Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,740 --> 00:00:47,740
Enjoy da Natan05(Luce&Pace) credit a RAI HD
2
00:00:50,740 --> 00:00:52,740
Clara!
3
00:00:53,940 --> 00:00:56,020
Chiara!
4
00:00:57,620 --> 00:00:59,620
Smettila, Chiara!
5
00:01:29,620 --> 00:01:32,980
La Dama Velata
6
00:02:14,420 --> 00:02:17,140
Non sono mai stata da te ha
visto che era chiaro.
7
00:02:18,740 --> 00:02:20,740
La tua peccaminosità è vera?
8
00:02:21,780 --> 00:02:25,140
Pla e perché aluje
o hai una coscienza?
9
00:02:28,180 --> 00:02:30,900
Mi hai amato e hai cercato di salvare
10
00:02:31,060 --> 00:02:33,460
o mi hai ingannato e imbrogliato?
11
00:02:33,780 --> 00:02:36,020
Quindi mi hai spinto nel fiume.
12
00:03:19,700 --> 00:03:24,180
Vorrei poterti dire che
non sono morto come tutti voi pensate.
13
00:03:29,140 --> 00:03:31,540
Ma prima devo rivelare tutta la verità.
14
00:03:32,820 --> 00:03:35,700
Devo scoprire cosa significa
unire il nostro amore.
15
00:03:37,620 --> 00:03:40,020
E torna dalla tua ragazza.
16
00:03:40,340 --> 00:03:45,300
Per proteggermi dalle ombre oscure
che si nascondono nella nostra famiglia.
17
00:03:49,140 --> 00:03:51,220
Cosa mi è venuto in mente.
18
00:03:52,180 --> 00:03:56,180
E mi minacci da quando l'ho preso La
mamma è morta nella nostra proprietà.
19
00:03:56,500 --> 00:03:58,740
Finché lo fai.
20
00:04:14,420 --> 00:04:17,780
La tenuta di San Leonardo
tanti anni fa
21
00:04:28,980 --> 00:04:31,380
Pace. Là. COSÌ.
22
00:04:35,060 --> 00:04:38,420
Che succede, dottore?
Perché c'è così tanto sangue?
23
00:04:38,580 --> 00:04:41,620
Non un bambino.
Gemelli. Mu ko e ensko.
24
00:04:55,060 --> 00:04:58,260
Cornelio, figlio mio.
Fai questo per te.
25
00:04:59,220 --> 00:05:02,740
Cerca di capire quando è
grande. Bene grazie.
26
00:05:07,060 --> 00:05:10,100
SBAGLIATO ATTRAVERSO LE DONNE
27
00:05:11,380 --> 00:05:15,700
Il medico ha cercato di fermare
l'emorragia ma non è riuscito a salvarla.
28
00:05:16,820 --> 00:05:22,100
So come perderlo
la persona a cui sei molto legato.
29
00:05:23,220 --> 00:05:27,060
Non sarebbe successo
che mi stesse ascoltando.
30
00:05:28,340 --> 00:05:30,900
Avrebbe dovuto nascere in città, non qui.
31
00:05:33,780 --> 00:05:36,340
Avrebbe fatto sopravvivere il mio bambino
? -Zappa!
32
00:05:37,300 --> 00:05:39,380
È forte e forte.
33
00:05:40,980 --> 00:05:43,060
Egli è.
34
00:05:46,900 --> 00:05:49,300
Con sua sorella Matilde.
35
00:06:01,780 --> 00:06:03,780
Shh!
36
00:06:07,060 --> 00:06:09,060
Guardala. Lei è bella.
37
00:06:13,460 --> 00:06:17,140
Elena voleva chiamarla
Clara. - È come una [ __ ].
38
00:06:19,220 --> 00:06:21,780
E dallo ai contadini.
Lo solleveranno.
39
00:06:23,060 --> 00:06:25,300
Vittorio, posso tenerlo?
40
00:06:30,580 --> 00:06:34,580
Se lo volessi,
dovresti venire a sposarmi.
41
00:06:42,900 --> 00:06:46,100
Saremo
fidanzata istruita come ha fatto lui.
42
00:06:47,060 --> 00:06:49,140
Grazie.
43
00:07:04,660 --> 00:07:08,980
Mio padre è appena tornato a Trent.
Non è più venuto alla tenuta.
44
00:07:09,300 --> 00:07:13,780
Nonostante l'amore dei contadini che sono
mi ha cresciuto, e lo ho ancora.
45
00:07:14,740 --> 00:07:18,100
Volevo tornare da me,
al villaggio. Che c'è, Boter?
46
00:07:18,260 --> 00:07:21,460
Speravo di
venire da me. Qualcuno viene?
47
00:07:21,620 --> 00:07:24,180
Per portarmi a casa
con te. In coo?
48
00:07:24,340 --> 00:07:26,420
Pensavo fosse mio padre?
49
00:07:27,220 --> 00:07:29,460
Idee con me?
50
00:07:33,620 --> 00:07:38,420
Mio padre non è tornato.
-Giovanni! - È sopra la testa.
51
00:07:40,020 --> 00:07:44,660
Che un giorno ne ho preso uno per me un
altro regalo. -Invia il signor Stainer.
52
00:07:45,140 --> 00:07:48,180
Non essere timido.
- Buon giorno, signor Staineri.
53
00:07:49,620 --> 00:07:51,700
Aspettavo un mulo.
54
00:07:52,180 --> 00:07:55,380
Per lavorare nei campi bisogna
essere forti come un mulo.
55
00:07:56,500 --> 00:07:59,220
Come andiamo con un bambino? Non lo so.
56
00:08:00,500 --> 00:08:02,500
Un passo più vicino.
57
00:08:04,180 --> 00:08:08,340
Dammi una mano. E questa è la tua
stretta di mano? Molto stretto.
58
00:08:09,140 --> 00:08:12,180
Jae. Ahimè! Abbastanza!
Ho sbattuto il braccio.
59
00:08:13,460 --> 00:08:18,260
Quando gli dai da mangiare qui?
Sei molto forte. Come un toro. Bravo!
60
00:08:19,380 --> 00:08:21,620
Come si chiama? -Matteo.
61
00:08:22,100 --> 00:08:25,940
Il Signore ce l'ha inviato
il giorno di San Matteo, il 21 settembre.
62
00:08:27,060 --> 00:08:29,140
È arrivato a Clara lo stesso giorno.
63
00:08:32,020 --> 00:08:34,900
Lei è k i na eg
master. Ma fallo con noi.
64
00:08:36,179 --> 00:08:38,899
Dormi nella stessa
stanza, come se fossi un reggiseno.
65
00:09:26,740 --> 00:09:28,740
Dio.
66
00:09:30,420 --> 00:09:32,420
Non hai paura del buio?
67
00:09:33,460 --> 00:09:35,460
È un mese.
68
00:09:36,820 --> 00:09:39,700
Ho paura del buio.
Soprattutto quando sono solo.
69
00:09:41,300 --> 00:09:44,500
Da canaglia sono solo. -Anche io.
70
00:09:48,660 --> 00:09:51,380
Gemiamo insieme da
soli, se ho e?
71
00:09:59,860 --> 00:10:02,580
Quella è stata
l'era più sorprendente della mia vita.
72
00:10:03,220 --> 00:10:08,820
Mio padre non è mai tornato alla tenuta.
Ma avevo un villaggio. Famiglia.
73
00:10:10,260 --> 00:10:12,340
E ho avuto Matte.
74
00:10:22,740 --> 00:10:26,460
radiare ? -Aspetto! Ho
una mappa delle cose maestose.
75
00:10:27,020 --> 00:10:30,580
Potremmo far saltare in aria il
canale. Il fiume scorrerebbe dritto.
76
00:10:30,740 --> 00:10:35,060
L'intera manica scivolerebbe fuori. -E
avremmo allevato con l'irrigazione.
77
00:10:35,220 --> 00:10:37,780
Vedere? E mia madre se lo ricorda.
78
00:10:44,180 --> 00:10:46,260
Che posso almeno parlare con mio padre.
79
00:10:47,380 --> 00:10:49,460
Uzalud ti.
80
00:10:53,140 --> 00:10:55,140
Non ascoltarti. Ti sei
81
00:10:56,780 --> 00:11:00,020
mai chiesto perché i
tuoi genitori se ne sono andati?
82
00:11:00,180 --> 00:11:03,380
Non scoprirlo mai.
A volte ci penso.
83
00:11:09,780 --> 00:11:11,780
Clara...
84
00:11:13,620 --> 00:11:16,500
Non ha bisogno di un papà perché ha me. Lo
85
00:11:18,580 --> 00:11:20,660
sai che? Lo so.
86
00:11:23,060 --> 00:11:25,060
Chiara!
87
00:11:29,620 --> 00:11:32,980
Annita. - Andiamo a lavare il bucato.
Idejo con noi? Sto arrivando.
88
00:11:44,340 --> 00:11:47,220
Mi dispiace. Ti ho borbottato
mentre eri con Matteo.
89
00:11:47,380 --> 00:11:49,660
Non stiamo parlando di niente di cui hanno
parlato con te.
90
00:11:51,540 --> 00:11:54,740
Martina, è la
mano fredda. Non stai bene? Non è.
91
00:11:55,540 --> 00:11:57,780
Sei eccitante. Luca! È
92
00:11:58,740 --> 00:12:03,380
bello sentirmi. Licenzia Martin
Kui e di' a mia madre di chiamare il dottore.
93
00:12:06,740 --> 00:12:08,740
Abbi cura di te e guarda.
94
00:12:14,580 --> 00:12:17,940
Maddalena indossa il mio vestito
per la festa del primo maggio.
95
00:12:18,100 --> 00:12:22,260
La mia gonna è rossa. -Ma è
bellissimo. - Come sarà il tuo?
96
00:12:22,420 --> 00:12:25,620
Non lo so. La mamma dice di sì
è un nuovo vestito con gonna.
97
00:12:25,780 --> 00:12:28,660
Ti do alcuni dei tuoi tessuti.
98
00:12:32,820 --> 00:12:35,220
Entra tuo fratello Cornelio.
99
00:12:50,100 --> 00:12:52,100
Chi è?
100
00:12:53,620 --> 00:12:55,620
È impazzito?
101
00:13:12,180 --> 00:13:15,860
Buon pomeriggio. - Non sei grande.
Avresti potuto spezzare il tuo cavallo.
102
00:13:16,020 --> 00:13:20,180
È giovane. Deve essere spostato.
Posso bere un po' d'acqua? Ecco qui.
103
00:13:24,500 --> 00:13:26,500
Grazie.
104
00:13:27,380 --> 00:13:30,420
È una bevanda? I maiali
bevono e tutto è sano.
105
00:13:33,620 --> 00:13:35,620
Sei sempre così ubriaco?
106
00:13:37,580 --> 00:13:40,980
Solo con signori di città.
- Non c'è molto qui.
107
00:13:41,140 --> 00:13:45,620
Il motivo è più che altro perché amo questo paese.
-ekaj! Non sei nel tuo collo! -A?
108
00:13:45,780 --> 00:13:47,820
Aspettare! Spiaggia vicino a te.
109
00:13:47,940 --> 00:13:50,260
Non mi tocchi!
Questo è il profumo della terra.
110
00:13:50,740 --> 00:13:52,980
Guido! Sto arrivando!
111
00:14:06,740 --> 00:14:09,620
Sei interessato alle
tenute di riposo? -Ovviamente.
112
00:14:13,620 --> 00:14:16,820
Se stai bene
un contadino, posso sistemarti.
113
00:14:17,140 --> 00:14:20,340
Mi avrebbero dato più
soddisfazione. Corteggiamento.
114
00:14:23,540 --> 00:14:27,860
Chiara! Martina è svenuta.
-A? Anita, porta tutto tu.
115
00:14:28,340 --> 00:14:30,900
Non preoccuparti. -Dov'è?
116
00:14:39,220 --> 00:14:43,060
Come se fossi spaventato,
si parla di malaria. E questo è tornato.
117
00:14:43,220 --> 00:14:46,900
Può essere mortale se
non si inizia immediatamente la terapia chinina.
118
00:14:47,060 --> 00:14:50,900
Se Martin ce l'ha, potremmo
avere il resto. -Puoi.
119
00:14:51,060 --> 00:14:53,980
Devo guardare tutto ciò
che era al potere.
120
00:14:55,380 --> 00:14:59,060
E la chinina? -Ci
vado. Ma ne abbiamo molto bisogno.
121
00:14:59,220 --> 00:15:01,220
E molto è costoso.
122
00:15:01,940 --> 00:15:03,940
Grazie, dottore. -Dunost.
123
00:15:07,380 --> 00:15:09,380
E per chiedere a tuo fratello?
124
00:15:10,580 --> 00:15:14,420
Non si è mai preso cura di lui né
la proprietà non dipende da noi. -Poker.
125
00:15:15,060 --> 00:15:17,340
Forse dovremmo
aiutare se te lo chiede.
126
00:15:24,820 --> 00:15:29,460
Devi aiutarmi. - Lasci perdere.
Non cerco compassione. Ma pensaci.
127
00:15:29,620 --> 00:15:33,980
L'epidemia avrebbe infettato la tenuta con
gravi danni. - Non è redditizio.
128
00:15:34,100 --> 00:15:36,540
Sarebbe che a volte
ascolti i miei consigli.
129
00:15:37,140 --> 00:15:40,340
Tuo padre è una proprietà
fidati di me. Non tu.
130
00:15:43,980 --> 00:15:48,340
Puoi almeno dirmi questa cosa detta
? - Per essere interessato a ciò che pensa,
131
00:15:48,500 --> 00:15:51,060
verrei qui e te lo chiederei. Non è questo?
132
00:16:05,140 --> 00:16:07,220
Bellissimo animale. Infatti.
133
00:16:09,300 --> 00:16:12,180
E non è difficile per lui
cavalcare, come hai detto tu.
134
00:16:12,660 --> 00:16:14,660
Non è.
135
00:16:16,980 --> 00:16:20,020
Una proprietà! Congratulazioni!
136
00:16:21,460 --> 00:16:23,460
Pensavo che disprezzassi il villaggio.
137
00:16:24,500 --> 00:16:27,380
E io. - Sicuro.
Non può essere diverso.
138
00:16:28,340 --> 00:16:31,060
Nei Saloni di Trento si
parla solo di te.
139
00:16:31,380 --> 00:16:34,740
Sulla tua memoria, carisma,
brillanti successi in tribunale.
140
00:16:35,060 --> 00:16:39,860
Della tua eleganza. - È un cieco
la forma più sincera di ammirazione. -SÌ.
141
00:16:40,340 --> 00:16:42,340
Ma tu non hai bisogno del mio.
142
00:16:42,580 --> 00:16:45,780
Quindi mettiamoci al lavoro
per cui mi hai chiamato. Ho
143
00:16:45,940 --> 00:16:51,380
sentito dire che era un ingegnere della Midorf,
tuo caro amico. È giusto?
144
00:16:54,100 --> 00:16:57,140
Voglio fare in modo che una ferrovia
compri la tua proprietà?
145
00:16:58,740 --> 00:17:02,580
È il luogo perfetto per il
nuovo deposito di carbone. Hai visto.
146
00:17:02,740 --> 00:17:06,420
Ma no. Così come sono
e molte altre proprietà.
147
00:17:06,900 --> 00:17:10,900
In questi casi
decidendo le mance dei tuoi cari amici.
148
00:17:14,099 --> 00:17:16,099
Quanto caro?
149
00:17:16,660 --> 00:17:19,060
Ho un debito di 300 fiorini.
150
00:17:20,180 --> 00:17:22,260
ene o mappe? - C'è qualche differenza?
151
00:17:24,980 --> 00:17:29,460
300 fiorini è una grande quantità.
-Giusto! La cosa è un vero fastidio.
152
00:17:30,420 --> 00:17:33,140
Ma penso che si
possa considerare risolto.
153
00:17:34,740 --> 00:17:37,140
E ora mi dispiace. Il villaggio è carino,
154
00:17:37,300 --> 00:17:40,980
ma soprattutto
odio lasciare il cavallo. Grazie.
155
00:17:41,780 --> 00:17:43,780
Ti amo un buon lavoro!
156
00:17:43,860 --> 00:17:45,860
Dio.
157
00:17:49,940 --> 00:17:52,340
Trento - Palaďa Grandi
158
00:18:02,740 --> 00:18:07,380
Luisa, dove vai? - Mi hai detto
di lavorare al buio. -Bene. Andare.
159
00:18:12,500 --> 00:18:14,580
Mili, ero preoccupato.
160
00:18:17,620 --> 00:18:19,620
Odori di tabacco. L'
161
00:18:20,020 --> 00:18:23,380
hai fatto, vero? -Sono stato a
San Leonard, mamma.
162
00:18:24,660 --> 00:18:26,740
E com'era? -Bene.
163
00:18:27,060 --> 00:18:29,060
Hai visto Chiara? -Ovviamente. Ce l'
164
00:18:30,100 --> 00:18:32,180
hai fatta?
165
00:18:33,140 --> 00:18:36,500
Dov'è lo zio?
-Un laboratorio, come sempre.
166
00:18:47,060 --> 00:18:52,020
Sgrido, grido? Dipende. -Roite
E' stato come speravamo.
167
00:18:52,660 --> 00:18:56,340
Bene. - Ed ero al San
Leonard's. ne parlerei.
168
00:19:00,820 --> 00:19:02,820
Molto bello! Nuovo?
169
00:19:03,540 --> 00:19:06,900
Se può fare qualcosa gratuitamente,
ha 230 milioni di anni.
170
00:19:08,660 --> 00:19:12,820
Cosa volevi che dicessi sulla tenuta?
- Mi chiedo perché lo teniamo. La
171
00:19:12,980 --> 00:19:17,300
terra dà poco, i contadini si
stanno ubriacando. - Sei un manager.
172
00:19:17,780 --> 00:19:21,460
Assicurati che lo facciano.
E in un modo per aumentare i tuoi guadagni.
173
00:19:21,780 --> 00:19:24,340
Posso fare di meglio,
se me lo permetti.
174
00:19:24,500 --> 00:19:28,980
Ho sentito che la ferrovia stava tracciando un
terreno per un nuovo deposito di carbone.
175
00:19:29,460 --> 00:19:33,780
Sarà un lavoro enorme. Tutti i
proprietari terrieri sono distratti.
176
00:19:33,940 --> 00:19:36,820
Perché la ferrovia avrebbe
scelto la mia proprietà?
177
00:19:36,980 --> 00:19:40,820
Perché ho un legame con l'ingegnere
Midorfa che gestisce questo progetto
178
00:19:40,980 --> 00:19:43,860
e posso convincerlo
a concludere un contratto con noi.
179
00:19:44,980 --> 00:19:48,020
Vittorio, sei tu che
la tenuta ha causato un grande dolore.
180
00:19:48,340 --> 00:19:50,340
Riderai se lo vendi.
181
00:19:50,420 --> 00:19:56,980
I guadagni sarebbero per me e per mio
figlio la possibilità di lasciarti andare.
182
00:19:57,300 --> 00:20:00,820
Sei sempre stato così
caro, gentile e generoso.
183
00:20:01,140 --> 00:20:05,460
Ci hai fatto entrare in questa casa dopo
la morte di tuo fratello... -Duiness.
184
00:20:06,580 --> 00:20:08,580
Mo e avviare un'impresa. -Bene.
185
00:20:08,820 --> 00:20:12,340
Fuori di qui
il Midorphian dall'altro. -Non.
186
00:20:19,860 --> 00:20:23,060
Andrò con lui. La
mia proprietà è mia.
187
00:20:44,500 --> 00:20:46,500
radiare?
188
00:20:47,700 --> 00:20:49,780
Chiara, cosa fare? -ekaj.
189
00:21:00,980 --> 00:21:05,300
Ci sono altre idee su come
pagare Martini Kinin? - Egli è.
190
00:21:09,940 --> 00:21:12,180
E lo farebbe anche lei.
191
00:21:12,500 --> 00:21:15,220
Boter, raccogliamo l'argento già stasera.
192
00:21:18,260 --> 00:21:20,260
Cosa dice tuo padre? A
193
00:21:20,980 --> 00:21:23,860
mio padre non piace che
torni qui. Andiamo.
194
00:21:29,780 --> 00:21:31,780
Andiamo.
195
00:22:16,540 --> 00:22:18,540
Elena.
196
00:22:22,780 --> 00:22:27,100
Ora sei in salute e puoi stare con me a
lavare il bucato. Non posso farlo da solo. -Quello.
197
00:22:29,500 --> 00:22:31,500
Grazie.
198
00:22:34,300 --> 00:22:37,180
Dove hai preso così tanti soldi per Kinin?
199
00:22:38,300 --> 00:22:40,300
Diciamo che l'ho beccato.
200
00:22:52,540 --> 00:22:57,660
Andiamo gente! Questo è il
progresso sonoro! E non hai bisogno di cibo.
201
00:22:57,980 --> 00:23:02,940
Nessuna trappola. Non ha bisogno di niente.
Ha promesso il futuro!
202
00:23:03,420 --> 00:23:07,580
Come può essere ogni volta
carina? - No, zia. Che cos'è?
203
00:23:07,740 --> 00:23:10,780
Nuovo modello di motoscafo.
L'ho comprato a Londra.
204
00:23:10,940 --> 00:23:15,420
La chiamano bicicletta di sicurezza. Va bene
hai capito? -Che vieni da Trento?
205
00:23:15,740 --> 00:23:17,820
Ovviamente. -Come ne avevi bisogno?
206
00:23:18,460 --> 00:23:20,460
Circa 45 minuti.
207
00:23:21,820 --> 00:23:25,660
Impossibile! - Quanto ho dovuto
imbarcarlo in treno,
208
00:23:25,820 --> 00:23:30,780
esco a San Leonard e pedalo
qui. -Velocemente! E lei è a suo agio.
209
00:23:30,940 --> 00:23:34,460
Sei seduto. - No, no
PROVA - No. - Andiamo, Chiara.
210
00:23:34,780 --> 00:23:37,020
Dai. Aiutami.
211
00:23:37,660 --> 00:23:41,500
Sedere. Fai oscillare la gamba qui.
-Poi? - Un piede qua sotto.
212
00:23:41,660 --> 00:23:45,180
Secondo qui. Eccellente.
Siete pronti? -ekaj! Io non sono.
213
00:23:45,660 --> 00:23:48,380
È facile! Così così!
214
00:24:18,140 --> 00:24:22,780
Com'era? -a
hai lavorato in queste settimane?
215
00:24:23,740 --> 00:24:25,740
Suonavo il piano e così tanto.
216
00:24:25,980 --> 00:24:28,540
E prova tutti
i libri che mi hai dato.
217
00:24:29,020 --> 00:24:31,900
In qualche modo giocando in modo diverso.
218
00:24:33,020 --> 00:24:35,100
Non cosa è successo? Non è!
219
00:24:37,980 --> 00:24:39,980
Dimmi la verità. -Non.
220
00:24:41,820 --> 00:24:44,700
E cosa direi? Si
avvicinò solo Cornelio.
221
00:24:45,020 --> 00:24:48,540
L'ho svegliato per sopprimere in qualche modo
un'epidemia, niqta.
222
00:24:48,700 --> 00:24:50,700
Hai contattato tuo padre?
223
00:24:50,940 --> 00:24:53,340
Mio padre? Non l'ho mai visto prima.
224
00:24:55,100 --> 00:24:58,620
Ha ragione lui. Andiamo
Trento, condividi 100 passi,
225
00:24:59,260 --> 00:25:01,700
e non rivolgermi almeno 20 g.
226
00:25:01,820 --> 00:25:05,980
Perché non ho sposato un mulo
che ha scelto per me. Immaginare!
227
00:25:06,780 --> 00:25:09,820
Dato che mia madre è,
potresti convivere con un po' di tutto questo? Lei lo sapeva
228
00:25:09,980 --> 00:25:12,700
.
Lo ha reso migliore.
229
00:25:19,260 --> 00:25:22,940
Fammi sedere. Odsvirajmo
non insieme. - cosa faresti?
230
00:25:23,260 --> 00:25:26,620
Ciò che vuoi.
-Devo fare questo.
231
00:25:29,660 --> 00:25:33,820
Va tutto bene qui. -Tonio, qui!
- Cosa mettere sopra?
232
00:25:34,300 --> 00:25:36,380
Premi. Tipo cosa?
233
00:25:37,500 --> 00:25:41,660
Vedi cosa? Queste sono ricompense per coloro
che raggiungeranno la vetta domani.
234
00:25:46,300 --> 00:25:49,980
E questo? Questo è il premio più prezioso.
235
00:25:50,620 --> 00:25:54,940
Il ragazzo che intraprende il matrimonio arriva
la ragazza che la ama.
236
00:25:55,100 --> 00:26:00,060
Clara, penso che questo dovrebbe saperlo.
-A? - Sua Signoria...
237
00:26:00,540 --> 00:26:03,900
Vostro padre è qui.
Con alcuni signori.
238
00:26:04,060 --> 00:26:08,060
Sono sul campo. Non so
quindi. - Mio padre è qui?
239
00:26:11,740 --> 00:26:13,820
vado da lui? -Quello.
240
00:26:14,620 --> 00:26:18,460
Questa è un'opportunità per paralizzarlo
per l'escissione, la malaria e il resto.
241
00:26:18,620 --> 00:26:20,620
ci vado anch'io. Il
242
00:26:21,980 --> 00:26:25,020
conte Fossa mi
raccomandò un feudo di pregio.
243
00:26:25,340 --> 00:26:27,740
Ma le mie aspettative sono alte.
244
00:26:28,700 --> 00:26:32,540
Penso che sia esattamente quello che
traži eljeznica, grofa Grandi.
245
00:26:32,700 --> 00:26:36,860
Dobbiamo solo metterci d'accordo e
bloccare il lavoro. - Che cosa è lui?
246
00:26:37,020 --> 00:26:42,300
Di quale importo stiamo parlando?
- La ferrovia può pagare tutto.
247
00:26:45,820 --> 00:26:47,820
Scusa.
248
00:26:49,820 --> 00:26:51,820
sono Chiara.
249
00:26:56,060 --> 00:26:59,740
Scusate, signori.
Per favore, lasciaci in pace.
250
00:27:07,860 --> 00:27:10,940
to ho e ? -Rijeka i
trabocca ulteriormente i campi. La
251
00:27:11,100 --> 00:27:14,940
malaria può essere licenziata.
Potrebbe esserci un'epidemia.
252
00:27:15,260 --> 00:27:18,940
Tuo fratello ti ha assunto per
dirigere la tenuta. Si sta rivolgendo a lui.
253
00:27:19,100 --> 00:27:22,460
Questo paese ha bisogno di te.
- No, no. posso venderlo.
254
00:27:23,420 --> 00:27:26,620
La stazione ferroviaria verrà licenziata.
Potrebbe non essere riproduttivo.
255
00:27:26,780 --> 00:27:30,140
Solo locomotive deposito carbone
. - Non farlo.
256
00:27:30,300 --> 00:27:34,140
Perché no? - Tutti qui
perdono il lavoro. - Dai.
257
00:27:34,300 --> 00:27:36,380
Mia madre non lo permetterebbe.
258
00:27:37,980 --> 00:27:41,340
Lei non sa niente di lei.
Non l'hai mai incontrata.
259
00:27:42,940 --> 00:27:45,660
Anche se non fossi tu, sarebbe ancora viva.
260
00:27:46,780 --> 00:27:49,060
Ho letto tutti i suoi libri.
261
00:27:50,140 --> 00:27:53,340
E qui mancano tutti
perché lei era un gran cazzone.
262
00:27:54,780 --> 00:27:57,660
Non so come abbia potuto
vivere con un così grande ...
263
00:27:59,420 --> 00:28:01,500
Pokazati poztovanje.
264
00:28:03,100 --> 00:28:05,100
Sono tuo padre.
265
00:28:09,820 --> 00:28:12,700
No, tu non l'hai fatto.
266
00:28:15,580 --> 00:28:21,020
Sono felice di venderti. Bar
non voglio più legarti.
267
00:28:37,180 --> 00:28:39,740
Faresti meglio a non averne nessuno
di un tale padre.
268
00:28:41,980 --> 00:28:44,060
Ora so esattamente perché mi ha lasciato.
269
00:28:45,180 --> 00:28:47,180
Lei odia me e questo posto.
270
00:28:51,420 --> 00:28:56,060
Aspetto! Questa pietra è composta
da due diversi minerali.
271
00:28:57,180 --> 00:29:02,780
All'inizio erano separati, poi
la corrente fissa era collegata a uno. Qui. Hai
272
00:29:11,580 --> 00:29:15,580
me. Da soli
stiamo insieme, ricordi?
273
00:29:37,340 --> 00:29:39,740
Cosa pensiamo di dover fare?
274
00:29:41,180 --> 00:29:45,500
Dire agli altri di farti questo
presto per finire? - È meglio parlare.
275
00:29:45,660 --> 00:29:48,420
Non roviniamo la
festa di domani.
276
00:29:52,860 --> 00:29:58,620
Nel nome del Padre e del Figlio e
dello Spirito Santo. -Amen!
277
00:30:00,540 --> 00:30:05,820
Ringrazio mio padre per la
benedizione di Osvaldo. Siamo tutti pronti!
278
00:30:06,140 --> 00:30:09,340
Soprattutto bambini! La festa ha inizio!
279
00:30:28,380 --> 00:30:30,380
radiare? - Sto per farlo. -Non!
280
00:30:32,380 --> 00:30:34,380
??? ??. -Non preoccuparti.
281
00:30:39,740 --> 00:30:42,620
Matteo va. -Bravo.
282
00:30:42,940 --> 00:30:44,940
Matteo vuole provare.
283
00:30:48,540 --> 00:30:52,220
Rimarremo amici quando
uda? - Beh, sei mia sorella.
284
00:30:52,380 --> 00:30:54,380
Dai!
285
00:30:54,940 --> 00:30:57,020
Spero che sarà felice.
286
00:30:58,140 --> 00:31:01,020
Dai! -Inoltrare!
287
00:31:03,900 --> 00:31:06,300
Jo vi e! -Dai!
288
00:31:06,940 --> 00:31:09,020
Dai! Jo vi e!
289
00:31:11,100 --> 00:31:14,140
Dai! -Bravo!
290
00:31:16,860 --> 00:31:18,860
Prendi il matrimonio!
291
00:31:22,460 --> 00:31:24,860
Dai! -Giusto!
292
00:31:32,700 --> 00:31:34,780
Bravo Matteo!
293
00:31:36,700 --> 00:31:38,780
Non ho vinto.
294
00:31:39,900 --> 00:31:42,620
Buon pomeriggio!
295
00:31:43,740 --> 00:31:46,300
Buon pomeriggio!
-Buongiorno, vostro Signore.
296
00:31:46,940 --> 00:31:51,900
Buon pomeriggio! Te l'ho detto che
sta festeggiando. - E questa è la tua festa?
297
00:31:52,060 --> 00:31:56,700
Questo è un uomo morto.
-Redit u quello. Giovanni! -Quello?
298
00:31:59,580 --> 00:32:01,580
Ho ospiti.
299
00:32:03,900 --> 00:32:07,940
Cosa possiamo offrire? -Presto
salveremo il pasto alla tenuta.
300
00:32:08,380 --> 00:32:11,900
Cosa hai fatto qui?
- Potrebbe essere il 1 maggio.
301
00:32:12,540 --> 00:32:17,820
Chi per primo è salito sul pilastro,
vince tutti i premi. -Natjecanje?
302
00:32:20,860 --> 00:32:24,260
Questa è una competizione.
Cosa ne pensi Guido?
303
00:32:24,340 --> 00:32:27,540
Per spezzare il collo.
- Sto pensando a te, non a te stesso.
304
00:32:27,700 --> 00:32:30,980
Scommetto con 10 fiorini di
non sposarmi.
305
00:32:31,140 --> 00:32:33,980
Non è neanche per me
un vestito. -50? -Centinaio.
306
00:32:45,980 --> 00:32:48,060
Abbandona il tuo matrimonio e il tuo.
307
00:33:19,580 --> 00:33:22,620
Come si usano 100 fiorini?
308
00:34:11,580 --> 00:34:13,820
Siamo affamati. Ti guardiamo nella tenuta.
309
00:34:17,820 --> 00:34:19,820
Andare!
310
00:34:26,139 --> 00:34:29,019
Cosa ha detto?
Mangiamo. E adesso.
311
00:34:29,179 --> 00:34:32,539
E vino freddo. Subito.
Certo, Vostra Signoria.
312
00:34:32,699 --> 00:34:35,099
Maddalena, dirigiti verso di essa. -È abbastanza.
313
00:34:35,580 --> 00:34:39,100
Andate via e andiamo
festeggiamo serenamente. Schiavo ?!
314
00:34:40,060 --> 00:34:43,100
Come ti muovi dopo
Cosa ha detto tuo padre?
315
00:34:50,300 --> 00:34:52,300
Non l'hai detto a nessuno?
316
00:34:54,460 --> 00:35:00,380
Mia sorella non ha detto che avrebbe fatto il
signore per vendere la proprietà delle ferrovie?
317
00:35:03,100 --> 00:35:07,900
E io farei questo. Alcune
cose migliorano tra di noi.
318
00:35:11,260 --> 00:35:13,260
Divertiti.
319
00:35:15,900 --> 00:35:21,500
Figlio mio perché non ce l'hai detto?
-Perdonami. Chiara? -Lasciami andare!
320
00:36:20,700 --> 00:36:22,780
Cosa vuoi? -Mi dispiace.
321
00:36:23,740 --> 00:36:27,260
Non volevo disturbare. -Solo che
devi farlo da quando sei arrivato. Non
322
00:36:28,700 --> 00:36:32,220
ho mai sentito di un contadino
che suona così bene.
323
00:36:33,340 --> 00:36:36,700
Signore ti ha imparato?
Non c'è maestro nella musica. EHI
324
00:36:37,180 --> 00:36:40,700
? -Lasciami in pace.
- Era un complimento.
325
00:36:45,820 --> 00:36:47,900
Sei bellissima con quel vestito.
326
00:37:18,940 --> 00:37:22,460
Come ti sei sposato?
-Come te. Suppongo.
327
00:37:23,740 --> 00:37:25,820
Attraverso l'ingresso principale.
328
00:37:27,900 --> 00:37:31,100
Sei comunque?
l'hai lasciato o l'hai mangiato tutto?
329
00:37:31,260 --> 00:37:35,420
Utachit e la fame a Trento.
Voglio uscire di qui. -Bene.
330
00:37:36,860 --> 00:37:39,100
Poi mi sveglio con le ragazze. Partivano.
331
00:37:56,860 --> 00:37:59,740
Chiara, Chiara, Chiara.
332
00:38:03,740 --> 00:38:06,780
Non li festeggiavano più
quando andavano in vendita.
333
00:38:06,940 --> 00:38:09,340
Avremmo dovuto leggerli subito. Noi non abbiamo fatto.
334
00:38:14,780 --> 00:38:17,180
Dobbiamo impedire loro
di separarci.
335
00:38:22,140 --> 00:38:24,220
Aprire.
336
00:38:26,780 --> 00:38:30,780
L'ho trovato per te.
Non potevo permettermi l'oro che potevi permetterti tu.
337
00:38:32,220 --> 00:38:34,940
È bellissimo. Chiara...
338
00:38:36,860 --> 00:38:39,740
ti amo. Voglio stare
per sempre con te.
339
00:38:41,020 --> 00:38:44,380
Non importa quello che sei
disse mio padre. O tuo fratello.
340
00:38:44,540 --> 00:38:49,500
Se siamo qui o chissà dove.
Questo non ci porterà più.
341
00:38:55,580 --> 00:38:58,620
Clara, mi sposeranno?
342
00:39:16,540 --> 00:39:20,860
Ba dirljivo! Bunny e Naho e si
giurano innamorati.
343
00:39:24,060 --> 00:39:27,580
Sapevo che eri una [ __ ],
ma potevi fare qualcosa di meglio.
344
00:39:28,700 --> 00:39:32,220
Stai zitto! -Matteo, lasciami andare. -Abbastanza!
345
00:39:33,020 --> 00:39:35,100
Ti nascondi dietro la ragazza?
346
00:39:38,780 --> 00:39:42,940
I cani erranti come te abbaiano e
basta. - Chiara, lasciami andare.
347
00:39:45,020 --> 00:39:48,540
Mi uccidi, lo giuro!
-No Matteo! Abbastanza!
348
00:39:51,420 --> 00:39:54,460
Ora, mio zio vi butterà fuori tutti.
349
00:39:59,260 --> 00:40:01,660
Il padrone non ruba.
350
00:40:06,460 --> 00:40:10,780
Il ladro è quel Matteo. Bastardo
che gli Stainer hanno ricevuto in casa.
351
00:40:11,100 --> 00:40:13,980
Quella famiglia era pronta.
Sei sicuro che lo sia?
352
00:40:14,140 --> 00:40:17,180
L'ho beccato con lui
Clarom parla di crepe.
353
00:40:17,660 --> 00:40:19,660
Chiara?
354
00:40:21,500 --> 00:40:25,500
Cornelio, sei sicuro di fare quelle
affermazioni? È una causa dura.
355
00:40:26,140 --> 00:40:29,980
Li ho visti insieme. Piuttosto
non direi cosa hanno fatto.
356
00:40:30,940 --> 00:40:35,740
Ma so che stanno scappando,
dovrebbe farlo lui.
357
00:40:42,140 --> 00:40:44,220
Lasciami andare. -Bene, peloso.
358
00:40:47,900 --> 00:40:49,900
E chiudi la porta.
359
00:41:04,540 --> 00:41:06,540
Sei preoccupato? E tu
360
00:41:13,820 --> 00:41:15,820
? - Ho solo paura.
361
00:41:16,860 --> 00:41:18,860
Non separarci.
362
00:41:20,060 --> 00:41:22,060
Matteo... - Lascia che te lo dica. Ho
363
00:41:22,780 --> 00:41:25,020
pensato tutta la notte.
364
00:41:26,300 --> 00:41:28,380
Presto non ci sarà più niente qui.
365
00:41:29,180 --> 00:41:31,900
Qualcuno dovrà
parlare di argento.
366
00:41:32,060 --> 00:41:36,540
Possiamo lasciare che tutto vada
all'inferno. O decidere della nostra vita.
367
00:41:38,300 --> 00:41:40,380
E scappare. Insieme.
368
00:41:42,460 --> 00:41:44,460
E ricominciare.
369
00:42:03,900 --> 00:42:07,900
Non abbiamo molto tempo. Il tuo
sposo ci ha sicuramente riferito.
370
00:42:08,380 --> 00:42:11,420
Vado a dormire
ai genitori cosa è successo.
371
00:42:12,060 --> 00:42:14,940
Stai trattando le tue cose, quindi andiamo.
372
00:42:16,380 --> 00:42:18,620
Bene? -Quello.
373
00:42:54,460 --> 00:42:57,980
Cosa fai?
-Cornelio, andiamo.
374
00:43:08,700 --> 00:43:12,860
Se sei venuto per l'argento, l'ho
preso. Pago il chinino.
375
00:43:13,180 --> 00:43:16,540
Il resto non c'entra niente.
- Non sono arrivato di lato.
376
00:43:18,460 --> 00:43:22,140
Sono venuto per te. Sto prendendo
e ku i. - Questa è casa mia.
377
00:43:23,420 --> 00:43:28,220
E queste persone sono la mia famiglia. Sei
così volevano. - Sei a Trento.
378
00:43:28,380 --> 00:43:30,620
Con Me. init e per dirtelo.
379
00:43:32,860 --> 00:43:34,940
Non ne valevo la pena.
380
00:43:35,900 --> 00:43:38,300
Devi farmi
uscire di qui.
381
00:43:43,900 --> 00:43:47,420
Non voglio venire con me,
quell'uomo andrà in galera.
382
00:43:53,340 --> 00:43:55,340
Il padre è seduto.
383
00:44:01,500 --> 00:44:03,500
Comporre.
384
00:44:30,020 --> 00:44:32,020
Chiara! Chiara!
385
00:44:33,060 --> 00:44:35,300
Che succede? -Fermare.
386
00:44:36,420 --> 00:44:38,420
radiare?
387
00:44:42,180 --> 00:44:44,740
Chiara? Andare!
388
00:44:45,220 --> 00:44:47,220
Chiara?
389
00:45:00,900 --> 00:45:02,900
Chiara!
390
00:45:05,380 --> 00:45:07,620
Chiara!
391
00:46:09,380 --> 00:46:11,380
È arrivato?
392
00:46:21,700 --> 00:46:24,580
Benvenuta, Chiara.
Sono la strina di Adelaide.
393
00:46:24,900 --> 00:46:29,380
La moglie del defunto fratello
tuo padre. -La madre di Cornel? -Quello.
394
00:46:30,340 --> 00:46:32,340
Il tuo caro fratello maggiore.
395
00:46:32,900 --> 00:46:35,300
Spero diventiate amici.
396
00:46:36,580 --> 00:46:40,580
Devi essere stanco. Mi sa?
Ti ho dato una stanza calda.
397
00:46:42,980 --> 00:46:45,060
Vai fuori di qui. Vedo che sono sporchi.
398
00:46:56,900 --> 00:46:58,980
Grazie. -Nessun problema.
399
00:47:03,300 --> 00:47:05,300
Puoi consigliarmi, tesoro?
400
00:47:05,540 --> 00:47:09,380
Non ringraziare gli affari
o non ti interessa.
401
00:47:19,620 --> 00:47:21,620
Non riesco a vedere i ritratti di mia madre.
402
00:47:29,060 --> 00:47:32,900
Dove sono i ritratti di mia madre?
-Devo chiedere a tuo padre, tesoro.
403
00:47:33,380 --> 00:47:38,500
Vivo qui prima della tua nascita
e ho ancora voglia di provare.
404
00:47:41,220 --> 00:47:43,220
Sì, caro.
405
00:47:48,900 --> 00:47:50,900
Aspetto! Questa è una stanza degli ospiti.
406
00:47:57,060 --> 00:48:00,260
Luisa, per favore, prepara il
bagno del giovane sposo.
407
00:48:02,980 --> 00:48:04,980
Il bagno è in casa?
408
00:48:07,460 --> 00:48:09,860
Presto ci si
abitua alla comodità.
409
00:48:20,100 --> 00:48:22,340
Non! Ecco cosa mi leggeva Maddalena.
410
00:48:22,980 --> 00:48:24,980
Sono sconcertato!
411
00:48:27,940 --> 00:48:31,300
Pensavo di potercela fare con i
vestiti nuovi. -Non importa.
412
00:48:31,620 --> 00:48:35,460
Per perdonarmi, ti darò
di ottenere un nuovo codice per i tuoi truffatori.
413
00:48:36,580 --> 00:48:38,580
Non voglio vestiti nuovi.
414
00:48:38,820 --> 00:48:42,180
Preferirebbe convincere mio padre
a riportarmi al San Leonardo.
415
00:48:42,500 --> 00:48:45,540
E non so come
mi è piaciuto.
416
00:48:50,820 --> 00:48:52,900
Veramente.
417
00:48:56,740 --> 00:48:58,980
No no. Come te.
418
00:49:02,340 --> 00:49:04,740
Luisa. - Sì signora? -Grazie.
419
00:49:09,220 --> 00:49:13,380
In una vecchia serra sul tetto ...
Ecco dove sono le cose della madre.
420
00:49:18,180 --> 00:49:20,180
Siediti, Adelaide.
421
00:49:21,380 --> 00:49:24,900
Poi? Non voleva
toglierti il vestito da contadino. È
422
00:49:25,380 --> 00:49:29,220
testarda. - Ha rotto
di 20 anni di vita rurale.
423
00:49:29,700 --> 00:49:34,020
Se la sua inadeguatezza viene toccata,
l'unica soluzione è il monastero.
424
00:49:34,980 --> 00:49:38,820
Molti monasteri diranno che
stava bene. - Non essere un bambino.
425
00:49:39,140 --> 00:49:41,220
Abbiamo già un alieno. Matilde.
426
00:49:41,860 --> 00:49:44,100
Chiamalo. Voglio parlarle.
427
00:49:54,180 --> 00:49:56,740
Mi hai chiesto che
ti ho portato qui.
428
00:49:58,980 --> 00:50:00,980
Voglio un erede musulmano.
429
00:50:03,140 --> 00:50:07,620
Ti ho trovato mulo. Rodit e
noi nipote per ereditare i miei beni.
430
00:50:07,780 --> 00:50:11,460
Ho già deciso per chi
sposarsi. - Tuo padre decide!
431
00:50:11,780 --> 00:50:15,140
Cos'è mio padre? non ho
incontrato. - Conoscilo!
432
00:50:16,420 --> 00:50:21,060
Ti piacerebbe quel contadino in cui sei?
fissò la fine... -Matteo. Si
433
00:50:21,540 --> 00:50:23,780
chiama Matteo.
- Come si chiama!
434
00:50:24,420 --> 00:50:27,940
Se lo salvassi in prigione,
devi chiamarmi.
435
00:50:32,900 --> 00:50:37,060
E così gli altri
mettono le radici.
436
00:50:38,980 --> 00:50:42,500
L'ho guardato
tutto il mio mondo, la mia vita,
437
00:50:42,820 --> 00:50:45,700
tutto quello che volevo rovinare.
438
00:50:47,780 --> 00:50:49,780
Ed è perso per sempre.
439
00:50:59,460 --> 00:51:02,180
Quindi mi sono fatto da solo.
440
00:51:03,460 --> 00:51:06,020
Per scappare. Punisce il padre.
441
00:51:07,780 --> 00:51:13,380
Ma non mi sono portato alla vita.
Anche se sapevo che non sarebbe stata la stessa.
442
00:51:15,580 --> 00:51:30,980
sincronizzato e corretto da LUCE e PACE
credito al sottotitolo cat.
34550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.