All language subtitles for [English] Stay With Me episode 23 - 1236944v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,030 --> 00:00:09,850 Timing and Subtitles brought to you by Playhouse team @Viki.com 2 00:00:09,850 --> 00:00:17,054 ♫ Do we have to look the same ♫ 3 00:00:17,054 --> 00:00:23,773 ♫ To be called a family? ♫ 4 00:00:24,250 --> 00:00:30,794 ♫ Did we agree we would stay together forever? ♫ 5 00:00:31,650 --> 00:00:37,094 ♫ No matter what, it will be true ♫ 6 00:00:38,858 --> 00:00:45,122 ♫ Did we agree we would have endless stories? ♫ 7 00:00:45,122 --> 00:00:47,358 ♫ About you ♫ 8 00:00:48,770 --> 00:00:54,122 ♫ About our family ♫ 9 00:00:55,778 --> 00:00:59,806 ♫ I'll wait here foolishly for you ♫ 10 00:00:59,806 --> 00:01:02,978 ♫ No matter if a sudden storm comes ♫ 11 00:01:02,978 --> 00:01:07,002 ♫ I'll have everything ready here ♫ 12 00:01:07,002 --> 00:01:10,274 ♫ Just waiting for your word ♫ 13 00:01:10,274 --> 00:01:14,334 ♫ I'll guard you silently here ♫ 14 00:01:14,334 --> 00:01:17,570 ♫ I fear even my breath will disturb you ♫ 15 00:01:17,570 --> 00:01:23,402 ♫ Maybe this is the meaning of family ♫ 16 00:01:23,402 --> 00:01:25,730 ♫ How beautiful ♫ 17 00:01:25,730 --> 00:01:30,774 [Stay With Me] 18 00:01:30,774 --> 00:01:33,578 [Episode 23] 19 00:01:38,599 --> 00:01:40,700 What did you say to my father today? 20 00:01:41,739 --> 00:01:44,119 I told him about your ambition to become a pilot. 21 00:01:44,780 --> 00:01:46,392 You told him? 22 00:01:48,240 --> 00:01:49,560 Why did you tell him? 23 00:01:49,560 --> 00:01:51,579 He'll definitely try to stop me. 24 00:01:51,579 --> 00:01:54,539 No, actually, he was quite supportive. 25 00:01:56,080 --> 00:01:58,384 - Are you serious? - Yeah. 26 00:01:58,384 --> 00:02:00,439 To get into an aviation university? 27 00:02:01,199 --> 00:02:03,056 And become a pilot? 28 00:02:03,056 --> 00:02:04,520 Don't even think about it. 29 00:02:04,520 --> 00:02:06,380 He's already passed the re-examination. 30 00:02:06,380 --> 00:02:09,660 Do you know how many people in Beijing, even in all of China, can pass the re-examination? 31 00:02:09,660 --> 00:02:11,260 It's a glorious profession. 32 00:02:11,260 --> 00:02:12,940 Why are you so resistant to it? 33 00:02:12,940 --> 00:02:14,920 I'm not against the profession. 34 00:02:14,920 --> 00:02:17,439 I just know my son too well. 35 00:02:18,240 --> 00:02:21,959 An air force pilot is not for ordinary people. 36 00:02:21,959 --> 00:02:25,520 It takes arduous efforts and extraordinary endurance. 37 00:02:25,520 --> 00:02:27,539 Are you worried about him? 38 00:02:28,579 --> 00:02:30,739 No, I'm not. 39 00:02:32,600 --> 00:02:35,040 I'm just afraid he can't stand the hardship. 40 00:02:35,040 --> 00:02:38,732 Besides, it takes more than a healthy body to enter an aviation academy. 41 00:02:38,732 --> 00:02:41,960 The academic performance must also be top-notch. 42 00:02:41,960 --> 00:02:46,499 Even if he can pass the physical examination, can he pass the academics? 43 00:02:46,499 --> 00:02:48,184 He can. 44 00:03:07,140 --> 00:03:10,459 Brother Su Yu, what are you thinking about? 45 00:03:11,739 --> 00:03:15,720 I want your Brother Wu Bi to apply to the Air Force University of Aeronautics. 46 00:03:15,720 --> 00:03:17,268 What? 47 00:03:18,260 --> 00:03:20,679 You're not kidding, are you? 48 00:03:20,679 --> 00:03:22,720 Why would I be kidding? 49 00:03:23,260 --> 00:03:24,659 You've passed the re-examination, 50 00:03:24,659 --> 00:03:27,739 and as long as you can pass the first-tier line in the cultural course, you're likely to get into the Aviation Union. 51 00:03:27,739 --> 00:03:30,040 I'm not worried about the re-examination, 52 00:03:30,040 --> 00:03:33,020 but the score for the first-tier line. 53 00:03:33,020 --> 00:03:36,180 A person's innate conditions are fixed, but scores are flexible. 54 00:03:36,180 --> 00:03:42,080 - As long as you can… - Stop, innate conditions include brains, bro. 55 00:03:42,080 --> 00:03:45,219 You're finally willing to call him your brother. 56 00:03:45,219 --> 00:03:46,520 Stop, not now. 57 00:03:46,520 --> 00:03:48,539 You go play for a while. 58 00:03:51,119 --> 00:03:52,760 What's your plan then? 59 00:03:56,140 --> 00:03:58,600 Just taking one step at a time. 60 00:03:59,039 --> 00:04:03,860 Anyway, based on my current score, Civil Aviation University is more reliable. 61 00:04:03,860 --> 00:04:05,536 Civil Aviation? 62 00:04:05,536 --> 00:04:08,000 Are you going to fly passenger planes? 63 00:04:09,459 --> 00:04:12,240 Who told me his dream was to be an astronaut? 64 00:04:13,080 --> 00:04:15,120 Who said he wanted to give me the stars? 65 00:04:20,459 --> 00:04:23,280 The dream is called a dream 66 00:04:23,280 --> 00:04:25,660 because it's unattainable. 67 00:04:33,839 --> 00:04:36,699 Why are you looking at me like that? 68 00:04:36,699 --> 00:04:41,520 Since childhood, have you ever been persistent about anything? 69 00:04:43,752 --> 00:04:44,940 Yes. 70 00:04:44,940 --> 00:04:46,340 What? 71 00:04:49,440 --> 00:04:51,620 It's buried under this tree. 72 00:04:54,279 --> 00:04:58,079 Then you should go and make this wish come true. 73 00:04:58,079 --> 00:04:59,820 Do you even know what my wish is? 74 00:04:59,820 --> 00:05:01,720 And you're asking me to make it come true. 75 00:05:04,279 --> 00:05:05,840 For civil aviation recruitment, 76 00:05:05,840 --> 00:05:08,259 you might be dispatched to other cities, 77 00:05:09,379 --> 00:05:11,300 but I want you to stay in Beijing. 78 00:05:11,919 --> 00:05:13,980 I don't want to be separated from you. 79 00:05:13,980 --> 00:05:18,179 Brother Wu Bi, please don't ever leave Beijing. 80 00:05:19,980 --> 00:05:21,780 I don't want to either. 81 00:05:22,279 --> 00:05:25,380 But the objective conditions are right here. 82 00:05:25,380 --> 00:05:29,839 For me, there's no objective, only subjective. 83 00:05:29,839 --> 00:05:33,100 If I say you can do it, you can. 84 00:05:33,100 --> 00:05:35,180 You have so much confidence in me? 85 00:05:35,180 --> 00:05:38,200 I have confidence in my tutoring system. 86 00:05:38,200 --> 00:05:40,120 What system? 87 00:05:42,020 --> 00:05:45,844 - Go to sleep. - Go to sleep? 88 00:05:45,844 --> 00:05:47,700 What kind of system is that? 89 00:05:47,700 --> 00:05:50,319 What do you mean by "go to sleep," bro? 90 00:06:34,179 --> 00:06:35,920 Can you be gentle? 91 00:06:35,920 --> 00:06:38,079 How can you still get it wrong when I've explained it so many times? 92 00:06:38,079 --> 00:06:39,880 You've never explained this problem. 93 00:06:39,880 --> 00:06:42,000 This problem and the previous one are the same, 94 00:06:42,000 --> 00:06:43,700 just with different numbers. 95 00:06:43,700 --> 00:06:46,880 Tomato scrambled eggs and cucumber scrambled eggs are both scrambled eggs. 96 00:06:46,880 --> 00:06:50,200 But the ingredients are not the same, so they are not the same dish. 97 00:06:50,200 --> 00:06:52,239 You only know about eating. 98 00:06:54,100 --> 00:06:55,608 Sit up. 99 00:07:05,670 --> 00:07:06,930 Here. 100 00:07:06,930 --> 00:07:09,120 Did your interview results for Beijing Film Academy come out? 101 00:07:10,659 --> 00:07:13,439 How did it go? Did you pass? 102 00:07:13,439 --> 00:07:14,432 I did. 103 00:07:14,432 --> 00:07:16,879 Now I'm just waiting for the cultural course exam. 104 00:07:16,879 --> 00:07:18,400 Good job, kid. 105 00:07:18,400 --> 00:07:20,879 I heard that to get into Beijing Film Academy, one must have connections, 106 00:07:20,879 --> 00:07:22,240 and it costs a lot of money. 107 00:07:22,240 --> 00:07:23,540 Not at all. 108 00:07:23,540 --> 00:07:25,240 At first, I was just trying my luck. 109 00:07:25,240 --> 00:07:27,820 During the tryouts, a teacher saw potential in me, 110 00:07:27,820 --> 00:07:29,760 and he guided me for free. 111 00:07:29,760 --> 00:07:31,360 I didn't even check the re-examination result. 112 00:07:31,360 --> 00:07:34,719 The teacher called me to tell me I had passed. 113 00:07:34,719 --> 00:07:36,160 By the third round, 114 00:07:36,160 --> 00:07:38,640 I started to really prepare for it, 115 00:07:38,640 --> 00:07:40,059 but I wasn't holding out much hope. 116 00:07:40,059 --> 00:07:43,099 To be honest, I was quite surprised. 117 00:07:43,099 --> 00:07:45,300 Remember to sign for me when you graduate. 118 00:07:45,300 --> 00:07:47,500 In case one day you become famous, I can sell it for some money. 119 00:07:47,500 --> 00:07:49,979 Don't worry. Even if I become a big shot, 120 00:07:49,979 --> 00:07:53,199 I won't act superior to you ordinary people. 121 00:07:55,300 --> 00:07:58,020 Yu, what if I pass the interview, 122 00:07:58,020 --> 00:08:00,459 but fail the cultural course exam, wouldn't that be such a shame? 123 00:08:00,459 --> 00:08:01,799 With a few days left before the college entrance exam, 124 00:08:01,799 --> 00:08:03,548 can you help me out? 125 00:08:12,540 --> 00:08:13,899 You can get in line. 126 00:08:13,899 --> 00:08:15,979 It's not your turn yet. 127 00:08:18,599 --> 00:08:22,679 Right, Wu Bi, there's something I've been meaning to thank you for. 128 00:08:22,679 --> 00:08:25,499 A few days after you hit me, I went to attend the interview. 129 00:08:25,499 --> 00:08:26,940 With a bruised face, 130 00:08:26,940 --> 00:08:30,120 the interviewers said I had a kind of damaged beauty, 131 00:08:30,120 --> 00:08:33,699 so I stood out among many candidates. 132 00:08:34,659 --> 00:08:36,260 How about I give you a couple more punches? 133 00:08:36,260 --> 00:08:38,619 Maybe you could land a role tomorrow. 134 00:08:52,019 --> 00:08:56,739 So, the cosine of the angle formed by the straight line MA and the straight line QK is… 135 00:08:58,519 --> 00:09:00,948 - D. - Right. 136 00:09:02,280 --> 00:09:04,540 Why is it so easy to understand when you explain it, 137 00:09:04,540 --> 00:09:06,479 but not when the teacher explains it? 138 00:09:06,479 --> 00:09:08,380 That's because you don't listen carefully normally. 139 00:09:08,380 --> 00:09:10,700 No, something's definitely different. 140 00:09:10,700 --> 00:09:12,799 You explain it better than the teacher. 141 00:09:12,799 --> 00:09:15,120 If you open an educational institution in the future, 142 00:09:15,120 --> 00:09:17,579 you could become the richest man. 143 00:09:18,200 --> 00:09:21,920 If you ask me, you just don't use your brain, and it's rusty. 144 00:09:21,920 --> 00:09:25,360 A few lubricants can make it take off immediately. 145 00:09:26,919 --> 00:09:28,440 Wait a minute. 146 00:09:29,779 --> 00:09:31,650 What lubricant? 147 00:10:04,779 --> 00:10:06,819 Why are you sleeping on the table? 148 00:10:06,819 --> 00:10:08,560 You were asleep just now, 149 00:10:08,560 --> 00:10:11,519 so I wrote the solution method on the paper. 150 00:10:11,519 --> 00:10:13,240 You can read it when you wake up. 151 00:10:13,860 --> 00:10:16,739 I've never been so tired studying on my own. 152 00:10:39,599 --> 00:10:41,800 The second mock exam results are out. 153 00:10:45,080 --> 00:10:47,959 I've never seen him so concerned about his grades. 154 00:10:47,959 --> 00:10:51,019 He's already guaranteed a spot, so why is he so anxious? 155 00:11:05,032 --> 00:11:06,388 How is it? 156 00:11:07,136 --> 00:11:08,924 Not so good. 157 00:11:08,924 --> 00:11:10,019 How could it be? 158 00:11:10,019 --> 00:11:12,380 I've checked the answers, and at least I got 30 points more than last time. 159 00:11:12,380 --> 00:11:14,420 Definitely enough to make the second-tier line. 160 00:11:16,440 --> 00:11:18,699 You got 32 points more. 161 00:11:21,000 --> 00:11:22,880 Then why did you say it wasn't good? 162 00:11:23,400 --> 00:11:26,240 If you can get another 30 points, 163 00:11:29,300 --> 00:11:31,200 I'll reward you with something. 164 00:11:32,819 --> 00:11:34,492 What is it? 165 00:11:40,740 --> 00:11:44,280 I'll reward you… 166 00:12:06,464 --> 00:12:09,624 ♫ I never thought about what would be at the end of the road ♫ 167 00:12:09,624 --> 00:12:13,135 ♫ What it would be like? ♫ 168 00:12:13,135 --> 00:12:16,492 ♫ I never considered whether what I was doing was right or wrong ♫ 169 00:12:16,492 --> 00:12:19,411 ♫ Let them talk ♫ 170 00:12:19,411 --> 00:12:23,296 ♫ Maybe it's best ♫ 171 00:12:23,296 --> 00:12:26,303 ♫ To just keep silent at this moment ♫ 172 00:12:26,303 --> 00:12:31,300 ♫ To just keep silent at this moment ♫ 173 00:12:33,056 --> 00:12:34,754 ♫ We pray ♫ 174 00:12:34,754 --> 00:12:36,490 ♫ We look far away ♫ 175 00:12:38,150 --> 00:12:39,859 Okay, class dismissed. 176 00:12:39,859 --> 00:12:41,920 Guys, you should go for a walk. 177 00:12:41,920 --> 00:12:43,800 Although the college entrance exam is approaching, 178 00:12:43,800 --> 00:12:46,480 health is still the most important thing. 179 00:12:46,480 --> 00:12:48,219 Come on, let's get moving. 180 00:12:48,219 --> 00:12:52,864 ♫ Dark clouds obscure every shining star ♫ 181 00:12:52,864 --> 00:12:54,976 ♫ But the dawn will eventually come ♫ 182 00:12:54,976 --> 00:12:58,813 ♫ As always ♫ 183 00:12:58,813 --> 00:13:01,760 ♫ Promise me to keep searching ♫ 184 00:13:05,040 --> 00:13:06,940 Has Wu Bi gone mad? 185 00:13:06,940 --> 00:13:08,600 I haven't seen him lift his head these days. 186 00:13:08,600 --> 00:13:12,340 ♫ As always ♫ 187 00:13:12,340 --> 00:13:17,092 ♫ Promise me to keep searching ♫ 188 00:13:43,840 --> 00:13:46,800 Su Yu, where are you going? 189 00:13:46,800 --> 00:13:48,940 The college entrance examination simulation exercises seem to be out. 190 00:13:48,940 --> 00:13:50,179 And I heard the predictions were very accurate. 191 00:13:50,179 --> 00:13:52,000 I'm going to the bookstore to have a look. 192 00:13:53,319 --> 00:13:54,740 Why would you need that? 193 00:13:54,740 --> 00:13:56,279 You don't even need to take the exam. 194 00:13:56,279 --> 00:13:57,680 I voluntarily applied for it, 195 00:13:57,680 --> 00:13:59,620 just for fun. 196 00:13:59,620 --> 00:14:01,839 To see how many points I can get. 197 00:14:01,839 --> 00:14:03,959 Just for fun? 198 00:14:03,959 --> 00:14:06,040 By the way, I haven't asked you yet. 199 00:14:06,040 --> 00:14:07,239 What did you apply for? 200 00:14:07,239 --> 00:14:09,139 Don't even mention it. 201 00:14:09,139 --> 00:14:11,979 I'm almost worried to death over this. 202 00:14:11,979 --> 00:14:15,059 What? Did you set your sights too high? 203 00:14:17,420 --> 00:14:20,508 My dad insisted on me applying to a military academy. 204 00:14:20,508 --> 00:14:24,359 Saying things like no one in our Han family has ever been a soldier, 205 00:14:24,359 --> 00:14:26,639 and he was counting on me to honor our ancestors. 206 00:14:26,639 --> 00:14:28,980 He also said that military personnel have good benefits, 207 00:14:28,980 --> 00:14:31,080 and a position is directly arranged after graduation. 208 00:14:31,080 --> 00:14:32,610 I couldn't oppose him, 209 00:14:32,610 --> 00:14:36,400 so I gritted my teeth and applied. 210 00:14:36,400 --> 00:14:37,960 What was your dad thinking? 211 00:14:37,960 --> 00:14:41,240 Who knows? He comes up with one thing after another. 212 00:14:42,300 --> 00:14:45,520 What should I do if I really get in? 213 00:14:45,520 --> 00:14:47,779 I can't stand that hardship. 214 00:14:47,779 --> 00:14:51,240 I'm nervous every day. 215 00:14:53,919 --> 00:14:57,300 Don't worry, you definitely won't pass the military inspection. 216 00:14:57,899 --> 00:14:59,148 I got to go now. 217 00:15:25,919 --> 00:15:27,276 Brother. 218 00:15:47,599 --> 00:15:50,519 It's rare to see you by yourself. 219 00:16:05,259 --> 00:16:07,170 Are you still my younger brother? 220 00:16:14,339 --> 00:16:17,399 I'm talking to you, so put down the pen. 221 00:16:17,399 --> 00:16:20,900 I'm doing these problems on a tight schedule. 222 00:16:20,900 --> 00:16:23,159 Have you ever taken the college entrance exam? 223 00:16:23,159 --> 00:16:25,839 Don't you know that you have to answer within a set time? 224 00:16:26,500 --> 00:16:29,660 My time is precious. 225 00:16:31,980 --> 00:16:34,100 Isn't mine, too? 226 00:16:34,719 --> 00:16:38,879 Do you have any idea how much benefit I create for the group in a minute? 227 00:16:38,879 --> 00:16:41,660 Do you think I came to you to chat leisurely? 228 00:16:43,840 --> 00:16:45,528 Put down the pen. 229 00:16:48,919 --> 00:16:50,548 All right, all right. 230 00:17:09,059 --> 00:17:10,780 I'm going to Hong Kong. 231 00:17:11,980 --> 00:17:13,328 Go ahead. 232 00:17:13,920 --> 00:17:16,019 I want you to come with me. 233 00:17:16,019 --> 00:17:18,279 There are great educational resources in Hong Kong. 234 00:17:18,279 --> 00:17:19,700 Your father and I have already discussed this. 235 00:17:19,700 --> 00:17:21,232 No way. 236 00:17:22,000 --> 00:17:23,808 I'm not going. 237 00:17:24,539 --> 00:17:26,468 What do you mean "no way"? 238 00:17:26,468 --> 00:17:30,619 Staying here and attending a third-tier university is a waste of time. 239 00:17:30,619 --> 00:17:33,119 Who said I'm going to a third-tier university? 240 00:17:34,479 --> 00:17:37,239 I applied to the Air Force University of Aeronautics. 241 00:17:37,840 --> 00:17:41,456 That's right. I'm going to a first-tier university. 242 00:17:47,419 --> 00:17:49,459 I'm your brother. 243 00:17:49,459 --> 00:17:52,339 Don't you think I know your level? 244 00:17:54,439 --> 00:17:56,399 No, you don't. 245 00:17:59,959 --> 00:18:03,160 Fine. 246 00:18:03,160 --> 00:18:04,796 Let me ask you. 247 00:18:04,796 --> 00:18:08,639 If you don't get admitted, will you go to Hong Kong with me? 248 00:18:08,639 --> 00:18:10,360 I won't. 249 00:18:11,359 --> 00:18:15,479 I promised Su Yu to grow up with Duoduo together, 250 00:18:15,479 --> 00:18:17,580 and to never part. 251 00:18:19,359 --> 00:18:21,320 I am your brother. 252 00:18:21,320 --> 00:18:23,160 I grew up with you. 253 00:18:23,160 --> 00:18:25,259 And you've only known them for a few years. 254 00:18:25,259 --> 00:18:27,480 You'd rather waste time with them 255 00:18:27,480 --> 00:18:29,759 than to venture out with me. 256 00:18:30,400 --> 00:18:35,200 You, don't expect to tie me down with affection and resources. 257 00:18:35,200 --> 00:18:39,079 The road of Wu Bi will be paved by myself, 258 00:18:39,079 --> 00:18:41,320 not you. 259 00:18:50,319 --> 00:18:52,780 Here's another question. 260 00:18:52,780 --> 00:18:54,120 Say it. 261 00:18:55,860 --> 00:18:59,180 Can you not live without him? 262 00:19:04,200 --> 00:19:05,579 What do you mean? 263 00:19:05,579 --> 00:19:07,900 Do you have your own perspective on life? Your own values? 264 00:19:07,900 --> 00:19:09,139 Why do you sound like my dad? 265 00:19:09,139 --> 00:19:11,700 I don't want my brother to become someone else's accessory. 266 00:19:11,700 --> 00:19:13,160 How am I an accessory? 267 00:19:13,160 --> 00:19:15,116 You've only lived with me for a few days. 268 00:19:15,116 --> 00:19:18,039 Then let me ask you! If he wants your dad's group, will you give it to him? 269 00:19:18,039 --> 00:19:19,960 I will. 270 00:19:33,560 --> 00:19:36,519 You guys must be separated. 271 00:19:38,079 --> 00:19:39,939 Impossible. 272 00:20:01,860 --> 00:20:06,080 Then I wish you, a place on the honor roll. 273 00:20:21,188 --> 00:20:22,944 How long 274 00:20:22,944 --> 00:20:26,240 do you think this ride will last? 275 00:20:26,240 --> 00:20:27,779 This bike seems like a sturdy one. 276 00:20:27,779 --> 00:20:29,340 The chain's a bit rusty that's all. 277 00:20:29,340 --> 00:20:31,439 Apply some oil when we get home, and it will be as good as new. 278 00:20:31,439 --> 00:20:34,260 I think it can last for at least another two years. 279 00:20:34,260 --> 00:20:36,300 What I meant was 280 00:20:36,300 --> 00:20:39,680 how long can we ride this bike together? 281 00:20:39,680 --> 00:20:41,439 However long you want it to be. 282 00:20:41,439 --> 00:20:43,580 We're both going to college in Beijing. 283 00:20:43,580 --> 00:20:46,819 I can even pick you up and drop you off on my bike. 284 00:20:47,280 --> 00:20:48,520 But let's make a deal in advance. 285 00:20:48,520 --> 00:20:49,920 You can't live on campus. 286 00:20:49,920 --> 00:20:52,780 We still live at home, even if it's far. 287 00:20:52,780 --> 00:20:54,280 There's plenty of time in college. 288 00:20:54,280 --> 00:20:57,120 We can spend it on the road. 289 00:20:57,120 --> 00:20:58,580 You should focus on getting admitted first. 290 00:20:58,580 --> 00:21:01,980 No problem, I have faith in you. 291 00:21:05,699 --> 00:21:07,900 Why do I always feel 292 00:21:07,900 --> 00:21:12,040 that our days riding bikes on the road won't be long now? 293 00:21:12,640 --> 00:21:14,064 What did you say? 294 00:21:14,800 --> 00:21:17,840 Nothing, just keep pedaling. 295 00:21:25,560 --> 00:21:30,259 Guys, the college entrance exam is the day after tomorrow. 296 00:21:30,259 --> 00:21:32,399 We're going to have a day off tomorrow. 297 00:21:32,399 --> 00:21:34,339 Which means today 298 00:21:34,339 --> 00:21:38,379 will be the last class we have in this classroom. 299 00:21:38,379 --> 00:21:41,679 I will also assign you the final homework. 300 00:21:41,679 --> 00:21:44,360 I have prepared some wish cards. 301 00:21:44,360 --> 00:21:46,440 Everyone can write your name 302 00:21:46,440 --> 00:21:49,199 and the school you want to apply to on it. 303 00:21:49,199 --> 00:21:51,600 Finally, stick it on the blackboard. 304 00:21:51,600 --> 00:21:54,819 When you come back to school, those who have realized their wishes 305 00:21:54,819 --> 00:21:57,600 can take away your wish card. 306 00:21:58,060 --> 00:22:02,560 I believe that our whole class will clear this blackboard. 307 00:22:02,560 --> 00:22:04,680 I wish everyone success during the exam. 308 00:22:32,096 --> 00:22:35,262 ♫ I never thought about what would be at the end of the road ♫ 309 00:22:35,262 --> 00:22:38,774 ♫ What it would be like? ♫ 310 00:22:38,774 --> 00:22:42,081 ♫ I never considered whether what I was doing was right or wrong ♫ 311 00:22:42,081 --> 00:22:45,025 ♫ Let them talk ♫ 312 00:22:45,025 --> 00:22:48,852 ♫ Maybe it's best ♫ 313 00:22:48,852 --> 00:22:51,912 ♫ To just keep silent at this moment ♫ 314 00:22:51,912 --> 00:22:56,954 ♫ Let the fire burn in our hearts ♫ 315 00:22:58,688 --> 00:23:00,363 ♫ We pray ♫ 316 00:23:00,363 --> 00:23:02,048 ♫ We look far away ♫ 317 00:23:02,048 --> 00:23:05,380 ♫ Even falls can't stop us from running forward ♫ 318 00:23:05,380 --> 00:23:07,136 ♫ Despite the torment ♫ 319 00:23:07,136 --> 00:23:08,767 ♫ And the times we could only roar in anger ♫ 320 00:23:08,767 --> 00:23:11,784 ♫ We have never retreated ♫ 321 00:23:11,784 --> 00:23:13,825 ♫ Maybe it's not a coincidence ♫ 322 00:23:13,825 --> 00:23:18,496 ♫ Dark clouds obscure every shining star ♫ 323 00:23:18,496 --> 00:23:20,581 ♫ But the dawn will eventually come ♫ 324 00:23:20,581 --> 00:23:24,381 ♫ As always ♫ 325 00:23:24,381 --> 00:23:27,240 ♫ Promise me to keep searching ♫ 326 00:23:27,240 --> 00:23:28,640 He's out. He's out. 327 00:23:28,640 --> 00:23:30,080 Son! Son, how did you do? 328 00:23:30,080 --> 00:23:31,136 Over here. 329 00:23:31,136 --> 00:23:32,260 Mom. 330 00:23:32,260 --> 00:23:34,959 I'm here. How was the exam? 331 00:23:34,959 --> 00:23:36,236 Come here. 332 00:23:36,236 --> 00:23:37,900 Mom. 333 00:23:38,699 --> 00:23:40,539 Son. 334 00:23:40,539 --> 00:23:42,364 - How did it go? - That's great. 335 00:23:42,364 --> 00:23:44,640 - It wasn't difficult. - Let's go. 336 00:23:44,640 --> 00:23:46,440 Let's go. Let's go home. 337 00:23:46,440 --> 00:23:49,320 Why isn't he back yet? Look at the time. 338 00:23:49,320 --> 00:23:51,744 Mom. 339 00:23:54,139 --> 00:23:55,380 Come here. 340 00:23:55,380 --> 00:23:56,440 Over here. 341 00:23:56,440 --> 00:23:57,372 Mom. 342 00:23:57,372 --> 00:23:58,892 How did you do? 343 00:24:00,359 --> 00:24:02,072 Just average. 344 00:24:02,940 --> 00:24:06,940 Forget it, it's over anyway. Don't think about it anymore. 345 00:24:08,479 --> 00:24:10,719 Wait for me to take you to school. 346 00:24:10,719 --> 00:24:12,659 You dare to fool me. 347 00:24:12,659 --> 00:24:16,160 Classmates, the college entrance exam is over. 348 00:24:16,160 --> 00:24:19,339 We're... free. 349 00:24:23,760 --> 00:24:25,179 That's great! 350 00:24:25,179 --> 00:24:27,419 Come on, let's take a picture. 351 00:24:28,070 --> 00:24:30,350 [Work hard, learn and think] 352 00:24:30,350 --> 00:24:32,279 Cheese! 353 00:24:35,700 --> 00:24:37,464 Su Yu. 354 00:24:38,319 --> 00:24:42,439 I gave you a love letter in my sophomore year, and you didn't accept it. 355 00:24:42,439 --> 00:24:44,024 Do you remember? 356 00:24:45,900 --> 00:24:50,759 At that time, I thought it was because of Ye Wanying that you didn't accept it. 357 00:24:50,759 --> 00:24:54,839 But later, I found out I was wrong. 358 00:25:00,100 --> 00:25:04,679 If I gave you a love letter now, would you accept it? 359 00:25:10,239 --> 00:25:12,119 You can accept it for him. 360 00:25:18,940 --> 00:25:22,820 A love letter written to two people? 361 00:25:22,820 --> 00:25:24,600 That's wild. 362 00:25:27,719 --> 00:25:30,279 You can read it for yourself. I'm going to the toilet. 363 00:25:32,676 --> 00:25:33,740 What are you looking at? 364 00:25:33,740 --> 00:25:35,152 Nothing. 365 00:25:36,920 --> 00:25:39,079 I don't know what to give you. 366 00:25:39,079 --> 00:25:40,792 I'll give you a mirror. 367 00:25:40,792 --> 00:25:43,400 If you're unhappy in the future, look in the mirror more. 368 00:25:43,400 --> 00:25:46,520 There's nothing that your handsome face can't fix. 369 00:25:46,520 --> 00:25:49,620 Su Yu, I… 370 00:25:49,620 --> 00:25:52,979 All right, you don't have to say it. I understand. 371 00:25:57,680 --> 00:25:58,980 That night, 372 00:25:58,980 --> 00:26:03,180 when I said Wu Bi was more handsome than you, I was joking. 373 00:26:03,180 --> 00:26:05,219 Actually, in my heart, 374 00:26:05,219 --> 00:26:08,440 you're the most handsome boy I've ever seen since I was a child. 375 00:26:29,059 --> 00:26:30,548 Are you busy? 376 00:26:32,232 --> 00:26:33,756 Uncle. 377 00:26:33,756 --> 00:26:35,739 You're busier than me. 378 00:26:37,839 --> 00:26:40,099 Zhang, a cup of tea, please. 379 00:26:41,520 --> 00:26:44,380 How are things with Hong Kong? 380 00:26:44,380 --> 00:26:45,860 There's one more case next week. 381 00:26:45,860 --> 00:26:47,999 After dealing with it, I can go over. 382 00:26:50,760 --> 00:26:54,379 Uncle, you seem to be in a good mood today. 383 00:26:55,479 --> 00:26:57,360 It's Wu Bi. 384 00:26:57,360 --> 00:26:59,770 He passed the first-tier university line. 385 00:26:59,770 --> 00:27:01,860 I came here to talk to you about this. 386 00:27:01,860 --> 00:27:04,619 You don't need to arrange for him to go study in Hong Kong. 387 00:27:08,100 --> 00:27:13,480 I really didn't expect Wu Bi to get into a prestigious school on his own. 388 00:27:13,480 --> 00:27:17,860 I didn't expect Su Yu to have such a big influence on him. 389 00:27:17,860 --> 00:27:22,700 Now, if Wu Bi is with Su Yu, I'm more at ease. 390 00:27:24,900 --> 00:27:29,659 I never expected that the son I couldn't teach well 391 00:27:29,659 --> 00:27:33,300 would be taught well by another child. 392 00:27:33,300 --> 00:27:35,219 It's quite something. 393 00:27:35,760 --> 00:27:39,219 Su Yu is quite something. 394 00:27:43,420 --> 00:27:45,399 Mr. Mo, here's your tea. 395 00:27:57,552 --> 00:27:59,660 - Are you scared? - No. 396 00:28:09,819 --> 00:28:11,552 It's a pony. 397 00:28:11,552 --> 00:28:14,980 This pony is mine. 398 00:28:14,980 --> 00:28:17,040 He's my little knight. 399 00:28:20,560 --> 00:28:22,259 You should join us, too. 400 00:28:22,259 --> 00:28:23,799 I'm afraid Duoduo will fall. 401 00:28:23,799 --> 00:28:26,660 I won't, Brother. You should go have fun. 402 00:28:29,199 --> 00:28:31,019 Come on, there are caregivers over there. 403 00:28:31,019 --> 00:28:32,600 He can watch her for us. 404 00:28:32,600 --> 00:28:35,659 I've never ridden a horse before, and I'm scared. 405 00:28:35,659 --> 00:28:37,900 So you have things you're afraid of. 406 00:28:38,839 --> 00:28:40,680 Come, I'll teach you. 407 00:28:42,788 --> 00:28:44,210 It's okay. 408 00:28:48,479 --> 00:28:50,779 Come on up, let's ride one together. 409 00:29:11,560 --> 00:29:13,039 You're not at home? 410 00:29:13,039 --> 00:29:14,840 I'm at the horse ranch. 411 00:29:16,239 --> 00:29:18,140 The contract I left in your suitcase last time, 412 00:29:18,140 --> 00:29:19,419 I need it now. 413 00:29:19,419 --> 00:29:21,259 Can you come over here? 414 00:29:21,259 --> 00:29:22,839 I'm dozens of kilometers away from the city. 415 00:29:22,839 --> 00:29:24,960 It's going to take a while to get back. 416 00:29:24,960 --> 00:29:27,300 How about this? You go in and find it yourself. 417 00:29:27,300 --> 00:29:30,660 The key is underneath the brick on the left of the front door. 418 00:29:31,640 --> 00:29:33,240 All right, got it. 419 00:31:26,948 --> 00:31:28,736 You can dig one. 420 00:31:28,736 --> 00:31:30,979 Make a little heart. 421 00:31:30,979 --> 00:31:32,692 Okay. 422 00:31:33,680 --> 00:31:35,320 What's wrong, Brother? 423 00:31:35,888 --> 00:31:39,219 - Haven't found it yet? - Yeah, think again where you put it. 424 00:31:39,219 --> 00:31:42,019 Su Yu, did I give you a contract the other day? 425 00:31:42,019 --> 00:31:44,839 Yes, you said you were afraid of losing it, so you asked me to keep it. 426 00:31:44,839 --> 00:31:46,139 Where did you put it? 427 00:31:46,139 --> 00:31:48,619 In the drawer under that desk. 428 00:31:48,619 --> 00:31:51,480 Go to Su Yu's bedroom, and it's in the drawer of his desk. 429 00:31:51,480 --> 00:31:53,012 Got it. 430 00:31:57,000 --> 00:31:59,899 Let's go and play for a while longer. 431 00:31:59,899 --> 00:32:01,232 Come on. 432 00:32:12,520 --> 00:32:15,519 He trusted such business secrets with him. 433 00:32:36,872 --> 00:32:40,128 By the way, didn't you come back with your girlfriend? 434 00:32:40,128 --> 00:32:41,552 Where is she? 435 00:32:42,819 --> 00:32:44,959 She left in a hurry as soon as she got off the plane. 436 00:32:44,959 --> 00:32:47,279 I don't know who she rushed to see. 437 00:32:47,279 --> 00:32:48,860 What about your little girlfriend? 438 00:32:48,860 --> 00:32:51,480 Haven't seen you two be together for days. 439 00:32:51,480 --> 00:32:53,499 Why aren't you accompanying her? 440 00:32:54,439 --> 00:32:57,560 Why should I accompany her? She's just a little girl. 441 00:32:57,560 --> 00:33:00,160 It's just eating, shopping, and watching movies. 442 00:33:00,160 --> 00:33:02,079 I'm not interested in these. 443 00:33:02,079 --> 00:33:04,500 What if someone else is? 444 00:33:05,139 --> 00:33:09,760 The last time I heard such a character setting was from my girlfriend. 445 00:33:09,760 --> 00:33:11,644 Enough, Brother. 446 00:33:20,139 --> 00:33:25,270 Zhang, help me check something. The high school Ye Wanying attended before going abroad. 447 00:33:30,439 --> 00:33:32,180 What if she wants to switch you? 448 00:33:32,180 --> 00:33:34,080 That's impossible. 449 00:33:34,080 --> 00:33:37,320 - Why? - Even if it's something I don't want, 450 00:33:37,320 --> 00:33:40,720 if someone else wants to take it, there's only one outcome. 451 00:33:40,720 --> 00:33:42,260 What? 452 00:33:43,296 --> 00:33:45,219 Death. 453 00:33:45,920 --> 00:33:48,460 Of course, except for you. 454 00:33:48,460 --> 00:33:51,300 Then, you should switch to another one. 455 00:33:51,300 --> 00:33:52,439 What do you mean? 456 00:33:52,439 --> 00:33:54,419 She's been pestering me. 457 00:33:58,079 --> 00:33:59,920 Hello, Mr. Mo, I've checked. 458 00:33:59,920 --> 00:34:01,900 It was indeed that high school. 459 00:34:07,556 --> 00:34:12,280 Wu Bi, I can't believe you took the blame for him for such things. 460 00:34:12,280 --> 00:34:15,379 What else are you not willing to do? 461 00:34:21,959 --> 00:34:23,700 I didn't mean to hide it from you. 462 00:34:23,700 --> 00:34:25,199 Su Yu and I just had a past. 463 00:34:25,199 --> 00:34:28,080 I don't care about you two. 464 00:34:28,080 --> 00:34:29,824 I just want to ask you, 465 00:34:29,824 --> 00:34:32,780 did Wu Bi always know about this all along? 466 00:34:32,780 --> 00:34:35,084 Yes. 467 00:34:35,084 --> 00:34:37,440 After you two met in the bar that day, 468 00:34:37,440 --> 00:34:39,679 you went to the bathroom together. 469 00:34:39,679 --> 00:34:41,279 What did you talk about? 470 00:34:41,279 --> 00:34:43,900 I begged him not to tell you about this. 471 00:34:43,900 --> 00:34:46,059 Then he asked me to promise him one condition. 472 00:34:46,059 --> 00:34:47,636 What condition? 473 00:34:47,636 --> 00:34:50,380 To stay away from Su Yu. 474 00:34:50,380 --> 00:34:51,796 Why? 475 00:34:53,050 --> 00:35:03,010 Timing and Subtitles brought to you by Playhouse team @Viki.com 476 00:35:22,050 --> 00:35:27,262 ♫ Mila, Mila ♫ 477 00:35:29,246 --> 00:35:33,922 ♫ What a beautiful flower you are ♫ 478 00:35:35,678 --> 00:35:40,894 ♫ Mila, Mila ♫ 479 00:35:43,010 --> 00:35:47,582 ♫ You are my most difficult summer ♫ 480 00:35:49,808 --> 00:35:54,640 ♫ You always have so many ideas ♫ 481 00:35:56,702 --> 00:36:01,958 ♫ Occasionally, you're not so obedient ♫ 482 00:36:03,510 --> 00:36:08,642 ♫ But it's you who brought me the worries ♫ 483 00:36:10,398 --> 00:36:15,929 ♫ That make a complete home ♫ 484 00:36:15,929 --> 00:36:18,558 ♫ From today, every minute and second ♫ 485 00:36:18,558 --> 00:36:23,698 ♫ Will be the treasure of my life ♫ 486 00:36:23,698 --> 00:36:25,406 ♫ Because with you by my side ♫ 487 00:36:25,406 --> 00:36:29,222 ♫ Everything is better ♫ 488 00:36:29,794 --> 00:36:32,322 ♫ From today, every hour and moment ♫ 489 00:36:32,322 --> 00:36:37,426 ♫ Will be the happiest time in life ♫ 490 00:36:37,426 --> 00:36:42,574 ♫ No matter where you are, home will be... ♫ 491 00:36:42,574 --> 00:36:46,630 ♫ In that place ♫ 492 00:36:52,642 --> 00:36:58,394 ♫ In that place ♫ 493 00:37:14,910 --> 00:37:21,666 ♫ In that place ♫ 34695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.