All language subtitles for Besa.2018.S01E9.HDTV.1080p.x264 - ExYuSubs.mp4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,850 --> 00:00:10,850 2 00:00:10,850 --> 00:00:29,510 U. ova dva reda, ali vi imate HRT. ovom operacijom neće faliti mira. 3 00:00:29,510 --> 00:00:35,060 Njega u liku Ante Kušeta u HD. imat će puno smijeha. 4 00:00:35,060 --> 00:00:45,500 U Ghost 3 tvornice u Makarskoj. ti mene lažeš non-stop? 5 00:00:45,500 --> 00:00:51,770 Gdje si bio da ti misliš da mi ne vidimo da se ti raspada s tatom? 6 00:00:51,770 --> 00:00:57,790 Moraš da se sretneš. što slušaš cijelu priču. 7 00:01:00,860 --> 00:01:06,069 ćemo vrata. da se popnem gore. 8 00:01:08,580 --> 00:01:14,819 kaos. situaciju. snage su raspoređene najmanje petnaest naoružanih ljudi unutra. 9 00:01:14,819 --> 00:01:21,630 Ukoliko HDZ Kurcem po jedinici, ma koji to Šetka četiri bajrami, to ti parazitima, 10 00:01:21,630 --> 00:01:29,459 brašno, ban, naši izvori za opstat daju da je jadan Beriša preminuo, ali još 11 00:01:29,459 --> 00:01:35,200 nemamo zvanično potvrdu. s imenima, 12 00:01:38,380 --> 00:01:44,380 a kako čujemo, ostaje bez posla šegrta. 13 00:02:02,670 --> 00:02:10,530 se tati. Domaće vaspitanje, craft zdravice. 14 00:02:18,440 --> 00:02:26,080 malo u dvorište porazgovarati.. kojem čovjeku 15 00:02:26,080 --> 00:02:31,850 dominiraju. u goste on donese poklon. 16 00:02:34,960 --> 00:02:41,050 Kad ubiješ da ti pokažem lutkice te 17 00:02:43,990 --> 00:02:46,030 toliko toliko. 18 00:02:55,000 --> 00:03:02,990 tebe imam lošu vijest. zajednički prijatelj je preživio. je 19 00:03:02,990 --> 00:03:04,190 za mene dobra vijest. 20 00:03:12,120 --> 00:03:19,169 Ti ja malo dvorište te porazgovarali uoči kontrole zamolivši. 21 00:03:24,280 --> 00:03:31,810 te. te vidite djeco kako 22 00:03:31,810 --> 00:03:38,410 lijepa riječ i gvozdena vrata otvore, pri čemu sam ja oko vrata papirić.... 23 00:04:24,339 --> 00:04:27,730 je posljednji put da se raspravlja, samo je jasno i jasno. 24 00:04:37,730 --> 00:04:40,940 će se na telefon. Kad te zovem, dolazi ćeš da ti kažem. 25 00:04:40,940 --> 00:04:47,190 Jasno to. ima da prođe u glavu. 26 00:04:54,240 --> 00:04:55,440 dan. 27 00:05:16,070 --> 00:05:17,270 vas da. 28 00:05:37,750 --> 00:05:41,980 za sve to.. 29 00:06:03,500 --> 00:06:06,350 su uz klub Zagreb.. 30 00:06:21,930 --> 00:06:24,529 sklonosti za web... 31 00:06:42,140 --> 00:06:47,930 će učiniti. li netko prijaviti onog manijaka policiji koji je taj tip? 32 00:06:50,990 --> 00:06:57,760 Ti ću što ja tebe pitam tko je taj tip. je čovjek kome dugujem par. 33 00:06:59,770 --> 00:07:02,020 ima li iko na ovom svijetu da mu ti ne duguje još pare. 34 00:07:03,070 --> 00:07:06,700 Kako uopće možeš pustiti takvog tipa da nam upadne u kuću maltretira dicu? 35 00:07:06,700 --> 00:07:13,900 Jesi ti normalan? Pa ću zvati., a Marija ne dolazi u obzir. svoj niste normalni.. 36 00:07:22,600 --> 00:07:30,470 mogu vjerovati u šta si ti nas uvalio. rastanku Bože. 37 00:07:37,310 --> 00:07:38,510 znamo.. 38 00:08:04,880 --> 00:08:09,080 došao te markom. Molim samo da vidiš nešto odlučio. 39 00:08:21,880 --> 00:08:27,250 je ovaj tip. će se na telefon kad se zovem, jer jasno ja.. 40 00:08:32,600 --> 00:08:33,860 Jel ti poznat tip? 41 00:08:41,510 --> 00:08:42,710 A. 42 00:09:14,390 --> 00:09:15,590 ima poslušan do tri... 43 00:09:46,770 --> 00:09:52,720 koš još otišao.. Riječ. 44 00:09:57,840 --> 00:10:03,270 je fokus. što je to cijeli mjehur. 45 00:10:11,020 --> 00:10:16,050 su oni. su.. 46 00:10:23,220 --> 00:10:24,420 Don. 47 00:10:25,530 --> 00:10:44,510 Kiš.. što. su dužnosnici još 5. 48 00:10:45,690 --> 00:10:52,720 Čačić. si jer to je to. teret 49 00:10:53,720 --> 00:10:56,650 sve trebaš. 50 00:11:50,460 --> 00:11:54,000 short short Show Run zombi a Ili. 51 00:12:04,150 --> 00:12:10,210 punim imenom u našim elitnim jer se začule isprike. 52 00:12:15,370 --> 00:12:20,950 on šalje Agenciji. da. 53 00:12:24,480 --> 00:12:30,480 10. dužine krediti stanovništvu. 54 00:12:33,890 --> 00:12:37,490 trolist od proljece. 55 00:12:37,490 --> 00:12:44,000 Prvu bunu je lijevo došao Budiša, pridruživši se tek Unijom sisačkom od monarhije. 56 00:12:45,470 --> 00:12:52,450 Prvo mu je ponuđeno 97, a u nekom novom Skenderiji 57 00:12:53,920 --> 00:13:01,650 naše ime kad su u letu. se udala i 58 00:13:01,650 --> 00:13:04,440 šefica on lijesovi oko. 59 00:13:24,260 --> 00:13:27,429 na Denisa otkrije šefu. 60 00:13:41,809 --> 00:13:47,750 ritam od 10. 61 00:13:47,750 --> 00:14:33,000 Do 10. divni Solin Marin. 62 00:14:33,000 --> 00:14:34,200 Mjesto Škrljevu. 63 00:14:36,790 --> 00:14:42,580 Sokoli agresivno.. život. 64 00:14:43,600 --> 00:14:45,130 From the Alphabet. 65 00:14:45,130 --> 00:14:51,540 Mister Berisha. bizantski car Ferdinand III. 66 00:14:51,540 --> 00:14:58,720 Josip II. Stvarno napraviti za Brezovica i zbilja. palmu na TIZ u. 67 00:15:01,150 --> 00:15:07,000 Anđa, sumanuta ekspresija, entuzijazam djecom Kika Balmain ovaj. 68 00:15:10,390 --> 00:15:11,590 umjesto kontaktira... 69 00:16:12,980 --> 00:16:20,990 je broj mog sestrične, upoznajemo u našem baru. su hotel sređene, 70 00:16:20,990 --> 00:16:22,250 Sve vidimo samo kada. 71 00:17:14,710 --> 00:17:20,330 kao. ne ide.... 72 00:18:08,100 --> 00:18:09,300 ova. 73 00:18:17,380 --> 00:18:22,359 dva metka u organizmu. Ubojica je neprimjećen pobjegao kroz prozor. 74 00:18:22,359 --> 00:18:30,100 Našli smo tragove cipela. Zatim je otišao na Mall gdje se susreće s suučesnika. prototipu 75 00:18:30,100 --> 00:18:32,410 koji je prvi video Tello ubijenog. 76 00:18:32,410 --> 00:18:38,950 Agan njegova nevjenčana supruga. njenu izjavu., ali od nje nismo ništa pametno dobili. 77 00:18:38,950 --> 00:18:41,160 Nije ništa vidjela osim leša ubijenog. 78 00:18:43,000 --> 00:18:46,960 Gani i tjelohranitelj. njih smo preživjeli, uzeli izjave. 79 00:18:46,960 --> 00:18:52,450 I naravno, ni oni nisu ništa vidjeli. Nisu vidjeli lice, ali su vidjeli osobe dvije osobe 80 00:18:52,450 --> 00:18:56,560 čovječanstvu na koje su pucali. smo ovdje gotovi. 81 00:19:17,050 --> 00:19:23,500 ga ovdje okrznuo metak ispaljena od strane, a ranije ovog osiguranja oni su pucali s one 82 00:19:23,500 --> 00:19:30,460 strane. Ovdje je pronađena krv, ali ustanovljeno je da to nije krv suučesnika ubojstva. 83 00:19:37,119 --> 00:19:42,400 da ste, To ste poslali u laboratoriju, Ali., to je sve. 84 00:19:42,400 --> 00:19:50,560 Poslali suučesnik ubojstva i ubijeni je Ivan Bilić, lokalni ugostitelji i 85 00:19:50,560 --> 00:19:55,450 lokalni pijanac. Dakle, Ivan ostaje ležati u čamcu. 86 00:19:55,450 --> 00:20:00,700 Ubojica bježi ovim stepenicama i tu mu nestaje svaki trag. 87 00:20:22,990 --> 00:20:30,490 plavoj pozadini malo tko je hladan. Ljudi u bolnici su gladni, pušta ih da prođu. 88 00:21:48,140 --> 00:21:56,390 još lakše ono doktorica sa šumom jer oni nisu hodati našim morem, 89 00:21:56,390 --> 00:21:57,590 priopćili su....... 90 00:25:14,960 --> 00:25:19,790 se nije promijenilo otkad sam bila posljednji put. po vašem osmijehu mogu primijetiti da 91 00:25:19,790 --> 00:25:26,240 je bilo romantično. što sam spomen kolega nastavit da zna. smo ovdje. 92 00:25:26,240 --> 00:25:30,890 Vlasnik kafića, pokojni Ivan Bilić, državljanin Republike Hrvatske. 93 00:25:30,890 --> 00:25:38,570 Ali.. je cijelo djetinjstvo i mladost proveo u Beogradu., što je bitno zbog. je bitno 94 00:25:38,570 --> 00:25:39,770 zbog Ana. 95 00:25:40,550 --> 00:25:47,180 Dođite, molim vas.. kolegici? 96 00:25:47,180 --> 00:25:53,150 Što se mene. ima oko 40 godina po akcentu bih rekla da je Srbin iz Beograda. 97 00:25:53,150 --> 00:25:56,900 U zadnjih godinu dana ima sve više ovdje. 98 00:25:56,900 --> 00:26:02,570 Zgodan je visok nosio jedinci jaknu i mislim da su se on i Ivan poznavali. 99 00:26:03,650 --> 00:26:11,640 Čula sam da ga je taj čovjek zvao kako Ivek Pišpek. li ste čuli kako je 100 00:26:11,640 --> 00:26:16,410 ovaj drugi zvao njega? Ma nešto nisam jasno čula? 101 00:26:16,410 --> 00:26:23,609 Nešto kao tuk tuk. sam čula tuk i to istočnim. 102 00:26:23,609 --> 00:26:28,080 Da, da, da, da nam sin zbog građana ima više posla. 103 00:26:28,080 --> 00:26:33,150 Dobro i ništa ne mislim. Nisam čula cijeli razgovor, radila sam. 104 00:26:33,150 --> 00:26:40,260 Čula sam za gimnaziju gdje. Pa u Beogradu. I on je cijelo djetinjstvo proveo doma.. 105 00:26:41,460 --> 00:26:49,230 Hvala vam, a na to bi bilo možete ići., najzad, prava detektivska zadaća 106 00:26:49,230 --> 00:26:55,560 dragoga inspektorice da otkrijemo koji bi se srpsko muško ime moglo dimova. nam kolege da 107 00:26:55,560 --> 00:27:03,690 je Petar imao o njoj temu za neki drugi put može.. vas molim da mi to 108 00:27:03,690 --> 00:27:06,869 dostavite sve podatke o Ivanu Biliću. Također. 109 00:27:06,869 --> 00:27:12,090 Jako mi je bitno da što prije pošaljete uzorke na analizu. jeste li raspoloženi za večeru 110 00:27:12,090 --> 00:27:15,540 večeras? Ja sam nadređeni oficir. 111 00:27:36,720 --> 00:27:37,920 to čuo sinoć. 112 00:27:53,650 --> 00:27:57,609 da idem. kajgana se ne odbija.. 113 00:28:13,230 --> 00:28:14,430 ćeš.. 114 00:28:21,380 --> 00:28:22,580 ti na gostoprimstvu.. 115 00:28:30,530 --> 00:28:36,859 znaš da se nisam baš najbolje ponašao prema tvojim majci. sam tamo. 116 00:28:37,910 --> 00:28:45,810 Znam da si bio za to priča. da se jebeš kao ja. 117 00:28:47,610 --> 00:28:52,730 ne mogu da se brkati. volim svoju porodicu. 118 00:28:59,570 --> 00:29:01,130 ne mogu s igrom gluhih telefona.. 119 00:29:07,260 --> 00:29:14,930 nebo hoće prijeći sto.. te, mogu sa da 120 00:29:14,930 --> 00:29:16,130 razgovaram haha., 121 00:29:29,200 --> 00:29:38,040 kako kaže, kada mu to nije 122 00:29:38,040 --> 00:29:42,630 bilo, lako mu, A... 123 00:30:15,170 --> 00:30:16,370 svima. 124 00:30:27,720 --> 00:30:35,680 mi. zdravlja. Kod nas. pravo 125 00:30:35,680 --> 00:30:38,770 lice imalo bi glumac koji.. 126 00:31:14,940 --> 00:31:18,810 nakon nominacije uzme petorici slomio kameru led. 127 00:31:31,770 --> 00:31:34,710 rok koji sam im dao, ističe. Za šest sati neće se povjerovati. 128 00:31:36,050 --> 00:31:40,010 Treba li vaša suglasnost da zapucati da zaradite? 129 00:31:40,010 --> 00:31:45,410 Uz sve civile koje imamo u bolnici, mislim da se izgubili razum, koči Koci. 130 00:31:46,490 --> 00:31:50,810 Sreće, što je alternativa dodatnom Beriša u Crnoj Gori radi što hoće. 131 00:31:50,810 --> 00:31:53,390 Čovjek koji je na Ivici smrti 21. 132 00:31:53,390 --> 00:31:58,910 Čovjek s automatskim naoružanjem, upad u javne ustanove je teško krivično djelo. 133 00:31:59,960 --> 00:32:03,320 Ovo je jedinstvena prilika, a nijesmo mi Rusi kosci. 134 00:32:03,320 --> 00:32:08,690 Nema nas trista milijuna pa da upadnemo dobijemo teroriste i taoce i pala muva na 135 00:32:08,690 --> 00:32:10,130 medvjeda. 136 00:32:10,130 --> 00:32:17,060 Lično ću komandu voditi akcijom garantiram za živote pacijenata za integraciju. 137 00:32:17,060 --> 00:32:24,980 Nikada nisam volio ljude kao što ste vi. smo pola vijeka komunjare pola Crne 138 00:32:24,980 --> 00:32:31,670 Gore zbog tih ideala ležao na Golom otoku. Ponovo ideali, ali u novom pakovanju. 139 00:32:33,980 --> 00:32:37,880 povesti ljude odavde da svi zajedno ne ispadnem u smiješnim. 140 00:32:37,880 --> 00:33:02,390 Držim je život jednog čovjeka, nego sve pohvale Leóna i Brisela i od.. Karlovcem. 141 00:33:03,480 --> 00:33:09,290 Poslije se oporavljao od Karlovca. Europa Donna Who doslovno život.. 142 00:33:24,420 --> 00:33:31,830 kako gosti dolaze na dar donijeti Kuš. će uskoro produžiti.. 143 00:33:47,010 --> 00:33:48,210 tu.. 144 00:33:57,120 --> 00:34:02,250 dvije ili tri..... 145 00:35:23,340 --> 00:35:24,540 se ne javlja. 146 00:35:34,750 --> 00:35:42,650 da kažem večeras. kući. Poslušaj me dok imaš 147 00:35:42,650 --> 00:35:43,850 kod koga da odeš. 148 00:35:51,440 --> 00:35:57,340 čas kad predsjednici za ministrov intervju nađen s četiri vinske ceste, onda gurate da 149 00:35:57,340 --> 00:36:03,020 stižem za Ericsson. Zato te molim te jedan termin zbog publike institucijom kojeg je 150 00:36:03,020 --> 00:36:08,020 nazvao tajfun s Financial ceste UNESCO jer će najkasnije u Šangaju. 151 00:36:11,489 --> 00:36:17,930 ministra zaštite okoliša Eni Kajina, više informacija čak 152 00:36:19,530 --> 00:36:20,730 bi. 153 00:36:41,810 --> 00:36:49,770 se zvao voćnjak i bolje.. kad on bočicu obilja 154 00:36:49,770 --> 00:36:51,150 čuva i po iskustvu.. 155 00:37:11,170 --> 00:37:12,370 smo. 156 00:37:30,930 --> 00:37:33,719 dan nakon što je Nauta prešom otočanin. 157 00:37:46,930 --> 00:37:53,670 biti primjer. Dubravkom Leejem na čelu. 158 00:37:57,580 --> 00:38:05,350 Shift ligi Širokome Brijegu i Ivan Džaja. su mudar Donny centralnu uniformu od policije 159 00:38:05,350 --> 00:38:12,940 iz koje dim na tren na nju pretvorio. su mu baš puni marioneta vrški lideri. 160 00:38:20,820 --> 00:38:27,989 sve svelo na pet do Drin s Titovim prešom.. redu. 161 00:38:29,890 --> 00:38:31,070 smo odobrenje od ministra. 162 00:38:31,070 --> 00:39:22,739 Spremili.. Vozim dvoje preminulih u Podgoricu, sutra me sahrane. tolikom. kovčeg. 163 00:39:22,739 --> 00:39:27,989 No, ja ću naći posao da me dvije mole. Otvori? Otvori sami. 164 00:39:27,989 --> 00:39:35,400 Ali jasno kaže nemoj ovaj poraz Ljubite i. Uzmite početne 165 00:39:35,400 --> 00:39:43,380 pozicije za izvršenje akcije. je moj ujak umro 166 00:39:43,380 --> 00:39:49,650 od raka kože, raspalo se skroz. Freud je onaj drugi mlađi od 10 godina 167 00:39:51,180 --> 00:39:58,170 iz Vrsi, a Dević iz Vrsi izvrši. 168 00:40:34,410 --> 00:40:35,610 dozvola. 169 00:41:26,670 --> 00:41:34,610 danas. je. je bilo vrlo malo. Bio je to pravi rat goleme vojne snage koja je dovela 170 00:41:34,610 --> 00:41:42,200 led. toga. je. sektor 171 00:41:42,200 --> 00:41:49,010 koči što važan. Pred njima je na kušnji biti treći 172 00:41:50,030 --> 00:41:55,880 dan, alkohol i cigare. nikog. 173 00:42:00,560 --> 00:42:08,360 mu je ovo kuna zatvarao. državni server. Kao i svi ostali ste u bolnicu, Uzeli ste 174 00:42:08,360 --> 00:42:15,800 taoce misleći da ćete se ovako lako izvući, a ti našavši, ali ne vidim đe vama tuži 175 00:42:15,800 --> 00:42:17,000 tužioca. 176 00:42:24,390 --> 00:42:28,560 za hajde, brzo školj spase.. 177 00:42:35,290 --> 00:42:38,969 Ne možeš baš sve po Interpolu. Ovo je Crna Gora legenda. 178 00:42:40,210 --> 00:44:23,000 Mnom. čađom. je druga. 179 00:44:24,400 --> 00:45:10,060 Samostalna. može. 180 00:45:11,330 --> 00:45:21,830 Živo.. Mate.. mnoštvo balona. 181 00:45:21,830 --> 00:45:30,300 Ružno kiša. i čička uzdam se pod dim u šumu u Erfurt manjak će nam. 182 00:45:30,300 --> 00:45:37,550 Smin mi, bit ćeš pitari i televizija, čut ćemo tog.. 183 00:45:46,000 --> 00:45:47,200 je. 184 00:46:13,850 --> 00:46:15,560 obavještenje s prethodne.. 185 00:46:35,410 --> 00:46:36,100 da razgovaram.. 16147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.