Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,870 --> 00:00:16,360
U drugom mjesecu javite se tati, domaće
vaspitanje.
2
00:00:18,700 --> 00:00:20,770
Hajdemo ti ja malo u dvorište porazgovara.
3
00:00:22,170 --> 00:00:26,610
Ovo je posljednji put da se raspravlja o
tome jasno i jasno čemu valja.
4
00:00:26,770 --> 00:00:30,480
Kini prosječne dužine krediti stanovništvu.
5
00:00:35,960 --> 00:00:37,940
Tko je ovaj tip ne.
6
00:00:43,510 --> 00:00:44,230
Idi kući.
7
00:00:45,040 --> 00:00:47,800
Nula, nula, a lo.
8
00:00:50,340 --> 00:00:54,870
Još ni uz dio kurikuluma.
9
00:00:59,670 --> 00:01:02,130
Dobili smo odobrenje od ministra spremljene.
10
00:01:03,280 --> 00:01:08,930
Timovi zauzmu te početne pozicije za
izvršenje akcija mlađi Darda, Red mliječni
11
00:01:08,950 --> 00:01:14,290
sektor kući Kuhaš Dobar dan vozim dvoje
preminulih u Podgoricu, sutra me sahrane.
12
00:01:15,080 --> 00:01:19,600
Hajde, već bježite odavde, pa se.
13
00:01:22,660 --> 00:01:25,090
A taj manjak će nam smanjen.
14
00:01:25,270 --> 00:01:30,220
Mi kad je u pitanju tragedija, čut ćemo honky
tonk.
15
00:01:41,770 --> 00:01:48,980
Uz znatan broj žena u mediju Kutcher,
Katalonac information banking igru očajnih
16
00:01:49,130 --> 00:01:52,000
not preuzeti komponentu fi.
17
00:01:52,100 --> 00:01:59,300
Uz to, Bring in skener briše i preskače
segmente The Answer Elements 8.
18
00:01:59,330 --> 00:02:03,600
Cijene, a time kači pokeru after End of Dawn
previše.
19
00:02:04,300 --> 00:02:05,030
Recimo The.
20
00:02:09,740 --> 00:02:10,970
Skender ostaje na slobodi.
21
00:02:13,160 --> 00:02:17,600
Vidi. Tražio sam više od pola beogradskih
gimnazija za tim tipom još uvijek ništa, ali
22
00:02:17,600 --> 00:02:19,070
mi je pala jedna važna stvar napamet.
23
00:02:19,100 --> 00:02:22,420
Npr. razumiš što se desilo, Hašim je nestao.
24
00:02:22,430 --> 00:02:23,290
To može doznati.
25
00:02:24,140 --> 00:02:25,410
Što može znati. Rasist.
26
00:03:13,240 --> 00:03:14,170
Schizodactylus.
27
00:03:25,730 --> 00:03:33,260
Li. Glazba i je glazbeno.
28
00:03:37,010 --> 00:03:37,640
Malo.
29
00:03:56,270 --> 00:04:01,630
Uzmemo. Bile su uza.
30
00:04:04,740 --> 00:04:07,870
Tu su iz udruge Gesta.
31
00:04:09,290 --> 00:04:18,920
Uz. Bez sklonosti za
32
00:04:19,710 --> 00:04:22,560
web. Ovo.
33
00:04:24,670 --> 00:04:27,020
Do You Are You Love, a do.
34
00:04:28,290 --> 00:04:29,900
Podatke.
35
00:04:41,770 --> 00:04:45,850
Da. Dobili ste kompletnu dokumentaciju
mailom.
36
00:04:46,210 --> 00:04:49,990
Sve je provjereno. Moj izvor iz Agencije za
privatizaciju to potvrdio.
37
00:04:51,100 --> 00:04:51,820
Znači rat.
38
00:04:54,450 --> 00:04:57,210
Krv je već pala. Mi smo u Rovinju.
39
00:04:57,210 --> 00:04:59,670
Sigurno ima veze s ovim, a Gani je bio samo
paravan.
40
00:05:00,210 --> 00:05:00,570
Agim.
41
00:05:11,540 --> 00:05:17,690
Darda nije jedini motiv saznanje da se
pripadnici Centra moraju jutros nešto.
42
00:05:18,910 --> 00:05:21,270
Prijava je stigla 48 sati prije ubojstva.
43
00:05:22,740 --> 00:05:25,410
Jedina osoba koja imala pristup
informacijama je moj čovjek.
44
00:05:25,770 --> 00:05:26,250
On je čist.
45
00:05:27,130 --> 00:05:31,550
A nema. Taj što vodi Fond.
46
00:05:32,840 --> 00:05:36,290
Trebalo bi to provjeriti. Audio prikupi sve
što može moći.
47
00:05:38,550 --> 00:05:40,260
Sto je laboratorijski izvučeno iz Lyona.
48
00:05:40,560 --> 00:05:46,950
I DNK iz Rovinja se 100% poklapa s ostalim
DNK uzorcima.
49
00:05:47,820 --> 00:05:51,750
Imamo u vidu još samo od koje.
50
00:05:55,640 --> 00:05:57,310
Ina. Vrijeme.
51
00:05:58,460 --> 00:06:01,860
Prema. Nije to neka nova metoda.
52
00:06:01,950 --> 00:06:06,690
Ova mala najnovija dobit će proširene vene.
53
00:06:06,870 --> 00:06:08,550
Dok budem propješačio sve arhive.
54
00:06:12,240 --> 00:06:15,300
Mnogi koji su ovdje išli sada su protiv Last.
55
00:06:16,250 --> 00:06:17,360
Dovršene koncepcije.
56
00:06:18,530 --> 00:06:19,790
Da to pročešljaju.
57
00:06:20,360 --> 00:06:22,490
Misle u one specijalizirane gimnazije iz
opozicijom.
58
00:06:24,140 --> 00:06:31,910
No, ne, bilo je tu i onih iz vlasti, a To su
vam sve generacije od hiljadu osam stotina 58
59
00:06:31,940 --> 00:06:32,360
godina.
60
00:06:32,540 --> 00:06:33,560
Ne bih više zadržala.
61
00:06:33,590 --> 00:06:35,480
Ja ću ključ da vratim miris trupala.
62
00:06:36,620 --> 00:06:42,230
Neke knjige su već uništene, a to vam je
bivša vlast.
63
00:06:42,920 --> 00:06:43,880
Hvala vam brižna.
64
00:06:54,150 --> 00:06:59,940
Što bi ja, da mogu još jednom da spasim jaje
u Jadranu bio je Jadran.
65
00:07:02,320 --> 00:07:07,510
Hrvati su otišli glave do Marija Sjebali.
66
00:07:09,650 --> 00:07:15,880
Sve sam rekao. Barem.
67
00:07:17,450 --> 00:07:20,510
Mare Mare.
68
00:07:21,380 --> 00:07:22,910
Buđenje je Mare.
69
00:07:25,900 --> 00:07:26,980
Što je Institut.
70
00:07:28,570 --> 00:07:30,760
Ne bi smjele pretjeruju s ovim spriječiti
moze.
71
00:07:31,300 --> 00:07:33,490
Li se zvati u policiju.
72
00:07:34,510 --> 00:07:39,850
Držimo taj princip, sve je legalno.
73
00:07:40,150 --> 00:07:41,650
Te logika treba ubiti čovjek.
74
00:07:42,490 --> 00:07:49,270
Singlovi Mare i sam ispričao Zna sve i
75
00:07:53,860 --> 00:07:55,540
sad glume pred djecom da je sve u redu.
76
00:07:56,300 --> 00:08:00,220
Mala karikiram smo da smo brzo.
77
00:08:01,850 --> 00:08:04,920
Baš me čudi, kaže, ženi da ubija ljude, ali
natjecanje.
78
00:08:17,510 --> 00:08:21,170
Pa dobar dani Biliću.
79
00:08:26,900 --> 00:08:29,010
Što ako te druge komarce?
80
00:08:29,850 --> 00:08:38,340
Pa neće. Pušio smo se dogovorili da ti
ispriča
81
00:08:40,290 --> 00:08:48,600
sve što ja mislim u braku.
82
00:08:48,600 --> 00:08:49,920
Ne treba da bude tajni.
83
00:08:51,030 --> 00:08:55,800
Brak je svetinja i svi su staromodni.
84
00:08:59,030 --> 00:09:02,080
Teško ispričam što ti rekao.
85
00:09:04,780 --> 00:09:10,220
To bi bilo jako. Dovesti do još jedne noći
ubijanja ovako predviđena za doček, kaže
86
00:09:10,220 --> 00:09:15,410
Dragan iz Vojne policije, rekavši da bi
radije boravili u Draguću.
87
00:09:25,110 --> 00:09:26,640
Rekao mi je da nekom duguju novac.
88
00:09:28,740 --> 00:09:30,450
Ako ste to vi, mi ćemo sve da vratimo.
89
00:09:31,050 --> 00:09:39,700
Mi vam ne treba oni jamčimo da se drže u
zabludi centar nevinosti te prijatelj
90
00:09:41,240 --> 00:09:50,070
koji cijelo što se raspada od raka i što nam
moram požuriti da ga zateknem životu.
91
00:10:00,010 --> 00:10:01,180
Oštriju letjelicu.
92
00:10:06,000 --> 00:10:08,260
Od djevojčica su bile dostupne.
93
00:10:25,420 --> 00:10:26,200
Adio mare.
94
00:10:54,200 --> 00:10:56,860
Nakon što.
95
00:11:07,720 --> 00:11:09,730
Ne platiti mnogo novaca.
96
00:11:09,910 --> 00:11:10,690
Nemamo vremena za to.
97
00:11:12,340 --> 00:11:13,810
Došli su radnici Ivan Bilić.
98
00:11:18,710 --> 00:11:20,990
Uroš Uroš Perić.
99
00:11:21,830 --> 00:11:27,180
Nema šanse da bi bilo logičnije da otiđe u
Rovinj zbog Krimeja.
100
00:11:28,040 --> 00:11:29,510
Pa dobro, to je dosta muška logika.
101
00:11:30,890 --> 00:11:32,690
Te uradio neki profesionalac Gardenu.
102
00:11:32,730 --> 00:11:36,140
Čovječe, molim te, ali vjeruj mi, samo mi
vjeruj.
103
00:11:37,340 --> 00:11:38,510
Treba da provjerimo. Perić.
104
00:12:16,160 --> 00:12:18,590
Gospodine Periću, hvala im što su došli.
105
00:12:20,720 --> 00:12:22,040
Pa nisam imao baš izbora.
106
00:12:22,580 --> 00:12:25,340
Niste li, nakon što se ponovno vidimo top?
107
00:12:25,430 --> 00:12:27,980
Gospodine Periću, kad ste posljednji put bili
u Hrvatskoj?
108
00:12:32,890 --> 00:12:33,970
Sve za što sumnjiče.
109
00:12:34,660 --> 00:12:35,140
Mene.
110
00:12:36,040 --> 00:12:38,740
Te ako jesam, ja bih da kontaktiram advokata.
111
00:12:39,280 --> 00:12:40,420
Nemam potrebe za tako kantu.
112
00:12:41,050 --> 00:12:44,590
Advokat za tako jednostavno pitanje Ja,
dakle, Hrvatska.
113
00:12:47,410 --> 00:12:49,350
Zastupao interese Authority.
114
00:12:50,290 --> 00:12:51,310
Pa bio sam u Hravtskoj.
115
00:12:58,060 --> 00:12:59,050
Traje 6 mjeseci.
116
00:13:00,520 --> 00:13:02,080
Gospodine Periću, da li znate tko je Ivan
Bilić?
117
00:13:03,520 --> 00:13:03,700
Ne?
118
00:13:04,090 --> 00:13:04,750
Sigurni ste.
119
00:13:05,020 --> 00:13:14,630
Da. Ne čini mi se da mi se tako zvao jedan
drugi
120
00:13:14,960 --> 00:13:17,600
odjeljenju u gimnaziji. Više se ne zove
kućni.
121
00:13:19,820 --> 00:13:24,020
Vjerovatno se zove, osim ako nije prenio
ženino prezime.
122
00:13:25,790 --> 00:13:31,430
I sam ga video Childress iz prve godine kada
se on preseli u Hrvatsku.
123
00:13:32,600 --> 00:13:34,580
Ivan Bilić ubijen prije sedam dana u Ruby.
124
00:13:39,340 --> 00:13:42,930
Sumnja se da ga je ubio isti čovjek koji je
ubio Mehmeta Nanija.
125
00:13:43,660 --> 00:13:45,340
Nadali smo se da biste vi mogli da nam.
126
00:13:45,340 --> 00:13:46,510
Pomogne u vezi s tim.
127
00:13:51,670 --> 00:13:55,720
Ahmed Tajani, Mehmet Mehmet i hrvatski
biznismen.
128
00:13:57,010 --> 00:14:00,880
Saradnika ima korijen čudaka vašeg dobrog
prijatelja Dardenne Beriša.
129
00:14:03,160 --> 00:14:12,730
Znate vrlo dobro da jadan Beriša nije dobar
prijatelj, ali bih i ja smo išli u
130
00:14:12,730 --> 00:14:17,110
gimnaziju. No, kažem vam, nismo se vidjeli
100 godina i ne može se za njega reći da je
131
00:14:17,110 --> 00:14:17,560
on moj.
132
00:14:17,710 --> 00:14:18,910
Prijatelj gospodinu Periću.
133
00:14:18,940 --> 00:14:21,250
Što ste radili u Rovinju prije desetak dana?
134
00:14:22,360 --> 00:14:23,770
U Rovinju nisam bio deset godina.
135
00:14:25,770 --> 00:14:30,450
Ipak, viđeni ste u Rovinju pred desetak dana
s ubijenim u njegovom kafiću.
136
00:14:40,240 --> 00:14:41,380
Što govorite? Ustvari.
137
00:14:42,460 --> 00:14:49,420
Nisam bio u Rovinju nisam vidio Ivana, a
sada mi, molim vas, dozvolite da ili odem ili
138
00:14:49,420 --> 00:14:50,740
razgovaram sa svojim advokata.
139
00:14:51,970 --> 00:14:52,870
Zovite zbog Kate.
140
00:15:21,130 --> 00:15:23,050
Ovo nema domet.
141
00:15:24,370 --> 00:15:25,660
Ovo je zaštićena zgrada uprave.
142
00:15:27,130 --> 00:15:28,360
Dajte mi fiksni telefon.
143
00:15:28,690 --> 00:15:31,450
Posjetiocima nije dozvoljeno da koriste
službenim linijama.
144
00:15:42,080 --> 00:15:51,350
Doviđenja. Inspektor Mirko Mandić, što
hoćete od mene.
145
00:15:52,760 --> 00:15:56,840
Kunem se neće moći da idem Uroš.
146
00:15:59,170 --> 00:16:06,830
Cilj. Možeš spavati na.
147
00:16:10,330 --> 00:16:11,270
Sad smo najbolji prijatelji.
148
00:16:13,940 --> 00:16:16,850
Te smo kolegice Dukić i ja smo se nešto
kladili.
149
00:16:18,470 --> 00:16:19,700
Možda bi mogao da nam pomogneš.
150
00:16:23,490 --> 00:16:26,880
Ona misli da si ti na neki način umiješan u
ubistvo Ivana Bilić.
151
00:16:27,070 --> 00:16:28,650
Ja mislim da ti za to nisi sposoban.
152
00:16:30,410 --> 00:16:39,000
Tko je u pravu. Svi.
153
00:16:40,350 --> 00:16:42,450
Kod. Isto pravo.
154
00:16:45,300 --> 00:16:51,510
Bio sam u Rovinju prije sedam dana i sreo
sam Ivana, ali nisam ni na koji način u
155
00:16:51,780 --> 00:16:55,190
njegovu mjestu. Što su tamo radili.
156
00:17:02,700 --> 00:17:07,100
Postoji jedna žena. Koja je udata.
157
00:17:13,620 --> 00:17:15,720
Sretan sam da vaša supruga nije upućena.
158
00:17:15,810 --> 00:17:18,300
Pa naravno da nije upućen i ne želi saznati.
159
00:17:21,240 --> 00:17:24,540
U tom slučaju reci nam sve što možeš o tom
susretu s Ivanom.
160
00:17:30,340 --> 00:17:36,700
Nema tu mnogo da se govori o mojoj supruzi,
rekao da idem na službeni put.
161
00:17:38,500 --> 00:17:47,170
U stvari sam otišao u Rovinj i tamo sam
potpuno slučajno naletio na Ivana I.
162
00:17:50,260 --> 00:17:54,100
Nije mi bilo drago što sam nesretan zbog
okolnosti.
163
00:17:56,850 --> 00:17:58,730
Kad Tomislav ništa.
164
00:18:00,820 --> 00:18:03,340
Popili smo kafu i to je to i nisam.
165
00:18:03,550 --> 00:18:07,810
Oprostite, gospodine Periću, gdje ste spavali
tokom vašeg boravka u Rovinju?
166
00:18:10,450 --> 00:18:11,470
To se valjda podrazumijeva.
167
00:18:13,270 --> 00:18:14,530
Ne želiš da mu kažeš njeno ime.
168
00:18:14,830 --> 00:18:16,420
Nemojte, molim razum.
169
00:18:18,530 --> 00:18:21,080
Dobro. Sad su neke stvari jasnije.
170
00:18:24,900 --> 00:18:26,840
Da li mogu da jesam. Što se mene tiče.
171
00:18:30,810 --> 00:18:34,500
Gospodin će reći Možda bih vas ja samo
zamolila uz jednu malu pomoć.
172
00:18:35,040 --> 00:18:38,700
Ako biste bili dovoljno ljubazni da date
uzorak na DNK analizu.
173
00:18:41,690 --> 00:18:42,090
U čaja.
174
00:18:42,960 --> 00:18:48,480
To je formalnost često isključimo svaku
moguću šansu da ste umišljeni u ubistvo Ivana
175
00:18:48,480 --> 00:18:51,300
Bilića. Znate, hrvatska policija, insistira
na tome.
176
00:18:53,880 --> 00:18:56,100
Ovo je nalog hrvatskog javnog tužioca.
177
00:18:59,820 --> 00:19:01,680
Koji ću advokata odmah.
178
00:19:03,120 --> 00:19:08,520
U tom slučaju bit ćemo prinuđeni da vas
privedemo na 72 sata i podnesemo prijavu
179
00:19:08,520 --> 00:19:09,630
protiv vas javnom tužioca.
180
00:19:09,870 --> 00:19:12,330
Takvu prijavu za umiješanost u ubistvo Ivana
Bilić.
181
00:19:12,690 --> 00:19:17,700
Ako je ovo isto djelo za koje ubistvo nemaju
veze sa tim ubojstvom.
182
00:19:20,040 --> 00:19:21,870
Sućut je uzrok slobodan.
183
00:19:37,770 --> 00:19:44,910
U. Mogu da idem.
184
00:19:44,940 --> 00:19:46,320
Kako da, ne samo izvolite.
185
00:19:48,810 --> 00:19:53,100
Za razliku od inspektora, Koci je jasnom,
apsolutno uvjerena da ste vi sposobni za
186
00:19:53,100 --> 00:19:53,850
ovako nešto.
187
00:19:56,540 --> 00:19:57,650
Te ženska intuicija.
188
00:19:59,390 --> 00:20:01,460
Mnogi biti su porodični ljudi.
189
00:20:02,480 --> 00:20:03,020
Doviđenja.
190
00:20:06,790 --> 00:20:13,740
Halo. Zašto smo vam.
191
00:20:27,680 --> 00:20:29,030
Što je čovjek što bi biologiji.
192
00:20:31,360 --> 00:20:34,670
Mi se s njim. On je lud ona.
193
00:20:37,730 --> 00:20:39,200
Ljudima napravit pakao. Život.
194
00:20:44,070 --> 00:20:45,360
Kakve to ima veze s njim.
195
00:20:49,020 --> 00:20:50,250
I ja bih i ja radim za njega.
196
00:20:56,280 --> 00:20:57,090
Što se tiče.
197
00:21:05,540 --> 00:21:15,250
Pričalice, uglavnom govnima i sve
198
00:21:19,970 --> 00:21:22,100
PU zagrebačke nam Kijevo snađu u.
199
00:21:22,820 --> 00:21:23,890
Baš me briga BUZ.
200
00:21:24,380 --> 00:21:27,050
Svi HDZ i D.
201
00:21:28,440 --> 00:21:28,770
I.
202
00:22:00,420 --> 00:22:05,750
Ako dan. Naš.
203
00:22:14,000 --> 00:22:20,510
Evo kako provodim tjedan promet on Britancu
u.
204
00:22:23,310 --> 00:22:32,010
Triton Milan prva je s on druga
205
00:22:33,240 --> 00:22:36,970
u. Ruka, a.
206
00:22:38,420 --> 00:22:41,150
A prvu ima Shaun Nana.
207
00:22:45,340 --> 00:22:49,350
No na. Dr.
208
00:22:50,440 --> 00:22:54,790
A. A davanja te detalje.
209
00:22:55,750 --> 00:22:59,890
No na. Su.
210
00:23:13,990 --> 00:23:18,830
Nakon što smo namjeru. Joga rod po čuvaš da
dušom.
211
00:23:21,010 --> 00:23:23,000
We Can Fixed Mundo.
212
00:23:23,080 --> 00:23:23,590
Ne volimo.
213
00:23:34,840 --> 00:23:36,820
Kada sam ljudima san rekao partituru.
214
00:23:38,890 --> 00:23:40,690
Komičarka Nicole Đuras.
215
00:23:49,000 --> 00:23:49,240
Svojim.
216
00:24:19,970 --> 00:24:21,950
Kandidati su drito u bunker.
217
00:24:25,150 --> 00:24:27,760
Uobičajen je tzv.
218
00:24:29,720 --> 00:24:30,940
akcijski dogovor.
219
00:24:31,100 --> 00:24:31,990
Međutim, svi.
220
00:24:35,440 --> 00:24:36,340
Baš im je kao.
221
00:24:39,670 --> 00:24:40,090
Najbolja.
222
00:24:40,750 --> 00:24:41,380
Maska mudar.
223
00:24:41,420 --> 00:24:45,290
Đak. Ono što u loži.
224
00:24:50,380 --> 00:24:52,300
Još se SOD ne smije naginjati.
225
00:24:53,620 --> 00:24:55,660
Sklisko time dojam.
226
00:24:56,830 --> 00:24:59,670
Bob Frank Shelley Tony.
227
00:25:03,380 --> 00:25:03,680
Žao.
228
00:25:14,940 --> 00:25:20,950
Gibson ih je uvijek. Eleganciju uvod.
229
00:25:23,580 --> 00:25:24,060
Revolucijom.
230
00:26:03,080 --> 00:26:03,860
Druga.
231
00:26:23,980 --> 00:26:24,250
Kao.
232
00:26:28,600 --> 00:26:34,030
Dobro dolazim što je bilo?
233
00:26:34,840 --> 00:26:43,360
Moram na Kosovo. A kad je došla auto kod
gazele.
234
00:26:45,280 --> 00:26:46,240
Hajde idemo.
235
00:26:51,980 --> 00:26:54,130
Te je rekao tvoj prijatelj da je bio kod nas.
236
00:26:54,460 --> 00:26:55,090
Koji je prijatelj.
237
00:26:55,720 --> 00:26:58,240
A koji prijatelj mi ima.
238
00:26:59,670 --> 00:27:02,760
Što je bio kod nas jest što mi to nisi rekla.
239
00:27:03,390 --> 00:27:07,120
Evo sad govorim. I.
240
00:27:08,390 --> 00:27:09,770
Ništa. Pitao je što sam i rekao.
241
00:27:10,890 --> 00:27:13,080
I ma nisam ništa rekla.
242
00:27:15,030 --> 00:27:20,200
Ne znam ništa. Je policija.
243
00:27:22,620 --> 00:27:24,450
Uzeli su mi uzorak za DNK analizu.
244
00:27:25,850 --> 00:27:28,250
Zašto znaju da sam bio u Rovinju.
245
00:27:29,810 --> 00:27:31,850
Morao sam da lažem, da je mene ljubavnica.
246
00:27:33,730 --> 00:27:38,050
I što sad? Ne znam što sad.
247
00:27:46,820 --> 00:27:50,410
Heinz. I ovim.
248
00:27:50,590 --> 00:27:55,920
Su redom. A.
249
00:28:09,620 --> 00:28:18,770
Je li to što ti tražiš svoje kući danas, Na
što si lošeg psihopata?
250
00:28:18,770 --> 00:28:19,790
Još jednom dođeš u moju kuću?
251
00:28:20,540 --> 00:28:23,780
Šta si pjevao? Da sam pjevao, ne bi bio
ovdi?
252
00:28:28,700 --> 00:28:29,840
Znaju da sam bio u Rovinju.
253
00:28:29,870 --> 00:28:31,490
Znaju. Uzeli su mi uzorak za DNK.
254
00:28:38,000 --> 00:28:43,170
Kako idem. Ovo je Rize.
255
00:28:46,190 --> 00:28:47,270
Ee telefon.
256
00:28:51,790 --> 00:28:53,090
Štiti termin.
257
00:29:19,080 --> 00:29:21,330
Predsjednica kaže da je žalosno brojati
troškove.
258
00:29:23,490 --> 00:29:26,220
Hvala Verice velesile.
259
00:29:26,940 --> 00:29:36,240
U aktualnoj vlasti u hrvatskoj Vladi, a
260
00:29:37,290 --> 00:29:47,100
malo manje od MOL a, a
261
00:29:49,680 --> 00:29:58,680
Vlada. U
262
00:29:58,710 --> 00:30:01,110
obalama rijeke već se.
263
00:30:01,110 --> 00:30:07,020
Duže brže brže ulazak u Mall of.
264
00:30:09,060 --> 00:30:11,110
A što SAD a.
265
00:30:11,440 --> 00:30:17,620
A ako? U Allo, Allo, Allo, Allo, Allo, Allo,
Allo.
266
00:30:18,960 --> 00:30:21,490
Allo, Allo, Allo, Allo, Allo u.
267
00:30:21,990 --> 00:30:26,100
Kako bi bili u pravu.
268
00:30:26,610 --> 00:30:28,260
Olusegun kaže.
269
00:30:30,120 --> 00:30:31,150
Kako mu.
270
00:30:31,530 --> 00:30:33,180
Ne vidim i ne vidim ovo.
271
00:30:34,140 --> 00:30:36,750
A ovo o toleranciji.
272
00:30:37,110 --> 00:30:42,000
Može li se to malo nas maknuti.
273
00:30:42,360 --> 00:30:50,760
Ovu ću molitvu molila da vam Alamo ponudi
ovu malu lokal Low.
274
00:30:51,360 --> 00:30:54,650
Cost low u tri.
275
00:31:03,200 --> 00:31:03,920
Do.
276
00:31:14,370 --> 00:31:16,650
Ovo ide na internet. Ako prođeš luk.
277
00:31:23,350 --> 00:31:23,910
Javio se.
278
00:31:37,340 --> 00:31:38,720
U.
279
00:32:09,650 --> 00:32:11,300
U.
280
00:32:30,130 --> 00:32:30,960
Ti.
281
00:33:43,740 --> 00:33:44,340
Poštenim radom.
282
00:34:14,710 --> 00:34:15,780
On i buku Bukurešt.
283
00:35:00,280 --> 00:35:09,920
U. A u SAD
284
00:35:11,430 --> 00:35:11,610
u.
285
00:35:20,950 --> 00:35:22,030
Kako zdravo tebi.
286
00:35:22,870 --> 00:35:23,170
Reći.
287
00:35:23,830 --> 00:35:32,280
Mnogo luđe. Treći po paranoju.
288
00:35:32,310 --> 00:35:34,110
Stigli su nam rezultati iz Lyona.
289
00:35:35,040 --> 00:35:35,460
Što kažu?
290
00:35:36,880 --> 00:35:39,070
Svi uzorci se poklapaju s uzorkom Uroša
Perića.
291
00:35:41,560 --> 00:35:42,900
Naime, Mint je.
292
00:35:49,830 --> 00:35:59,780
Pratimo li tako svoju sestru, kako kažu?
293
00:36:13,190 --> 00:36:13,440
Je.
294
00:36:51,640 --> 00:36:54,160
Viđenim molim.
295
00:36:57,680 --> 00:36:58,940
Reci mi da spavam.
296
00:37:42,080 --> 00:37:45,450
Oko. Još dva.
297
00:37:47,090 --> 00:37:48,290
Osim toga,
298
00:38:00,360 --> 00:38:03,960
Živi na dubinama dugotrajnog života.
299
00:38:05,200 --> 00:38:08,710
Velike ulagače bole tangale s kojima je do.
300
00:38:11,590 --> 00:38:14,700
Bio mi je taj bol po.
301
00:38:16,480 --> 00:38:22,120
Leđima pa sam ih malo.
302
00:38:26,050 --> 00:38:27,250
Tu je.
303
00:39:08,680 --> 00:39:10,690
Dobran Petrić ukratko će reći.
304
00:39:12,320 --> 00:39:16,120
Inspektore Koci način na koji ste uhapsili
mog klijenta.
305
00:39:16,370 --> 00:39:19,610
I to potpuno ne. Želite li da govorimo o
policijskim ovlaštenjima?
306
00:39:19,680 --> 00:39:21,450
Da prethodno stvar slušam?
307
00:39:22,910 --> 00:39:26,750
Saslušanje Marije Perić vezano za krivično
djelo za koje se sumnjiči njen suprug Uroš
308
00:39:26,750 --> 00:39:31,580
Perić. Saslušanje vodi inspektor Interpola
Petrit Koci i Divna Dukića odbio u prisustvu
309
00:39:31,580 --> 00:39:32,950
advokata Paola Petrovića.
310
00:39:34,610 --> 00:39:38,480
Gospođo Perić. Da li znate gdje se nalazi vaš
muž?
311
00:39:38,660 --> 00:39:38,810
U ovom.
312
00:39:38,810 --> 00:39:40,550
Trenutku ne znam, to sam već rekla.
313
00:39:41,180 --> 00:39:42,380
Kada ste ga posljednji put vidjeli.
314
00:39:44,000 --> 00:39:44,750
Jučer ujutro.
315
00:39:45,770 --> 00:39:46,790
I nije vam rekao gdje ide.
316
00:39:48,780 --> 00:39:53,280
Nije mi, rekao je. U posljednja dva mjeseca
ne razgovaramo baš intenzivno tako da ne.
317
00:39:54,360 --> 00:39:55,710
Osvrće sve članove.
318
00:39:55,920 --> 00:39:56,100
Na.
319
00:39:58,500 --> 00:40:01,200
Vidite, meni je jako teško u to povjerovati.
320
00:40:01,410 --> 00:40:08,310
Iako vidite mene boli dupe u šta vi
vjerujete, recite šta imate, uhapsiti me.
321
00:40:08,330 --> 00:40:09,360
Ili me pustite da idem?
322
00:40:09,510 --> 00:40:11,070
Je li Paulo Jebote? Pusti me.
323
00:40:11,610 --> 00:40:15,060
Dobro, Hoćete li mi reći zašto ste uhapsili
moju kliniku i što su vaši dokazi.
324
00:40:15,060 --> 00:40:19,110
Protiv? Kako da, ne? Vaša klijent kinje je
privedena zbog osnovane sumnje da je bila
325
00:40:19,350 --> 00:40:25,110
učesnik. Svom suprugu Urošu Periću nekoliko
najtežih krivičnih djela od kojih su neka
326
00:40:25,110 --> 00:40:29,070
ubistva nanošenje teških tjelesnih povreda
nelegalno posjedovanja oružja, kao i
327
00:40:29,070 --> 00:40:31,050
korištenja lažnih putnih isprava.
328
00:40:34,570 --> 00:40:36,520
Lobist Uroš.
329
00:40:36,940 --> 00:40:42,220
U proteklih nekoliko mjeseci desilo se par
ubojstava koji su povezani sa ženom Beriša.
330
00:40:43,180 --> 00:40:44,920
Suprug vaše plemkinje u njih unesen.
331
00:40:45,130 --> 00:40:47,650
Dnk analizom je utvrđeno da je bio na svakom
od mjesta zločina.
332
00:40:59,230 --> 00:41:01,180
Inspektor je kod cijevi vrlo dobro.
333
00:41:01,180 --> 00:41:04,660
Znate da DNK analiza sama po sebi nije
dovoljan dokaz.
334
00:41:06,310 --> 00:41:09,700
Dovoljno je da si završen raspiše crvene
Interpolova potjernica.
335
00:41:11,300 --> 00:41:15,800
Suprug. Moje klijentice je i moj poznanik
preko 30 godina.
336
00:41:16,160 --> 00:41:18,860
Ja sam potpuno siguran da on za tako nešto
nije Petrović.
337
00:41:18,890 --> 00:41:23,090
Hvala vam na vašem sličnom uvidu, ali molim
vas dopustite vaši klijenti da nam kaže zašto
338
00:41:23,090 --> 00:41:24,350
je njen suprug sposoban.
339
00:41:27,580 --> 00:41:29,050
Upali ste mi u kuću.
340
00:41:29,500 --> 00:41:32,110
Uhapsili ste me i sad vi kažete da mi je muž?
341
00:41:32,140 --> 00:41:34,390
Masovni ubojica ste vi normalni?
342
00:41:34,810 --> 00:41:35,200
Marija?
343
00:41:38,470 --> 00:41:41,230
Gospođu Perici stariju gospođu Benini.
344
00:41:42,640 --> 00:41:46,270
Jednom kada budemo uhvatili, uruši, više
nikad neće izaći na slobodu.
345
00:41:47,630 --> 00:41:51,550
Neka moli Boga da to bude tako, jer
kriminalci za kojom trenutno ubijena
346
00:41:52,270 --> 00:41:53,560
likvidirati će ga čim budu mogli.
347
00:41:54,880 --> 00:42:00,610
Pred vama su dvije opcije. Završiti u
zatvoru u kojem vaš suprug i dalje riziku te
348
00:42:00,610 --> 00:42:01,900
odmazdu i živote vaše djece.
349
00:42:02,440 --> 00:42:05,110
Ili da nam pomogne da pronađe muža.
350
00:42:06,280 --> 00:42:12,160
U tom slučaju vam obećavam da ćemo sve
uraditi da uđete u program zaštite svjedoka,
351
00:42:13,360 --> 00:42:22,100
on te fotografije. Budući.
352
00:42:24,380 --> 00:42:27,110
Beograd. Beograd.
353
00:42:29,620 --> 00:42:39,400
Rovinj. Budu li možete da nas
354
00:42:39,400 --> 00:42:40,750
ostavite par minuta nasamo.
355
00:42:41,140 --> 00:42:48,680
Moramo? Suprotno od toga.
356
00:42:55,970 --> 00:43:02,630
Marija Kulaš Bilušić.
357
00:43:05,130 --> 00:43:06,570
Sada je trenutak da mi kažeš.
358
00:43:10,230 --> 00:43:14,190
Ne znam ništa kako bi znala šta šta bi znala
o ovome.
359
00:43:29,840 --> 00:43:34,590
K. Šota je izvodeći.
360
00:43:44,500 --> 00:43:50,350
Što ste odlučili. Moj klijent želi da
zvanično izjavi, da nema nikakve veze sa
361
00:43:50,350 --> 00:43:56,350
stvarima koje ste ovdje iznijeli i da nema
nikakve informacije o svome suprugu.
362
00:43:57,330 --> 00:44:00,620
Zapravo. Dobro su pretpostavljali.
363
00:44:00,670 --> 00:44:03,820
Sad možemo da krenemo vidjeti gdje će
dostojno doprinijeti.
364
00:44:06,530 --> 00:44:09,710
Zašto. Zato što želim da iskoristim svoje
zakonsko pravo?
365
00:44:11,120 --> 00:44:13,280
Što radite potpunu.
366
00:44:13,280 --> 00:44:15,290
Obranu? Pavle ošto Pavle.
367
00:44:15,470 --> 00:44:17,990
Dobro je. Okej, sve je OK.
368
00:44:28,740 --> 00:44:31,510
Djeca. To zovem muž.
369
00:44:34,140 --> 00:44:36,950
Nemoj Bože, molim te mi problem ti spavaš,
Talmuda.
370
00:44:40,470 --> 00:44:41,310
Hvala ti Pavle.
371
00:44:43,410 --> 00:44:43,800
Ne brini?
372
00:47:23,720 --> 00:47:32,780
U drugom
373
00:47:39,650 --> 00:47:49,040
krugu u drugom
374
00:47:55,640 --> 00:47:56,510
krugu.
375
00:48:11,470 --> 00:48:11,640
U.
376
00:48:29,690 --> 00:48:29,870
U.26651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.