All language subtitles for Agatha.Christies.Poirot.S01E07.1080p.BluRay.x264-YELLOWBiRD (1)-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,708 --> 00:00:11,825 Subtitling made possible by Acorn Media 2 00:01:37,958 --> 00:01:39,949 HASTINGS: The whole art of clay-pigeon shooting 3 00:01:40,083 --> 00:01:41,323 lies in the timing. 4 00:01:41,708 --> 00:01:43,494 The trick is when I say "pull" -- 5 00:01:43,792 --> 00:01:44,907 No! 6 00:01:45,042 --> 00:01:46,282 [Gunshots] 7 00:01:47,625 --> 00:01:48,535 Sorry. 8 00:01:48,667 --> 00:01:50,282 My fault. Should have warned you there. 9 00:01:50,417 --> 00:01:51,372 Weren't you ready? 10 00:01:51,500 --> 00:01:52,740 Oh, no, it's all right. 11 00:01:52,875 --> 00:01:54,831 I say, they go out jolly quickly, don't they? 12 00:01:54,958 --> 00:01:56,038 CREGAN: Do you want a go? 13 00:01:56,167 --> 00:01:58,032 No, I think I'll learn the shooting bit first. 14 00:01:58,167 --> 00:01:59,873 Can you reload that, Pamela? 15 00:02:00,625 --> 00:02:01,865 Oh, I don't know. 16 00:02:02,208 --> 00:02:03,493 They go in here, don't they? 17 00:02:03,625 --> 00:02:04,535 Shall I, miss? 18 00:02:04,667 --> 00:02:07,204 I'm perfectly capable, thank you very much. 19 00:02:09,833 --> 00:02:13,030 HASTINGS: Well, we'll leave the reloading for a minute. 20 00:02:13,958 --> 00:02:15,494 You see, when I say "pull" -- 21 00:02:16,292 --> 00:02:18,408 Morning, Hastings! Lovely day! 22 00:02:19,000 --> 00:02:20,115 Morning, General! 23 00:02:20,250 --> 00:02:21,535 Morning, ladies! 24 00:02:21,792 --> 00:02:23,282 -Morning! -Morning! 25 00:02:23,417 --> 00:02:26,409 HASTINGS: Well, now, Kitty, why don't you have a try? 26 00:02:26,625 --> 00:02:29,537 If you don't practice, you won't be ready for the championship. 27 00:02:29,667 --> 00:02:31,908 It's all set for the 14th. 28 00:02:39,167 --> 00:02:41,374 Ah, morning, Mr. Russell. Racing, eh? 29 00:02:42,625 --> 00:02:44,240 [Chuckles] 30 00:03:05,083 --> 00:03:07,165 MORGAN: J' Pale hands, pink-tipped J' 31 00:03:08,792 --> 00:03:10,373 I Like lotus buds that float J' 32 00:03:13,625 --> 00:03:14,865 J' On those cool waters J' 33 00:03:16,917 --> 00:03:18,578 Good morning, Mr. Poirot. 34 00:03:18,833 --> 00:03:20,698 Bonjour, Captain Fowler. 35 00:03:22,875 --> 00:03:25,992 MORGAN: Jā€˜ I would have rather felt them round my throat I 36 00:03:31,042 --> 00:03:33,624 Jā€˜ Crushing out life than waving you farewell J' 37 00:03:38,333 --> 00:03:39,789 J' Crushing out all life -- J' 38 00:03:41,500 --> 00:03:43,286 Oh! Good morning, M. Poirot. 39 00:03:44,167 --> 00:03:45,748 Bonjour, MIIe. Morgan. 40 00:03:46,500 --> 00:03:47,740 You're in good voice, eh? 41 00:03:47,875 --> 00:03:50,457 Thanks to your Captain Hastings, Mr. Poirot. 42 00:03:51,042 --> 00:03:52,578 He's got us all organized. 43 00:03:52,917 --> 00:03:55,124 Captain Hastings is very good at that. 44 00:03:55,667 --> 00:03:57,578 I thought the general was awfully good last night, 45 00:03:57,708 --> 00:03:59,118 with his recitations from Swinburne. 46 00:03:59,250 --> 00:04:02,788 Oh, yes, the general recites poetry with true military vigor. 47 00:04:05,292 --> 00:04:08,364 Perhaps your niece can also be persuaded to entertain us 48 00:04:08,500 --> 00:04:09,660 one evening. 49 00:04:09,792 --> 00:04:12,534 Perhaps she will, Mr. Poirot, perhaps she will. 50 00:04:13,208 --> 00:04:14,448 [Chuckles] 51 00:04:15,458 --> 00:04:17,414 Excuse me. 52 00:04:21,667 --> 00:04:22,827 [Piano plays] 53 00:04:22,958 --> 00:04:24,198 J' Pale hands I loved I 54 00:04:26,125 --> 00:04:27,456 J' Beside the Shalimar J' 55 00:04:31,333 --> 00:04:32,573 J' Where are you now? J' 56 00:04:33,083 --> 00:04:36,155 ADELINE: Jā€˜ Don't ever lose all the charms you possess J' 57 00:04:36,292 --> 00:04:37,532 J' Your loveliness J' 58 00:04:38,792 --> 00:04:40,657 Jā€˜ Darling, the way you say "yes" I 59 00:04:43,542 --> 00:04:44,952 J' Stay as sweet as you are J' 60 00:04:47,167 --> 00:04:48,407 J' Discreet as you are J' 61 00:04:49,500 --> 00:04:50,831 J' You're divine, dear I 62 00:04:52,417 --> 00:04:54,829 John? 63 00:05:00,042 --> 00:05:01,282 John? 64 00:05:01,500 --> 00:05:04,572 [Woman laughing] 65 00:05:06,958 --> 00:05:10,121 Of course, the actual wound I got was ludicrously minor. 66 00:05:10,250 --> 00:05:11,581 I felt a complete fraud. 67 00:05:11,708 --> 00:05:13,198 I'm sure it wasn't minor. 68 00:05:13,375 --> 00:05:14,615 Oh, I assure you it was. 69 00:05:15,208 --> 00:05:17,665 Mind you, I was convinced I was going to die. 70 00:05:18,417 --> 00:05:20,408 But that's only because I'm a coward. 71 00:05:20,542 --> 00:05:22,032 [Laughing] Oh, John. 72 00:05:22,375 --> 00:05:23,364 Oh, good morning, General. 73 00:05:23,500 --> 00:05:24,535 FORBES: Morning, Reverend. 74 00:05:24,667 --> 00:05:26,203 HENDERSON: Good morning, General Forbes. 75 00:05:26,333 --> 00:05:27,618 FORBES: Morning, Miss Henderson. 76 00:05:27,750 --> 00:05:28,660 Fine day -- little breezy. 77 00:05:28,792 --> 00:05:30,032 [ Laughter] 78 00:05:32,750 --> 00:05:34,957 -[ Footsteps approaching ] -ADELINE: John? 79 00:05:35,083 --> 00:05:36,789 Oh, good morning, M. Poirot. 80 00:05:37,458 --> 00:05:38,447 Mme. Clapperton. 81 00:05:38,583 --> 00:05:39,743 Have you seen John? 82 00:05:39,875 --> 00:05:42,082 Ah, yes, he is on the foredeck, madame. 83 00:05:43,333 --> 00:05:44,573 Oh, shall I? 84 00:05:44,833 --> 00:05:46,118 Sit down, M. Poirot. 85 00:05:47,042 --> 00:05:49,158 I didn't see you at dinner last night. 86 00:05:49,625 --> 00:05:50,535 No,no,no. 87 00:05:50,667 --> 00:05:52,783 It was just a shade choppy, of course. 88 00:05:53,333 --> 00:05:54,413 Well, no, I was -- 89 00:05:54,542 --> 00:05:56,783 Fortunately, I am an excellent sailor. 90 00:05:57,042 --> 00:05:59,624 The one thing I must not do is overtire myself. 91 00:06:00,000 --> 00:06:02,742 I live so intensely, if you know what I mean, M. Poirot. 92 00:06:02,875 --> 00:06:03,785 Oh, yes. 93 00:06:03,917 --> 00:06:05,157 As a matter of fact, 94 00:06:05,667 --> 00:06:08,124 I nearly wore myself out as a girl in the war. 95 00:06:09,417 --> 00:06:10,497 My hospital. 96 00:06:10,625 --> 00:06:12,536 You've heard about my hospital. 97 00:06:12,750 --> 00:06:15,992 Of course, I had nurses and matrons and that sort of thing, 98 00:06:16,917 --> 00:06:18,202 but I actually ran it. 99 00:06:19,917 --> 00:06:22,249 Your vitality is formidable, dear lady. 100 00:06:23,500 --> 00:06:24,410 [Chuckles] 101 00:06:24,542 --> 00:06:26,999 "You're so alive, Adeline," they say to me, 102 00:06:27,750 --> 00:06:29,160 but really, M. Poirot, 103 00:06:29,375 --> 00:06:32,242 what would one be if one wasn't alive? 104 00:06:35,250 --> 00:06:37,662 Dead, madame. 105 00:06:41,542 --> 00:06:44,955 I must find my husband. 106 00:06:48,250 --> 00:06:51,492 [Miss Henderson laughing] 107 00:06:54,333 --> 00:06:57,200 JOHN: You won't find sharks in the Mediterranean. 108 00:06:57,542 --> 00:06:58,452 [Chuckles] 109 00:06:58,583 --> 00:06:59,868 ADELINE: Oh, there you are. 110 00:07:00,000 --> 00:07:01,991 Oh, hello, my dear. I did find you a chair. 111 00:07:02,125 --> 00:07:03,956 Would you like it in or out of the sun? 112 00:07:04,083 --> 00:07:05,323 Not in the sun, if possible. 113 00:07:05,458 --> 00:07:06,538 Ah, right, there you are. 114 00:07:06,667 --> 00:07:08,328 Are you -- Are you going to be warm enough? 115 00:07:08,458 --> 00:07:09,368 I'm freezing. 116 00:07:09,500 --> 00:07:10,489 Oh, well, I'll find... 117 00:07:10,625 --> 00:07:13,458 I'd take a hatchet to that woman if I were her husband. 118 00:07:13,583 --> 00:07:14,743 Bonjour, monsieur. 119 00:07:14,875 --> 00:07:16,285 JOHN: Ah. How's that? 120 00:07:16,542 --> 00:07:18,954 I knew a woman like that once in Hyderabad. 121 00:07:19,458 --> 00:07:21,198 Absolutely poisonous. 122 00:07:22,708 --> 00:07:23,948 In '87, that was. 123 00:07:25,375 --> 00:07:27,457 And did anyone take a hatchet to her? 124 00:07:28,833 --> 00:07:30,073 No. 125 00:07:30,625 --> 00:07:32,832 Last time I saw her, she was on her third husband. 126 00:07:32,958 --> 00:07:34,914 Oh. 127 00:07:37,958 --> 00:07:39,414 HASTINGS: Position is everything. 128 00:07:39,542 --> 00:07:40,531 If you lose your balance, 129 00:07:40,667 --> 00:07:43,033 you could swing round and shoot a hole in the mast -- or worse. 130 00:07:43,167 --> 00:07:44,202 [Woman chuckles] 131 00:07:47,167 --> 00:07:48,998 FORBES: Colonel Clapperton? 132 00:07:49,125 --> 00:07:50,035 Colonel? 133 00:07:50,167 --> 00:07:51,953 Such a soldierly looking man. 134 00:07:52,917 --> 00:07:54,077 Soldierly? 135 00:07:54,208 --> 00:07:56,620 HENDERSON: He was in the Guards, wasn't he, General Forbes? 136 00:07:56,750 --> 00:07:57,990 Guards? 137 00:07:59,208 --> 00:08:02,405 Before the war, that fellow was on the music-hall stage. 138 00:08:03,375 --> 00:08:04,285 No. 139 00:08:04,417 --> 00:08:06,157 Fact -- music-hall stage. 140 00:08:07,958 --> 00:08:10,495 War comes along, they start letting anyone in. 141 00:08:10,625 --> 00:08:12,957 Hun drops a stray bomb -- pure good luck -- 142 00:08:13,708 --> 00:08:15,869 he goes home with a flesh wound in the arm. 143 00:08:16,000 --> 00:08:17,786 How did he meet Mrs. Clapperton? 144 00:08:18,583 --> 00:08:19,789 Mrs. Clapperton? 145 00:08:19,917 --> 00:08:21,453 Lady Pardot, she was then. 146 00:08:21,917 --> 00:08:22,827 Really? 147 00:08:22,958 --> 00:08:24,869 He got into her hospital somehow. 148 00:08:26,625 --> 00:08:29,583 Did it have anything to do with him being wounded, do you think? 149 00:08:31,292 --> 00:08:32,873 Oh, yes, he had to be wounded. 150 00:08:35,333 --> 00:08:38,120 You should get a bit of exercise, Miss Henderson. 151 00:08:38,250 --> 00:08:41,162 Does you no good sitting around thinking, you know. 152 00:08:41,500 --> 00:08:42,740 No, I know. 153 00:08:43,583 --> 00:08:46,996 Unfortunately, my religion forbids it at this time of year. 154 00:08:47,667 --> 00:08:50,249 Oh. 155 00:08:50,375 --> 00:08:51,660 Oh. 156 00:08:56,667 --> 00:08:57,827 Right. 157 00:08:57,958 --> 00:09:02,122 I mean, um -- Well. 158 00:09:14,792 --> 00:09:16,032 [ Lock clicking ] 159 00:09:16,417 --> 00:09:17,702 Adeline. 160 00:09:19,458 --> 00:09:20,743 Oh, hello, Dermot. 161 00:09:22,458 --> 00:09:23,823 I've been trying to talk to you 162 00:09:23,958 --> 00:09:25,539 ever since you both came on board. 163 00:09:25,667 --> 00:09:28,579 I don't see that we've a lot to say to each other, have we? 164 00:09:28,708 --> 00:09:30,414 Oh, surely, after all the... 165 00:09:30,875 --> 00:09:32,615 [ Footsteps approaching ] 166 00:09:34,417 --> 00:09:35,657 What do you want? 167 00:09:36,083 --> 00:09:37,323 I was just -- 168 00:09:38,792 --> 00:09:40,077 Were you spying on us? 169 00:09:40,417 --> 00:09:42,499 I wanted to clear your trays, ma'am. 170 00:09:44,208 --> 00:09:46,620 Well, get on and do it, then. 171 00:09:54,000 --> 00:09:59,415 I am a happily married woman, General Forbes. 172 00:10:04,792 --> 00:10:06,999 MORGAN: J' I saw the army wasn't strong I 173 00:10:08,458 --> 00:10:11,200 Jā€˜ Everything was wrong till the day I came along I 174 00:10:11,625 --> 00:10:12,865 J' Then the band played J' 175 00:10:13,875 --> 00:10:15,115 J' They all hoorayed J' 176 00:10:15,458 --> 00:10:18,120 Jā€˜ "You saved us," said Kitchener with delight J' 177 00:10:19,208 --> 00:10:20,869 J' I joined the army yesterday J' 178 00:10:22,417 --> 00:10:24,328 Jā€˜ So the army of today's all right I 179 00:10:25,208 --> 00:10:27,073 It's her family I feel sorry for. 180 00:10:28,167 --> 00:10:30,954 MORGAN: Jā€œ Boys, take my tip and join the army right away I 181 00:10:31,083 --> 00:10:32,323 J' The money's good J' 182 00:10:32,583 --> 00:10:33,823 J' Not much but good J' 183 00:10:35,333 --> 00:10:38,120 Jā€˜ Who knows, perhaps you'll be a general someday Jā€˜ 184 00:10:38,500 --> 00:10:39,740 J' I said perhaps J' 185 00:10:42,500 --> 00:10:44,286 Jā€˜ Though we may have need of you Jā€˜ 186 00:10:46,042 --> 00:10:49,990 Jā€˜ Don't think any old stuff will do in the... J' 187 00:10:51,375 --> 00:10:54,367 "No soldier songs," I said, "no Indian love lyrics." 188 00:10:54,792 --> 00:10:55,952 What does she sing? 189 00:10:56,083 --> 00:10:59,530 "The Army of Today's All Right" and the "Kashmiri Love Song." 190 00:11:00,042 --> 00:11:00,952 [Sighs] 191 00:11:01,083 --> 00:11:03,825 You can't expect no better from civilians, sir. 192 00:11:04,833 --> 00:11:06,744 We're all civilians now, Bates. 193 00:11:08,083 --> 00:11:10,495 MORGAN: I So the army of today's all right I 194 00:11:12,208 --> 00:11:13,869 ADELINE: The trouble with a cruise like this 195 00:11:14,000 --> 00:11:16,241 is you're forced to suffer amateur entertainment 196 00:11:16,375 --> 00:11:17,535 night after night. 197 00:11:17,667 --> 00:11:20,454 Oh, well, we rather enjoyed it, didn't we, Molly? 198 00:11:20,875 --> 00:11:23,207 What did you think, Colonel Clapperton? 199 00:11:23,583 --> 00:11:24,914 ADELINE: John would have been quite happy 200 00:11:25,042 --> 00:11:27,328 to sit and listen to that dreadful woman for hours. 201 00:11:27,458 --> 00:11:30,450 He has no taste at all as far as anything artistic goes. 202 00:11:30,583 --> 00:11:31,823 It's true. 203 00:11:32,542 --> 00:11:34,248 Mrs. Tolliver's artistic. 204 00:11:34,375 --> 00:11:36,491 That must be a great solace to you. 205 00:11:39,000 --> 00:11:40,740 We're really looking forward 206 00:11:40,875 --> 00:11:43,457 to seeing the museum in Alexandria tomorrow. 207 00:11:43,917 --> 00:11:45,782 John and I won't be going ashore. 208 00:11:46,375 --> 00:11:48,491 We never bother with antiquities. 209 00:11:48,792 --> 00:11:52,535 One must live in the present, don't you find? 210 00:11:55,417 --> 00:11:58,204 My house has nothing in it older than three years. 211 00:11:58,542 --> 00:12:01,659 I'll have to be selling my car next year, then, darling. 212 00:12:01,958 --> 00:12:05,496 My car...| think, John. 213 00:12:10,458 --> 00:12:13,495 Certainly, my dear. Your car. 214 00:12:22,833 --> 00:12:25,165 Voila ce qu'on appelle Ia "pukka sahib." 215 00:12:26,292 --> 00:12:27,327 [Chuckles] 216 00:12:27,458 --> 00:12:28,743 Twenty past 10:00. 217 00:12:29,042 --> 00:12:30,282 Ah, indeed. 218 00:12:32,125 --> 00:12:33,706 Well, what about bridge? 219 00:12:33,958 --> 00:12:34,993 dege? 220 00:12:36,708 --> 00:12:37,948 dege? 221 00:12:38,583 --> 00:12:40,323 [ Laughing ] Yes, bridge. 222 00:12:40,917 --> 00:12:42,999 Come on. We can use the dining table. 223 00:12:44,083 --> 00:12:45,323 Oh, may we join you? 224 00:12:45,625 --> 00:12:47,411 What about you, Clapperton? 225 00:12:47,583 --> 00:12:50,040 Oh, John won't play -- most tiresome of him. 226 00:12:50,875 --> 00:12:51,785 Sorry. 227 00:12:51,917 --> 00:12:53,373 You can join us if you like. 228 00:12:54,208 --> 00:12:55,698 What was your name again? 229 00:12:55,917 --> 00:12:57,407 Tolliver, Mrs. ToIIiver. 230 00:12:57,542 --> 00:12:59,624 And I'm her husband -- Mr. Tolliver. 231 00:13:00,125 --> 00:13:03,413 What a clever arrangement. 232 00:13:07,333 --> 00:13:10,040 -A kidnapping! A kidnapping! -Kidnapping! 233 00:13:10,250 --> 00:13:12,411 You're coming with us. It's a kidnapping. 234 00:13:12,542 --> 00:13:14,874 A CIapperton-napping! To the boat deck! 235 00:13:15,000 --> 00:13:16,410 -Oh. -[ Laughter] 236 00:13:18,042 --> 00:13:19,748 ADELINE: Don't be foolish, John. 237 00:13:19,875 --> 00:13:21,240 You'll catch a chill. 238 00:13:21,500 --> 00:13:22,785 Not with us, he won't. 239 00:13:23,333 --> 00:13:24,573 We're hot stuff. 240 00:13:24,750 --> 00:13:26,786 [ Laughing ] Anyway, there's a moon. 241 00:13:26,917 --> 00:13:28,953 [ Laughter] 242 00:13:32,333 --> 00:13:33,413 Bonsoh. 243 00:13:33,542 --> 00:13:34,702 Bonsoh. 244 00:13:34,833 --> 00:13:36,414 [Chuckles] 245 00:13:40,292 --> 00:13:41,907 Do you ever go down on your knees 246 00:13:42,042 --> 00:13:44,078 and thank God you didn't have any children? 247 00:13:44,208 --> 00:13:46,073 Well, as a matter of fact, we did. 248 00:13:47,125 --> 00:13:50,322 Two -- a little boy and a little girl. 249 00:13:52,000 --> 00:13:55,447 Oh, for heaven's sake, get on and deal. 250 00:14:15,000 --> 00:14:17,457 I know it's the most awful romantic clichĆ©, 251 00:14:17,875 --> 00:14:19,957 but the moon is beautiful, isn't it? 252 00:14:20,333 --> 00:14:21,869 POIROT: Certainement. 253 00:14:22,000 --> 00:14:23,911 It is like a giant oeuf en cocotte. 254 00:14:24,417 --> 00:14:25,873 [Laughs] M. Poirot. 255 00:14:27,167 --> 00:14:29,704 ADELINE: Honestly, I thought you said you were going to play. 256 00:14:29,833 --> 00:14:31,494 Mademoiselle, I want to ask your advice 257 00:14:31,625 --> 00:14:33,707 on a matter of the English language. 258 00:14:34,292 --> 00:14:35,873 I'm sure you don't need that. 259 00:14:36,375 --> 00:14:38,491 Ah, mademoiselle is too amiable, eh? 260 00:14:38,708 --> 00:14:39,618 [Chuckles] 261 00:14:39,750 --> 00:14:40,865 But, no, just now, 262 00:14:41,000 --> 00:14:43,867 Mme. Clapperton said that John won't play bridge. 263 00:14:46,500 --> 00:14:48,491 Is not "can't play" the usual term? 264 00:14:49,625 --> 00:14:51,490 She takes it as a personal insult 265 00:14:52,458 --> 00:14:54,244 that he doesn't play, I suppose. 266 00:14:54,417 --> 00:14:56,373 The man was a fool ever to have married her. 267 00:14:56,500 --> 00:14:59,287 Oh, many odious women have devoted husbands, eh? 268 00:15:00,375 --> 00:15:02,491 It is an enigma of nature. 269 00:15:04,000 --> 00:15:06,742 Which is perhaps why the estimable Captain Hastings 270 00:15:06,875 --> 00:15:09,366 has not yet taken the plunge into matrimony. 271 00:15:09,500 --> 00:15:10,740 Matrimony? 272 00:15:11,833 --> 00:15:14,370 You're not entered for the clay-pigeon championship yet, 273 00:15:14,500 --> 00:15:15,580 are you, Miss Henderson? 274 00:15:15,708 --> 00:15:17,915 Uh, no, I don't think I really mean to -- 275 00:15:18,792 --> 00:15:21,454 Hastings, can't you talk of something else for once? 276 00:15:21,583 --> 00:15:22,493 No. 277 00:15:22,625 --> 00:15:26,072 No, no, I'd love to talk about the clay-pigeon championship, 278 00:15:26,542 --> 00:15:27,827 but tomorrow, perhaps? 279 00:15:27,958 --> 00:15:29,539 I have some letters to finish 280 00:15:29,667 --> 00:15:31,578 that I want to post in Alexandria. 281 00:15:31,833 --> 00:15:33,698 Good night, Mlle. Henderson. 282 00:15:34,042 --> 00:15:34,952 Good night. 283 00:15:35,083 --> 00:15:36,869 Good night, Miss Henderson. 284 00:15:37,125 --> 00:15:38,160 Good night. 285 00:15:39,458 --> 00:15:40,994 Oh, Hastings, Hastings. 286 00:15:41,125 --> 00:15:42,035 What? 287 00:15:42,167 --> 00:15:43,077 POIROT: Whatever is the use 288 00:15:43,208 --> 00:15:44,789 of me introducing you to nice young ladies 289 00:15:44,917 --> 00:15:47,909 if all you do is talk about the shooting of the clay pigeons? 290 00:15:48,042 --> 00:15:48,952 But they like it. 291 00:15:49,083 --> 00:15:50,539 You heard what Miss Henderson said -- 292 00:15:50,667 --> 00:15:52,248 she'd love to talk about it tomorrow. 293 00:15:52,375 --> 00:15:55,412 Oh, Hastings, Hastings, Hastings. 294 00:16:05,917 --> 00:16:08,989 Now pick a card. 295 00:16:12,083 --> 00:16:13,323 No, don't show me. 296 00:16:13,917 --> 00:16:17,239 Now, remember what the card is and put it back into the pack. 297 00:16:17,958 --> 00:16:19,118 That's good. 298 00:16:19,250 --> 00:16:20,330 [Giggles] 299 00:16:20,458 --> 00:16:22,870 Now, just a little shuffle. 300 00:16:27,750 --> 00:16:28,739 Your card. 301 00:16:28,875 --> 00:16:30,536 Geez! Isn't that clever? 302 00:16:31,333 --> 00:16:33,244 I see you enjoy playing cards, monsieur, 303 00:16:33,375 --> 00:16:35,115 even though you do not play bridge. 304 00:16:35,250 --> 00:16:37,582 I have my reasons for not playing bridge. 305 00:16:38,708 --> 00:16:39,914 I'll show you. 306 00:16:40,042 --> 00:16:41,782 Sit down. We'll play one hand. 307 00:16:42,792 --> 00:16:46,239 You can shuffle the cards, Mr. Poirot. 308 00:16:57,667 --> 00:16:59,749 Voila. 309 00:17:10,042 --> 00:17:13,239 You see, any man who can deal his partner and adversaries 310 00:17:13,708 --> 00:17:14,914 any hand he pleases 311 00:17:15,042 --> 00:17:17,283 had better stand aloof from a friendly game of cards. 312 00:17:17,417 --> 00:17:18,827 MOONEY: But how did you do it? 313 00:17:18,958 --> 00:17:21,040 I mean, it all looked perfectly ordinary. 314 00:17:21,167 --> 00:17:23,829 Ah, the quickness of the hand deceives the eye. 315 00:17:24,833 --> 00:17:25,743 [Women giggle] 316 00:17:25,875 --> 00:17:29,072 You could go on the stage with that, Colonel Clapperton. 317 00:17:29,208 --> 00:17:30,448 Yes. Quite. 318 00:17:32,542 --> 00:17:36,080 Well, I hope I haven't bored you with my little demonstration. 319 00:17:36,917 --> 00:17:41,286 Goodnight, ladies, gentlemen. 320 00:17:44,583 --> 00:17:46,665 Did I say something wrong? 321 00:17:49,000 --> 00:17:50,490 I don't know, Hastings. 322 00:17:52,083 --> 00:17:55,655 I really don't know. 323 00:18:15,708 --> 00:18:17,164 Oh, we ought to get off now. 324 00:18:17,292 --> 00:18:18,828 You'll come with us, won't you? 325 00:18:18,958 --> 00:18:21,290 You wouldn't let us go ashore by ourselves? 326 00:18:21,417 --> 00:18:22,372 [Bells clanging] 327 00:18:22,500 --> 00:18:23,660 Hey, miss, miss, miss. 328 00:18:23,792 --> 00:18:24,747 Oh! Please go away. 329 00:18:24,875 --> 00:18:27,241 Genuine bits from the tombs of the pharaohs. 330 00:18:27,375 --> 00:18:29,161 I don't want any pharaohs' bits. 331 00:18:29,417 --> 00:18:30,532 [Speaking Arabic] 332 00:18:30,667 --> 00:18:32,999 You see? Awful things might happen to us. 333 00:18:33,208 --> 00:18:35,620 Well, I certainly don't think you should go alone. 334 00:18:35,750 --> 00:18:36,785 Hooray! 335 00:18:36,917 --> 00:18:39,158 But I'm not sure if my wife feels up to it. 336 00:18:39,458 --> 00:18:40,994 Hooray! I mean, uh -- boo. 337 00:18:41,167 --> 00:18:42,828 She can have a nice, long rest. 338 00:18:42,958 --> 00:18:43,868 Yes. 339 00:18:44,000 --> 00:18:46,161 Well, I'll go and have a word with Adeline. 340 00:18:46,292 --> 00:18:47,247 We'll come with you. 341 00:18:47,375 --> 00:18:48,865 Yes, perhaps we can persuade her to come. 342 00:18:49,000 --> 00:18:50,206 [Giggles] 343 00:19:06,208 --> 00:19:07,243 [Knock on door] 344 00:19:07,375 --> 00:19:08,785 ADELINE: Who's that? 345 00:19:08,917 --> 00:19:10,407 Adeline, my dear, it's John. 346 00:19:10,542 --> 00:19:12,407 ADELINE: The door's locked. 347 00:19:12,625 --> 00:19:15,162 I don't want to be disturbed by the stewards. 348 00:19:15,750 --> 00:19:17,035 Bonjour, ladies. 349 00:19:17,792 --> 00:19:20,534 We're trying to get him to ourselves for the day. 350 00:19:20,875 --> 00:19:22,160 Lure him into the suq. 351 00:19:22,292 --> 00:19:24,533 [ Chuckles ] Cajole him into the casbah. 352 00:19:25,250 --> 00:19:26,456 [Both laugh] 353 00:19:28,500 --> 00:19:30,036 What about coming ashore? 354 00:19:30,167 --> 00:19:33,034 ADELINE: Certainly not. I've had a very bad night. 355 00:19:33,292 --> 00:19:34,202 [Laughs] 356 00:19:34,333 --> 00:19:37,166 ADELINE: I'll stay in bed most of the day. 357 00:19:39,792 --> 00:19:41,703 Well, I think I might go, Adeline. 358 00:19:42,833 --> 00:19:47,281 ADELINE: Oh, do as you like, John, for heaven's sake. 359 00:19:48,958 --> 00:19:51,825 Uh, do you mind if I just come in and get my Baedeker? 360 00:19:52,750 --> 00:19:55,617 ADELINE: Yes, I do mind. I'm not getting out of bed. 361 00:19:56,375 --> 00:20:00,288 Do go away, John, and let me have a little peace. 362 00:20:04,083 --> 00:20:05,323 We can go now. 363 00:20:05,750 --> 00:20:07,411 What about your passport? 364 00:20:08,792 --> 00:20:10,032 In my pocket. 365 00:20:10,333 --> 00:20:11,413 Glory be! 366 00:20:11,542 --> 00:20:13,282 [ Both giggle] 367 00:20:28,500 --> 00:20:29,740 Hey, miss, miss. 368 00:20:32,042 --> 00:20:34,579 No, no, no, please, please, I really must go. 369 00:20:35,000 --> 00:20:36,331 Real amber bits, miss. 370 00:20:36,458 --> 00:20:37,743 Pharaoh's gold, miss. 371 00:20:37,875 --> 00:20:39,411 How much are those amber ones? 372 00:20:39,542 --> 00:20:40,497 300. 373 00:20:40,625 --> 00:20:42,035 No, that's far too much. 374 00:20:42,417 --> 00:20:43,406 Mine's 100, miss. 375 00:20:43,542 --> 00:20:44,827 100 -- give the missus. 376 00:20:44,958 --> 00:20:47,495 Oh, very well. Look, I'll take the amber one. 377 00:20:47,750 --> 00:20:51,493 But after that I really must go. 378 00:21:10,167 --> 00:21:13,330 Here -- clear off, you. 379 00:21:14,625 --> 00:21:17,116 You're not allowed down here. 380 00:21:18,292 --> 00:21:21,034 Cheeky blighter. 381 00:21:27,750 --> 00:21:29,661 Ah, Hastings, are you ready to go? 382 00:21:29,917 --> 00:21:32,158 All set. 383 00:21:33,833 --> 00:21:35,573 Going ashore, General Forbes? 384 00:21:35,708 --> 00:21:37,244 Well, yes, very probably. 385 00:21:37,375 --> 00:21:38,330 I'll see. 386 00:21:38,458 --> 00:21:39,698 See you later. 387 00:21:39,958 --> 00:21:42,620 I think we ought to avoid the usual sort of tourist thing 388 00:21:42,750 --> 00:21:43,910 as much as we can, Poirot. 389 00:21:44,042 --> 00:21:46,658 Good, good. I am absolutely in your hands, Hastings. 390 00:21:46,792 --> 00:21:49,124 [ Indistinct conversations] 391 00:21:54,917 --> 00:21:57,499 [Chanting in Arabic] 392 00:22:31,667 --> 00:22:33,157 [Man speaking Arabic] 393 00:22:33,750 --> 00:22:38,449 Be looking fiercer, savage. 394 00:22:39,292 --> 00:22:41,157 No,no,no,no,no,no, Hasfings. 395 00:22:42,750 --> 00:22:44,206 Now you look merely constipated. 396 00:22:44,333 --> 00:22:45,573 It's all very well for you. 397 00:22:45,708 --> 00:22:48,074 This camel's jolly uncomfortable for sitting on. 398 00:22:48,208 --> 00:22:49,448 It's sharp. 399 00:22:50,083 --> 00:22:51,664 Good morning, M. Poirot. 400 00:22:52,417 --> 00:22:53,452 Ah, bonjour, Mlle. Henderson. 401 00:22:53,583 --> 00:22:54,663 Good morning, Captain Hastings. 402 00:22:54,792 --> 00:22:55,998 Oh, good morning. 403 00:22:56,125 --> 00:22:57,365 MAN: Like that. 404 00:22:57,542 --> 00:22:58,782 Harder. Ready. 405 00:23:00,167 --> 00:23:02,453 HENDERSON: Doesn't he look dashing? 406 00:23:02,750 --> 00:23:03,865 Oh, yes, indeed. 407 00:23:04,000 --> 00:23:06,992 You know, he looks as if he is summoning up the courage 408 00:23:07,750 --> 00:23:09,331 to order the second tea cake. 409 00:23:09,625 --> 00:23:10,660 [Both laugh] 410 00:23:11,833 --> 00:23:14,370 HENDERSON: M. Poirot, have you seen the Clappertons ashore 411 00:23:14,500 --> 00:23:15,410 this morning? 412 00:23:15,542 --> 00:23:18,249 I believe Mme. Clapperton was spending the day in her cabin. 413 00:23:18,375 --> 00:23:20,616 Ah, and what about Colonel Clapperton? 414 00:23:21,500 --> 00:23:22,740 Ah, let me think. 415 00:23:23,708 --> 00:23:26,700 He came ashore -- yes, no, certainly, he came ashore. 416 00:23:27,125 --> 00:23:29,081 It's just that there was some talk last night 417 00:23:29,208 --> 00:23:30,664 of us all coming ashore together. 418 00:23:30,792 --> 00:23:31,827 Ah. 419 00:23:34,917 --> 00:23:35,997 M. Poirot? 420 00:23:36,125 --> 00:23:37,581 Yes, mademoiselle? 421 00:23:38,000 --> 00:23:40,742 Was Colonel Clapperton alone when he came ashore? 422 00:23:40,875 --> 00:23:42,115 Was he alone? 423 00:23:42,958 --> 00:23:44,198 Let me think. 424 00:23:45,000 --> 00:23:46,661 Maybe someone was with him. 425 00:23:47,958 --> 00:23:49,994 Miss Mooney and Miss Cregan perhaps? 426 00:23:50,125 --> 00:23:52,366 Ah, yes, yes, the two little girls, yes. 427 00:23:53,250 --> 00:23:55,241 They're not children, M. Poirot. 428 00:23:55,708 --> 00:23:57,664 Oh, no. [Chuckles] 429 00:23:59,792 --> 00:24:00,952 Nor am I. 430 00:24:01,083 --> 00:24:03,165 No. 431 00:24:11,333 --> 00:24:12,664 Ah. 432 00:24:14,750 --> 00:24:17,412 Very good... 433 00:24:32,000 --> 00:24:34,366 I say, Poirot -- look at these pomegranates. 434 00:24:34,500 --> 00:24:35,535 [Speaking Arabic] 435 00:24:35,667 --> 00:24:37,658 -Sorry? -[ Speaking Arabic] 436 00:24:37,792 --> 00:24:40,204 I don't think they like you to touch the fruit, 437 00:24:40,333 --> 00:24:41,243 Captain Hastings. 438 00:24:41,375 --> 00:24:43,081 [Chuckling ] Oh. Sorry. 439 00:24:43,208 --> 00:24:45,950 M. and Mme. Tolliver, what a pleasant surprise. 440 00:24:47,583 --> 00:24:48,493 Are you alone? 441 00:24:48,625 --> 00:24:49,705 Oh, quite alone, yes. 442 00:24:49,833 --> 00:24:52,666 Oh, that nice General Forbes joined us for a while, 443 00:24:52,792 --> 00:24:54,032 but he had to rush back. 444 00:24:54,333 --> 00:24:56,324 He wasn't feeling at all the thick. 445 00:24:56,708 --> 00:24:58,824 -Gyppy tummy, I daresay. -Oliver. 446 00:24:59,000 --> 00:25:01,412 Now, we were just about to take some lunch. 447 00:25:01,625 --> 00:25:03,035 Would you care to join us? 448 00:25:03,167 --> 00:25:04,327 Lunch? 449 00:25:04,458 --> 00:25:05,994 In a native place, you mean? 450 00:25:06,292 --> 00:25:07,498 I say. 451 00:25:07,625 --> 00:25:09,536 Why not, Molly? Let's give it a go. 452 00:25:10,542 --> 00:25:11,952 [ Exhales sharply] 453 00:25:12,375 --> 00:25:13,285 Count me out, Poirot. 454 00:25:13,417 --> 00:25:15,499 I think I'd better be getting back to the ship. 455 00:25:15,625 --> 00:25:17,115 Ah, must you desert us, Hastings? 456 00:25:17,250 --> 00:25:19,787 Ah, one or two things to catch up on, you know. 457 00:25:20,667 --> 00:25:21,577 Very well. 458 00:25:21,708 --> 00:25:24,825 M. and Mme. Tolliver and I will see you back on board ship 459 00:25:25,333 --> 00:25:26,493 late afternoon. 460 00:25:27,625 --> 00:25:30,241 Please. 461 00:25:35,375 --> 00:25:37,787 HASTINGS: We'll let the two girls go first 462 00:25:37,917 --> 00:25:40,124 because they're the least experienced. 463 00:25:40,250 --> 00:25:41,990 Then it better be General Forbes. 464 00:25:44,625 --> 00:25:47,412 We can't do it in the middle of Alexandria harbor, sir. 465 00:25:47,542 --> 00:25:48,827 Oh, I don't see why not, Bates. 466 00:25:48,958 --> 00:25:51,244 If we shoot in the general direction of the open sea, 467 00:25:51,375 --> 00:25:53,161 there's nothing much parked out there. 468 00:25:53,292 --> 00:25:54,452 Moored, sir. 469 00:25:54,583 --> 00:25:55,493 Moored? 470 00:25:55,625 --> 00:25:56,910 Well, I'm sure the harbor master 471 00:25:57,042 --> 00:25:58,873 will have something to say about it, sir. 472 00:25:59,000 --> 00:26:00,456 RUSSELL: Started in India, you know. 473 00:26:00,583 --> 00:26:01,823 Beg your pardon? 474 00:26:02,292 --> 00:26:04,624 Had its origins in India -- clay pigeons. 475 00:26:06,958 --> 00:26:08,198 Oh, really? 476 00:26:08,417 --> 00:26:10,282 RUSSELL: In the 13th century. 477 00:26:11,542 --> 00:26:13,453 Gosh, it was bows and arrows then. 478 00:26:14,250 --> 00:26:15,205 [Chuckles] 479 00:26:15,333 --> 00:26:17,745 And they didn't have that catapult thing. 480 00:26:18,458 --> 00:26:23,031 Just had these fellows with tremendously strong arms. 481 00:26:42,667 --> 00:26:46,535 Oh, best to leave her to it, I think. 482 00:26:48,167 --> 00:26:49,657 Yes, she probably will. 483 00:26:50,833 --> 00:26:51,993 Come along, Pamela! 484 00:26:52,125 --> 00:26:54,707 Ah, Mlle. Mooney and the Colonel Clapperton, 485 00:26:55,042 --> 00:26:56,998 you had an enjoyable day ashore, I trust? 486 00:26:57,125 --> 00:26:58,740 -Absolutely. -Good. 487 00:26:59,333 --> 00:27:00,448 Come on, Pammy! 488 00:27:12,125 --> 00:27:13,911 I'll see you at dinner, perhaps. 489 00:27:14,375 --> 00:27:16,707 I hope so. 490 00:27:21,042 --> 00:27:22,282 JOHN: AdeHne? 491 00:27:22,750 --> 00:27:23,990 [Knock on door] 492 00:27:24,333 --> 00:27:25,573 Adeline? 493 00:27:27,917 --> 00:27:30,454 Adeline, my dear? 494 00:27:33,792 --> 00:27:36,204 Adeline? 495 00:27:38,250 --> 00:27:39,456 Huh. It's locked. 496 00:27:39,583 --> 00:27:40,914 You do not have your key? 497 00:27:41,375 --> 00:27:42,615 No. I'll find a steward. 498 00:27:42,750 --> 00:27:43,990 Ah. 499 00:27:44,208 --> 00:27:45,994 -Ah, Poirot. -Uh, steward! 500 00:27:46,333 --> 00:27:47,618 We seem to be having some trouble 501 00:27:47,750 --> 00:27:49,035 with the clay-pigeon championship. 502 00:27:49,167 --> 00:27:50,077 Really? 503 00:27:50,208 --> 00:27:52,915 It was originally planned, you see, to take place on the 14th, 504 00:27:53,042 --> 00:27:55,579 but it seems that we dock at Haifa on the 13th. 505 00:27:56,375 --> 00:27:58,036 And that's one of those places 506 00:27:58,500 --> 00:28:00,957 where we more or less have to go ashore and look at the ruins 507 00:28:01,083 --> 00:28:02,493 while they revictual the ship. 508 00:28:02,625 --> 00:28:05,412 Now, that leaves the 15th, the 16th, and the 18th. 509 00:28:06,667 --> 00:28:07,622 The 17th is no good 510 00:28:07,750 --> 00:28:09,911 because that's the night of the captain's party. 511 00:28:10,042 --> 00:28:10,952 Oh, my God! 512 00:28:11,083 --> 00:28:12,323 My God! 513 00:28:13,083 --> 00:28:16,871 She -- She's dead. 514 00:28:25,750 --> 00:28:27,411 Fetch the captain, mon ami. 515 00:28:28,583 --> 00:28:30,790 [ Footsteps departing ] 516 00:28:43,208 --> 00:28:44,573 Look at this, Poirot. 517 00:28:45,792 --> 00:28:47,783 One of the souvenir sellers must have dropped it. 518 00:28:47,917 --> 00:28:49,157 The devils. 519 00:28:55,917 --> 00:28:58,203 Colonel Clapperton, what a tragedy. 520 00:28:59,208 --> 00:29:01,540 Can you help us with this, Mr. Poirot? 521 00:29:02,875 --> 00:29:08,040 I want to avoid involving the Egyptian police, if possible. 522 00:29:11,208 --> 00:29:14,450 Yes, Captain, perhaps I can. 523 00:29:27,708 --> 00:29:29,073 Is anything missing, 524 00:29:29,208 --> 00:29:31,665 as far as you can tell, Colonel Clapperton? 525 00:29:32,333 --> 00:29:34,119 My wife always keeps -- kept -- 526 00:29:36,167 --> 00:29:37,407 always kept some cash 527 00:29:37,542 --> 00:29:39,999 in the second drawer of the dressing table. 528 00:29:40,208 --> 00:29:41,493 It seems to have gone. 529 00:29:42,542 --> 00:29:43,782 How much was that? 530 00:29:44,292 --> 00:29:46,157 Between Ā£20 and Ā£30. 531 00:29:48,708 --> 00:29:49,948 Anything else? 532 00:29:50,250 --> 00:29:51,160 Her jewels. 533 00:29:51,292 --> 00:29:52,873 There weren't very many. 534 00:29:53,208 --> 00:29:55,449 Most of them were in the captain's safe. 535 00:29:56,417 --> 00:29:59,659 Well, perhaps you could let us have a description of them? 536 00:29:59,917 --> 00:30:00,872 Well, I'll try. 537 00:30:01,000 --> 00:30:03,742 I don't know if I can remember them very exactly. 538 00:30:04,000 --> 00:30:04,955 No,no,no,no. 539 00:30:05,083 --> 00:30:08,780 I know the headband thing she was wearing last night has gone. 540 00:30:13,375 --> 00:30:15,115 What can you tell me about this? 541 00:30:16,750 --> 00:30:18,115 That's not my wife's. 542 00:30:18,750 --> 00:30:20,035 You're quite sure? 543 00:30:20,667 --> 00:30:23,079 Quite. She'd never wear a thing like that. 544 00:30:23,375 --> 00:30:26,037 It was found on the floor, between the two beds. 545 00:30:27,250 --> 00:30:30,492 Then someone must have dropped it there. 546 00:30:34,250 --> 00:30:36,616 Would you say that your wife had any enemies? 547 00:30:38,167 --> 00:30:41,284 Certainly not. 548 00:30:44,250 --> 00:30:47,037 Colonel Clapperton, you have been most helpful. 549 00:30:47,167 --> 00:30:48,498 Thank you very much. 550 00:30:52,750 --> 00:30:54,991 FOWLER: May I offer you my condolences. 551 00:30:55,458 --> 00:30:57,744 If there's anything we can do, Colonel... 552 00:30:57,875 --> 00:30:59,206 Thank you, Captain. 553 00:31:00,333 --> 00:31:01,618 There's nothing. 554 00:31:02,500 --> 00:31:06,072 Nothing can bring Adeline back again. 555 00:31:12,167 --> 00:31:13,407 Good God. 556 00:31:13,583 --> 00:31:15,949 POIROT: M urdered, General Forbes. 557 00:31:17,917 --> 00:31:20,784 Good God above. 558 00:31:28,292 --> 00:31:31,830 You were acquainted with Mme. Clapperton before this voyage, 559 00:31:33,583 --> 00:31:35,448 I think? 560 00:31:37,333 --> 00:31:39,574 I knew Adeline when she was Lady Pardot. 561 00:31:40,458 --> 00:31:43,370 I knew her before that, when she was Adeline French. 562 00:31:44,583 --> 00:31:47,825 I was ADC to her father back in '92, when she was 7 years old. 563 00:31:49,333 --> 00:31:53,326 Good God, I can hardly believe it. 564 00:31:56,500 --> 00:31:58,286 I was in love with her for years. 565 00:31:59,708 --> 00:32:02,745 She was not always the silly woman she became. 566 00:32:04,417 --> 00:32:06,783 You must not incriminate yourself, monsieur. 567 00:32:06,917 --> 00:32:08,953 Incriminate myself? How could I? 568 00:32:09,917 --> 00:32:11,373 M. and Mme. Tolliver tell me 569 00:32:11,500 --> 00:32:13,957 that you came back to the ship before lunch. 570 00:32:14,125 --> 00:32:15,365 What of it? 571 00:32:16,375 --> 00:32:18,366 Saying that you were ill? 572 00:32:27,542 --> 00:32:28,782 No. 573 00:32:29,708 --> 00:32:30,618 All right, no. 574 00:32:30,750 --> 00:32:32,581 I came back to talk to Adeline. 575 00:32:34,583 --> 00:32:36,244 I hadn't seen her for 17 years, 576 00:32:36,625 --> 00:32:40,789 not since the war, just after Pardot died. 577 00:32:42,333 --> 00:32:44,790 I thought there might be a chance for me yet. 578 00:32:46,083 --> 00:32:47,323 But I didn't, uh... 579 00:32:48,792 --> 00:32:50,328 I mean, she was in mourning. 580 00:32:51,167 --> 00:32:54,580 Of course, that didn't deter a man like Clapperton. 581 00:32:56,083 --> 00:33:00,452 You came back to the ship to talk to Mme. Clapperton? 582 00:33:01,792 --> 00:33:02,952 Yes. 583 00:33:04,083 --> 00:33:06,449 Tell me what happened when you got back to the ship. 584 00:33:06,583 --> 00:33:08,289 Well, nothing happened. 585 00:33:09,208 --> 00:33:12,530 I went to her cabin and knocked, but she didn't reply. 586 00:33:16,500 --> 00:33:17,831 So I went back to mine... 587 00:33:19,625 --> 00:33:24,369 and had a nap. 588 00:33:31,333 --> 00:33:35,656 Well, what do you say, Mr. Poirot? 589 00:33:37,333 --> 00:33:40,120 One cannot hurry the little gray cells, Captain. 590 00:33:42,458 --> 00:33:44,198 You rounded up the souvenir wallas yet? 591 00:33:44,333 --> 00:33:45,322 Yes. 592 00:33:45,458 --> 00:33:47,699 Actually, one of them identified Miss Henderson 593 00:33:47,833 --> 00:33:49,573 as having bought an amber necklace. 594 00:33:49,708 --> 00:33:50,948 Really? 595 00:33:51,167 --> 00:33:52,407 [Knock on door] 596 00:33:52,792 --> 00:33:53,827 Come in. 597 00:33:56,458 --> 00:33:57,698 Yes, Bates? 598 00:33:58,375 --> 00:34:01,162 I've carried out my examination of the body, sir. 599 00:34:01,875 --> 00:34:03,115 And? 600 00:34:03,792 --> 00:34:05,248 Oh. [Clears throat] 601 00:34:05,542 --> 00:34:08,659 The deceased died from a knife wound to the upper thorax, sir. 602 00:34:08,792 --> 00:34:11,249 Good God, Bates, we can all see that for ourselves. 603 00:34:11,375 --> 00:34:14,287 I'm sorry, sir, but I've only got me first-aid book, 604 00:34:16,500 --> 00:34:17,615 haventl? 605 00:34:17,750 --> 00:34:19,661 At what time did she die, M. Bates? 606 00:34:20,708 --> 00:34:22,448 Oh, it's difficult to say, sir, 607 00:34:24,125 --> 00:34:26,457 what with the weather being so warm and -- 608 00:34:26,625 --> 00:34:27,831 Never mind about that, Bates. 609 00:34:27,958 --> 00:34:31,496 What we want to know is -- what time was Mrs. Clapperton killed? 610 00:34:32,708 --> 00:34:34,573 About 10:00 this morning, sir. 611 00:34:35,458 --> 00:34:36,698 10:00, eh? 612 00:34:37,708 --> 00:34:39,494 Give or take an hour or two, sir. 613 00:34:41,542 --> 00:34:42,782 Oh, dear God. 614 00:34:45,250 --> 00:34:46,660 MOONEY: [Crying] 615 00:34:48,125 --> 00:34:49,535 It's all right, Kitty. 616 00:34:50,208 --> 00:34:51,948 You weren't to know, old thing. 617 00:34:53,000 --> 00:34:54,160 [Knock on door] 618 00:34:54,292 --> 00:34:55,202 Who is it? 619 00:34:55,333 --> 00:34:57,198 POIROT: It is I, Hercule Poirot. 620 00:34:57,958 --> 00:35:00,870 All right, kitty. 621 00:35:03,167 --> 00:35:04,532 Oh, hello, M. Poirot. 622 00:35:05,667 --> 00:35:06,747 Bonsoir, Mlle. Cregan. 623 00:35:06,875 --> 00:35:08,706 May I come in for a minute, please? 624 00:35:08,833 --> 00:35:09,913 Well... 625 00:35:10,042 --> 00:35:11,498 I-I only have one question. 626 00:35:11,625 --> 00:35:12,865 [Sighs] 627 00:35:13,000 --> 00:35:16,197 No, it's just that Kitty's making such a blessed racket. 628 00:35:16,625 --> 00:35:17,740 Oh, dear, dear. 629 00:35:17,875 --> 00:35:19,331 [Crying continues] 630 00:35:20,333 --> 00:35:22,039 She blames herself, you see. 631 00:35:23,958 --> 00:35:25,198 Well, and me. 632 00:35:27,583 --> 00:35:29,244 But how can she blame herself? 633 00:35:29,708 --> 00:35:32,825 Well, we did say some pretty dreadful things about her. 634 00:35:33,583 --> 00:35:34,698 [Chuckles] 635 00:35:34,833 --> 00:35:36,198 My dear Mlle. Cregan, 636 00:35:36,708 --> 00:35:37,663 if everyone on board 637 00:35:37,792 --> 00:35:40,408 who had said unpleasant things about Mme. Clapperton 638 00:35:40,542 --> 00:35:42,703 were to make as much noise as your friend, 639 00:35:42,833 --> 00:35:44,949 this vessel would become a danger to shipping. 640 00:35:45,083 --> 00:35:46,038 There! 641 00:35:46,167 --> 00:35:47,577 You hear that, old girl? 642 00:35:48,583 --> 00:35:51,074 [Crying continues] 643 00:35:53,167 --> 00:35:54,703 What was the one question? 644 00:35:55,292 --> 00:35:57,032 Oh, it is quite simple, really. 645 00:35:57,792 --> 00:36:00,204 You both left the ship this morning at 9:30 646 00:36:01,417 --> 00:36:03,078 with the Colonel Clapperton, yes? 647 00:36:03,208 --> 00:36:04,197 You know we did. You saw us. 648 00:36:04,333 --> 00:36:05,243 PrĆ©cisĆ©ment. 649 00:36:05,375 --> 00:36:06,285 So, please tell me -- 650 00:36:06,417 --> 00:36:09,124 was Colonel Clapperton with you for the whole day, 651 00:36:09,250 --> 00:36:12,242 until you got back to the ship at 4:00 this afternoon? 652 00:36:12,750 --> 00:36:15,162 Yes, absolutely, every minute of the day. 653 00:36:15,500 --> 00:36:16,785 He doesn't think -- 654 00:36:17,917 --> 00:36:19,077 [Crying] Oh, no! 655 00:36:19,208 --> 00:36:20,243 Ohh. 656 00:36:22,125 --> 00:36:23,990 Every minute of the day, you say? 657 00:36:24,917 --> 00:36:26,157 Absolutely. 658 00:36:26,792 --> 00:36:28,032 Well... 659 00:36:28,792 --> 00:36:30,032 Yes? 660 00:36:30,250 --> 00:36:33,037 Well, we went to a cafĆ© for some tea at about 12:00. 661 00:36:35,125 --> 00:36:36,035 Uh-huh. 662 00:36:36,167 --> 00:36:37,998 CREGAN: And he -- Colonel Clapperton, that is -- 663 00:36:38,125 --> 00:36:41,197 Well, he went to the, you know, for a couple of minutes. 664 00:36:43,542 --> 00:36:44,782 Ah, I understand. 665 00:36:45,208 --> 00:36:47,540 But just for a couple of minutes, you say. 666 00:36:49,000 --> 00:36:50,536 Well, one doesn't time it. 667 00:36:51,375 --> 00:36:53,036 [Crying continues] 668 00:37:02,125 --> 00:37:04,286 [ Footsteps approaching ] 669 00:37:30,083 --> 00:37:32,665 [ Indistinct conversations] 670 00:38:13,458 --> 00:38:14,698 Oh, no, you don't! 671 00:38:15,458 --> 00:38:18,245 You've got one or two questions to answer, my lad, 672 00:38:18,417 --> 00:38:21,454 unless I'm very much mistaken. 673 00:38:36,458 --> 00:38:38,915 [Speaking Arabic] 674 00:38:40,417 --> 00:38:41,532 SKINNER: I didn't kill her. 675 00:38:41,667 --> 00:38:42,907 HASTINGS: You had her jewelry. 676 00:38:43,042 --> 00:38:44,031 Jewelry? 677 00:38:44,167 --> 00:38:45,407 She was rich. 678 00:38:45,708 --> 00:38:47,118 What did it matter to her? 679 00:38:48,500 --> 00:38:49,740 Come, M. Skinner! 680 00:38:50,250 --> 00:38:51,831 Mme. Clapperton is dead! 681 00:38:52,667 --> 00:38:55,704 You are caught red-handed by my colleague, Captain Hastings, 682 00:38:55,833 --> 00:38:58,199 trying to sell the jewelry of Mme. Clapperton! 683 00:38:58,333 --> 00:38:59,789 You admit that you let yourself into her cabin -- 684 00:38:59,917 --> 00:39:01,282 She was dead already. 685 00:39:02,833 --> 00:39:05,745 I shouldn't have took it, not when I saw she was dead. 686 00:39:08,583 --> 00:39:10,574 If I'd known there'd be trouble... 687 00:39:10,750 --> 00:39:12,661 [ Scoffs ] 688 00:39:24,083 --> 00:39:25,323 Do you believe him? 689 00:39:26,042 --> 00:39:27,282 Yes, I think I do. 690 00:39:27,917 --> 00:39:29,157 Me too. 691 00:39:30,667 --> 00:39:32,908 So, we're back to the souvenir hawkers. 692 00:39:35,417 --> 00:39:38,580 Why do you not consider one of the passengers, Hastings? 693 00:39:38,708 --> 00:39:39,618 The passengers? 694 00:39:39,750 --> 00:39:40,990 Well, who? 695 00:39:41,500 --> 00:39:43,036 Colonel Clapperton? 696 00:39:43,167 --> 00:39:44,657 Got a watertight alibi. 697 00:39:45,250 --> 00:39:46,490 General Forbes? 698 00:39:47,208 --> 00:39:48,994 What about Mlle. Henderson? 699 00:39:49,292 --> 00:39:50,532 Really? No. 700 00:39:51,292 --> 00:39:53,829 Well, I think perhaps she has the motive, no? 701 00:39:54,000 --> 00:39:55,115 She's a lady, Poirot. 702 00:39:55,250 --> 00:39:58,447 And you think, mon ami, that ladies do not commit murder? 703 00:39:58,750 --> 00:40:00,411 Ladies don't get found out. 704 00:40:01,083 --> 00:40:03,620 [Man shouting in Arabic] 705 00:40:06,125 --> 00:40:09,037 POIROT: Mme. Clapperton had been dead for at least five hours 706 00:40:09,167 --> 00:40:10,156 when she was found. 707 00:40:10,292 --> 00:40:13,409 A small amount of money and some jewelry had been taken. 708 00:40:13,792 --> 00:40:16,579 A string of beads was on the floor, near to her bed. 709 00:40:16,833 --> 00:40:19,074 The door was locked and the key missing. 710 00:40:19,625 --> 00:40:23,994 And the hatch which gives onto the deck was open. 711 00:40:24,667 --> 00:40:26,453 What are you driving at, Poirot? 712 00:40:27,083 --> 00:40:30,075 Mme. Clapperton had locked the door from the inside. 713 00:40:30,417 --> 00:40:32,533 We actually heard her say so herself. 714 00:40:32,917 --> 00:40:35,158 If Mrs. Clapperton could lock the door, 715 00:40:35,542 --> 00:40:37,624 she could unlock it, too, Isuppose. 716 00:40:37,875 --> 00:40:39,285 PrĆ©cisĆ©ment, precisely, 717 00:40:39,417 --> 00:40:41,829 which leads us to the inescapable conclusion 718 00:40:41,958 --> 00:40:44,119 that Mme. Clapperton unlocked the door 719 00:40:44,250 --> 00:40:47,492 and let in the murderer. 720 00:40:53,792 --> 00:40:56,204 Miss Henderson, I hope you don't mind me asking, 721 00:40:56,333 --> 00:40:59,120 but you bought an amber necklace yesterday, didn't you? 722 00:40:59,250 --> 00:41:00,490 Yes, I did. 723 00:41:00,667 --> 00:41:01,952 How did you know that? 724 00:41:02,625 --> 00:41:04,286 The captain mentioned it. 725 00:41:04,667 --> 00:41:06,407 He just happened to mention it. 726 00:41:07,125 --> 00:41:09,036 Would you mind if I had a look at it? 727 00:41:09,583 --> 00:41:10,993 I'm afraid I've lost it. 728 00:41:11,583 --> 00:41:14,165 I must have dropped it somewhere, put it down. 729 00:41:15,375 --> 00:41:16,490 I don't know. 730 00:41:16,625 --> 00:41:17,865 Yes. Right. 731 00:41:19,042 --> 00:41:21,328 Of course. 732 00:41:22,833 --> 00:41:24,698 HENDERSON: I thought Mrs. Clapperton 733 00:41:24,833 --> 00:41:25,993 a very unpleasant woman. 734 00:41:26,125 --> 00:41:29,538 In fact, I don't think anyone on board ship really liked her, 735 00:41:30,042 --> 00:41:32,704 but, surely, who would have reason to kill her? 736 00:41:33,125 --> 00:41:34,911 Mademoiselle, it is the opinion 737 00:41:35,042 --> 00:41:36,907 of every person on board the ship 738 00:41:37,250 --> 00:41:39,411 that the Colonel Clapperton would have been quite justified 739 00:41:39,542 --> 00:41:40,998 in taking a hatchet to her. 740 00:41:41,292 --> 00:41:44,409 Now, that was an expression I actually heard used. 741 00:41:46,292 --> 00:41:47,532 But he had an alibi. 742 00:41:48,583 --> 00:41:50,915 He was onshore all day with the two girls, 743 00:41:51,958 --> 00:41:55,280 and he did not return to the ship until 4:00 that afternoon, 744 00:41:56,083 --> 00:41:59,405 by which time Mme. Clapperton had been dead for many hours. 745 00:42:02,417 --> 00:42:04,624 Seems to me we're back to General Forbes 746 00:42:04,750 --> 00:42:05,910 as our only suspect. 747 00:42:36,167 --> 00:42:37,907 Ah, bonsoir, Mlle. Morgan. 748 00:42:38,750 --> 00:42:41,207 I want, please, to ask a favor of your niece. 749 00:42:43,250 --> 00:42:44,456 Our niece? 750 00:42:44,583 --> 00:42:45,823 Very well. 751 00:42:46,958 --> 00:42:48,914 Ismene? 752 00:42:50,542 --> 00:42:52,032 Good evening, Ismene. 753 00:42:52,542 --> 00:42:54,999 I want to borrow somebody from you, if I may. 754 00:42:57,417 --> 00:43:00,284 [Applause] 755 00:43:04,833 --> 00:43:06,915 Uh...ladies and gentlemen... 756 00:43:10,542 --> 00:43:12,533 tonight I shall offer you a garland 757 00:43:13,500 --> 00:43:16,082 from our national poet, Mr. Rudyard Kipling, 758 00:43:17,083 --> 00:43:18,869 starting with "The Ladies." 759 00:43:20,292 --> 00:43:21,532 [ Laughter] 760 00:43:22,250 --> 00:43:24,457 "I've taken my fun where I've found it, 761 00:43:24,833 --> 00:43:27,040 I've rogued an' I've ranged in my time. 762 00:43:28,000 --> 00:43:29,456 I've 'ad my pickin' o' sweet'earts. 763 00:43:29,583 --> 00:43:31,164 An' four 0' the lot was prime. 764 00:43:32,583 --> 00:43:34,289 One was an 'arf-caste widow. 765 00:43:35,917 --> 00:43:37,373 One was a woman from Prome. 766 00:43:38,792 --> 00:43:40,578 One was the wife of a jemadar-sais. 767 00:43:40,708 --> 00:43:41,823 [Chuckles] 768 00:43:41,958 --> 00:43:43,494 RUSSELL: An' one is a girl at 'ome. 769 00:43:43,625 --> 00:43:44,990 -[ Laughter] _IIN0W __ll 770 00:43:45,125 --> 00:43:46,365 Pardon me, Mr. Russell. 771 00:43:46,500 --> 00:43:47,489 Oh, that's all right. 772 00:43:47,625 --> 00:43:49,911 Uh -- "Now I aren't no 'and with the ladies. 773 00:43:50,042 --> 00:43:51,202 -For, takin' 'em all --" -I'm sorry. 774 00:43:51,333 --> 00:43:53,244 I-I have to make an announcement. 775 00:43:53,375 --> 00:43:55,707 If you'll be good enough to sit down, sir. 776 00:43:56,250 --> 00:43:58,662 You come and join us, Mr. Russell. 777 00:43:59,458 --> 00:44:01,449 FOWLER: Ladies and gentlemen, 778 00:44:01,583 --> 00:44:04,655 you all know what a tragedy occurred yesterday. 779 00:44:15,875 --> 00:44:17,115 [Clears throat] 780 00:44:18,542 --> 00:44:20,954 And I am sure you will all want to cooperate 781 00:44:21,083 --> 00:44:23,950 in bringing the perpetrator of the foul crime to book. 782 00:44:24,083 --> 00:44:27,405 As you know, we are fortunate enough to have on board with us 783 00:44:27,583 --> 00:44:28,789 Mr. Hercule Poirot, 784 00:44:28,917 --> 00:44:30,657 who is probably known to you all 785 00:44:31,000 --> 00:44:33,742 as a man who has wide experience in such matters. 786 00:44:34,292 --> 00:44:37,204 I hope you'll listen carefully to what he has to say. 787 00:44:37,750 --> 00:44:38,990 Mr. Poirot. 788 00:44:41,125 --> 00:44:44,242 Thank you, Captain Fowler. 789 00:44:48,333 --> 00:44:50,790 [ Exhales sharply] 790 00:44:53,458 --> 00:44:55,039 Mesdames et messieurs, 791 00:44:56,417 --> 00:44:58,999 what I am about to do may surprise you a little. 792 00:45:00,000 --> 00:45:02,912 It may occur to you that I am eccentric, perhaps mad. 793 00:45:04,708 --> 00:45:05,948 Ah, you may say, 794 00:45:07,167 --> 00:45:10,910 "The little Belgian detective is taking leave of his rocker," eh? 795 00:45:11,500 --> 00:45:12,740 [ Laughter] 796 00:45:13,958 --> 00:45:16,370 But I can assure you, behind my madness is, 797 00:45:20,458 --> 00:45:21,823 as you English say... 798 00:45:24,167 --> 00:45:25,407 method. 799 00:45:26,375 --> 00:45:27,615 [Chuckles] 800 00:45:28,292 --> 00:45:30,749 So... 801 00:45:33,167 --> 00:45:35,658 Voila. 802 00:45:36,958 --> 00:45:39,825 A suitcase. 803 00:45:41,333 --> 00:45:42,789 How uninteresting. 804 00:45:44,000 --> 00:45:44,910 [ Laughter] 805 00:45:45,042 --> 00:45:47,909 Nothing is less interesting than a suitcase, yes? 806 00:45:48,167 --> 00:45:49,077 [Chuckles] 807 00:45:49,208 --> 00:45:50,914 And you are right, except... 808 00:45:52,667 --> 00:45:57,457 suitcases have contents. 809 00:46:06,042 --> 00:46:08,875 [ Gasps ] 810 00:46:16,167 --> 00:46:17,748 [Chuckles] It's a doll. 811 00:46:18,000 --> 00:46:19,240 Yes, a doll. 812 00:46:21,125 --> 00:46:22,456 Except this doll... 813 00:46:26,583 --> 00:46:28,323 is an important witness... 814 00:46:29,958 --> 00:46:31,539 to the truth of who killed... 815 00:46:35,667 --> 00:46:38,409 Mme. Clapperton. 816 00:46:42,458 --> 00:46:45,370 But how is it this doll can tell us what it knows, huh? 817 00:46:46,208 --> 00:46:52,249 But this is a doll... that can speak. 818 00:46:57,167 --> 00:46:58,873 You have not heard of dolls that can speak? 819 00:46:59,000 --> 00:47:00,410 Yes, of course you have. 820 00:47:01,583 --> 00:47:04,655 All we have to do is put this doll back in the suitcase -- 821 00:47:07,542 --> 00:47:12,366 ah [chuckles] -- where we cannot see her. 822 00:47:17,250 --> 00:47:19,832 She does not like to be seen, this little lady. 823 00:47:21,708 --> 00:47:22,948 Do you, ma petite? 824 00:47:24,458 --> 00:47:26,414 -GIRL: No! -Ah. 825 00:47:31,083 --> 00:47:32,664 Now, can you tell us anything 826 00:47:35,958 --> 00:47:38,040 about the death of Mme. Clapperton? 827 00:47:41,417 --> 00:47:42,827 GIRL: What is it, John? 828 00:47:44,167 --> 00:47:45,407 Door's locked. 829 00:47:45,792 --> 00:47:47,498 ADELINE: The door's locked. 830 00:47:48,542 --> 00:47:50,624 GIRL: Don't want to be disturbed by the stewards. 831 00:47:50,750 --> 00:47:54,823 ADELINE: I don't want to be disturbed by the stewards. 832 00:48:06,292 --> 00:48:07,532 Y-You -- 833 00:48:08,167 --> 00:48:11,284 [ Gasping ] 834 00:48:17,333 --> 00:48:18,573 [Grunts] 835 00:48:18,833 --> 00:48:21,415 Stop him, somebody. 836 00:48:25,875 --> 00:48:27,115 Yes. 837 00:48:28,125 --> 00:48:31,083 Take him to my quarters. 838 00:48:35,500 --> 00:48:38,367 Ladies and gentlemen, if you would clear the room. 839 00:48:39,208 --> 00:48:41,540 Thank you, ladies and gentlemen. 840 00:48:46,500 --> 00:48:48,081 Did I do it right, Mr. Poirot? 841 00:48:49,458 --> 00:48:50,698 [Chuckles] 842 00:48:50,875 --> 00:48:56,450 Oh, yes...ma petite. 843 00:49:01,292 --> 00:49:03,954 It was you, General, who gave me a valuable hint 844 00:49:04,750 --> 00:49:07,207 with your mention of the music-hall stage. 845 00:49:07,833 --> 00:49:09,073 I puzzle, eh? 846 00:49:10,500 --> 00:49:11,740 I think. 847 00:49:12,417 --> 00:49:14,658 And then, the evening before the crime, 848 00:49:16,708 --> 00:49:19,700 Colonel Clapperton pretended to give himself away. 849 00:49:20,667 --> 00:49:21,702 [Chuckles] 850 00:49:21,833 --> 00:49:24,370 He wanted us to believe that he was a conjurer 851 00:49:25,500 --> 00:49:27,707 because then it would never occur to us 852 00:49:28,542 --> 00:49:30,749 that he was, in fact, a ventriloquist. 853 00:49:31,500 --> 00:49:32,489 And that's what he did 854 00:49:32,625 --> 00:49:34,707 when you heard him talking to Mrs. Clapperton 855 00:49:34,833 --> 00:49:35,822 through her cabin door. 856 00:49:35,958 --> 00:49:37,198 PrĆ©cisĆ©ment. 857 00:49:38,375 --> 00:49:40,286 And by then, she was already dead. 858 00:49:42,958 --> 00:49:45,449 Excuse me. 859 00:49:52,125 --> 00:49:54,241 What about the necklace on the floor? 860 00:49:54,542 --> 00:49:56,123 Was it Miss Henderson's? 861 00:49:56,708 --> 00:49:58,699 No, it was put there to make us think 862 00:49:59,417 --> 00:50:01,624 that some native thief was the killer. 863 00:50:02,167 --> 00:50:05,614 But that it cast suspicion on someone who really cared for him 864 00:50:06,458 --> 00:50:07,743 was the cruel irony. 865 00:50:09,667 --> 00:50:10,656 Pardon. 866 00:50:27,583 --> 00:50:29,244 I am sorry, mademoiselle. 867 00:50:31,708 --> 00:50:32,948 He didn't do it for me. 868 00:50:34,875 --> 00:50:36,411 It was those girls' youth. 869 00:50:37,542 --> 00:50:39,123 It made him feel his slavery. 870 00:50:41,500 --> 00:50:43,912 He wanted to be free before it was too late. 871 00:50:44,917 --> 00:50:46,327 We all have such dreams. 872 00:50:48,833 --> 00:50:50,414 When did you guess it was him? 873 00:50:52,458 --> 00:50:54,574 His self-control was too perfect. 874 00:50:56,292 --> 00:50:59,079 No matter how galling was the conduct of his wife, 875 00:50:59,375 --> 00:51:00,956 it never seemed to touch him. 876 00:51:02,583 --> 00:51:04,915 That either meant that he was so used to it 877 00:51:05,542 --> 00:51:06,952 that it no longer stung, 878 00:51:07,083 --> 00:51:12,783 or else he knew his bondage would soon be over. 879 00:51:15,667 --> 00:51:20,582 It was a cruel, dirty trick you played, M. Poirot. 880 00:51:23,542 --> 00:51:26,249 I do not approve of murder. 881 00:51:28,125 --> 00:51:30,582 Mademoiselle. 882 00:51:44,417 --> 00:51:47,534 Subtitling made possible by Acorn Media 61703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.