Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,982 --> 00:00:30,531
Toho co., ltd.
2
00:00:36,245 --> 00:00:42,209
A toho-kurosawa production
3
00:00:45,003 --> 00:00:50,551
yojimbo
4
00:00:57,975 --> 00:01:03,689
Produced by tomoyuki Tanaka
and ryuzo kikushima
5
00:01:04,606 --> 00:01:09,027
screenplay by ryuzo kikushima
and Akira kurosawa
6
00:01:09,778 --> 00:01:12,447
cinematography by kazuo miyagawa
7
00:01:12,614 --> 00:01:15,117
production design by
yoshiro muraki
8
00:01:15,284 --> 00:01:17,661
music by Masaru sato
9
00:01:18,829 --> 00:01:24,793
assistant director shiro moritani
production manager hiroshi nezu
10
00:01:26,044 --> 00:01:28,297
starring
11
00:01:29,256 --> 00:01:34,970
toshiro mifune
12
00:01:36,138 --> 00:01:42,144
tatsuya nakadai
yoko tsukasa, isuzu Yamada
13
00:01:43,312 --> 00:01:48,108
daisuke kato, seizaburo kawazu
takashi shimura
14
00:01:48,275 --> 00:01:51,278
hiroshi tachikawa yosuke natsuki
15
00:01:52,029 --> 00:01:55,824
eijiro tono, kamatari fujiwara
ikio sawamura
16
00:01:55,991 --> 00:01:59,703
atsushi watanabe
susumu Fujita, kyu sazanka
17
00:02:00,954 --> 00:02:04,916
ko nishimura
takeshi kato, Akira tani
18
00:02:05,083 --> 00:02:08,420
tsunagoro rashomon
yoshio tsuchiya
19
00:02:39,910 --> 00:02:45,957
Directed by Akira kurosawa
20
00:03:57,279 --> 00:03:58,697
Stop, you brat!
21
00:03:58,864 --> 00:04:00,282
Let me go, father!
22
00:04:00,449 --> 00:04:02,868
This battle
is the chance of a lifetime!
23
00:04:03,034 --> 00:04:05,954
Crazy tool!
The chance to get killed!
24
00:04:06,121 --> 00:04:07,831
Why do you want to be a gambler?
25
00:04:07,998 --> 00:04:11,126
A farmer's place
is in the fields.
26
00:04:11,293 --> 00:04:14,838
A long life eating gruel โ
To hell with that!
27
00:04:15,338 --> 00:04:17,507
I want good food
and nice clothes.
28
00:04:17,674 --> 00:04:19,926
I'm gonna live it up
and die young!
29
00:04:28,602 --> 00:04:30,103
Old man.
30
00:04:30,312 --> 00:04:32,355
I'd like some water.
31
00:04:34,816 --> 00:04:36,902
Why the hell didn't you stop him?
32
00:04:37,068 --> 00:04:39,905
How could I?
33
00:04:41,198 --> 00:04:47,162
Kids these days are all mad.
34
00:04:49,831 --> 00:04:52,083
It's not just the kids.
35
00:04:52,250 --> 00:04:55,545
Everyone wants easy money.
36
00:04:55,837 --> 00:04:57,464
It's all thanks to gambling.
37
00:04:57,631 --> 00:05:00,008
A roll of the dice and you're rich.
38
00:05:00,175 --> 00:05:03,386
Can't tell whose money
is whose anymore.
39
00:05:07,390 --> 00:05:10,352
Have you heard
the sake brewer's trading silk now?
40
00:05:11,353 --> 00:05:14,189
Says he'll pay more
than the silk merchant.
41
00:05:14,731 --> 00:05:16,858
Yes, but...
42
00:05:17,108 --> 00:05:20,028
What difference does it make...
43
00:05:21,154 --> 00:05:24,115
With the town the way it is?
44
00:05:24,449 --> 00:05:30,372
We don't even know
when the next silk fair will open.
45
00:05:34,835 --> 00:05:38,421
Hungry dogs come running
when they smell blood.
46
00:05:40,090 --> 00:05:44,010
Let 'em rip each other apart
and dye the silk in their blood.
47
00:05:44,219 --> 00:05:46,638
Then they can have
their stinkin' fair!
48
00:07:23,818 --> 00:07:26,279
Silk merchant
49
00:07:58,770 --> 00:08:03,024
Samurai, wanna make
some dough as a bodyguard?
50
00:08:03,191 --> 00:08:05,527
The going rate has hit the roof.
51
00:08:06,027 --> 00:08:07,529
My commission's one we.
52
00:08:07,696 --> 00:08:10,448
Which side will you take?
53
00:08:11,074 --> 00:08:15,036
Seibei manome runs a brothel.
All the women you want.
54
00:08:15,203 --> 00:08:16,871
But he's going downhill.
55
00:08:17,205 --> 00:08:20,250
I'd bet on ushitora shinden.
56
00:08:22,168 --> 00:08:25,797
The inn at the corner.
That's his place.
57
00:08:26,548 --> 00:08:29,843
Tell him constable hansuke
sentyou.
58
00:08:30,218 --> 00:08:35,223
I'd take you myself,
but I'm the law around here.
59
00:08:37,726 --> 00:08:41,396
Don't forget, now. I get one we.
60
00:09:39,579 --> 00:09:43,458
It's a public road.
Even dogs pass freely!
61
00:10:02,977 --> 00:10:05,063
You won't get hired like that.
62
00:10:05,230 --> 00:10:08,817
You gotta act big,
show 'em who's boss.
63
00:10:09,275 --> 00:10:11,861
They only look tough.
64
00:10:12,195 --> 00:10:16,324
Chop off one of their arms
and they'll behave.
65
00:10:17,325 --> 00:10:18,827
Then you'll get hired.
66
00:10:19,035 --> 00:10:21,079
Mind your own business,
you bastard!
67
00:10:23,039 --> 00:10:24,499
Come in.
68
00:10:25,333 --> 00:10:26,960
Restaurant
69
00:10:37,428 --> 00:10:41,015
- Sake?
- Food.
70
00:10:41,182 --> 00:10:44,352
There's no business these days,
so I don't have anything.
71
00:10:44,519 --> 00:10:46,187
Even the rice is cold.
72
00:10:46,479 --> 00:10:47,897
I don't mind.
73
00:10:56,156 --> 00:10:58,199
Actually, old man...
74
00:10:58,575 --> 00:11:01,327
I know. You can't pay.
75
00:11:03,705 --> 00:11:05,623
I'll bust some heads first.
76
00:11:08,543 --> 00:11:10,712
I've seen enough fighting!
77
00:11:10,962 --> 00:11:15,049
The food's on me,
but then get the hell out of town!
78
00:11:16,718 --> 00:11:18,178
Thanks.
79
00:11:22,640 --> 00:11:24,350
There he goes again!
80
00:11:26,644 --> 00:11:28,188
The casket maker.
81
00:11:28,354 --> 00:11:31,524
Only guy in town
making any money.
82
00:11:31,691 --> 00:11:34,360
Can't make coffins fast enough.
83
00:11:35,528 --> 00:11:38,531
It's best not to have
any gamblers at all.
84
00:11:38,740 --> 00:11:42,285
One boss to a town
we can tolerate,
85
00:11:42,452 --> 00:11:45,246
but two is a disaster.
86
00:11:45,413 --> 00:11:47,415
Only the casket maker
profits from that.
87
00:11:47,582 --> 00:11:49,584
Knock it off, you bastard!
88
00:11:54,422 --> 00:11:58,551
Gamblers are
so cold-blooded and greedy,
89
00:11:58,968 --> 00:12:02,222
you wouldn't think
they'd have paternal feelings.
90
00:12:02,764 --> 00:12:06,100
But all this trouble started
when seibei decided
91
00:12:06,267 --> 00:12:09,604
to give all his territory
to his son.
92
00:12:09,812 --> 00:12:13,691
His right-hand man
wouldn't stand for it.
93
00:12:13,858 --> 00:12:17,111
Ushitora's his name, a real...
94
00:12:17,278 --> 00:12:18,780
Strange name.
95
00:12:18,947 --> 00:12:21,783
His ma began labor
in the year of the cow, ushi,
96
00:12:21,950 --> 00:12:25,453
but he bounced out
in the new year of the tiger, tora.
97
00:12:25,620 --> 00:12:28,289
Talk about ringing in
the new year with a plague.
98
00:12:28,456 --> 00:12:34,087
He left seibei to start a rival gang,
taking half of seibei's men with him.
99
00:12:34,254 --> 00:12:37,298
Only swords can settle things now.
100
00:12:37,465 --> 00:12:42,971
They're both fuming, rounding up
drifters and criminals for their gangs.
101
00:12:44,555 --> 00:12:49,352
Instead of buying silk,
they're buying thugs.
102
00:12:59,028 --> 00:13:01,948
How's business, casket man?
103
00:13:03,074 --> 00:13:06,327
How many coffins did you sell
while I was away last night?
104
00:13:06,577 --> 00:13:07,996
Two to your side.
105
00:13:08,162 --> 00:13:09,163
What?
106
00:13:09,956 --> 00:13:11,916
And four to the other side.
107
00:13:18,715 --> 00:13:20,758
Not too bad.
108
00:13:33,646 --> 00:13:37,525
Ushitora's brother, inokichi.
A wild boar, befitting his name.
109
00:13:37,692 --> 00:13:40,695
He's a half-wit,
but dangerous when mad.
110
00:13:40,862 --> 00:13:44,032
He's returned
with three new recruits.
111
00:14:01,299 --> 00:14:05,386
What a disgrace!
That's our constable.
112
00:14:05,553 --> 00:14:08,890
He's supposed to arrest the riffraff,
but just look at him.
113
00:14:09,057 --> 00:14:11,559
He's not the only one, though.
114
00:14:14,437 --> 00:14:16,022
Have a look.
115
00:14:16,189 --> 00:14:19,859
An imposing facade, but the owner
tazaemon is worthless.
116
00:14:20,193 --> 00:14:24,989
He's our cowardly mayor,
a silk merchant by trade.
117
00:14:25,239 --> 00:14:28,159
He'd managed to survive
by siding with seibei,
118
00:14:28,326 --> 00:14:31,079
but when ushitora rebelled...
119
00:14:34,332 --> 00:14:38,169
Tokuemon, the sake brewer,
sided with ushitora.
120
00:14:38,336 --> 00:14:41,005
Tokuemon says
he's the new mayor,
121
00:14:41,172 --> 00:14:45,760
and he even started selling silk.
Tazaemon is finished.
122
00:14:45,927 --> 00:14:50,306
He bangs his prayer drum all day,
hoping for seibei's victory.
123
00:14:51,974 --> 00:14:53,935
Hear that?
124
00:15:07,865 --> 00:15:09,450
Damn them all!
125
00:15:10,159 --> 00:15:12,578
This town is doomed.
126
00:15:13,996 --> 00:15:15,790
Now do you see?
127
00:15:16,666 --> 00:15:20,169
You'll gain nothing
by getting sucked into this evil.
128
00:15:20,670 --> 00:15:23,923
Eat quickly and leave.
129
00:15:25,299 --> 00:15:28,261
I've had enough rice.
Give me some sake.
130
00:15:30,513 --> 00:15:33,474
I like it here.
I'll stay awhile.
131
00:15:33,933 --> 00:15:35,351
Why?
132
00:15:35,518 --> 00:15:37,812
Don't you get it yet?
133
00:15:37,979 --> 00:15:39,730
Yes, I do.
134
00:15:40,022 --> 00:15:42,024
That's why I'm staying.
135
00:15:42,942 --> 00:15:44,610
Listen, old man.
136
00:15:45,319 --> 00:15:47,989
I'll get paid for killing.
137
00:15:48,656 --> 00:15:52,118
And this town is full of men
who deserve to die.
138
00:15:52,618 --> 00:15:54,245
Think about it.
139
00:15:55,246 --> 00:15:58,166
Seibei, ushitora,
the gamblers and drifters...
140
00:15:58,332 --> 00:16:01,752
With them gone,
the town could have a fresh start.
141
00:16:01,919 --> 00:16:05,006
You're nuts!
Not if you had nine lives!
142
00:16:07,383 --> 00:16:09,510
I won't do it alone.
143
00:16:09,927 --> 00:16:11,345
How then?
144
00:16:11,971 --> 00:16:15,391
Sake. I'll think while I drink.
145
00:16:23,524 --> 00:16:25,735
Everyone in this town is crazy!
146
00:16:25,985 --> 00:16:28,738
But you're even crazier!
147
00:16:50,843 --> 00:16:52,887
I want to talk to seibei.
148
00:16:54,222 --> 00:16:56,057
Who the hell are you?
149
00:17:09,070 --> 00:17:10,821
Wanna hire me?
150
00:17:15,034 --> 00:17:16,953
I'll be your bodyguard.
151
00:17:18,996 --> 00:17:21,040
I'll show you what I'm worth.
152
00:18:13,134 --> 00:18:15,469
The two-bit samurai again?
153
00:18:20,474 --> 00:18:22,310
What do you want this time?
154
00:18:35,156 --> 00:18:38,618
- You guys have such cute faces.
- What?
155
00:18:40,953 --> 00:18:46,042
You talk tough but couldn't hurt a fly.
Adorable.
156
00:18:47,251 --> 00:18:50,504
Don't take us for fools.
See this tattoo?
157
00:18:50,671 --> 00:18:53,049
I wasn't in prison for nothing!
158
00:18:56,218 --> 00:19:01,307
I'm a wanted fugitive.
They'll crucify me if I'm caught.
159
00:19:02,767 --> 00:19:04,310
Same here.
160
00:19:05,186 --> 00:19:07,063
They'll stick my head on a pike.
161
00:19:07,229 --> 00:19:11,025
Not to brag, but I've committed
every crime in the book.
162
00:19:11,192 --> 00:19:13,194
So you won't mind if I kill you?
163
00:19:13,361 --> 00:19:16,530
- What?
- Kill us if you can!
164
00:19:17,698 --> 00:19:18,949
It'll hurt.
165
00:19:19,116 --> 00:19:21,327
We're gamblers.
We ain't afraid of the sword.
166
00:19:24,955 --> 00:19:27,249
There's no cure for fools.
167
00:19:27,416 --> 00:19:28,501
What?
168
00:19:45,893 --> 00:19:48,521
Casket maker. Two coffins.
169
00:19:49,105 --> 00:19:51,774
No, better make that three.
170
00:20:05,413 --> 00:20:07,915
All right, make me an offer.
171
00:20:08,457 --> 00:20:11,252
What'll you pay me
to finish them off?
172
00:20:11,419 --> 00:20:16,382
How about three fyo?
173
00:20:17,466 --> 00:20:20,761
I'm going to ushitora.
I bet he'll pay more.
174
00:20:22,304 --> 00:20:23,764
Four then!
175
00:20:23,931 --> 00:20:24,932
Five!
176
00:20:26,183 --> 00:20:27,685
Six!
177
00:20:27,852 --> 00:20:29,270
Add a zero to the end.
178
00:20:29,437 --> 00:20:31,772
Ten! I'll pay you ten!
179
00:20:36,444 --> 00:20:38,446
Twenty!
180
00:20:40,239 --> 00:20:41,824
Twenty-five!
181
00:20:47,329 --> 00:20:48,789
Thirty!
182
00:20:50,666 --> 00:20:51,667
All right!
183
00:20:52,084 --> 00:20:53,669
Fifty!
184
00:21:00,509 --> 00:21:02,303
Very well.
185
00:21:03,888 --> 00:21:07,641
Twenty-five in advance,
with room and board.
186
00:21:15,274 --> 00:21:18,277
My men wish to welcome you.
187
00:21:18,444 --> 00:21:20,321
But first, a drink.
188
00:21:25,910 --> 00:21:27,495
We gotta talk.
189
00:21:30,080 --> 00:21:33,167
Stupid wench has no manners.
190
00:22:06,116 --> 00:22:11,163
You're mad to pay 25 in advance
to a complete stranger.
191
00:22:11,622 --> 00:22:13,123
What if he runs off in the might?
192
00:22:13,290 --> 00:22:16,377
Leave it to me.
He won't have time.
193
00:22:16,585 --> 00:22:18,712
I plan to attack today.
194
00:22:18,879 --> 00:22:23,425
Ushitora's men must be terrified
after he killed three of their gang.
195
00:22:23,592 --> 00:22:27,137
We'll win for sure
with him leading us.
196
00:22:27,304 --> 00:22:28,722
I see.
197
00:22:29,056 --> 00:22:32,059
But then we'll have
to pay him 25 more.
198
00:22:33,018 --> 00:22:38,232
What if we kill him afterwards?
We'd get the whole 50 back.
199
00:22:38,399 --> 00:22:40,860
- That's going too far!
- Quiet!
200
00:22:41,026 --> 00:22:43,946
If you can't even do that,
forget about being the heir.
201
00:22:44,113 --> 00:22:45,865
Honor means nothing to gamblers.
202
00:22:46,031 --> 00:22:47,867
Your mother's right.
203
00:22:48,033 --> 00:22:51,912
You can't build a fortune unless
you're known as a killer and a thief.
204
00:22:52,162 --> 00:22:54,290
You kill that two-bit samurai.
205
00:22:58,586 --> 00:23:03,424
Treat him nice and he'll let down
his guard. It'll be easy.
206
00:23:04,091 --> 00:23:07,803
The men won't respect you
unless you show you can kill.
207
00:23:07,970 --> 00:23:11,599
But I killed
one of ushitora's men!
208
00:23:11,765 --> 00:23:13,851
One man! Don't flatter yourself!
209
00:23:14,018 --> 00:23:17,938
Some son you are.
What are you so afraid of?
210
00:23:18,689 --> 00:23:22,860
Whether you kill one or one hundred,
you only hang once!
211
00:23:35,623 --> 00:23:38,667
Twenty-five tyo exactly.
212
00:23:48,844 --> 00:23:53,140
Master, let's drink
and get acquainted.
213
00:23:53,432 --> 00:23:55,225
My son, yoichiro.
214
00:23:55,392 --> 00:23:56,602
My wife, Orin.
215
00:23:56,769 --> 00:24:00,648
My four strongest men:
Magotaro, yahachi,
216
00:24:00,898 --> 00:24:03,525
matsukichi and sukeju.
217
00:24:03,943 --> 00:24:06,278
Where's master homma?
218
00:24:09,615 --> 00:24:12,826
By the way, may I ask your name?
219
00:24:23,170 --> 00:24:28,133
Sanjuro kuwabatake...
220
00:24:28,300 --> 00:24:30,302
But I'm almost 40.
221
00:24:30,469 --> 00:24:32,012
You must be joking!
222
00:24:32,346 --> 00:24:35,015
As names go, it's good enough.
223
00:24:35,182 --> 00:24:37,768
I'm a complete stranger, anyway.
224
00:24:50,197 --> 00:24:54,410
Master, why sit over there?
Come sit here.
225
00:24:54,576 --> 00:24:56,078
Here will do.
226
00:24:56,245 --> 00:25:00,749
He gets 50 tyo, and I only get two.
He's in a different class.
227
00:25:02,167 --> 00:25:05,838
Someday I'll show you
my true worth.
228
00:25:06,005 --> 00:25:09,133
Maybe sooner than you think.
How about today?
229
00:25:11,051 --> 00:25:14,805
We raid today at noon!
230
00:25:14,972 --> 00:25:18,017
In plain daylight, boss?
231
00:25:18,183 --> 00:25:22,938
We haven't won until we kill
ushitora and inokichi.
232
00:25:23,313 --> 00:25:26,191
They could run away at night.
233
00:25:28,318 --> 00:25:30,112
Don't be afraid!
234
00:25:30,362 --> 00:25:35,367
With homma and this master leading us,
we're stronger than ever.
235
00:26:03,395 --> 00:26:08,525
Twelve o'clock noon!
236
00:26:25,959 --> 00:26:29,046
Hurry up! What are you doing?
237
00:26:33,133 --> 00:26:36,970
You're not gonna sneak away
that easily! Get in there!
238
00:26:39,389 --> 00:26:41,809
We paid a lot for you!
239
00:26:42,810 --> 00:26:44,311
Get in!
240
00:26:56,657 --> 00:26:58,659
Master, please come!
241
00:27:45,956 --> 00:27:49,877
Master, please hurry!
Ushitora's men have come out!
242
00:28:24,369 --> 00:28:26,914
All right, follow the master!
243
00:28:33,754 --> 00:28:35,881
You wanna fight? Do it yourself.
244
00:28:36,048 --> 00:28:37,841
I'm not interested.
245
00:28:38,592 --> 00:28:39,968
Sorry, missus,
246
00:28:40,135 --> 00:28:43,055
but I don't intend
to be killed after your victory.
247
00:28:43,222 --> 00:28:45,015
Here's your 25 we
248
00:28:45,432 --> 00:28:48,310
son of a bitch!
Chickening out at the last minute!
249
00:28:48,477 --> 00:28:49,978
Where's homma?
250
00:28:50,145 --> 00:28:53,398
- Find him!
- He ran away in broad daylight.
251
00:28:59,488 --> 00:29:02,366
Which one of you is ushitora?
252
00:29:06,370 --> 00:29:07,788
I am.
253
00:29:07,996 --> 00:29:09,456
What do you want?
254
00:29:10,499 --> 00:29:13,418
Seibei has offended me.
I've cut my ties with him.
255
00:29:23,303 --> 00:29:25,430
Why, you...
256
00:29:44,950 --> 00:29:48,495
Watch out!
This fight's gonna be bad!
257
00:29:49,162 --> 00:29:50,789
It's gonna be bad!
258
00:30:00,674 --> 00:30:03,844
What're you waiting for?
You can't back down now!
259
00:30:04,011 --> 00:30:05,262
All right!
260
00:31:46,113 --> 00:31:50,242
An inspector from edo is coming!
261
00:32:03,338 --> 00:32:05,173
You got lucky this time,
you swine.
262
00:32:05,424 --> 00:32:10,262
You're the lucky one!
Your head is mine when he leaves!
263
00:32:10,429 --> 00:32:13,014
All you fugitives hurry up and hide!
264
00:32:13,890 --> 00:32:15,976
The same goes for all of you!
265
00:32:16,143 --> 00:32:18,854
Tell everyone
to open their doors!
266
00:32:19,438 --> 00:32:23,650
All's quiet around here, got it?
Not even the dogs are fighting.
267
00:32:28,155 --> 00:32:29,448
Open up!
268
00:32:29,656 --> 00:32:32,409
Open shop!
Act as if everything's normal!
269
00:32:33,201 --> 00:32:34,201
Got that?
270
00:33:08,695 --> 00:33:10,447
Old man...
271
00:33:10,614 --> 00:33:15,202
That inspector's a nobody,
but he sure has a swank palanquin.
272
00:33:28,256 --> 00:33:29,925
What's so funny?
273
00:33:30,509 --> 00:33:32,928
His men are drinking tea.
274
00:33:35,972 --> 00:33:37,557
Take a look.
275
00:33:47,901 --> 00:33:49,569
Spiked tea.
276
00:33:55,575 --> 00:33:57,744
Don't be so angry.
277
00:34:00,914 --> 00:34:05,919
If I could've had them
massacre each other,
278
00:34:06,086 --> 00:34:09,089
it would've spared me
a big housecleaning.
279
00:34:09,798 --> 00:34:12,259
- Too bad they were interrupted.
- Get out!
280
00:34:12,551 --> 00:34:14,177
You're out of your mind!
281
00:34:14,344 --> 00:34:15,512
You think so?
282
00:34:15,679 --> 00:34:20,100
It's obvious. You think they'll
just overlook what you did?
283
00:34:20,267 --> 00:34:22,602
Ushitora and seibei
won't stand quietly by.
284
00:34:22,811 --> 00:34:26,189
Sure, they'll come
talk to me eventually.
285
00:34:27,023 --> 00:34:31,027
Question is, who'll show up
with a pile of money first?
286
00:34:32,112 --> 00:34:37,450
All they care about is winning,
so they both want me.
287
00:34:39,828 --> 00:34:41,788
Just wait and see.
288
00:34:47,669 --> 00:34:52,424
Hey, is that your nitwit mayor?
289
00:36:23,807 --> 00:36:25,892
Is that tokuemon?
290
00:37:01,136 --> 00:37:03,430
Now it makes sense.
291
00:37:03,596 --> 00:37:06,975
No wonder the inspector
has such a nice palanquin.
292
00:37:11,771 --> 00:37:14,774
By the way,
I'd like a drink too.
293
00:37:14,941 --> 00:37:17,777
You've got nerve!
You're stone broke!
294
00:37:51,644 --> 00:37:53,271
You want something?
295
00:37:54,355 --> 00:37:57,066
You're tough.
296
00:37:57,233 --> 00:37:58,985
I like you.
297
00:38:00,528 --> 00:38:03,281
Aren't you angry
I killed three of your men?
298
00:38:03,448 --> 00:38:05,617
They were worthless.
299
00:38:06,451 --> 00:38:08,244
I'm ushitora's brother...
300
00:38:08,411 --> 00:38:11,331
- Inokichi.
- You know me?
301
00:38:12,123 --> 00:38:14,125
I hear you're strong.
302
00:38:14,584 --> 00:38:16,336
Not that strong.
303
00:38:16,503 --> 00:38:18,379
Master!
304
00:38:20,715 --> 00:38:24,052
Don't be a stranger.
Have a drink with us.
305
00:38:24,219 --> 00:38:26,137
Or are you still angry?
306
00:38:26,304 --> 00:38:28,598
- I should ask that of you.
- Don't be mean.
307
00:38:28,765 --> 00:38:31,434
You took my joking
too seriously, silly man.
308
00:38:31,601 --> 00:38:33,102
Come on, let's go.
309
00:38:33,269 --> 00:38:36,481
No, you don't.
We were gonna have a drink.
310
00:38:37,315 --> 00:38:39,651
Right? Start the sake flowing!
311
00:38:39,818 --> 00:38:41,861
Make it your best. It's on me.
312
00:38:42,028 --> 00:38:45,406
Never!
My brother'd beat me to a pulp!
313
00:38:45,573 --> 00:38:48,368
And I'd be kicked out of the house!
314
00:38:48,868 --> 00:38:51,371
- Bitch!
- Yeah, what?
315
00:39:15,687 --> 00:39:17,438
Hey, casket maker.
316
00:39:18,273 --> 00:39:20,233
Drowning your sorrows?
317
00:39:25,363 --> 00:39:29,325
The inspector's long visit
must have killed your business.
318
00:39:29,742 --> 00:39:32,203
You've stayed ten days
already yourself.
319
00:39:32,370 --> 00:39:33,997
Don't be like that.
320
00:39:34,664 --> 00:39:36,916
Your shop has flourished
because of me.
321
00:39:37,083 --> 00:39:39,919
Shut up! This isn't a brothel.
322
00:39:40,086 --> 00:39:42,589
If you want a place to stay,
go to seibei's.
323
00:39:42,755 --> 00:39:48,094
Badidea.
Both sides are fighting for me.
324
00:39:49,512 --> 00:39:52,765
I'll stay here
and let them keep hoping.
325
00:40:11,826 --> 00:40:13,953
Everyone but him out.
326
00:40:39,354 --> 00:40:41,731
Come to my place. Now.
327
00:40:42,857 --> 00:40:44,692
What's the rush?
328
00:40:45,944 --> 00:40:48,488
The inspector's leaving tomorrow.
329
00:40:50,573 --> 00:40:54,661
A magistrate was killed
in a town 24 miles from here.
330
00:40:58,122 --> 00:41:00,833
He doesn't seem too concerned.
331
00:41:01,084 --> 00:41:04,003
He won't learn of it until tonight.
332
00:41:04,796 --> 00:41:07,215
You seem to know everything.
333
00:41:09,133 --> 00:41:12,512
Was the magistrate's murder
your doing?
334
00:41:13,429 --> 00:41:15,431
Possibly.
335
00:41:16,849 --> 00:41:19,519
The inspector's presence
is costing me a lot.
336
00:41:19,686 --> 00:41:22,355
So are my hired men.
337
00:41:23,314 --> 00:41:24,774
I see.
338
00:41:25,316 --> 00:41:29,070
Speaking of which,
here's 30 in advance.
339
00:41:29,862 --> 00:41:33,074
Thirty more if we win.
Come right away.
340
00:41:33,241 --> 00:41:37,453
I'd feel bad not giving seibei
a chance to better your offer.
341
00:41:37,620 --> 00:41:40,873
Ready to exploit any weakness,
aren't you?
342
00:41:41,040 --> 00:41:42,625
Tough luck.
343
00:41:43,126 --> 00:41:46,421
I'll decide my price
after the inspector leaves.
344
00:42:01,936 --> 00:42:05,314
Cheer up.
The inspector's leaving.
345
00:42:05,481 --> 00:42:07,150
Really?
346
00:42:07,525 --> 00:42:09,068
Fantastic!
347
00:42:21,497 --> 00:42:23,833
What did ushitora want?
348
00:42:27,211 --> 00:42:31,090
Son of a bitch!
The slaughter's gonna start again?
349
00:42:31,841 --> 00:42:33,426
Looks like it.
350
00:42:52,111 --> 00:42:53,946
What's taking them so long?
351
00:42:54,655 --> 00:42:57,950
It's about time one of them
made me an offer.
352
00:42:58,743 --> 00:43:01,662
Some samurai.
All you talk about is money.
353
00:43:03,081 --> 00:43:05,333
This is dangerous and dirty work.
354
00:43:05,500 --> 00:43:07,668
It's only worth it
if the price is right.
355
00:43:07,835 --> 00:43:10,463
You'd only be a bodyguard.
356
00:43:11,547 --> 00:43:13,841
With some bodyguards,
357
00:43:14,008 --> 00:43:18,012
the employers
have to watch their backs.
358
00:43:43,996 --> 00:43:49,043
What's that fool up to?
He's been running back and forth all day.
359
00:44:00,471 --> 00:44:02,849
Gonji, a bottle of sake.
360
00:44:03,015 --> 00:44:05,977
Forget it. I'm not gonna
let you celebrate the butchery!
361
00:44:06,144 --> 00:44:08,771
I'm not! I'm miserable!
362
00:44:09,689 --> 00:44:12,233
They're making peace.
363
00:44:12,400 --> 00:44:13,985
They are?
364
00:44:14,652 --> 00:44:17,363
And I bought
a lot of lumber for coffins.
365
00:44:17,530 --> 00:44:19,532
What do I do now?
366
00:44:20,283 --> 00:44:24,203
I'm sorry for you guys,
but now the town will quiet down.
367
00:44:24,370 --> 00:44:25,621
You idiot!
368
00:44:25,788 --> 00:44:29,709
Gamblers only make peace
to prepare for a bigger fight.
369
00:44:30,668 --> 00:44:32,879
They can't have the silk fair
if they're fighting.
370
00:44:33,045 --> 00:44:35,381
No silk fair means
no gambling rooms
371
00:44:35,548 --> 00:44:39,135
and no income from their territory,
so they make up for a while.
372
00:44:39,302 --> 00:44:42,889
A truce is merely the seed
for an even bloodier battle.
373
00:44:43,055 --> 00:44:44,599
You got that?
374
00:44:45,349 --> 00:44:48,060
There's nothing more dangerous.
375
00:44:51,606 --> 00:44:56,152
Still, they were so determined
to destroy each other.
376
00:44:57,236 --> 00:44:59,530
How'd they manage to calm down?
377
00:44:59,697 --> 00:45:02,325
I think unosuke suggested it.
378
00:45:02,491 --> 00:45:03,492
Unosuke?
379
00:45:03,659 --> 00:45:08,247
Ushitora's youngest brother.
He returned last night from his travels.
380
00:45:09,332 --> 00:45:11,751
Evil bastard came back, did he?
381
00:45:12,168 --> 00:45:15,213
He looks as gentle
as the zodiac rabbit he's named after,
382
00:45:15,379 --> 00:45:18,132
but he's a wolf inside.
383
00:45:22,470 --> 00:45:26,265
A whole year you've been gone.
Even the winds welcome you/
384
00:46:02,343 --> 00:46:05,388
Want to see
something interesting?
385
00:46:32,081 --> 00:46:33,291
What's going on?
386
00:46:35,251 --> 00:46:36,836
Same thing at your place?
387
00:46:37,503 --> 00:46:39,171
Makin' fools of us!
388
00:46:39,338 --> 00:46:43,217
They end their feud, then send us away
with crumbs in our pockets!
389
00:46:44,302 --> 00:46:46,387
Sons of bitches!
390
00:46:47,680 --> 00:46:49,598
We'll show 'em!
391
00:46:49,765 --> 00:46:51,726
Bastards!
392
00:47:06,073 --> 00:47:08,701
What are they moaning about?
393
00:47:09,827 --> 00:47:13,372
Ushitora made us risk our lives,
394
00:47:13,539 --> 00:47:17,376
and that was just yesterday!
395
00:47:17,543 --> 00:47:19,045
Hachi, quiet!
396
00:47:24,175 --> 00:47:26,260
I'll tell ya, kuma,
397
00:47:27,219 --> 00:47:29,930
I can't take it anymore!
398
00:47:30,514 --> 00:47:35,478
Let's go report it to the law.
399
00:47:35,770 --> 00:47:37,897
Then that ushitora's gonna...
400
00:47:40,900 --> 00:47:43,694
That hurt!
401
00:47:43,861 --> 00:47:45,279
Get up!
402
00:47:45,780 --> 00:47:47,239
Let's go!
403
00:47:49,367 --> 00:47:51,786
Why'd you do that?
404
00:48:05,966 --> 00:48:08,427
- Come on!
- No!
405
00:48:25,528 --> 00:48:27,947
Ushitora's a real bastard.
406
00:48:28,197 --> 00:48:30,199
Where the hell
did you come from?
407
00:48:30,366 --> 00:48:34,787
What'd he pay you to kill
that magistrate? One tyo?
408
00:48:34,954 --> 00:48:38,874
Don't we wish!
Just two silver pieces.
409
00:48:42,711 --> 00:48:44,463
That's a raw deal.
410
00:48:45,965 --> 00:48:48,134
But the information
will come in handy.
411
00:48:49,677 --> 00:48:51,637
You're a gold mine.
412
00:48:52,221 --> 00:48:56,475
Now I can blackmail ushitora,
or even sell you to seibei.
413
00:49:10,739 --> 00:49:12,158
Get up.
414
00:49:14,618 --> 00:49:16,036
Get up!
415
00:49:40,352 --> 00:49:42,521
It's a bargain.
416
00:49:45,065 --> 00:49:47,943
If you take them and report it,
417
00:49:48,444 --> 00:49:50,821
ushitora's done for.
418
00:49:55,034 --> 00:49:57,745
But boss, what about our truce?
419
00:49:57,912 --> 00:50:01,332
Your son and unosuke are negotiating
at the mayor's place now.
420
00:50:03,459 --> 00:50:07,379
It'd be perfect if ushitora
got arrested during the talks.
421
00:50:19,266 --> 00:50:21,852
Ready, ladies?
422
00:50:53,342 --> 00:50:55,427
Haven't had a woman in a while,
have you?
423
00:50:55,636 --> 00:50:58,264
Take your pick and have fun.
424
00:50:59,223 --> 00:51:01,392
It's dangerous around here.
425
00:51:04,895 --> 00:51:06,230
Wait!
426
00:51:06,397 --> 00:51:09,108
Take care of your purchase.
427
00:51:09,275 --> 00:51:11,944
It would be a total loss
if ushitora got them back.
428
00:51:12,111 --> 00:51:14,613
Lock them up in the storehouse.
429
00:51:31,839 --> 00:51:33,632
Get me ushitora.
430
00:51:35,467 --> 00:51:36,969
Who the hell...
431
00:51:41,890 --> 00:51:43,559
Get me ushitora!
432
00:51:48,355 --> 00:51:50,524
Boss!
433
00:51:50,691 --> 00:51:52,234
What is it?
434
00:51:59,950 --> 00:52:02,119
So it's you, is it?
435
00:52:02,578 --> 00:52:04,788
I don't need a bodyguard
at the moment.
436
00:52:04,997 --> 00:52:07,833
Too bad you turned down
my earlier offer.
437
00:52:08,250 --> 00:52:10,669
Hachi talks too much.
438
00:52:12,421 --> 00:52:16,675
If you're too cheap,
you pay more in the long run.
439
00:52:18,510 --> 00:52:20,888
Two silver pieces โ
What an insult.
440
00:52:21,347 --> 00:52:25,517
He and kuma got drunk
and blurted out everything.
441
00:52:25,684 --> 00:52:28,854
Those bastards!
Where the hell are they?
442
00:52:29,730 --> 00:52:33,192
One of seibei's men overheard them
and captured them.
443
00:52:33,609 --> 00:52:37,196
I followed. They're locked up
in seibei's storehouse.
444
00:52:38,530 --> 00:52:39,990
Sons of bitches!
445
00:52:40,699 --> 00:52:43,702
You don't get
information like this for free.
446
00:52:48,540 --> 00:52:51,335
Take as much as you want.
447
00:52:51,794 --> 00:52:53,879
You're my bodyguard from now on.
448
00:52:59,927 --> 00:53:03,097
This is enough for now.
I'll consider the bodyguard part.
449
00:53:09,728 --> 00:53:13,857
Uno, you don't know him, do you?
This guy's tough as hell.
450
00:53:22,282 --> 00:53:25,869
Ino/ uno/ what are you doing?
Get in here now!
451
00:53:54,273 --> 00:53:55,607
What is it?
452
00:53:55,774 --> 00:53:57,609
Don't kill yoichiro!
453
00:54:02,364 --> 00:54:05,951
Get his sword
and take him to brother!
454
00:54:06,452 --> 00:54:08,954
Get going!
455
00:54:32,019 --> 00:54:34,313
Seibei!
456
00:54:35,314 --> 00:54:37,775
We have yoichiro!
457
00:54:37,941 --> 00:54:39,359
Did you hear me?
458
00:54:39,526 --> 00:54:42,488
Listen carefully,
and don't try anything funny.
459
00:54:42,905 --> 00:54:46,909
If you want him back,
bring us kuma and hachi!
460
00:54:47,075 --> 00:54:49,036
We'll trade!
461
00:54:49,203 --> 00:54:51,246
Each side will send
three unarmed men
462
00:54:51,413 --> 00:54:54,416
to the guard tower at 2:00 am!
463
00:54:54,583 --> 00:54:56,251
Got that?
464
00:55:06,678 --> 00:55:10,349
- Pretty good.
- It'll get better. Just watch.
465
00:55:15,938 --> 00:55:18,190
Don't forget
to call the hour at 2:00!
466
00:55:24,613 --> 00:55:27,115
Old man,
give me something to eat.
467
00:55:28,367 --> 00:55:30,452
Take what you want from the pot.
468
00:55:31,203 --> 00:55:35,332
I won't get any business
with all this trouble brewing.
469
00:55:40,128 --> 00:55:41,630
You know, old man,
470
00:55:42,047 --> 00:55:46,218
this town is starting to boil again,
just like this pot.
471
00:55:48,262 --> 00:55:50,180
What have you done?
472
00:55:51,265 --> 00:55:53,851
Did you write
this new little drama?
473
00:55:54,017 --> 00:55:55,561
Half of it.
474
00:55:55,727 --> 00:55:58,522
Unosuke just rewrote
the other half.
475
00:56:12,327 --> 00:56:15,622
It's 2:00 am!
476
00:56:35,309 --> 00:56:37,352
Ready, ushitora?
477
00:56:37,978 --> 00:56:40,188
We're coming, seibei!
478
00:57:43,335 --> 00:57:46,338
I'll push them forward,
479
00:57:46,922 --> 00:57:49,091
and you let go of your rope.
480
00:57:58,141 --> 00:57:59,810
Seibei!
481
00:58:00,936 --> 00:58:02,854
That was a dirty trick.
482
00:58:03,522 --> 00:58:05,273
We're even now.
483
00:58:05,732 --> 00:58:07,609
If you love yoichiro,
484
00:58:07,859 --> 00:58:12,030
shave your head and ask
my brother to take over as heir.
485
00:58:12,197 --> 00:58:14,366
Just as I thought!
486
00:58:14,574 --> 00:58:17,703
Uno, look here!
487
00:58:36,471 --> 00:58:39,391
Hey, ushitora, you see this?
488
00:58:39,558 --> 00:58:41,893
I'll be keeping her!
489
00:58:42,144 --> 00:58:45,272
Ask the horny old sake brewer
what he says to that!
490
00:59:04,291 --> 00:59:05,834
That was amusing.
491
01:00:02,808 --> 01:00:04,267
Il/lommyl
492
01:00:12,734 --> 01:00:14,027
Where's my mommy?
493
01:00:20,242 --> 01:00:22,702
I'll show you.
494
01:00:47,102 --> 01:00:48,854
Don't you want to look?
495
01:01:30,020 --> 01:01:31,646
I can't see her!
496
01:01:32,314 --> 01:01:34,232
You will soon.
497
01:01:40,488 --> 01:01:41,948
Mommy!
498
01:02:00,884 --> 01:02:02,302
Nui!
499
01:02:14,356 --> 01:02:15,690
Hansuke, hurry up!
500
01:02:22,781 --> 01:02:24,282
Mommy!
501
01:02:24,699 --> 01:02:27,661
Coward! Why didn't you
bite your tongue off and die?
502
01:02:27,827 --> 01:02:30,789
You caused us so much trouble!
Ungrateful bastard!
503
01:02:31,539 --> 01:02:33,500
Hurry up!
504
01:02:35,543 --> 01:02:37,295
Come on!
505
01:02:55,563 --> 01:02:56,898
Seibei!
506
01:02:59,067 --> 01:03:00,902
You'll be hearing from me!
507
01:03:02,112 --> 01:03:05,824
I can't wait!
I've got a few things planned myself!
508
01:03:12,330 --> 01:03:14,207
Don't come any closer.
509
01:03:28,972 --> 01:03:31,224
He cried himself to sleep.
510
01:03:39,816 --> 01:03:44,779
Poor fellow.
His wife was too beautiful.
511
01:03:45,697 --> 01:03:49,701
It all started when he lost
to ushitora at gambling.
512
01:03:50,118 --> 01:03:54,539
If she were ugly,
he'd only have lost his house.
513
01:03:54,706 --> 01:03:59,377
But old tokuemon
was drooling all over her.
514
01:03:59,544 --> 01:04:03,089
Ushitora saw a chance
to draw tokuemon to his side.
515
01:04:03,340 --> 01:04:09,220
He took the wife and house
and dangled them in front of tokuemon.
516
01:04:09,888 --> 01:04:13,767
This poor fool built a hut
right next to his former house
517
01:04:14,017 --> 01:04:19,522
just so he could watch helplessly
as tokuemon ravishes his wife every day.
518
01:04:19,981 --> 01:04:23,485
I don't want her anymore!
I gave her up for good!
519
01:04:24,194 --> 01:04:26,946
Then why the heartbroken look?
520
01:04:35,080 --> 01:04:36,706
Going home?
521
01:04:37,707 --> 01:04:43,380
Won't you get beaten up?
Weren't you told not to see her?
522
01:04:43,546 --> 01:04:45,548
I'm used to it.
523
01:04:46,049 --> 01:04:47,842
I don't mind.
524
01:04:58,561 --> 01:05:02,399
Ushitora has his men
watching over her.
525
01:05:02,565 --> 01:05:04,651
She can't even see her son.
526
01:05:07,779 --> 01:05:09,572
Good-bye.
527
01:05:13,451 --> 01:05:16,663
Guys like that make me sick!
528
01:05:58,496 --> 01:06:01,875
I've decided
to be your bodyguard.
529
01:06:02,041 --> 01:06:03,751
You have my gratitude.
530
01:06:05,837 --> 01:06:07,881
I want 30 in advance.
531
01:06:08,798 --> 01:06:12,594
That's a steep price.
I'd refuse if I were you.
532
01:06:12,760 --> 01:06:15,513
But he's so tough!
533
01:06:19,017 --> 01:06:20,393
Tougher than this?
534
01:06:20,560 --> 01:06:24,939
Don't say that, uno.
If I refuse, he'll go to seibei.
535
01:06:29,027 --> 01:06:30,737
Buy him then.
536
01:06:34,657 --> 01:06:36,659
Here. Thirty tyo.
537
01:06:40,330 --> 01:06:42,874
Thirty more when we win.
538
01:06:43,041 --> 01:06:45,001
Of course. You have my word.
539
01:06:45,168 --> 01:06:49,339
If that's settled, let's drink to it.
To our partnership!
540
01:06:49,589 --> 01:06:53,009
Fine, but is the woman safe?
541
01:06:53,218 --> 01:06:54,552
What woman?
542
01:06:54,719 --> 01:06:56,679
Tokuemon's woman.
543
01:06:56,846 --> 01:07:00,016
If they get her again,
you'll lose for sure.
544
01:07:00,183 --> 01:07:03,269
Don't worry.
I've got six roughnecks on watch.
545
01:07:03,436 --> 01:07:05,563
That's not enough.
546
01:07:05,730 --> 01:07:08,358
You need at least one
as tough as this guy.
547
01:07:10,360 --> 01:07:12,237
Brother, should I go?
548
01:07:13,905 --> 01:07:17,367
I'll go along
and see how they're doing.
549
01:07:17,534 --> 01:07:18,826
Thanks.
550
01:07:21,412 --> 01:07:23,289
It ain't a fun job.
551
01:07:24,207 --> 01:07:28,211
You gotta stand in the cold
when tokuemon comes around.
552
01:07:31,631 --> 01:07:33,591
He doesn't seem to be here now.
553
01:07:37,428 --> 01:07:39,722
Is that where the jackass
who lost his wife lives?
554
01:07:39,889 --> 01:07:42,976
I almost forgot!
I gotta beat him up!
555
01:07:47,063 --> 01:07:48,565
Hey, you!
556
01:07:48,731 --> 01:07:52,026
Hanging around
tokuemon's woman, huh?
557
01:07:52,277 --> 01:07:55,822
How many times
we gotta tell you not to see her?
558
01:07:57,282 --> 01:08:00,285
Ino, there's trouble!
Everyone's dead!
559
01:08:01,202 --> 01:08:05,081
All six men have been killed!
Tell ushitora, quick!
560
01:08:12,130 --> 01:08:13,130
Who's there?
561
01:08:28,229 --> 01:08:29,981
Get your husband and run!
562
01:08:36,654 --> 01:08:38,114
Idiot!
563
01:08:43,244 --> 01:08:44,662
Mommy!
564
01:08:48,458 --> 01:08:50,293
Nui!
565
01:08:51,002 --> 01:08:52,795
Run for it!
566
01:08:53,004 --> 01:08:55,423
Here's 30 tyo.
I stole it from ushitora.
567
01:08:55,590 --> 01:08:57,300
Take it.
568
01:10:24,512 --> 01:10:26,013
You idiots!
569
01:10:26,180 --> 01:10:27,598
What are you waiting for?
570
01:10:33,271 --> 01:10:34,689
Stop that!
571
01:10:35,148 --> 01:10:38,776
I hate pathetic weaklings!
Start crying and I'll kill you!
572
01:10:42,196 --> 01:10:43,781
Ushitora's coming!
573
01:10:48,619 --> 01:10:49,954
We'll thank you later.
574
01:10:50,121 --> 01:10:52,457
Idiot! Don't ever come back here!
575
01:10:53,124 --> 01:10:54,792
Thank you.
576
01:10:55,626 --> 01:10:57,211
Thank you.
577
01:11:08,473 --> 01:11:11,184
- What happened?
- Take a look.
578
01:11:20,777 --> 01:11:22,445
What a mess.
579
01:11:26,324 --> 01:11:27,992
Didn't I tell you?
580
01:11:29,410 --> 01:11:31,662
Six men weren't enough.
581
01:11:36,793 --> 01:11:40,505
Must have been 15 or 16 men.
582
01:11:46,177 --> 01:11:47,553
Where's the wench?
583
01:11:47,720 --> 01:11:49,180
Gone, of course.
584
01:11:50,348 --> 01:11:52,350
Seibei's pretty clever.
585
01:11:56,604 --> 01:11:58,189
Brother!
586
01:12:00,024 --> 01:12:03,069
Son of a bitch!
587
01:12:08,699 --> 01:12:12,453
My silk's burning!
Please put out the fire!
588
01:12:12,620 --> 01:12:14,705
I'll give you anything!
589
01:12:16,040 --> 01:12:18,000
Don't move!
590
01:12:23,798 --> 01:12:25,716
Hand over the wench
and we'll save the shop!
591
01:12:26,259 --> 01:12:28,052
What wench?
592
01:12:28,553 --> 01:12:30,888
Don't play dumb!
Give her back or else!
593
01:12:31,639 --> 01:12:33,641
- What are you talking about?
- Shut up!
594
01:12:59,083 --> 01:13:04,130
My sake's pouring out!
595
01:13:04,297 --> 01:13:06,966
Do something!
596
01:13:14,390 --> 01:13:16,934
Stop up the holes!
597
01:13:19,562 --> 01:13:21,564
I'll give you anything!
598
01:13:30,531 --> 01:13:32,992
Help!
599
01:13:38,789 --> 01:13:41,125
This is seibei's doing!
600
01:13:44,253 --> 01:13:46,297
Come with me, men!
601
01:14:39,225 --> 01:14:43,270
What happened? Why so glum?
602
01:14:45,523 --> 01:14:47,483
Your business should be booming.
603
01:14:49,026 --> 01:14:53,364
When the fighting gets this bad,
they don't bother with coffins.
604
01:15:10,840 --> 01:15:12,174
Another bottle.
605
01:15:12,341 --> 01:15:13,759
Comin' right up.
606
01:15:14,468 --> 01:15:16,929
You're unusually friendly today.
What's going on?
607
01:15:20,016 --> 01:15:21,892
Gives me the creeps.
608
01:15:23,352 --> 01:15:26,605
Aren't you angry that I became
ushitora's bodyguard?
609
01:15:33,487 --> 01:15:35,740
You're not a bad guy after all.
610
01:15:36,407 --> 01:15:37,867
What?
611
01:15:38,701 --> 01:15:43,748
You're not really bad.
You just pretend to be.
612
01:15:43,914 --> 01:15:46,417
He came by last night.
613
01:15:46,584 --> 01:15:47,668
Who?
614
01:15:47,835 --> 01:15:50,921
The man who makes you sick.
615
01:15:51,964 --> 01:15:55,426
He told me everything.
Oh, and another thing.
616
01:15:56,802 --> 01:16:00,598
He said to give you this.
617
01:16:04,602 --> 01:16:06,562
Aren't you going to read it?
618
01:16:06,812 --> 01:16:11,108
Sure, it's just a long,
tedious thank-you note.
619
01:16:11,275 --> 01:16:14,487
But read it.
He risked his life to bring it.
620
01:16:14,653 --> 01:16:17,615
Shut up! I'm busy drinking!
621
01:16:33,547 --> 01:16:34,965
About what?
622
01:16:39,470 --> 01:16:43,974
Ino just got back
from a recruiting expedition.
623
01:16:45,434 --> 01:16:48,521
- Get any men?
- No.
624
01:16:48,729 --> 01:16:50,356
No wonder.
625
01:16:50,648 --> 01:16:54,318
None of your former hires
are exactly singing your praises.
626
01:16:54,485 --> 01:16:59,865
But ino heard an interesting story
from one man.
627
01:17:00,407 --> 01:17:06,330
He saw tokuemon's woman crossing
the Ridge with her husband and little brat.
628
01:17:07,665 --> 01:17:11,252
That was the morning
after our six men were killed.
629
01:17:14,380 --> 01:17:18,509
Which means that
seibei didn't kidnap her.
630
01:17:20,094 --> 01:17:21,887
It would seem that way.
631
01:17:23,013 --> 01:17:25,558
Then who killed our men?
632
01:17:28,060 --> 01:17:32,565
Ino, before you came running
to tell brother,
633
01:17:33,190 --> 01:17:35,985
did you see those men dead
with your own eyes?
634
01:17:36,152 --> 01:17:38,821
No. He told me...
635
01:17:51,125 --> 01:17:56,714
By the way, those six
were sliced up real good.
636
01:17:57,798 --> 01:18:02,052
You're the only one around here
that skilled with a sword.
637
01:18:06,432 --> 01:18:08,475
It occurred to me...
638
01:18:09,268 --> 01:18:12,855
That maybe you killed them.
639
01:18:13,022 --> 01:18:17,276
But uno, he's our bodyguard.
640
01:18:17,610 --> 01:18:19,570
Why would he do that?
641
01:18:22,114 --> 01:18:26,535
That's what I don't get either.
642
01:18:28,245 --> 01:18:29,747
Hold it.
643
01:18:31,123 --> 01:18:32,708
What's this?
644
01:18:35,252 --> 01:18:37,171
โTo the honorable samurai
645
01:18:37,713 --> 01:18:41,217
from kohei and nui.โ
646
01:19:32,601 --> 01:19:35,854
You sure it's okay
to leave him untied?
647
01:19:36,563 --> 01:19:39,817
Sure. He's nothing
without his sword.
648
01:19:43,070 --> 01:19:45,656
Where am I?
649
01:19:46,115 --> 01:19:48,033
This is the brewery.
650
01:19:48,325 --> 01:19:50,577
This is the gate to hell.
651
01:19:50,995 --> 01:19:52,454
Watch it!
652
01:19:52,621 --> 01:19:56,375
A pat from you is like
a beating from a normal man.
653
01:20:14,852 --> 01:20:17,604
You want another thrashing?
654
01:20:38,334 --> 01:20:39,918
Where are you going?
655
01:20:40,085 --> 01:20:42,546
That's the shortcut to hell.
656
01:20:49,219 --> 01:20:50,929
You're not supposed to kill him.
657
01:20:51,096 --> 01:20:53,807
Don't worry.
He's still groaning.
658
01:21:21,293 --> 01:21:23,253
Do you know who I am?
659
01:21:25,547 --> 01:21:27,466
Then listen.
660
01:21:27,633 --> 01:21:30,761
Master tokuemon
wants to talk to you personally.
661
01:21:35,933 --> 01:21:41,688
You must know
where the woman is.
662
01:21:46,568 --> 01:21:50,572
You can't trust him.
He's out to save his own skin.
663
01:21:50,739 --> 01:21:53,617
The master's talking.
You keep quiet.
664
01:21:59,123 --> 01:22:03,168
I dislike long-winded talk.
665
01:22:03,502 --> 01:22:07,464
The quicker we settle this,
the better.
666
01:22:09,299 --> 01:22:12,469
Tell me where the woman is.
667
01:22:13,720 --> 01:22:17,850
In return, I'll let you live.
668
01:22:20,978 --> 01:22:24,690
What's the matter?
It's a generous offer.
669
01:22:25,399 --> 01:22:27,818
You're not going to refuse,
are you?
670
01:22:28,986 --> 01:22:30,320
I won't talk!
671
01:22:31,155 --> 01:22:32,948
What?
672
01:22:36,577 --> 01:22:39,830
- Wait! Don't kill him!
- Don't worry.
673
01:22:39,997 --> 01:22:42,833
Kannuki, teach him a lesson.
674
01:22:53,927 --> 01:22:56,472
How about it? You gonna talk?
675
01:22:56,638 --> 01:22:59,099
Hell no, you half-wit!
676
01:23:13,113 --> 01:23:15,032
Don't kill him.
677
01:23:17,826 --> 01:23:21,205
Don't get blood
on that storage chest.
678
01:25:50,145 --> 01:25:53,190
Thanks to him,
we have to sleep here now.
679
01:25:53,357 --> 01:25:56,360
I'm gonna beat him up again.
He's getting on my nerves.
680
01:26:02,949 --> 01:26:06,370
Huh? I could've sworn
I locked this door.
681
01:26:07,245 --> 01:26:09,039
The bastard's gone.
682
01:26:09,206 --> 01:26:11,375
What? Don't scare me like that!
683
01:26:18,715 --> 01:26:21,385
Brother, this isn't funny!
684
01:28:07,866 --> 01:28:08,867
Morons!
685
01:28:09,034 --> 01:28:12,496
No point looking where it's light!
Search where it's dark!
686
01:29:42,210 --> 01:29:45,881
Old man, open up!
687
01:29:46,256 --> 01:29:47,841
It's me.
688
01:30:01,396 --> 01:30:05,942
I know I'm quite a sight,
but could you do your staring later?
689
01:30:29,591 --> 01:30:33,136
Didn't I warn you?
You're too damn reckless.
690
01:30:33,386 --> 01:30:36,598
Save your lecture!
They'll be here soon!
691
01:30:40,477 --> 01:30:43,313
Tell them I went to seibei's place.
Got that?
692
01:30:59,996 --> 01:31:03,500
Did that two-bit samurai come here?
Lie and you'll be sorry!
693
01:31:03,667 --> 01:31:06,711
Yes, but he went
to seibei's place.
694
01:31:07,253 --> 01:31:11,716
Don't believe the old fool.
He and two-bit are in cahoots.
695
01:31:11,883 --> 01:31:15,512
But seibei would gladly hide him
to find out where the slut is.
696
01:31:15,804 --> 01:31:17,430
That guy's really something.
697
01:31:17,597 --> 01:31:20,016
He wouldn't stay put
with his head cut off.
698
01:31:20,183 --> 01:31:23,269
Fine. We'll kill
seibei's entire gang.
699
01:31:23,436 --> 01:31:26,022
I only held back
because of the woman.
700
01:31:26,189 --> 01:31:29,526
Gather some straw
and smoke them out.
701
01:31:30,193 --> 01:31:33,613
Smoke 'em out like raccoons
and kill 'em? Fun!
702
01:32:04,102 --> 01:32:06,396
Pull yourself together.
703
01:32:07,731 --> 01:32:10,567
But what'll you do now?
704
01:32:11,151 --> 01:32:13,653
Go next door and buy a coffin.
705
01:32:14,738 --> 01:32:17,574
How can you give up like that?
706
01:32:17,991 --> 01:32:19,409
You idiot!
707
01:32:20,744 --> 01:32:22,579
I'm not dying yet.
708
01:32:22,787 --> 01:32:25,248
There's a bunch of guys
I have to kill first.
709
01:32:53,651 --> 01:32:57,238
Is this safe?
What if ushitora's men check?
710
01:32:57,405 --> 01:33:00,325
They don't have time.
Take a look.
711
01:33:00,658 --> 01:33:02,202
What's ushitora doing?
712
01:33:02,368 --> 01:33:06,247
Smoking out seibei and his men.
713
01:33:06,414 --> 01:33:10,126
Sounds interesting.
Set me down. I wanna watch.
714
01:33:10,376 --> 01:33:11,544
That's crazy!
715
01:33:11,711 --> 01:33:13,296
Set me down!
716
01:33:20,970 --> 01:33:23,890
I can't see from here.
Move fun'her out.
717
01:34:36,462 --> 01:34:38,381
Uno, it's me! Don't shoot!
718
01:34:41,676 --> 01:34:43,511
Idiot! Don't leave your post!
719
01:34:43,678 --> 01:34:45,638
Kannuki's guarding the back.
720
01:34:45,805 --> 01:34:51,561
Listen, I killed those two guys
who killed three of ours.
721
01:34:51,728 --> 01:34:54,564
You came out to tell me that?
Get back in there!
722
01:35:09,037 --> 01:35:10,747
You won't get away, you wench!
723
01:35:10,914 --> 01:35:13,750
Come here, you greedy bitch!
724
01:35:13,958 --> 01:35:15,418
Where are seibei and yoichiro?
725
01:35:15,585 --> 01:35:18,046
- I don't know!
- Tell us or we'll kill you!
726
01:35:24,344 --> 01:35:26,346
Mommy!
727
01:35:32,352 --> 01:35:36,272
Seibei, come out!
Yoichiro's begging for mercy!
728
01:35:38,191 --> 01:35:39,525
Seibei!
729
01:35:39,692 --> 01:35:44,364
You win! I'm coming out!
Don't kill me or my son/
730
01:35:44,530 --> 01:35:45,949
all right!
731
01:35:51,162 --> 01:35:55,166
All my territory is yours!
732
01:35:55,333 --> 01:35:57,335
You can take over!
733
01:36:04,384 --> 01:36:06,135
You filthy scum!
734
01:36:23,027 --> 01:36:24,988
Only the samurai is left.
735
01:36:25,363 --> 01:36:26,489
Where is he?
736
01:36:26,656 --> 01:36:29,784
- There's nobody in there.
- That can't be.
737
01:36:31,160 --> 01:36:34,664
- See for yourself.
- He can't just vanish.
738
01:36:34,831 --> 01:36:38,209
He's all beaten up.
He can't go far.
739
01:36:41,838 --> 01:36:45,341
Old man, let's get going.
740
01:36:49,262 --> 01:36:50,638
Son of a bitch!
741
01:36:51,014 --> 01:36:52,849
The casket maker ran away!
742
01:36:53,224 --> 01:36:56,352
That's not good.
Anyone else around?
743
01:36:58,354 --> 01:37:00,023
It gets worse.
744
01:37:01,024 --> 01:37:03,443
Inokichi's coming this way!
745
01:37:03,693 --> 01:37:06,612
We have no choice.
Talk him into helping you.
746
01:37:06,779 --> 01:37:09,991
- But โ - just try it!
747
01:37:14,037 --> 01:37:16,539
- Just in case.
- Thanks.
748
01:37:31,387 --> 01:37:33,264
Hey, whaddaya doin'?
749
01:37:33,556 --> 01:37:36,100
The casket maker and I
were gonna Bury this body,
750
01:37:36,267 --> 01:37:38,811
but the bastard got scared
and ran off.
751
01:37:38,978 --> 01:37:40,855
Would you give me a hand?
752
01:37:41,022 --> 01:37:43,399
Are you kidding? Hell, no!
753
01:37:44,734 --> 01:37:48,279
- Afraid of a dead man?
- What did you say?
754
01:37:48,446 --> 01:37:50,573
You talk big, but fear's
written all over your face.
755
01:37:50,740 --> 01:37:53,576
What? I'm not afraid of nothin'!
756
01:37:53,743 --> 01:37:55,578
Then hurry up and help.
757
01:37:55,745 --> 01:37:57,497
Couldn't be easier.
758
01:37:57,663 --> 01:38:02,251
You sure? We're going to the cemetery.
I saw ghosts there a while back.
759
01:38:04,462 --> 01:38:06,422
Hell, I see ghosts
and I feel relieved!
760
01:38:06,589 --> 01:38:09,008
Good. Let's go then.
761
01:38:25,942 --> 01:38:29,112
- Is this far enough?
- Yes, thanks.
762
01:38:34,450 --> 01:38:36,285
Where are the ghosts?
763
01:38:36,994 --> 01:38:40,206
They only appear
to scaredy-cats like me,
764
01:38:40,373 --> 01:38:42,291
not to brave guys like you.
765
01:38:44,168 --> 01:38:48,714
I'd feel bad leaving you here alone.
I'll help you Bury him.
766
01:38:49,173 --> 01:38:52,844
That's all right.
Weren't you looking for someone?
767
01:38:53,136 --> 01:38:55,638
You're right!
Brother's gonna beat me!
768
01:39:14,449 --> 01:39:16,117
Are you all right?
769
01:39:17,201 --> 01:39:19,036
That was all very amusing.
770
01:39:19,203 --> 01:39:23,958
Can you walk?
There's a small temple nearby.
771
01:39:24,667 --> 01:39:26,127
I can walk.
772
01:39:36,137 --> 01:39:39,015
You don't look like
one of the living.
773
01:39:42,351 --> 01:39:45,313
I'll come back to life
with a few days' sleep.
774
01:39:48,107 --> 01:39:50,526
It's even worse when you smile.
775
01:40:36,781 --> 01:40:38,741
You're late, old man.
776
01:40:39,033 --> 01:40:40,868
I'm hungry.
777
01:40:41,744 --> 01:40:44,872
It's me! Gonji's in trouble!
778
01:40:47,416 --> 01:40:48,417
What happened?
779
01:40:48,584 --> 01:40:50,461
He got caught on the way here.
780
01:40:50,628 --> 01:40:54,090
The rice and ointment for you
gave him away.
781
01:40:56,092 --> 01:40:57,927
Where'd they take him?
782
01:40:58,094 --> 01:41:01,639
Seibei's place.
Ushitora has moved in there.
783
01:41:03,891 --> 01:41:06,435
You plan to fight with that?
784
01:41:06,686 --> 01:41:08,938
- I'll make sashimi outta them!
- Wait.
785
01:41:10,648 --> 01:41:14,569
Use this. Being a coffin maker
has its advantages.
786
01:41:14,735 --> 01:41:19,198
It's wrong to use a dead man's sword,
but it's the best I had.
787
01:43:02,927 --> 01:43:08,099
Get away while he's fighting
ushitora and his men.
788
01:43:09,433 --> 01:43:13,396
You told him I got caught?
You stupid meddler!
789
01:43:13,562 --> 01:43:15,022
Hurry!
790
01:44:08,200 --> 01:44:10,119
Don't come any closer!
791
01:44:38,063 --> 01:44:39,815
Mommy!
792
01:44:39,982 --> 01:44:42,276
Children shouldn't play
with swords.
793
01:44:43,486 --> 01:44:47,239
Go home to your mother
and live a long life eating gruel.
794
01:44:55,664 --> 01:44:58,667
You're a nice guy.
795
01:45:03,214 --> 01:45:06,842
I've got a favor to ask.
796
01:45:07,802 --> 01:45:09,220
What?
797
01:45:19,480 --> 01:45:23,234
Without my pistol...
798
01:45:26,529 --> 01:45:28,531
I feel sort of naked.
799
01:45:29,949 --> 01:45:35,412
I can't go
to the other world without it.
800
01:45:38,541 --> 01:45:40,042
Please...
801
01:45:41,001 --> 01:45:43,546
Let me hold it.
802
01:46:11,073 --> 01:46:12,616
Don't worry.
803
01:46:13,617 --> 01:46:15,995
I fired it twice.
804
01:46:16,453 --> 01:46:18,956
There's no more bullets.
805
01:46:25,004 --> 01:46:26,672
Thanks.
806
01:46:50,696 --> 01:46:52,281
I can't.
807
01:46:52,865 --> 01:46:55,075
Everything's going dark.
808
01:46:56,744 --> 01:46:58,162
Damn it!
809
01:47:56,428 --> 01:48:01,350
Who's banging the prayer drum?
810
01:48:04,061 --> 01:48:08,691
I don't need any prayers.
811
01:49:12,755 --> 01:49:15,758
Two-bit! Are you there?
812
01:49:17,384 --> 01:49:18,802
I'm here.
813
01:49:24,266 --> 01:49:28,604
I'll be waiting for you...
814
01:49:32,608 --> 01:49:34,860
At the gates of hell.
815
01:49:38,572 --> 01:49:40,240
Look at him.
816
01:49:41,992 --> 01:49:45,746
He died as recklessly
as he lived.
817
01:49:52,753 --> 01:49:54,421
Hansuke!
818
01:49:56,965 --> 01:49:58,258
What is it?
819
01:49:58,425 --> 01:50:00,010
Go hang yourself.
820
01:50:11,563 --> 01:50:15,776
It'll be quiet in this town now.
821
01:50:18,362 --> 01:50:19,822
Old man.
822
01:50:31,250 --> 01:50:32,668
See ya around.
54611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.