All language subtitles for Ubit.Pok-sun.2023.NF.WEB-DLRip.AVC_track6_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,296 --> 00:00:47,297 Як холодно. 2 00:00:48,214 --> 00:00:50,884 Я не зачинив вікно? 3 00:01:05,815 --> 00:01:07,400 Чорт. 4 00:01:18,286 --> 00:01:21,122 Прокинулися, пане? 5 00:01:32,801 --> 00:01:33,635 Агов. 6 00:01:34,928 --> 00:01:37,597 Ти хоч знаєш, хто я? 7 00:01:38,932 --> 00:01:41,184 Ода Шінічіро, кореєць зайнічі другого покоління. 8 00:01:41,684 --> 00:01:43,478 Корейське ім'я — Кім Кваніль. 9 00:01:44,395 --> 00:01:47,148 Ви приїхали три дні тому на екскурсію, так? 10 00:01:47,649 --> 00:01:50,026 Тебе прислали з Наґої? 11 00:01:50,944 --> 00:01:52,654 Чи Сакаґучі з Токіо? 12 00:01:53,238 --> 00:01:55,949 А може, пан Чхве з Пусану? 13 00:01:56,616 --> 00:01:58,118 А ви популярний. 14 00:01:59,244 --> 00:02:00,203 І саме тому 15 00:02:00,829 --> 00:02:03,039 варто було жити краще, 16 00:02:03,039 --> 00:02:06,835 якщо хотіли померти природно. 17 00:02:13,258 --> 00:02:14,843 Я про тебе чув. 18 00:02:16,052 --> 00:02:19,764 Досвідчена вбивця з півострова. 19 00:02:20,306 --> 00:02:22,433 Чутки, мабуть, правдиві, 20 00:02:22,433 --> 00:02:27,105 якщо розібратися зі мною, Одою Шінічіро, тигром кансай, прислали лише тебе. 21 00:02:27,814 --> 00:02:29,983 Якудзи такі претензійні. 22 00:02:29,983 --> 00:02:32,777 Це не претензія. Це моя гордість самурая. 23 00:02:32,777 --> 00:02:33,695 Треба ж. 24 00:02:34,487 --> 00:02:36,614 Отже, ви розумієте корейську! 25 00:02:38,158 --> 00:02:40,410 Але мені цікаво... 26 00:02:40,410 --> 00:02:45,415 Чому ти чекала, коли Ода Шінічіро прокинеться? 27 00:02:45,415 --> 00:02:47,458 Я хотіла покінчити з вами раніше, 28 00:02:48,293 --> 00:02:49,794 але передумала. 29 00:02:51,254 --> 00:02:54,841 Якщо історія не надто довга, я хотів би її почути. 30 00:02:54,841 --> 00:02:56,009 Звісно. 31 00:02:56,885 --> 00:02:58,261 Тоді я перейду на «ти». 32 00:03:00,013 --> 00:03:01,389 У мене є донька. 33 00:03:03,016 --> 00:03:04,684 Така ж красуня, як я. 34 00:03:08,938 --> 00:03:09,981 Що? 35 00:03:11,107 --> 00:03:12,859 Але часом грубіянка. 36 00:03:13,359 --> 00:03:14,194 Хай там як, 37 00:03:14,194 --> 00:03:16,362 якось ми дивилися новини у вихідні. 38 00:03:16,362 --> 00:03:20,491 {\an8}Сенатор О Чонсік, новий кандидат на посаду прем'єр-міністра, 39 00:03:20,491 --> 00:03:23,912 {\an8}заперечує заяви про те, що його син О обманом вступив 40 00:03:23,912 --> 00:03:25,872 {\an8}у музичний коледж. 41 00:03:25,872 --> 00:03:29,751 {\an8}Прокуратура викликала О для допиту. 42 00:03:29,751 --> 00:03:31,294 Ох ці люди... 43 00:03:32,795 --> 00:03:35,173 Усі хочуть віддати дітей у хорошу школу. 44 00:03:35,173 --> 00:03:36,925 Та вони б зробили те саме. 45 00:03:36,925 --> 00:03:37,884 Cерйозно... 46 00:03:41,262 --> 00:03:42,555 Я не кажу, 47 00:03:43,389 --> 00:03:45,225 що він вчинив правильно. 48 00:03:45,725 --> 00:03:48,394 Але як мама, я розумію, чому він так зробив. 49 00:03:49,229 --> 00:03:50,605 Це ж нечесно. 50 00:03:51,773 --> 00:03:53,524 Люди рідко чинять чесно. 51 00:03:55,652 --> 00:03:58,988 Якщо хтось так вступив у коледж, отже іншому відмовили. 52 00:04:00,156 --> 00:04:01,282 А якби це була я? 53 00:04:01,783 --> 00:04:03,660 Ти б так само говорила? 54 00:04:07,789 --> 00:04:10,917 На твоєму місці я б навчила дитину змагатися чесно, 55 00:04:10,917 --> 00:04:13,503 а не проповідувала про несправедливий світ. 56 00:04:14,712 --> 00:04:16,381 Виняткова донька. 57 00:04:16,381 --> 00:04:17,799 Правда? 58 00:04:17,799 --> 00:04:20,093 Іноді нам варто повчитися в дітей. 59 00:04:20,093 --> 00:04:21,511 Згоден. 60 00:04:23,137 --> 00:04:25,181 Саме тому я змагатимуся чесно. 61 00:04:28,726 --> 00:04:30,895 Серйозно? Ти пошкодуєш. 62 00:04:39,445 --> 00:04:40,488 Чудово! 63 00:04:43,366 --> 00:04:45,910 Бачу, ти теж самурай. 64 00:04:46,536 --> 00:04:49,122 Дай мені одяг, щоб я гідно тебе прийняв. 65 00:04:49,122 --> 00:04:50,081 Байдуже. 66 00:04:53,167 --> 00:04:54,711 Скажи, що ти змерз. 67 00:04:57,588 --> 00:04:59,632 Твій меч старий. Дати щось новіше? 68 00:04:59,632 --> 00:05:05,513 Жінки не розбираються в мечах. 69 00:05:11,561 --> 00:05:14,689 Цей вакідзаші викував Акіхіро, 70 00:05:15,857 --> 00:05:21,362 найвеличніший мечник сьоґунату Едо, 400 років тому. 71 00:05:23,656 --> 00:05:25,074 Для самурая 72 00:05:26,117 --> 00:05:29,620 це витвір мистецтва, наче Святий Ґрааль. 73 00:05:32,165 --> 00:05:33,249 Що скажеш? 74 00:05:34,125 --> 00:05:36,336 Вражає, правда? 75 00:05:42,300 --> 00:05:44,427 Купила за 30 000 вон у госптоварах. 76 00:06:02,153 --> 00:06:03,404 Подивимося. 77 00:06:05,365 --> 00:06:07,241 Почнемо? 78 00:06:42,985 --> 00:06:44,320 Ти справляєш враження. 79 00:06:44,821 --> 00:06:46,155 Так, я знаю. 80 00:07:19,439 --> 00:07:22,150 Можеш пишатися собою. 81 00:07:22,150 --> 00:07:23,901 Є лише троє людей 82 00:07:24,402 --> 00:07:27,238 у всій Японії, які здатні так битися 83 00:07:28,072 --> 00:07:30,741 проти мене, Оди Шінічіро. 84 00:08:21,501 --> 00:08:22,585 Хочеш припинити? 85 00:08:23,169 --> 00:08:24,170 Перерва. 86 00:08:25,755 --> 00:08:26,881 Поміняю зброю. 87 00:08:27,465 --> 00:08:28,966 Як хочеш. 88 00:08:36,182 --> 00:08:39,644 У перемозі немає випадковостей. 89 00:08:39,644 --> 00:08:42,355 Тисяча днів, щоб викувати дух... 90 00:08:46,275 --> 00:08:50,530 і десять тисяч днів на відточення майстерності. 91 00:08:55,409 --> 00:08:59,413 Тільки після цього... 92 00:09:13,678 --> 00:09:15,304 Довбана курва... 93 00:09:15,304 --> 00:09:16,264 Вибач. 94 00:09:17,723 --> 00:09:19,392 Крамниця скоро зачиняється. 95 00:09:50,673 --> 00:09:55,177 БОК СУН МАЄ ПОМЕРТИ 96 00:10:16,240 --> 00:10:19,118 Коли ж ти встиг зів'янути? 97 00:10:19,744 --> 00:10:22,204 Треба було сказати матусі. 98 00:10:36,135 --> 00:10:39,639 Моя донька, Бок Сун, курить цигарки. 99 00:10:40,723 --> 00:10:44,602 Їй стало цікаво, вона ще мала й нічого не знає. 100 00:10:45,311 --> 00:10:48,189 Як я прощаю гріхи моїй доньці, 101 00:10:48,189 --> 00:10:51,859 так, Господи, пробач мені мої гріхи. 102 00:10:52,735 --> 00:10:54,695 -Амінь. -Амінь. 103 00:11:00,326 --> 00:11:01,369 Бери. 104 00:11:06,123 --> 00:11:06,999 Їж. 105 00:11:18,552 --> 00:11:20,054 Треба ковтнути. 106 00:11:38,572 --> 00:11:39,407 А ти пізно. 107 00:11:43,160 --> 00:11:44,662 Коли ти почала курити? 108 00:11:46,580 --> 00:11:49,542 Нехай алкоголь, але від куріння добра не буде. 109 00:11:49,542 --> 00:11:50,626 Не роби цього. 110 00:11:53,879 --> 00:11:56,674 Сама не дотримуєшся правил, а мені вказуєш. 111 00:11:57,550 --> 00:11:59,760 Не дуже переконливо. 112 00:12:11,147 --> 00:12:12,523 Коли ти почала курити? 113 00:12:15,443 --> 00:12:16,944 Хочеш разом? 114 00:12:17,945 --> 00:12:19,613 Припини вдавати круту маму. 115 00:12:29,331 --> 00:12:30,666 Я її вб'ю. 116 00:12:33,127 --> 00:12:33,961 Кіль Чейон. 117 00:12:34,462 --> 00:12:37,256 Вибач, що гримнула дверима. Обіцяю не курити. 118 00:12:43,053 --> 00:12:45,473 Що? Ти хотіла щось сказати? 119 00:12:47,683 --> 00:12:50,436 Допоможи мені обрати одяг 120 00:12:51,103 --> 00:12:53,481 на завтрашні шкільні збори. 121 00:12:53,481 --> 00:12:56,150 А, збори. 122 00:12:57,860 --> 00:13:02,782 Де агресивні мамці з приватних шкіл вихваляються грошима й дітьми? 123 00:13:06,786 --> 00:13:10,956 Усі їдуть на материкову частину США не просто так. 124 00:13:10,956 --> 00:13:13,459 Торік ми були на Гавайських островах. 125 00:13:13,459 --> 00:13:16,712 Їжа смачна, вдосталь розваг, 126 00:13:16,712 --> 00:13:20,257 але там багато корейців. Діти не вдосконалюють англійську. 127 00:13:20,257 --> 00:13:22,927 Тому, я чула, усі їздять у Сингапур. 128 00:13:22,927 --> 00:13:24,345 І не думайте. 129 00:13:24,345 --> 00:13:26,472 Туди їздять звичайні діти. 130 00:13:27,473 --> 00:13:30,392 -У них слабка позакласна програма. -Зрозуміло. 131 00:13:31,477 --> 00:13:33,938 То куди б ви порадили? 132 00:13:34,438 --> 00:13:35,397 Авжеж. 133 00:13:35,898 --> 00:13:38,317 Чому ви з Чейон нікуди не їздили влітку? 134 00:13:38,317 --> 00:13:40,569 -Цього літа? -Так. 135 00:13:41,570 --> 00:13:45,199 Я була у відрядженні. 136 00:13:51,080 --> 00:13:53,999 Вам, мабуть, важко самій. 137 00:13:55,918 --> 00:13:58,504 Цього року я хочу відправити її кудись. 138 00:13:58,504 --> 00:14:02,132 Сора просила мене наглянути за Чейон. 139 00:14:03,884 --> 00:14:07,221 А чим, кажете, ви заробляєте на життя? 140 00:14:09,723 --> 00:14:12,226 Я працюю в компанії з планування подій. 141 00:14:13,185 --> 00:14:15,729 Подій? Яких? 142 00:14:17,273 --> 00:14:18,732 {\an8}Сьогодні вранці в Сеулі 143 00:14:18,732 --> 00:14:21,318 {\an8}посеред мосту Тонхо, який на реконструкції, 144 00:14:21,318 --> 00:14:24,071 {\an8}виявили тіло чоловіка з вогнепальною раною. 145 00:14:24,572 --> 00:14:27,408 {\an8}Ним виявився народжений в Японії кореєць Кім Кваніль, 146 00:14:27,408 --> 00:14:29,577 {\an8}який прибув у Корею три дні тому. 147 00:14:29,577 --> 00:14:32,037 {\an8}Коли стало відомо, що це Ода Шінічіро, 148 00:14:32,037 --> 00:14:34,665 {\an8}лідер якудзи в Кобе, японські... 149 00:14:44,091 --> 00:14:46,760 Вона знову відійшла від сценарію. 150 00:14:47,720 --> 00:14:51,015 Як нам прибирати, якщо вона застосовує зброю? 151 00:14:51,015 --> 00:14:53,559 Японський уряд ще не відреагував... 152 00:14:53,559 --> 00:14:55,603 Не думаю, що це поганий крок. 153 00:14:57,062 --> 00:14:57,938 Чому? 154 00:14:57,938 --> 00:15:02,359 Як вам відомо, збройні злочини не властиві Кореї. 155 00:15:02,860 --> 00:15:03,944 Відтак, імовірно, 156 00:15:03,944 --> 00:15:07,323 {\an8}це результат боротьби японської якудзи за владу. 157 00:15:07,865 --> 00:15:10,993 {\an8}-Невідомо, чи причетні корейські банди... - Бачиш? 158 00:15:11,744 --> 00:15:15,581 Хто запідозрить сердиту дружину зрадливого чоловіка з якудзи? 159 00:15:15,581 --> 00:15:17,666 -Отже, розслідування... -Отакої. 160 00:15:18,250 --> 00:15:20,252 Ти надто м'який з Бок Сун, брате. 161 00:15:20,252 --> 00:15:22,296 Народжений в Японії кореєць, 162 00:15:22,296 --> 00:15:25,007 відомий під японським іменем Ода Шінічіро 163 00:15:25,007 --> 00:15:27,009 й корейським іменем Кім Кваніль... 164 00:15:45,152 --> 00:15:46,028 Ви прийшли. 165 00:15:48,656 --> 00:15:49,490 Вітаю. 166 00:15:50,491 --> 00:15:53,535 Ним можна каміння різати, як масло. 167 00:15:54,745 --> 00:15:57,206 Бок Сун, моє шанування. 168 00:15:57,206 --> 00:15:59,166 -Розважився? -Так. 169 00:16:01,210 --> 00:16:04,546 Гадаєте, я колись зможу влаштувати шоу 170 00:16:04,546 --> 00:16:07,716 для новин у прайм-тайм, як ви? 171 00:16:08,968 --> 00:16:10,636 Ти ще молодий. 172 00:16:10,636 --> 00:16:12,471 Так. Не опускай рук, Юнсоку. 173 00:16:13,097 --> 00:16:15,057 Наше покоління теж отримає шанс. 174 00:16:15,724 --> 00:16:17,518 Може, десь у 23-му столітті. 175 00:16:19,019 --> 00:16:20,604 Чому Мінсока немає? 176 00:16:20,604 --> 00:16:24,733 Він помер два тижні тому. Відрядження в Китай. 177 00:16:24,733 --> 00:16:27,736 А я мала пригостити його вечерею. 178 00:16:27,736 --> 00:16:30,990 Досить про мертвих. Розкажіть про своє останнє шоу. 179 00:16:30,990 --> 00:16:33,909 Якудза справді був таким, як про нього казали? 180 00:16:33,909 --> 00:16:34,910 Сильний? 181 00:16:36,328 --> 00:16:37,246 Який він був? 182 00:16:38,956 --> 00:16:40,207 Дуже сильний. 183 00:16:40,833 --> 00:16:43,002 Билися б як слід, я б могла програти. 184 00:16:44,169 --> 00:16:45,921 Схоже, мій зоряний час минув. 185 00:16:45,921 --> 00:16:48,257 -Не кажіть так. -Не вірю. 186 00:16:48,257 --> 00:16:50,884 Але ж ми не учасники змагань. 187 00:16:50,884 --> 00:16:52,678 Хіба важливо, чи вони сильні? 188 00:16:52,678 --> 00:16:54,972 Головне — знайти їхнє слабке місце. 189 00:16:54,972 --> 00:16:56,640 Навіть якщо вигадане. 190 00:16:56,640 --> 00:17:00,310 Як казала Кілерка Бок Сун: «Спершу знайди слабке місце. 191 00:17:00,310 --> 00:17:03,105 Як не можеш знайти, то вигадай!» 192 00:17:03,105 --> 00:17:05,691 -Так. -Навіщо він це робить? 193 00:17:06,275 --> 00:17:08,193 Я знов почерпнув вашої мудрості. 194 00:17:08,193 --> 00:17:10,863 Серйозно, мій маленький Кванмане? 195 00:17:10,863 --> 00:17:12,823 -Яка гидота! -От дурень. 196 00:17:12,823 --> 00:17:16,410 Скільки тобі платять за таке шоу? 197 00:17:16,410 --> 00:17:18,829 Достатньо, щоб пригостити вас випивкою. 198 00:17:18,829 --> 00:17:21,498 Облиш, нам можеш сказати. 199 00:17:21,498 --> 00:17:23,375 Якщо не хочеш говорити вголос, 200 00:17:24,001 --> 00:17:26,211 просто запиши перше число. 201 00:17:34,678 --> 00:17:38,515 Вона за одне шоу отримує більше, ніж я за сім у моїй компанії. 202 00:17:38,515 --> 00:17:41,935 Твоя компанія не рівня «МК». «МК» — глобальна корпорація. 203 00:17:41,935 --> 00:17:44,396 Тобі пощастило, що маєш роботу. 204 00:17:45,689 --> 00:17:48,233 Я не можу працювати, бо не є в компанії. 205 00:17:48,233 --> 00:17:52,154 Усе через ті правила, які «MK» запровадили сім років тому. 206 00:17:54,573 --> 00:17:55,491 Я помиляюся? 207 00:17:56,366 --> 00:17:59,328 {\an8}Є одна стара приказка. 208 00:17:59,328 --> 00:18:00,412 {\an8}СІМ РОКІВ ТОМУ 209 00:18:00,412 --> 00:18:05,459 {\an8}«Раз убив — і не треба сім разів різати». 210 00:18:08,170 --> 00:18:13,425 Тут зібралися професіонали, які втілюють ці слова в життя. 211 00:18:14,134 --> 00:18:17,054 Ми не якісь працівники детективного агентства. 212 00:18:18,013 --> 00:18:22,059 І не старомодні гангстери в недоладних костюмах. 213 00:18:24,812 --> 00:18:26,939 Ми пишалися своєю роботою. 214 00:18:27,815 --> 00:18:28,732 Убивство 215 00:18:30,109 --> 00:18:33,278 стало глобальним бізнесом, і ми заслужили на повагу. 216 00:18:34,279 --> 00:18:37,866 Та безробітні вбивці-аматори 217 00:18:38,992 --> 00:18:42,454 зіпсували нам репутацію, вбиваючи дітей за мізер. 218 00:18:49,753 --> 00:18:51,672 Ми опинилися в такій ситуації, 219 00:18:53,549 --> 00:18:55,634 бо в цій галузі немає правил. 220 00:18:57,177 --> 00:18:58,095 Саме тому 221 00:18:59,471 --> 00:19:02,307 я пропоную вашій увазі набір простих правил. 222 00:19:03,934 --> 00:19:05,060 У мене питання! 223 00:19:08,480 --> 00:19:11,733 Якщо, згідно з правилами, ми обиратимемо, кого вбивати, 224 00:19:11,733 --> 00:19:13,652 ми не втратимо роботу? 225 00:19:14,194 --> 00:19:16,029 Тоді виграють лише безробітні. 226 00:19:16,864 --> 00:19:19,158 Схоже, ви недавно заснували компанію. 227 00:19:21,285 --> 00:19:24,246 Вона ще дуже мала. Я сержант Сін, пане. 228 00:19:25,080 --> 00:19:26,290 Слушне зауваження. 229 00:19:27,040 --> 00:19:28,041 Саме тому 230 00:19:28,542 --> 00:19:32,379 правила мають бути такі, яких безробітні не зможуть дотриматися. 231 00:19:33,380 --> 00:19:34,381 Таким чином 232 00:19:35,048 --> 00:19:37,467 ми їх позбудемося. 233 00:19:38,886 --> 00:19:40,971 А тепер три правила. 234 00:19:42,347 --> 00:19:43,182 {\an8}По-перше, 235 00:19:44,433 --> 00:19:46,310 {\an8}не вбивати неповнолітніх. 236 00:19:47,227 --> 00:19:48,061 {\an8}По-друге, 237 00:19:48,896 --> 00:19:51,273 {\an8}брати участь лише в санкціонованих шоу. 238 00:19:51,273 --> 00:19:52,274 {\an8}По-третє, 239 00:19:53,317 --> 00:19:57,196 {\an8}завжди намагатися виконати шоу, санкціоновані компанією. 240 00:19:57,946 --> 00:20:00,032 {\an8}Якщо погодитеся на ці три правила, 241 00:20:00,032 --> 00:20:03,202 безробітні аматори більше не зможуть 242 00:20:04,077 --> 00:20:07,581 працювати в цій галузі. 243 00:20:08,832 --> 00:20:09,791 Згоден! 244 00:20:10,375 --> 00:20:13,128 Підтримую! 245 00:20:17,424 --> 00:20:18,884 Як я міг знати, 246 00:20:18,884 --> 00:20:21,553 що мені відріжуть руку й звільнять? 247 00:20:21,553 --> 00:20:25,182 Моя компанія розпалася, намагаючись дотримуватися цих правил, 248 00:20:25,766 --> 00:20:28,477 а я навіть не отримав вихідної допомоги. 249 00:20:29,061 --> 00:20:30,312 У мене питання. 250 00:20:30,812 --> 00:20:34,107 Чому правила встановлюють ті, хто при владі? 251 00:20:34,107 --> 00:20:35,359 А ось і відповідь: 252 00:20:35,359 --> 00:20:37,945 бо правила ще більше підсилюють їхню владу. 253 00:20:38,445 --> 00:20:42,699 Правила — це лише спосіб для «МК» монополізувати галузь, чи не так? 254 00:20:43,283 --> 00:20:45,118 Окрім компанії сержанта Сіна, 255 00:20:45,118 --> 00:20:48,705 інші ледь животіють, плазуючи в тіні «МК». 256 00:20:48,705 --> 00:20:49,957 Ти теж в «МК». 257 00:20:49,957 --> 00:20:51,583 Тому можу так говорити. 258 00:20:52,251 --> 00:20:55,545 Навмання малюють нам рейтинги: A, В, С і D. 259 00:20:55,545 --> 00:20:57,464 Тільки багаті стають багатшими, 260 00:20:58,006 --> 00:21:02,094 а решта змушена дякувати за крихти, які вони залишають після себе. 261 00:21:04,388 --> 00:21:06,807 Оплата згідно з навичками, так заведено. 262 00:21:16,900 --> 00:21:20,904 Хочеш сказати, я недостатньо вправний? 263 00:21:20,904 --> 00:21:23,782 Я вже не той малий, що ходив за тобою хвостом. 264 00:21:26,285 --> 00:21:28,662 То надішли мені закривавлений ніж. 265 00:21:28,662 --> 00:21:30,664 Щоб я побачила, яким ти став. 266 00:21:34,126 --> 00:21:36,878 Навіщо ж закривавлений ніж? 267 00:21:37,879 --> 00:21:41,174 Це правда, таким, як ми, важко 268 00:21:41,174 --> 00:21:43,468 через такі компанії, як «MK». 269 00:21:43,468 --> 00:21:45,762 Правда. 270 00:21:46,638 --> 00:21:48,307 Схоже, я тут останнє стерво. 271 00:21:50,642 --> 00:21:53,520 А якщо «МК» тебе найме, ти відмовишся, Хьончхолю? 272 00:21:54,688 --> 00:21:56,940 Звинувачувати інших і жаліти себе — 273 00:21:56,940 --> 00:21:59,109 це привілей некомпетентних. 274 00:22:01,987 --> 00:22:03,113 Пробачте. 275 00:22:03,822 --> 00:22:05,449 Гадаю, я надто компетентна. 276 00:22:11,872 --> 00:22:14,958 До речі, що означає надіслати закривавлений ніж? 277 00:22:15,751 --> 00:22:18,003 Це старе послання, 278 00:22:18,003 --> 00:22:20,213 яке існувало ще до всіх цих правил. 279 00:22:20,213 --> 00:22:25,594 Припустимо, ти надіслав йому закривавлений ніж. 280 00:22:25,594 --> 00:22:28,889 Це означає, що ти пропонуєш йому обрати час і місце, 281 00:22:28,889 --> 00:22:30,724 щоб битися на смерть. 282 00:22:31,391 --> 00:22:34,353 Ці романтичні ідеї давно в минулому. 283 00:22:34,353 --> 00:22:38,148 Це були часи, коли Бок Сун була в розквіті сил. 284 00:22:39,149 --> 00:22:41,902 Тоді її всі боялися. 285 00:22:41,902 --> 00:22:43,945 Тачка навіть не прокачана. 286 00:22:43,945 --> 00:22:44,863 Бляха. 287 00:22:46,323 --> 00:22:47,157 Відійдіть. 288 00:22:48,408 --> 00:22:50,911 Фригідне стерво. 289 00:22:53,372 --> 00:22:54,623 Агов, тварюки. 290 00:22:55,207 --> 00:22:56,041 Що? 291 00:22:58,251 --> 00:22:59,669 Що ти, курва, сказала? 292 00:22:59,669 --> 00:23:01,671 -Слухай, ти. -Заспокойся. 293 00:23:02,172 --> 00:23:05,258 Пані, так негарно казати людям. 294 00:23:05,258 --> 00:23:08,512 Одна, дві, три, чотири, п'ять тварюк. 295 00:23:09,012 --> 00:23:11,139 -Що? -Довбана сука... 296 00:23:13,058 --> 00:23:15,227 Тобі не здається, що такі, як Хісон, 297 00:23:15,227 --> 00:23:17,521 мали б мати рейтинг А, навіть в «МК»? 298 00:23:17,521 --> 00:23:21,149 Незважаючи на репутацію, він нелегка здобич для Бок Сун. 299 00:23:21,149 --> 00:23:23,151 Він доволі вправний. 300 00:23:23,151 --> 00:23:25,737 Його колись вважали висхідною зіркою «МК». 301 00:23:25,737 --> 00:23:29,449 Але з якоїсь причини голова Чха Мінкю його не злюбив. 302 00:23:45,465 --> 00:23:47,259 На ньому немає крові. 303 00:23:55,058 --> 00:23:58,145 Я так довго не протримаюся... 304 00:23:58,645 --> 00:24:00,939 Тримайся. Мені так добре. 305 00:24:13,452 --> 00:24:14,661 Ти справді кинеш? 306 00:24:15,495 --> 00:24:18,290 У жалюгідний підлітковий вік куріння — наш обов'язок. 307 00:24:19,332 --> 00:24:21,042 І що ж тебе так дістало? 308 00:24:21,751 --> 00:24:23,003 Усе, крім тебе. 309 00:24:23,503 --> 00:24:25,172 Навчання. 310 00:24:26,339 --> 00:24:27,841 Мій дурний хлопець. 311 00:24:29,176 --> 00:24:30,510 Особливо моя мама. 312 00:24:32,179 --> 00:24:35,932 Вона б мене вбила, якби дізналася про нас. Вона така старомодна. 313 00:24:35,932 --> 00:24:38,643 Знаєш, як я записана в маминому телефоні? 314 00:24:38,643 --> 00:24:40,312 -Як? -«Пвинцеса». 315 00:24:41,021 --> 00:24:41,855 Не може бути. 316 00:24:42,939 --> 00:24:44,441 Усі мами однакові. 317 00:24:44,941 --> 00:24:46,735 Вдають ніби люблять нас. 318 00:24:46,735 --> 00:24:49,488 Але гидуватимуть, якщо побачать нас справжніх. 319 00:24:51,448 --> 00:24:52,657 Байдуже. 320 00:24:54,451 --> 00:24:56,453 Я також погано знаю маму. 321 00:24:56,453 --> 00:24:58,038 Вона теж багато приховує. 322 00:24:58,663 --> 00:24:59,623 Наприклад? 323 00:25:01,416 --> 00:25:02,250 Не зважай. 324 00:25:02,250 --> 00:25:03,543 Що таке? 325 00:25:04,085 --> 00:25:05,587 Ти щось приховуєш від... 326 00:25:11,301 --> 00:25:12,260 Агов, ви двоє. 327 00:25:13,011 --> 00:25:15,931 Хіба так можна? Прогулюєте уроки й курите! 328 00:25:17,766 --> 00:25:18,934 Привіт. 329 00:25:20,352 --> 00:25:23,897 Найкраще курити після тригонометрії. 330 00:25:26,191 --> 00:25:28,985 Ми йдемо на караоке. І в нас є пиво. 331 00:25:29,694 --> 00:25:30,695 Круто! 332 00:25:31,947 --> 00:25:33,031 А ти? 333 00:25:33,573 --> 00:25:34,699 Розважайтеся. 334 00:25:36,910 --> 00:25:40,163 Стій, ходімо з нами. 335 00:25:44,668 --> 00:25:45,669 Відпусти. 336 00:25:48,547 --> 00:25:49,381 До завтра. 337 00:25:52,133 --> 00:25:54,010 Чхольву. 338 00:25:54,511 --> 00:25:56,721 Чхейон тебе знову відшила. 339 00:25:56,721 --> 00:26:00,141 -Так страшно глянула, скажи? -Правда? 340 00:26:00,642 --> 00:26:03,812 Та він злякався. Сраний боягуз! 341 00:26:04,604 --> 00:26:06,940 Що ти, бляха, сказав? 342 00:26:06,940 --> 00:26:10,443 Припиніть. Він психує, коли ви його так називаєте. 343 00:26:27,335 --> 00:26:28,169 Що це? 344 00:26:29,337 --> 00:26:30,839 На операцію твого тата. 345 00:26:31,881 --> 00:26:34,384 Отримувати гроші після того якось дивно. 346 00:26:35,427 --> 00:26:36,761 Дякую, та я не візьму. 347 00:26:37,637 --> 00:26:39,848 Краще побудь зі мною ще трохи. 348 00:26:39,848 --> 00:26:42,183 Я не даю, а позичаю. Віддаси потім. 349 00:26:42,183 --> 00:26:44,894 Не треба. Я вже про все подбав. 350 00:26:44,894 --> 00:26:46,313 Як? 351 00:26:46,313 --> 00:26:48,189 Ти за мене хвилюєшся? 352 00:26:48,815 --> 00:26:51,026 -Хочеш знати? -Ні. 353 00:26:51,860 --> 00:26:53,987 Ні, якщо це мене турбуватиме. 354 00:26:55,196 --> 00:26:57,490 Бок Сун! 355 00:26:58,199 --> 00:26:59,200 Кіль Бок Сун! 356 00:27:01,036 --> 00:27:04,080 Зізнайся, що хвилюєшся за мене. 357 00:27:04,664 --> 00:27:06,207 Якщо справді хвилюєшся, 358 00:27:06,207 --> 00:27:08,376 створи компанію і візьми мене. 359 00:27:08,376 --> 00:27:10,587 Дія твого контракту закінчується. 360 00:27:10,587 --> 00:27:12,380 Нерозсудливість не приваблює. 361 00:27:12,380 --> 00:27:15,258 Якщо створиш компанію, вона матиме успіх. 362 00:27:15,258 --> 00:27:17,302 Мені подобається голова Чха. 363 00:27:18,803 --> 00:27:21,640 Це він навчив мене всього, що я знаю, 364 00:27:21,640 --> 00:27:23,600 і дав мені все, що в мене є. 365 00:27:25,310 --> 00:27:27,520 Він також може все забрати. 366 00:27:29,356 --> 00:27:32,609 Ти вб'єш мене, якщо голова накаже? 367 00:27:40,116 --> 00:27:41,409 Звісно, вб'єш. 368 00:27:42,118 --> 00:27:44,412 Може, я вже й не працюватиму. 369 00:27:45,455 --> 00:27:47,624 Чого раптом? 370 00:28:01,471 --> 00:28:03,598 У моєї доньки є хлопець? 371 00:28:03,598 --> 00:28:05,100 Нізащо. 372 00:28:06,142 --> 00:28:09,437 Якби ти була привітніша, хлопці б у чергу вишикувалися. 373 00:28:14,859 --> 00:28:18,530 Сьогодні дебати з історії? Чула, вони впливають на оцінку. 374 00:28:18,530 --> 00:28:20,949 Змушувати дітей битися за оцінки тупо. 375 00:28:20,949 --> 00:28:22,951 У цьому й суть. Це теж боротьба. 376 00:28:25,286 --> 00:28:27,997 Якщо опонент здригається під час дискусії, 377 00:28:27,997 --> 00:28:29,749 ти намацала слабке місце. 378 00:28:29,749 --> 00:28:32,085 Добивай, поки не благатиме пощади. 379 00:28:32,085 --> 00:28:34,087 Ти ж казала бути привітнішою. 380 00:28:39,551 --> 00:28:40,927 Про що дебати? 381 00:28:40,927 --> 00:28:44,431 Кого зобразити на купюрі 100 000 вон, якби така була. 382 00:28:44,931 --> 00:28:46,141 Звучить цікаво. 383 00:28:46,641 --> 00:28:47,642 І кого ти обереш? 384 00:28:47,642 --> 00:28:49,102 Кандидатів було багато. 385 00:28:49,769 --> 00:28:53,398 Кванґетхо Великий, Ильчі Мундок, Кім Ку, Ан Чункин... 386 00:28:53,398 --> 00:28:55,525 Я помітила в них дещо спільне. 387 00:28:55,525 --> 00:28:56,568 Вони чоловіки. 388 00:28:56,568 --> 00:28:57,569 Окрім цього. 389 00:28:58,486 --> 00:28:59,946 Вони всі когось убили. 390 00:29:01,448 --> 00:29:02,949 Тому я обрала Нонке. 391 00:29:02,949 --> 00:29:06,035 Жінці нелегко вбивати. Це мене в ній і приваблює. 392 00:29:07,287 --> 00:29:09,330 Розумію... 393 00:29:11,332 --> 00:29:13,334 Цікава думка. 394 00:30:56,104 --> 00:30:59,399 Це ж Кіль Бок Сун! 395 00:30:59,399 --> 00:31:01,776 Як життя? 396 00:31:01,776 --> 00:31:03,444 Що привело тебе сюди? 397 00:31:03,444 --> 00:31:04,821 Голова Чха дзвонив. 398 00:31:05,697 --> 00:31:09,033 Чудово. Допоможи мені, поки ти тут. 399 00:31:09,033 --> 00:31:11,202 Ні, я соромлюся. 400 00:31:11,202 --> 00:31:13,705 Будь ласка, лише раз. 401 00:31:13,705 --> 00:31:15,832 -Не буду. -Лише цього разу. 402 00:32:12,639 --> 00:32:13,473 Директорко... 403 00:32:14,140 --> 00:32:15,934 Доброго ранку, директорко Чха! 404 00:32:15,934 --> 00:32:17,936 Вітаємо, директорко Чха! 405 00:32:27,737 --> 00:32:28,738 Нічого собі. 406 00:32:29,948 --> 00:32:30,907 Вітаю. 407 00:32:32,283 --> 00:32:34,994 Я чула, у вас сьогодні щомісячний огляд, 408 00:32:34,994 --> 00:32:36,663 тож заїхала підбадьорити. 409 00:32:36,663 --> 00:32:39,040 -Бок Сун, ви крута! -Ви неймовірна! 410 00:32:40,124 --> 00:32:41,709 Знайоме місце. 411 00:32:41,709 --> 00:32:42,752 Так. 412 00:32:43,252 --> 00:32:45,588 Відтворення твого минулого шоу. 413 00:32:45,588 --> 00:32:47,256 Справа в туалеті Йосу. 414 00:32:49,509 --> 00:32:51,386 -Дівчина? -Так. 415 00:32:51,386 --> 00:32:54,347 Бачу, останнім часом багато дівчат. 416 00:32:54,347 --> 00:32:56,933 Вона найкраща в класі. У неї скоро дебют. 417 00:32:56,933 --> 00:32:58,601 Справді? 418 00:32:58,601 --> 00:33:00,853 Добрий день, я Кім Йончі. 419 00:33:00,853 --> 00:33:02,522 Чому ти так нервуєш? 420 00:33:03,398 --> 00:33:04,524 Ти її героїня. 421 00:33:05,441 --> 00:33:07,944 Тож я зроблю її наступною Кіль Бок Сун. 422 00:33:10,154 --> 00:33:10,989 Спробуй. 423 00:33:12,115 --> 00:33:12,991 Я покажу. 424 00:33:15,159 --> 00:33:17,787 Хто хоче позмагатися з Йончі? 425 00:33:21,290 --> 00:33:22,208 Ніхто? 426 00:33:22,208 --> 00:33:25,128 Ого. Ти, мабуть, дуже вправна. 427 00:33:27,422 --> 00:33:28,506 До зустрічі. 428 00:33:29,132 --> 00:33:30,341 Успіху вам! 429 00:33:30,883 --> 00:33:32,385 Шкода, що ти не побачиш. 430 00:33:32,885 --> 00:33:35,138 Вона, мабуть, краща за тебе в її віці. 431 00:33:38,808 --> 00:33:39,976 Йончі? 432 00:33:41,936 --> 00:33:43,813 Можна з тобою позмагатися? 433 00:33:58,953 --> 00:34:00,830 Вам не потрібні інструменти? 434 00:34:01,873 --> 00:34:04,000 У тебе ж теж несправжні ножі. 435 00:34:06,210 --> 00:34:07,086 Цього досить. 436 00:34:08,880 --> 00:34:10,965 Готові! Уперед! 437 00:34:38,034 --> 00:34:41,579 Використовувати обидві руки — це добре, та рухи в тебе мляві. 438 00:34:43,581 --> 00:34:47,376 Не думаю, що я так билася в її віці. 439 00:34:56,844 --> 00:34:57,678 Хороший вибір. 440 00:35:41,681 --> 00:35:43,766 Зі справжнім лезом була б рана. 441 00:35:47,562 --> 00:35:49,730 То що? Нагадує тебе? 442 00:35:50,773 --> 00:35:52,233 Я була красивіша за неї. 443 00:36:01,659 --> 00:36:05,413 Ти щойно тихенько померла. 444 00:36:16,048 --> 00:36:17,800 СЕУЛ — КОРЕЯ 445 00:36:17,800 --> 00:36:18,801 Обирай. 446 00:36:19,510 --> 00:36:20,636 {\an8}Справи термінові. 447 00:36:20,636 --> 00:36:21,846 {\an8}ВЛАДИВОСТОК — РОСІЯ 448 00:36:21,846 --> 00:36:23,347 Відповісти треба швидко. 449 00:36:28,603 --> 00:36:29,520 Солодка. 450 00:36:30,438 --> 00:36:31,814 Вибачте. Приготую іншу. 451 00:36:31,814 --> 00:36:32,982 Ні, усе гаразд. 452 00:36:33,691 --> 00:36:35,026 Я просто не питиму. 453 00:36:36,861 --> 00:36:38,029 Можете йти. 454 00:36:42,450 --> 00:36:45,494 Що з тобою? Ти не хочеш працювати? 455 00:36:45,494 --> 00:36:47,663 Я щойно закінчила шоу і... 456 00:36:47,663 --> 00:36:50,499 Варто дати шанс наступному поколінню. 457 00:36:51,459 --> 00:36:54,253 Як щодо Хан Хісона? Він непоганий. 458 00:36:54,253 --> 00:36:56,005 Ти не бачиш літери «А»? 459 00:36:56,672 --> 00:36:58,382 Він гідний рейтингу А. 460 00:36:58,382 --> 00:37:00,218 Це мені вирішувати, не тобі. 461 00:37:03,596 --> 00:37:04,889 Я обираю це. 462 00:37:05,556 --> 00:37:07,683 Місцеве? Ти навіть не перечитала. 463 00:37:08,226 --> 00:37:10,144 З віком я стаю патріоткою. 464 00:37:14,065 --> 00:37:18,861 Через тебе мені доведеться їхати в Росію. 465 00:37:18,861 --> 00:37:22,490 Це, мабуть, грандіозне шоу, якщо ти сам їдеш. 466 00:37:22,490 --> 00:37:24,242 Причетна мафія. 467 00:37:26,410 --> 00:37:29,664 Старий Ман Докґо на пенсії, а Богомол у відпустці, 468 00:37:31,290 --> 00:37:34,752 залишилися лише ми з тобою. 469 00:37:42,134 --> 00:37:44,679 Ти думала про умови поновлення контракту? 470 00:37:48,975 --> 00:37:50,810 Твоїй дочці 15, так? 471 00:37:52,770 --> 00:37:56,440 Ти обіцяла мені 15 років тому. 472 00:37:58,859 --> 00:38:00,778 Я ж казала, це не через доньку. 473 00:38:04,615 --> 00:38:05,533 Ходімо поїмо. 474 00:38:06,367 --> 00:38:07,910 Поговоримо. 475 00:38:08,953 --> 00:38:10,371 Я вже снідала. 476 00:38:12,039 --> 00:38:13,124 Візьмемо токпоккі. 477 00:38:13,124 --> 00:38:14,500 -Де завжди? -Так. 478 00:38:18,379 --> 00:38:20,214 Як тут відмовиш? 479 00:38:30,599 --> 00:38:34,103 Ось матеріали, які ви просили, директорко Чха. 480 00:38:36,272 --> 00:38:38,107 Залиште їх там, детективе Кан. 481 00:38:40,693 --> 00:38:42,361 Що ви там побачили? 482 00:38:46,824 --> 00:38:48,075 Дещо непривабливе. 483 00:38:52,163 --> 00:38:53,748 Вона ходила за мною 484 00:38:53,748 --> 00:38:56,834 і розповідала про все, що було в школі. 485 00:38:56,834 --> 00:38:59,628 А тепер сидить у кімнаті за зачиненими дверима. 486 00:38:59,628 --> 00:39:02,548 У неї стільки таємниць. Ще й пароль на телефоні. 487 00:39:02,548 --> 00:39:06,218 Таємниці означають, що вона зводить стіну між вами. 488 00:39:06,927 --> 00:39:08,721 Твоя правда, стіну. 489 00:39:10,264 --> 00:39:13,059 Усе, чого ти мене навчив, коли я починала: 490 00:39:13,559 --> 00:39:15,978 читати наступний крок опонента, знайти слабке місце 491 00:39:15,978 --> 00:39:17,855 й застати зненацька. 492 00:39:17,855 --> 00:39:20,566 -На неї все це не діє. -Та ти що. 493 00:39:21,525 --> 00:39:22,443 Міцний горішок. 494 00:39:23,027 --> 00:39:25,696 Убивати людей простіше, ніж виховувати дитину. 495 00:39:26,405 --> 00:39:27,281 Твоя правда. 496 00:39:29,116 --> 00:39:30,951 До того ж, гроші непогані. 497 00:39:33,162 --> 00:39:34,205 Але тоді... 498 00:39:35,748 --> 00:39:39,085 чому ти не кажеш, чого хочеш для поновлення контракту? 499 00:39:42,171 --> 00:39:43,672 Токпоккі дуже смачні. 500 00:39:45,383 --> 00:39:48,469 Якщо це не через дитину, то в чому причина? 501 00:39:51,430 --> 00:39:53,557 Боїшся Божого гніву? 502 00:39:53,557 --> 00:39:54,725 Ми з тобою 503 00:39:56,435 --> 00:39:58,562 і так підемо до пекла. 504 00:39:59,355 --> 00:40:01,065 Тому ми не молимося. 505 00:40:06,695 --> 00:40:09,532 -Це ж дитина. -Він повнолітній. 506 00:40:10,241 --> 00:40:11,867 Чому це шоу рівня А? 507 00:40:13,160 --> 00:40:15,121 Про це говоритиме все місто. 508 00:40:15,830 --> 00:40:17,748 Має бути схоже на самогубство. 509 00:40:23,045 --> 00:40:25,214 Нагадує нашу першу зустріч. 510 00:40:28,092 --> 00:40:30,678 Я вже й не пам'ятаю. Стільки води спливло. 511 00:40:38,185 --> 00:40:40,104 Вітаю, пане. 512 00:40:43,774 --> 00:40:44,692 Що? 513 00:40:47,153 --> 00:40:48,362 Із Чейон усе гаразд? 514 00:40:52,867 --> 00:40:55,119 Так, уже їду. 515 00:40:56,162 --> 00:40:57,163 Що таке? 516 00:40:58,998 --> 00:41:01,417 Чейон вдарила друга ножицями. 517 00:41:02,001 --> 00:41:04,044 Талановита, як і її мама. 518 00:41:09,592 --> 00:41:10,509 Та я жартую. 519 00:41:11,760 --> 00:41:13,471 Нема про що жартувати. 520 00:41:15,055 --> 00:41:17,099 Ще раз так пожартуєш, 521 00:41:18,309 --> 00:41:21,145 і в тебе в роті застрягне найтупіший ніж у світі. 522 00:41:25,983 --> 00:41:29,236 Чхейон розмовляла з Чхольву під час перерви 523 00:41:29,236 --> 00:41:31,238 і вдарила його ножицями. 524 00:41:31,238 --> 00:41:36,494 {\an8}Проблема в тому, що ніхто з них не каже, чому це сталося. 525 00:41:37,578 --> 00:41:40,998 {\an8}А жертві потрібна причина? 526 00:41:41,499 --> 00:41:43,542 {\an8}Мій син — жертва! 527 00:41:44,210 --> 00:41:45,294 {\an8}Пані, 528 00:41:46,045 --> 00:41:48,547 {\an8}мені дуже шкода. Я заплачу за лікування. 529 00:41:48,547 --> 00:41:50,382 Забудьте. У мене є гроші. 530 00:41:51,091 --> 00:41:52,468 Викличте поліцію. 531 00:41:52,468 --> 00:41:55,179 Це ж лише сварка між дітьми. Навіщо поліція? 532 00:41:55,179 --> 00:41:57,681 Вона вдарила його сюди! 533 00:41:57,681 --> 00:42:01,602 Якби рана була глибша, вона була б смертельна! 534 00:42:02,895 --> 00:42:07,107 Без сумніву, вона хотіла його вбити. 535 00:42:08,817 --> 00:42:11,362 {\an8}Чого її вчать батьки? 536 00:42:11,362 --> 00:42:14,365 {\an8}Мамо Чхольву! Це неприйнятно. 537 00:42:14,365 --> 00:42:18,327 Не ставайте на її бік лише тому, що Сора дружить із Чейон. 538 00:42:18,327 --> 00:42:21,080 Я не стаю на бік Чейон. 539 00:42:21,080 --> 00:42:24,458 Я просто посередниця, як членкиня батьківського комітету. 540 00:42:24,458 --> 00:42:28,963 {\an8}Ми викликали матір Сори, бо Сора — єдиний свідок. 541 00:42:28,963 --> 00:42:30,881 {\an8}Але вона теж мовчить. 542 00:42:30,881 --> 00:42:34,176 {\an8}Хочете сказати, що Сора причетна до цього інциденту? 543 00:42:34,176 --> 00:42:35,761 {\an8}Ні, я такого не казав. 544 00:42:36,804 --> 00:42:40,933 {\an8}Хай там як, пані Кіль, Чейон на тиждень відсторонено від занять. 545 00:42:40,933 --> 00:42:43,060 Мого сина вдарили ножицями. Цього замало! 546 00:42:43,060 --> 00:42:45,354 Через тиждень буде засідання дисциплінарної ради. 547 00:42:45,354 --> 00:42:47,481 Якщо Чейон не скаже, чому це зробила, 548 00:42:47,982 --> 00:42:52,152 згідно з правилами, вона не зможе вчитися в цій школі. 549 00:42:52,152 --> 00:42:53,237 Виключення? 550 00:42:55,739 --> 00:42:57,575 Тебе виженуть, якщо не поясниш. 551 00:43:00,619 --> 00:43:03,998 І ти вже не зможеш повернутися, скільки б ми не платили. 552 00:43:04,665 --> 00:43:06,792 Ти витримаєш у державній школі? 553 00:43:06,792 --> 00:43:08,877 Припини! Поводишся, як снобка. 554 00:43:11,922 --> 00:43:12,756 «Снобка»? 555 00:43:13,382 --> 00:43:16,552 А бити ножицями — це по-простацьки? 556 00:43:16,552 --> 00:43:18,721 Ти могла його вбити! 557 00:43:21,640 --> 00:43:23,475 Знаєш, яка небезпечна ця рана? 558 00:43:23,475 --> 00:43:24,935 Звісно, знаю. 559 00:43:26,478 --> 00:43:27,521 Що ти сказала? 560 00:43:27,521 --> 00:43:29,690 Я вдарила його ножицями, щоб убити. 561 00:43:37,406 --> 00:43:39,783 Уперше я вбила в 17. 562 00:43:41,368 --> 00:43:43,537 Тоді я познайомилася з головою Чха. 563 00:43:44,038 --> 00:43:45,956 Він казав, що я природжена вбивця. 564 00:43:47,708 --> 00:43:50,377 Це було логічно, бо я виросла серед насилля. 565 00:43:51,920 --> 00:43:55,966 Тому я хотіла виховати її по-іншому. 566 00:43:57,384 --> 00:44:01,055 Але іноді я дивлюся на неї і бачу молодшу себе. 567 00:44:01,055 --> 00:44:02,222 І це мене лякає. 568 00:44:03,974 --> 00:44:05,726 Не думай про це. 569 00:44:07,311 --> 00:44:11,231 Вона могла це сказати, просто щоб заперечити тобі. 570 00:44:12,983 --> 00:44:14,360 Вона ж у тому віці? 571 00:44:14,360 --> 00:44:16,111 Гаразд, зробимо так. 572 00:44:17,112 --> 00:44:19,740 Скажи компанії правду. 573 00:44:20,741 --> 00:44:23,410 Чха відпустить тебе, якщо скажеш, що це через дитину. 574 00:44:24,912 --> 00:44:26,413 Або вб'є. 575 00:44:28,791 --> 00:44:32,086 Коли я вирішила народити Чейон, я пообіцяла йому, 576 00:44:32,586 --> 00:44:34,421 що це не вплине на роботу. 577 00:44:37,216 --> 00:44:39,677 Але мені важко. Не фізично, а емоційно. 578 00:44:43,681 --> 00:44:45,015 Іноді 579 00:44:46,934 --> 00:44:50,020 я бачу своє відображення в очах людини, що помирає. 580 00:44:53,273 --> 00:44:56,235 У такі дні я боюся йти додому й дивитися їй в очі. 581 00:44:56,235 --> 00:44:58,987 Коли я думаю про те, що тато знає, що я роблю, 582 00:44:59,488 --> 00:45:00,864 у мене мурашки по тілу. 583 00:45:02,991 --> 00:45:05,619 Я знаю, що це егоїстично, 584 00:45:05,619 --> 00:45:07,913 та не хочу відмовлятися від кар'єри через дитину. 585 00:45:09,081 --> 00:45:10,791 Я погана матір? 586 00:45:11,417 --> 00:45:14,086 Ти добре заробляєш, отже хороша. 587 00:45:15,921 --> 00:45:20,634 Я теж не хочу відмовлятися від кар'єри через тата. 588 00:45:21,677 --> 00:45:25,639 Хоча зараз я мало заробляю. 589 00:45:28,892 --> 00:45:31,812 Яка іронія: я мама, а роблю таку роботу. 590 00:45:37,443 --> 00:45:39,403 Гадаєш, є повчальні вбивства? 591 00:45:40,654 --> 00:45:42,322 У світі повно іронії. 592 00:45:43,407 --> 00:45:45,075 Ми ведемо війни в ім'я миру. 593 00:45:45,576 --> 00:45:47,661 Хочемо вірити брехні, а не правді. 594 00:45:48,203 --> 00:45:52,708 А вбивці збираються і встановлюють правила. 595 00:45:53,792 --> 00:45:54,626 Слухай. 596 00:45:56,003 --> 00:45:57,546 Ти що, книгу пишеш? 597 00:45:59,423 --> 00:46:01,800 А що? Опублікуєш її для мене? 598 00:46:05,137 --> 00:46:07,097 «Шукай правду за іронією». 599 00:46:08,891 --> 00:46:10,184 Це назва моєї книги. 600 00:46:11,185 --> 00:46:12,019 Правда в тому... 601 00:46:14,021 --> 00:46:16,774 що ти хороша мама. 602 00:46:16,774 --> 00:46:19,777 Чуєш? Ти думаєш про те, як виховувати дитину, 603 00:46:20,277 --> 00:46:22,446 а не про те, як убити людину. 604 00:46:26,742 --> 00:46:28,660 До речі, у тебе для мене щось є? 605 00:46:29,495 --> 00:46:32,372 Як ти могла прийти без подарунка? 606 00:46:33,999 --> 00:46:37,044 Погляньте, лезо проникло в аорту 607 00:46:37,044 --> 00:46:39,338 й зачепило поперековий відділ хребта. 608 00:46:39,963 --> 00:46:41,757 Такі детальні зображення. 609 00:46:42,841 --> 00:46:45,677 Це нерозкриті справи поліції. 610 00:46:46,512 --> 00:46:47,554 Багато, правда? 611 00:46:48,639 --> 00:46:51,016 Їх видали за ненавмисні вбивства, 612 00:46:51,517 --> 00:46:52,476 але придивіться. 613 00:46:52,476 --> 00:46:54,645 Це робота професіонала. 614 00:46:55,145 --> 00:46:57,189 Хочете сказати, 615 00:46:57,731 --> 00:46:59,399 що це несанкціоновані шоу? 616 00:46:59,399 --> 00:47:00,651 Саме так. 617 00:47:00,651 --> 00:47:05,239 Усі інші голови ради підтвердили, що це не їхні шоу. 618 00:47:05,239 --> 00:47:08,242 Це означає, що безробітні знову розійшлися? 619 00:47:08,784 --> 00:47:11,286 Робота надто хороша. 620 00:47:13,914 --> 00:47:16,750 Тоді це хтось, хто звільнився чи на пенсії. 621 00:47:16,750 --> 00:47:18,627 Або теперішній працівник. 622 00:47:18,627 --> 00:47:19,837 Не може бути. 623 00:47:19,837 --> 00:47:22,673 -Це неможливо. -Звісно, ні. 624 00:47:22,673 --> 00:47:23,757 Неможливо. 625 00:47:24,842 --> 00:47:26,051 Можливо. 626 00:47:26,718 --> 00:47:28,095 Гадаю, це можливо. 627 00:47:28,095 --> 00:47:29,763 Так, можливо. 628 00:47:30,597 --> 00:47:34,601 У поліції обіцяли знайти докази, тож скоро знатимемо більше. 629 00:47:34,601 --> 00:47:39,815 Про всяк випадок, якщо причетний хтось із наших працівників, 630 00:47:39,815 --> 00:47:42,943 ми в «МК» 631 00:47:43,652 --> 00:47:45,654 розберемося з ним. 632 00:47:47,072 --> 00:47:49,449 Якщо хтось із моїх переступив межу, 633 00:47:49,449 --> 00:47:51,243 я сам розберуся. 634 00:47:52,452 --> 00:47:55,789 Негоже, щоб їх карав чужий бос. 635 00:47:55,789 --> 00:47:59,251 Компанії прикривають працівників, які порушують правила. 636 00:48:00,711 --> 00:48:02,212 Це всім відомо. 637 00:48:04,006 --> 00:48:07,342 Цей випадок — нагода виправити деякі недоліки. 638 00:48:08,427 --> 00:48:09,428 Ой, як страшно. 639 00:48:12,097 --> 00:48:12,931 Дуже страшно. 640 00:48:14,892 --> 00:48:16,518 Зараз важкі часи, 641 00:48:17,436 --> 00:48:22,566 і бізнесу не допоможе, якщо ми керуватимемо, як довбані мудаки. 642 00:48:24,693 --> 00:48:25,652 Сержанте Сін. 643 00:48:28,697 --> 00:48:31,658 Не можете нормально керувати — вертайтеся в армію. 644 00:48:32,868 --> 00:48:35,454 Бо видаєтеся некомпетентним. 645 00:48:39,207 --> 00:48:41,585 Ніхто не знає, хто цей убивця. 646 00:48:42,711 --> 00:48:45,005 Тому я і сказав «про всяк випадок». 647 00:48:45,631 --> 00:48:47,174 А якщо все таки... 648 00:48:52,846 --> 00:48:54,598 убивця — працівник «МК»? 649 00:48:56,016 --> 00:48:56,934 Ну що ж. 650 00:48:58,268 --> 00:49:00,771 Я нестиму відповідальність. Чого бажаєте? 651 00:49:03,690 --> 00:49:05,150 Моєї голови на таці? 652 00:49:15,285 --> 00:49:18,956 Навіщо так далеко заходити? 653 00:49:26,922 --> 00:49:30,008 Не будь таким поблажливим до сержанта Сіна. 654 00:49:30,509 --> 00:49:32,970 Він справжній сучий син. 655 00:49:33,679 --> 00:49:36,264 Якщо не приборкаєш його, він може вкусити. 656 00:49:38,100 --> 00:49:39,059 Бок Сун... 657 00:49:40,477 --> 00:49:42,771 може не поновити з нами контракту. 658 00:49:46,775 --> 00:49:47,693 Це зрозуміло. 659 00:49:48,694 --> 00:49:51,613 Жінки припиняють працювати, коли з'являються діти. 660 00:49:52,572 --> 00:49:54,449 Вона й так довго протрималася. 661 00:49:58,662 --> 00:50:00,747 А хто батько її дитини? 662 00:50:02,916 --> 00:50:03,834 Якийсь... 663 00:50:04,668 --> 00:50:05,836 звичайний хлопець. 664 00:50:08,380 --> 00:50:09,464 Не схожий на нас? 665 00:50:13,010 --> 00:50:14,302 Не хвилюйся. 666 00:50:15,178 --> 00:50:16,722 Богомол скоро повернеться, 667 00:50:16,722 --> 00:50:19,516 і ми тренуємо нове покоління на заміну старому. 668 00:50:20,642 --> 00:50:22,853 Чесно кажучи, час Кіль Бок Сун минув. 669 00:50:24,688 --> 00:50:27,733 Навіть найкраще лезо із часом тупіє. 670 00:50:30,193 --> 00:50:33,905 Я образив Бок Сун. 671 00:50:34,865 --> 00:50:35,782 І... 672 00:50:37,534 --> 00:50:42,456 вона сказала, що всадить у мене найтупіший ніж у світі. 673 00:50:43,373 --> 00:50:45,208 Чому саме тупий ніж? 674 00:50:48,086 --> 00:50:51,631 Бо так більше болить. 675 00:50:59,765 --> 00:51:01,641 Ти справді хотіла його вбити? 676 00:51:03,101 --> 00:51:04,603 Звісно, ні. 677 00:51:04,603 --> 00:51:05,979 Я тебе знаю. 678 00:51:09,983 --> 00:51:12,861 Але чому ти це зробила? Ти ж не така. 679 00:51:12,861 --> 00:51:14,362 А яка це «така»? 680 00:51:15,489 --> 00:51:17,824 Я не твоя кімнатна рослина, облиш мене. 681 00:51:18,742 --> 00:51:21,286 Думаєш, вони самі по собі ростуть? 682 00:51:21,286 --> 00:51:24,664 Я їх поливаю, пересаджую, обрізаю листя і вириваю бур'ян! 683 00:51:24,664 --> 00:51:26,374 Це моя робота! 684 00:51:29,961 --> 00:51:31,379 Ти куди? 685 00:51:31,379 --> 00:51:32,631 На фотосинтез. 686 00:52:07,040 --> 00:52:09,876 Як справи в школі? 687 00:52:12,129 --> 00:52:13,088 Не питай. 688 00:52:13,880 --> 00:52:16,591 Пристрельте мене хтось. 689 00:52:18,218 --> 00:52:20,762 Як твоя донька? Ти поговорила з нею? 690 00:52:21,847 --> 00:52:23,682 Я говорила зі стіною. 691 00:52:24,766 --> 00:52:26,351 Ніяк мені не відкриється. 692 00:52:28,687 --> 00:52:29,688 Це мене виснажує. 693 00:52:29,688 --> 00:52:31,898 От би в мам теж був контракт. 694 00:52:35,485 --> 00:52:38,613 Завжди є причина, що люди зводять стіни. 695 00:52:39,281 --> 00:52:40,365 Можна просто 696 00:52:41,908 --> 00:52:43,493 зачекати. 697 00:52:45,537 --> 00:52:47,038 Поки вона не відкриється. 698 00:52:48,623 --> 00:52:50,083 Для мам 699 00:52:51,459 --> 00:52:53,378 це біологічно неможливо. 700 00:52:54,254 --> 00:52:57,424 То дай їй тата. 701 00:53:04,389 --> 00:53:07,475 Робочий графік готовий. Хочеш потренуватися? 702 00:53:08,476 --> 00:53:10,478 Ні. Я готова. 703 00:53:11,897 --> 00:53:14,024 Я надішлю тобі обладнання і стажера. 704 00:53:14,524 --> 00:53:17,819 Зараз сезон стажування. Покажи, як це робиться. 705 00:53:19,237 --> 00:53:21,198 Одного вистачить... 706 00:53:22,908 --> 00:53:24,326 Тобі сподобається. 707 00:53:31,583 --> 00:53:32,792 Доброго ранку, пані! 708 00:53:36,004 --> 00:53:37,005 Відкрий. 709 00:53:41,635 --> 00:53:44,137 Канцелярський ніж? Можна ж узяти снодійне. 710 00:53:44,137 --> 00:53:46,765 Директорка Чха сказала, що треба щось провокативне. 711 00:53:46,765 --> 00:53:47,766 Зрозуміло. 712 00:53:49,851 --> 00:53:51,269 -Це передсмертна записка? -Так. 713 00:53:51,269 --> 00:53:54,522 Почерк проаналізували й скопіювали кульковою ручкою. 714 00:53:54,522 --> 00:53:55,982 Хочете перевірити? 715 00:53:55,982 --> 00:53:58,318 Не знаєш історії — легше працювати. 716 00:53:58,318 --> 00:54:01,613 Самогубство — це нескладно. Раз-два — і додому. 717 00:54:22,384 --> 00:54:23,843 {\an8}На вигляд молодший за мене. 718 00:54:23,843 --> 00:54:25,220 {\an8}Чому він має померти? 719 00:54:25,220 --> 00:54:27,722 {\an8}Класичний збоченець. 720 00:54:27,722 --> 00:54:30,809 {\an8}Підливає щось дівчатам і вбиває під класичну музику. 721 00:54:31,309 --> 00:54:32,352 {\an8}Серйозно? 722 00:54:32,978 --> 00:54:33,812 {\an8}Ні. 723 00:54:34,437 --> 00:54:36,106 {\an8}Обличчя клятого янгола. 724 00:55:04,551 --> 00:55:06,970 Чого він їсть фастфуд? Це нездорова їжа. 725 00:55:16,980 --> 00:55:18,148 Він шульга. 726 00:55:20,108 --> 00:55:20,942 Добре. 727 00:55:25,905 --> 00:55:26,781 Чекай. 728 00:55:27,991 --> 00:55:29,492 Не ріж одним рухом. 729 00:55:30,035 --> 00:55:33,621 Коли вдаєш самогубство, зупиняйся і починай знову. 730 00:55:33,621 --> 00:55:36,458 Так ти зобразиш сліди вагань. 731 00:55:36,458 --> 00:55:38,793 -Добре. -Дай мені. 732 00:55:45,175 --> 00:55:48,386 Треба вкласти емоції в кінчик леза. 733 00:55:48,386 --> 00:55:49,721 На 60 % страх... 734 00:55:51,723 --> 00:55:53,016 і на 40 % вагання. 735 00:55:54,267 --> 00:55:57,228 Ого, я звідси відчуваю емоції. 736 00:55:59,731 --> 00:56:02,859 Сенатор О Чонсік, кандидат на пост прем'єр-міністра, 737 00:56:02,859 --> 00:56:05,111 заперечує заяви, що його син О 738 00:56:05,111 --> 00:56:08,114 обманом вступив у музичний коледж. 739 00:56:08,114 --> 00:56:12,035 {\an8}Прокуратура викликала О для допиту. 740 00:56:14,579 --> 00:56:15,580 БАТЬКО НЕВИННИЙ 741 00:56:18,625 --> 00:56:19,751 ЦЕ НЕСПРАВЕДЛИВО 742 00:56:19,751 --> 00:56:21,711 НЕ ХОЧУ БУТИ ТЯГАРЕМ 743 00:56:23,838 --> 00:56:26,049 БАТЬКУ, ПРОБАЧ, ЩО ПІШОВ ПЕРШИМ 744 00:56:30,011 --> 00:56:31,971 Тебе не вчили вимикати телефон? 745 00:56:35,225 --> 00:56:36,309 Це не мій. 746 00:56:41,106 --> 00:56:43,733 ПВИНЦЕСА 747 00:56:45,610 --> 00:56:46,778 Вийди на хвилинку. 748 00:56:47,695 --> 00:56:49,864 -Що? -Мені вийти? 749 00:56:49,864 --> 00:56:50,782 Ні. 750 00:56:58,832 --> 00:57:00,208 Я зайнята. 751 00:57:01,543 --> 00:57:03,545 -Ти пізно повернешся? -Чому питаєш? 752 00:57:04,963 --> 00:57:06,005 Просто так. 753 00:57:08,967 --> 00:57:09,801 Мамо. 754 00:57:11,803 --> 00:57:12,637 Вибач. 755 00:57:18,476 --> 00:57:19,436 Ти їла? 756 00:57:21,229 --> 00:57:22,105 Ще ні. 757 00:57:24,482 --> 00:57:27,986 Не пропускай прийому їжі. У холодильнику є рагу кімчі. 758 00:58:25,752 --> 00:58:26,669 Сто грамів. 759 00:58:37,222 --> 00:58:39,349 КІЛЕРКА БОК СУН 760 00:58:47,106 --> 00:58:48,233 Можемо поговорити? 761 00:58:48,858 --> 00:58:49,776 Хвилинку. 762 00:58:51,736 --> 00:58:52,820 Ти вже закінчила? 763 00:58:53,655 --> 00:58:54,572 Я не впоралася. 764 00:58:57,659 --> 00:58:58,493 Що? 765 00:58:59,369 --> 00:59:01,871 Він прокинувся. Забракло снодійного. 766 00:59:02,413 --> 00:59:04,207 Треба було перевірити. 767 00:59:05,250 --> 00:59:06,626 Це моя помилка. 768 00:59:07,293 --> 00:59:09,921 Ти, мабуть, прочитала передсмертну записку. 769 00:59:13,132 --> 00:59:15,134 Ти знаєш, що я їх не читаю. 770 00:59:15,843 --> 00:59:17,929 Є три причини, чому я тобі не вірю. 771 00:59:19,430 --> 00:59:20,265 По-перше, 772 00:59:21,224 --> 00:59:24,018 Кіль Бок Сун ніколи не завалить таке шоу. 773 00:59:24,936 --> 00:59:25,770 По-друге, 774 00:59:26,437 --> 00:59:28,815 таке шоу Кіль Бок Сун не завалила б. 775 00:59:28,815 --> 00:59:29,732 І по-третє, 776 00:59:30,692 --> 00:59:34,696 клієнт — безсердечний батько, який хоче вбити власну дитину. 777 00:59:38,866 --> 00:59:41,119 Кажеш, я б не працювала із цих причин? 778 00:59:42,245 --> 00:59:43,538 Тобі краще знати. 779 00:59:46,541 --> 00:59:49,377 «Завжди намагатися виконати шоу, санкціоновані компанією». 780 00:59:50,503 --> 00:59:52,338 Якщо ти насправді не завалила... 781 00:59:58,511 --> 01:00:00,346 тоді ти порушила правила. 782 01:00:01,222 --> 01:00:04,142 І ти мене вб'єш? 783 01:00:12,317 --> 01:00:13,985 Чому ти не відповідаєш? 784 01:00:18,156 --> 01:00:18,990 Зачекай. 785 01:00:25,204 --> 01:00:26,539 Почалася стрілянина. 786 01:00:27,248 --> 01:00:29,584 Треба вимикати телефон на роботі. 787 01:00:37,258 --> 01:00:39,302 Прикінчіть цього азіата! 788 01:00:43,973 --> 01:00:45,975 Не відступати! Вилупок! 789 01:01:12,919 --> 01:01:14,796 Слухай мене, поки працюєш. 790 01:01:16,047 --> 01:01:17,965 Я сказала, що завалила шоу. 791 01:01:19,550 --> 01:01:21,928 Віриш ти мені чи ні, вирішувати тобі. 792 01:01:21,928 --> 01:01:25,640 Та доведеться повірити, якщо потрібен мій підпис на контракті. 793 01:01:37,527 --> 01:01:38,569 Не стріляти! 794 01:01:42,949 --> 01:01:44,450 Це все, що ти скажеш? 795 01:01:46,327 --> 01:01:47,412 І ще одне. 796 01:01:48,830 --> 01:01:51,165 Нехай ніхто не бере цього шоу. 797 01:01:52,625 --> 01:01:53,459 Це 798 01:01:55,253 --> 01:01:57,088 мої умови для поновлення контракту. 799 01:02:25,992 --> 01:02:27,034 Це не він. 800 01:02:30,997 --> 01:02:32,790 Він там! 801 01:03:09,243 --> 01:03:10,787 Дай мені стажерку. 802 01:03:14,165 --> 01:03:16,167 Мені брехати? 803 01:03:16,167 --> 01:03:19,629 Ні, скажи йому правду. 804 01:03:24,133 --> 01:03:25,802 Вітаю, голово Чха. 805 01:03:27,261 --> 01:03:28,846 Вона справді завалила шоу? 806 01:03:32,558 --> 01:03:34,435 Мене не було на місці. 807 01:03:35,603 --> 01:03:36,521 Спитаю ще раз. 808 01:03:39,273 --> 01:03:41,609 Так, завалила. 809 01:03:42,401 --> 01:03:44,320 Здається, я не розрахувала газ. 810 01:03:44,320 --> 01:03:45,488 Перепрошую, пане. 811 01:03:48,199 --> 01:03:49,033 Так, пане. 812 01:03:53,412 --> 01:03:54,831 У мене теж є одна умова. 813 01:03:59,460 --> 01:04:01,212 Я визначаю термін дії контракту. 814 01:04:01,921 --> 01:04:02,964 А до того часу 815 01:04:04,090 --> 01:04:06,551 Кіль Бок Сун залишається ножем «МК». 816 01:04:38,165 --> 01:04:39,125 СОРА 817 01:04:39,125 --> 01:04:42,587 ТИ НЕ БЕРЕШ СЛУХАВКИ ПОДЗВОНИ 818 01:04:49,594 --> 01:04:51,304 Та що ти таке кажеш? 819 01:04:52,013 --> 01:04:54,098 Якщо й пом'якшала, як стала мамою... 820 01:05:03,399 --> 01:05:04,233 А якщо 821 01:05:05,568 --> 01:05:07,194 вона навмисно порушила правила? 822 01:05:09,238 --> 01:05:10,281 Навіщо? 823 01:05:15,703 --> 01:05:16,621 Добре. 824 01:05:17,914 --> 01:05:19,957 Подивлюся, кому передати шоу. 825 01:05:19,957 --> 01:05:20,875 Ні. 826 01:05:21,459 --> 01:05:23,210 Закрий його як провалене. 827 01:05:24,503 --> 01:05:25,463 Ти здурів? 828 01:05:27,214 --> 01:05:29,050 Це рівень А. На кону репутація. 829 01:05:29,550 --> 01:05:31,385 Це теж Кіль Бок Сун попросила? 830 01:05:34,972 --> 01:05:35,806 Отже, так. 831 01:05:37,183 --> 01:05:38,476 Вона не завалила шоу. 832 01:05:39,518 --> 01:05:41,270 Аж не віриться. 833 01:05:42,313 --> 01:05:44,398 Хто вона тобі, що ти так поводишся? 834 01:05:45,149 --> 01:05:48,235 Літак злітає. Підготуй контракт. 835 01:06:03,250 --> 01:06:07,088 На щастя, ваша донька схожа на матір. 836 01:06:08,464 --> 01:06:10,424 Але якась вона пригнічена. 837 01:06:11,384 --> 01:06:13,469 Якби посміхалася, була б красивіша. 838 01:06:16,722 --> 01:06:17,848 Як офіцеру поліції, 839 01:06:18,599 --> 01:06:22,019 вам варто було жити краще, якщо хотіли померти природно. 840 01:06:22,979 --> 01:06:24,981 Усе скінчиться, коли я посуну крісло. 841 01:06:58,556 --> 01:07:00,766 Ви мали бути в школі. 842 01:07:03,686 --> 01:07:05,312 Ви прийшли вбити мого тата? 843 01:07:08,065 --> 01:07:10,026 Ваш тато вчинив самогубство 844 01:07:10,026 --> 01:07:13,571 після того, як застрелив доньку. 845 01:07:15,990 --> 01:07:19,827 Ой. Не треба було прогулювати урок. 846 01:07:25,416 --> 01:07:26,459 Який безлад. 847 01:07:27,668 --> 01:07:31,213 Якби ви дотримувалися правил, то швидко б склали кубик. 848 01:07:34,175 --> 01:07:36,969 Ви все одно перемішаєте. Куди поспішати? 849 01:07:40,306 --> 01:07:41,766 Скільки вам років? 850 01:07:43,392 --> 01:07:45,519 -Сімнадцять. -Це все ускладнює. 851 01:07:46,353 --> 01:07:47,396 Яким чином? 852 01:07:47,396 --> 01:07:49,190 У мене є молодша сестра. 853 01:07:50,232 --> 01:07:53,069 Тому я не вбиваю дітей. Це моє правило. 854 01:07:54,987 --> 01:07:57,490 Бачу, ця робота не лише для поганих людей. 855 01:08:05,456 --> 01:08:06,791 Ти завжди така безстрашна? 856 01:08:07,583 --> 01:08:09,460 Але поняття «дитина» 857 01:08:10,169 --> 01:08:11,796 дуже розмите. 858 01:08:12,838 --> 01:08:14,215 Правила мають бути чіткі. 859 01:08:15,007 --> 01:08:17,802 Як щодо неповнолітніх? У мене немає посвідчення. 860 01:08:19,220 --> 01:08:21,514 Але залишати свідка живим... 861 01:08:21,514 --> 01:08:22,681 Гей! 862 01:08:28,729 --> 01:08:30,189 Тепер ти свідок. 863 01:09:04,515 --> 01:09:07,434 Невдалий день, директорко Чха? 864 01:09:10,563 --> 01:09:14,483 Неввічливо питати, якщо самі бачите, що в мене гівняний день. 865 01:09:17,319 --> 01:09:18,571 Щось знайшли? 866 01:09:19,071 --> 01:09:19,989 Так. 867 01:09:19,989 --> 01:09:22,992 Це зі справи про вбивство дослідника Теджона. 868 01:09:22,992 --> 01:09:27,705 На звалищі знайшли вантажівку, яка зникла з місця злочину. 869 01:09:27,705 --> 01:09:30,249 На щастя, камера досі працює, 870 01:09:30,249 --> 01:09:32,418 тож ми ідентифікували відвідувачів. 871 01:09:35,045 --> 01:09:37,214 -От чорт. -Хтось знайомий? 872 01:09:47,433 --> 01:09:48,434 Детективе Кан. 873 01:09:49,018 --> 01:09:51,896 У поліції теж є така людина, правда? 874 01:09:56,066 --> 01:09:58,402 Талановита, але ніяк не досягне успіху. 875 01:09:58,903 --> 01:10:00,154 Чому так? 876 01:10:00,654 --> 01:10:02,573 Може, річ у ставленні. 877 01:10:02,573 --> 01:10:05,075 Або та людина впала в немилість боса. 878 01:10:05,075 --> 01:10:07,244 Саме так. Залишилася за бортом. 879 01:10:08,162 --> 01:10:10,372 І навіть не знає чому. 880 01:10:11,290 --> 01:10:12,291 Бідолаха. 881 01:10:19,590 --> 01:10:23,260 Чому ти такий здивований? Наче тебе впіймали. 882 01:10:24,595 --> 01:10:27,389 Я невинен! 883 01:10:28,557 --> 01:10:30,351 Люди, які мене оббріхують, 884 01:10:30,351 --> 01:10:33,145 накинулися на мого сина. 885 01:10:34,021 --> 01:10:36,232 Я, О Чонсік, 886 01:10:37,066 --> 01:10:40,736 без вагань відкидатиму ці недолугі напади. 887 01:10:43,489 --> 01:10:45,574 {\an8}О Чонсік! 888 01:10:48,577 --> 01:10:50,454 Я не намагалася його вбити. 889 01:10:51,038 --> 01:10:52,790 Я не якась психопатка. 890 01:10:56,418 --> 01:10:57,378 Мені зупинитися? 891 01:10:58,379 --> 01:11:00,047 Ні, говори. 892 01:11:01,340 --> 01:11:02,174 Сідай. 893 01:11:05,761 --> 01:11:06,595 Кажи. 894 01:11:09,890 --> 01:11:11,850 Чхольву постійно мені надокучав. 895 01:11:13,602 --> 01:11:15,729 Та я не хотіла колоти його ножицями. 896 01:11:15,729 --> 01:11:17,439 -Я хотіла налякати... -Звісно. 897 01:11:18,107 --> 01:11:19,900 Так і було. 898 01:11:22,861 --> 01:11:23,696 Ю Чхольву... 899 01:11:25,030 --> 01:11:27,408 Він боягуз, хоч і вдає крутого. 900 01:11:27,408 --> 01:11:29,535 Його мама теж така. 901 01:11:30,744 --> 01:11:32,329 Можна я продовжу? 902 01:11:33,080 --> 01:11:35,416 Так. Пробач. 903 01:11:35,416 --> 01:11:36,542 Річ у тім... 904 01:11:38,752 --> 01:11:41,338 що він прислав мені фото під час обіду. 905 01:11:55,144 --> 01:11:59,440 Вибач, що перебиваю, але можна спитати, що за фото? 906 01:12:01,066 --> 01:12:01,900 Просто... 907 01:12:02,818 --> 01:12:04,320 фото, про які я не знала. 908 01:12:06,363 --> 01:12:08,240 Я попросила видалити їх. 909 01:12:08,824 --> 01:12:10,326 За однієї умови. 910 01:12:11,076 --> 01:12:12,703 Таємно знімати — це злочин. 911 01:12:12,703 --> 01:12:13,871 Видали негайно! 912 01:12:14,997 --> 01:12:17,458 -Позустрічайся зі мною місяць. -Що? 913 01:12:18,042 --> 01:12:21,670 У тебе щось не те з головою? 914 01:12:22,254 --> 01:12:23,088 Лише місяць. 915 01:12:23,589 --> 01:12:26,508 За місяць розійдемося. 916 01:12:27,509 --> 01:12:29,178 Звісно, я кину тебе. 917 01:12:31,263 --> 01:12:33,015 Який у цьому сенс? 918 01:12:33,515 --> 01:12:36,143 Ніякого, бляха, сенсу. 919 01:12:36,143 --> 01:12:38,479 Важливо, що про мене думають інші. 920 01:12:41,148 --> 01:12:42,775 Ти справді кретин. 921 01:12:45,319 --> 01:12:46,153 Слухай. 922 01:12:47,988 --> 01:12:49,198 До дупи все! 923 01:12:50,532 --> 01:12:54,078 Це ти мене таким зробила, Кіль Чейон! 924 01:13:00,584 --> 01:13:01,877 Що обереш? 925 01:13:02,920 --> 01:13:05,130 Щойно я натисну кнопку, 926 01:13:05,881 --> 01:13:07,883 фото отримає половина школи. 927 01:13:08,384 --> 01:13:09,218 Тисни. 928 01:13:12,513 --> 01:13:13,514 Тоді я тебе вб'ю. 929 01:13:14,640 --> 01:13:15,933 Як страшно. 930 01:13:17,351 --> 01:13:18,477 Я справді натисну. 931 01:13:21,480 --> 01:13:22,314 П'ять. 932 01:13:23,607 --> 01:13:24,441 Чотири. 933 01:13:25,776 --> 01:13:26,652 Три. 934 01:13:27,861 --> 01:13:28,779 Два. 935 01:13:29,738 --> 01:13:30,948 Один! 936 01:13:30,948 --> 01:13:33,158 Чекай! 937 01:13:33,158 --> 01:13:36,370 Чхольву, будь ласка, не роби цього. 938 01:13:36,370 --> 01:13:37,871 Мені кінець. 939 01:13:39,081 --> 01:13:39,957 Не мене проси. 940 01:13:41,250 --> 01:13:42,751 Це вирішувати Чейон. 941 01:13:45,796 --> 01:13:46,755 Виродок. 942 01:13:48,841 --> 01:13:52,177 Чейон, зроби те, що він каже. 943 01:13:52,678 --> 01:13:54,179 Що нам втрачати? 944 01:13:54,179 --> 01:13:56,056 Нічого поганого не станеться. 945 01:13:56,056 --> 01:13:57,599 Благаю. 946 01:13:57,599 --> 01:13:59,059 Вона тебе благає. 947 01:13:59,768 --> 01:14:01,019 Ми насправді не такі. 948 01:14:02,604 --> 01:14:06,150 До речі, хто з вас носить штани? 949 01:14:09,111 --> 01:14:10,863 Чейон! Ні. 950 01:14:11,697 --> 01:14:13,532 Чхольву, ти живий? 951 01:14:29,923 --> 01:14:31,008 Це я і Сора. 952 01:14:33,927 --> 01:14:34,761 Зрозуміло. 953 01:14:43,061 --> 01:14:44,563 Мені подобаються дівчата. 954 01:14:50,944 --> 01:14:52,154 Чому ти так дивишся? 955 01:14:56,867 --> 01:14:57,701 Як? 956 01:15:12,799 --> 01:15:13,926 Чейон. 957 01:15:16,595 --> 01:15:18,514 Може, ти просто заплуталася. 958 01:15:22,726 --> 01:15:25,312 Чому ти раніше не казала? 959 01:15:25,938 --> 01:15:27,773 А якби мені подобалися хлопці, 960 01:15:29,233 --> 01:15:31,818 я б теж мала зізнатися? 961 01:15:32,319 --> 01:15:33,904 «Мамо, я люблю хлопців». 962 01:15:34,947 --> 01:15:35,781 Ні, я... 963 01:15:37,324 --> 01:15:38,700 Не зовсім так, але... 964 01:15:40,994 --> 01:15:42,913 Чому я нічого про тебе не знаю? 965 01:15:46,625 --> 01:15:47,543 А ти? 966 01:15:49,127 --> 01:15:50,170 Ти чесна зі мною? 967 01:16:01,265 --> 01:16:02,474 Смерті шукаєш? 968 01:16:03,225 --> 01:16:04,560 Це мій дім, щоб тобі. 969 01:16:05,143 --> 01:16:07,729 То вбийте мене. Мене звільнили. 970 01:16:08,647 --> 01:16:10,232 Я навіть не дебютувала. 971 01:16:10,941 --> 01:16:12,192 Звісно, 972 01:16:13,151 --> 01:16:17,364 звичайна стажерка посміла зіпсувати шоу Кіль Бок Сун. 973 01:16:18,740 --> 01:16:21,577 Може, я вас і не варта, 974 01:16:23,287 --> 01:16:26,206 але я важко працювала, щоб досягти цього. 975 01:16:31,712 --> 01:16:32,629 Добре. 976 01:16:33,672 --> 01:16:34,673 Ти саме вчасно. 977 01:16:38,468 --> 01:16:43,015 Мене завжди невчасно викликають на роботу. 978 01:16:47,936 --> 01:16:51,607 Чейон, продовжимо, коли я повернуся. 979 01:17:09,499 --> 01:17:12,169 То ти прийшла сваритися? 980 01:17:13,253 --> 01:17:15,088 Я не зробила нічого поганого. 981 01:17:16,548 --> 01:17:20,260 Я збрехала заради вас. 982 01:17:20,260 --> 01:17:21,553 Я знаю. 983 01:17:23,889 --> 01:17:25,682 Але в житті 984 01:17:26,183 --> 01:17:28,101 ти іноді винна без причини. 985 01:17:28,101 --> 01:17:30,771 А іноді, хоч і вчиниш погано, це сходить з рук. 986 01:17:32,356 --> 01:17:33,815 Так не буває. 987 01:17:33,815 --> 01:17:35,400 Я наведу приклад. 988 01:17:37,653 --> 01:17:39,655 Скажімо, тобі подобаються дівчата. 989 01:17:41,114 --> 01:17:43,700 -Ти не зробила нічого поганого. -Так. 990 01:17:43,700 --> 01:17:46,703 Але люди думають, що це неправильно. 991 01:17:47,496 --> 01:17:50,832 А це не надто консервативно для того, хто вбиває людей? 992 01:17:50,832 --> 01:17:53,168 Такі дорослі! 993 01:17:53,168 --> 01:17:54,920 Гадаєш, твої батьки інакші? 994 01:17:54,920 --> 01:17:56,672 Мої батьки мертві. 995 01:18:00,008 --> 01:18:03,261 Тільки ти знаєш, чи вчинила правильно, чи ні. 996 01:18:04,179 --> 01:18:05,889 Ніхто не вирішує за тебе. 997 01:18:10,477 --> 01:18:11,895 Ці сучасні діти. 998 01:18:14,272 --> 01:18:15,190 Такі розумні. 999 01:18:18,318 --> 01:18:21,238 ПВИНЦЕСА 1000 01:18:26,243 --> 01:18:27,411 До побачення. 1001 01:18:31,081 --> 01:18:32,999 Сьогодні я обслужив дві вечірки. 1002 01:18:33,792 --> 01:18:36,044 -Вітаю. -Хто це? 1003 01:18:36,628 --> 01:18:37,921 Наша стажерка. 1004 01:18:38,922 --> 01:18:42,134 Стажери «МК» — це еліта! 1005 01:18:42,134 --> 01:18:43,176 Коли твій дебют? 1006 01:18:43,176 --> 01:18:44,511 Мене звільнили. 1007 01:18:45,011 --> 01:18:46,471 Тебе не звільнять. 1008 01:18:47,222 --> 01:18:49,141 Запам'ятай її, вона досягне успіху. 1009 01:18:49,141 --> 01:18:51,977 Я на собі відчула її гострий ніж. 1010 01:18:53,019 --> 01:18:58,233 Якщо сама Кілерка Бок Сун це каже... 1011 01:18:59,985 --> 01:19:00,819 Що там таке? 1012 01:19:03,405 --> 01:19:04,906 -Привіт, Бок Сун. -Вітаю. 1013 01:19:04,906 --> 01:19:06,575 Новий костюм? 1014 01:19:09,035 --> 01:19:10,704 Привіт. 1015 01:19:10,704 --> 01:19:11,747 Рада знайомству! 1016 01:19:11,747 --> 01:19:14,166 Мене звати Кім Йончі, стажерка в «МК». 1017 01:19:14,166 --> 01:19:16,001 -Ого, «МК». -«МК». 1018 01:19:16,001 --> 01:19:18,837 «МК»? Радий знайомству. 1019 01:19:20,088 --> 01:19:22,215 Ви прийшли привітати колегу? 1020 01:19:22,215 --> 01:19:25,385 Я ж казав, що люди у великих компаніях віддані. 1021 01:19:26,261 --> 01:19:27,262 Кого привітати? 1022 01:19:27,846 --> 01:19:29,806 Ви не Хісона привітати прийшли? 1023 01:19:31,266 --> 01:19:34,770 Ви не знали? Сьогодні Хісона підвищили до рейтингу А. 1024 01:19:35,896 --> 01:19:36,813 Несподівано. 1025 01:19:38,482 --> 01:19:40,275 Так сталося. 1026 01:19:52,954 --> 01:19:54,080 Що саме сталося? 1027 01:19:55,248 --> 01:19:57,167 Вибач, що не сказала. 1028 01:19:57,167 --> 01:19:58,376 Ти ж розумієш, так? 1029 01:19:58,877 --> 01:20:00,545 Це в інтересах компанії. 1030 01:20:01,546 --> 01:20:03,423 Ти не мала права вирішувати. 1031 01:20:03,423 --> 01:20:05,342 Я теж директорка цієї компанії. 1032 01:20:06,676 --> 01:20:08,637 Що такого особливого в тій сучці? 1033 01:20:09,638 --> 01:20:11,223 Ну ж бо, похвалися. 1034 01:20:11,223 --> 01:20:13,558 Твоє шоу показують у всіх новинах. 1035 01:20:14,476 --> 01:20:19,064 Бок Сун, поглянь і скажи, що він молодець. 1036 01:20:19,064 --> 01:20:21,566 Сьогодні о 16:30 син О Чонсіка, 1037 01:20:21,566 --> 01:20:26,655 кандидата в прем'єр-міністри, помер після падіння з даху житлового комплексу. 1038 01:20:26,655 --> 01:20:28,907 Серце О перестало битися 1039 01:20:28,907 --> 01:20:31,451 до приїзду швидкої. 1040 01:21:08,572 --> 01:21:09,406 Що? 1041 01:21:11,825 --> 01:21:13,326 Чого так на мене дивишся? 1042 01:21:15,912 --> 01:21:18,331 Думаєш, я божевільне стерво? 1043 01:21:19,958 --> 01:21:21,751 Принаймні я чесна зі собою. 1044 01:21:28,550 --> 01:21:29,843 А ти? 1045 01:21:30,886 --> 01:21:34,139 Якщо я хочу квітку, я її отримаю, навіть якщо зірву. 1046 01:21:37,267 --> 01:21:38,643 А ти не можеш, так? 1047 01:21:39,436 --> 01:21:43,189 Тому я триматиму її, як ніж у кишені. 1048 01:21:46,484 --> 01:21:48,111 Підготуй решту контракту. 1049 01:21:48,111 --> 01:21:50,488 Ти знав, що я відмовилася від цього шоу? 1050 01:21:50,989 --> 01:21:54,034 Тобто? Ти відмовилася від санкціонованого шоу? 1051 01:21:54,034 --> 01:21:56,328 Вона обмовилася, вона його завалила. 1052 01:21:56,328 --> 01:21:58,413 Бок Сун завалила? 1053 01:21:58,413 --> 01:21:59,539 Хто це був? 1054 01:22:01,291 --> 01:22:02,626 Я маю відповідати? 1055 01:22:02,626 --> 01:22:05,670 Суп з ікрою вже, мабуть, готовий. 1056 01:22:05,670 --> 01:22:08,173 Чому тобі раптом дали шоу рівня А? 1057 01:22:09,799 --> 01:22:10,634 А що? 1058 01:22:11,718 --> 01:22:13,970 Ти думала, я не досягну рейтингу А? 1059 01:22:13,970 --> 01:22:14,930 Так. 1060 01:22:16,598 --> 01:22:18,058 Ти, бляха, серйозно? 1061 01:22:20,060 --> 01:22:23,188 А через кого мені давно не давали нормальної роботи? 1062 01:22:51,967 --> 01:22:53,802 Чому так довго? 1063 01:22:55,553 --> 01:22:56,471 Директорко Чха? 1064 01:23:00,976 --> 01:23:01,810 Отакої. 1065 01:23:02,852 --> 01:23:05,355 -Це Бок Сун? -Бачу, ти вирішила погратися. 1066 01:23:05,855 --> 01:23:06,773 Бок Сун, 1067 01:23:07,482 --> 01:23:09,567 у мене більше влади, ніж ти думаєш. 1068 01:23:10,360 --> 01:23:12,070 А якщо виникнуть проблеми? 1069 01:23:12,070 --> 01:23:13,863 Мінкю ніколи мене не покарає. 1070 01:23:15,240 --> 01:23:17,826 Він — ні, а я — так. 1071 01:23:20,996 --> 01:23:23,498 Я дзвонила Хісону, а не тобі. 1072 01:23:24,374 --> 01:23:26,876 Добре, до зустрічі. 1073 01:23:30,505 --> 01:23:31,423 Відповідай тут. 1074 01:23:38,930 --> 01:23:40,015 Слухаю. 1075 01:23:42,183 --> 01:23:43,143 Ні. 1076 01:23:46,646 --> 01:23:48,023 Я з Бок Сун, 1077 01:23:48,023 --> 01:23:51,776 кількома друзями з інших компаній і нашою стажеркою. 1078 01:23:54,487 --> 01:23:56,489 Ні, гадаю... 1079 01:23:57,407 --> 01:23:58,908 це буде важко. 1080 01:24:06,249 --> 01:24:07,167 Я розумію. 1081 01:24:12,464 --> 01:24:15,592 Директорка Чха хоче привітатися. 1082 01:24:16,301 --> 01:24:19,429 -З нами? -Вітаю, я Чха Мінхі з «МК». 1083 01:24:21,181 --> 01:24:22,599 Ви не привітаєтеся? 1084 01:24:22,599 --> 01:24:24,434 -Привіт. -Вітаю. 1085 01:24:25,101 --> 01:24:27,353 -Йончі, ти теж там? -Так. 1086 01:24:27,854 --> 01:24:30,231 Я багато чула про вас від Хісона, 1087 01:24:30,940 --> 01:24:32,984 він вас хвалив. 1088 01:24:34,986 --> 01:24:37,363 Саме тому я хочу дати вам можливість 1089 01:24:38,740 --> 01:24:41,117 працювати в «МК» бодай з рейтингом В. 1090 01:24:43,369 --> 01:24:44,871 Йончі, ти дебютуєш зараз. 1091 01:24:44,871 --> 01:24:46,372 Не мели дурниць. 1092 01:24:46,372 --> 01:24:49,459 А це стосується і безробітних? 1093 01:24:49,459 --> 01:24:50,418 Так. 1094 01:24:51,211 --> 01:24:53,671 Візьміть участь у шоу з Хісоном. 1095 01:24:54,422 --> 01:24:57,884 Одна з наших працівниць зганьбила нас, порушивши правила. 1096 01:24:58,468 --> 01:25:01,096 Я уповноважую вас, як директорка «МК». 1097 01:25:01,096 --> 01:25:02,597 Ця працівниця... 1098 01:25:03,807 --> 01:25:05,141 Хан Хісоне, відпусти. 1099 01:25:14,901 --> 01:25:15,944 Вам не соромно? 1100 01:25:16,444 --> 01:25:18,321 Минулого разу казали, що «МК»... 1101 01:25:59,654 --> 01:26:01,030 ПВИНЦЕСА 1102 01:26:41,321 --> 01:26:42,322 Хапайте! 1103 01:26:53,541 --> 01:26:54,459 Відійди! 1104 01:26:58,046 --> 01:26:59,464 Ой, боляче? 1105 01:27:02,091 --> 01:27:03,426 Обличчя не чіпати. 1106 01:27:08,473 --> 01:27:09,307 Добре! 1107 01:27:17,065 --> 01:27:19,525 Я вас поважаю, Бок Сун! 1108 01:27:33,539 --> 01:27:35,375 Оце так іронія, скажи? 1109 01:27:36,376 --> 01:27:37,835 Тобі це теж подобається. 1110 01:27:38,795 --> 01:27:40,630 Сподіваюся, ти розумієш. 1111 01:27:41,214 --> 01:27:42,215 Просто... 1112 01:27:44,676 --> 01:27:45,802 таке життя. 1113 01:27:45,802 --> 01:27:47,303 Звісно. 1114 01:27:49,305 --> 01:27:50,723 Кожен сам по собі, так? 1115 01:28:02,193 --> 01:28:03,695 Ти вмієш крутитися, мала. 1116 01:30:20,206 --> 01:30:21,457 Вітаю з дебютом. 1117 01:30:30,633 --> 01:30:32,635 Я працював у несанкціонованих шоу. 1118 01:30:33,719 --> 01:30:35,972 Але директорка Чха дізналася. 1119 01:30:41,936 --> 01:30:44,063 Ти мені дуже подобаєшся, чуєш? 1120 01:30:50,236 --> 01:30:51,362 Дурня, Хісоне. 1121 01:30:53,698 --> 01:30:54,866 Не працює. 1122 01:31:01,956 --> 01:31:02,790 Бок Сун. 1123 01:31:03,791 --> 01:31:06,461 Будь ласка, провідуй мого батька. 1124 01:31:40,953 --> 01:31:42,288 {\an8}ПВИНЦЕСА 1125 01:31:47,084 --> 01:31:48,211 Це Кіль Бок Сун. 1126 01:31:49,754 --> 01:31:52,465 Я поясню пізніше. Будь ласка, приберіть тут. 1127 01:31:58,721 --> 01:32:00,806 -У нас проблеми, так? -Ні. 1128 01:32:02,975 --> 01:32:04,060 Нам кінець. 1129 01:32:09,315 --> 01:32:11,150 Приємно знати, 1130 01:32:12,318 --> 01:32:13,819 що мені кінець з вами. 1131 01:32:18,282 --> 01:32:19,492 Чому ти мені допомогла? 1132 01:32:24,080 --> 01:32:24,914 Щоб... 1133 01:32:25,414 --> 01:32:26,499 вижити. 1134 01:32:29,252 --> 01:32:31,796 Я подумала, що з вами в мене більше шансів. 1135 01:32:46,811 --> 01:32:48,437 Вибач, що не відповідала, 1136 01:32:48,437 --> 01:32:50,773 але я, мабуть, затримаюся... 1137 01:32:55,194 --> 01:32:56,028 Ти плачеш? 1138 01:32:57,446 --> 01:32:58,656 Через мене? 1139 01:33:02,702 --> 01:33:04,495 Не плач, Чейон. 1140 01:33:05,162 --> 01:33:06,414 Щось сталося? 1141 01:33:07,290 --> 01:33:08,207 Алло! 1142 01:33:09,667 --> 01:33:10,668 Алло! 1143 01:33:11,294 --> 01:33:14,255 Цього разу ти перейшла межу. 1144 01:33:14,922 --> 01:33:18,050 Скільки ще тобі все сходитиме з рук? 1145 01:33:18,050 --> 01:33:19,885 -Мамо, що сталося? -Телефон... 1146 01:33:20,386 --> 01:33:21,345 Алло! 1147 01:33:22,680 --> 01:33:23,848 Вимкни телефон. 1148 01:33:24,432 --> 01:33:25,266 Мамо! 1149 01:33:28,853 --> 01:33:30,313 Мамо, що там таке? 1150 01:33:32,106 --> 01:33:32,982 Алло! 1151 01:33:32,982 --> 01:33:34,400 Мамо. 1152 01:33:38,362 --> 01:33:41,532 Пане! Вона не зробила нічого поганого! 1153 01:33:41,532 --> 01:33:43,367 Це наказ директорки Чха! 1154 01:33:44,201 --> 01:33:47,246 Директорка Чха наказала її вбити. У цьому причина! 1155 01:34:07,141 --> 01:34:11,771 Прибиральники зобов'язані повідомляти компанії про тіла працівників. 1156 01:34:13,606 --> 01:34:15,441 Я поїду додому. 1157 01:34:16,108 --> 01:34:19,445 До завтра всі компанії знатимуть. 1158 01:34:19,445 --> 01:34:22,657 Скажи сестрі, що я до неї навідаюся. 1159 01:34:25,534 --> 01:34:27,036 Не зв'язуйся з нею. 1160 01:34:27,036 --> 01:34:28,871 Вона готує твій контракт. 1161 01:34:28,871 --> 01:34:29,872 Ти жартуєш? 1162 01:34:29,872 --> 01:34:31,874 Я можу захистити тебе, 1163 01:34:33,209 --> 01:34:34,627 лише поки ти з «МК». 1164 01:34:36,170 --> 01:34:37,797 Як зворушливо, бляха. 1165 01:34:37,797 --> 01:34:40,132 На кону гордість інших компаній. 1166 01:34:40,132 --> 01:34:43,719 Їхні працівники померли, а вони не знають чому. 1167 01:34:43,719 --> 01:34:47,515 Вони полюватимуть на тебе, поки не вб'ють. 1168 01:34:50,726 --> 01:34:52,478 А якщо я їм скажу чому? 1169 01:34:53,979 --> 01:34:55,815 Твоя сестра буде в безпеці? 1170 01:34:58,359 --> 01:35:00,695 Тоді я тебе вб'ю. 1171 01:35:04,490 --> 01:35:06,200 І в мене серце краятиметься. 1172 01:35:07,493 --> 01:35:09,370 Що твоя донька стане сиротою. 1173 01:35:42,653 --> 01:35:43,904 Я прийду завтра. 1174 01:35:45,114 --> 01:35:46,490 Я підготую контракт. 1175 01:35:56,292 --> 01:36:00,045 А ти хіба не зводиш стіну? 1176 01:36:07,553 --> 01:36:09,263 Вона не зробила нічого поганого. 1177 01:36:09,972 --> 01:36:11,724 І надто вправна, щоб її звільняти. 1178 01:36:17,855 --> 01:36:19,690 Дякую за урок, пані Кіль! 1179 01:36:54,558 --> 01:36:56,477 Що сталося? 1180 01:36:57,102 --> 01:36:59,438 Чому ти не відповідала? 1181 01:36:59,438 --> 01:37:01,649 Знаєш, як я хвилювалася? 1182 01:37:03,526 --> 01:37:06,695 Я... Телефон розбився. 1183 01:37:07,696 --> 01:37:08,906 Що з тобою? 1184 01:37:14,870 --> 01:37:16,539 Зі мною все добре. 1185 01:37:17,665 --> 01:37:18,958 У тебе щось сталося? 1186 01:37:20,626 --> 01:37:21,460 Скажи мені. 1187 01:37:22,294 --> 01:37:23,712 Зі мною теж усе добре. 1188 01:37:27,508 --> 01:37:28,467 Кіль Чейон. 1189 01:37:34,849 --> 01:37:36,100 Із Сорою покінчено. 1190 01:37:37,184 --> 01:37:38,018 Чому? 1191 01:37:38,018 --> 01:37:41,647 Я сказала їй, що ти знаєш, а вона сказала більше не дзвонити. 1192 01:37:41,647 --> 01:37:44,233 Сказала, що для неї це був лише жарт. 1193 01:37:45,359 --> 01:37:47,027 Те, що я їй подобаюся... 1194 01:37:49,280 --> 01:37:50,447 і поцілунки... 1195 01:38:00,249 --> 01:38:01,834 Сказала, що вона не така. 1196 01:38:08,966 --> 01:38:11,260 А ти кажеш, що ти «така»? 1197 01:38:11,260 --> 01:38:13,345 Так, така. 1198 01:38:14,889 --> 01:38:16,390 Ти хіба не тому втекла? 1199 01:38:21,687 --> 01:38:22,730 Вибач. 1200 01:38:23,522 --> 01:38:24,982 За що ти вибачаєшся? 1201 01:38:27,359 --> 01:38:29,194 Тепер я точно знаю. 1202 01:38:30,988 --> 01:38:32,448 Я приховуватиму це. 1203 01:38:33,532 --> 01:38:36,118 Можеш хоч раз прийняти моє вибачення? 1204 01:38:36,118 --> 01:38:39,121 Виставляєш мене дурепою, щоб почуватися краще? 1205 01:38:45,628 --> 01:38:46,462 До того ж, 1206 01:38:47,630 --> 01:38:50,925 навіщо приховувати, коли ти нічого поганого не зробила? 1207 01:39:15,449 --> 01:39:17,117 Здається, щось таки сталося. 1208 01:39:25,084 --> 01:39:26,877 Не розповідай, якщо не хочеш. 1209 01:39:49,316 --> 01:39:51,318 У мене є колеги... 1210 01:39:54,947 --> 01:39:57,241 які були несправедливими до мене. 1211 01:40:00,953 --> 01:40:02,454 Ми посварилися. 1212 01:40:04,748 --> 01:40:05,582 Чому? 1213 01:40:08,502 --> 01:40:10,629 Так буває на роботі. 1214 01:40:13,132 --> 01:40:14,925 Бо вони хочуть вижити. 1215 01:40:19,096 --> 01:40:20,014 А ти? 1216 01:40:22,641 --> 01:40:24,435 Ти віриш, що це був жарт? 1217 01:40:26,145 --> 01:40:27,146 Ні, правда? 1218 01:40:29,857 --> 01:40:31,525 Вона теж намагається вижити. 1219 01:40:35,404 --> 01:40:36,905 Що ти робитимеш? 1220 01:40:41,243 --> 01:40:42,369 Я з ними покінчила. 1221 01:40:43,912 --> 01:40:45,330 Ми більше не побачимося. 1222 01:40:49,918 --> 01:40:51,128 Сміливо. 1223 01:40:54,965 --> 01:40:56,425 А я — ні. 1224 01:40:58,844 --> 01:41:00,471 Вона мені дуже подобається. 1225 01:41:03,932 --> 01:41:05,809 Якби я знала, що так станеться, 1226 01:41:07,144 --> 01:41:09,772 я б зустрічалася з невдахою Чхольву місяць. 1227 01:41:11,565 --> 01:41:13,692 Не довелося б розлучатися із Сорою... 1228 01:41:15,819 --> 01:41:18,447 і ходила б до школи, як ти хотіла. 1229 01:41:20,574 --> 01:41:21,408 Мабуть. 1230 01:41:23,202 --> 01:41:24,828 А чому ти цього не зробила? 1231 01:41:28,457 --> 01:41:31,043 Хотіла бути чесною зі собою. 1232 01:41:46,683 --> 01:41:49,561 Ти така чудова, доню. 1233 01:41:56,068 --> 01:41:56,902 Мамо. 1234 01:41:57,986 --> 01:41:58,946 Що? 1235 01:41:59,696 --> 01:42:03,700 Я бачила у твоїй сумці зброю. 1236 01:42:05,994 --> 01:42:07,246 І фальшивий паспорт. 1237 01:42:14,920 --> 01:42:16,380 Ти працюєш... 1238 01:42:25,055 --> 01:42:26,014 у розвідці? 1239 01:42:29,768 --> 01:42:33,814 Я пошукала в інтернеті, і це найбільш вірогідно. 1240 01:42:43,198 --> 01:42:44,032 Чейон. 1241 01:42:46,535 --> 01:42:47,995 Я тобі нічого не казала. 1242 01:42:52,207 --> 01:42:53,125 Я так і знала. 1243 01:42:55,043 --> 01:42:56,128 Це конфіденційно. 1244 01:42:59,840 --> 01:43:01,258 Ти, мабуть, виснажена. 1245 01:43:04,428 --> 01:43:05,554 Ми обоє. 1246 01:43:08,348 --> 01:43:09,850 -Піду вмиюся. -Добре. 1247 01:43:24,781 --> 01:43:28,285 Мамо? А ти колись стріляла з пістолета? 1248 01:43:30,454 --> 01:43:33,081 Лише на тренуваннях. 1249 01:43:49,681 --> 01:43:52,100 Байдуже, Кіль Бок Сун чи Кілерка Бок Сун. 1250 01:43:52,601 --> 01:43:54,102 Це їй не зійде з рук. 1251 01:43:54,102 --> 01:43:57,731 Я вклав душу в цю компанію. 1252 01:43:58,732 --> 01:44:00,776 Що я скажу працівникам? 1253 01:44:02,527 --> 01:44:05,030 Але якщо це зробила сама Кіль Бок Сун, 1254 01:44:05,030 --> 01:44:07,449 може, в «МК» інші наміри? 1255 01:44:08,450 --> 01:44:11,954 Прибиральники сказали, що це сталося за випивкою. 1256 01:44:12,871 --> 01:44:15,040 Мабуть, це її особисте рішення. 1257 01:44:17,334 --> 01:44:18,835 «Особисте рішення». 1258 01:44:18,835 --> 01:44:21,964 Та чи «МК» так легко її відпустить? 1259 01:44:21,964 --> 01:44:24,258 -Вона улюблениця голови Чха... -До речі. 1260 01:44:28,220 --> 01:44:29,388 Це справді було... 1261 01:44:31,848 --> 01:44:33,183 її особисте рішення? 1262 01:44:36,853 --> 01:44:39,356 Пробач. 1263 01:44:41,191 --> 01:44:43,902 Я деактивувала картку, бо думала, що ти помреш. 1264 01:44:44,569 --> 01:44:47,072 Американо, так? Без сиропу. 1265 01:44:48,073 --> 01:44:49,032 Не усміхайся. 1266 01:44:51,285 --> 01:44:52,703 Ікла видно. 1267 01:44:53,328 --> 01:44:55,747 Обережно. Я боляче кусаю. 1268 01:44:56,373 --> 01:44:57,207 Так. 1269 01:44:58,333 --> 01:44:59,418 Справді кольнуло. 1270 01:45:03,380 --> 01:45:07,259 Хоч яке вона неперевершене стерво, 1271 01:45:08,552 --> 01:45:12,889 не віриться, що Бок Сун могла вбити працівників інших компаній 1272 01:45:14,308 --> 01:45:15,767 просто з п'яної примхи. 1273 01:45:16,268 --> 01:45:17,811 Я теж так думаю. 1274 01:45:18,937 --> 01:45:21,231 Але навіщо Кіль Бок Сун це зробила? 1275 01:45:22,024 --> 01:45:24,735 Послухаємо, що скаже голова Чха. 1276 01:45:25,819 --> 01:45:30,157 Якщо це було її особисте рішення, він просто віддасть її нам. 1277 01:45:34,995 --> 01:45:36,830 Але якщо виправдовуватиметься, 1278 01:45:37,914 --> 01:45:42,210 мабуть, голова Чха теж порушує правила. 1279 01:45:44,880 --> 01:45:45,881 Шановні колеги. 1280 01:45:47,132 --> 01:45:51,094 Ви зможете протистояти голові Чха віч-на-віч? 1281 01:45:51,094 --> 01:45:52,596 Аякже! 1282 01:45:52,596 --> 01:45:55,140 Це він вигадав ці кляті правила! 1283 01:45:55,640 --> 01:46:00,687 Змушував убивати працівників, які їх порушували, і це нас мало не знищило. 1284 01:46:00,687 --> 01:46:02,439 Цього разу я не... 1285 01:46:06,818 --> 01:46:08,653 Ви так рано. 1286 01:46:14,826 --> 01:46:16,912 Знову спрацював інстинкт. 1287 01:46:19,831 --> 01:46:22,376 Бачу, директорки Чха немає. 1288 01:46:22,876 --> 01:46:24,795 Вона зайнята. 1289 01:46:28,131 --> 01:46:29,091 Почнемо? 1290 01:46:29,091 --> 01:46:32,010 Мінкю зараз пробує залагодити ситуацію. 1291 01:46:33,261 --> 01:46:34,638 Це неймовірно. 1292 01:46:35,639 --> 01:46:38,517 Як так, що ти існуєш у світі поза його правилами? 1293 01:46:42,270 --> 01:46:43,438 Чим ти особлива? 1294 01:46:43,438 --> 01:46:45,607 Упевнена, він докладе всіх зусиль, 1295 01:46:46,316 --> 01:46:48,735 бо на кону голова його сестри. 1296 01:46:50,695 --> 01:46:51,530 Моя? 1297 01:46:55,075 --> 01:46:56,868 Тому ми підписуємо контракт. 1298 01:46:58,078 --> 01:46:59,621 Це угода про спільну долю. 1299 01:47:01,957 --> 01:47:02,999 Не хвилюйся. 1300 01:47:04,626 --> 01:47:07,587 Я не збираюся з тобою приятелювати. 1301 01:47:10,215 --> 01:47:14,594 Будемо вдавати друзів, як завжди. 1302 01:47:16,638 --> 01:47:18,640 Цікаво, яку історію ви вигадаєте? 1303 01:47:21,601 --> 01:47:23,395 Оскільки в нас спільна доля. 1304 01:47:23,395 --> 01:47:25,939 На жаль, останнє несанкціоноване шоу 1305 01:47:25,939 --> 01:47:28,108 здійснив співробітник «МК», 1306 01:47:28,108 --> 01:47:29,693 Хан Хісон. 1307 01:47:30,694 --> 01:47:33,738 Найперше, я хочу вибачитися перед усіма вами. 1308 01:47:34,239 --> 01:47:36,074 Тому я доручив цю справу 1309 01:47:36,658 --> 01:47:38,952 працівниці «МК» Кіль Бок Сун, 1310 01:47:40,203 --> 01:47:43,540 щоб вирішити це внутрішньо. 1311 01:47:44,916 --> 01:47:45,792 Учора ввечері, 1312 01:47:46,835 --> 01:47:50,422 коли Кіль розбиралася з Ханом, він опирався. 1313 01:47:50,922 --> 01:47:52,799 Працівники інших компаній, 1314 01:47:53,717 --> 01:47:56,845 які були близькі з Ханом, стали на його бік... 1315 01:47:56,845 --> 01:47:57,888 Хвилинку. 1316 01:47:59,306 --> 01:48:01,099 Хочете сказати... 1317 01:48:04,102 --> 01:48:08,732 що наші працівники якось порушили правила? 1318 01:48:08,732 --> 01:48:09,691 Ні. 1319 01:48:11,234 --> 01:48:14,488 Гадаю, вони просто намагалися допомогти другові. 1320 01:48:15,989 --> 01:48:19,075 І ми в «МК» хотіли б гідно компенсувати 1321 01:48:19,075 --> 01:48:20,577 цей прикрий інцидент. 1322 01:48:21,161 --> 01:48:23,914 А «гідна компенсація» — це... 1323 01:48:23,914 --> 01:48:25,790 А це зараз важливо? 1324 01:48:25,790 --> 01:48:28,752 Спочатку потрібно встановити факти! 1325 01:48:28,752 --> 01:48:30,170 Авжеж. 1326 01:48:32,380 --> 01:48:38,386 Приведімо Кіль Бок Сун, нехай сама скаже. 1327 01:48:38,386 --> 01:48:40,055 Так, у свій час. 1328 01:48:40,555 --> 01:48:42,349 Зараз вона заліковує рани. 1329 01:48:42,349 --> 01:48:43,725 А як же дівчина? 1330 01:48:44,226 --> 01:48:48,730 Прибиральники казали, що бачили дівчину з Кіль Бок Сун. 1331 01:48:50,232 --> 01:48:51,608 Це стажерка «МК», так? 1332 01:48:52,567 --> 01:48:54,736 Приведіть її. 1333 01:48:55,695 --> 01:48:57,822 Ніхто не повинен знати, що сталося. 1334 01:48:57,822 --> 01:49:00,116 -Так, пане. -Я знаю, що ти впораєшся. 1335 01:49:00,617 --> 01:49:03,828 Як тоді, коли збрехала мені. 1336 01:49:05,330 --> 01:49:07,207 Пробачте, пане. 1337 01:49:07,958 --> 01:49:09,209 Не вибачайся. 1338 01:49:11,127 --> 01:49:13,255 Завжди бреши до кінця. 1339 01:49:14,756 --> 01:49:16,883 Навіть тим, хто знає, що це брехня. 1340 01:49:21,263 --> 01:49:23,848 Я впораюся. 1341 01:49:23,848 --> 01:49:26,935 Я вмію брехати, пане. Я зроблю все... 1342 01:49:33,066 --> 01:49:35,527 Найлегший спосіб вирішити проблему — 1343 01:49:35,527 --> 01:49:37,153 позбутися її. 1344 01:49:37,821 --> 01:49:38,780 Ти згодна? 1345 01:49:39,531 --> 01:49:40,699 Якось це дивно. 1346 01:49:41,199 --> 01:49:44,077 Єдиний свідок раптом зник? 1347 01:49:44,077 --> 01:49:45,787 Дурна мала. 1348 01:49:46,788 --> 01:49:48,415 Я покладала на неї надії. 1349 01:49:49,583 --> 01:49:51,042 Але нічого не вдієш. 1350 01:49:52,669 --> 01:49:54,504 Нам є що захищати. 1351 01:49:57,299 --> 01:50:01,553 Якщо чесно, ми всі думаємо те саме. 1352 01:50:02,596 --> 01:50:05,599 Щось тут нечисто. 1353 01:50:07,309 --> 01:50:09,269 Річ не лише в Кіль Бок Сун. 1354 01:50:10,437 --> 01:50:12,939 Може, наш шановний колега, голова Чха, 1355 01:50:13,481 --> 01:50:15,775 теж порушив правила? 1356 01:50:16,359 --> 01:50:19,863 Ось до якого логічного висновку ми дійшли. 1357 01:50:22,115 --> 01:50:23,408 І ще одне. 1358 01:50:26,536 --> 01:50:28,121 Несанкціоноване шоу. 1359 01:50:29,289 --> 01:50:30,749 Ви обіцяли відповісти, 1360 01:50:32,542 --> 01:50:34,252 якщо це буде хтось з «МК». 1361 01:50:36,713 --> 01:50:37,756 То що ви зробите? 1362 01:50:39,966 --> 01:50:40,800 Ви справді... 1363 01:50:43,011 --> 01:50:44,846 покладете голову на тацю? 1364 01:50:47,140 --> 01:50:47,974 Цікаво. 1365 01:50:51,269 --> 01:50:54,773 Здається, ви всі неправильно зрозуміли. 1366 01:50:58,068 --> 01:50:59,069 Я... 1367 01:51:00,403 --> 01:51:02,113 не можу порушити правила. 1368 01:51:08,828 --> 01:51:09,663 Бо... 1369 01:51:11,665 --> 01:51:12,957 я і є правило. 1370 01:51:15,794 --> 01:51:16,795 Чорт! 1371 01:51:35,313 --> 01:51:39,067 По-перше, не вбивати неповнолітніх! 1372 01:51:40,276 --> 01:51:43,905 По-друге, брати участь лише в санкціонованих шоу! 1373 01:51:43,905 --> 01:51:49,077 По-третє, завжди намагатися виконати шоу, санкціоновані компанією! 1374 01:51:51,788 --> 01:51:52,747 По-четверте! 1375 01:51:54,207 --> 01:51:58,002 Не виймати зброю під час священного зібрання! 1376 01:52:03,633 --> 01:52:04,676 Останнє правило 1377 01:52:06,344 --> 01:52:08,054 я придумав щойно. 1378 01:52:19,524 --> 01:52:23,069 Хтось іще дійшов до якогось логічного висновку? 1379 01:52:26,364 --> 01:52:29,159 Кому потрібна моя голова? 1380 01:52:30,452 --> 01:52:31,286 Нікому? 1381 01:52:33,955 --> 01:52:35,790 Якщо знову захочете вбити мене, 1382 01:52:36,624 --> 01:52:38,668 надішліть закривавлений ніж. 1383 01:52:41,296 --> 01:52:43,006 Я радо відповім. 1384 01:52:46,259 --> 01:52:49,804 Передай це голові Чха й скажи, щоб призначив час і місце. 1385 01:52:59,939 --> 01:53:02,400 Це несправедлива смерть. 1386 01:53:03,193 --> 01:53:05,820 {\an8}Моєму сину щойно виповнилося 20. 1387 01:53:07,155 --> 01:53:09,741 {\an8}Він був чесним і талановитим юнаком. 1388 01:53:10,909 --> 01:53:13,077 Це не просто самогубство. 1389 01:53:14,120 --> 01:53:16,456 Це вбивство через політичні суперечки 1390 01:53:17,248 --> 01:53:18,333 збочених дорослих. 1391 01:53:19,501 --> 01:53:23,213 -Алло! -Моєму сину, який дивиться на мене... 1392 01:53:23,213 --> 01:53:24,255 Алло! 1393 01:53:28,384 --> 01:53:29,219 Алло! 1394 01:53:31,221 --> 01:53:33,890 Ти, мабуть, Чейон. 1395 01:53:35,099 --> 01:53:37,018 Я багато про тебе чув від мами. 1396 01:53:38,770 --> 01:53:40,063 З ким я розмовляю? 1397 01:53:40,897 --> 01:53:43,066 Я колега твоєї мами. 1398 01:53:43,817 --> 01:53:46,653 Ясно, у компанії з планування подій? 1399 01:53:49,447 --> 01:53:50,281 Так. 1400 01:53:51,241 --> 01:53:53,785 Дзвоните додому, бо в неї розбився телефон? 1401 01:53:53,785 --> 01:53:55,411 Вона ще не прийшла. 1402 01:53:59,415 --> 01:54:00,667 Гаразд. Дякую. 1403 01:54:01,876 --> 01:54:02,710 Чекайте. 1404 01:54:05,839 --> 01:54:07,882 Можна дещо спитати? 1405 01:54:11,344 --> 01:54:12,470 Яка моя мама 1406 01:54:13,972 --> 01:54:15,431 на роботі? 1407 01:54:22,355 --> 01:54:24,148 Твоя мама чудово працює. 1408 01:54:25,233 --> 01:54:26,651 Вона любить свою роботу. 1409 01:54:28,945 --> 01:54:30,029 Щось іще? 1410 01:54:32,031 --> 01:54:34,242 Що їй сказати, коли вона повернеться? 1411 01:54:42,500 --> 01:54:43,334 Алло! 1412 01:54:47,338 --> 01:54:49,382 Скажи, що я отримав повідомлення. 1413 01:54:51,467 --> 01:54:53,595 І чекатиму її в офісі. 1414 01:54:58,725 --> 01:55:01,102 То Кіль Бок Сун убила директорку Чха? 1415 01:55:03,104 --> 01:55:05,315 Що відбувається? Чорт. 1416 01:55:06,524 --> 01:55:08,943 Я чув це від інсайдера з «МК». 1417 01:55:09,986 --> 01:55:13,489 Кіль навіть послала голові Чха закривавлений ніж. 1418 01:55:18,995 --> 01:55:20,163 Візьми ще це. 1419 01:55:22,206 --> 01:55:23,041 Ні. 1420 01:55:24,834 --> 01:55:26,794 У твоєму віці треба їсти все. 1421 01:55:38,640 --> 01:55:39,474 Мамо. 1422 01:55:40,558 --> 01:55:43,102 Я скажу правду й залишуся в цій школі. 1423 01:55:44,771 --> 01:55:46,397 Ти ж цього хочеш? 1424 01:55:47,023 --> 01:55:48,316 Ти впевнена? 1425 01:55:56,491 --> 01:55:58,201 Я теж не люблю шпинату. 1426 01:55:58,743 --> 01:55:59,577 Він гіркий. 1427 01:56:05,208 --> 01:56:06,125 Пізно прийдеш? 1428 01:56:09,337 --> 01:56:11,130 Знатиму, коли приїду на місце. 1429 01:56:13,257 --> 01:56:14,300 І знаєш що? 1430 01:56:16,260 --> 01:56:17,637 Нездорова їжа смачніша. 1431 01:58:59,465 --> 01:59:00,716 Він чекає нагорі. 1432 01:59:02,135 --> 01:59:03,469 Ти не йдеш додому? 1433 01:59:04,846 --> 01:59:05,680 Ну... 1434 01:59:06,264 --> 01:59:08,307 Хочеш побачити, хто спуститься? 1435 01:59:13,729 --> 01:59:14,605 До зустрічі. 1436 02:00:07,992 --> 02:00:08,951 Вип'єш чогось? 1437 02:00:13,539 --> 02:00:14,665 Я за кермом. 1438 02:00:18,211 --> 02:00:21,964 Моя сестра померла, а я не зронив жодної сльози. 1439 02:00:25,635 --> 02:00:27,303 Мабуть, я давно працюю. 1440 02:00:27,970 --> 02:00:29,430 Ти завжди був такий. 1441 02:00:31,641 --> 02:00:32,767 А ти? 1442 02:00:35,603 --> 02:00:36,646 Може, колись. 1443 02:00:37,897 --> 02:00:39,774 Я також думав, що ти змінилася. 1444 02:00:41,275 --> 02:00:42,235 Але ні. 1445 02:00:47,448 --> 02:00:50,201 Ти сидиш переді мною. 1446 02:00:51,535 --> 02:00:52,453 Твоя правда. 1447 02:00:54,330 --> 02:00:55,915 Ми не змінилися. 1448 02:00:56,499 --> 02:00:58,542 Сидимо одне навпроти одного. 1449 02:01:00,044 --> 02:01:01,587 Це через Йончі? 1450 02:01:01,587 --> 02:01:03,756 Вона не зробила нічого поганого. 1451 02:01:04,882 --> 02:01:06,467 Я ж тобі сказала. 1452 02:01:08,427 --> 02:01:10,179 Твої помилки зникнуть з нею. 1453 02:01:10,179 --> 02:01:12,556 Те, що сталося, нікуди не зникне. 1454 02:01:13,557 --> 02:01:14,475 Ніхто не знає, 1455 02:01:15,685 --> 02:01:17,228 отже, цього не було. 1456 02:01:17,228 --> 02:01:18,437 Але я знаю. 1457 02:01:21,148 --> 02:01:22,608 Я не чесна зі собою. 1458 02:01:29,156 --> 02:01:31,075 Ти не використовуєш обидві руки. 1459 02:01:31,867 --> 02:01:32,910 Права? 1460 02:03:53,175 --> 02:03:54,009 Що таке? 1461 02:03:55,094 --> 02:03:56,512 Не знаєш мого наступного ходу? 1462 02:03:59,473 --> 02:04:01,267 Яку б руку я не поранив, 1463 02:04:02,268 --> 02:04:04,353 це не стане моїм слабким місцем. 1464 02:04:07,189 --> 02:04:08,899 Я вже знаю твоє слабке місце. 1465 02:04:11,902 --> 02:04:12,736 І яке ж? 1466 02:04:14,947 --> 02:04:15,781 Я. 1467 02:04:16,949 --> 02:04:17,992 Кіль Бок Сун. 1468 02:04:29,503 --> 02:04:30,880 Але... відколи? 1469 02:05:00,534 --> 02:05:02,036 Тепер ти свідок. 1470 02:06:34,461 --> 02:06:35,713 Я думав про це. 1471 02:06:39,800 --> 02:06:41,427 Хто б не помер, 1472 02:06:42,970 --> 02:06:43,804 ти чи я... 1473 02:06:50,144 --> 02:06:52,229 Чи було б життя без тебе пеклом? 1474 02:06:55,190 --> 02:06:56,567 Чи гірше пекло... 1475 02:07:01,322 --> 02:07:03,741 що твоя донька бачить нас зараз? 1476 02:07:37,691 --> 02:07:38,734 Ти ж брешеш, так? 1477 02:07:54,541 --> 02:07:55,417 Не може бути. 1478 02:07:58,587 --> 02:07:59,421 Не може бути. 1479 02:08:04,593 --> 02:08:08,389 Боже, будь ласка. 1480 02:08:31,036 --> 02:08:33,038 Боже, прошу! 1481 02:09:14,455 --> 02:09:15,289 Мамо? 1482 02:09:16,373 --> 02:09:17,499 Ти пізно. 1483 02:09:18,667 --> 02:09:19,501 Так. 1484 02:09:20,419 --> 02:09:21,420 Я тебе розбудила? 1485 02:09:23,338 --> 02:09:25,132 Пробач, спи. 1486 02:09:27,342 --> 02:09:28,385 Мамо. 1487 02:09:44,610 --> 02:09:45,861 Ти добре попрацювала. 1488 02:09:55,287 --> 02:09:56,121 Дякую. 1489 02:09:57,956 --> 02:10:00,209 Маєш втомлений вигляд. Відпочинь. 1490 02:10:02,336 --> 02:10:03,170 Добре. 1491 02:10:06,048 --> 02:10:06,882 Добраніч. 1492 02:10:09,259 --> 02:10:10,844 Не зачиняй дверей. 1493 02:10:12,054 --> 02:10:13,055 Душно. 1494 02:11:36,388 --> 02:11:39,141 Новообраного прем'єр-міністра О Чонсіка... 1495 02:11:39,141 --> 02:11:40,350 Чейон. 1496 02:11:40,350 --> 02:11:44,187 ...знайшли мертвим у машині о 12:18. 1497 02:11:44,187 --> 02:11:46,481 -Кіль Чейон! -Задихнувся чадним газом. 1498 02:11:46,481 --> 02:11:48,567 Поліція підозрює, що О Чонсік 1499 02:11:48,567 --> 02:11:51,486 страждав на депресію через смерть сина. 1500 02:11:51,486 --> 02:11:54,364 -І вчинив самогубство. -Чейон. 1501 02:11:57,618 --> 02:11:59,620 Я прийшла попрощатися з подругою. 1502 02:12:10,714 --> 02:12:12,758 Попрощаєшся з найкращою подругою? 1503 02:12:17,554 --> 02:12:18,805 Я багато думала. 1504 02:12:21,058 --> 02:12:22,976 Мені тебе поцілувати... 1505 02:12:25,729 --> 02:12:27,189 чи просто вбити. 1506 02:12:37,866 --> 02:12:38,909 Бережи себе. 1507 02:16:54,080 --> 02:16:56,374 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин 130515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.