All language subtitles for Yojimbo.1961.JAPANESE.1080p.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,982 --> 00:00:30,531 Toho co., ltd. 2 00:00:36,245 --> 00:00:42,209 A toho-kurosawa production 3 00:00:45,003 --> 00:00:50,551 yojimbo 4 00:00:57,975 --> 00:01:03,689 Produced by tomoyuki Tanaka and ryuzo kikushima 5 00:01:04,606 --> 00:01:09,027 screenplay by ryuzo kikushima and Akira kurosawa 6 00:01:09,778 --> 00:01:12,447 cinematography by kazuo miyagawa 7 00:01:12,614 --> 00:01:15,117 production design by yoshiro muraki 8 00:01:15,284 --> 00:01:17,661 music by Masaru sato 9 00:01:18,829 --> 00:01:24,793 assistant director shiro moritani production manager hiroshi nezu 10 00:01:26,044 --> 00:01:28,297 starring 11 00:01:29,256 --> 00:01:34,970 toshiro mifune 12 00:01:36,138 --> 00:01:42,144 tatsuya nakadai yoko tsukasa, isuzu Yamada 13 00:01:43,312 --> 00:01:48,108 daisuke kato, seizaburo kawazu takashi shimura 14 00:01:48,275 --> 00:01:51,278 hiroshi tachikawa yosuke natsuki 15 00:01:52,029 --> 00:01:55,824 eijiro tono, kamatari fujiwara ikio sawamura 16 00:01:55,991 --> 00:01:59,703 atsushi watanabe susumu Fujita, kyu sazanka 17 00:02:00,954 --> 00:02:04,916 ko nishimura takeshi kato, Akira tani 18 00:02:05,083 --> 00:02:08,420 tsunagoro rashomon yoshio tsuchiya 19 00:02:39,910 --> 00:02:45,957 Directed by Akira kurosawa 20 00:03:57,279 --> 00:03:58,697 Stop, you brat! 21 00:03:58,864 --> 00:04:00,282 Let me go, father! 22 00:04:00,449 --> 00:04:02,868 This battle is the chance of a lifetime! 23 00:04:03,034 --> 00:04:05,954 Crazy tool! The chance to get killed! 24 00:04:06,121 --> 00:04:07,831 Why do you want to be a gambler? 25 00:04:07,998 --> 00:04:11,126 A farmer's place is in the fields. 26 00:04:11,293 --> 00:04:14,838 A long life eating gruel โ€” To hell with that! 27 00:04:15,338 --> 00:04:17,507 I want good food and nice clothes. 28 00:04:17,674 --> 00:04:19,926 I'm gonna live it up and die young! 29 00:04:28,602 --> 00:04:30,103 Old man. 30 00:04:30,312 --> 00:04:32,355 I'd like some water. 31 00:04:34,816 --> 00:04:36,902 Why the hell didn't you stop him? 32 00:04:37,068 --> 00:04:39,905 How could I? 33 00:04:41,198 --> 00:04:47,162 Kids these days are all mad. 34 00:04:49,831 --> 00:04:52,083 It's not just the kids. 35 00:04:52,250 --> 00:04:55,545 Everyone wants easy money. 36 00:04:55,837 --> 00:04:57,464 It's all thanks to gambling. 37 00:04:57,631 --> 00:05:00,008 A roll of the dice and you're rich. 38 00:05:00,175 --> 00:05:03,386 Can't tell whose money is whose anymore. 39 00:05:07,390 --> 00:05:10,352 Have you heard the sake brewer's trading silk now? 40 00:05:11,353 --> 00:05:14,189 Says he'll pay more than the silk merchant. 41 00:05:14,731 --> 00:05:16,858 Yes, but... 42 00:05:17,108 --> 00:05:20,028 What difference does it make... 43 00:05:21,154 --> 00:05:24,115 With the town the way it is? 44 00:05:24,449 --> 00:05:30,372 We don't even know when the next silk fair will open. 45 00:05:34,835 --> 00:05:38,421 Hungry dogs come running when they smell blood. 46 00:05:40,090 --> 00:05:44,010 Let 'em rip each other apart and dye the silk in their blood. 47 00:05:44,219 --> 00:05:46,638 Then they can have their stinkin' fair! 48 00:07:23,818 --> 00:07:26,279 Silk merchant 49 00:07:58,770 --> 00:08:03,024 Samurai, wanna make some dough as a bodyguard? 50 00:08:03,191 --> 00:08:05,527 The going rate has hit the roof. 51 00:08:06,027 --> 00:08:07,529 My commission's one we. 52 00:08:07,696 --> 00:08:10,448 Which side will you take? 53 00:08:11,074 --> 00:08:15,036 Seibei manome runs a brothel. All the women you want. 54 00:08:15,203 --> 00:08:16,871 But he's going downhill. 55 00:08:17,205 --> 00:08:20,250 I'd bet on ushitora shinden. 56 00:08:22,168 --> 00:08:25,797 The inn at the corner. That's his place. 57 00:08:26,548 --> 00:08:29,843 Tell him constable hansuke sentyou. 58 00:08:30,218 --> 00:08:35,223 I'd take you myself, but I'm the law around here. 59 00:08:37,726 --> 00:08:41,396 Don't forget, now. I get one we. 60 00:09:39,579 --> 00:09:43,458 It's a public road. Even dogs pass freely! 61 00:10:02,977 --> 00:10:05,063 You won't get hired like that. 62 00:10:05,230 --> 00:10:08,817 You gotta act big, show 'em who's boss. 63 00:10:09,275 --> 00:10:11,861 They only look tough. 64 00:10:12,195 --> 00:10:16,324 Chop off one of their arms and they'll behave. 65 00:10:17,325 --> 00:10:18,827 Then you'll get hired. 66 00:10:19,035 --> 00:10:21,079 Mind your own business, you bastard! 67 00:10:23,039 --> 00:10:24,499 Come in. 68 00:10:25,333 --> 00:10:26,960 Restaurant 69 00:10:37,428 --> 00:10:41,015 - Sake? - Food. 70 00:10:41,182 --> 00:10:44,352 There's no business these days, so I don't have anything. 71 00:10:44,519 --> 00:10:46,187 Even the rice is cold. 72 00:10:46,479 --> 00:10:47,897 I don't mind. 73 00:10:56,156 --> 00:10:58,199 Actually, old man... 74 00:10:58,575 --> 00:11:01,327 I know. You can't pay. 75 00:11:03,705 --> 00:11:05,623 I'll bust some heads first. 76 00:11:08,543 --> 00:11:10,712 I've seen enough fighting! 77 00:11:10,962 --> 00:11:15,049 The food's on me, but then get the hell out of town! 78 00:11:16,718 --> 00:11:18,178 Thanks. 79 00:11:22,640 --> 00:11:24,350 There he goes again! 80 00:11:26,644 --> 00:11:28,188 The casket maker. 81 00:11:28,354 --> 00:11:31,524 Only guy in town making any money. 82 00:11:31,691 --> 00:11:34,360 Can't make coffins fast enough. 83 00:11:35,528 --> 00:11:38,531 It's best not to have any gamblers at all. 84 00:11:38,740 --> 00:11:42,285 One boss to a town we can tolerate, 85 00:11:42,452 --> 00:11:45,246 but two is a disaster. 86 00:11:45,413 --> 00:11:47,415 Only the casket maker profits from that. 87 00:11:47,582 --> 00:11:49,584 Knock it off, you bastard! 88 00:11:54,422 --> 00:11:58,551 Gamblers are so cold-blooded and greedy, 89 00:11:58,968 --> 00:12:02,222 you wouldn't think they'd have paternal feelings. 90 00:12:02,764 --> 00:12:06,100 But all this trouble started when seibei decided 91 00:12:06,267 --> 00:12:09,604 to give all his territory to his son. 92 00:12:09,812 --> 00:12:13,691 His right-hand man wouldn't stand for it. 93 00:12:13,858 --> 00:12:17,111 Ushitora's his name, a real... 94 00:12:17,278 --> 00:12:18,780 Strange name. 95 00:12:18,947 --> 00:12:21,783 His ma began labor in the year of the cow, ushi, 96 00:12:21,950 --> 00:12:25,453 but he bounced out in the new year of the tiger, tora. 97 00:12:25,620 --> 00:12:28,289 Talk about ringing in the new year with a plague. 98 00:12:28,456 --> 00:12:34,087 He left seibei to start a rival gang, taking half of seibei's men with him. 99 00:12:34,254 --> 00:12:37,298 Only swords can settle things now. 100 00:12:37,465 --> 00:12:42,971 They're both fuming, rounding up drifters and criminals for their gangs. 101 00:12:44,555 --> 00:12:49,352 Instead of buying silk, they're buying thugs. 102 00:12:59,028 --> 00:13:01,948 How's business, casket man? 103 00:13:03,074 --> 00:13:06,327 How many coffins did you sell while I was away last night? 104 00:13:06,577 --> 00:13:07,996 Two to your side. 105 00:13:08,162 --> 00:13:09,163 What? 106 00:13:09,956 --> 00:13:11,916 And four to the other side. 107 00:13:18,715 --> 00:13:20,758 Not too bad. 108 00:13:33,646 --> 00:13:37,525 Ushitora's brother, inokichi. A wild boar, befitting his name. 109 00:13:37,692 --> 00:13:40,695 He's a half-wit, but dangerous when mad. 110 00:13:40,862 --> 00:13:44,032 He's returned with three new recruits. 111 00:14:01,299 --> 00:14:05,386 What a disgrace! That's our constable. 112 00:14:05,553 --> 00:14:08,890 He's supposed to arrest the riffraff, but just look at him. 113 00:14:09,057 --> 00:14:11,559 He's not the only one, though. 114 00:14:14,437 --> 00:14:16,022 Have a look. 115 00:14:16,189 --> 00:14:19,859 An imposing facade, but the owner tazaemon is worthless. 116 00:14:20,193 --> 00:14:24,989 He's our cowardly mayor, a silk merchant by trade. 117 00:14:25,239 --> 00:14:28,159 He'd managed to survive by siding with seibei, 118 00:14:28,326 --> 00:14:31,079 but when ushitora rebelled... 119 00:14:34,332 --> 00:14:38,169 Tokuemon, the sake brewer, sided with ushitora. 120 00:14:38,336 --> 00:14:41,005 Tokuemon says he's the new mayor, 121 00:14:41,172 --> 00:14:45,760 and he even started selling silk. Tazaemon is finished. 122 00:14:45,927 --> 00:14:50,306 He bangs his prayer drum all day, hoping for seibei's victory. 123 00:14:51,974 --> 00:14:53,935 Hear that? 124 00:15:07,865 --> 00:15:09,450 Damn them all! 125 00:15:10,159 --> 00:15:12,578 This town is doomed. 126 00:15:13,996 --> 00:15:15,790 Now do you see? 127 00:15:16,666 --> 00:15:20,169 You'll gain nothing by getting sucked into this evil. 128 00:15:20,670 --> 00:15:23,923 Eat quickly and leave. 129 00:15:25,299 --> 00:15:28,261 I've had enough rice. Give me some sake. 130 00:15:30,513 --> 00:15:33,474 I like it here. I'll stay awhile. 131 00:15:33,933 --> 00:15:35,351 Why? 132 00:15:35,518 --> 00:15:37,812 Don't you get it yet? 133 00:15:37,979 --> 00:15:39,730 Yes, I do. 134 00:15:40,022 --> 00:15:42,024 That's why I'm staying. 135 00:15:42,942 --> 00:15:44,610 Listen, old man. 136 00:15:45,319 --> 00:15:47,989 I'll get paid for killing. 137 00:15:48,656 --> 00:15:52,118 And this town is full of men who deserve to die. 138 00:15:52,618 --> 00:15:54,245 Think about it. 139 00:15:55,246 --> 00:15:58,166 Seibei, ushitora, the gamblers and drifters... 140 00:15:58,332 --> 00:16:01,752 With them gone, the town could have a fresh start. 141 00:16:01,919 --> 00:16:05,006 You're nuts! Not if you had nine lives! 142 00:16:07,383 --> 00:16:09,510 I won't do it alone. 143 00:16:09,927 --> 00:16:11,345 How then? 144 00:16:11,971 --> 00:16:15,391 Sake. I'll think while I drink. 145 00:16:23,524 --> 00:16:25,735 Everyone in this town is crazy! 146 00:16:25,985 --> 00:16:28,738 But you're even crazier! 147 00:16:50,843 --> 00:16:52,887 I want to talk to seibei. 148 00:16:54,222 --> 00:16:56,057 Who the hell are you? 149 00:17:09,070 --> 00:17:10,821 Wanna hire me? 150 00:17:15,034 --> 00:17:16,953 I'll be your bodyguard. 151 00:17:18,996 --> 00:17:21,040 I'll show you what I'm worth. 152 00:18:13,134 --> 00:18:15,469 The two-bit samurai again? 153 00:18:20,474 --> 00:18:22,310 What do you want this time? 154 00:18:35,156 --> 00:18:38,618 - You guys have such cute faces. - What? 155 00:18:40,953 --> 00:18:46,042 You talk tough but couldn't hurt a fly. Adorable. 156 00:18:47,251 --> 00:18:50,504 Don't take us for fools. See this tattoo? 157 00:18:50,671 --> 00:18:53,049 I wasn't in prison for nothing! 158 00:18:56,218 --> 00:19:01,307 I'm a wanted fugitive. They'll crucify me if I'm caught. 159 00:19:02,767 --> 00:19:04,310 Same here. 160 00:19:05,186 --> 00:19:07,063 They'll stick my head on a pike. 161 00:19:07,229 --> 00:19:11,025 Not to brag, but I've committed every crime in the book. 162 00:19:11,192 --> 00:19:13,194 So you won't mind if I kill you? 163 00:19:13,361 --> 00:19:16,530 - What? - Kill us if you can! 164 00:19:17,698 --> 00:19:18,949 It'll hurt. 165 00:19:19,116 --> 00:19:21,327 We're gamblers. We ain't afraid of the sword. 166 00:19:24,955 --> 00:19:27,249 There's no cure for fools. 167 00:19:27,416 --> 00:19:28,501 What? 168 00:19:45,893 --> 00:19:48,521 Casket maker. Two coffins. 169 00:19:49,105 --> 00:19:51,774 No, better make that three. 170 00:20:05,413 --> 00:20:07,915 All right, make me an offer. 171 00:20:08,457 --> 00:20:11,252 What'll you pay me to finish them off? 172 00:20:11,419 --> 00:20:16,382 How about three fyo? 173 00:20:17,466 --> 00:20:20,761 I'm going to ushitora. I bet he'll pay more. 174 00:20:22,304 --> 00:20:23,764 Four then! 175 00:20:23,931 --> 00:20:24,932 Five! 176 00:20:26,183 --> 00:20:27,685 Six! 177 00:20:27,852 --> 00:20:29,270 Add a zero to the end. 178 00:20:29,437 --> 00:20:31,772 Ten! I'll pay you ten! 179 00:20:36,444 --> 00:20:38,446 Twenty! 180 00:20:40,239 --> 00:20:41,824 Twenty-five! 181 00:20:47,329 --> 00:20:48,789 Thirty! 182 00:20:50,666 --> 00:20:51,667 All right! 183 00:20:52,084 --> 00:20:53,669 Fifty! 184 00:21:00,509 --> 00:21:02,303 Very well. 185 00:21:03,888 --> 00:21:07,641 Twenty-five in advance, with room and board. 186 00:21:15,274 --> 00:21:18,277 My men wish to welcome you. 187 00:21:18,444 --> 00:21:20,321 But first, a drink. 188 00:21:25,910 --> 00:21:27,495 We gotta talk. 189 00:21:30,080 --> 00:21:33,167 Stupid wench has no manners. 190 00:22:06,116 --> 00:22:11,163 You're mad to pay 25 in advance to a complete stranger. 191 00:22:11,622 --> 00:22:13,123 What if he runs off in the might? 192 00:22:13,290 --> 00:22:16,377 Leave it to me. He won't have time. 193 00:22:16,585 --> 00:22:18,712 I plan to attack today. 194 00:22:18,879 --> 00:22:23,425 Ushitora's men must be terrified after he killed three of their gang. 195 00:22:23,592 --> 00:22:27,137 We'll win for sure with him leading us. 196 00:22:27,304 --> 00:22:28,722 I see. 197 00:22:29,056 --> 00:22:32,059 But then we'll have to pay him 25 more. 198 00:22:33,018 --> 00:22:38,232 What if we kill him afterwards? We'd get the whole 50 back. 199 00:22:38,399 --> 00:22:40,860 - That's going too far! - Quiet! 200 00:22:41,026 --> 00:22:43,946 If you can't even do that, forget about being the heir. 201 00:22:44,113 --> 00:22:45,865 Honor means nothing to gamblers. 202 00:22:46,031 --> 00:22:47,867 Your mother's right. 203 00:22:48,033 --> 00:22:51,912 You can't build a fortune unless you're known as a killer and a thief. 204 00:22:52,162 --> 00:22:54,290 You kill that two-bit samurai. 205 00:22:58,586 --> 00:23:03,424 Treat him nice and he'll let down his guard. It'll be easy. 206 00:23:04,091 --> 00:23:07,803 The men won't respect you unless you show you can kill. 207 00:23:07,970 --> 00:23:11,599 But I killed one of ushitora's men! 208 00:23:11,765 --> 00:23:13,851 One man! Don't flatter yourself! 209 00:23:14,018 --> 00:23:17,938 Some son you are. What are you so afraid of? 210 00:23:18,689 --> 00:23:22,860 Whether you kill one or one hundred, you only hang once! 211 00:23:35,623 --> 00:23:38,667 Twenty-five tyo exactly. 212 00:23:48,844 --> 00:23:53,140 Master, let's drink and get acquainted. 213 00:23:53,432 --> 00:23:55,225 My son, yoichiro. 214 00:23:55,392 --> 00:23:56,602 My wife, Orin. 215 00:23:56,769 --> 00:24:00,648 My four strongest men: Magotaro, yahachi, 216 00:24:00,898 --> 00:24:03,525 matsukichi and sukeju. 217 00:24:03,943 --> 00:24:06,278 Where's master homma? 218 00:24:09,615 --> 00:24:12,826 By the way, may I ask your name? 219 00:24:23,170 --> 00:24:28,133 Sanjuro kuwabatake... 220 00:24:28,300 --> 00:24:30,302 But I'm almost 40. 221 00:24:30,469 --> 00:24:32,012 You must be joking! 222 00:24:32,346 --> 00:24:35,015 As names go, it's good enough. 223 00:24:35,182 --> 00:24:37,768 I'm a complete stranger, anyway. 224 00:24:50,197 --> 00:24:54,410 Master, why sit over there? Come sit here. 225 00:24:54,576 --> 00:24:56,078 Here will do. 226 00:24:56,245 --> 00:25:00,749 He gets 50 tyo, and I only get two. He's in a different class. 227 00:25:02,167 --> 00:25:05,838 Someday I'll show you my true worth. 228 00:25:06,005 --> 00:25:09,133 Maybe sooner than you think. How about today? 229 00:25:11,051 --> 00:25:14,805 We raid today at noon! 230 00:25:14,972 --> 00:25:18,017 In plain daylight, boss? 231 00:25:18,183 --> 00:25:22,938 We haven't won until we kill ushitora and inokichi. 232 00:25:23,313 --> 00:25:26,191 They could run away at night. 233 00:25:28,318 --> 00:25:30,112 Don't be afraid! 234 00:25:30,362 --> 00:25:35,367 With homma and this master leading us, we're stronger than ever. 235 00:26:03,395 --> 00:26:08,525 Twelve o'clock noon! 236 00:26:25,959 --> 00:26:29,046 Hurry up! What are you doing? 237 00:26:33,133 --> 00:26:36,970 You're not gonna sneak away that easily! Get in there! 238 00:26:39,389 --> 00:26:41,809 We paid a lot for you! 239 00:26:42,810 --> 00:26:44,311 Get in! 240 00:26:56,657 --> 00:26:58,659 Master, please come! 241 00:27:45,956 --> 00:27:49,877 Master, please hurry! Ushitora's men have come out! 242 00:28:24,369 --> 00:28:26,914 All right, follow the master! 243 00:28:33,754 --> 00:28:35,881 You wanna fight? Do it yourself. 244 00:28:36,048 --> 00:28:37,841 I'm not interested. 245 00:28:38,592 --> 00:28:39,968 Sorry, missus, 246 00:28:40,135 --> 00:28:43,055 but I don't intend to be killed after your victory. 247 00:28:43,222 --> 00:28:45,015 Here's your 25 we 248 00:28:45,432 --> 00:28:48,310 son of a bitch! Chickening out at the last minute! 249 00:28:48,477 --> 00:28:49,978 Where's homma? 250 00:28:50,145 --> 00:28:53,398 - Find him! - He ran away in broad daylight. 251 00:28:59,488 --> 00:29:02,366 Which one of you is ushitora? 252 00:29:06,370 --> 00:29:07,788 I am. 253 00:29:07,996 --> 00:29:09,456 What do you want? 254 00:29:10,499 --> 00:29:13,418 Seibei has offended me. I've cut my ties with him. 255 00:29:23,303 --> 00:29:25,430 Why, you... 256 00:29:44,950 --> 00:29:48,495 Watch out! This fight's gonna be bad! 257 00:29:49,162 --> 00:29:50,789 It's gonna be bad! 258 00:30:00,674 --> 00:30:03,844 What're you waiting for? You can't back down now! 259 00:30:04,011 --> 00:30:05,262 All right! 260 00:31:46,113 --> 00:31:50,242 An inspector from edo is coming! 261 00:32:03,338 --> 00:32:05,173 You got lucky this time, you swine. 262 00:32:05,424 --> 00:32:10,262 You're the lucky one! Your head is mine when he leaves! 263 00:32:10,429 --> 00:32:13,014 All you fugitives hurry up and hide! 264 00:32:13,890 --> 00:32:15,976 The same goes for all of you! 265 00:32:16,143 --> 00:32:18,854 Tell everyone to open their doors! 266 00:32:19,438 --> 00:32:23,650 All's quiet around here, got it? Not even the dogs are fighting. 267 00:32:28,155 --> 00:32:29,448 Open up! 268 00:32:29,656 --> 00:32:32,409 Open shop! Act as if everything's normal! 269 00:32:33,201 --> 00:32:34,201 Got that? 270 00:33:08,695 --> 00:33:10,447 Old man... 271 00:33:10,614 --> 00:33:15,202 That inspector's a nobody, but he sure has a swank palanquin. 272 00:33:28,256 --> 00:33:29,925 What's so funny? 273 00:33:30,509 --> 00:33:32,928 His men are drinking tea. 274 00:33:35,972 --> 00:33:37,557 Take a look. 275 00:33:47,901 --> 00:33:49,569 Spiked tea. 276 00:33:55,575 --> 00:33:57,744 Don't be so angry. 277 00:34:00,914 --> 00:34:05,919 If I could've had them massacre each other, 278 00:34:06,086 --> 00:34:09,089 it would've spared me a big housecleaning. 279 00:34:09,798 --> 00:34:12,259 - Too bad they were interrupted. - Get out! 280 00:34:12,551 --> 00:34:14,177 You're out of your mind! 281 00:34:14,344 --> 00:34:15,512 You think so? 282 00:34:15,679 --> 00:34:20,100 It's obvious. You think they'll just overlook what you did? 283 00:34:20,267 --> 00:34:22,602 Ushitora and seibei won't stand quietly by. 284 00:34:22,811 --> 00:34:26,189 Sure, they'll come talk to me eventually. 285 00:34:27,023 --> 00:34:31,027 Question is, who'll show up with a pile of money first? 286 00:34:32,112 --> 00:34:37,450 All they care about is winning, so they both want me. 287 00:34:39,828 --> 00:34:41,788 Just wait and see. 288 00:34:47,669 --> 00:34:52,424 Hey, is that your nitwit mayor? 289 00:36:23,807 --> 00:36:25,892 Is that tokuemon? 290 00:37:01,136 --> 00:37:03,430 Now it makes sense. 291 00:37:03,596 --> 00:37:06,975 No wonder the inspector has such a nice palanquin. 292 00:37:11,771 --> 00:37:14,774 By the way, I'd like a drink too. 293 00:37:14,941 --> 00:37:17,777 You've got nerve! You're stone broke! 294 00:37:51,644 --> 00:37:53,271 You want something? 295 00:37:54,355 --> 00:37:57,066 You're tough. 296 00:37:57,233 --> 00:37:58,985 I like you. 297 00:38:00,528 --> 00:38:03,281 Aren't you angry I killed three of your men? 298 00:38:03,448 --> 00:38:05,617 They were worthless. 299 00:38:06,451 --> 00:38:08,244 I'm ushitora's brother... 300 00:38:08,411 --> 00:38:11,331 - Inokichi. - You know me? 301 00:38:12,123 --> 00:38:14,125 I hear you're strong. 302 00:38:14,584 --> 00:38:16,336 Not that strong. 303 00:38:16,503 --> 00:38:18,379 Master! 304 00:38:20,715 --> 00:38:24,052 Don't be a stranger. Have a drink with us. 305 00:38:24,219 --> 00:38:26,137 Or are you still angry? 306 00:38:26,304 --> 00:38:28,598 - I should ask that of you. - Don't be mean. 307 00:38:28,765 --> 00:38:31,434 You took my joking too seriously, silly man. 308 00:38:31,601 --> 00:38:33,102 Come on, let's go. 309 00:38:33,269 --> 00:38:36,481 No, you don't. We were gonna have a drink. 310 00:38:37,315 --> 00:38:39,651 Right? Start the sake flowing! 311 00:38:39,818 --> 00:38:41,861 Make it your best. It's on me. 312 00:38:42,028 --> 00:38:45,406 Never! My brother'd beat me to a pulp! 313 00:38:45,573 --> 00:38:48,368 And I'd be kicked out of the house! 314 00:38:48,868 --> 00:38:51,371 - Bitch! - Yeah, what? 315 00:39:15,687 --> 00:39:17,438 Hey, casket maker. 316 00:39:18,273 --> 00:39:20,233 Drowning your sorrows? 317 00:39:25,363 --> 00:39:29,325 The inspector's long visit must have killed your business. 318 00:39:29,742 --> 00:39:32,203 You've stayed ten days already yourself. 319 00:39:32,370 --> 00:39:33,997 Don't be like that. 320 00:39:34,664 --> 00:39:36,916 Your shop has flourished because of me. 321 00:39:37,083 --> 00:39:39,919 Shut up! This isn't a brothel. 322 00:39:40,086 --> 00:39:42,589 If you want a place to stay, go to seibei's. 323 00:39:42,755 --> 00:39:48,094 Badidea. Both sides are fighting for me. 324 00:39:49,512 --> 00:39:52,765 I'll stay here and let them keep hoping. 325 00:40:11,826 --> 00:40:13,953 Everyone but him out. 326 00:40:39,354 --> 00:40:41,731 Come to my place. Now. 327 00:40:42,857 --> 00:40:44,692 What's the rush? 328 00:40:45,944 --> 00:40:48,488 The inspector's leaving tomorrow. 329 00:40:50,573 --> 00:40:54,661 A magistrate was killed in a town 24 miles from here. 330 00:40:58,122 --> 00:41:00,833 He doesn't seem too concerned. 331 00:41:01,084 --> 00:41:04,003 He won't learn of it until tonight. 332 00:41:04,796 --> 00:41:07,215 You seem to know everything. 333 00:41:09,133 --> 00:41:12,512 Was the magistrate's murder your doing? 334 00:41:13,429 --> 00:41:15,431 Possibly. 335 00:41:16,849 --> 00:41:19,519 The inspector's presence is costing me a lot. 336 00:41:19,686 --> 00:41:22,355 So are my hired men. 337 00:41:23,314 --> 00:41:24,774 I see. 338 00:41:25,316 --> 00:41:29,070 Speaking of which, here's 30 in advance. 339 00:41:29,862 --> 00:41:33,074 Thirty more if we win. Come right away. 340 00:41:33,241 --> 00:41:37,453 I'd feel bad not giving seibei a chance to better your offer. 341 00:41:37,620 --> 00:41:40,873 Ready to exploit any weakness, aren't you? 342 00:41:41,040 --> 00:41:42,625 Tough luck. 343 00:41:43,126 --> 00:41:46,421 I'll decide my price after the inspector leaves. 344 00:42:01,936 --> 00:42:05,314 Cheer up. The inspector's leaving. 345 00:42:05,481 --> 00:42:07,150 Really? 346 00:42:07,525 --> 00:42:09,068 Fantastic! 347 00:42:21,497 --> 00:42:23,833 What did ushitora want? 348 00:42:27,211 --> 00:42:31,090 Son of a bitch! The slaughter's gonna start again? 349 00:42:31,841 --> 00:42:33,426 Looks like it. 350 00:42:52,111 --> 00:42:53,946 What's taking them so long? 351 00:42:54,655 --> 00:42:57,950 It's about time one of them made me an offer. 352 00:42:58,743 --> 00:43:01,662 Some samurai. All you talk about is money. 353 00:43:03,081 --> 00:43:05,333 This is dangerous and dirty work. 354 00:43:05,500 --> 00:43:07,668 It's only worth it if the price is right. 355 00:43:07,835 --> 00:43:10,463 You'd only be a bodyguard. 356 00:43:11,547 --> 00:43:13,841 With some bodyguards, 357 00:43:14,008 --> 00:43:18,012 the employers have to watch their backs. 358 00:43:43,996 --> 00:43:49,043 What's that fool up to? He's been running back and forth all day. 359 00:44:00,471 --> 00:44:02,849 Gonji, a bottle of sake. 360 00:44:03,015 --> 00:44:05,977 Forget it. I'm not gonna let you celebrate the butchery! 361 00:44:06,144 --> 00:44:08,771 I'm not! I'm miserable! 362 00:44:09,689 --> 00:44:12,233 They're making peace. 363 00:44:12,400 --> 00:44:13,985 They are? 364 00:44:14,652 --> 00:44:17,363 And I bought a lot of lumber for coffins. 365 00:44:17,530 --> 00:44:19,532 What do I do now? 366 00:44:20,283 --> 00:44:24,203 I'm sorry for you guys, but now the town will quiet down. 367 00:44:24,370 --> 00:44:25,621 You idiot! 368 00:44:25,788 --> 00:44:29,709 Gamblers only make peace to prepare for a bigger fight. 369 00:44:30,668 --> 00:44:32,879 They can't have the silk fair if they're fighting. 370 00:44:33,045 --> 00:44:35,381 No silk fair means no gambling rooms 371 00:44:35,548 --> 00:44:39,135 and no income from their territory, so they make up for a while. 372 00:44:39,302 --> 00:44:42,889 A truce is merely the seed for an even bloodier battle. 373 00:44:43,055 --> 00:44:44,599 You got that? 374 00:44:45,349 --> 00:44:48,060 There's nothing more dangerous. 375 00:44:51,606 --> 00:44:56,152 Still, they were so determined to destroy each other. 376 00:44:57,236 --> 00:44:59,530 How'd they manage to calm down? 377 00:44:59,697 --> 00:45:02,325 I think unosuke suggested it. 378 00:45:02,491 --> 00:45:03,492 Unosuke? 379 00:45:03,659 --> 00:45:08,247 Ushitora's youngest brother. He returned last night from his travels. 380 00:45:09,332 --> 00:45:11,751 Evil bastard came back, did he? 381 00:45:12,168 --> 00:45:15,213 He looks as gentle as the zodiac rabbit he's named after, 382 00:45:15,379 --> 00:45:18,132 but he's a wolf inside. 383 00:45:22,470 --> 00:45:26,265 A whole year you've been gone. Even the winds welcome you/ 384 00:46:02,343 --> 00:46:05,388 Want to see something interesting? 385 00:46:32,081 --> 00:46:33,291 What's going on? 386 00:46:35,251 --> 00:46:36,836 Same thing at your place? 387 00:46:37,503 --> 00:46:39,171 Makin' fools of us! 388 00:46:39,338 --> 00:46:43,217 They end their feud, then send us away with crumbs in our pockets! 389 00:46:44,302 --> 00:46:46,387 Sons of bitches! 390 00:46:47,680 --> 00:46:49,598 We'll show 'em! 391 00:46:49,765 --> 00:46:51,726 Bastards! 392 00:47:06,073 --> 00:47:08,701 What are they moaning about? 393 00:47:09,827 --> 00:47:13,372 Ushitora made us risk our lives, 394 00:47:13,539 --> 00:47:17,376 and that was just yesterday! 395 00:47:17,543 --> 00:47:19,045 Hachi, quiet! 396 00:47:24,175 --> 00:47:26,260 I'll tell ya, kuma, 397 00:47:27,219 --> 00:47:29,930 I can't take it anymore! 398 00:47:30,514 --> 00:47:35,478 Let's go report it to the law. 399 00:47:35,770 --> 00:47:37,897 Then that ushitora's gonna... 400 00:47:40,900 --> 00:47:43,694 That hurt! 401 00:47:43,861 --> 00:47:45,279 Get up! 402 00:47:45,780 --> 00:47:47,239 Let's go! 403 00:47:49,367 --> 00:47:51,786 Why'd you do that? 404 00:48:05,966 --> 00:48:08,427 - Come on! - No! 405 00:48:25,528 --> 00:48:27,947 Ushitora's a real bastard. 406 00:48:28,197 --> 00:48:30,199 Where the hell did you come from? 407 00:48:30,366 --> 00:48:34,787 What'd he pay you to kill that magistrate? One tyo? 408 00:48:34,954 --> 00:48:38,874 Don't we wish! Just two silver pieces. 409 00:48:42,711 --> 00:48:44,463 That's a raw deal. 410 00:48:45,965 --> 00:48:48,134 But the information will come in handy. 411 00:48:49,677 --> 00:48:51,637 You're a gold mine. 412 00:48:52,221 --> 00:48:56,475 Now I can blackmail ushitora, or even sell you to seibei. 413 00:49:10,739 --> 00:49:12,158 Get up. 414 00:49:14,618 --> 00:49:16,036 Get up! 415 00:49:40,352 --> 00:49:42,521 It's a bargain. 416 00:49:45,065 --> 00:49:47,943 If you take them and report it, 417 00:49:48,444 --> 00:49:50,821 ushitora's done for. 418 00:49:55,034 --> 00:49:57,745 But boss, what about our truce? 419 00:49:57,912 --> 00:50:01,332 Your son and unosuke are negotiating at the mayor's place now. 420 00:50:03,459 --> 00:50:07,379 It'd be perfect if ushitora got arrested during the talks. 421 00:50:19,266 --> 00:50:21,852 Ready, ladies? 422 00:50:53,342 --> 00:50:55,427 Haven't had a woman in a while, have you? 423 00:50:55,636 --> 00:50:58,264 Take your pick and have fun. 424 00:50:59,223 --> 00:51:01,392 It's dangerous around here. 425 00:51:04,895 --> 00:51:06,230 Wait! 426 00:51:06,397 --> 00:51:09,108 Take care of your purchase. 427 00:51:09,275 --> 00:51:11,944 It would be a total loss if ushitora got them back. 428 00:51:12,111 --> 00:51:14,613 Lock them up in the storehouse. 429 00:51:31,839 --> 00:51:33,632 Get me ushitora. 430 00:51:35,467 --> 00:51:36,969 Who the hell... 431 00:51:41,890 --> 00:51:43,559 Get me ushitora! 432 00:51:48,355 --> 00:51:50,524 Boss! 433 00:51:50,691 --> 00:51:52,234 What is it? 434 00:51:59,950 --> 00:52:02,119 So it's you, is it? 435 00:52:02,578 --> 00:52:04,788 I don't need a bodyguard at the moment. 436 00:52:04,997 --> 00:52:07,833 Too bad you turned down my earlier offer. 437 00:52:08,250 --> 00:52:10,669 Hachi talks too much. 438 00:52:12,421 --> 00:52:16,675 If you're too cheap, you pay more in the long run. 439 00:52:18,510 --> 00:52:20,888 Two silver pieces โ€” What an insult. 440 00:52:21,347 --> 00:52:25,517 He and kuma got drunk and blurted out everything. 441 00:52:25,684 --> 00:52:28,854 Those bastards! Where the hell are they? 442 00:52:29,730 --> 00:52:33,192 One of seibei's men overheard them and captured them. 443 00:52:33,609 --> 00:52:37,196 I followed. They're locked up in seibei's storehouse. 444 00:52:38,530 --> 00:52:39,990 Sons of bitches! 445 00:52:40,699 --> 00:52:43,702 You don't get information like this for free. 446 00:52:48,540 --> 00:52:51,335 Take as much as you want. 447 00:52:51,794 --> 00:52:53,879 You're my bodyguard from now on. 448 00:52:59,927 --> 00:53:03,097 This is enough for now. I'll consider the bodyguard part. 449 00:53:09,728 --> 00:53:13,857 Uno, you don't know him, do you? This guy's tough as hell. 450 00:53:22,282 --> 00:53:25,869 Ino/ uno/ what are you doing? Get in here now! 451 00:53:54,273 --> 00:53:55,607 What is it? 452 00:53:55,774 --> 00:53:57,609 Don't kill yoichiro! 453 00:54:02,364 --> 00:54:05,951 Get his sword and take him to brother! 454 00:54:06,452 --> 00:54:08,954 Get going! 455 00:54:32,019 --> 00:54:34,313 Seibei! 456 00:54:35,314 --> 00:54:37,775 We have yoichiro! 457 00:54:37,941 --> 00:54:39,359 Did you hear me? 458 00:54:39,526 --> 00:54:42,488 Listen carefully, and don't try anything funny. 459 00:54:42,905 --> 00:54:46,909 If you want him back, bring us kuma and hachi! 460 00:54:47,075 --> 00:54:49,036 We'll trade! 461 00:54:49,203 --> 00:54:51,246 Each side will send three unarmed men 462 00:54:51,413 --> 00:54:54,416 to the guard tower at 2:00 am! 463 00:54:54,583 --> 00:54:56,251 Got that? 464 00:55:06,678 --> 00:55:10,349 - Pretty good. - It'll get better. Just watch. 465 00:55:15,938 --> 00:55:18,190 Don't forget to call the hour at 2:00! 466 00:55:24,613 --> 00:55:27,115 Old man, give me something to eat. 467 00:55:28,367 --> 00:55:30,452 Take what you want from the pot. 468 00:55:31,203 --> 00:55:35,332 I won't get any business with all this trouble brewing. 469 00:55:40,128 --> 00:55:41,630 You know, old man, 470 00:55:42,047 --> 00:55:46,218 this town is starting to boil again, just like this pot. 471 00:55:48,262 --> 00:55:50,180 What have you done? 472 00:55:51,265 --> 00:55:53,851 Did you write this new little drama? 473 00:55:54,017 --> 00:55:55,561 Half of it. 474 00:55:55,727 --> 00:55:58,522 Unosuke just rewrote the other half. 475 00:56:12,327 --> 00:56:15,622 It's 2:00 am! 476 00:56:35,309 --> 00:56:37,352 Ready, ushitora? 477 00:56:37,978 --> 00:56:40,188 We're coming, seibei! 478 00:57:43,335 --> 00:57:46,338 I'll push them forward, 479 00:57:46,922 --> 00:57:49,091 and you let go of your rope. 480 00:57:58,141 --> 00:57:59,810 Seibei! 481 00:58:00,936 --> 00:58:02,854 That was a dirty trick. 482 00:58:03,522 --> 00:58:05,273 We're even now. 483 00:58:05,732 --> 00:58:07,609 If you love yoichiro, 484 00:58:07,859 --> 00:58:12,030 shave your head and ask my brother to take over as heir. 485 00:58:12,197 --> 00:58:14,366 Just as I thought! 486 00:58:14,574 --> 00:58:17,703 Uno, look here! 487 00:58:36,471 --> 00:58:39,391 Hey, ushitora, you see this? 488 00:58:39,558 --> 00:58:41,893 I'll be keeping her! 489 00:58:42,144 --> 00:58:45,272 Ask the horny old sake brewer what he says to that! 490 00:59:04,291 --> 00:59:05,834 That was amusing. 491 01:00:02,808 --> 01:00:04,267 Il/lommyl 492 01:00:12,734 --> 01:00:14,027 Where's my mommy? 493 01:00:20,242 --> 01:00:22,702 I'll show you. 494 01:00:47,102 --> 01:00:48,854 Don't you want to look? 495 01:01:30,020 --> 01:01:31,646 I can't see her! 496 01:01:32,314 --> 01:01:34,232 You will soon. 497 01:01:40,488 --> 01:01:41,948 Mommy! 498 01:02:00,884 --> 01:02:02,302 Nui! 499 01:02:14,356 --> 01:02:15,690 Hansuke, hurry up! 500 01:02:22,781 --> 01:02:24,282 Mommy! 501 01:02:24,699 --> 01:02:27,661 Coward! Why didn't you bite your tongue off and die? 502 01:02:27,827 --> 01:02:30,789 You caused us so much trouble! Ungrateful bastard! 503 01:02:31,539 --> 01:02:33,500 Hurry up! 504 01:02:35,543 --> 01:02:37,295 Come on! 505 01:02:55,563 --> 01:02:56,898 Seibei! 506 01:02:59,067 --> 01:03:00,902 You'll be hearing from me! 507 01:03:02,112 --> 01:03:05,824 I can't wait! I've got a few things planned myself! 508 01:03:12,330 --> 01:03:14,207 Don't come any closer. 509 01:03:28,972 --> 01:03:31,224 He cried himself to sleep. 510 01:03:39,816 --> 01:03:44,779 Poor fellow. His wife was too beautiful. 511 01:03:45,697 --> 01:03:49,701 It all started when he lost to ushitora at gambling. 512 01:03:50,118 --> 01:03:54,539 If she were ugly, he'd only have lost his house. 513 01:03:54,706 --> 01:03:59,377 But old tokuemon was drooling all over her. 514 01:03:59,544 --> 01:04:03,089 Ushitora saw a chance to draw tokuemon to his side. 515 01:04:03,340 --> 01:04:09,220 He took the wife and house and dangled them in front of tokuemon. 516 01:04:09,888 --> 01:04:13,767 This poor fool built a hut right next to his former house 517 01:04:14,017 --> 01:04:19,522 just so he could watch helplessly as tokuemon ravishes his wife every day. 518 01:04:19,981 --> 01:04:23,485 I don't want her anymore! I gave her up for good! 519 01:04:24,194 --> 01:04:26,946 Then why the heartbroken look? 520 01:04:35,080 --> 01:04:36,706 Going home? 521 01:04:37,707 --> 01:04:43,380 Won't you get beaten up? Weren't you told not to see her? 522 01:04:43,546 --> 01:04:45,548 I'm used to it. 523 01:04:46,049 --> 01:04:47,842 I don't mind. 524 01:04:58,561 --> 01:05:02,399 Ushitora has his men watching over her. 525 01:05:02,565 --> 01:05:04,651 She can't even see her son. 526 01:05:07,779 --> 01:05:09,572 Good-bye. 527 01:05:13,451 --> 01:05:16,663 Guys like that make me sick! 528 01:05:58,496 --> 01:06:01,875 I've decided to be your bodyguard. 529 01:06:02,041 --> 01:06:03,751 You have my gratitude. 530 01:06:05,837 --> 01:06:07,881 I want 30 in advance. 531 01:06:08,798 --> 01:06:12,594 That's a steep price. I'd refuse if I were you. 532 01:06:12,760 --> 01:06:15,513 But he's so tough! 533 01:06:19,017 --> 01:06:20,393 Tougher than this? 534 01:06:20,560 --> 01:06:24,939 Don't say that, uno. If I refuse, he'll go to seibei. 535 01:06:29,027 --> 01:06:30,737 Buy him then. 536 01:06:34,657 --> 01:06:36,659 Here. Thirty tyo. 537 01:06:40,330 --> 01:06:42,874 Thirty more when we win. 538 01:06:43,041 --> 01:06:45,001 Of course. You have my word. 539 01:06:45,168 --> 01:06:49,339 If that's settled, let's drink to it. To our partnership! 540 01:06:49,589 --> 01:06:53,009 Fine, but is the woman safe? 541 01:06:53,218 --> 01:06:54,552 What woman? 542 01:06:54,719 --> 01:06:56,679 Tokuemon's woman. 543 01:06:56,846 --> 01:07:00,016 If they get her again, you'll lose for sure. 544 01:07:00,183 --> 01:07:03,269 Don't worry. I've got six roughnecks on watch. 545 01:07:03,436 --> 01:07:05,563 That's not enough. 546 01:07:05,730 --> 01:07:08,358 You need at least one as tough as this guy. 547 01:07:10,360 --> 01:07:12,237 Brother, should I go? 548 01:07:13,905 --> 01:07:17,367 I'll go along and see how they're doing. 549 01:07:17,534 --> 01:07:18,826 Thanks. 550 01:07:21,412 --> 01:07:23,289 It ain't a fun job. 551 01:07:24,207 --> 01:07:28,211 You gotta stand in the cold when tokuemon comes around. 552 01:07:31,631 --> 01:07:33,591 He doesn't seem to be here now. 553 01:07:37,428 --> 01:07:39,722 Is that where the jackass who lost his wife lives? 554 01:07:39,889 --> 01:07:42,976 I almost forgot! I gotta beat him up! 555 01:07:47,063 --> 01:07:48,565 Hey, you! 556 01:07:48,731 --> 01:07:52,026 Hanging around tokuemon's woman, huh? 557 01:07:52,277 --> 01:07:55,822 How many times we gotta tell you not to see her? 558 01:07:57,282 --> 01:08:00,285 Ino, there's trouble! Everyone's dead! 559 01:08:01,202 --> 01:08:05,081 All six men have been killed! Tell ushitora, quick! 560 01:08:12,130 --> 01:08:13,130 Who's there? 561 01:08:28,229 --> 01:08:29,981 Get your husband and run! 562 01:08:36,654 --> 01:08:38,114 Idiot! 563 01:08:43,244 --> 01:08:44,662 Mommy! 564 01:08:48,458 --> 01:08:50,293 Nui! 565 01:08:51,002 --> 01:08:52,795 Run for it! 566 01:08:53,004 --> 01:08:55,423 Here's 30 tyo. I stole it from ushitora. 567 01:08:55,590 --> 01:08:57,300 Take it. 568 01:10:24,512 --> 01:10:26,013 You idiots! 569 01:10:26,180 --> 01:10:27,598 What are you waiting for? 570 01:10:33,271 --> 01:10:34,689 Stop that! 571 01:10:35,148 --> 01:10:38,776 I hate pathetic weaklings! Start crying and I'll kill you! 572 01:10:42,196 --> 01:10:43,781 Ushitora's coming! 573 01:10:48,619 --> 01:10:49,954 We'll thank you later. 574 01:10:50,121 --> 01:10:52,457 Idiot! Don't ever come back here! 575 01:10:53,124 --> 01:10:54,792 Thank you. 576 01:10:55,626 --> 01:10:57,211 Thank you. 577 01:11:08,473 --> 01:11:11,184 - What happened? - Take a look. 578 01:11:20,777 --> 01:11:22,445 What a mess. 579 01:11:26,324 --> 01:11:27,992 Didn't I tell you? 580 01:11:29,410 --> 01:11:31,662 Six men weren't enough. 581 01:11:36,793 --> 01:11:40,505 Must have been 15 or 16 men. 582 01:11:46,177 --> 01:11:47,553 Where's the wench? 583 01:11:47,720 --> 01:11:49,180 Gone, of course. 584 01:11:50,348 --> 01:11:52,350 Seibei's pretty clever. 585 01:11:56,604 --> 01:11:58,189 Brother! 586 01:12:00,024 --> 01:12:03,069 Son of a bitch! 587 01:12:08,699 --> 01:12:12,453 My silk's burning! Please put out the fire! 588 01:12:12,620 --> 01:12:14,705 I'll give you anything! 589 01:12:16,040 --> 01:12:18,000 Don't move! 590 01:12:23,798 --> 01:12:25,716 Hand over the wench and we'll save the shop! 591 01:12:26,259 --> 01:12:28,052 What wench? 592 01:12:28,553 --> 01:12:30,888 Don't play dumb! Give her back or else! 593 01:12:31,639 --> 01:12:33,641 - What are you talking about? - Shut up! 594 01:12:59,083 --> 01:13:04,130 My sake's pouring out! 595 01:13:04,297 --> 01:13:06,966 Do something! 596 01:13:14,390 --> 01:13:16,934 Stop up the holes! 597 01:13:19,562 --> 01:13:21,564 I'll give you anything! 598 01:13:30,531 --> 01:13:32,992 Help! 599 01:13:38,789 --> 01:13:41,125 This is seibei's doing! 600 01:13:44,253 --> 01:13:46,297 Come with me, men! 601 01:14:39,225 --> 01:14:43,270 What happened? Why so glum? 602 01:14:45,523 --> 01:14:47,483 Your business should be booming. 603 01:14:49,026 --> 01:14:53,364 When the fighting gets this bad, they don't bother with coffins. 604 01:15:10,840 --> 01:15:12,174 Another bottle. 605 01:15:12,341 --> 01:15:13,759 Comin' right up. 606 01:15:14,468 --> 01:15:16,929 You're unusually friendly today. What's going on? 607 01:15:20,016 --> 01:15:21,892 Gives me the creeps. 608 01:15:23,352 --> 01:15:26,605 Aren't you angry that I became ushitora's bodyguard? 609 01:15:33,487 --> 01:15:35,740 You're not a bad guy after all. 610 01:15:36,407 --> 01:15:37,867 What? 611 01:15:38,701 --> 01:15:43,748 You're not really bad. You just pretend to be. 612 01:15:43,914 --> 01:15:46,417 He came by last night. 613 01:15:46,584 --> 01:15:47,668 Who? 614 01:15:47,835 --> 01:15:50,921 The man who makes you sick. 615 01:15:51,964 --> 01:15:55,426 He told me everything. Oh, and another thing. 616 01:15:56,802 --> 01:16:00,598 He said to give you this. 617 01:16:04,602 --> 01:16:06,562 Aren't you going to read it? 618 01:16:06,812 --> 01:16:11,108 Sure, it's just a long, tedious thank-you note. 619 01:16:11,275 --> 01:16:14,487 But read it. He risked his life to bring it. 620 01:16:14,653 --> 01:16:17,615 Shut up! I'm busy drinking! 621 01:16:33,547 --> 01:16:34,965 About what? 622 01:16:39,470 --> 01:16:43,974 Ino just got back from a recruiting expedition. 623 01:16:45,434 --> 01:16:48,521 - Get any men? - No. 624 01:16:48,729 --> 01:16:50,356 No wonder. 625 01:16:50,648 --> 01:16:54,318 None of your former hires are exactly singing your praises. 626 01:16:54,485 --> 01:16:59,865 But ino heard an interesting story from one man. 627 01:17:00,407 --> 01:17:06,330 He saw tokuemon's woman crossing the Ridge with her husband and little brat. 628 01:17:07,665 --> 01:17:11,252 That was the morning after our six men were killed. 629 01:17:14,380 --> 01:17:18,509 Which means that seibei didn't kidnap her. 630 01:17:20,094 --> 01:17:21,887 It would seem that way. 631 01:17:23,013 --> 01:17:25,558 Then who killed our men? 632 01:17:28,060 --> 01:17:32,565 Ino, before you came running to tell brother, 633 01:17:33,190 --> 01:17:35,985 did you see those men dead with your own eyes? 634 01:17:36,152 --> 01:17:38,821 No. He told me... 635 01:17:51,125 --> 01:17:56,714 By the way, those six were sliced up real good. 636 01:17:57,798 --> 01:18:02,052 You're the only one around here that skilled with a sword. 637 01:18:06,432 --> 01:18:08,475 It occurred to me... 638 01:18:09,268 --> 01:18:12,855 That maybe you killed them. 639 01:18:13,022 --> 01:18:17,276 But uno, he's our bodyguard. 640 01:18:17,610 --> 01:18:19,570 Why would he do that? 641 01:18:22,114 --> 01:18:26,535 That's what I don't get either. 642 01:18:28,245 --> 01:18:29,747 Hold it. 643 01:18:31,123 --> 01:18:32,708 What's this? 644 01:18:35,252 --> 01:18:37,171 โ€œTo the honorable samurai 645 01:18:37,713 --> 01:18:41,217 from kohei and nui.โ€ 646 01:19:32,601 --> 01:19:35,854 You sure it's okay to leave him untied? 647 01:19:36,563 --> 01:19:39,817 Sure. He's nothing without his sword. 648 01:19:43,070 --> 01:19:45,656 Where am I? 649 01:19:46,115 --> 01:19:48,033 This is the brewery. 650 01:19:48,325 --> 01:19:50,577 This is the gate to hell. 651 01:19:50,995 --> 01:19:52,454 Watch it! 652 01:19:52,621 --> 01:19:56,375 A pat from you is like a beating from a normal man. 653 01:20:14,852 --> 01:20:17,604 You want another thrashing? 654 01:20:38,334 --> 01:20:39,918 Where are you going? 655 01:20:40,085 --> 01:20:42,546 That's the shortcut to hell. 656 01:20:49,219 --> 01:20:50,929 You're not supposed to kill him. 657 01:20:51,096 --> 01:20:53,807 Don't worry. He's still groaning. 658 01:21:21,293 --> 01:21:23,253 Do you know who I am? 659 01:21:25,547 --> 01:21:27,466 Then listen. 660 01:21:27,633 --> 01:21:30,761 Master tokuemon wants to talk to you personally. 661 01:21:35,933 --> 01:21:41,688 You must know where the woman is. 662 01:21:46,568 --> 01:21:50,572 You can't trust him. He's out to save his own skin. 663 01:21:50,739 --> 01:21:53,617 The master's talking. You keep quiet. 664 01:21:59,123 --> 01:22:03,168 I dislike long-winded talk. 665 01:22:03,502 --> 01:22:07,464 The quicker we settle this, the better. 666 01:22:09,299 --> 01:22:12,469 Tell me where the woman is. 667 01:22:13,720 --> 01:22:17,850 In return, I'll let you live. 668 01:22:20,978 --> 01:22:24,690 What's the matter? It's a generous offer. 669 01:22:25,399 --> 01:22:27,818 You're not going to refuse, are you? 670 01:22:28,986 --> 01:22:30,320 I won't talk! 671 01:22:31,155 --> 01:22:32,948 What? 672 01:22:36,577 --> 01:22:39,830 - Wait! Don't kill him! - Don't worry. 673 01:22:39,997 --> 01:22:42,833 Kannuki, teach him a lesson. 674 01:22:53,927 --> 01:22:56,472 How about it? You gonna talk? 675 01:22:56,638 --> 01:22:59,099 Hell no, you half-wit! 676 01:23:13,113 --> 01:23:15,032 Don't kill him. 677 01:23:17,826 --> 01:23:21,205 Don't get blood on that storage chest. 678 01:25:50,145 --> 01:25:53,190 Thanks to him, we have to sleep here now. 679 01:25:53,357 --> 01:25:56,360 I'm gonna beat him up again. He's getting on my nerves. 680 01:26:02,949 --> 01:26:06,370 Huh? I could've sworn I locked this door. 681 01:26:07,245 --> 01:26:09,039 The bastard's gone. 682 01:26:09,206 --> 01:26:11,375 What? Don't scare me like that! 683 01:26:18,715 --> 01:26:21,385 Brother, this isn't funny! 684 01:28:07,866 --> 01:28:08,867 Morons! 685 01:28:09,034 --> 01:28:12,496 No point looking where it's light! Search where it's dark! 686 01:29:42,210 --> 01:29:45,881 Old man, open up! 687 01:29:46,256 --> 01:29:47,841 It's me. 688 01:30:01,396 --> 01:30:05,942 I know I'm quite a sight, but could you do your staring later? 689 01:30:29,591 --> 01:30:33,136 Didn't I warn you? You're too damn reckless. 690 01:30:33,386 --> 01:30:36,598 Save your lecture! They'll be here soon! 691 01:30:40,477 --> 01:30:43,313 Tell them I went to seibei's place. Got that? 692 01:30:59,996 --> 01:31:03,500 Did that two-bit samurai come here? Lie and you'll be sorry! 693 01:31:03,667 --> 01:31:06,711 Yes, but he went to seibei's place. 694 01:31:07,253 --> 01:31:11,716 Don't believe the old fool. He and two-bit are in cahoots. 695 01:31:11,883 --> 01:31:15,512 But seibei would gladly hide him to find out where the slut is. 696 01:31:15,804 --> 01:31:17,430 That guy's really something. 697 01:31:17,597 --> 01:31:20,016 He wouldn't stay put with his head cut off. 698 01:31:20,183 --> 01:31:23,269 Fine. We'll kill seibei's entire gang. 699 01:31:23,436 --> 01:31:26,022 I only held back because of the woman. 700 01:31:26,189 --> 01:31:29,526 Gather some straw and smoke them out. 701 01:31:30,193 --> 01:31:33,613 Smoke 'em out like raccoons and kill 'em? Fun! 702 01:32:04,102 --> 01:32:06,396 Pull yourself together. 703 01:32:07,731 --> 01:32:10,567 But what'll you do now? 704 01:32:11,151 --> 01:32:13,653 Go next door and buy a coffin. 705 01:32:14,738 --> 01:32:17,574 How can you give up like that? 706 01:32:17,991 --> 01:32:19,409 You idiot! 707 01:32:20,744 --> 01:32:22,579 I'm not dying yet. 708 01:32:22,787 --> 01:32:25,248 There's a bunch of guys I have to kill first. 709 01:32:53,651 --> 01:32:57,238 Is this safe? What if ushitora's men check? 710 01:32:57,405 --> 01:33:00,325 They don't have time. Take a look. 711 01:33:00,658 --> 01:33:02,202 What's ushitora doing? 712 01:33:02,368 --> 01:33:06,247 Smoking out seibei and his men. 713 01:33:06,414 --> 01:33:10,126 Sounds interesting. Set me down. I wanna watch. 714 01:33:10,376 --> 01:33:11,544 That's crazy! 715 01:33:11,711 --> 01:33:13,296 Set me down! 716 01:33:20,970 --> 01:33:23,890 I can't see from here. Move fun'her out. 717 01:34:36,462 --> 01:34:38,381 Uno, it's me! Don't shoot! 718 01:34:41,676 --> 01:34:43,511 Idiot! Don't leave your post! 719 01:34:43,678 --> 01:34:45,638 Kannuki's guarding the back. 720 01:34:45,805 --> 01:34:51,561 Listen, I killed those two guys who killed three of ours. 721 01:34:51,728 --> 01:34:54,564 You came out to tell me that? Get back in there! 722 01:35:09,037 --> 01:35:10,747 You won't get away, you wench! 723 01:35:10,914 --> 01:35:13,750 Come here, you greedy bitch! 724 01:35:13,958 --> 01:35:15,418 Where are seibei and yoichiro? 725 01:35:15,585 --> 01:35:18,046 - I don't know! - Tell us or we'll kill you! 726 01:35:24,344 --> 01:35:26,346 Mommy! 727 01:35:32,352 --> 01:35:36,272 Seibei, come out! Yoichiro's begging for mercy! 728 01:35:38,191 --> 01:35:39,525 Seibei! 729 01:35:39,692 --> 01:35:44,364 You win! I'm coming out! Don't kill me or my son/ 730 01:35:44,530 --> 01:35:45,949 all right! 731 01:35:51,162 --> 01:35:55,166 All my territory is yours! 732 01:35:55,333 --> 01:35:57,335 You can take over! 733 01:36:04,384 --> 01:36:06,135 You filthy scum! 734 01:36:23,027 --> 01:36:24,988 Only the samurai is left. 735 01:36:25,363 --> 01:36:26,489 Where is he? 736 01:36:26,656 --> 01:36:29,784 - There's nobody in there. - That can't be. 737 01:36:31,160 --> 01:36:34,664 - See for yourself. - He can't just vanish. 738 01:36:34,831 --> 01:36:38,209 He's all beaten up. He can't go far. 739 01:36:41,838 --> 01:36:45,341 Old man, let's get going. 740 01:36:49,262 --> 01:36:50,638 Son of a bitch! 741 01:36:51,014 --> 01:36:52,849 The casket maker ran away! 742 01:36:53,224 --> 01:36:56,352 That's not good. Anyone else around? 743 01:36:58,354 --> 01:37:00,023 It gets worse. 744 01:37:01,024 --> 01:37:03,443 Inokichi's coming this way! 745 01:37:03,693 --> 01:37:06,612 We have no choice. Talk him into helping you. 746 01:37:06,779 --> 01:37:09,991 - But โ€” - just try it! 747 01:37:14,037 --> 01:37:16,539 - Just in case. - Thanks. 748 01:37:31,387 --> 01:37:33,264 Hey, whaddaya doin'? 749 01:37:33,556 --> 01:37:36,100 The casket maker and I were gonna Bury this body, 750 01:37:36,267 --> 01:37:38,811 but the bastard got scared and ran off. 751 01:37:38,978 --> 01:37:40,855 Would you give me a hand? 752 01:37:41,022 --> 01:37:43,399 Are you kidding? Hell, no! 753 01:37:44,734 --> 01:37:48,279 - Afraid of a dead man? - What did you say? 754 01:37:48,446 --> 01:37:50,573 You talk big, but fear's written all over your face. 755 01:37:50,740 --> 01:37:53,576 What? I'm not afraid of nothin'! 756 01:37:53,743 --> 01:37:55,578 Then hurry up and help. 757 01:37:55,745 --> 01:37:57,497 Couldn't be easier. 758 01:37:57,663 --> 01:38:02,251 You sure? We're going to the cemetery. I saw ghosts there a while back. 759 01:38:04,462 --> 01:38:06,422 Hell, I see ghosts and I feel relieved! 760 01:38:06,589 --> 01:38:09,008 Good. Let's go then. 761 01:38:25,942 --> 01:38:29,112 - Is this far enough? - Yes, thanks. 762 01:38:34,450 --> 01:38:36,285 Where are the ghosts? 763 01:38:36,994 --> 01:38:40,206 They only appear to scaredy-cats like me, 764 01:38:40,373 --> 01:38:42,291 not to brave guys like you. 765 01:38:44,168 --> 01:38:48,714 I'd feel bad leaving you here alone. I'll help you Bury him. 766 01:38:49,173 --> 01:38:52,844 That's all right. Weren't you looking for someone? 767 01:38:53,136 --> 01:38:55,638 You're right! Brother's gonna beat me! 768 01:39:14,449 --> 01:39:16,117 Are you all right? 769 01:39:17,201 --> 01:39:19,036 That was all very amusing. 770 01:39:19,203 --> 01:39:23,958 Can you walk? There's a small temple nearby. 771 01:39:24,667 --> 01:39:26,127 I can walk. 772 01:39:36,137 --> 01:39:39,015 You don't look like one of the living. 773 01:39:42,351 --> 01:39:45,313 I'll come back to life with a few days' sleep. 774 01:39:48,107 --> 01:39:50,526 It's even worse when you smile. 775 01:40:36,781 --> 01:40:38,741 You're late, old man. 776 01:40:39,033 --> 01:40:40,868 I'm hungry. 777 01:40:41,744 --> 01:40:44,872 It's me! Gonji's in trouble! 778 01:40:47,416 --> 01:40:48,417 What happened? 779 01:40:48,584 --> 01:40:50,461 He got caught on the way here. 780 01:40:50,628 --> 01:40:54,090 The rice and ointment for you gave him away. 781 01:40:56,092 --> 01:40:57,927 Where'd they take him? 782 01:40:58,094 --> 01:41:01,639 Seibei's place. Ushitora has moved in there. 783 01:41:03,891 --> 01:41:06,435 You plan to fight with that? 784 01:41:06,686 --> 01:41:08,938 - I'll make sashimi outta them! - Wait. 785 01:41:10,648 --> 01:41:14,569 Use this. Being a coffin maker has its advantages. 786 01:41:14,735 --> 01:41:19,198 It's wrong to use a dead man's sword, but it's the best I had. 787 01:43:02,927 --> 01:43:08,099 Get away while he's fighting ushitora and his men. 788 01:43:09,433 --> 01:43:13,396 You told him I got caught? You stupid meddler! 789 01:43:13,562 --> 01:43:15,022 Hurry! 790 01:44:08,200 --> 01:44:10,119 Don't come any closer! 791 01:44:38,063 --> 01:44:39,815 Mommy! 792 01:44:39,982 --> 01:44:42,276 Children shouldn't play with swords. 793 01:44:43,486 --> 01:44:47,239 Go home to your mother and live a long life eating gruel. 794 01:44:55,664 --> 01:44:58,667 You're a nice guy. 795 01:45:03,214 --> 01:45:06,842 I've got a favor to ask. 796 01:45:07,802 --> 01:45:09,220 What? 797 01:45:19,480 --> 01:45:23,234 Without my pistol... 798 01:45:26,529 --> 01:45:28,531 I feel sort of naked. 799 01:45:29,949 --> 01:45:35,412 I can't go to the other world without it. 800 01:45:38,541 --> 01:45:40,042 Please... 801 01:45:41,001 --> 01:45:43,546 Let me hold it. 802 01:46:11,073 --> 01:46:12,616 Don't worry. 803 01:46:13,617 --> 01:46:15,995 I fired it twice. 804 01:46:16,453 --> 01:46:18,956 There's no more bullets. 805 01:46:25,004 --> 01:46:26,672 Thanks. 806 01:46:50,696 --> 01:46:52,281 I can't. 807 01:46:52,865 --> 01:46:55,075 Everything's going dark. 808 01:46:56,744 --> 01:46:58,162 Damn it! 809 01:47:56,428 --> 01:48:01,350 Who's banging the prayer drum? 810 01:48:04,061 --> 01:48:08,691 I don't need any prayers. 811 01:49:12,755 --> 01:49:15,758 Two-bit! Are you there? 812 01:49:17,384 --> 01:49:18,802 I'm here. 813 01:49:24,266 --> 01:49:28,604 I'll be waiting for you... 814 01:49:32,608 --> 01:49:34,860 At the gates of hell. 815 01:49:38,572 --> 01:49:40,240 Look at him. 816 01:49:41,992 --> 01:49:45,746 He died as recklessly as he lived. 817 01:49:52,753 --> 01:49:54,421 Hansuke! 818 01:49:56,965 --> 01:49:58,258 What is it? 819 01:49:58,425 --> 01:50:00,010 Go hang yourself. 820 01:50:11,563 --> 01:50:15,776 It'll be quiet in this town now. 821 01:50:18,362 --> 01:50:19,822 Old man. 822 01:50:31,250 --> 01:50:32,668 See ya around. 54611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.