All language subtitles for The.Last.Voyage.of.the.Demeter.2023.HDCAM.c1nem4.x264-SUNSCREEN (1)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,027 --> 00:00:20,063
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل || محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}
2
00:01:16,027 --> 00:01:19,063
في عام 1897، تم استئجار سفينة ..روسية لحمل حمولة خاصة
3
00:01:19,097 --> 00:01:22,083
تتألف من 50 صندوق خشبي ."من "رومانيا" إلى "أنجلترا
4
00:01:22,090 --> 00:01:24,003
.حين وصلت السفينة، وجدوها مهجورة
5
00:01:28,027 --> 00:01:31,863
"كان اسم السفينة "ديميتر .وهذه هي قصة طاقمها
6
00:01:32,027 --> 00:01:38,003
استنادًا إلى سجل الرّبان ."من رواية "دراكولا
7
00:02:03,487 --> 00:02:07,623
أيها الشرطي، ثمة مركب جرفته .العاصفة هنا بشكل عرضي
8
00:02:19,800 --> 00:02:21,135
رباه.
9
00:02:21,168 --> 00:02:22,970
هيّا!
10
00:02:23,068 --> 00:02:27,970
"ويتبي، انجلترا. 6 أغسطس 1897"
11
00:02:33,247 --> 00:02:35,682
(فليتشر)؟
12
00:02:37,684 --> 00:02:41,855
صعدت القارب يا سيّدي لأرى ما إذا كان هناك أحد على قيد الحياة.
13
00:02:41,889 --> 00:02:43,791
و؟
14
00:02:47,995 --> 00:02:49,495
ما هذا؟
15
00:02:49,529 --> 00:02:51,531
إنه سجل رّبان السفينة.
16
00:02:53,233 --> 00:02:57,670
هذا السجل هو تدوين وتحذير.
17
00:02:57,704 --> 00:03:01,574
وإن وصل إليكم، ليعينكم الرب،
18
00:03:01,607 --> 00:03:05,478
لأنه تخلى عن "ديميتر".
19
00:03:06,113 --> 00:03:08,015
حاولنا منعه.
20
00:03:08,048 --> 00:03:10,683
إذا لم ننجح،
21
00:03:10,717 --> 00:03:13,619
ليرحم الرب أرواحكم.
22
00:03:18,292 --> 00:03:20,727
لا أستطيع العودة يا سيّدي.
23
00:03:21,661 --> 00:03:23,563
تعال.
24
00:03:47,061 --> 00:03:56,963
|| الرحلة الأخيرة لسفينة ديميتر ||
25
00:04:19,061 --> 00:04:22,003
"قبل اربع أسابيع"
26
00:05:05,399 --> 00:05:06,766
مهلاً!
27
00:05:15,099 --> 00:05:17,006
"ديميتر"
28
00:05:24,017 --> 00:05:26,253
سيديّ! اجلس! حان دورك.
29
00:05:26,286 --> 00:05:28,122
هيّا، استفق.
30
00:05:28,155 --> 00:05:29,857
لنعد إلى الديار.
31
00:05:42,202 --> 00:05:43,403
السادس من يوليو،
32
00:05:43,437 --> 00:05:46,140
رسونا في "فارنا"، "بلغاريا".
33
00:05:46,173 --> 00:05:48,809
لا تتجول بعيدًا يا (توبي). لن نبقى طويلاً هنا.
34
00:05:48,842 --> 00:05:51,845
لن أفعل يا جدي. أعدك.
35
00:05:52,479 --> 00:05:55,249
كان لدينا نقص في العمال.
36
00:05:55,282 --> 00:05:56,716
أيها الرّبان.
37
00:05:56,749 --> 00:06:01,889
وقد كلفت السيّد (وتشيك) لمعالجة .هذا قبل أن ننقل الحمولة
38
00:06:04,858 --> 00:06:08,728
تبحث سفينة "ديميتر" عن عمال للابحار إلى "إنجلترا".
39
00:06:09,329 --> 00:06:10,797
أنّي انسحب.
40
00:06:11,498 --> 00:06:14,067
استمعوا يا رجال.
41
00:06:14,101 --> 00:06:17,804
تحتاج سفينة ديميتر" إلى ثلاثة بحارة أكفاء.
42
00:06:17,838 --> 00:06:20,207
للأبحار إلى "لندن" مقابل أجور بالذهب.
43
00:06:20,240 --> 00:06:22,009
أنا كفؤ.
44
00:06:22,042 --> 00:06:24,044
وقوي كالثور.
45
00:06:32,085 --> 00:06:33,453
مَن أنت يا فتى؟
46
00:06:33,487 --> 00:06:35,788
(كليمنس).
47
00:06:35,822 --> 00:06:38,792
هندامك كرجل متعلم. في أيّ جامعة درست؟
48
00:06:38,825 --> 00:06:41,028
جامعة "كامبريدج".
49
00:06:42,029 --> 00:06:44,965
أنّي بارع في استخدام الإبر و...
50
00:06:44,998 --> 00:06:47,434
لدي إمدادات إذا كنتم بحاجة إلى طبيب في السفينة.
51
00:06:47,467 --> 00:06:51,205
لقد مر وقت طويل منذ أن ابحرت .لكني على دراية جيّدة بالقوارب
52
00:06:51,238 --> 00:06:53,907
المعرفة ليست كالخبرة في الحفاظ على قارب طافيًا.
53
00:06:53,941 --> 00:06:59,379
ما المعارف النظرية التي تفيد البحار إذا ضاع في البحر؟
54
00:06:59,413 --> 00:07:02,015
قد يستفاد من علم الفلك.
55
00:07:03,016 --> 00:07:05,886
يمكن أن تفقد الخريطة أو البوصلة.
56
00:07:05,919 --> 00:07:08,055
لكن لا يمكن أن تفقد النجوم، حسنًا؟
57
00:07:08,088 --> 00:07:11,425
لم أقابل رجلاً إنجليزيًا متلهف للعودة إلى "إنجلترا".
58
00:07:11,458 --> 00:07:13,321
قد تتركنا بمجرد أن نصل .إلى هناك بلا أدنى شك
59
00:07:15,028 --> 00:07:18,865
أننا بحاجة إلى طاقم قوي وليس ركاب.
60
00:07:19,266 --> 00:07:20,467
أنا؟
61
00:07:22,069 --> 00:07:23,136
أنت.
62
00:07:23,170 --> 00:07:25,138
لا، لست مهتمًا بك.
63
00:07:36,040 --> 00:07:39,038
أننا بحاجة إلى مساعدة رجالك .في تحميل الحمولة
64
00:07:47,527 --> 00:07:49,062
ماذا يقول؟
65
00:07:49,896 --> 00:07:51,531
يقول إنهم لا يستطيعون البقاء.
66
00:07:51,565 --> 00:07:53,066
هذا غير معقول.
67
00:07:53,100 --> 00:07:54,901
نحن بحاجة إلى مساعدتهم وإلّا سنفوت المد والجزر.
68
00:07:54,935 --> 00:07:57,170
يقول إنهم بحاجة إلى المغادرة قبل أن غروب الشمس.
69
00:07:57,971 --> 00:08:00,001
ما هذا الهراء؟
70
00:08:00,010 --> 00:08:00,982
!ليصمت الجميع
71
00:08:06,480 --> 00:08:08,382
وفر هذا لأجل رجالك.
72
00:08:10,050 --> 00:08:11,318
سنذهب الآن.
73
00:08:16,080 --> 00:08:17,102
.حظًا موفقًا
74
00:08:18,080 --> 00:08:20,002
.قد تتكلل رحلتك بالنجاح
75
00:08:23,063 --> 00:08:24,131
أيها الرجال!
76
00:08:28,168 --> 00:08:31,505
هذا أكثر مما دفعته لإحضار الحمولة إلى هنا.
77
00:08:31,538 --> 00:08:33,440
ماذا قال آخر شيء؟
78
00:08:33,473 --> 00:08:35,142
"رحلة موفقة" أم "بئس المصير"؟
79
00:08:35,175 --> 00:08:37,377
"حظًا موفقًا".
80
00:08:45,052 --> 00:08:47,587
هيّا، اسحبوا!
81
00:08:47,621 --> 00:08:49,556
اسحبوا!
82
00:08:49,589 --> 00:08:51,024
هيّا، اسحبوا!
83
00:08:52,492 --> 00:08:54,594
اسحبوا!
84
00:08:54,628 --> 00:08:56,396
هيّا، اسحبوا!
85
00:08:58,098 --> 00:08:59,032
اسحبوا!
86
00:09:11,645 --> 00:09:14,247
هيّا بنا. هيّا بنا!
87
00:10:25,939 --> 00:10:27,006
(توبي)!
88
00:10:27,039 --> 00:10:30,103
أأنت بخير يا فتى؟
89
00:10:30,137 --> 00:10:31,837
(توبي)؟
90
00:10:32,903 --> 00:10:34,936
سيّد (وتشيك)، امسك بهذا الرجل!
91
00:10:34,969 --> 00:10:37,968
أنّك لم تقل شيئًا عن التنانين أبدًا.
92
00:10:38,934 --> 00:10:40,734
أعرف هذه العلامة.
93
00:10:40,767 --> 00:10:42,732
إنها نذير شؤم.
94
00:10:42,765 --> 00:10:44,332
كانت يمكن أن تقتل الفتى.
95
00:10:44,365 --> 00:10:46,232
أنا لا أهتم بشأن التنانين!
96
00:10:46,265 --> 00:10:50,362
احتفظ بذهبك يا أفعى الشيطان.
97
00:10:50,395 --> 00:10:51,994
حفظكم الرب جميعًا.
98
00:10:52,027 --> 00:10:54,195
ليحفظ السفينة من أيّ مكروه.
99
00:10:54,229 --> 00:10:56,628
ليحفظ الطاقم من أيّ مكروه.
100
00:10:59,226 --> 00:11:00,258
أأنت بخير؟
101
00:11:00,291 --> 00:11:01,959
- هل جرحت نفسك؟ .ـ لا
102
00:11:05,789 --> 00:11:08,623
- شكرًا يا سيّد (كليمنس). - أجل، بالطبع.
103
00:11:19,350 --> 00:11:21,050
سنغادر الميناء في غضون ساعة.
104
00:11:21,083 --> 00:11:23,117
إذا ثبت أنك تكذب بشأن درايتك عن القوارب،
105
00:11:23,149 --> 00:11:26,214
سوف أرميك من القارب بنفسي أيها الفلكي.
106
00:11:27,180 --> 00:11:28,814
شكرًا يا سيّدي.
107
00:11:28,848 --> 00:11:31,379
(لارسن)، جهز هذا الرجل .الذي تفوح منه رائحة الصراصير
108
00:11:31,413 --> 00:11:33,278
أنّك سمعت السيّد (وتشيك).
109
00:11:33,312 --> 00:11:36,078
(أولغارين)، ضع تلك الصناديق في المخزن.
110
00:11:51,337 --> 00:11:53,105
هيّا.
111
00:11:53,138 --> 00:11:55,702
كلب مطيع!
112
00:12:05,265 --> 00:12:07,198
لنبحر! جهزوا الشراع الأمامي.
113
00:12:08,363 --> 00:12:10,364
اسحبوا المراسي!
114
00:12:10,399 --> 00:12:11,830
اسرعوا!
115
00:12:17,859 --> 00:12:19,792
اسحبوا!
116
00:12:19,826 --> 00:12:21,394
!ـ اسحبوا ـ دعوني أوجه السفينة.
117
00:12:21,427 --> 00:12:24,191
إنها تتحرك مثل خنزير بدين بكل هذه الأوزان.
118
00:13:06,640 --> 00:13:08,606
هل ترى تلك العارضة الخشبية هناك؟
119
00:13:08,640 --> 00:13:10,906
.كانوا يشنقون عليها القراصنة والمتمردين
120
00:13:10,939 --> 00:13:12,938
هل سبق أن رأيت رجلاً ميتًا حقيقيًا يا سيّد (كليمنس)؟
121
00:13:12,971 --> 00:13:14,305
أنا رأيت.
122
00:13:14,338 --> 00:13:16,570
- حقًا؟ - دعني أريك السفينة.
123
00:13:17,836 --> 00:13:20,667
حجرة الرّبان عبر ذلك الباب الكبير.
124
00:13:20,700 --> 00:13:22,267
هناك الكثير من الخرائط والرسومات فيها،
125
00:13:22,301 --> 00:13:25,066
لكن الرّبان يكره أن أعبث هنا.
126
00:13:25,099 --> 00:13:27,631
هذا "هاكلبيري".
127
00:13:27,664 --> 00:13:29,299
لكننا نسميه "هاك".
128
00:13:29,332 --> 00:13:31,697
مرحبًا يا "هاك".
129
00:13:33,064 --> 00:13:34,296
هذا عنبر الشحن.
130
00:13:34,329 --> 00:13:37,095
كل الحمولة هناك متجه إلى "لندن".
131
00:13:37,128 --> 00:13:39,727
يمكنك النقر على الخشب هكذا إذا كانت هناك أيّ مشكلة.
132
00:13:39,760 --> 00:13:43,224
أو للإشارة إلى تغيير المناوبة أو إذا كانت السماء تبدو هائجة.
133
00:13:43,258 --> 00:13:47,224
يمكنك سماعها من حجرة الأسرّة إلى .حجرة الرّبان إذا كانت الليلة صافية
134
00:13:47,259 --> 00:13:48,956
أقسم.
135
00:13:48,990 --> 00:13:50,056
لقد سمعتها.
136
00:13:50,089 --> 00:13:51,990
نعم، أعتقد أنّك كذلك.
137
00:13:52,023 --> 00:13:53,588
هنا استراحة تناول الطعام.
138
00:13:53,621 --> 00:13:55,320
كانت هذه سفينة تعمل بالطريقة .القديمة على الحطب
139
00:13:55,354 --> 00:13:57,254
لكن الآن الجميع يفضل السفن البخارية.
140
00:13:57,287 --> 00:13:59,719
يقول الرّبان إنه ليس هناك .متعة في السفن المعدنية
141
00:13:59,752 --> 00:14:01,317
هذه السفينة على وشك أن تتطور، صحيح؟
142
00:14:01,351 --> 00:14:05,217
إنها لا تكترث للمتعة أو لرّبانك أو غير ذلك.
143
00:14:05,252 --> 00:14:08,081
"ديميتر" سفينة جيّدة بلا شك.
144
00:14:08,114 --> 00:14:10,082
أعرفك بطاقمي يا سيّد (كليمنس).
145
00:14:11,214 --> 00:14:12,813
كلما أسرعنا في أكلها،
146
00:14:12,846 --> 00:14:14,580
كلما قلّت القذارة التي يجب عليّ تنظيفها.
147
00:14:16,279 --> 00:14:18,345
"هاك". أنّك تعرف القواعد.
148
00:14:18,378 --> 00:14:21,211
وهنا يوجد المطبخ.
149
00:14:21,245 --> 00:14:23,109
(جوزيف).
150
00:14:23,143 --> 00:14:24,708
هذا (كليمنس).
151
00:14:24,741 --> 00:14:26,841
إنه طبيب. حقيقي.
152
00:14:26,875 --> 00:14:30,240
أننا نأكل عند ست نقرات جرس، لا عاجلاً أو آجلاً.
153
00:14:30,273 --> 00:14:31,972
ابق بعيدًا عن المطبخ.
154
00:14:32,005 --> 00:14:34,638
ولن أخدم أيّ رجل ينطق باسم الرب باطلاً.
155
00:14:34,671 --> 00:14:36,569
- إنه يعني الإله الأخير. - أعني جميعهم.
156
00:14:36,603 --> 00:14:39,303
هل تعرف القديس (نيكولاس)؟
157
00:14:39,337 --> 00:14:41,536
شفيع البحارة.
158
00:14:42,733 --> 00:14:45,567
أنّك لست وثنيًا.
159
00:14:45,601 --> 00:14:47,766
أشكر الرب على أدنى النعم.
160
00:14:48,766 --> 00:14:50,765
(توبي)، أرشده إلى مسكنه.
161
00:14:50,798 --> 00:14:52,697
وأبعد هذا الكلب من مطبخي.
162
00:14:52,730 --> 00:14:54,130
"هاك"!
163
00:14:54,164 --> 00:14:55,628
في السادس من يوليو،
164
00:14:55,661 --> 00:14:57,695
انتهينا من تحميل جميع الحمولة..
165
00:14:57,728 --> 00:15:00,294
قطن تركي، عشرة براميل نفط
166
00:15:00,328 --> 00:15:04,625
وصناديق خاصة عليها علامة .تشير إلى "لندن" مع 9 أشخاص
167
00:15:04,658 --> 00:15:06,891
طاقم مؤلف من خمسة أفراد، ،طبيب سفينة واحد
168
00:15:06,924 --> 00:15:09,889
بحّارين وطباخ والرّبان.
169
00:15:09,922 --> 00:15:11,756
رياح مثالية.
170
00:15:11,789 --> 00:15:13,855
طاقم بمعنويات عالية.
171
00:15:30,614 --> 00:15:31,880
كل شيء بخير يا رّبان.
172
00:15:31,913 --> 00:15:34,281
أننا تتحرك حوالي 12 ميلاً .بحريًا برياح شمالية شرقية
173
00:15:34,315 --> 00:15:37,279
عجلة الدفة متزعزعة قليلاً لكنها ستستقر.
174
00:15:37,313 --> 00:15:39,012
12 ميلاً بحريًا؟
175
00:15:39,044 --> 00:15:42,777
سنصل إلى "لندن" قبل الـ 6 من أغسطس.
176
00:15:42,810 --> 00:15:43,743
نعم يا سيّدي.
177
00:15:43,776 --> 00:15:45,807
وضعنا أفضل بفضل الطاقم.
178
00:15:45,841 --> 00:15:48,674
ابحث عن طرائق لإنفاق مكافأة الراتب.
179
00:15:57,038 --> 00:16:02,035
لقد قررت أن تكون هذه رحلتي الأخيرة يا سيّد (وتشيك).
180
00:16:03,035 --> 00:16:05,600
سأشتري كوخًا صغيرًا في "أيرلندا".
181
00:16:05,633 --> 00:16:07,733
لكي يستمتع (توبي) بالريف.
182
00:16:07,766 --> 00:16:12,730
وقد وعدت ابنتي بأنني لن أدع هواء البحر يسلب مستقبله.
183
00:16:12,763 --> 00:16:14,763
أعتزم الايفاء بهذا الوعد.
184
00:16:14,796 --> 00:16:19,761
سأجعلك خليفتى كرّبان لـ "ديميتر" بمجرد وصولنا إلى "لندن".
185
00:16:19,794 --> 00:16:21,062
سيّدي، أنا...
186
00:16:21,096 --> 00:16:22,893
أنت بحار جيّد يا سيد (وتشيك).
187
00:16:22,927 --> 00:16:26,258
ليس هناك أفضل من أن يقود .طاقمها افضل منك
188
00:17:40,963 --> 00:17:42,695
800 جنيًا على ثمان أشخاص،
189
00:17:42,728 --> 00:17:45,194
ناقص نصيب الرّبان والبحّار الأول،
190
00:17:45,227 --> 00:17:48,691
مما يعني سيكون...
191
00:17:48,724 --> 00:17:49,824
75 جنيًا لكل شخص.
192
00:17:49,857 --> 00:17:52,025
ـ 75 جنيًا؟ - بنصيبي سأحظى..
193
00:17:52,059 --> 00:17:55,756
بحلاقة لائقة واشتري معطف ذي ذيل.
194
00:17:55,790 --> 00:17:58,122
السيّدات الإنجليزيات يعشقن .المعاطف ذي ذيل
195
00:17:58,156 --> 00:18:00,853
بقدر ما يحببني تقريبًا.
196
00:18:00,887 --> 00:18:03,186
إذا وضعته على وجهك، ربما يحببنك.
197
00:18:03,219 --> 00:18:04,652
نعم، نعم، نعم.
198
00:18:04,686 --> 00:18:06,484
أنكم فكاهيون، صحيح؟
199
00:18:07,582 --> 00:18:08,883
ماذا ستفعل بنصيبك؟
200
00:18:08,917 --> 00:18:10,916
"النفس السخية تسمن،
201
00:18:10,950 --> 00:18:14,714
والمروي هو أيضًا يروي".
202
00:18:15,781 --> 00:18:19,979
على الرغم من أن الرب قد لا يمانع إذا رويت نفسي.
203
00:18:21,178 --> 00:18:23,179
بئسًا! 75!
204
00:18:23,212 --> 00:18:24,842
هل تعرفون ما سأفعله بهذا المال؟
205
00:18:24,877 --> 00:18:27,244
ذات الشيء الذي تفعله دومًا يا (بتروفسكي).
206
00:18:27,277 --> 00:18:31,574
تبحث عن أقرب بيت دعارة وتقضِ ..الشهر القادم حتى تشبع رغـ
207
00:18:31,608 --> 00:18:33,207
سيّد (أبرامز)، لو سمحت.
208
00:18:33,241 --> 00:18:34,806
أعتذر يا رّبان.
209
00:18:34,839 --> 00:18:37,105
- نسيت أن الفتى هنا. - اصبح عمري 9 أعوام تقريبًا.
210
00:18:37,139 --> 00:18:38,939
أعرف ما هو بيت الدعارة على أي حال.
211
00:18:38,972 --> 00:18:41,770
ـ حقًا؟ .ـ أجل
212
00:18:41,803 --> 00:18:43,936
إنه مكان الذي يدفع الرجال المال للنساء لكي يخلعن كلسونهن.
213
00:18:45,202 --> 00:18:47,103
أحب الأطفال!
214
00:18:47,137 --> 00:18:48,934
نعم، نعم، نعم.
215
00:18:48,967 --> 00:18:50,035
أليس كذلك؟
216
00:18:50,068 --> 00:18:51,466
وصف قريب يا فتى.
217
00:18:51,499 --> 00:18:53,199
وصف قريب.
218
00:18:53,233 --> 00:18:55,931
حسنًا يا سيّد (كليمنس)، ماذا عنك؟
219
00:18:55,964 --> 00:18:57,998
- سيّدي؟ - وافق مستأجرنا...
220
00:18:58,032 --> 00:19:02,194
على دفع مكافأة كبيرة مقابل وصول حمولته بالوقت المناسب إلى "لندن".
221
00:19:02,228 --> 00:19:06,194
أنت جزء من الطاقم، مما يعني أن لك حصة كفرد من أفراد الطاقم.
222
00:19:06,228 --> 00:19:07,793
كيف تخطط لإنفاقها؟
223
00:19:07,827 --> 00:19:11,724
شراء تنورة جديدة ربما؟
224
00:19:11,758 --> 00:19:15,191
كل ما أرغب فيه في هذه الحياة .لن يحققه المال للأسف
225
00:19:15,224 --> 00:19:18,056
وما هي رغبتك إذن؟
226
00:19:18,089 --> 00:19:20,055
لفهم هذا العالم.
227
00:19:20,088 --> 00:19:23,921
كلما تطلعت عليه أكثر، كلما قل منطق أيّ شيء عنه.
228
00:19:23,954 --> 00:19:27,551
يكترث العالم بالمنطق قليلاً يا سيّد (كليمنس).
229
00:19:27,584 --> 00:19:33,849
ربما ليس مقدرًا أن يتم فهمه بل مقدر أن يتم تجربته وتقبّله.
230
00:19:37,613 --> 00:19:39,014
ربما.
231
00:19:40,713 --> 00:19:42,879
لكن عليّ الوصول إلى صميمه.
232
00:19:42,912 --> 00:19:50,540
وأفهم لماذا كل هذا الخير الوفير في هذا العالم ومع ذلك...
233
00:19:53,875 --> 00:19:56,939
أليس هذا مشتهى كل الرجال؟
234
00:19:58,673 --> 00:20:00,605
هذا عميقًا.
235
00:20:02,205 --> 00:20:04,169
حسنًا، إنه محق.
236
00:20:04,203 --> 00:20:06,204
سأخذ نصيبه.
237
00:20:10,034 --> 00:20:11,167
ما هذا بحق الجحيم؟
238
00:20:11,201 --> 00:20:14,431
(توبي)، تفقد الماشية.
239
00:20:17,198 --> 00:20:19,630
(توبي)؟
240
00:20:26,459 --> 00:20:28,060
ما خطبها؟
241
00:20:28,094 --> 00:20:30,625
ربما يكون الطقس.
242
00:20:30,658 --> 00:20:32,524
اسمع، يمكنها الشعور بقدوم عاصفة.
243
00:20:42,621 --> 00:20:45,452
(توبي)، ساعدني في هذا.
244
00:20:46,053 --> 00:20:48,485
يجب أن يخفف هيجانها هذا.
245
00:20:58,948 --> 00:21:01,180
ما كان ذلك يا سيّد (كليمنس)؟
246
00:21:01,213 --> 00:21:02,813
استدعي الرّبان يا فتى.
247
00:21:02,846 --> 00:21:05,477
أخبره أن شيئًا وقع في عنبر الشحن.
248
00:23:03,530 --> 00:23:05,496
ابقي معي.
249
00:23:06,830 --> 00:23:08,727
ابقي معي.
250
00:23:08,761 --> 00:23:11,459
هيّا.
251
00:23:12,794 --> 00:23:15,892
- ما هذا بحق الجحيم؟ - كانت في مخزن السفينة.
252
00:23:18,390 --> 00:23:19,456
مسافرة خلسة.
253
00:23:19,490 --> 00:23:24,321
مسافرة خلسة ستموت إذا لم نقدم الرعاية الطبية المناسبة لها.
254
00:23:28,753 --> 00:23:30,620
هل تريد مساعدتها؟
255
00:23:30,654 --> 00:23:34,950
مَن يدري عدوى الفئران الفئران التي تحملها في...
256
00:23:34,983 --> 00:23:36,716
- أيها الرّبان. - ماذا تحتاج؟
257
00:23:36,750 --> 00:23:38,049
جسدها مصاب.
258
00:23:38,082 --> 00:23:39,583
عليّ اجراء عملية نقل دم.
259
00:23:39,616 --> 00:23:41,581
- ماذا تهذي؟ - نقل دم.
260
00:23:41,614 --> 00:23:44,680
إنها بحاجة إلى دم لمحاربة العدوى.
261
00:23:44,713 --> 00:23:46,446
لابد أنّك تمزح.
262
00:23:46,480 --> 00:23:49,379
أما أن تكون عونًا أو نقيضًا .وترحل من هنا
263
00:23:49,413 --> 00:23:52,911
في كلتا الحالتين، عليك .أن تحدد غرضك لو سمحت
264
00:24:48,688 --> 00:24:55,684
ستنجو الليلة، لكن عليّ مواصلة نقل الدم حتى يختفي دمها المصاب.
265
00:24:56,884 --> 00:24:59,050
لقد فعلنا كل ما في وسعنا.
266
00:24:59,084 --> 00:25:03,581
إذن ربما تستفيق في الوقت المحدد لترانا نرميها في أمواج البحر.
267
00:25:03,615 --> 00:25:07,412
أننا ندع (بوسيدون) يتعامل مع المسافرين خلسة كما جرت العادة.
268
00:25:07,446 --> 00:25:10,912
لم أنقذ حياة هذه الفتاة فقط لأشاهدك تنهيها.
269
00:25:10,945 --> 00:25:12,910
أقلها دعنا نتوقف في الميناء التالي.
270
00:25:12,943 --> 00:25:14,477
"نحن"؟
271
00:25:14,511 --> 00:25:18,075
أرى أين يكمن ولائك يا سيّد (كليمنس).
272
00:25:18,108 --> 00:25:21,341
إذا توقفنا، سنخسر المكافأة.
273
00:25:21,374 --> 00:25:25,639
ولن أتنازل عن تلك المكافأة من .أجلك أو من أجل عاهرتك المريضة
274
00:25:25,671 --> 00:25:27,371
سيّد (وتشيك)، اخفض صوتك.
275
00:25:27,404 --> 00:25:28,704
انتبه لالفاظك.
276
00:25:28,737 --> 00:25:32,569
أفضل ألا أقود رحلتي الأخيرة ...على عجلة دفة "ديميتر"
277
00:25:32,603 --> 00:25:34,635
لتدمرها موت شابة.
278
00:25:34,668 --> 00:25:37,369
سواء كانت مسافرة خلسة أو لا.
279
00:25:40,565 --> 00:25:42,566
سنحول سقيفة نجّار السفينة
280
00:25:42,600 --> 00:25:44,764
- إلى مسكن للشابة. - شكرًا يا سيّدي.
281
00:25:44,797 --> 00:25:50,597
وستتاقسم مؤنك الخاصة مع مريضتك يا سيّد (كليمنس).
282
00:26:11,387 --> 00:26:13,253
(توبي).
283
00:26:16,051 --> 00:26:18,884
- هلا اعتنيت بها نيابةً عني؟ - اجل.
284
00:26:18,917 --> 00:26:20,548
أيّ أحد يحاول رؤيتها، بلغني...
285
00:26:20,582 --> 00:26:23,449
- أو بلغ الرّبان على الفور، هل تفهم؟ - نعم.
286
00:26:23,483 --> 00:26:26,747
حسنا إذن. هيّا. فتى صالح.
287
00:26:42,076 --> 00:26:45,507
أنت تصنع كل أنواع الأصدقاء صحيح يا سيّد (كليمنس)؟
288
00:26:46,539 --> 00:26:49,472
امرأة على السفينة. نذير شؤم.
289
00:26:49,505 --> 00:26:50,871
فألٌ سيئ.
290
00:26:50,904 --> 00:26:52,537
لن يكون الرجال سعداء.
291
00:26:52,571 --> 00:26:55,402
لا يجب أن يكون الرجال سعداء، أليس كذلك يا سيّد (أولغارين)؟
292
00:26:55,435 --> 00:26:57,801
عليهم فقط الابحار بهذا القارب إلى "لندن"، حسنًا؟
293
00:26:59,669 --> 00:27:02,866
أحاول مساعدتك يا بُني. واصل الثرثرة هكذا.
294
00:27:02,899 --> 00:27:04,467
ربما إنها ستصل إلى "لندن"، لكن...
295
00:27:04,500 --> 00:27:06,032
لكن أعتقد أنّك ستضطر إلى السباحة.
296
00:27:07,630 --> 00:27:09,929
انقر الخشب إذا احتجت ليّ.
297
00:27:09,962 --> 00:27:11,895
حافظ على الأنابيب.
298
00:27:11,929 --> 00:27:14,493
- مفهوم؟ - آجل!
299
00:27:24,757 --> 00:27:27,322
المكان هنا مليء بالجزر والصخور.
300
00:27:27,355 --> 00:27:29,555
إذن نحن في بحر "إيجه"، صحيح؟
301
00:27:29,587 --> 00:27:31,822
سنصل البحر الأبيض المتوسط عند الفجر.
302
00:27:32,820 --> 00:27:34,487
أننا في الوقت المناسب، صحيح؟
303
00:27:35,886 --> 00:27:38,652
يجب أن تكون "اليونان" في الميمنة.
304
00:28:22,965 --> 00:28:24,499
سيّد (أولغارين)؟
305
00:28:43,691 --> 00:28:44,790
سيّد (أولغارين)؟
306
00:29:17,544 --> 00:29:19,309
(أولغارين)؟
307
00:29:31,371 --> 00:29:34,903
رباه!
308
00:29:34,937 --> 00:29:36,770
هل رأيته؟
309
00:29:36,803 --> 00:29:38,303
ألمَ يمر أحد من هنا؟
310
00:29:38,337 --> 00:29:41,301
رأيت ماذا؟ ما من أحد على ظهر السفينة إلا نحن.
311
00:29:41,935 --> 00:29:44,699
ثمة شيء ما هناك.
312
00:29:48,364 --> 00:29:49,598
شخص ما.
313
00:31:00,869 --> 00:31:02,635
ما هذا...
314
00:31:08,800 --> 00:31:11,398
رباه. "هاك".
315
00:31:37,519 --> 00:31:39,386
جميع الماشية؟
316
00:31:43,452 --> 00:31:47,783
إذا أيّ أحد يعرف شيئًا ..عن هذا العمل الشنيع
317
00:31:47,817 --> 00:31:52,181
يجب أن يتحدث الآن وإلّا يجد نفسه في مأزق لاحقًا.
318
00:31:54,380 --> 00:31:55,346
الفتاة...
319
00:31:55,379 --> 00:31:57,445
إنها لم تكن في وضع يسمح ،لها بفعل أيّ شيء كهذا
320
00:31:57,478 --> 00:32:00,510
يمكن للسيّد (وتشيك) أن يشهد على ذلك، حتى لو لم يكن يفضل ذلك.
321
00:32:01,477 --> 00:32:02,812
نعم.
322
00:32:02,845 --> 00:32:04,776
إنه محق في هذا.
323
00:32:04,810 --> 00:32:07,475
لم يكن عليها ذلك. نعلم جميعًا هذا.
324
00:32:07,508 --> 00:32:10,740
امرأة على متن سفينة فألٌ سيئ.
325
00:32:10,773 --> 00:32:13,472
.اضطراب الطقس وهيجان الماشية
326
00:32:13,505 --> 00:32:14,806
تعرض الكلب لهجوم شرس.
327
00:32:14,839 --> 00:32:19,905
ربما أصبح مسعورًا ومزقته إحدى الماشية الكبيرة عندما هاجمها.
328
00:32:19,938 --> 00:32:22,601
هل تعتقد أن "هاك" فعل هذا؟
329
00:32:22,634 --> 00:32:24,168
مزق الماشية؟
330
00:32:24,201 --> 00:32:26,802
لا، إنه كلب جيّد.
331
00:32:26,950 --> 00:32:28,620
.سمعت الرجل
332
00:32:28,650 --> 00:32:30,720
.داء الكلب. إنه فألٌ سيء
333
00:32:30,750 --> 00:32:32,790
.علينا التصرفّ كما نفعل دائمًا
334
00:32:32,820 --> 00:32:38,260
،إذا كان هذا تفشيًا .فعلينا بلوغ الميناء
335
00:32:38,300 --> 00:32:40,430
...أيها الربانّ - .لا، لن نحصل على مكافئتنا عندها -
336
00:32:40,460 --> 00:32:42,330
.عمَ تتحدث؟ عندها سنخسر مكافئتنا
337
00:32:42,370 --> 00:32:43,630
.لا يمكننا أن نبلغ الميناء. لا
338
00:32:43,670 --> 00:32:47,300
سيد (كليمنس)، مرض من هذا النوع
339
00:32:47,340 --> 00:32:49,610
هل يمكن للإنسان أن يصاب به؟
340
00:32:56,680 --> 00:32:58,680
.لا
341
00:32:58,720 --> 00:33:02,790
لا يمكن لداء الكلب أن ينتقل .للإنسان دون تعرضه للعض
342
00:33:06,390 --> 00:33:08,530
.تخلص من اللحوم
343
00:33:09,530 --> 00:33:11,030
.على الفور
344
00:33:11,060 --> 00:33:12,900
أعتقد أننا سنتلو صلاتنا
345
00:33:12,930 --> 00:33:15,700
.أثناء تناولنا الكرنب والبطاطا لبقية رحلتنا
346
00:33:18,540 --> 00:33:20,770
هل اصابكم الغباء جميعًا؟
347
00:33:20,810 --> 00:33:26,340
لم يكن داء الكلب هو الذي .فتح أقفاص الماشية
348
00:33:26,380 --> 00:33:28,350
ويوجد شخصان فقط على هذا القارب
349
00:33:28,380 --> 00:33:30,310
:لم أبحر معهما لغاية الآن
350
00:33:30,350 --> 00:33:32,780
الوغد في سقيفة الأدوات
351
00:33:32,820 --> 00:33:36,790
.وهذا الهمجي الذي يتظاهر بأنه طبيب
352
00:33:40,690 --> 00:33:42,490
.قلها ثانية
353
00:33:51,700 --> 00:33:53,300
.لم يفعل هذا أي رجل
354
00:33:56,810 --> 00:33:58,910
.الشر على متن السفينة
355
00:33:58,940 --> 00:34:00,580
.شوٌ قوي
356
00:34:31,510 --> 00:34:34,880
.(آنا)
357
00:34:36,150 --> 00:34:38,820
.تلك الرائحة النتنة
358
00:34:49,690 --> 00:34:51,490
توبي)؟)
359
00:35:01,570 --> 00:35:02,910
توبي)؟)
360
00:35:09,150 --> 00:35:11,650
.كان "هاك" كلبًا جيدًا، يا بني
361
00:35:13,850 --> 00:35:14,990
.أنا آسف
362
00:35:15,020 --> 00:35:18,920
."لم يكن مجرد كلب "هاكلبيري
363
00:35:18,960 --> 00:35:20,690
...لقد وعدتُ الربانّ بأنني
364
00:35:20,720 --> 00:35:24,130
.كان من واجبي الاعتناء بهم
365
00:35:24,160 --> 00:35:26,000
.أعني الحيوانات
366
00:35:26,030 --> 00:35:28,930
.لقد وعدت الربانّ
367
00:35:36,940 --> 00:35:38,810
...(توبي)
368
00:35:38,840 --> 00:35:43,410
،في بعض الأحيان تسوء الأمور .مهما قطعنا من وعود
369
00:35:44,950 --> 00:35:46,620
حسنًا؟
370
00:35:46,650 --> 00:35:50,490
هناك أشياء في هذا العالم لا يمكننا السيطرة عليها
371
00:35:50,520 --> 00:35:53,960
.عليها، لكننا نبذل قصارى جهدنا
372
00:35:53,990 --> 00:35:55,490
.نعم
373
00:35:55,530 --> 00:35:57,560
.(شكرًا، يا سيد (كليمنس
374
00:35:59,830 --> 00:36:01,700
.هيا
375
00:36:43,980 --> 00:36:45,240
.السماء غاضبة
376
00:36:45,280 --> 00:36:47,110
.السماء لا تشعر بأي شيء يا صديقي
377
00:36:47,140 --> 00:36:49,780
.إنه هطول الأمطار وضغط الهواء
378
00:36:49,810 --> 00:36:52,180
كما هو معروف مثل طريقة .عمل هذه السفينة
379
00:36:52,220 --> 00:36:54,850
.لقد رأيتُ شيئاً الليلة الماضية
380
00:36:54,890 --> 00:36:56,990
.هناك شيء غير طبيعي على متن السفينة
381
00:36:57,020 --> 00:36:59,790
،أخشى أنني لا أؤمن بالخرافات .(يا سيد (أولغارين
382
00:36:59,820 --> 00:37:04,000
.أنا أؤمن بالعلم والطبيعة
383
00:37:04,030 --> 00:37:05,560
،"وفي القديس "نيكولاس
384
00:37:05,600 --> 00:37:06,860
طالما أن "جوزيف" لم يكن .ليقدم لي الطعام
385
00:37:06,900 --> 00:37:08,130
.حافظ على علمك
386
00:37:08,170 --> 00:37:10,730
.لقد رأيت وجهك في الظلام الليلة الماضية
387
00:37:10,770 --> 00:37:12,800
.عيونك
388
00:37:13,700 --> 00:37:17,640
.لقد رأيته، كما رأيته أنا
389
00:37:26,050 --> 00:37:27,890
.الـ16 من تموز
390
00:37:27,920 --> 00:37:32,720
يستمر الطقس العنيف ثلاثة أيام .وكل الأيدي مشغولة بالأشرعة
391
00:37:33,660 --> 00:37:35,160
يستمر طبيب سفينتنا
392
00:37:35,190 --> 00:37:38,300
في إجراء عمليات نقل منتظمة ،للمسافرين خلسة
393
00:37:38,330 --> 00:37:42,130
.لكن حالتها لم تتغير
394
00:37:42,170 --> 00:37:47,170
،الطعام ينفذ، والرجال محبطون
395
00:37:47,200 --> 00:37:49,710
،"والآن عبرنا "رأس ماتابان
396
00:37:49,740 --> 00:37:52,680
.لدينا أكثر من أسبوعين للسفر
397
00:37:56,080 --> 00:37:57,180
.(إسمها (آنا
398
00:37:57,210 --> 00:37:59,280
هل قالت لك ذلك؟
399
00:37:59,320 --> 00:38:00,780
هل كانت مستيقظة؟
400
00:38:00,820 --> 00:38:02,920
(علمني السيد (أولغارين .القليل من اللغة الرومانية
401
00:38:02,950 --> 00:38:05,820
.تتحدث الإنجليزية أحيانًا أيضًا
402
00:38:08,890 --> 00:38:11,900
...لم تتفوفه بالكثير، لكن
403
00:38:11,930 --> 00:38:14,700
.لا أعتقد أنها تحلم أحلامًا جميلة
404
00:38:15,700 --> 00:38:19,370
.تكرر كلمة مرارًا وتكرارًا
405
00:38:21,040 --> 00:38:22,770
".يٌطعم"
406
00:38:36,120 --> 00:38:38,060
لا تستطيع النوم؟
407
00:38:39,790 --> 00:38:41,890
.لقد لاحظتَ ذلك أيضًا
408
00:38:45,260 --> 00:38:48,230
.الفئران
409
00:38:48,270 --> 00:38:49,870
.لا تزال هادئة
410
00:38:49,900 --> 00:38:52,040
.كنت أتحقق من المخزن. لقد إختفت جميعًا
411
00:38:52,070 --> 00:38:55,240
إختفت؟ ماذا تقصد بـ"إختفت"؟
412
00:38:55,270 --> 00:38:57,240
.أعني ما أقول. لقد إختفت
413
00:38:57,270 --> 00:39:00,340
،لطالما تتواجد دزينة منها في المخزن
414
00:39:00,380 --> 00:39:03,210
.تصرخ، وتُخربش
415
00:39:03,250 --> 00:39:05,020
...حسنًا، لو أن .لو أن "هاك" أصبح مسعورًا
416
00:39:05,050 --> 00:39:07,380
،ربما، قبل الماشية ...دفعها جميعًا لترك السفينة
417
00:39:07,420 --> 00:39:11,320
،يمكنك حرق هذه السفينة برمتها ،(يا سيد (كليمنس
418
00:39:11,360 --> 00:39:14,960
.وسوف تعشش الفئران في الرماد
419
00:39:19,400 --> 00:39:21,930
.شيء ما دفعهم لترك السفينة
420
00:39:28,740 --> 00:39:31,340
،قارب بدون فئران
421
00:39:31,380 --> 00:39:34,180
.يا له من شيء مخالف للطبيعة
422
00:39:56,400 --> 00:39:58,270
أبرامز)؟)
423
00:40:00,000 --> 00:40:03,710
.تمارس مزحة غبية للغاية
424
00:40:07,140 --> 00:40:09,710
الحمقى يلعبون الألعاب، أليس كذلك؟
425
00:40:11,320 --> 00:40:12,820
أبرامز)؟)
426
00:41:35,470 --> 00:41:39,140
من أين أتيت بحق الجحيم؟
427
00:43:27,180 --> 00:43:29,080
بتروفسكي)؟)
428
00:44:07,220 --> 00:44:10,320
عُثرّ على السكين هنا؟
429
00:44:10,360 --> 00:44:12,290
والعجلة كانت مقيدة؟
430
00:44:12,330 --> 00:44:14,200
.لابد أن (بتروفسكي) كان ثملاً
431
00:44:14,230 --> 00:44:17,430
انزلق على سطح السفينة .وسقط في البحر
432
00:44:17,460 --> 00:44:19,900
بعد نزفه مباشرةً على سطح السفينة؟
433
00:44:21,000 --> 00:44:23,770
وماذا كنت تفعل في منتصف الليل؟
434
00:44:23,800 --> 00:44:26,240
.كان لديك سكينه في يدك عندما وجدناك
435
00:44:26,270 --> 00:44:28,810
.بالطبع. لقد قتلته
436
00:44:28,840 --> 00:44:30,210
وتمكنت بطريقة ما من تنظيف نفسي
437
00:44:30,240 --> 00:44:32,210
،من كل الدماء التي تراها تلطخ الألواح
438
00:44:32,250 --> 00:44:34,380
ثم قرعت جرس الإشارة .للإبلاغ عن نفسي
439
00:44:34,420 --> 00:44:36,080
أمرٌ رائعٌ للغاية، أليس كذلك يا سيد (وتشيك)؟
440
00:44:36,120 --> 00:44:37,180
.حُلتّ القضية ببساطة
441
00:44:49,560 --> 00:44:52,930
.أيها الربانّ، جثة الكلب، لقد تفحصتها
442
00:44:52,970 --> 00:44:56,170
.لم يقتل في المخزن مثل الحيوانات الأخرى
443
00:44:56,200 --> 00:45:00,140
.كانت عليها علامات عض على رقبتها .كل الحيوانات كذلك
444
00:45:01,540 --> 00:45:03,510
ما الذي تقترحه بالضبط، سيد (كليمنس)؟
445
00:45:03,540 --> 00:45:05,780
،لا أدري يا سيدي
446
00:45:05,810 --> 00:45:07,850
،لكن شرايينهم تمزقت ...ثم
447
00:45:07,880 --> 00:45:09,150
.هو هنا
448
00:45:11,290 --> 00:45:12,890
.هو هنا
449
00:45:12,920 --> 00:45:15,020
!علينا مغادرة هذا القارب. الآن
450
00:45:15,060 --> 00:45:17,120
!كلنا! علينا مغادرة هذا القارب
451
00:45:17,160 --> 00:45:19,030
.سيد (كليمنس)، اكبح جماح مريضتك
452
00:45:19,060 --> 00:45:21,360
!فورًا! سوف يقتلنا جميعاً - !أرجوكِ! يا (آنا)، أرجوكِ -
453
00:45:21,400 --> 00:45:22,830
!آنا)، أرجوكِ! أرجوكِ) - !سقتلنا جميعًا -
454
00:45:22,860 --> 00:45:25,270
.لنغادر القارب
455
00:45:31,570 --> 00:45:34,240
،سيتلوا الربانّ بضع كلمات من الكتاب
456
00:45:34,280 --> 00:45:36,080
.ومن ثمَ سنواصل الأمور
457
00:45:36,110 --> 00:45:37,880
ليس هناك ما يكفي من الخمور .(على متن السفينة يا (بتروفسكي
458
00:45:37,910 --> 00:45:39,410
...ليثمل بما يكفي ليسقط - .(سيد (أبرامز -
459
00:45:39,450 --> 00:45:41,120
...لن نستمع إلى الفتاة ولما قالته
460
00:45:41,150 --> 00:45:43,850
لن أقضي المزيد من الوقت في مناقشة أي شيء
461
00:45:43,880 --> 00:45:47,890
.سوى حالة هذا القارب والطقس
462
00:45:47,920 --> 00:45:51,130
مفهوم، يا سيد (أبرامز)؟ .إلى العمل
463
00:45:56,860 --> 00:45:58,470
.الـ18 من تموز
464
00:45:58,500 --> 00:46:00,130
أُبلغَ الرجال في الصباح
465
00:46:00,170 --> 00:46:03,000
،أن أحد أفراد الطاقم .بتروفسكي)، مفقود)
466
00:46:03,040 --> 00:46:06,040
.جعلت الرجال يقومون بتفتيش شامل للسفينة
467
00:46:06,070 --> 00:46:07,940
(هذا بعد أن أكد (أولغارين
468
00:46:07,980 --> 00:46:12,010
.بأنه رأى شيئًا غريبًا في الليالي السابقة
469
00:46:20,990 --> 00:46:22,490
يجب أن تُبقي عمليات نقل الدم
470
00:46:22,520 --> 00:46:25,360
.هذه العدوى تحت السيطرة
471
00:46:27,190 --> 00:46:32,130
إذن، ما الذي كنتِ تحاولين إخبارنا به هناك؟
472
00:46:34,970 --> 00:46:38,210
.إنه هنا على متن السفينة
473
00:46:38,240 --> 00:46:40,110
.لقد كان هنا طوال الوقت
474
00:46:41,380 --> 00:46:43,380
هو؟
475
00:46:49,120 --> 00:46:50,480
.حسنًا
476
00:46:50,520 --> 00:46:53,490
لا يمكنني مساعدتكِ إذا لم تتحدثي معي وتخبريني
477
00:46:53,520 --> 00:46:57,120
بما حدث، ولماذا وجدناكِ .في الطابق السفلي
478
00:47:01,630 --> 00:47:06,070
يُروى في قريتي عن شر
479
00:47:06,100 --> 00:47:09,040
.يعيش في أعالي الجبال
480
00:47:09,070 --> 00:47:13,540
.قلعة أقدم من أيٍ منا
481
00:47:13,570 --> 00:47:16,480
شر؟ - شر يتجسد بشكل إنسان -
482
00:47:16,510 --> 00:47:18,510
.عندما يريد إخفاء طبيعته الحقيقية
483
00:47:18,550 --> 00:47:22,250
.وفي الليل يتغذى على دماء الأبرياء
484
00:47:22,280 --> 00:47:26,090
.لقد عشت في ظل تلك القلعة طوال حياتي
485
00:47:26,990 --> 00:47:30,160
...كنت أعرف أن الشيوخ
486
00:47:30,190 --> 00:47:35,000
.عقدوا صفقات من أجل سلامة شعبنا
487
00:47:35,030 --> 00:47:36,660
هل أُعطيتِ لهذا الرجل؟
488
00:47:36,700 --> 00:47:39,300
.ليس رجلاً - إذن هو حيوان؟ -
489
00:47:39,330 --> 00:47:42,340
.لا، إنه ليس حيوانًا طائشًا أيضًا
490
00:47:42,370 --> 00:47:44,040
.لا ترتكب هذا الخطأ
491
00:47:45,370 --> 00:47:48,280
."نُسميه "دراكولا
492
00:47:48,310 --> 00:47:51,510
وأنتِ تعتقدين أنه جاء بكِ على متن السفينة؟
493
00:47:55,250 --> 00:47:56,450
لماذا؟
494
00:48:08,030 --> 00:48:11,170
.أحضرني إلى هنا ليتغذى عليّ
495
00:48:11,200 --> 00:48:12,930
.يا إلهي
496
00:48:15,640 --> 00:48:18,340
.(إنه هنا، سيد (كليمنس
497
00:48:19,740 --> 00:48:24,110
.الشيء الذي يظهر بهيئة رجل
498
00:48:24,140 --> 00:48:26,450
،في الليل يشرب دمائنا
499
00:48:26,480 --> 00:48:28,720
.وهو على هذه السفينة
500
00:48:28,750 --> 00:48:31,290
.مما يعني أننا لن نغادرها أبدًا
501
00:48:42,300 --> 00:48:44,200
،المرأة
502
00:48:44,230 --> 00:48:46,930
...تبدو غير مؤذية، لكن
503
00:48:46,970 --> 00:48:50,100
،منذ أن جاءت على متن السفينة ...أتساءل عما إذا
504
00:48:50,140 --> 00:48:53,810
.إذا كان من الأفضل لنا أن نرميها في المحيط
505
00:48:56,180 --> 00:48:58,350
.ولكن بعد ذلك أفكر في إبنتي
506
00:49:01,050 --> 00:49:03,880
...هي بنفس عمرها تقريبًا و
507
00:49:03,920 --> 00:49:06,250
.ذكية، وجميلة
508
00:50:35,940 --> 00:50:37,250
أولغارين)؟)
509
00:50:45,890 --> 00:50:47,690
أولغارين)؟)
510
00:51:04,510 --> 00:51:08,410
.ما الأمر؟ سمعت طرقتك
511
00:51:08,440 --> 00:51:10,350
طرقي؟
512
00:51:57,060 --> 00:51:59,130
!أرجوك، لا
513
00:52:10,210 --> 00:52:14,140
.أرجوك، لا
514
00:52:42,000 --> 00:52:43,370
!اسحبوا أيها الأوغاد
515
00:52:43,410 --> 00:52:44,570
!اسحبوا
516
00:52:56,520 --> 00:52:58,320
!(أبرامز)
517
00:52:58,350 --> 00:53:00,850
أين (لارسن)؟
518
00:53:03,660 --> 00:53:06,490
!(لارسن)! (لارسن) - !(لارسن)! (لارسن) -
519
00:53:06,530 --> 00:53:09,200
!أولغارين) - !(لارسن) -
520
00:53:13,500 --> 00:53:15,840
!(لارسن)
521
00:53:16,540 --> 00:53:19,210
!(لارسن) - !(لارسن) -
522
00:53:19,240 --> 00:53:21,840
!(لارسن)
523
00:53:56,040 --> 00:53:58,950
.هذا هو
524
00:53:58,980 --> 00:54:01,180
أولغارين)، أين (لارسن)؟)
525
00:54:01,220 --> 00:54:03,980
.(أولغارين)
526
00:54:04,020 --> 00:54:05,150
.ها هو ذا
527
00:54:05,190 --> 00:54:07,260
!امسكوه
528
00:54:07,290 --> 00:54:08,260
!يا رفاق
529
00:54:11,660 --> 00:54:14,160
.الـ24 من تموز
530
00:54:14,190 --> 00:54:18,000
،يبدو أن هناك هلاكٌ على متن السفينة
531
00:54:18,030 --> 00:54:21,070
كنا نعاني من نقصٍ بالرجال ."عند بلوغنا خليج "بسكاي
532
00:54:21,100 --> 00:54:23,140
.مع الطقس القاسي أمامنا
533
00:54:23,170 --> 00:54:28,940
،وفي الليلة الماضية .فُقد رجل ثانٍ وأصيب آخر
534
00:54:28,980 --> 00:54:31,550
.إصابةً غريبة
535
00:54:31,580 --> 00:54:35,080
.جميع الرجال في حالة ذعر وخوف
536
00:54:36,450 --> 00:54:38,450
.قضينا 18 يومًا في البحر
537
00:54:38,490 --> 00:54:41,420
."أقرب ميناء هو "إنجلترا
538
00:54:42,360 --> 00:54:46,430
يجب أن نضع ثقتنا في الله .وأن نمضي قدمًا
539
00:54:53,670 --> 00:54:55,270
.إنه بارد كالثلج
540
00:54:55,300 --> 00:54:59,040
يصدر ضوضاء ويتحرك .ولكن عينيه لا تفتحان
541
00:54:59,070 --> 00:55:01,510
.وكأنه غير قادر على الاستيقاظ من حلم ما
542
00:55:01,540 --> 00:55:03,080
لكن ماذا حدث لرقبته؟
543
00:55:03,110 --> 00:55:04,550
وماذا كان يفعل على الصارية؟
544
00:55:04,580 --> 00:55:07,010
.يمكن لأي شيءٍ أن يحدث
545
00:55:07,050 --> 00:55:11,220
.ربما بعض الحبال إلتفت حول حنجرته
546
00:55:11,250 --> 00:55:12,650
.لا، لا، لا، لا
547
00:55:12,690 --> 00:55:14,360
.هذا يبدو وكأنه عضة
548
00:55:14,390 --> 00:55:16,720
يبدو أنها نفس العضات التي رأيناها في الحيوانات
549
00:55:16,760 --> 00:55:18,760
نفس العضات التي دمرت .الفتاة في كوخ النجار
550
00:55:18,790 --> 00:55:21,430
هل تعتقد أن شيطانًا ما فعل هذا؟
551
00:55:21,460 --> 00:55:23,470
كما تقول؟
552
00:55:23,500 --> 00:55:25,370
...أنا
553
00:55:29,120 --> 00:55:30,820
.لا أقول ذلك...
554
00:55:30,850 --> 00:55:33,230
.جيد - .ولكن شيئاً ما فعل ذلك -
555
00:55:34,360 --> 00:55:36,530
وهذا حقيقي وعلى متن السفينة
556
00:55:36,560 --> 00:55:39,730
.سواء إخترنا أن نؤمن به أم لا
557
00:55:45,540 --> 00:55:47,810
،من الآن فصاعدًا
558
00:55:47,840 --> 00:55:52,110
أريد رجلين مسلحين .لكل نوبة مراقبة
559
00:55:52,140 --> 00:55:54,810
.لا إستثناءات
560
00:55:54,850 --> 00:55:57,320
.(فتشّ السفينة، يا سيد (وتشيك
561
00:55:58,880 --> 00:56:01,490
.ليس المخزن وحسب
562
00:56:01,520 --> 00:56:02,990
.بل جميع الأماكن
563
00:56:50,200 --> 00:56:52,100
.(حسنًا، يا (توبي
564
00:56:53,370 --> 00:56:56,140
.لديك مهمةٌ مناسبة
565
00:57:00,380 --> 00:57:02,610
...الربانّ
566
00:57:02,650 --> 00:57:05,150
.يجب أن يمتلك منظارًا جيدًا
567
00:57:06,220 --> 00:57:08,990
هل يمكنني الوثوق بك لتلمعه من أجلي؟
568
00:57:09,950 --> 00:57:11,960
...إذا كان هذا كثيرًا
569
00:57:11,990 --> 00:57:13,330
.لا
570
00:57:14,890 --> 00:57:17,300
.أعني، لا يا سيدي
571
00:57:17,330 --> 00:57:20,200
.أستطيع أن أفعل ذلك، أقسم
572
00:57:21,200 --> 00:57:22,330
.فتىً مُطيع
573
00:57:23,500 --> 00:57:25,940
.سأعود قريبا
574
00:57:26,540 --> 00:57:29,840
.يا (توبي)، اغلق الباب
575
00:57:37,680 --> 00:57:39,880
.لا يعجبني هذا
576
00:57:39,920 --> 00:57:42,990
.الشمس تغرب، وسيأتي
577
00:58:42,610 --> 00:58:44,320
مرحبًا؟
578
00:59:26,590 --> 00:59:29,190
.سيد (أولغارين)، أنت مستيقظ
579
00:59:33,300 --> 00:59:35,200
سيد...؟
580
01:00:43,430 --> 01:00:45,170
سيد (أولغارين)؟
581
01:00:53,280 --> 01:00:57,150
سيد (أولغارين)، هلا ذهبت من فضلك؟
582
01:01:40,490 --> 01:01:43,090
.أرجوك
583
01:01:47,450 --> 01:01:49,480
.هذه جميع الصواري
584
01:01:49,520 --> 01:01:52,890
،أية أفكار عبقرية أخرى سيد (كليمنس)؟
585
01:02:08,670 --> 01:02:10,870
هل تسمع هذا؟
586
01:02:11,670 --> 01:02:13,010
ماذا؟
587
01:02:22,280 --> 01:02:24,050
.يا إلهي
588
01:02:26,590 --> 01:02:28,320
!النجدة
589
01:02:31,160 --> 01:02:32,960
!النجدة
590
01:03:17,510 --> 01:03:19,440
!(توبي)! (توبي)
591
01:03:23,750 --> 01:03:25,450
أولغارين)؟)
592
01:03:29,120 --> 01:03:30,350
أولغارين)؟)
593
01:03:48,640 --> 01:03:50,240
!النجدة
594
01:03:57,550 --> 01:03:59,450
.(توبي)
595
01:04:02,350 --> 01:04:03,380
توبي)؟)
596
01:04:03,420 --> 01:04:06,220
.(توبي) - !افتح الباب -
597
01:04:15,150 --> 01:04:16,410
.توبي)، افتح الباب)
598
01:04:29,090 --> 01:04:31,130
توبي)؟)
599
01:04:31,160 --> 01:04:32,470
!افتح الباب
600
01:04:37,040 --> 01:04:39,000
.افتح الباب
601
01:04:39,040 --> 01:04:39,900
توبي)؟)
602
01:04:39,940 --> 01:04:42,440
!(افتح... (توبي)! (توبي
603
01:04:42,480 --> 01:04:44,210
!(توبي)
604
01:04:48,950 --> 01:04:50,020
!(توبي) - !(توبي) -
605
01:04:50,050 --> 01:04:51,480
.لا يمكنني بلوغ القفل
606
01:04:51,520 --> 01:04:53,320
!(توبي)
607
01:05:01,130 --> 01:05:03,830
!(توبي)
608
01:05:05,330 --> 01:05:06,830
!(توبي) - !(توبي) -
609
01:05:21,350 --> 01:05:23,580
!(توبي)! (توبي)
610
01:05:35,560 --> 01:05:37,600
!(توبي)! (توبي)
611
01:05:37,630 --> 01:05:39,030
!تحرك
612
01:05:41,900 --> 01:05:44,870
!(توبي) - !(توبي) -
613
01:05:49,140 --> 01:05:50,210
!(توبي)
614
01:05:52,310 --> 01:05:53,850
!(توبي)
615
01:06:00,550 --> 01:06:02,390
توبي)؟)
616
01:06:02,420 --> 01:06:05,290
.(توبي). (توبي)
617
01:06:05,320 --> 01:06:06,630
.يا إلهي
618
01:06:41,030 --> 01:06:43,330
.ستكون بخير يا بُني
619
01:06:46,300 --> 01:06:48,570
.كل شي سيصبح على مايرام
620
01:06:48,600 --> 01:06:51,440
.السيد (كليمنس) سوف يعتني بنا
621
01:06:58,330 --> 01:06:59,860
.الـ1 من آب
622
01:06:59,900 --> 01:07:03,170
."يجب أن نتجاوز مضيق "دوفر
623
01:07:03,200 --> 01:07:06,170
."لا يزال أمامنا خمسة أيام لنبلغ "لندن
624
01:07:06,200 --> 01:07:10,170
،يبدو أن الرب قد تخلى عناّ
625
01:07:10,210 --> 01:07:14,680
.ونحن ننجرف إلى هلاكٍ رهيب
626
01:07:16,210 --> 01:07:18,180
.يا رب ساعدنا
627
01:07:21,080 --> 01:07:23,080
.إنه مجنون
628
01:07:23,120 --> 01:07:24,450
.كما لو كان ممسوسًا
629
01:07:24,490 --> 01:07:26,460
إستحوذ عليه ذلك الوحش؟ - .كلا، كلا -
630
01:07:26,490 --> 01:07:29,060
،ليس بالطريقة التي تقصدها .على الأقل
631
01:07:29,090 --> 01:07:31,990
...إنه أشبه بالسم أو
632
01:07:32,030 --> 01:07:33,230
.العدوى
633
01:07:33,260 --> 01:07:35,800
عدوى؟
634
01:07:35,830 --> 01:07:38,730
.ليست مثل أي عدوى رأيتها من قبل
635
01:07:41,540 --> 01:07:44,270
.أستطيع أن أشعر به
636
01:07:44,310 --> 01:07:46,070
أولغارين)؟)
637
01:07:46,110 --> 01:07:47,710
أيمكنك سماعي؟
638
01:07:48,340 --> 01:07:51,780
.يمكنني سماع كل شيء
639
01:07:54,120 --> 01:07:56,990
.البحر
640
01:07:57,020 --> 01:07:58,850
.الريح
641
01:07:58,890 --> 01:08:01,260
.سريان الدم في عروقك
642
01:08:06,530 --> 01:08:08,730
.إنها تحرق
643
01:08:10,300 --> 01:08:13,870
.تحرق؟ ربما يحتاج بعض الماء
644
01:08:15,400 --> 01:08:18,010
.إنها تحرق
645
01:08:18,870 --> 01:08:20,510
أولغارين)؟)
646
01:08:20,540 --> 01:08:22,080
.تحرق
647
01:08:26,550 --> 01:08:29,990
!إنها تحترق! إنها تحرق
648
01:08:31,890 --> 01:08:34,120
!إنها تحرق
649
01:08:34,160 --> 01:08:36,120
!إنها تحرق
650
01:09:29,260 --> 01:09:31,060
.حبًا بالله
651
01:09:31,100 --> 01:09:34,000
هلا قال أحدكم شيئًا؟
652
01:09:36,700 --> 01:09:39,340
ماذا حدث له بحق الجحيم؟
653
01:09:39,370 --> 01:09:41,810
.لقد حذرتكم
654
01:09:41,840 --> 01:09:45,080
لقد حذرتكم جميعا، أليس كذلك؟
655
01:09:45,110 --> 01:09:48,210
.إنه عقاب أصابنا بسبب خطايانا
656
01:09:48,250 --> 01:09:49,650
.بتروفسكي) مجرم)
657
01:09:49,680 --> 01:09:52,150
.أولغارين)، وثني غجري)
658
01:09:52,190 --> 01:09:53,220
.زانٍ، فاسق
659
01:09:53,250 --> 01:09:54,990
...وهذه الشريرة نفسها
660
01:09:55,020 --> 01:09:58,790
!هلاّ صمتّ، أيها الأحمق
661
01:10:02,760 --> 01:10:07,170
.أبرامز)، تولى نوبة المراقبة الصباحية)
662
01:10:07,200 --> 01:10:09,100
وأنت يا (جوزيف) ستحل محله ...عندما يكون
663
01:10:09,140 --> 01:10:12,140
سيكون ذلك الطفل هو التالي .الذي سينهض من الموت
664
01:10:12,170 --> 01:10:16,040
دم الشيطان الأسود يضخ .الفساد في عروقه
665
01:10:16,080 --> 01:10:19,180
حلّ غضب الرب على هذا ...المركب مثل
666
01:10:19,210 --> 01:10:20,950
!اصمت وحسب
667
01:10:20,980 --> 01:10:23,920
.تولى أمر الإمدادات
668
01:10:28,820 --> 01:10:30,990
...(أيًا كان ما أصاب (أولغارين
669
01:10:33,060 --> 01:10:35,360
من المنصف أن نفترض .أنه أصاب الصبي
670
01:10:35,390 --> 01:10:37,030
.لديه نفس الأعراض
671
01:10:37,060 --> 01:10:39,730
.لكن عمليات نقل الدم أنقذت الفتاة
672
01:10:39,760 --> 01:10:41,670
.(ليس (توبي
673
01:10:41,700 --> 01:10:44,400
.إنه أصغر .إنه أضعف
674
01:10:44,440 --> 01:10:48,140
.كان الجرح أسوأ، وفقدان الدم أكثر
675
01:10:48,170 --> 01:10:50,140
...فقط
676
01:10:50,180 --> 01:10:52,740
...لا أعلم. أظن
677
01:10:57,038 --> 01:11:00,308
أظنّ أنه ربّما يتعيّن علينا الشروع بهذه المناقشة...
678
01:11:07,114 --> 01:11:08,649
أشرع بذلك.
679
01:11:09,863 --> 01:11:13,299
حدّق في عينهِ وقتما تفعلها.
680
01:11:13,519 --> 01:11:16,656
ليس هذا قصدتهُ.
681
01:11:16,681 --> 01:11:19,132
لا بدّ أنّه يختبئ هنا. وإن كان بمقدورنا العثور عليه
682
01:11:19,193 --> 01:11:21,362
فأعتقدُ أنّ بوسعنا إيجاد سبيلٍ لإنقاذه.
683
01:11:21,395 --> 01:11:23,968
أواثق من أنّ الفتى هو الشيء الوحيد الذي يجول في ذهنكَ؟
684
01:11:23,993 --> 01:11:25,379
إذهب إلى سريركَ.
685
01:11:25,660 --> 01:11:28,763
إنّنا نواجهُ نقصًا في واجب الحراسة.
686
01:11:53,821 --> 01:11:55,456
(آنا).
687
01:12:02,789 --> 01:12:04,825
ستقدمُ على فتح الصناديق، ألستَ هكذا؟
688
01:12:04,850 --> 01:12:06,118
أجل.
689
01:12:06,143 --> 01:12:08,579
إرجعي إلى السقيفة وأوصدي الباب.
690
01:12:08,604 --> 01:12:11,134
إنّنا محاصرون في السفينة ذاتها يا سيّد (كليمنس).
691
01:12:11,420 --> 01:12:14,255
أتغفلُ عن أنّه يحتاج غذاءً نتيجة إنقاذكَ إيّاي؟
692
01:12:14,280 --> 01:12:16,182
سآتي معكَ.
693
01:12:16,270 --> 01:12:19,507
قتلَ هذا المخلوق معظم الطاقم.
694
01:12:19,532 --> 01:12:22,768
إذن تصوّر ما الذي سيقدمُ على فعله إن سمحنا له بالوصول إلى "لندن".
695
01:12:25,346 --> 01:12:27,080
هيّا بنا.
696
01:12:30,905 --> 01:12:35,675
إن وجدنا شيطانكِ فهل ستقتلهُ الرصاصات؟
697
01:12:37,237 --> 01:12:40,240
أحكمَ سيطرتهُ على قريتي لعدّة أجيال.
698
01:12:40,453 --> 01:12:43,356
فهل تخالُ أنّ لديّ فكرةٌ عن كيفيّة قتله؟
699
01:12:46,353 --> 01:12:48,221
لا أحبّ الأسلحة مطلقًا.
700
01:12:48,882 --> 01:12:51,085
أريدكِ أن...
701
01:13:01,069 --> 01:13:03,071
لنرَ ذلك، السادس من "يوليو".
702
01:13:03,096 --> 01:13:06,199
حمولةٌ خاصّة موجّهة إلى دير "كارفاكس" في "لندن".
703
01:13:06,224 --> 01:13:09,060
ولا يذكرُ مالك الشحنة.
704
01:13:33,474 --> 01:13:36,276
أخبرَ (جوناه) وقد أنقِذَ.
705
01:13:37,759 --> 01:13:39,527
لقد أنقِذَ.
706
01:13:39,994 --> 01:13:43,513
"صرختُ إلى الربّ جرّاء محنتي"
707
01:13:43,538 --> 01:13:44,706
"وقد إستجابَ إليّ".
708
01:13:45,159 --> 01:13:47,328
"صرختُ من رحم المعاناة"
709
01:13:47,641 --> 01:13:50,044
"وسمعتَ صوتي".
710
01:13:52,393 --> 01:13:57,230
"ألقيتَني في الأعماق"
711
01:13:57,697 --> 01:14:00,868
"في قلبِ البحار".
712
01:14:04,071 --> 01:14:06,640
- ولماذا "لندن"؟ - لأنّ في بلدي
713
01:14:06,741 --> 01:14:08,142
لم يتبقّ أحدٌ ليتغذّى عليه.
714
01:14:33,821 --> 01:14:36,223
فلنشرع بهذا الصندوق.
715
01:15:06,921 --> 01:15:08,022
قذارة.
716
01:15:08,056 --> 01:15:10,191
لا شيء سوى القذارة.
717
01:15:25,406 --> 01:15:28,009
لا شيء.
718
01:15:37,232 --> 01:15:39,467
يبدو أنّ هذا الصندوق مختلفًا.
719
01:16:03,824 --> 01:16:05,492
أنظر.
720
01:17:00,588 --> 01:17:02,757
وجدنا مكان نوم الشيطان.
721
01:17:36,009 --> 01:17:39,246
"أجهشتُ بالبكاء"
722
01:17:39,273 --> 01:17:46,147
"وسمعتَ صوتي".
723
01:17:48,882 --> 01:17:50,050
يا ربّي.
724
01:17:50,251 --> 01:17:51,304
يا ربّي.
725
01:17:51,329 --> 01:17:52,630
يا إلهي.
726
01:17:53,221 --> 01:17:56,257
يا إلهي.
727
01:18:07,201 --> 01:18:08,336
يا إلهي.
728
01:18:10,785 --> 01:18:13,621
إنّ قارب النجاة على الجهة اليمنى قد اختفى.
729
01:18:13,753 --> 01:18:15,519
أتراهُ يا (أبرامز)؟
730
01:18:15,544 --> 01:18:18,414
كلّا، ما من شيءٍ هنا.
731
01:18:18,439 --> 01:18:20,141
لا شيء.
732
01:18:28,389 --> 01:18:30,157
لا.
733
01:18:38,366 --> 01:18:41,168
سيّدي، ألا أفترض إنّكَ سمعتَ ذلك؟
734
01:18:48,536 --> 01:18:51,639
كنتَ ستغدو قائدًا فذًا يا سيّد (وتشيك).
735
01:18:53,994 --> 01:18:57,731
لو رأت أعيننا "لندن".
736
01:19:10,325 --> 01:19:11,659
سيّد (وتشيك).
737
01:19:12,107 --> 01:19:14,943
كيف حال (توبي)؟ هل عليّ أن أحضر لهُ بعضًا...
738
01:19:21,569 --> 01:19:24,906
ما الذي يجري على متنِ هذه السفينة؟
739
01:19:38,426 --> 01:19:40,795
الربّان (إليوت).
740
01:19:40,830 --> 01:19:43,098
لقد...
741
01:19:43,598 --> 01:19:46,801
لقد غطّينا جثّة (توبي) بقطعة من القماش.
742
01:19:49,704 --> 01:19:52,440
نحنُ طاقم هالك يا سيّد (كليمنس).
743
01:19:54,576 --> 01:19:57,145
على متنِ سفينةٍ هالكة.
744
01:19:57,178 --> 01:19:59,748
ولم نعد نحدّد مسارنا.
745
01:19:59,781 --> 01:20:02,818
بل الشيطان من يحدّده في الأسفل.
746
01:20:02,852 --> 01:20:06,054
ونعلمُ جميعًا أنّه يخطّط ليأخذنا.
747
01:20:08,657 --> 01:20:11,059
إلى الهاوية يا سيّد (كليمنس).
748
01:20:11,894 --> 01:20:16,464
كلّ واحدٍ منّا، واحدًا تلو الآخر.
749
01:20:26,675 --> 01:20:27,843
أيّها الربّان؟
750
01:20:39,788 --> 01:20:42,123
يا ربّنا العزيز...
751
01:20:44,894 --> 01:20:46,695
تقبّل هذا الفتى الجميل...
752
01:20:48,163 --> 01:20:50,599
علّه ألّا يجوع مجددًا
753
01:20:50,632 --> 01:20:52,634
ولا يشعرُ بالبرد...
754
01:20:53,903 --> 01:20:55,637
ولا يشعرُ بالخوف.
755
01:20:57,772 --> 01:21:00,375
فهذا العالم قاسٍ ولا يكترثُ للآخرين.
756
01:21:02,377 --> 01:21:05,513
ولعلّ (توبي) سيجدُ دارهُ الأكثر رفاهيّة.
757
01:21:06,916 --> 01:21:08,516
آمين.
758
01:21:09,150 --> 01:21:10,184
آمين.
759
01:21:11,519 --> 01:21:13,221
آمين.
760
01:21:16,291 --> 01:21:17,791
مهلًا.
761
01:21:20,228 --> 01:21:23,164
لمحتهُ يتحرّك، إنّه حيّ.
762
01:21:24,666 --> 01:21:29,404
أيّها الربّان (إليوت)، إنّ التنفّس منقطعٌ في جسدِ الفتى.
763
01:21:29,750 --> 01:21:32,820
وإنّ نبضات قلبه متوقّفه، إنّه ميّت.
764
01:21:34,743 --> 01:21:37,278
أيّها الربّان، عليكَ بالجلوس.
765
01:21:37,312 --> 01:21:40,950
أقولُ لكم أنّه حيّ، لقد تحرّك.
766
01:21:40,983 --> 01:21:43,318
أيّها الربّان (إليوت)، من فضلكَ.
767
01:22:05,875 --> 01:22:07,642
لا!
768
01:23:06,869 --> 01:23:10,772
سيّد (وتشيك). هل لي أن أكلّمكَ؟
769
01:23:12,975 --> 01:23:15,276
لدينا خطّة، إن كان بمقدورنا...
770
01:23:15,310 --> 01:23:17,913
لقد رأيتَ ما رأيتُ وما زلتَ تودّ التخطيط.
771
01:23:17,947 --> 01:23:20,348
هذه ليست جامعة "كامبردج" يا عالم الفلك.
772
01:23:20,381 --> 01:23:23,251
فلا يُمكنكَ الخروج من هذا المأزق بأسلوبكَ.
773
01:23:24,619 --> 01:23:27,990
كنتُ واحدًا من الأطبّاء السود الأوائل الذين تخرّجوا من "كامبردج" بدرجة طبيب.
774
01:23:28,023 --> 01:23:29,357
هل أخبرتكَ بذلك سلفًا؟
775
01:23:29,390 --> 01:23:30,725
هذا أمرٌ رائع بالنسبة لكَ...
776
01:23:30,759 --> 01:23:32,627
تقدمتُ بطلبٍ لجميع أفضل المستشفيات في البلاد.
777
01:23:32,660 --> 01:23:35,363
وأبلغتُ على الفور أنّ لا وجود لوظائفٍ شاغرة.
778
01:23:35,396 --> 01:23:39,034
كافحتُ واجتهدتُ من أجل تعلّمي
779
01:23:39,061 --> 01:23:41,662
ومع ذلك لا يُسمح لي بممارسة ما تعلّمته.
780
01:23:41,703 --> 01:23:44,572
وأخيرًا، عُرضت عليّ وظيفة عبر البريد.
781
01:23:44,606 --> 01:23:48,576
طبيبٌ ملكيّ لـ (كارول الأوّل) ملكُ "رومانيا".
782
01:23:48,610 --> 01:23:51,579
بلغَهم إسمي بطريقةٍ ما.
783
01:23:52,699 --> 01:23:55,502
ولكنّ لون بشرتي لم يكُن له أهميّة فيما بعد.
784
01:24:03,591 --> 01:24:07,629
سألني الربّان (إليوت) ذات مرّة في وجبةِ عشاءٍ
785
01:24:07,662 --> 01:24:09,597
عن أكثر شيءٍ أرغبُ فيه.
786
01:24:09,631 --> 01:24:12,734
فأجبتهُ أنّني أردتُ العالم أن يكون منطقيًا.
787
01:24:14,837 --> 01:24:20,308
أريدُ أن يكون هذا العالم منطقيًا يا سيّد (وتشيك).
788
01:24:21,877 --> 01:24:24,345
هذا وحشٌ...
789
01:24:24,370 --> 01:24:28,474
وتذكّر كلامي، إنّه وحش...
790
01:24:28,523 --> 01:24:30,625
وأريدُ أن يكون من في الأعماق منطقيًا أيضًا.
791
01:24:30,652 --> 01:24:34,089
وأريدُ معرفة علّة أنّ الأمر مفروغُ منه وعلّة ما يواصل فعله.
792
01:24:34,123 --> 01:24:35,690
ثمّ سأذكّر الوحش بذلك
793
01:24:35,723 --> 01:24:38,928
فهو يقينًا مثل العالم لا سيطرة لهُ عليّ.
794
01:24:38,961 --> 01:24:40,830
وماذا بعد ذلك؟
795
01:24:41,729 --> 01:24:44,399
ثمّ أنّني أودّ قتل الشيء الملعون.
796
01:24:47,102 --> 01:24:49,637
إن حصّنا هذه السقيفة
797
01:24:49,671 --> 01:24:52,707
سنكون على بعد يومٍ واحد عن "لندن" بفضل قوّة هذه الرياح.
798
01:24:52,740 --> 01:24:55,777
لا يُمكن زيادة الأشرعة والطاقم يُدرك ذلك.
799
01:24:55,811 --> 01:24:59,480
ماذا؟ أتريد منّا أن ننتظر هنا ونراقبُ في الظلام ونكون جاهزين لتقديم العشاء؟
800
01:24:59,514 --> 01:25:01,416
فرّ هاربًا من أسلحتنا في الليل.
801
01:25:01,449 --> 01:25:02,483
لن يخاطر بشنّ هجوم مباشر.
802
01:25:02,510 --> 01:25:04,445
- يفرّ هاربًا؟ - إنّه...
803
01:25:04,485 --> 01:25:06,721
لم يكُن هاربًا.
804
01:25:08,057 --> 01:25:09,591
بل كان يقلّل الموارد.
805
01:25:10,545 --> 01:25:12,481
يقلّل الموارد؟
806
01:25:19,068 --> 01:25:21,003
ذات ليلةٍ.
807
01:25:21,036 --> 01:25:24,907
ما إن بلغنا المياه المفتوحة ولم نعُد قادرين على أن نرسوَ في الميناء.
808
01:25:27,849 --> 01:25:30,384
توارى عن الأنظار تحت سطح السفينة.
809
01:25:30,612 --> 01:25:34,382
معتمدًا على (آنا) حتّى ذلك الحين.
810
01:25:36,952 --> 01:25:39,520
ولكنّه الآن يحتجزنا حيثما يريدنا، أليس هكذا؟
811
01:25:39,554 --> 01:25:42,390
وكما قال أنّ "لندن" تبعد يومًا واحدًا.
812
01:25:43,591 --> 01:25:45,693
ولم يعُد يحتاجنا.
813
01:25:45,720 --> 01:25:49,757
فعلينا أن نقتلهُ قبل أن يبلغ الساحل.
814
01:25:49,797 --> 01:25:51,432
نقتلهُ؟
815
01:25:51,466 --> 01:25:53,969
نعجزُ حتّى عن إيجاده.
816
01:25:54,003 --> 01:25:56,171
كلّا، لا يُمكننا.
817
01:25:56,205 --> 01:25:58,539
هذا السبب في أنّنا سنضعُ كمينًا.
818
01:25:58,573 --> 01:26:00,675
علينا أن نُغرق السفينة.
819
01:26:00,708 --> 01:26:02,510
وهو على متنِها.
820
01:26:02,549 --> 01:26:03,919
نُغرق "ديميتر"؟
821
01:26:03,946 --> 01:26:05,881
هل جُننتِ؟
822
01:26:05,915 --> 01:26:07,615
إنّها محقّة.
823
01:26:07,649 --> 01:26:09,584
نضعُ كمينًا ونتركهُ على متنِ سفينة غارقة.
824
01:26:09,617 --> 01:26:12,054
ثمّ يُمكننا الفرار على متنِ أحد قوارب النجاة.
825
01:26:12,087 --> 01:26:14,990
إن كان مسارنا صحيحًا فسنبلغُ الشاطئ.
826
01:26:15,024 --> 01:26:16,624
هذه دياري.
827
01:26:16,658 --> 01:26:21,063
ولن أدمّرها من أجل هذا المخلوق اللعين.
828
01:26:21,096 --> 01:26:22,530
لقد ترعرعتُ على متنِ مركب يا سيّد (وتشيك).
829
01:26:22,563 --> 01:26:24,532
كهذا المركب تمامًا.
830
01:26:24,565 --> 01:26:27,136
عملَ والدي ملّاحًا طوال حياته.
831
01:26:27,169 --> 01:26:29,504
ولطالما أخبرني بأنّ...
832
01:26:29,543 --> 01:26:33,480
السفينة والجزء الحيّ فيها...
833
01:26:33,516 --> 01:26:34,818
هم الرجال الذي على متنِها.
834
01:26:34,843 --> 01:26:36,078
الطواقم.
835
01:26:36,111 --> 01:26:38,247
القصص.
836
01:26:38,280 --> 01:26:40,983
وكلّ شيءٍ غير ذلك مجرّد أخشاب ومسامير.
837
01:26:41,884 --> 01:26:43,584
لا!
838
01:26:46,055 --> 01:26:47,655
هذه دياري.
839
01:26:49,492 --> 01:26:50,992
إنّها ملكي.
840
01:26:58,172 --> 01:27:00,509
وأنا من سيفعلُ ذلك.
841
01:27:01,242 --> 01:27:03,412
نحصّن الحجرة
842
01:27:03,838 --> 01:27:06,808
ليكون لديه مخرجٌ واحد من سطح السفينة.
843
01:27:06,942 --> 01:27:10,913
وحين يحلّ الليل ستستلمُ (آنا) عجلة القيادة.
844
01:27:10,946 --> 01:27:12,848
وحين يأتي من أجلها
845
01:27:12,881 --> 01:27:16,151
سنحصلُ على رؤيةٍ واضحة من منصّة المراقبة.
846
01:27:16,185 --> 01:27:17,752
نُغرق السفينة
847
01:27:17,785 --> 01:27:20,688
ونرسلُ الوحش الجريح إلى قبرٍ مائيّ.
848
01:27:46,115 --> 01:27:47,883
الـ 21 من "يوليو".
849
01:27:47,922 --> 01:27:49,224
الرابع من "أغسطس".
850
01:27:49,251 --> 01:27:51,854
إنّه لا يجرؤ على لمسك. عليكَ أن تأخذ (توبي) إلى الديار.
851
01:27:51,887 --> 01:27:52,888
السجلّ 1830...
852
01:27:52,921 --> 01:27:54,023
أيّها الربّان.
853
01:27:54,062 --> 01:27:55,930
كلّا، يجبُ أن يعلم النّاس.
854
01:27:55,965 --> 01:27:58,334
إنّها سجلّات. لا بدّ أنّ هنالك تدوين.
855
01:27:58,360 --> 01:28:00,029
فُقدَت سفينة "ديميتر" يا سيّدي.
856
01:28:00,062 --> 01:28:01,864
سنتخلّى عن السفينة.
857
01:28:03,452 --> 01:28:04,587
سنتخلّى عن السفينة؟
858
01:28:04,966 --> 01:28:07,035
نعم يا سيّدي.
859
01:28:10,839 --> 01:28:14,910
السيّد (وتشيك) في الأسفل يجري التحضيرات أثناء حديثنا.
860
01:28:15,637 --> 01:28:19,674
سنتركُ للوحش سفينةً غارقة كهديّة وداع.
861
01:28:24,086 --> 01:28:25,720
إنّه يأتي إليّ.
862
01:28:27,228 --> 01:28:30,665
يهمسُ إليّ بالخفاء.
863
01:28:33,996 --> 01:28:36,198
يُمكنه إعادة (توبي).
864
01:28:36,231 --> 01:28:38,067
هو اختطفهُ بعيدًا ويُمكنه إعادته.
865
01:28:38,100 --> 01:28:39,700
عُد إلى صوابكَ أيّها الربّان.
866
01:28:39,734 --> 01:28:41,170
تعلمُ أنّ هذا ليس ممكنًا.
867
01:28:41,203 --> 01:28:43,906
(توبي)...
868
01:28:43,939 --> 01:28:45,340
(توبي).
869
01:28:45,374 --> 01:28:48,310
يجبُ أن أصل بسفينة "ديميتر" إلى الشاطئ.
870
01:28:48,349 --> 01:28:50,318
آسفٌ يا سيّد (كيلمنز).
871
01:28:50,345 --> 01:28:52,680
لا يا أيّها الربّان.
872
01:28:52,713 --> 01:28:53,849
رأيتَه كما رأيتهُ أنا.
873
01:28:53,888 --> 01:28:55,824
تعلمُ في داخلكَ أنّ هذا ليس كلّ شيء.
874
01:29:08,230 --> 01:29:11,300
حين أحلمُ تارةً...
875
01:29:11,333 --> 01:29:13,035
أتذكّر ما كنتُ عليه.
876
01:29:13,068 --> 01:29:15,070
قبلهُ.
877
01:29:15,104 --> 01:29:20,075
ولكنّ كثير من الأحيان، أفكّر في الصندوق الذي احتجزني فيه.
878
01:29:21,268 --> 01:29:25,615
وفي كلّ مرّة يأتيني ليمزّق جسدي
879
01:29:25,640 --> 01:29:28,409
ويتغذّى حدّ الإشباع.
880
01:29:28,557 --> 01:29:32,928
كان ستدخلُ القذارة جرحي الحديث وتملأ جسدي.
881
01:29:34,223 --> 01:29:36,225
لا يُمكنكم إغراق "ديميتر".
882
01:29:36,258 --> 01:29:38,127
تخيّل ملامح (توبي).
883
01:29:38,600 --> 01:29:41,670
ابتسامتهُ وضحكته.
884
01:29:42,785 --> 01:29:44,887
وفكّر في أنّ تلك القذارة ستملأ جسدهُ أيضًا.
885
01:29:44,939 --> 01:29:48,042
لأنّ هذا ما يقدمُ على فعله الشيطان.
886
01:29:48,237 --> 01:29:52,540
يأخذ ما هو خيرٌ لهُ وما يحبّه ثمّ أنّه...
887
01:29:52,565 --> 01:29:56,804
يستغلّ الشيء ويشوّهه ثمّ يدمّره من الداخل.
888
01:29:58,427 --> 01:30:00,962
فلا تسمح لهُ أن يشوّه ذكرى فتاك.
889
01:30:39,622 --> 01:30:41,490
سأبحرُ...
890
01:30:42,391 --> 01:30:46,127
سأبحرُ بالسفينة إلى البحر.
891
01:30:48,664 --> 01:30:51,099
وعندما تصلُ أخيرًا...
892
01:30:53,502 --> 01:30:58,374
لن يكون بمقدور الوحش أن يبلغ الديار التي عرفتها.
893
01:30:59,909 --> 01:31:01,444
والتي عرفها (توبي).
894
01:31:01,477 --> 01:31:02,678
أيّها الربّان
895
01:31:02,712 --> 01:31:05,648
لا حاجةَ لكَ ببقائكَ على متنِ "ديميتر".
896
01:31:09,785 --> 01:31:12,388
وإلى أين سأذهب يا سيّد (كليمنس)؟
897
01:31:34,844 --> 01:31:36,812
أتعتقد أنّ هذا سينجح؟
898
01:31:36,846 --> 01:31:38,681
لا بدّ أن ينجح.
899
01:31:41,384 --> 01:31:43,619
ها هي ذا.
900
01:31:43,653 --> 01:31:45,554
شواطئ "إنجلترا".
901
01:31:45,581 --> 01:31:47,950
ويتضحُ أنّ هنالك عاصفة قادمة.
902
01:31:47,990 --> 01:31:50,191
أبقِ عينيكَ على سطح السفينة.
903
01:32:46,749 --> 01:32:49,351
لا يُمكنني رؤية شيئًا.
904
01:32:51,854 --> 01:32:53,389
الزم الهدوء.
905
01:32:58,761 --> 01:33:00,496
لا يجبُ أن تتواجدي هنا.
906
01:33:01,436 --> 01:33:04,506
يُمكنكِ البقاء أسفل سطح السفينة رفقة الربّان (إليوت).
907
01:33:05,868 --> 01:33:07,703
وأن تكوني بأمان.
908
01:33:09,004 --> 01:33:11,907
نحنُ مترابطان، أنا والشيطان.
909
01:33:11,950 --> 01:33:15,019
إنّكَ عبقريّ لتلاحظ ذلك.
910
01:33:15,044 --> 01:33:17,580
يُمكنني الإحساس به.
911
01:33:18,748 --> 01:33:20,783
أشعرُ به بطريقةٍ ما.
912
01:33:22,585 --> 01:33:24,520
وهو يبادلُ الشعور أيضًا.
913
01:33:26,422 --> 01:33:28,524
سيأتي من أجلي.
914
01:33:29,692 --> 01:33:32,595
وبينما هو منتبهٌ عليّ فأنتَ تعرف ما عليكَ فعله.
915
01:34:05,995 --> 01:34:08,564
أين المخلوق اللعين؟
916
01:34:18,107 --> 01:34:19,842
ما الأمر؟
917
01:34:21,944 --> 01:34:23,946
إنّه يعلم يا سيّد (كليمنس).
918
01:34:33,589 --> 01:34:35,724
يا ربّاه، إنّه لديه جناحان.
919
01:34:35,758 --> 01:34:37,560
إنّه آتٍ.
920
01:34:39,595 --> 01:34:41,430
أرجوكَ يا (وتشيك)، ساعدني.
921
01:34:44,133 --> 01:34:46,468
حبًا بالربّ إقطع الحبل.
922
01:34:55,262 --> 01:34:56,864
(وتشيك)!
923
01:35:05,888 --> 01:35:07,456
(وتشيك)!
924
01:35:07,489 --> 01:35:09,758
(وتشيك)!
925
01:36:03,679 --> 01:36:05,915
(وتشيك)!
926
01:36:05,948 --> 01:36:07,182
نحنُ قادمون.
927
01:36:07,217 --> 01:36:09,785
كلّا! جهّز قارب النجاة.
928
01:36:49,525 --> 01:36:50,793
هيّا!
929
01:36:52,661 --> 01:36:55,197
علينا أن نُسرع، نقتربُ من الشاطئ.
930
01:36:55,239 --> 01:36:57,174
نحتاجُ (وتشيك) والربّان.
931
01:36:57,199 --> 01:36:58,667
سأجدهما.
932
01:36:58,701 --> 01:37:00,434
إقطعي الحبال إن اضطررتِ ولكن حرّري القارب.
933
01:37:24,893 --> 01:37:26,829
سامحيني.
934
01:37:34,636 --> 01:37:37,006
(وتشيك)!
935
01:37:52,255 --> 01:37:54,123
(وتشيك)!
936
01:38:01,371 --> 01:38:03,500
أين أنتَ؟
937
01:38:06,508 --> 01:38:07,709
(وتشيك).
938
01:38:16,812 --> 01:38:18,914
(آنا).
939
01:38:18,947 --> 01:38:20,149
أيّها الربّان.
940
01:38:33,329 --> 01:38:35,298
أيّها الربّان!
941
01:38:35,344 --> 01:38:38,580
إنّه قادم.
942
01:38:51,660 --> 01:38:53,729
(آنا)!
943
01:38:54,016 --> 01:38:55,450
أيّها الربّان!
944
01:39:05,428 --> 01:39:08,231
يا ربّاه.
945
01:39:11,339 --> 01:39:15,810
إنّني أرفضكَ أيّها الشيطان.
946
01:39:17,340 --> 01:39:20,042
إنّني أرفضكَ...
947
01:39:49,712 --> 01:39:51,313
الربّان.
948
01:40:06,548 --> 01:40:08,150
سيّد (كليمنس).
949
01:40:08,885 --> 01:40:10,753
هلّا أعلمتهم؟
950
01:40:11,199 --> 01:40:16,104
أعلمهم بأنّي كنتُ محقًا...
951
01:40:16,131 --> 01:40:18,066
بشأن ثقتي.
952
01:40:18,927 --> 01:40:22,596
سأعلمهم أيّها الربّان، أعدكَ.
953
01:40:58,807 --> 01:41:02,177
تريدهم أن يؤمنوا بأنّك إله!
954
01:41:03,005 --> 01:41:04,940
نعلمُ كلانا أنّك لستَ بإله.
955
01:41:06,348 --> 01:41:09,585
إنّك تنزف كأيّ واحدٍ منّا.
956
01:41:09,610 --> 01:41:13,548
تنامُ في القذارة.
957
01:41:13,573 --> 01:41:15,341
وتتغذّى!
958
01:41:15,366 --> 01:41:17,769
وفوق كلّ شيءٍ إنّك تتغذّى.
959
01:41:18,328 --> 01:41:21,231
تريدنا أن نخشاكَ.
960
01:41:21,264 --> 01:41:24,500
إنّك خائفٌ في الأعماق.
961
01:41:24,534 --> 01:41:29,539
إنّك تخشى ممّا يكمنُ في الجانب الآخر كأيّ مخلوقٍ آخر.
962
01:42:15,631 --> 01:42:17,901
إنّكَ في ذهني.
963
01:42:17,926 --> 01:42:19,560
وفي دمي.
964
01:42:21,149 --> 01:42:22,969
ألقيتَ عليّ لعنتكَ وأوديتَ بي إلى الجحيم!
965
01:42:36,525 --> 01:42:37,626
أيّها السافل!
966
01:42:40,104 --> 01:42:42,741
(آنا)!
967
01:42:42,766 --> 01:42:44,501
إذهبي إلى القارب يا (آنا).
968
01:42:57,607 --> 01:43:02,445
إنّني لا أخافكَ.
969
01:43:08,730 --> 01:43:10,967
ستخاف منّي.
970
01:43:25,760 --> 01:43:27,962
مُت أيّها الشيطان.
971
01:44:21,624 --> 01:44:22,692
يا إلهي.
972
01:44:22,745 --> 01:44:24,781
- ما المشكلة؟ - أركض وأحضر الشرطيّ.
973
01:44:24,806 --> 01:44:27,341
وأخبره أنّ ثمّة سفينة تحاول إختراق الأمواج العاتية.
974
01:45:15,658 --> 01:45:17,727
الساحلُ...
975
01:45:17,921 --> 01:45:19,956
قريبٌ للغاية.
976
01:45:22,899 --> 01:45:25,101
إنّه قريب.
977
01:45:28,751 --> 01:45:30,418
سيّد (كليمنس).
978
01:45:33,236 --> 01:45:35,005
لا.
979
01:45:35,557 --> 01:45:38,627
لا، لا.
980
01:45:38,654 --> 01:45:40,121
لا.
981
01:45:40,609 --> 01:45:43,879
علمتُ بذلك منذ أيّام.
982
01:45:45,068 --> 01:45:46,770
آسفة.
983
01:45:46,856 --> 01:45:48,558
عمليّة نقل دمٍ أخرى...
984
01:45:48,745 --> 01:45:51,214
لن تؤخّر العمليّة سوى النهاية التي لا مفرّ منها.
985
01:45:51,239 --> 01:45:52,841
وكلانا نعلمُ ذلك.
986
01:45:52,969 --> 01:45:54,670
ولكنّي أستطيع.
987
01:45:55,128 --> 01:45:57,499
- إن كنتُ... - كلّا.
988
01:45:58,795 --> 01:46:00,764
لا أريد أن تصبحَ...
989
01:46:04,626 --> 01:46:06,528
حياتي كلّها...
990
01:46:07,818 --> 01:46:10,254
وأناسي...
991
01:46:10,279 --> 01:46:13,114
والشيطان...
992
01:46:13,275 --> 01:46:15,412
بأن يختاروا نيابةً عنّي.
993
01:46:16,752 --> 01:46:18,854
أنا أختار ذلك.
994
01:46:18,981 --> 01:46:20,783
ولا أحدٌ غيري.
995
01:46:24,641 --> 01:46:26,643
لقد أنقذتِني.
996
01:46:27,242 --> 01:46:29,743
وأنتَ أنقذتَني.
997
01:47:40,664 --> 01:47:42,699
الأمر يتعلّق بسفينة الأشباح في مدينة "ويتبي".
998
01:47:42,724 --> 01:47:43,825
لم ينجُ منهم أحد.
999
01:47:43,850 --> 01:47:45,184
ماذا عنكَ يا سيّدي؟
1000
01:47:45,209 --> 01:47:47,144
هل تعجبكَ صحيفة "ديلي غراف"؟
1001
01:47:47,169 --> 01:47:49,705
أحصل على صحيفتكَ هنا وسعرها "توبنس" واحدًا.
1002
01:47:50,907 --> 01:47:53,009
الأمر يتعلّق بسفينة الأشباح في مدينة "ويتبي".
1003
01:47:53,034 --> 01:47:54,836
لم ينجُ منهم أحد.
1004
01:48:01,938 --> 01:48:04,741
وصلتُ "لندن".
1005
01:48:05,001 --> 01:48:09,839
يبحثُ المخلوق عن دماءٍ في مكانٍ ما من المدينة.
1006
01:48:09,864 --> 01:48:13,868
ولكنّي أعرفُ أين يستقرّ في النهار.
1007
01:48:13,893 --> 01:48:15,561
دير "كارفاكس"؟
1008
01:48:15,911 --> 01:48:17,636
أانتَ المالك الجديد؟
1009
01:48:17,747 --> 01:48:19,816
لا يا سيّدتي، أبحثُ عنهُ وحسب.
1010
01:48:19,949 --> 01:48:25,221
يستغرقُ الوصول من هنا إلى الدير ساعتين في عربة.
1011
01:48:25,246 --> 01:48:27,548
يحلّ الظلام في المستنقعات.
1012
01:48:27,573 --> 01:48:30,175
لو كنتُ مكانكَ سأتريّث حتّى الصباح.
1013
01:48:30,200 --> 01:48:32,869
كنتُ أفكّر بالشيء ذاته يا سيّدتي.
1014
01:48:45,388 --> 01:48:47,356
لقد رأيتُ الظلام الحقيقيّ
1015
01:48:47,381 --> 01:48:50,280
الذي يقبعُ تحت سطح هذا العالم
1016
01:48:50,493 --> 01:48:55,598
والشرّ الذي يعجز عن تفسيره العلم والعقل.
1017
01:48:55,623 --> 01:48:58,392
ومع ذلك رأيتُ جماله أيضًا
1018
01:48:58,417 --> 01:49:01,721
وأولئكَ الذين يرغبون بالتضحية بكلّ شيءٍ بغية حمايته.
1019
01:50:01,197 --> 01:50:04,400
ولهذا سألاحقُ هذا الوحش القذر.
1020
01:50:04,740 --> 01:50:07,709
وأقسمُ بأولئك الذين قدّموا أنفسهم قرابين
1021
01:50:07,784 --> 01:50:10,987
بأنّي سأدمّر هذا الوباء
1022
01:50:11,012 --> 01:50:14,582
وأرسلهُ إلى الجحيم.
1023
01:50:15,492 --> 01:50:50,037
تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} || محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}88755