275
00:22:06,240 --> 00:22:09,077
Za�to treba� pomo�
privu�i ulaga�a?
276
00:22:09,118 --> 00:22:12,246
Ako nisi nabrijan,
u�ini isto kao ja.
277
00:22:12,288 --> 00:22:17,043
Gledam Pacinove govore iz "Samo
igra" i "Mirisa �ene". Uvijek pali.
278
00:22:17,085 --> 00:22:21,881
Ne nedostaje mi naboj. Sarah
nije povr�na, �eli sve podatke.
279
00:22:21,923 --> 00:22:25,134
Za to mi treba netko
tko razumije tehni�ki �argon.
280
00:22:25,176 --> 00:22:29,931
Dobro, do�i �u. -To nije bilo
pitanje. Sastanak je u 17.30.
281
00:22:30,098 --> 00:22:32,058
Hura!
282
00:22:38,231 --> 00:22:40,858
Nema lakog na�ina da to ka�em.
283
00:22:40,900 --> 00:22:43,987
Pristat �emo na nove vlakove.
284
00:22:45,738 --> 00:22:50,618
Ti si se obratio meni, Tony.
Ve� sam pokrenuo kota�i�e.
285
00:22:50,785 --> 00:22:56,582
Usred sam sprje�avanja kupnje, �to
je zamr�eno i te�ko, a ti odustaje�?!
286
00:22:57,792 --> 00:22:59,544
Imamo svoje razloge.
287
00:22:59,585 --> 00:23:04,674
Dat �emo 500 milijuna za pomo�
u otpu�tanju i prekvalifikaciji.
288
00:23:09,011 --> 00:23:13,891
Nemoj mi re�i da se borbeni sindikat
zadovoljio prekvalifikacijama.
289
00:23:14,058 --> 00:23:17,019
Bili smo sumnji�avi,
ali ponudili su prevagu.
290
00:23:17,186 --> 00:23:21,524
I pozivamo vas da ulo�ite sindikalni
novac s nama na Princeovu popisu.
291
00:23:21,691 --> 00:23:23,776
Kao jedini sindikat.
292
00:23:23,818 --> 00:23:28,322
Zaradit �ete toliko da �ete zaboraviti
da je vlak imao dva voza�a.
293
00:23:28,364 --> 00:23:31,200
A ti �e� trebati voza�a
za svoj "Bentley".
294
00:23:31,367 --> 00:23:35,121
Ovo je dobra ponuda
i ina�e bih pristao.
295
00:23:35,163 --> 00:23:40,710
Ali na� mirovinski fond vezan je i za
policiju, javne stanove i sveu�ili�te.
296
00:23:42,128 --> 00:23:45,298
Ne mogu govoriti u njihovo ime.
297
00:23:45,548 --> 00:23:48,759
Ali mo�ete ih uvjeriti, zar ne?
298
00:23:50,344 --> 00:23:55,016
Ne mo�e� me poslati u vatru i
onda odustati jer si pao u napast.
299
00:23:55,183 --> 00:23:57,643
Prodao si du�u vragu!
300
00:23:57,685 --> 00:24:02,648
Bilo da je sotona ili an�eo,
ostali su sindikati odmah pristali.
301
00:24:03,274 --> 00:24:07,111
To je kao kad u�iteljica
zavede �esnaestogodi�njaka.
302
00:24:07,320 --> 00:24:12,408
Ne mora se posebno potruditi
jer malac je upravo o tome sanjao.
303
00:24:13,326 --> 00:24:18,080
Ali u�iteljica ipak zavr�i u zatvoru.
-Koliko se puta to uop�e prijavi?
304
00:24:19,749 --> 00:24:22,460
Prelazimo Michaelu Princeu.
305
00:24:29,217 --> 00:24:32,178
Transportni sindikat
okrenuo nam je le�a.
306
00:24:32,220 --> 00:24:35,973
Prince im je obe�ao brda i doline.
307
00:24:36,182 --> 00:24:37,975
Obratimo se Tess Johnson.
308
00:24:38,226 --> 00:24:42,605
Gradona�elnica mo�e opozvati
zakup metroa. -Za�to bi to u�inila?
309
00:24:42,855 --> 00:24:46,901
Pobjeda proletarijata. Udarac
posezanju milijardera.
310
00:24:46,943 --> 00:24:51,781
Ne�e htjeti zaustaviti promet
u gradu koji se tek pokrenuo.
311
00:24:53,574 --> 00:24:55,409
Kamo �e�?
312
00:24:55,576 --> 00:24:59,664
Volim se kretati kad znam
da �e se zidovi uru�iti na mene.
313
00:25:01,123 --> 00:25:05,920
Tvrdit �emo da su donacije za
prekvalifikaciju zapravo mito.
314
00:25:06,170 --> 00:25:11,550
Ali Prince ima Sackericu. Ona
�e znati pobiti tu tvrdnju na sudu.
315
00:25:19,100 --> 00:25:21,811
Vidi�? Poma�e kad se kre�e�.
316
00:25:21,936 --> 00:25:25,272
Bolje je nego samo sjediti.
317
00:25:46,836 --> 00:25:51,173
Scooter ne�e do�i?
�to ga je to odvuklo?
318
00:25:51,382 --> 00:25:55,803
Primila sam poruku i donijela
je. Nisam je pro�itala.
319
00:26:08,232 --> 00:26:10,818
Sarah! Pozdrav!
320
00:26:28,169 --> 00:26:30,546
Spreman si me ubaciti neprijatelju?
321
00:26:30,629 --> 00:26:34,800
Svijet se stalno mijenja,
ali ne, ne�e� igrati.
322
00:26:34,925 --> 00:26:39,930
Ali zanima me kako si doznao
da Prince otvara svoj popis.
323
00:26:40,181 --> 00:26:45,269
Otkad me taj nasmije�en
�elavac nogirao, pomno ga pratim.
324
00:26:45,394 --> 00:26:48,189
Pod mom je stalnom,
budnom prismotrom.
325
00:26:48,230 --> 00:26:51,817
Dovoljno si blizu da zna� �to
radi, ali nisi unutra. -Jo�.
326
00:26:51,859 --> 00:26:57,198
Bez izvora bliskog Princeu, mo�e�
samo naga�ati �to sprema.
327
00:26:57,364 --> 00:27:01,869
Kao u onoj glupoj dru�tvenoj
igri koju si me tjerao da igram.
328
00:27:01,911 --> 00:27:05,873
"Stratego". Klasi�no natjecanje
u vojnoj strategiji.
329
00:27:06,040 --> 00:27:08,792
Jo� se ljuti� jer me
nikad nisi pobijedio?
330
00:27:08,834 --> 00:27:12,129
Dje�je igre daju
prednost dje�jem umu.
331
00:27:12,171 --> 00:27:16,342
Kladim se da bi te Willow
pobijedila za dvije godine. -Ne.
332
00:27:16,383 --> 00:27:18,594
Sigurno bi me pobijedila.
333
00:27:18,636 --> 00:27:23,807
Ali sad bi mi ti mogao nabaviti
imena kandidata za Princeov popis.
334
00:27:23,933 --> 00:27:28,938
Budu�i da nisam pas retriver, niti
�elim biti, ignorirat �u tu zapovijed
335
00:27:29,730 --> 00:27:34,026
i pretpostavit �u da zna� da me
moji prijatelji stalno informiraju.
336
00:27:34,193 --> 00:27:38,822
Znam. I bilo bi sjajno kad bi
podijelio tu informaciju sa mnom.
337
00:27:44,745 --> 00:27:48,541
Stalna budnost.
To je jedini na�in.
338
00:27:48,749 --> 00:27:50,501
O�ito.
339
00:27:54,171 --> 00:27:55,714
Hvala ti.
340
00:27:55,798 --> 00:27:57,216
To je sve?
341
00:27:57,383 --> 00:28:01,345
Zahvalan sam ti na pomo�i.
342
00:28:10,688 --> 00:28:11,897
�to?
343
00:28:12,064 --> 00:28:14,900
Ide� na te�aj. -Dobro.
344
00:28:15,109 --> 00:28:16,694
A za�to?
345
00:28:16,819 --> 00:28:23,242
Jer znam kako �u Princeu uzeti sav
taj novac od metroa i dati ga narodu.
346
00:28:32,876 --> 00:28:34,336
Hajde! Hajde!
347
00:28:34,503 --> 00:28:35,629
Br�e!
348
00:28:36,130 --> 00:28:37,256
Fino.
349
00:28:37,631 --> 00:28:41,468
Od uspjeha vas dijeli
samo 15 sekunda. Idemo!
350
00:28:41,802 --> 00:28:44,096
O tome vam govorim.
351
00:28:44,263 --> 00:28:46,140
Tako!
352
00:28:46,306 --> 00:28:49,351
Skok uvis! Ho�u
da dotaknete nebo!
353
00:28:49,476 --> 00:28:52,354
�elim vas vidjeti u zraku!
354
00:28:52,980 --> 00:28:54,940
Bravo, Brittney. I ti, Carl.
355
00:28:55,149 --> 00:28:57,443
Idemo!
356
00:29:03,532 --> 00:29:05,951
To je bilo intenzivno.
357
00:29:07,327 --> 00:29:09,747
Ina�e vje�bam sama kod ku�e,
358
00:29:09,788 --> 00:29:14,209
ali moram re�i da je vje�ba
u grupi potpuno druga pri�a.
359
00:29:14,334 --> 00:29:18,922
Doista jest. -Slobodno vas ne�to
pitam prije uplate deset termina?
360
00:29:19,048 --> 00:29:22,301
Naravno. -�ula sam da
ulazite u nekakav savez
361
00:29:22,426 --> 00:29:27,014
kao kad je "SoulCycle" platio doga�anje
za predsjednika... -Nije bilo tako.
362
00:29:27,056 --> 00:29:30,100
To je bio samo jedan
vlasnik. -Tko bi se sjetio?
363
00:29:30,142 --> 00:29:34,563
Samo znam da ih je pogodilo. Zato se
brinem o vama i Njujor�koj policiji.
364
00:29:34,688 --> 00:29:36,607
S njima nikad ne bih sura�ivao.
365
00:29:36,648 --> 00:29:41,278
Iz tvrtke sam izbacio sve ulaga�e
�ije se vrijednosti kose s mojima.
366
00:29:41,361 --> 00:29:44,072
Osim Princeova popisa.
367
00:29:46,533 --> 00:29:49,870
Ozbiljno to shva�am pa sam
sazvao Savjetodavni odbor.
368
00:29:49,912 --> 00:29:52,956
Ne �elim svoj novac u
fondu u kojem je policija.
369
00:29:52,998 --> 00:29:55,834
Transportni su radnici
jedno, policajci drugo.
370
00:29:55,876 --> 00:29:58,378
Moji ljudi to ne �ele, a ni ja.
371
00:29:58,462 --> 00:30:02,090
Odustani od njihova mirovinskog
fonda ili �u to razglasiti.
372
00:30:02,132 --> 00:30:03,926
Na sva zvona.
373
00:30:04,051 --> 00:30:07,971
Policajci imaju pravo da im se
mirovinama dobro upravlja. -Imaju.
374
00:30:08,013 --> 00:30:12,726
Nisu svi policajci lo�i, ali ne�u
mije�ati svoj novac s njihovim.
375
00:30:12,768 --> 00:30:16,605
Sa mnom se sla�e jo� �est novih
ljudi s Princeova popisa.
376
00:30:16,647 --> 00:30:21,944
Problem je �to povjerljivi popisi
ne ostaju povjerljivi. -Tako je.
377
00:30:22,110 --> 00:30:27,032
"Combine" se ne�e na�i u istoj
re�enici s Njujor�kom policijom.
378
00:30:27,074 --> 00:30:30,661
Kad brend koji zagovara
zdravlje i fitnes pogodi skandal,
379
00:30:30,702 --> 00:30:36,542
pokazuje da nema jasnu poruku
i vrijednost brenda nestaje.
380
00:30:36,583 --> 00:30:39,711
Zato �ete odustati
od transportnog sindikata.
381
00:30:44,841 --> 00:30:47,219
Postupite pametno.
382
00:30:51,181 --> 00:30:54,935
Mike, vrijeme je za moralno vodstvo.
-Sla�em se s Jacquelin.
383
00:30:54,977 --> 00:30:57,729
Svijet se promijenio. Nabolje.
384
00:30:57,771 --> 00:31:00,399
Ja podupirem njegov stav.
385
00:31:00,440 --> 00:31:03,819
Ali meni ulaga� nikad
nije postavljao uvjete.
386
00:31:03,860 --> 00:31:06,488
Ni kad mi je bilo
19 godina. Ne�e ni sad.
387
00:31:06,530 --> 00:31:10,826
Vremena se mijenjaju. Moramo
odlu�iti ho�emo li ostati na ovom.
388
00:31:10,993 --> 00:31:13,745
Budemo li nepopustljivi,
a oni se pokrenu...
389
00:31:13,787 --> 00:31:18,166
Mike, ovo je egzistencijalna kriza.
Ina�e postoji put stapanja interesa.
390
00:31:18,208 --> 00:31:20,877
Ali sad nitko ne �eli kompromis.
391
00:31:20,919 --> 00:31:24,756
Znam sve o tome da ne slu�a�
ljude kad ti ka�u da grije�i�.
392
00:31:24,798 --> 00:31:29,011
Ali u odre�enim situacijama
mora� popustiti da ostvari� pomak.
393
00:31:29,428 --> 00:31:32,222
Ne mo�emo si priu�titi
takav masovni bijeg.
394
00:31:32,347 --> 00:31:35,017
Ne�e ga biti osim ako
ga ja ne budem vodio.
395
00:31:35,058 --> 00:31:37,936
Zadr�at �emo sve
koji su na popisu.
396
00:31:37,978 --> 00:31:42,524
Ja snosim odgovornost.
Dovedoh ga. -Da. Udobrovoljite ga.
397
00:32:02,669 --> 00:32:05,088
�to jedemo danas?
398
00:32:05,130 --> 00:32:08,675
Bio sam na pozivu u vezi s
rezultatima "Three Star Gamesa".
399
00:32:08,717 --> 00:32:12,763
Tip iz "Spartan Ivesa" raspitao
se o digitalnom u�enju NPC-ja.
400
00:32:12,888 --> 00:32:15,724
To su likovi, ne igra�i.
Umjetna inteligencija.
401
00:32:15,766 --> 00:32:19,519
Likovi u igri u�e od igra�a
pa je te�e pobijediti.
402
00:32:19,644 --> 00:32:24,649
Tip je bio odu�evljen. Mislim da
"Spartan" sprema veliku kupnju.
403
00:32:24,691 --> 00:32:28,070
Igrice? -Ne, samo dio
s umjetnom inteligencijom.
404
00:32:28,111 --> 00:32:32,240
"Three Star" za to ima
podizvo�a�a "2RL Systems".
405
00:32:32,282 --> 00:32:36,703
Pokazao si organsku inteligenciju.
Daj mi me�etara. -Kupuje� dionice?
406
00:32:36,745 --> 00:32:40,165
Kupujem. Takvo �to mi
nedostaje u portfelju.
407
00:32:40,207 --> 00:32:43,794
Dobro ti to ide.
-Tako mi je su�eno.
408
00:32:43,835 --> 00:32:47,923
Na veliku �alost moje majke.
-S njom ti ne mogu pomo�i.
409
00:32:47,964 --> 00:32:51,802
Ali re�i �u ti sljede�e.
Nemoj biti beta.
410
00:32:52,094 --> 00:32:54,387
Ben Kim mi je rekao
da si htio manje.
411
00:32:54,429 --> 00:32:57,015
Dobar je prijatelj i
priznao je pogre�ku.
412
00:32:57,057 --> 00:33:01,645
Ali mora� donositi svoje
odluke kud puklo da puklo.
413
00:33:02,020 --> 00:33:03,647
Kao ovo sada.
414
00:33:03,688 --> 00:33:06,608
�to �eli� jesti?
Danas ja idem po ru�ak.
415
00:33:06,775 --> 00:33:10,654
Ja bih tajlandsko. Ali tek
nakon �to kupimo dionice.
416
00:33:13,865 --> 00:33:17,244
Obo�avam �to radite
ovdje i u javnoj areni.
417
00:33:17,327 --> 00:33:21,832
Ina�e dugo uvjeravam ljude da
ono �to je dobro mo�e biti i unosno.
418
00:33:21,873 --> 00:33:25,210
Vi ste �esto primjer kojim
se slu�im. -Cijenim to.
419
00:33:25,460 --> 00:33:29,756
I cijenim �to me toliko
po�tujete da ste do�li osobno.
420
00:33:30,006 --> 00:33:35,720
Ali ne zanimaju me pogodnosti
koje bi mi Prince sad ponudio.
421
00:33:35,846 --> 00:33:39,516
Jeste li sigurni?
Ne �elite pregledati jelovnik?
422
00:33:40,892 --> 00:33:45,730
Trebam samo obe�anje da �ete
odustati od sindikata i policajaca.
423
00:33:45,772 --> 00:33:47,357
Ne mo�emo to.
424
00:33:47,440 --> 00:33:52,153
Iskreno, kao osoba kojoj je stalo
do pravde, ne znam je li to ispravno.
425
00:33:52,195 --> 00:33:56,241
Budu li nam klijenti, s njima mo�emo
raspraviti o pravim reformama.
426
00:33:56,283 --> 00:33:59,786
To sam ve� poku�ao.
Njih treba izbaciti iz ovog.
427
00:33:59,828 --> 00:34:02,581
Znate kako znam da imam pravo?
428
00:34:02,622 --> 00:34:06,668
Ljudi su me spremni slijediti
i nisam ih trebao nagovarati.
429
00:34:07,460 --> 00:34:12,757
Mo�da... -Slijede vas jer ste im rekli
da �ete svijetu re�i da su nemoralni.
430
00:34:12,882 --> 00:34:15,719
To nije vodstvo, nego ucjena.
431
00:34:15,844 --> 00:34:18,263
Nikomu nije bitan razlog.
432
00:34:18,305 --> 00:34:23,143
Bitno im je �to �e se dogoditi,
da �e ih razvla�iti u javnosti.
433
00:34:23,393 --> 00:34:27,522
Imam pravo. Imam svoju
platformu. I imam potporu.
434
00:34:28,023 --> 00:34:30,942
I ne kanim pregovarati s vama.
435
00:34:32,319 --> 00:34:36,239
Trebali biste razmisliti o tome
da ostanete na treningu u 18.15.
436
00:34:41,202 --> 00:34:45,707
Znam da... -Ti si me molila. Nije ni
pre�ao prag s pi�ljivih sto milijuna.
437
00:34:45,749 --> 00:34:49,544
Jam�ila sam za njega i tebe,
a on sad glumi "woke" Spartaka?!
438
00:34:49,586 --> 00:34:54,132
Kad sam vas pitala, nisam znala da
radite s ubojicama koje �titi dr�ava.
439
00:34:54,174 --> 00:34:56,301
Svjesna sam problema.
440
00:34:56,343 --> 00:35:01,139
Kazneni sustav ne�e se promijeniti bude
li jedan �ovjek pokupio svoje igra�ke.
441
00:35:01,181 --> 00:35:05,060
"Kazneni sustav".
Ostavlja dojam distanciranosti.
442
00:35:05,101 --> 00:35:09,898
Mo�da vi imate taj luksuz.
Ili je to jednostavno va� izbor.
443
00:35:10,065 --> 00:35:13,902
Ali mi �emo to promijeniti,
barem onoliko koliko mo�emo.
444
00:35:13,943 --> 00:35:18,573
A da vidimo kako bismo zadovoljili
njegove potrebe bez �rtve kapitala?
445
00:35:18,656 --> 00:35:22,285
Jer su te dvije stvari
izravno suprotstavljene.
446
00:35:23,119 --> 00:35:27,165
Bilo mi je drago �to te
opet vidim. Sad mi vi�e nije.
447
00:35:39,385 --> 00:35:41,179
Dakle...
448
00:35:41,429 --> 00:35:42,555
Hej.
449
00:35:42,597 --> 00:35:46,684
Sarah Gallagher odu�evljena je �to
je na Princeovu popisu. -Izvrsno.
450
00:35:46,726 --> 00:35:50,230
I nudi Philipu posao tehni�kog
direktora. -Smjestio si mi.
451
00:35:50,271 --> 00:35:55,068
Da sklopi� posao. A za nehoti�ne
posljedice... -Itekako hotimi�ne.
452
00:35:55,485 --> 00:35:58,655
�eli� me otjerati. -Nisam
te htio, ali sad si ovdje.
453
00:35:58,696 --> 00:36:02,158
Iako ovo nisam planirao,
nije bilo neo�ekivano.
454
00:36:02,200 --> 00:36:05,954
Ta bi ti tvrtka bolje odgovarala,
i ona je to sama shvatila.
455
00:36:05,995 --> 00:36:09,916
Ne, ne �eli� me ovdje da ne
uprljam ruke gnusnim dolarima.
456
00:36:09,958 --> 00:36:13,294
Stvoren si za ne�to
bolje od ovoga!
457
00:36:18,383 --> 00:36:20,885
Ostavi nas nasamo.
458
00:36:23,137 --> 00:36:27,183
Ne�u prihvatiti taj posao.
-Pro�e�i i ohladi se.
459
00:36:37,694 --> 00:36:41,239
Znamo kamo to vodi. -Znamo.
460
00:36:41,614 --> 00:36:44,784
Htio sam ga �to du�e
dr�ati podalje. -I jesi.
461
00:36:44,826 --> 00:36:46,786
A sad je ovdje.
462
00:36:46,828 --> 00:36:52,292
On ima dar koji tvrtka treba za
ono �to �e se dogoditi poslije.
463
00:36:52,959 --> 00:36:56,296
Savjetovat �u se s tobom
i uzdat �u se u tebe.
464
00:36:56,337 --> 00:36:59,007
I vjerovat �u ti dok
god me bude� pratio.
465
00:36:59,048 --> 00:37:03,303
Ali ne mogu voditi poslove
tako da ti bude� sretan.
466
00:37:04,262 --> 00:37:08,600
Legere i Odbor iz
Indiane su u hotelu.
467
00:37:08,641 --> 00:37:12,061
Dovest �emo ih ovamo u 8.30
na doru�ak i prezentaciju.
468
00:37:12,103 --> 00:37:14,397
Bit �u spreman.
469
00:37:28,620 --> 00:37:33,082
G. Legere, dobro do�li u "Michael
Prince Capital". Po�ite za mnom.
470
00:37:34,417 --> 00:37:39,714
Svi ste vidjeli kratku prezentaciju,
ali pustimo brojke i imena.
471
00:37:40,089 --> 00:37:43,551
Ja sam iz Indiane. Ondje
sam odrastao i �kolovao se.
472
00:37:43,593 --> 00:37:48,765
Znam va�e obitelji, va�u povijest
i, doista, znam �emu stremite.
473
00:37:49,474 --> 00:37:52,935
�elite da sve bude
dosljedno. Cijenim to.
474
00:37:52,977 --> 00:37:56,898
Vidite prinos 17% iz godine
u godinu i to vam se svi�a.
475
00:37:56,939 --> 00:37:59,901
Niste pohlepni, a prinos
je pouzdan, predvidljiv.
476
00:37:59,942 --> 00:38:03,780
Kao kukuruz u Indiani koji do
4. srpnja izraste do visine koljena.
477
00:38:04,072 --> 00:38:08,242
Ali moram vam re�i da svijet vi�e
nije takav. To smo jasno vidjeli.
478
00:38:08,451 --> 00:38:12,789
Dakle, trebate nekog tko �e vam
dati 60 ili 600 posto za godinu dana.
479
00:38:12,830 --> 00:38:16,417
Tako da mo�ete prebroditi 10%,
odnosno godine u minusu.
480
00:38:16,542 --> 00:38:20,713
Na nepredvidljivom tr�i�tu trebate
prinose koji ne prate trendove.
481
00:38:20,755 --> 00:38:25,343
Ja vam to nudim, a pritom odr�avam
ulaganja koja su promi�ljena,
482
00:38:25,551 --> 00:38:29,347
moralna i slu�e
boljitku na�ega planeta.
483
00:38:29,389 --> 00:38:31,933
Znat �ete da �inite dobro,
484
00:38:31,974 --> 00:38:36,104
najbolje za studente
sveu�ili�ta u Indiani.
485
00:38:36,229 --> 00:38:39,982
Malo toga mo�e
pru�iti bolji osje�aj.
486
00:38:41,025 --> 00:38:45,154
Osim mo�da pobjede u
sveu�ili�nom prvenstvu u ko�arci.
487
00:38:47,115 --> 00:38:50,618
To je fantasti�an prijedlog,
Mike. Raspravit �emo ga.
488
00:38:50,910 --> 00:38:53,287
I razmotriti? -Dakako.
489
00:38:53,538 --> 00:38:55,832
Ispratit �u vas.
490
00:39:01,420 --> 00:39:03,131
Rasturio je.
491
00:39:03,172 --> 00:39:07,218
Ubo je pile u srce i ispr�io
ga za dr�avni sajam.
492
00:39:07,468 --> 00:39:10,054
Tako ti se �inilo? -Ne.
493
00:39:10,221 --> 00:39:13,850
Do�li su ovamo
re�i mu "ne" u lice.
494
00:39:15,184 --> 00:39:18,563
Pri�ekajte s "tvitovima" dok
ne pripremimo priop�enje.
495
00:39:18,604 --> 00:39:22,817
Te su tvrdnje neutemeljene
i... -Ne! Jebemu sve!
496
00:39:23,609 --> 00:39:25,403
�to?!
497
00:39:27,655 --> 00:39:30,324
Nazvat �u vas poslije.
498
00:39:32,660 --> 00:39:36,622
Ne �itam ni�ta �to na
dnu ima srca i pal�eve.
499
00:39:36,789 --> 00:39:39,500
Morate biti u tijeku.
500
00:39:39,750 --> 00:39:44,046
Ovo je totalno uni�tenje reputacije
Leona Sheralda na internetu.
501
00:39:44,088 --> 00:39:48,593
Optu�en je da je ukrao "Combine".
A ta optu�ba nikako da nestane.
502
00:39:48,634 --> 00:39:51,679
Izviru glasine o
pona�anju na fakultetu.
503
00:39:51,804 --> 00:39:56,392
Cijena dionica vrtoglavo pada.
Morat �e odstupiti od svoje tvrtke.
504
00:39:56,559 --> 00:39:59,896
Netko cilja na�u metu.
Jesi li mu ponudila pomo�?
505
00:39:59,937 --> 00:40:03,399
Skriva se iza kriznog
menad�era. Ne�e razgovarati.
506
00:40:03,441 --> 00:40:07,945
Mislim da se boje da �emo ih goniti
zbog kra�e intelektualnog vlasni�tva.
507
00:40:07,987 --> 00:40:14,076
Ili je to nesre�a u najgorem trenutku
ili ga je Prince nekako neutralizirao.
508
00:40:14,118 --> 00:40:18,122
Ali sve je to nebitno pro�e li
tvoj sastanak prema planu.
509
00:40:18,581 --> 00:40:22,126
Nemam razloga misliti da ne�e.
-Onda se ne brini o Leonu.
510
00:40:22,168 --> 00:40:27,506
Naoru�ana si, spremna za borbu i
o�ekujem da se vrati� kao pobjednica.
511
00:40:33,804 --> 00:40:38,976
Spremni smo finalizirati kupnju
vlakova. -Narud�benica?
512
00:40:39,018 --> 00:40:42,355
Potvr�uje da �emo naru�iti
vlakove izravno od tvornice
513
00:40:42,396 --> 00:40:44,899
i donirati ih �im
iza�u iz tvornice.
514
00:40:44,940 --> 00:40:47,693
Bit �e u na�em
vlasni�tvu samo koju minutu.
515
00:40:47,735 --> 00:40:52,239
Za�to bogati de�ki �ele kupiti
blistava prijevozna sredstva?
516
00:40:52,531 --> 00:40:54,075
U�ite!
517
00:40:54,200 --> 00:40:57,453
Dr�avno odvjetni�tvo
izrazilo je neke dvojbe.
518
00:40:57,495 --> 00:41:02,583
Ne �elim odga�ati va� sporazum
pa o�ekujem produktivan dijalog.
519
00:41:02,833 --> 00:41:05,961
Dakako. Upustimo se u
dijalog. O�ekivala sam Dave.
520
00:41:06,003 --> 00:41:09,173
Pisma potpore guvernera,
gradona�elnice, sindikata...
521
00:41:09,215 --> 00:41:11,676
Nisam ti napravila
kopije. -Vjerujem ti.
522
00:41:11,717 --> 00:41:15,388
Svi oni podupiru donaciju.
-Kao i Dr�avno odvjetni�tvo.
523
00:41:15,429 --> 00:41:20,226
Ali imamo problem koji ni na�a
potpora ne mo�e rije�iti. -Ma nemoj?
524
00:41:20,267 --> 00:41:23,687
Grad ne mo�e kupiti
vlakove novcem g. Princea.
525
00:41:23,729 --> 00:41:28,109
Ni Prince ih ne mo�e kupiti svojim
novcem jer su vlakovi kineski. -Ne.
526
00:41:28,150 --> 00:41:31,779
Proizvedeni su u SAD-u.
-Tvrtka je u kineskom vlasni�tvu.
527
00:41:31,821 --> 00:41:34,907
Iako je to mo�da ksenofobno,
528
00:41:34,949 --> 00:41:39,954
savezni zakon ne dopu�ta
kupnju i mi �emo to po�tovati.
529
00:41:42,540 --> 00:41:45,918
Rado bih vidjela...
-Formulaciju u �lanku zakona?
530
00:41:48,963 --> 00:41:50,548
Osporit �u to na sudu.
531
00:41:50,589 --> 00:41:55,261
Osporavanje saveznog zakona
na sudu ugrozilo bi na� prora�un.
532
00:41:55,302 --> 00:41:58,806
Mene mu�i �to bi poku�aj
kupnje doveo do optu�nice
533
00:41:58,848 --> 00:42:03,018
koja bi ugrozila priljev novca savezne
vlade u dr�avu New York. -Da?
534
00:42:03,060 --> 00:42:05,855
Ova bi donacija bila
blagodat gradu i dr�avi.
535
00:42:05,896 --> 00:42:09,692
Ne mogu odobriti ni�ta �to
ugro�ava na�a savezna sredstva.
536
00:42:09,733 --> 00:42:14,196
I sindikati i dr�ava zala�u se
za kupnju ameri�kih proizvoda.
537
00:42:14,238 --> 00:42:16,073
�to ka�ete na to?
538
00:42:16,115 --> 00:42:20,786
Nijedan ameri�ki proizvo�a� ne mo�e
isporu�iti vlakove prije igara.
539
00:42:20,911 --> 00:42:23,372
Joj. Ba� �teta.
540
00:42:23,664 --> 00:42:25,457
Doista jest.
541
00:42:30,087 --> 00:42:32,381
Bila si sjajna.
-Ne zajebavaj me!
542
00:42:32,423 --> 00:42:33,924
Ma nikad.
543
00:42:33,966 --> 00:42:37,136
�to si to doznala od mene
kad smo se sastale?
544
00:42:37,761 --> 00:42:40,472
Rekla si da u privatnom
sektoru sve ide brzo.
545
00:42:40,514 --> 00:42:42,725
Brzina je o�ito bila prioritet.
546
00:42:42,933 --> 00:42:46,312
Samo sam morala na�i
zakon koji �e te usporiti
547
00:42:46,353 --> 00:42:49,315
tako da vlakovi tvom
�efu postanu bezvrijedni.
548
00:42:49,481 --> 00:42:54,528
�ao mi je �to kasnim. Kako je
bilo? -Savr�eno u svakom smislu.
549
00:42:54,695 --> 00:42:57,323
Dobra je, zar ne?
-Posebna je.
550
00:42:57,531 --> 00:42:59,533
Vrati se.
551
00:42:59,783 --> 00:43:02,828
Zamisli vas dvije sa mnom,
jedna sa svake strane.
552
00:43:02,995 --> 00:43:06,999
Ja kormilar, a vi vesla�ice.
-Hvala, ali dobro mi je gdje sam.
553
00:43:07,041 --> 00:43:11,295
Znaj da si se ukrcala na
brod lorda Mountbattena.
554
00:43:11,337 --> 00:43:15,382
Ne napusti� li ga,
izgorjet �e� s njim.
555
00:43:31,273 --> 00:43:36,111
Vi ste medvjed u poljskom zahodu.
-To mi jo� nikad nisu rekli.
556
00:43:38,072 --> 00:43:41,075
Kupili ste "Winch".
A odbili ste moj prijedlog.
557
00:43:41,116 --> 00:43:44,161
Sad ste ga koristili
suprotno namjeni.
558
00:43:44,203 --> 00:43:47,623
Leon Sherald napu�ta "Combine",
a Lauren je dobila otkaz.
559
00:43:47,706 --> 00:43:51,835
Ja sam to otkrila kao ona �ena
koju je medvjed ugrizao za guzicu.
560
00:43:52,169 --> 00:43:55,214
Prince je htio da
pridobijem Leona, ali nije i�lo.
561
00:43:55,297 --> 00:43:58,258
U�inih ga irelevantnim tako
da ne otjera ulaga�e.
562
00:43:58,342 --> 00:44:02,304
S pomo�u tvoje tehnologije,
ali to nije bilo tebi iza le�a.
563
00:44:02,638 --> 00:44:05,724
Promaknuo mi je va� e-mail
sa zlo�ina�kim monologom?
564
00:44:05,849 --> 00:44:10,437
To nam se moglo obiti o glavu.
Kupih to potajice za sebe i tebe.
565
00:44:10,479 --> 00:44:14,817
Provjeri svoj portfelj.
Dobit �e� i bonus. -Ali...
566
00:44:15,025 --> 00:44:17,152
Mislila sam da smo partneri.
567
00:44:17,319 --> 00:44:20,406
Odakle ti takva pomisao?
568
00:44:22,032 --> 00:44:25,202
Rekoh ti �to ovaj
posao �ini ljudima.
569
00:44:25,661 --> 00:44:29,289
Jeste li uop�e krenuli u ovaj
posao kao ljudsko bi�e?
570
00:44:36,755 --> 00:44:41,510
Odrezala bih si mali prst i predala
ti ga u rup�i�u, ali nismo yakuza.
571
00:44:42,344 --> 00:44:44,388
Dajem ostavku.
572
00:44:51,228 --> 00:44:53,063
Ne. -Sla�em se.
573
00:44:53,522 --> 00:44:56,024
Ne�u to dopustiti.
Ni�ta od toga.
574
00:44:56,066 --> 00:45:00,487
Znali smo da idemo u rat. Ode� li,
izgledat �e kao da priznajem poraz,
575
00:45:00,529 --> 00:45:02,489
a to se ne smije dogoditi.
576
00:45:02,614 --> 00:45:05,909
Pitanje je �to �e� u�initi
sada? -Nema "sada".
577
00:45:06,118 --> 00:45:07,953
Izgubili smo. Ovo je poraz.
578
00:45:08,078 --> 00:45:11,415
A ti se ne zna�
vratiti nakon poraza?
579
00:45:13,959 --> 00:45:16,962
Dosad nikad nije izgubila.
580
00:45:17,421 --> 00:45:20,757
Nikad nisi...
-Ne ovako, ne.
581
00:45:21,133 --> 00:45:23,427
�to osje�a�?
582
00:45:25,220 --> 00:45:27,347
Mu�ninu.
583
00:45:28,140 --> 00:45:30,058
Pe�e me.
584
00:45:30,309 --> 00:45:33,061
Kao da �elim pobijediti.
585
00:45:33,854 --> 00:45:39,359
Mogli bismo na sud, ali odugovla�it �e
i propustit �emo rok za igre.
586
00:45:42,529 --> 00:45:46,825
Calderica je rekla da imamo
potporu sindikata i dr�ave.
587
00:45:47,117 --> 00:45:51,246
Mogli bismo tra�iti izuze�e od
saveznog zakona. Iznad Chucka.
588
00:45:51,496 --> 00:45:54,541
Ona nije spomenula
guvernera? -Nije.
589
00:45:54,708 --> 00:45:57,711
Spomenula je dr�avu,
ali ne Sweeneyja imenom.
590
00:46:07,846 --> 00:46:12,100
A, Michael Prince.
-Hvala �to si me primio.
591
00:46:14,228 --> 00:46:18,357
Neko� sam bio na drugoj strani
u ovoj igri. -Ali sla�e je ovako, ne?
592
00:46:18,398 --> 00:46:22,569
Sjajno je. Zabavno. -Vratit �u se
kad bude� slobodan. -Koje�ta.
593
00:46:22,611 --> 00:46:25,697
Chuck je do�ao jer
suosje�a s nama.
594
00:46:25,906 --> 00:46:29,660
Gubitak tih vlakova
bio je te�ak udarac.
595
00:46:29,826 --> 00:46:32,996
Bio bi to sjajan dar
za New York. �teta.
596
00:46:33,038 --> 00:46:36,249
Jedini koji stoje na putu
tom daru u ovoj su sobi.
597
00:46:36,291 --> 00:46:40,462
Nas trojica mogli bismo u�initi
najbolje za prosje�nog Njujor�anina.
598
00:46:40,504 --> 00:46:44,091
Ne postoji prosje�ni Njujor�anin.
Da si odavde, znao bi to.
599
00:46:44,132 --> 00:46:47,177
Ali tvoja velikodu�nost
ne�e biti zaboravljena.
600
00:46:47,219 --> 00:46:52,724
Bez vlakova nema novca. -Iznena�en
sam �to to �ujem. Doista jesam.
601
00:46:52,766 --> 00:46:57,521
I pomalo razo�aran. Ho�u re�i,
nije da gradu duguje� dvije milijarde.
602
00:46:57,562 --> 00:47:01,274
Da barem duguje. -Ali obe�ao
si toliko Gradskom prijevozu.
603
00:47:01,316 --> 00:47:05,904
Kad si to obe�ao, ja sam dao svoja
obe�anja, preusmjerio novac,
604
00:47:06,029 --> 00:47:10,534
telefonirao, sastao se s ljudima
i mnogima dao razna obe�anja.
605
00:47:10,575 --> 00:47:14,871
Joj, zacijelo si �esto spominjao
Princeovo ime. -Naravno.
606
00:47:14,913 --> 00:47:18,250
Jer u tim okolnostima �eli�
istaknuti tko je zaslu�an.
607
00:47:18,291 --> 00:47:23,588
A novine ve� imaju reporta�e
o njegovoj dare�ljivosti
608
00:47:23,755 --> 00:47:26,967
pisane u hagiografskoj izmaglici.
609
00:47:27,092 --> 00:47:29,720
�eka ih nezgodna korektura. -Tako je.
610
00:47:29,761 --> 00:47:33,974
U tom sam svjetlu pomalo
zabrinut za vas, g. Prince.
611
00:47:34,099 --> 00:47:37,978
Ako ka�ete da
moram povu�i obe�anja...
612
00:47:38,145 --> 00:47:41,565
Njima sam kupio
doista puno dobre volje.
613
00:47:41,815 --> 00:47:45,902
Tek rijetki ljudi mogu izbje�i
percepciji prekr�enog obe�anja.
614
00:47:46,027 --> 00:47:48,780
Mo�da je Michael
Prince me�u takvima.
615
00:47:48,822 --> 00:47:53,577
Iako mi se �ini riskantno za nekog
komu treba infrastruktura cijele dr�ave
616
00:47:53,618 --> 00:47:56,705
koja �e podupirati
olimpijsku kandidaturu.
617
00:48:04,254 --> 00:48:08,049
Sutra �emo Gradskom prijevozu
donirati dvije milijarde.
618
00:48:09,759 --> 00:48:12,429
A zauzvrat dobivamo?
-Dobru volju.
619
00:48:12,471 --> 00:48:15,140
I igra�a kog tek
treba odrediti.
620
00:48:17,267 --> 00:48:21,438
Tvoj je ne�ak ulaganje
koje �e se isplatiti. -Jest.
621
00:48:22,022 --> 00:48:25,692
Sigurno. -Ti i ja ne
mo�emo ostati vje�no.
622
00:48:25,859 --> 00:48:28,653
Zna� kamo idemo.
Jedino ti zna�.
623
00:48:28,778 --> 00:48:32,657
Ali kad odemo u�initi to,
624
00:48:33,408 --> 00:48:36,995
moramo ustoli�iti nekog tko
�e voditi tvrtku kako treba.
625
00:49:06,733 --> 00:49:11,238
Nazdravimo njujor�koj podzemnoj
�eljeznici. Neka nas dugo vozi.
626
00:49:15,242 --> 00:49:17,786
Mene su takvi znali anga�irati.
627
00:49:17,827 --> 00:49:21,748
Potro�it �e dvostruko od onog �to
si mu uzeo, samo da pobijedi.
628
00:49:21,915 --> 00:49:26,544
Ho�e. Ali bit pri�e nije u tome
da ga sprije�im da napadne.
629
00:49:27,379 --> 00:49:30,340
Mo�emo jedino doznati
�to mu je sljede�i potez
630
00:49:30,382 --> 00:49:36,471
pa, poput pravih pobunjenika,
pustiti ga da tro�i, da se bori.
631
00:49:37,305 --> 00:49:39,266
Da gubi.
632
00:49:42,936 --> 00:49:44,020
Stuarte!
633
00:49:44,062 --> 00:49:48,483
Odbor se dojmila tvoja prezentacija.
Naveo si mnoge da se predomisle.
634
00:49:48,525 --> 00:49:51,486
Ali mi radimo sporije
od vas pa je potrajalo.
635
00:49:51,528 --> 00:49:56,032
Razgovarali su o tome tijekom leta
natrag. Zbunio ih je tvoj zrakoplov.
636
00:49:56,074 --> 00:50:01,121
Nisu se mogli nositi s luksuzom. Ja
sam se sad vratio komercijalnim letom.
637
00:50:01,162 --> 00:50:03,289
Ali imamo jednoglasnu odluku.
638
00:50:03,707 --> 00:50:08,545
Istra�ujemo pronevjeren
novac namijenjen fakultetu.
639
00:50:08,586 --> 00:50:10,672
PRIJE ISTOGA DANA
640
00:50:10,714 --> 00:50:15,301
Unato� va�oj novoj lova�koj
kolibi, "Range Roveru"
641
00:50:16,052 --> 00:50:18,430
i novom privatnom
direktorskom WC-u,
642
00:50:18,471 --> 00:50:22,308
ja bih mo�da povjerovao da
ste ispravno koristili ta sredstva.
643
00:50:22,350 --> 00:50:27,731
Ali moj se kolega u Indiani ne sla�e
i te�ko ga mogu uvjeriti da stane.
644
00:50:30,275 --> 00:50:32,944
�to bi ga ponukalo da stane?
645
00:50:32,986 --> 00:50:38,783
Kad biste mi pomogli sa situacijom
u vezi s Michaelom Princeom.
646
00:50:40,744 --> 00:50:43,705
Ulazimo na Princeov popis.
647
00:50:44,956 --> 00:50:47,041
To je sjajna vijest.
648
00:50:50,044 --> 00:50:52,756
G. Legere, ovo je
"Michael Prince Capital".
649
00:50:52,922 --> 00:50:56,217
"MPC", ovo je posljednji
�lan Princeova popisa:
650
00:50:56,384 --> 00:50:58,511
Sveu�ili�te Indiana!
651
00:51:01,511 --> 00:51:05,511
Preuzeto sa www.titlovi.com
59078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.