All language subtitles for Agatha.Christies.Poirot.S01E07.1080p.BluRay.x264-YELLOWBiRD (1)-en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,708 --> 00:00:11,825
Subtitling made possible by
Acorn Media
2
00:01:37,958 --> 00:01:39,949
HASTINGS: The whole art
of clay-pigeon shooting
3
00:01:40,083 --> 00:01:41,323
lies in the timing.
4
00:01:41,708 --> 00:01:43,494
The trick is
when I say "pull" --
5
00:01:43,792 --> 00:01:44,907
No!
6
00:01:45,042 --> 00:01:46,282
[Gunshots]
7
00:01:47,625 --> 00:01:48,535
Sorry.
8
00:01:48,667 --> 00:01:50,282
My fault.
Should have warned you there.
9
00:01:50,417 --> 00:01:51,372
Weren't you ready?
10
00:01:51,500 --> 00:01:52,740
Oh, no, it's all right.
11
00:01:52,875 --> 00:01:54,831
I say, they go out
jolly quickly, don't they?
12
00:01:54,958 --> 00:01:56,038
CREGAN:
Do you want a go?
13
00:01:56,167 --> 00:01:58,032
No, I think I'll learn
the shooting bit first.
14
00:01:58,167 --> 00:01:59,873
Can you reload that, Pamela?
15
00:02:00,625 --> 00:02:01,865
Oh, I don't know.
16
00:02:02,208 --> 00:02:03,493
They go in here, don't they?
17
00:02:03,625 --> 00:02:04,535
Shall I, miss?
18
00:02:04,667 --> 00:02:07,204
I'm perfectly capable,
thank you very much.
19
00:02:09,833 --> 00:02:13,030
HASTINGS: Well, we'll leave
the reloading for a minute.
20
00:02:13,958 --> 00:02:15,494
You see, when I say "pull" --
21
00:02:16,292 --> 00:02:18,408
Morning, Hastings!
Lovely day!
22
00:02:19,000 --> 00:02:20,115
Morning, General!
23
00:02:20,250 --> 00:02:21,535
Morning, ladies!
24
00:02:21,792 --> 00:02:23,282
-Morning!
-Morning!
25
00:02:23,417 --> 00:02:26,409
HASTINGS: Well, now, Kitty,
why don't you have a try?
26
00:02:26,625 --> 00:02:29,537
If you don't practice, you won't
be ready for the championship.
27
00:02:29,667 --> 00:02:31,908
It's all set for the 14th.
28
00:02:39,167 --> 00:02:41,374
Ah, morning, Mr. Russell.
Racing, eh?
29
00:02:42,625 --> 00:02:44,240
[Chuckles]
30
00:03:05,083 --> 00:03:07,165
MORGAN:
J' Pale hands, pink-tipped J'
31
00:03:08,792 --> 00:03:10,373
I Like lotus buds that float J'
32
00:03:13,625 --> 00:03:14,865
J' On those cool waters J'
33
00:03:16,917 --> 00:03:18,578
Good morning, Mr. Poirot.
34
00:03:18,833 --> 00:03:20,698
Bonjour, Captain Fowler.
35
00:03:22,875 --> 00:03:25,992
MORGAN: Jā I would have rather
felt them round my throat I
36
00:03:31,042 --> 00:03:33,624
Jā Crushing out life
than waving you farewell J'
37
00:03:38,333 --> 00:03:39,789
J' Crushing out all life -- J'
38
00:03:41,500 --> 00:03:43,286
Oh!
Good morning, M. Poirot.
39
00:03:44,167 --> 00:03:45,748
Bonjour, MIIe. Morgan.
40
00:03:46,500 --> 00:03:47,740
You're in good voice, eh?
41
00:03:47,875 --> 00:03:50,457
Thanks to your Captain Hastings,
Mr. Poirot.
42
00:03:51,042 --> 00:03:52,578
He's got us all organized.
43
00:03:52,917 --> 00:03:55,124
Captain Hastings
is very good at that.
44
00:03:55,667 --> 00:03:57,578
I thought the general
was awfully good last night,
45
00:03:57,708 --> 00:03:59,118
with his recitations
from Swinburne.
46
00:03:59,250 --> 00:04:02,788
Oh, yes, the general recites
poetry with true military vigor.
47
00:04:05,292 --> 00:04:08,364
Perhaps your niece can also be
persuaded to entertain us
48
00:04:08,500 --> 00:04:09,660
one evening.
49
00:04:09,792 --> 00:04:12,534
Perhaps she will,
Mr. Poirot, perhaps she will.
50
00:04:13,208 --> 00:04:14,448
[Chuckles]
51
00:04:15,458 --> 00:04:17,414
Excuse me.
52
00:04:21,667 --> 00:04:22,827
[Piano plays]
53
00:04:22,958 --> 00:04:24,198
J' Pale hands I loved I
54
00:04:26,125 --> 00:04:27,456
J' Beside the Shalimar J'
55
00:04:31,333 --> 00:04:32,573
J' Where are you now? J'
56
00:04:33,083 --> 00:04:36,155
ADELINE: Jā Don't ever lose
all the charms you possess J'
57
00:04:36,292 --> 00:04:37,532
J' Your loveliness J'
58
00:04:38,792 --> 00:04:40,657
Jā Darling,
the way you say "yes" I
59
00:04:43,542 --> 00:04:44,952
J' Stay as sweet as you are J'
60
00:04:47,167 --> 00:04:48,407
J' Discreet as you are J'
61
00:04:49,500 --> 00:04:50,831
J' You're divine, dear I
62
00:04:52,417 --> 00:04:54,829
John?
63
00:05:00,042 --> 00:05:01,282
John?
64
00:05:01,500 --> 00:05:04,572
[Woman laughing]
65
00:05:06,958 --> 00:05:10,121
Of course, the actual wound
I got was ludicrously minor.
66
00:05:10,250 --> 00:05:11,581
I felt a complete fraud.
67
00:05:11,708 --> 00:05:13,198
I'm sure it wasn't minor.
68
00:05:13,375 --> 00:05:14,615
Oh, I assure you it was.
69
00:05:15,208 --> 00:05:17,665
Mind you, I was convinced
I was going to die.
70
00:05:18,417 --> 00:05:20,408
But that's only
because I'm a coward.
71
00:05:20,542 --> 00:05:22,032
[Laughing]
Oh, John.
72
00:05:22,375 --> 00:05:23,364
Oh, good morning, General.
73
00:05:23,500 --> 00:05:24,535
FORBES:
Morning, Reverend.
74
00:05:24,667 --> 00:05:26,203
HENDERSON:
Good morning, General Forbes.
75
00:05:26,333 --> 00:05:27,618
FORBES:
Morning, Miss Henderson.
76
00:05:27,750 --> 00:05:28,660
Fine day -- little breezy.
77
00:05:28,792 --> 00:05:30,032
[ Laughter]
78
00:05:32,750 --> 00:05:34,957
-[ Footsteps approaching ]
-ADELINE: John?
79
00:05:35,083 --> 00:05:36,789
Oh, good morning, M. Poirot.
80
00:05:37,458 --> 00:05:38,447
Mme. Clapperton.
81
00:05:38,583 --> 00:05:39,743
Have you seen John?
82
00:05:39,875 --> 00:05:42,082
Ah, yes, he is on the foredeck,
madame.
83
00:05:43,333 --> 00:05:44,573
Oh, shall I?
84
00:05:44,833 --> 00:05:46,118
Sit down, M. Poirot.
85
00:05:47,042 --> 00:05:49,158
I didn't see you at dinner
last night.
86
00:05:49,625 --> 00:05:50,535
No,no,no.
87
00:05:50,667 --> 00:05:52,783
It was just a shade choppy,
of course.
88
00:05:53,333 --> 00:05:54,413
Well, no, I was --
89
00:05:54,542 --> 00:05:56,783
Fortunately,
I am an excellent sailor.
90
00:05:57,042 --> 00:05:59,624
The one thing I must not do
is overtire myself.
91
00:06:00,000 --> 00:06:02,742
I live so intensely, if you know
what I mean, M. Poirot.
92
00:06:02,875 --> 00:06:03,785
Oh, yes.
93
00:06:03,917 --> 00:06:05,157
As a matter of fact,
94
00:06:05,667 --> 00:06:08,124
I nearly wore myself out
as a girl in the war.
95
00:06:09,417 --> 00:06:10,497
My hospital.
96
00:06:10,625 --> 00:06:12,536
You've heard about my hospital.
97
00:06:12,750 --> 00:06:15,992
Of course, I had nurses and
matrons and that sort of thing,
98
00:06:16,917 --> 00:06:18,202
but I actually ran it.
99
00:06:19,917 --> 00:06:22,249
Your vitality is formidable,
dear lady.
100
00:06:23,500 --> 00:06:24,410
[Chuckles]
101
00:06:24,542 --> 00:06:26,999
"You're so alive, Adeline,"
they say to me,
102
00:06:27,750 --> 00:06:29,160
but really, M. Poirot,
103
00:06:29,375 --> 00:06:32,242
what would one be
if one wasn't alive?
104
00:06:35,250 --> 00:06:37,662
Dead, madame.
105
00:06:41,542 --> 00:06:44,955
I must find my husband.
106
00:06:48,250 --> 00:06:51,492
[Miss Henderson laughing]
107
00:06:54,333 --> 00:06:57,200
JOHN: You won't find sharks
in the Mediterranean.
108
00:06:57,542 --> 00:06:58,452
[Chuckles]
109
00:06:58,583 --> 00:06:59,868
ADELINE:
Oh, there you are.
110
00:07:00,000 --> 00:07:01,991
Oh, hello, my dear.
I did find you a chair.
111
00:07:02,125 --> 00:07:03,956
Would you like it in
or out of the sun?
112
00:07:04,083 --> 00:07:05,323
Not in the sun, if possible.
113
00:07:05,458 --> 00:07:06,538
Ah, right, there you are.
114
00:07:06,667 --> 00:07:08,328
Are you -- Are you going to be
warm enough?
115
00:07:08,458 --> 00:07:09,368
I'm freezing.
116
00:07:09,500 --> 00:07:10,489
Oh, well, I'll find...
117
00:07:10,625 --> 00:07:13,458
I'd take a hatchet to that woman
if I were her husband.
118
00:07:13,583 --> 00:07:14,743
Bonjour, monsieur.
119
00:07:14,875 --> 00:07:16,285
JOHN:
Ah. How's that?
120
00:07:16,542 --> 00:07:18,954
I knew a woman like that once
in Hyderabad.
121
00:07:19,458 --> 00:07:21,198
Absolutely poisonous.
122
00:07:22,708 --> 00:07:23,948
In '87, that was.
123
00:07:25,375 --> 00:07:27,457
And did anyone take a hatchet
to her?
124
00:07:28,833 --> 00:07:30,073
No.
125
00:07:30,625 --> 00:07:32,832
Last time I saw her,
she was on her third husband.
126
00:07:32,958 --> 00:07:34,914
Oh.
127
00:07:37,958 --> 00:07:39,414
HASTINGS:
Position is everything.
128
00:07:39,542 --> 00:07:40,531
If you lose your balance,
129
00:07:40,667 --> 00:07:43,033
you could swing round and shoot
a hole in the mast -- or worse.
130
00:07:43,167 --> 00:07:44,202
[Woman chuckles]
131
00:07:47,167 --> 00:07:48,998
FORBES:
Colonel Clapperton?
132
00:07:49,125 --> 00:07:50,035
Colonel?
133
00:07:50,167 --> 00:07:51,953
Such a soldierly looking man.
134
00:07:52,917 --> 00:07:54,077
Soldierly?
135
00:07:54,208 --> 00:07:56,620
HENDERSON: He was in the Guards,
wasn't he, General Forbes?
136
00:07:56,750 --> 00:07:57,990
Guards?
137
00:07:59,208 --> 00:08:02,405
Before the war, that fellow was
on the music-hall stage.
138
00:08:03,375 --> 00:08:04,285
No.
139
00:08:04,417 --> 00:08:06,157
Fact -- music-hall stage.
140
00:08:07,958 --> 00:08:10,495
War comes along,
they start letting anyone in.
141
00:08:10,625 --> 00:08:12,957
Hun drops a stray bomb --
pure good luck --
142
00:08:13,708 --> 00:08:15,869
he goes home with a flesh wound
in the arm.
143
00:08:16,000 --> 00:08:17,786
How did he meet Mrs. Clapperton?
144
00:08:18,583 --> 00:08:19,789
Mrs. Clapperton?
145
00:08:19,917 --> 00:08:21,453
Lady Pardot, she was then.
146
00:08:21,917 --> 00:08:22,827
Really?
147
00:08:22,958 --> 00:08:24,869
He got into her hospital
somehow.
148
00:08:26,625 --> 00:08:29,583
Did it have anything to do with
him being wounded, do you think?
149
00:08:31,292 --> 00:08:32,873
Oh, yes, he had to be wounded.
150
00:08:35,333 --> 00:08:38,120
You should get a bit of
exercise, Miss Henderson.
151
00:08:38,250 --> 00:08:41,162
Does you no good sitting
around thinking, you know.
152
00:08:41,500 --> 00:08:42,740
No, I know.
153
00:08:43,583 --> 00:08:46,996
Unfortunately, my religion
forbids it at this time of year.
154
00:08:47,667 --> 00:08:50,249
Oh.
155
00:08:50,375 --> 00:08:51,660
Oh.
156
00:08:56,667 --> 00:08:57,827
Right.
157
00:08:57,958 --> 00:09:02,122
I mean, um -- Well.
158
00:09:14,792 --> 00:09:16,032
[ Lock clicking ]
159
00:09:16,417 --> 00:09:17,702
Adeline.
160
00:09:19,458 --> 00:09:20,743
Oh, hello, Dermot.
161
00:09:22,458 --> 00:09:23,823
I've been trying to talk to you
162
00:09:23,958 --> 00:09:25,539
ever since you both came
on board.
163
00:09:25,667 --> 00:09:28,579
I don't see that we've a lot
to say to each other, have we?
164
00:09:28,708 --> 00:09:30,414
Oh, surely, after all the...
165
00:09:30,875 --> 00:09:32,615
[ Footsteps approaching ]
166
00:09:34,417 --> 00:09:35,657
What do you want?
167
00:09:36,083 --> 00:09:37,323
I was just --
168
00:09:38,792 --> 00:09:40,077
Were you spying on us?
169
00:09:40,417 --> 00:09:42,499
I wanted to clear your trays,
ma'am.
170
00:09:44,208 --> 00:09:46,620
Well, get on and do it, then.
171
00:09:54,000 --> 00:09:59,415
I am a happily married woman,
General Forbes.
172
00:10:04,792 --> 00:10:06,999
MORGAN:
J' I saw the army wasn't strong I
173
00:10:08,458 --> 00:10:11,200
Jā Everything was wrong
till the day I came along I
174
00:10:11,625 --> 00:10:12,865
J' Then the band played J'
175
00:10:13,875 --> 00:10:15,115
J' They all hoorayed J'
176
00:10:15,458 --> 00:10:18,120
Jā "You saved us,"
said Kitchener with delight J'
177
00:10:19,208 --> 00:10:20,869
J' I joined the army yesterday J'
178
00:10:22,417 --> 00:10:24,328
Jā So the army of today's
all right I
179
00:10:25,208 --> 00:10:27,073
It's her family
I feel sorry for.
180
00:10:28,167 --> 00:10:30,954
MORGAN: Jā Boys, take my tip
and join the army right away I
181
00:10:31,083 --> 00:10:32,323
J' The money's good J'
182
00:10:32,583 --> 00:10:33,823
J' Not much but good J'
183
00:10:35,333 --> 00:10:38,120
Jā Who knows, perhaps you'll be
a general someday Jā
184
00:10:38,500 --> 00:10:39,740
J' I said perhaps J'
185
00:10:42,500 --> 00:10:44,286
Jā Though we may have need
of you Jā
186
00:10:46,042 --> 00:10:49,990
Jā Don't think any old stuff
will do in the... J'
187
00:10:51,375 --> 00:10:54,367
"No soldier songs," I said,
"no Indian love lyrics."
188
00:10:54,792 --> 00:10:55,952
What does she sing?
189
00:10:56,083 --> 00:10:59,530
"The Army of Today's All Right"
and the "Kashmiri Love Song."
190
00:11:00,042 --> 00:11:00,952
[Sighs]
191
00:11:01,083 --> 00:11:03,825
You can't expect no better
from civilians, sir.
192
00:11:04,833 --> 00:11:06,744
We're all civilians now, Bates.
193
00:11:08,083 --> 00:11:10,495
MORGAN: I So the army of today's
all right I
194
00:11:12,208 --> 00:11:13,869
ADELINE: The trouble
with a cruise like this
195
00:11:14,000 --> 00:11:16,241
is you're forced to suffer
amateur entertainment
196
00:11:16,375 --> 00:11:17,535
night after night.
197
00:11:17,667 --> 00:11:20,454
Oh, well, we rather enjoyed it,
didn't we, Molly?
198
00:11:20,875 --> 00:11:23,207
What did you think,
Colonel Clapperton?
199
00:11:23,583 --> 00:11:24,914
ADELINE:
John would have been quite happy
200
00:11:25,042 --> 00:11:27,328
to sit and listen to that
dreadful woman for hours.
201
00:11:27,458 --> 00:11:30,450
He has no taste at all as far
as anything artistic goes.
202
00:11:30,583 --> 00:11:31,823
It's true.
203
00:11:32,542 --> 00:11:34,248
Mrs. Tolliver's artistic.
204
00:11:34,375 --> 00:11:36,491
That must be a great solace
to you.
205
00:11:39,000 --> 00:11:40,740
We're really looking forward
206
00:11:40,875 --> 00:11:43,457
to seeing the museum
in Alexandria tomorrow.
207
00:11:43,917 --> 00:11:45,782
John and I won't be going
ashore.
208
00:11:46,375 --> 00:11:48,491
We never bother
with antiquities.
209
00:11:48,792 --> 00:11:52,535
One must live in the present,
don't you find?
210
00:11:55,417 --> 00:11:58,204
My house has nothing in it
older than three years.
211
00:11:58,542 --> 00:12:01,659
I'll have to be selling my car
next year, then, darling.
212
00:12:01,958 --> 00:12:05,496
My car...| think, John.
213
00:12:10,458 --> 00:12:13,495
Certainly, my dear.
Your car.
214
00:12:22,833 --> 00:12:25,165
Voila ce qu'on appelle
Ia "pukka sahib."
215
00:12:26,292 --> 00:12:27,327
[Chuckles]
216
00:12:27,458 --> 00:12:28,743
Twenty past 10:00.
217
00:12:29,042 --> 00:12:30,282
Ah, indeed.
218
00:12:32,125 --> 00:12:33,706
Well, what about bridge?
219
00:12:33,958 --> 00:12:34,993
dege?
220
00:12:36,708 --> 00:12:37,948
dege?
221
00:12:38,583 --> 00:12:40,323
[ Laughing ]
Yes, bridge.
222
00:12:40,917 --> 00:12:42,999
Come on.
We can use the dining table.
223
00:12:44,083 --> 00:12:45,323
Oh, may we join you?
224
00:12:45,625 --> 00:12:47,411
What about you, Clapperton?
225
00:12:47,583 --> 00:12:50,040
Oh, John won't play --
most tiresome of him.
226
00:12:50,875 --> 00:12:51,785
Sorry.
227
00:12:51,917 --> 00:12:53,373
You can join us if you like.
228
00:12:54,208 --> 00:12:55,698
What was your name again?
229
00:12:55,917 --> 00:12:57,407
Tolliver, Mrs. ToIIiver.
230
00:12:57,542 --> 00:12:59,624
And I'm her husband --
Mr. Tolliver.
231
00:13:00,125 --> 00:13:03,413
What a clever arrangement.
232
00:13:07,333 --> 00:13:10,040
-A kidnapping! A kidnapping!
-Kidnapping!
233
00:13:10,250 --> 00:13:12,411
You're coming with us.
It's a kidnapping.
234
00:13:12,542 --> 00:13:14,874
A CIapperton-napping!
To the boat deck!
235
00:13:15,000 --> 00:13:16,410
-Oh.
-[ Laughter]
236
00:13:18,042 --> 00:13:19,748
ADELINE:
Don't be foolish, John.
237
00:13:19,875 --> 00:13:21,240
You'll catch a chill.
238
00:13:21,500 --> 00:13:22,785
Not with us, he won't.
239
00:13:23,333 --> 00:13:24,573
We're hot stuff.
240
00:13:24,750 --> 00:13:26,786
[ Laughing ]
Anyway, there's a moon.
241
00:13:26,917 --> 00:13:28,953
[ Laughter]
242
00:13:32,333 --> 00:13:33,413
Bonsoh.
243
00:13:33,542 --> 00:13:34,702
Bonsoh.
244
00:13:34,833 --> 00:13:36,414
[Chuckles]
245
00:13:40,292 --> 00:13:41,907
Do you ever go down
on your knees
246
00:13:42,042 --> 00:13:44,078
and thank God you didn't have
any children?
247
00:13:44,208 --> 00:13:46,073
Well, as a matter of fact,
we did.
248
00:13:47,125 --> 00:13:50,322
Two --
a little boy and a little girl.
249
00:13:52,000 --> 00:13:55,447
Oh, for heaven's sake,
get on and deal.
250
00:14:15,000 --> 00:14:17,457
I know it's the most awful
romantic clichƩ,
251
00:14:17,875 --> 00:14:19,957
but the moon is beautiful,
isn't it?
252
00:14:20,333 --> 00:14:21,869
POIROT:
Certainement.
253
00:14:22,000 --> 00:14:23,911
It is like
a giant oeuf en cocotte.
254
00:14:24,417 --> 00:14:25,873
[Laughs]
M. Poirot.
255
00:14:27,167 --> 00:14:29,704
ADELINE: Honestly, I thought
you said you were going to play.
256
00:14:29,833 --> 00:14:31,494
Mademoiselle,
I want to ask your advice
257
00:14:31,625 --> 00:14:33,707
on a matter
of the English language.
258
00:14:34,292 --> 00:14:35,873
I'm sure you don't need that.
259
00:14:36,375 --> 00:14:38,491
Ah, mademoiselle is too amiable,
eh?
260
00:14:38,708 --> 00:14:39,618
[Chuckles]
261
00:14:39,750 --> 00:14:40,865
But, no, just now,
262
00:14:41,000 --> 00:14:43,867
Mme. Clapperton said
that John won't play bridge.
263
00:14:46,500 --> 00:14:48,491
Is not "can't play"
the usual term?
264
00:14:49,625 --> 00:14:51,490
She takes it
as a personal insult
265
00:14:52,458 --> 00:14:54,244
that he doesn't play, I suppose.
266
00:14:54,417 --> 00:14:56,373
The man was a fool
ever to have married her.
267
00:14:56,500 --> 00:14:59,287
Oh, many odious women
have devoted husbands, eh?
268
00:15:00,375 --> 00:15:02,491
It is an enigma of nature.
269
00:15:04,000 --> 00:15:06,742
Which is perhaps why
the estimable Captain Hastings
270
00:15:06,875 --> 00:15:09,366
has not yet taken the plunge
into matrimony.
271
00:15:09,500 --> 00:15:10,740
Matrimony?
272
00:15:11,833 --> 00:15:14,370
You're not entered for the
clay-pigeon championship yet,
273
00:15:14,500 --> 00:15:15,580
are you, Miss Henderson?
274
00:15:15,708 --> 00:15:17,915
Uh, no, I don't think
I really mean to --
275
00:15:18,792 --> 00:15:21,454
Hastings, can't you talk
of something else for once?
276
00:15:21,583 --> 00:15:22,493
No.
277
00:15:22,625 --> 00:15:26,072
No, no, I'd love to talk about
the clay-pigeon championship,
278
00:15:26,542 --> 00:15:27,827
but tomorrow, perhaps?
279
00:15:27,958 --> 00:15:29,539
I have some letters to finish
280
00:15:29,667 --> 00:15:31,578
that I want to post
in Alexandria.
281
00:15:31,833 --> 00:15:33,698
Good night, Mlle. Henderson.
282
00:15:34,042 --> 00:15:34,952
Good night.
283
00:15:35,083 --> 00:15:36,869
Good night, Miss Henderson.
284
00:15:37,125 --> 00:15:38,160
Good night.
285
00:15:39,458 --> 00:15:40,994
Oh, Hastings, Hastings.
286
00:15:41,125 --> 00:15:42,035
What?
287
00:15:42,167 --> 00:15:43,077
POIROT:
Whatever is the use
288
00:15:43,208 --> 00:15:44,789
of me introducing you
to nice young ladies
289
00:15:44,917 --> 00:15:47,909
if all you do is talk about the
shooting of the clay pigeons?
290
00:15:48,042 --> 00:15:48,952
But they like it.
291
00:15:49,083 --> 00:15:50,539
You heard
what Miss Henderson said --
292
00:15:50,667 --> 00:15:52,248
she'd love to talk about it
tomorrow.
293
00:15:52,375 --> 00:15:55,412
Oh, Hastings, Hastings,
Hastings.
294
00:16:05,917 --> 00:16:08,989
Now pick a card.
295
00:16:12,083 --> 00:16:13,323
No, don't show me.
296
00:16:13,917 --> 00:16:17,239
Now, remember what the card is
and put it back into the pack.
297
00:16:17,958 --> 00:16:19,118
That's good.
298
00:16:19,250 --> 00:16:20,330
[Giggles]
299
00:16:20,458 --> 00:16:22,870
Now, just a little shuffle.
300
00:16:27,750 --> 00:16:28,739
Your card.
301
00:16:28,875 --> 00:16:30,536
Geez!
Isn't that clever?
302
00:16:31,333 --> 00:16:33,244
I see you enjoy playing cards,
monsieur,
303
00:16:33,375 --> 00:16:35,115
even though
you do not play bridge.
304
00:16:35,250 --> 00:16:37,582
I have my reasons
for not playing bridge.
305
00:16:38,708 --> 00:16:39,914
I'll show you.
306
00:16:40,042 --> 00:16:41,782
Sit down.
We'll play one hand.
307
00:16:42,792 --> 00:16:46,239
You can shuffle the cards,
Mr. Poirot.
308
00:16:57,667 --> 00:16:59,749
Voila.
309
00:17:10,042 --> 00:17:13,239
You see, any man who can deal
his partner and adversaries
310
00:17:13,708 --> 00:17:14,914
any hand he pleases
311
00:17:15,042 --> 00:17:17,283
had better stand aloof
from a friendly game of cards.
312
00:17:17,417 --> 00:17:18,827
MOONEY:
But how did you do it?
313
00:17:18,958 --> 00:17:21,040
I mean, it all looked
perfectly ordinary.
314
00:17:21,167 --> 00:17:23,829
Ah, the quickness of the hand
deceives the eye.
315
00:17:24,833 --> 00:17:25,743
[Women giggle]
316
00:17:25,875 --> 00:17:29,072
You could go on the stage
with that, Colonel Clapperton.
317
00:17:29,208 --> 00:17:30,448
Yes. Quite.
318
00:17:32,542 --> 00:17:36,080
Well, I hope I haven't bored you
with my little demonstration.
319
00:17:36,917 --> 00:17:41,286
Goodnight, ladies, gentlemen.
320
00:17:44,583 --> 00:17:46,665
Did I say something wrong?
321
00:17:49,000 --> 00:17:50,490
I don't know, Hastings.
322
00:17:52,083 --> 00:17:55,655
I really don't know.
323
00:18:15,708 --> 00:18:17,164
Oh, we ought to get off now.
324
00:18:17,292 --> 00:18:18,828
You'll come with us, won't you?
325
00:18:18,958 --> 00:18:21,290
You wouldn't let us go ashore
by ourselves?
326
00:18:21,417 --> 00:18:22,372
[Bells clanging]
327
00:18:22,500 --> 00:18:23,660
Hey, miss, miss, miss.
328
00:18:23,792 --> 00:18:24,747
Oh! Please go away.
329
00:18:24,875 --> 00:18:27,241
Genuine bits from the tombs
of the pharaohs.
330
00:18:27,375 --> 00:18:29,161
I don't want any pharaohs' bits.
331
00:18:29,417 --> 00:18:30,532
[Speaking Arabic]
332
00:18:30,667 --> 00:18:32,999
You see?
Awful things might happen to us.
333
00:18:33,208 --> 00:18:35,620
Well, I certainly don't think
you should go alone.
334
00:18:35,750 --> 00:18:36,785
Hooray!
335
00:18:36,917 --> 00:18:39,158
But I'm not sure
if my wife feels up to it.
336
00:18:39,458 --> 00:18:40,994
Hooray!
I mean, uh -- boo.
337
00:18:41,167 --> 00:18:42,828
She can have a nice, long rest.
338
00:18:42,958 --> 00:18:43,868
Yes.
339
00:18:44,000 --> 00:18:46,161
Well, I'll go and have a word
with Adeline.
340
00:18:46,292 --> 00:18:47,247
We'll come with you.
341
00:18:47,375 --> 00:18:48,865
Yes, perhaps we can persuade her
to come.
342
00:18:49,000 --> 00:18:50,206
[Giggles]
343
00:19:06,208 --> 00:19:07,243
[Knock on door]
344
00:19:07,375 --> 00:19:08,785
ADELINE:
Who's that?
345
00:19:08,917 --> 00:19:10,407
Adeline, my dear, it's John.
346
00:19:10,542 --> 00:19:12,407
ADELINE:
The door's locked.
347
00:19:12,625 --> 00:19:15,162
I don't want to be disturbed
by the stewards.
348
00:19:15,750 --> 00:19:17,035
Bonjour, ladies.
349
00:19:17,792 --> 00:19:20,534
We're trying to get him
to ourselves for the day.
350
00:19:20,875 --> 00:19:22,160
Lure him into the suq.
351
00:19:22,292 --> 00:19:24,533
[ Chuckles ]
Cajole him into the casbah.
352
00:19:25,250 --> 00:19:26,456
[Both laugh]
353
00:19:28,500 --> 00:19:30,036
What about coming ashore?
354
00:19:30,167 --> 00:19:33,034
ADELINE: Certainly not.
I've had a very bad night.
355
00:19:33,292 --> 00:19:34,202
[Laughs]
356
00:19:34,333 --> 00:19:37,166
ADELINE: I'll stay in bed
most of the day.
357
00:19:39,792 --> 00:19:41,703
Well, I think I might go,
Adeline.
358
00:19:42,833 --> 00:19:47,281
ADELINE: Oh, do as you like,
John, for heaven's sake.
359
00:19:48,958 --> 00:19:51,825
Uh, do you mind if I just
come in and get my Baedeker?
360
00:19:52,750 --> 00:19:55,617
ADELINE: Yes, I do mind.
I'm not getting out of bed.
361
00:19:56,375 --> 00:20:00,288
Do go away, John, and let me
have a little peace.
362
00:20:04,083 --> 00:20:05,323
We can go now.
363
00:20:05,750 --> 00:20:07,411
What about your passport?
364
00:20:08,792 --> 00:20:10,032
In my pocket.
365
00:20:10,333 --> 00:20:11,413
Glory be!
366
00:20:11,542 --> 00:20:13,282
[ Both giggle]
367
00:20:28,500 --> 00:20:29,740
Hey, miss, miss.
368
00:20:32,042 --> 00:20:34,579
No, no, no, please, please,
I really must go.
369
00:20:35,000 --> 00:20:36,331
Real amber bits, miss.
370
00:20:36,458 --> 00:20:37,743
Pharaoh's gold, miss.
371
00:20:37,875 --> 00:20:39,411
How much are those amber ones?
372
00:20:39,542 --> 00:20:40,497
300.
373
00:20:40,625 --> 00:20:42,035
No, that's far too much.
374
00:20:42,417 --> 00:20:43,406
Mine's 100, miss.
375
00:20:43,542 --> 00:20:44,827
100 -- give the missus.
376
00:20:44,958 --> 00:20:47,495
Oh, very well.
Look, I'll take the amber one.
377
00:20:47,750 --> 00:20:51,493
But after that I really must go.
378
00:21:10,167 --> 00:21:13,330
Here -- clear off, you.
379
00:21:14,625 --> 00:21:17,116
You're not allowed down here.
380
00:21:18,292 --> 00:21:21,034
Cheeky blighter.
381
00:21:27,750 --> 00:21:29,661
Ah, Hastings,
are you ready to go?
382
00:21:29,917 --> 00:21:32,158
All set.
383
00:21:33,833 --> 00:21:35,573
Going ashore, General Forbes?
384
00:21:35,708 --> 00:21:37,244
Well, yes, very probably.
385
00:21:37,375 --> 00:21:38,330
I'll see.
386
00:21:38,458 --> 00:21:39,698
See you later.
387
00:21:39,958 --> 00:21:42,620
I think we ought to avoid
the usual sort of tourist thing
388
00:21:42,750 --> 00:21:43,910
as much as we can, Poirot.
389
00:21:44,042 --> 00:21:46,658
Good, good. I am absolutely
in your hands, Hastings.
390
00:21:46,792 --> 00:21:49,124
[ Indistinct conversations]
391
00:21:54,917 --> 00:21:57,499
[Chanting in Arabic]
392
00:22:31,667 --> 00:22:33,157
[Man speaking Arabic]
393
00:22:33,750 --> 00:22:38,449
Be looking fiercer, savage.
394
00:22:39,292 --> 00:22:41,157
No,no,no,no,no,no,
Hasļ¬ngs.
395
00:22:42,750 --> 00:22:44,206
Now you look merely constipated.
396
00:22:44,333 --> 00:22:45,573
It's all very well for you.
397
00:22:45,708 --> 00:22:48,074
This camel's jolly uncomfortable
for sitting on.
398
00:22:48,208 --> 00:22:49,448
It's sharp.
399
00:22:50,083 --> 00:22:51,664
Good morning, M. Poirot.
400
00:22:52,417 --> 00:22:53,452
Ah, bonjour, Mlle. Henderson.
401
00:22:53,583 --> 00:22:54,663
Good morning, Captain Hastings.
402
00:22:54,792 --> 00:22:55,998
Oh, good morning.
403
00:22:56,125 --> 00:22:57,365
MAN:
Like that.
404
00:22:57,542 --> 00:22:58,782
Harder. Ready.
405
00:23:00,167 --> 00:23:02,453
HENDERSON:
Doesn't he look dashing?
406
00:23:02,750 --> 00:23:03,865
Oh, yes, indeed.
407
00:23:04,000 --> 00:23:06,992
You know, he looks as if
he is summoning up the courage
408
00:23:07,750 --> 00:23:09,331
to order the second tea cake.
409
00:23:09,625 --> 00:23:10,660
[Both laugh]
410
00:23:11,833 --> 00:23:14,370
HENDERSON: M. Poirot, have you
seen the Clappertons ashore
411
00:23:14,500 --> 00:23:15,410
this morning?
412
00:23:15,542 --> 00:23:18,249
I believe Mme. Clapperton was
spending the day in her cabin.
413
00:23:18,375 --> 00:23:20,616
Ah, and what about
Colonel Clapperton?
414
00:23:21,500 --> 00:23:22,740
Ah, let me think.
415
00:23:23,708 --> 00:23:26,700
He came ashore -- yes, no,
certainly, he came ashore.
416
00:23:27,125 --> 00:23:29,081
It's just that there was
some talk last night
417
00:23:29,208 --> 00:23:30,664
of us all coming ashore
together.
418
00:23:30,792 --> 00:23:31,827
Ah.
419
00:23:34,917 --> 00:23:35,997
M. Poirot?
420
00:23:36,125 --> 00:23:37,581
Yes, mademoiselle?
421
00:23:38,000 --> 00:23:40,742
Was Colonel Clapperton alone
when he came ashore?
422
00:23:40,875 --> 00:23:42,115
Was he alone?
423
00:23:42,958 --> 00:23:44,198
Let me think.
424
00:23:45,000 --> 00:23:46,661
Maybe someone was with him.
425
00:23:47,958 --> 00:23:49,994
Miss Mooney and Miss Cregan
perhaps?
426
00:23:50,125 --> 00:23:52,366
Ah, yes, yes,
the two little girls, yes.
427
00:23:53,250 --> 00:23:55,241
They're not children, M. Poirot.
428
00:23:55,708 --> 00:23:57,664
Oh, no.
[Chuckles]
429
00:23:59,792 --> 00:24:00,952
Nor am I.
430
00:24:01,083 --> 00:24:03,165
No.
431
00:24:11,333 --> 00:24:12,664
Ah.
432
00:24:14,750 --> 00:24:17,412
Very good...
433
00:24:32,000 --> 00:24:34,366
I say, Poirot --
look at these pomegranates.
434
00:24:34,500 --> 00:24:35,535
[Speaking Arabic]
435
00:24:35,667 --> 00:24:37,658
-Sorry?
-[ Speaking Arabic]
436
00:24:37,792 --> 00:24:40,204
I don't think they like you
to touch the fruit,
437
00:24:40,333 --> 00:24:41,243
Captain Hastings.
438
00:24:41,375 --> 00:24:43,081
[Chuckling ] Oh.
Sorry.
439
00:24:43,208 --> 00:24:45,950
M. and Mme. Tolliver,
what a pleasant surprise.
440
00:24:47,583 --> 00:24:48,493
Are you alone?
441
00:24:48,625 --> 00:24:49,705
Oh, quite alone, yes.
442
00:24:49,833 --> 00:24:52,666
Oh, that nice General Forbes
joined us for a while,
443
00:24:52,792 --> 00:24:54,032
but he had to rush back.
444
00:24:54,333 --> 00:24:56,324
He wasn't feeling at all
the thick.
445
00:24:56,708 --> 00:24:58,824
-Gyppy tummy, I daresay.
-Oliver.
446
00:24:59,000 --> 00:25:01,412
Now, we were just about
to take some lunch.
447
00:25:01,625 --> 00:25:03,035
Would you care to join us?
448
00:25:03,167 --> 00:25:04,327
Lunch?
449
00:25:04,458 --> 00:25:05,994
In a native place, you mean?
450
00:25:06,292 --> 00:25:07,498
I say.
451
00:25:07,625 --> 00:25:09,536
Why not, Molly?
Let's give it a go.
452
00:25:10,542 --> 00:25:11,952
[ Exhales sharply]
453
00:25:12,375 --> 00:25:13,285
Count me out, Poirot.
454
00:25:13,417 --> 00:25:15,499
I think I'd better be getting
back to the ship.
455
00:25:15,625 --> 00:25:17,115
Ah, must you desert us,
Hastings?
456
00:25:17,250 --> 00:25:19,787
Ah, one or two things
to catch up on, you know.
457
00:25:20,667 --> 00:25:21,577
Very well.
458
00:25:21,708 --> 00:25:24,825
M. and Mme. Tolliver and I
will see you back on board ship
459
00:25:25,333 --> 00:25:26,493
late afternoon.
460
00:25:27,625 --> 00:25:30,241
Please.
461
00:25:35,375 --> 00:25:37,787
HASTINGS:
We'll let the two girls go first
462
00:25:37,917 --> 00:25:40,124
because they're
the least experienced.
463
00:25:40,250 --> 00:25:41,990
Then it better be
General Forbes.
464
00:25:44,625 --> 00:25:47,412
We can't do it in the middle
of Alexandria harbor, sir.
465
00:25:47,542 --> 00:25:48,827
Oh, I don't see why not, Bates.
466
00:25:48,958 --> 00:25:51,244
If we shoot in the general
direction of the open sea,
467
00:25:51,375 --> 00:25:53,161
there's nothing much parked
out there.
468
00:25:53,292 --> 00:25:54,452
Moored, sir.
469
00:25:54,583 --> 00:25:55,493
Moored?
470
00:25:55,625 --> 00:25:56,910
Well, I'm sure the harbor master
471
00:25:57,042 --> 00:25:58,873
will have something to say
about it, sir.
472
00:25:59,000 --> 00:26:00,456
RUSSELL:
Started in India, you know.
473
00:26:00,583 --> 00:26:01,823
Beg your pardon?
474
00:26:02,292 --> 00:26:04,624
Had its origins in India --
clay pigeons.
475
00:26:06,958 --> 00:26:08,198
Oh, really?
476
00:26:08,417 --> 00:26:10,282
RUSSELL:
In the 13th century.
477
00:26:11,542 --> 00:26:13,453
Gosh,
it was bows and arrows then.
478
00:26:14,250 --> 00:26:15,205
[Chuckles]
479
00:26:15,333 --> 00:26:17,745
And they didn't have
that catapult thing.
480
00:26:18,458 --> 00:26:23,031
Just had these fellows
with tremendously strong arms.
481
00:26:42,667 --> 00:26:46,535
Oh, best to leave her to it,
I think.
482
00:26:48,167 --> 00:26:49,657
Yes, she probably will.
483
00:26:50,833 --> 00:26:51,993
Come along, Pamela!
484
00:26:52,125 --> 00:26:54,707
Ah, Mlle. Mooney
and the Colonel Clapperton,
485
00:26:55,042 --> 00:26:56,998
you had an enjoyable day ashore,
I trust?
486
00:26:57,125 --> 00:26:58,740
-Absolutely.
-Good.
487
00:26:59,333 --> 00:27:00,448
Come on, Pammy!
488
00:27:12,125 --> 00:27:13,911
I'll see you at dinner, perhaps.
489
00:27:14,375 --> 00:27:16,707
I hope so.
490
00:27:21,042 --> 00:27:22,282
JOHN:
AdeHne?
491
00:27:22,750 --> 00:27:23,990
[Knock on door]
492
00:27:24,333 --> 00:27:25,573
Adeline?
493
00:27:27,917 --> 00:27:30,454
Adeline, my dear?
494
00:27:33,792 --> 00:27:36,204
Adeline?
495
00:27:38,250 --> 00:27:39,456
Huh. It's locked.
496
00:27:39,583 --> 00:27:40,914
You do not have your key?
497
00:27:41,375 --> 00:27:42,615
No.
I'll find a steward.
498
00:27:42,750 --> 00:27:43,990
Ah.
499
00:27:44,208 --> 00:27:45,994
-Ah, Poirot.
-Uh, steward!
500
00:27:46,333 --> 00:27:47,618
We seem to be having
some trouble
501
00:27:47,750 --> 00:27:49,035
with the clay-pigeon
championship.
502
00:27:49,167 --> 00:27:50,077
Really?
503
00:27:50,208 --> 00:27:52,915
It was originally planned, you
see, to take place on the 14th,
504
00:27:53,042 --> 00:27:55,579
but it seems that we dock
at Haifa on the 13th.
505
00:27:56,375 --> 00:27:58,036
And that's one of those places
506
00:27:58,500 --> 00:28:00,957
where we more or less have to go
ashore and look at the ruins
507
00:28:01,083 --> 00:28:02,493
while they revictual the ship.
508
00:28:02,625 --> 00:28:05,412
Now, that leaves the 15th,
the 16th, and the 18th.
509
00:28:06,667 --> 00:28:07,622
The 17th is no good
510
00:28:07,750 --> 00:28:09,911
because that's the night
of the captain's party.
511
00:28:10,042 --> 00:28:10,952
Oh, my God!
512
00:28:11,083 --> 00:28:12,323
My God!
513
00:28:13,083 --> 00:28:16,871
She -- She's dead.
514
00:28:25,750 --> 00:28:27,411
Fetch the captain, mon ami.
515
00:28:28,583 --> 00:28:30,790
[ Footsteps departing ]
516
00:28:43,208 --> 00:28:44,573
Look at this, Poirot.
517
00:28:45,792 --> 00:28:47,783
One of the souvenir sellers
must have dropped it.
518
00:28:47,917 --> 00:28:49,157
The devils.
519
00:28:55,917 --> 00:28:58,203
Colonel Clapperton,
what a tragedy.
520
00:28:59,208 --> 00:29:01,540
Can you help us with this,
Mr. Poirot?
521
00:29:02,875 --> 00:29:08,040
I want to avoid involving the
Egyptian police, if possible.
522
00:29:11,208 --> 00:29:14,450
Yes, Captain, perhaps I can.
523
00:29:27,708 --> 00:29:29,073
Is anything missing,
524
00:29:29,208 --> 00:29:31,665
as far as you can tell,
Colonel Clapperton?
525
00:29:32,333 --> 00:29:34,119
My wife always keeps -- kept --
526
00:29:36,167 --> 00:29:37,407
always kept some cash
527
00:29:37,542 --> 00:29:39,999
in the second drawer
of the dressing table.
528
00:29:40,208 --> 00:29:41,493
It seems to have gone.
529
00:29:42,542 --> 00:29:43,782
How much was that?
530
00:29:44,292 --> 00:29:46,157
Between £20 and £30.
531
00:29:48,708 --> 00:29:49,948
Anything else?
532
00:29:50,250 --> 00:29:51,160
Her jewels.
533
00:29:51,292 --> 00:29:52,873
There weren't very many.
534
00:29:53,208 --> 00:29:55,449
Most of them were in
the captain's safe.
535
00:29:56,417 --> 00:29:59,659
Well, perhaps you could let us
have a description of them?
536
00:29:59,917 --> 00:30:00,872
Well, I'll try.
537
00:30:01,000 --> 00:30:03,742
I don't know if I can remember
them very exactly.
538
00:30:04,000 --> 00:30:04,955
No,no,no,no.
539
00:30:05,083 --> 00:30:08,780
I know the headband thing she
was wearing last night has gone.
540
00:30:13,375 --> 00:30:15,115
What can you tell me about this?
541
00:30:16,750 --> 00:30:18,115
That's not my wife's.
542
00:30:18,750 --> 00:30:20,035
You're quite sure?
543
00:30:20,667 --> 00:30:23,079
Quite. She'd never wear
a thing like that.
544
00:30:23,375 --> 00:30:26,037
It was found on the floor,
between the two beds.
545
00:30:27,250 --> 00:30:30,492
Then someone
must have dropped it there.
546
00:30:34,250 --> 00:30:36,616
Would you say that your wife had
any enemies?
547
00:30:38,167 --> 00:30:41,284
Certainly not.
548
00:30:44,250 --> 00:30:47,037
Colonel Clapperton,
you have been most helpful.
549
00:30:47,167 --> 00:30:48,498
Thank you very much.
550
00:30:52,750 --> 00:30:54,991
FOWLER:
May I offer you my condolences.
551
00:30:55,458 --> 00:30:57,744
If there's anything we can do,
Colonel...
552
00:30:57,875 --> 00:30:59,206
Thank you, Captain.
553
00:31:00,333 --> 00:31:01,618
There's nothing.
554
00:31:02,500 --> 00:31:06,072
Nothing can bring Adeline
back again.
555
00:31:12,167 --> 00:31:13,407
Good God.
556
00:31:13,583 --> 00:31:15,949
POIROT:
M urdered, General Forbes.
557
00:31:17,917 --> 00:31:20,784
Good God above.
558
00:31:28,292 --> 00:31:31,830
You were acquainted with Mme.
Clapperton before this voyage,
559
00:31:33,583 --> 00:31:35,448
I think?
560
00:31:37,333 --> 00:31:39,574
I knew Adeline
when she was Lady Pardot.
561
00:31:40,458 --> 00:31:43,370
I knew her before that,
when she was Adeline French.
562
00:31:44,583 --> 00:31:47,825
I was ADC to her father back in
'92, when she was 7 years old.
563
00:31:49,333 --> 00:31:53,326
Good God,
I can hardly believe it.
564
00:31:56,500 --> 00:31:58,286
I was in love with her
for years.
565
00:31:59,708 --> 00:32:02,745
She was not always
the silly woman she became.
566
00:32:04,417 --> 00:32:06,783
You must not incriminate
yourself, monsieur.
567
00:32:06,917 --> 00:32:08,953
Incriminate myself?
How could I?
568
00:32:09,917 --> 00:32:11,373
M. and Mme. Tolliver tell me
569
00:32:11,500 --> 00:32:13,957
that you came back to the ship
before lunch.
570
00:32:14,125 --> 00:32:15,365
What of it?
571
00:32:16,375 --> 00:32:18,366
Saying that you were ill?
572
00:32:27,542 --> 00:32:28,782
No.
573
00:32:29,708 --> 00:32:30,618
All right, no.
574
00:32:30,750 --> 00:32:32,581
I came back to talk to Adeline.
575
00:32:34,583 --> 00:32:36,244
I hadn't seen her for 17 years,
576
00:32:36,625 --> 00:32:40,789
not since the war,
just after Pardot died.
577
00:32:42,333 --> 00:32:44,790
I thought there might be
a chance for me yet.
578
00:32:46,083 --> 00:32:47,323
But I didn't, uh...
579
00:32:48,792 --> 00:32:50,328
I mean, she was in mourning.
580
00:32:51,167 --> 00:32:54,580
Of course, that didn't deter
a man like Clapperton.
581
00:32:56,083 --> 00:33:00,452
You came back to the ship
to talk to Mme. Clapperton?
582
00:33:01,792 --> 00:33:02,952
Yes.
583
00:33:04,083 --> 00:33:06,449
Tell me what happened
when you got back to the ship.
584
00:33:06,583 --> 00:33:08,289
Well, nothing happened.
585
00:33:09,208 --> 00:33:12,530
I went to her cabin and knocked,
but she didn't reply.
586
00:33:16,500 --> 00:33:17,831
So I went back to mine...
587
00:33:19,625 --> 00:33:24,369
and had a nap.
588
00:33:31,333 --> 00:33:35,656
Well, what do you say,
Mr. Poirot?
589
00:33:37,333 --> 00:33:40,120
One cannot hurry
the little gray cells, Captain.
590
00:33:42,458 --> 00:33:44,198
You rounded up
the souvenir wallas yet?
591
00:33:44,333 --> 00:33:45,322
Yes.
592
00:33:45,458 --> 00:33:47,699
Actually, one of them identified
Miss Henderson
593
00:33:47,833 --> 00:33:49,573
as having bought
an amber necklace.
594
00:33:49,708 --> 00:33:50,948
Really?
595
00:33:51,167 --> 00:33:52,407
[Knock on door]
596
00:33:52,792 --> 00:33:53,827
Come in.
597
00:33:56,458 --> 00:33:57,698
Yes, Bates?
598
00:33:58,375 --> 00:34:01,162
I've carried out my examination
of the body, sir.
599
00:34:01,875 --> 00:34:03,115
And?
600
00:34:03,792 --> 00:34:05,248
Oh.
[Clears throat]
601
00:34:05,542 --> 00:34:08,659
The deceased died from a knife
wound to the upper thorax, sir.
602
00:34:08,792 --> 00:34:11,249
Good God, Bates, we can all see
that for ourselves.
603
00:34:11,375 --> 00:34:14,287
I'm sorry, sir, but I've
only got me first-aid book,
604
00:34:16,500 --> 00:34:17,615
haventl?
605
00:34:17,750 --> 00:34:19,661
At what time did she die,
M. Bates?
606
00:34:20,708 --> 00:34:22,448
Oh, it's difficult to say, sir,
607
00:34:24,125 --> 00:34:26,457
what with the weather being
so warm and --
608
00:34:26,625 --> 00:34:27,831
Never mind about that, Bates.
609
00:34:27,958 --> 00:34:31,496
What we want to know is -- what
time was Mrs. Clapperton killed?
610
00:34:32,708 --> 00:34:34,573
About 10:00 this morning, sir.
611
00:34:35,458 --> 00:34:36,698
10:00, eh?
612
00:34:37,708 --> 00:34:39,494
Give or take an hour or two,
sir.
613
00:34:41,542 --> 00:34:42,782
Oh, dear God.
614
00:34:45,250 --> 00:34:46,660
MOONEY:
[Crying]
615
00:34:48,125 --> 00:34:49,535
It's all right, Kitty.
616
00:34:50,208 --> 00:34:51,948
You weren't to know, old thing.
617
00:34:53,000 --> 00:34:54,160
[Knock on door]
618
00:34:54,292 --> 00:34:55,202
Who is it?
619
00:34:55,333 --> 00:34:57,198
POIROT:
It is I, Hercule Poirot.
620
00:34:57,958 --> 00:35:00,870
All right, kitty.
621
00:35:03,167 --> 00:35:04,532
Oh, hello, M. Poirot.
622
00:35:05,667 --> 00:35:06,747
Bonsoir, Mlle. Cregan.
623
00:35:06,875 --> 00:35:08,706
May I come in for a minute,
please?
624
00:35:08,833 --> 00:35:09,913
Well...
625
00:35:10,042 --> 00:35:11,498
I-I only have one question.
626
00:35:11,625 --> 00:35:12,865
[Sighs]
627
00:35:13,000 --> 00:35:16,197
No, it's just that Kitty's
making such a blessed racket.
628
00:35:16,625 --> 00:35:17,740
Oh, dear, dear.
629
00:35:17,875 --> 00:35:19,331
[Crying continues]
630
00:35:20,333 --> 00:35:22,039
She blames herself, you see.
631
00:35:23,958 --> 00:35:25,198
Well, and me.
632
00:35:27,583 --> 00:35:29,244
But how can she blame herself?
633
00:35:29,708 --> 00:35:32,825
Well, we did say some pretty
dreadful things about her.
634
00:35:33,583 --> 00:35:34,698
[Chuckles]
635
00:35:34,833 --> 00:35:36,198
My dear Mlle. Cregan,
636
00:35:36,708 --> 00:35:37,663
if everyone on board
637
00:35:37,792 --> 00:35:40,408
who had said unpleasant things
about Mme. Clapperton
638
00:35:40,542 --> 00:35:42,703
were to make as much noise
as your friend,
639
00:35:42,833 --> 00:35:44,949
this vessel would become
a danger to shipping.
640
00:35:45,083 --> 00:35:46,038
There!
641
00:35:46,167 --> 00:35:47,577
You hear that, old girl?
642
00:35:48,583 --> 00:35:51,074
[Crying continues]
643
00:35:53,167 --> 00:35:54,703
What was the one question?
644
00:35:55,292 --> 00:35:57,032
Oh, it is quite simple, really.
645
00:35:57,792 --> 00:36:00,204
You both left the ship
this morning at 9:30
646
00:36:01,417 --> 00:36:03,078
with the Colonel Clapperton,
yes?
647
00:36:03,208 --> 00:36:04,197
You know we did.
You saw us.
648
00:36:04,333 --> 00:36:05,243
PrƩcisƩment.
649
00:36:05,375 --> 00:36:06,285
So, please tell me --
650
00:36:06,417 --> 00:36:09,124
was Colonel Clapperton with you
for the whole day,
651
00:36:09,250 --> 00:36:12,242
until you got back to the ship
at 4:00 this afternoon?
652
00:36:12,750 --> 00:36:15,162
Yes, absolutely,
every minute of the day.
653
00:36:15,500 --> 00:36:16,785
He doesn't think --
654
00:36:17,917 --> 00:36:19,077
[Crying]
Oh, no!
655
00:36:19,208 --> 00:36:20,243
Ohh.
656
00:36:22,125 --> 00:36:23,990
Every minute of the day,
you say?
657
00:36:24,917 --> 00:36:26,157
Absolutely.
658
00:36:26,792 --> 00:36:28,032
Well...
659
00:36:28,792 --> 00:36:30,032
Yes?
660
00:36:30,250 --> 00:36:33,037
Well, we went to a cafƩ
for some tea at about 12:00.
661
00:36:35,125 --> 00:36:36,035
Uh-huh.
662
00:36:36,167 --> 00:36:37,998
CREGAN: And he --
Colonel Clapperton, that is --
663
00:36:38,125 --> 00:36:41,197
Well, he went to the, you know,
for a couple of minutes.
664
00:36:43,542 --> 00:36:44,782
Ah, I understand.
665
00:36:45,208 --> 00:36:47,540
But just for a couple
of minutes, you say.
666
00:36:49,000 --> 00:36:50,536
Well, one doesn't time it.
667
00:36:51,375 --> 00:36:53,036
[Crying continues]
668
00:37:02,125 --> 00:37:04,286
[ Footsteps approaching ]
669
00:37:30,083 --> 00:37:32,665
[ Indistinct conversations]
670
00:38:13,458 --> 00:38:14,698
Oh, no, you don't!
671
00:38:15,458 --> 00:38:18,245
You've got one or two questions
to answer, my lad,
672
00:38:18,417 --> 00:38:21,454
unless I'm very much mistaken.
673
00:38:36,458 --> 00:38:38,915
[Speaking Arabic]
674
00:38:40,417 --> 00:38:41,532
SKINNER:
I didn't kill her.
675
00:38:41,667 --> 00:38:42,907
HASTINGS:
You had her jewelry.
676
00:38:43,042 --> 00:38:44,031
Jewelry?
677
00:38:44,167 --> 00:38:45,407
She was rich.
678
00:38:45,708 --> 00:38:47,118
What did it matter to her?
679
00:38:48,500 --> 00:38:49,740
Come, M. Skinner!
680
00:38:50,250 --> 00:38:51,831
Mme. Clapperton is dead!
681
00:38:52,667 --> 00:38:55,704
You are caught red-handed by
my colleague, Captain Hastings,
682
00:38:55,833 --> 00:38:58,199
trying to sell the jewelry
of Mme. Clapperton!
683
00:38:58,333 --> 00:38:59,789
You admit that you let yourself
into her cabin --
684
00:38:59,917 --> 00:39:01,282
She was dead already.
685
00:39:02,833 --> 00:39:05,745
I shouldn't have took it,
not when I saw she was dead.
686
00:39:08,583 --> 00:39:10,574
If I'd known
there'd be trouble...
687
00:39:10,750 --> 00:39:12,661
[ Scoffs ]
688
00:39:24,083 --> 00:39:25,323
Do you believe him?
689
00:39:26,042 --> 00:39:27,282
Yes, I think I do.
690
00:39:27,917 --> 00:39:29,157
Me too.
691
00:39:30,667 --> 00:39:32,908
So, we're back
to the souvenir hawkers.
692
00:39:35,417 --> 00:39:38,580
Why do you not consider
one of the passengers, Hastings?
693
00:39:38,708 --> 00:39:39,618
The passengers?
694
00:39:39,750 --> 00:39:40,990
Well, who?
695
00:39:41,500 --> 00:39:43,036
Colonel Clapperton?
696
00:39:43,167 --> 00:39:44,657
Got a watertight alibi.
697
00:39:45,250 --> 00:39:46,490
General Forbes?
698
00:39:47,208 --> 00:39:48,994
What about Mlle. Henderson?
699
00:39:49,292 --> 00:39:50,532
Really?
No.
700
00:39:51,292 --> 00:39:53,829
Well, I think perhaps
she has the motive, no?
701
00:39:54,000 --> 00:39:55,115
She's a lady, Poirot.
702
00:39:55,250 --> 00:39:58,447
And you think, mon ami, that
ladies do not commit murder?
703
00:39:58,750 --> 00:40:00,411
Ladies don't get found out.
704
00:40:01,083 --> 00:40:03,620
[Man shouting in Arabic]
705
00:40:06,125 --> 00:40:09,037
POIROT: Mme. Clapperton had been
dead for at least five hours
706
00:40:09,167 --> 00:40:10,156
when she was found.
707
00:40:10,292 --> 00:40:13,409
A small amount of money
and some jewelry had been taken.
708
00:40:13,792 --> 00:40:16,579
A string of beads was on
the floor, near to her bed.
709
00:40:16,833 --> 00:40:19,074
The door was locked
and the key missing.
710
00:40:19,625 --> 00:40:23,994
And the hatch which gives
onto the deck was open.
711
00:40:24,667 --> 00:40:26,453
What are you driving at, Poirot?
712
00:40:27,083 --> 00:40:30,075
Mme. Clapperton had locked
the door from the inside.
713
00:40:30,417 --> 00:40:32,533
We actually heard her say so
herself.
714
00:40:32,917 --> 00:40:35,158
If Mrs. Clapperton
could lock the door,
715
00:40:35,542 --> 00:40:37,624
she could unlock it, too,
Isuppose.
716
00:40:37,875 --> 00:40:39,285
PrƩcisƩment, precisely,
717
00:40:39,417 --> 00:40:41,829
which leads us
to the inescapable conclusion
718
00:40:41,958 --> 00:40:44,119
that Mme. Clapperton unlocked
the door
719
00:40:44,250 --> 00:40:47,492
and let in the murderer.
720
00:40:53,792 --> 00:40:56,204
Miss Henderson,
I hope you don't mind me asking,
721
00:40:56,333 --> 00:40:59,120
but you bought an amber necklace
yesterday, didn't you?
722
00:40:59,250 --> 00:41:00,490
Yes, I did.
723
00:41:00,667 --> 00:41:01,952
How did you know that?
724
00:41:02,625 --> 00:41:04,286
The captain mentioned it.
725
00:41:04,667 --> 00:41:06,407
He just happened to mention it.
726
00:41:07,125 --> 00:41:09,036
Would you mind
if I had a look at it?
727
00:41:09,583 --> 00:41:10,993
I'm afraid I've lost it.
728
00:41:11,583 --> 00:41:14,165
I must have dropped it
somewhere, put it down.
729
00:41:15,375 --> 00:41:16,490
I don't know.
730
00:41:16,625 --> 00:41:17,865
Yes. Right.
731
00:41:19,042 --> 00:41:21,328
Of course.
732
00:41:22,833 --> 00:41:24,698
HENDERSON:
I thought Mrs. Clapperton
733
00:41:24,833 --> 00:41:25,993
a very unpleasant woman.
734
00:41:26,125 --> 00:41:29,538
In fact, I don't think anyone
on board ship really liked her,
735
00:41:30,042 --> 00:41:32,704
but, surely, who would have
reason to kill her?
736
00:41:33,125 --> 00:41:34,911
Mademoiselle, it is the opinion
737
00:41:35,042 --> 00:41:36,907
of every person on board
the ship
738
00:41:37,250 --> 00:41:39,411
that the Colonel Clapperton
would have been quite justified
739
00:41:39,542 --> 00:41:40,998
in taking a hatchet to her.
740
00:41:41,292 --> 00:41:44,409
Now, that was an expression
I actually heard used.
741
00:41:46,292 --> 00:41:47,532
But he had an alibi.
742
00:41:48,583 --> 00:41:50,915
He was onshore all day
with the two girls,
743
00:41:51,958 --> 00:41:55,280
and he did not return to the
ship until 4:00 that afternoon,
744
00:41:56,083 --> 00:41:59,405
by which time Mme. Clapperton
had been dead for many hours.
745
00:42:02,417 --> 00:42:04,624
Seems to me we're back
to General Forbes
746
00:42:04,750 --> 00:42:05,910
as our only suspect.
747
00:42:36,167 --> 00:42:37,907
Ah, bonsoir, Mlle. Morgan.
748
00:42:38,750 --> 00:42:41,207
I want, please, to ask a favor
of your niece.
749
00:42:43,250 --> 00:42:44,456
Our niece?
750
00:42:44,583 --> 00:42:45,823
Very well.
751
00:42:46,958 --> 00:42:48,914
Ismene?
752
00:42:50,542 --> 00:42:52,032
Good evening, Ismene.
753
00:42:52,542 --> 00:42:54,999
I want to borrow somebody
from you, if I may.
754
00:42:57,417 --> 00:43:00,284
[Applause]
755
00:43:04,833 --> 00:43:06,915
Uh...ladies and gentlemen...
756
00:43:10,542 --> 00:43:12,533
tonight I shall offer you
a garland
757
00:43:13,500 --> 00:43:16,082
from our national poet,
Mr. Rudyard Kipling,
758
00:43:17,083 --> 00:43:18,869
starting with "The Ladies."
759
00:43:20,292 --> 00:43:21,532
[ Laughter]
760
00:43:22,250 --> 00:43:24,457
"I've taken my fun
where I've found it,
761
00:43:24,833 --> 00:43:27,040
I've rogued an' I've ranged
in my time.
762
00:43:28,000 --> 00:43:29,456
I've 'ad my pickin'
o' sweet'earts.
763
00:43:29,583 --> 00:43:31,164
An' four 0' the lot was prime.
764
00:43:32,583 --> 00:43:34,289
One was an 'arf-caste widow.
765
00:43:35,917 --> 00:43:37,373
One was a woman from Prome.
766
00:43:38,792 --> 00:43:40,578
One was the wife
of a jemadar-sais.
767
00:43:40,708 --> 00:43:41,823
[Chuckles]
768
00:43:41,958 --> 00:43:43,494
RUSSELL:
An' one is a girl at 'ome.
769
00:43:43,625 --> 00:43:44,990
-[ Laughter]
_IIN0W __ll
770
00:43:45,125 --> 00:43:46,365
Pardon me, Mr. Russell.
771
00:43:46,500 --> 00:43:47,489
Oh, that's all right.
772
00:43:47,625 --> 00:43:49,911
Uh -- "Now I aren't no 'and
with the ladies.
773
00:43:50,042 --> 00:43:51,202
-For, takin' 'em all --"
-I'm sorry.
774
00:43:51,333 --> 00:43:53,244
I-I have to make
an announcement.
775
00:43:53,375 --> 00:43:55,707
If you'll be good enough
to sit down, sir.
776
00:43:56,250 --> 00:43:58,662
You come and join us,
Mr. Russell.
777
00:43:59,458 --> 00:44:01,449
FOWLER:
Ladies and gentlemen,
778
00:44:01,583 --> 00:44:04,655
you all know what a tragedy
occurred yesterday.
779
00:44:15,875 --> 00:44:17,115
[Clears throat]
780
00:44:18,542 --> 00:44:20,954
And I am sure you will all
want to cooperate
781
00:44:21,083 --> 00:44:23,950
in bringing the perpetrator
of the foul crime to book.
782
00:44:24,083 --> 00:44:27,405
As you know, we are fortunate
enough to have on board with us
783
00:44:27,583 --> 00:44:28,789
Mr. Hercule Poirot,
784
00:44:28,917 --> 00:44:30,657
who is probably known to you all
785
00:44:31,000 --> 00:44:33,742
as a man who has wide experience
in such matters.
786
00:44:34,292 --> 00:44:37,204
I hope you'll listen carefully
to what he has to say.
787
00:44:37,750 --> 00:44:38,990
Mr. Poirot.
788
00:44:41,125 --> 00:44:44,242
Thank you, Captain Fowler.
789
00:44:48,333 --> 00:44:50,790
[ Exhales sharply]
790
00:44:53,458 --> 00:44:55,039
Mesdames et messieurs,
791
00:44:56,417 --> 00:44:58,999
what I am about to do
may surprise you a little.
792
00:45:00,000 --> 00:45:02,912
It may occur to you that
I am eccentric, perhaps mad.
793
00:45:04,708 --> 00:45:05,948
Ah, you may say,
794
00:45:07,167 --> 00:45:10,910
"The little Belgian detective is
taking leave of his rocker," eh?
795
00:45:11,500 --> 00:45:12,740
[ Laughter]
796
00:45:13,958 --> 00:45:16,370
But I can assure you,
behind my madness is,
797
00:45:20,458 --> 00:45:21,823
as you English say...
798
00:45:24,167 --> 00:45:25,407
method.
799
00:45:26,375 --> 00:45:27,615
[Chuckles]
800
00:45:28,292 --> 00:45:30,749
So...
801
00:45:33,167 --> 00:45:35,658
Voila.
802
00:45:36,958 --> 00:45:39,825
A suitcase.
803
00:45:41,333 --> 00:45:42,789
How uninteresting.
804
00:45:44,000 --> 00:45:44,910
[ Laughter]
805
00:45:45,042 --> 00:45:47,909
Nothing is less interesting
than a suitcase, yes?
806
00:45:48,167 --> 00:45:49,077
[Chuckles]
807
00:45:49,208 --> 00:45:50,914
And you are right, except...
808
00:45:52,667 --> 00:45:57,457
suitcases have contents.
809
00:46:06,042 --> 00:46:08,875
[ Gasps ]
810
00:46:16,167 --> 00:46:17,748
[Chuckles]
It's a doll.
811
00:46:18,000 --> 00:46:19,240
Yes, a doll.
812
00:46:21,125 --> 00:46:22,456
Except this doll...
813
00:46:26,583 --> 00:46:28,323
is an important witness...
814
00:46:29,958 --> 00:46:31,539
to the truth of who killed...
815
00:46:35,667 --> 00:46:38,409
Mme. Clapperton.
816
00:46:42,458 --> 00:46:45,370
But how is it this doll
can tell us what it knows, huh?
817
00:46:46,208 --> 00:46:52,249
But this is a doll...
that can speak.
818
00:46:57,167 --> 00:46:58,873
You have not heard of dolls
that can speak?
819
00:46:59,000 --> 00:47:00,410
Yes, of course you have.
820
00:47:01,583 --> 00:47:04,655
All we have to do is put this
doll back in the suitcase --
821
00:47:07,542 --> 00:47:12,366
ah [chuckles] --
where we cannot see her.
822
00:47:17,250 --> 00:47:19,832
She does not like to be seen,
this little lady.
823
00:47:21,708 --> 00:47:22,948
Do you, ma petite?
824
00:47:24,458 --> 00:47:26,414
-GIRL: No!
-Ah.
825
00:47:31,083 --> 00:47:32,664
Now, can you tell us anything
826
00:47:35,958 --> 00:47:38,040
about the death
of Mme. Clapperton?
827
00:47:41,417 --> 00:47:42,827
GIRL:
What is it, John?
828
00:47:44,167 --> 00:47:45,407
Door's locked.
829
00:47:45,792 --> 00:47:47,498
ADELINE:
The door's locked.
830
00:47:48,542 --> 00:47:50,624
GIRL: Don't want to be disturbed
by the stewards.
831
00:47:50,750 --> 00:47:54,823
ADELINE: I don't want to be
disturbed by the stewards.
832
00:48:06,292 --> 00:48:07,532
Y-You --
833
00:48:08,167 --> 00:48:11,284
[ Gasping ]
834
00:48:17,333 --> 00:48:18,573
[Grunts]
835
00:48:18,833 --> 00:48:21,415
Stop him, somebody.
836
00:48:25,875 --> 00:48:27,115
Yes.
837
00:48:28,125 --> 00:48:31,083
Take him to my quarters.
838
00:48:35,500 --> 00:48:38,367
Ladies and gentlemen,
if you would clear the room.
839
00:48:39,208 --> 00:48:41,540
Thank you, ladies and gentlemen.
840
00:48:46,500 --> 00:48:48,081
Did I do it right, Mr. Poirot?
841
00:48:49,458 --> 00:48:50,698
[Chuckles]
842
00:48:50,875 --> 00:48:56,450
Oh, yes...ma petite.
843
00:49:01,292 --> 00:49:03,954
It was you, General,
who gave me a valuable hint
844
00:49:04,750 --> 00:49:07,207
with your mention
of the music-hall stage.
845
00:49:07,833 --> 00:49:09,073
I puzzle, eh?
846
00:49:10,500 --> 00:49:11,740
I think.
847
00:49:12,417 --> 00:49:14,658
And then,
the evening before the crime,
848
00:49:16,708 --> 00:49:19,700
Colonel Clapperton pretended to
give himself away.
849
00:49:20,667 --> 00:49:21,702
[Chuckles]
850
00:49:21,833 --> 00:49:24,370
He wanted us to believe
that he was a conjurer
851
00:49:25,500 --> 00:49:27,707
because then it would
never occur to us
852
00:49:28,542 --> 00:49:30,749
that he was, in fact,
a ventriloquist.
853
00:49:31,500 --> 00:49:32,489
And that's what he did
854
00:49:32,625 --> 00:49:34,707
when you heard him talking
to Mrs. Clapperton
855
00:49:34,833 --> 00:49:35,822
through her cabin door.
856
00:49:35,958 --> 00:49:37,198
PrƩcisƩment.
857
00:49:38,375 --> 00:49:40,286
And by then,
she was already dead.
858
00:49:42,958 --> 00:49:45,449
Excuse me.
859
00:49:52,125 --> 00:49:54,241
What about the necklace
on the floor?
860
00:49:54,542 --> 00:49:56,123
Was it Miss Henderson's?
861
00:49:56,708 --> 00:49:58,699
No, it was put there
to make us think
862
00:49:59,417 --> 00:50:01,624
that some native thief
was the killer.
863
00:50:02,167 --> 00:50:05,614
But that it cast suspicion on
someone who really cared for him
864
00:50:06,458 --> 00:50:07,743
was the cruel irony.
865
00:50:09,667 --> 00:50:10,656
Pardon.
866
00:50:27,583 --> 00:50:29,244
I am sorry, mademoiselle.
867
00:50:31,708 --> 00:50:32,948
He didn't do it for me.
868
00:50:34,875 --> 00:50:36,411
It was those girls' youth.
869
00:50:37,542 --> 00:50:39,123
It made him feel his slavery.
870
00:50:41,500 --> 00:50:43,912
He wanted to be free
before it was too late.
871
00:50:44,917 --> 00:50:46,327
We all have such dreams.
872
00:50:48,833 --> 00:50:50,414
When did you guess it was him?
873
00:50:52,458 --> 00:50:54,574
His self-control
was too perfect.
874
00:50:56,292 --> 00:50:59,079
No matter how galling was
the conduct of his wife,
875
00:50:59,375 --> 00:51:00,956
it never seemed to touch him.
876
00:51:02,583 --> 00:51:04,915
That either meant
that he was so used to it
877
00:51:05,542 --> 00:51:06,952
that it no longer stung,
878
00:51:07,083 --> 00:51:12,783
or else he knew his bondage
would soon be over.
879
00:51:15,667 --> 00:51:20,582
It was a cruel, dirty trick
you played, M. Poirot.
880
00:51:23,542 --> 00:51:26,249
I do not approve of murder.
881
00:51:28,125 --> 00:51:30,582
Mademoiselle.
882
00:51:44,417 --> 00:51:47,534
Subtitling made possible by
Acorn Media
61703