All language subtitles for The.Last.Voyage.of.the.Demeter.2023.HDCAM.c1nem4.x264-SUNSCREEN (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,027 --> 00:00:20,063 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} 2 00:01:16,027 --> 00:01:19,063 في عام 1897، تم استئجار سفينة ..روسية لحمل حمولة خاصة 3 00:01:19,097 --> 00:01:22,083 تتألف من 50 صندوق خشبي ."من "رومانيا" إلى "أنجلترا 4 00:01:22,090 --> 00:01:24,003 .حين وصلت السفينة، وجدوها مهجورة 5 00:01:28,027 --> 00:01:31,863 "كان اسم السفينة "ديميتر .وهذه هي قصة طاقمها 6 00:01:32,027 --> 00:01:38,003 استنادًا إلى سجل الرّبان ."من رواية "دراكولا 7 00:02:03,487 --> 00:02:07,623 ‫أيها الشرطي، ثمة مركب جرفته .العاصفة هنا بشكل عرضي 8 00:02:19,800 --> 00:02:21,135 ‫رباه. 9 00:02:21,168 --> 00:02:22,970 ‫هيّا! 10 00:02:23,068 --> 00:02:27,970 "ويتبي، انجلترا. 6 أغسطس 1897" 11 00:02:33,247 --> 00:02:35,682 ‫(فليتشر)؟ 12 00:02:37,684 --> 00:02:41,855 ‫صعدت القارب يا سيّدي لأرى ما إذا ‫كان هناك أحد على قيد الحياة. 13 00:02:41,889 --> 00:02:43,791 ‫و؟ 14 00:02:47,995 --> 00:02:49,495 ‫ما هذا؟ 15 00:02:49,529 --> 00:02:51,531 ‫إنه سجل رّبان السفينة. 16 00:02:53,233 --> 00:02:57,670 ‫هذا السجل هو تدوين وتحذير. 17 00:02:57,704 --> 00:03:01,574 ‫وإن وصل إليكم، ليعينكم الرب، 18 00:03:01,607 --> 00:03:05,478 ‫لأنه تخلى عن "ديميتر". 19 00:03:06,113 --> 00:03:08,015 ‫حاولنا منعه. 20 00:03:08,048 --> 00:03:10,683 ‫إذا لم ننجح، 21 00:03:10,717 --> 00:03:13,619 ‫ليرحم الرب أرواحكم. 22 00:03:18,292 --> 00:03:20,727 ‫لا أستطيع العودة يا سيّدي. 23 00:03:21,661 --> 00:03:23,563 ‫تعال. 24 00:03:47,061 --> 00:03:56,963 || الرحلة الأخيرة لسفينة ديميتر || 25 00:04:19,061 --> 00:04:22,003 "قبل اربع أسابيع" 26 00:05:05,399 --> 00:05:06,766 ‫مهلاً! 27 00:05:15,099 --> 00:05:17,006 "ديميتر" 28 00:05:24,017 --> 00:05:26,253 ‫سيديّ! اجلس! حان دورك. 29 00:05:26,286 --> 00:05:28,122 ‫هيّا، استفق. 30 00:05:28,155 --> 00:05:29,857 ‫لنعد إلى الديار. 31 00:05:42,202 --> 00:05:43,403 ‫السادس من يوليو، 32 00:05:43,437 --> 00:05:46,140 ‫رسونا في "فارنا"، "بلغاريا". 33 00:05:46,173 --> 00:05:48,809 ‫لا تتجول بعيدًا يا (توبي). ‫لن نبقى طويلاً هنا. 34 00:05:48,842 --> 00:05:51,845 ‫لن أفعل يا جدي. أعدك. 35 00:05:52,479 --> 00:05:55,249 ‫كان لدينا نقص في العمال. 36 00:05:55,282 --> 00:05:56,716 ‫أيها الرّبان. 37 00:05:56,749 --> 00:06:01,889 ‫وقد كلفت السيّد (وتشيك) لمعالجة .هذا قبل أن ننقل الحمولة 38 00:06:04,858 --> 00:06:08,728 ‫تبحث سفينة "ديميتر" عن ‫عمال للابحار إلى "إنجلترا". 39 00:06:09,329 --> 00:06:10,797 ‫أنّي انسحب. 40 00:06:11,498 --> 00:06:14,067 ‫استمعوا يا رجال. 41 00:06:14,101 --> 00:06:17,804 ‫تحتاج سفينة ديميتر" ‫إلى ثلاثة بحارة أكفاء. 42 00:06:17,838 --> 00:06:20,207 ‫للأبحار إلى "لندن" مقابل أجور بالذهب. 43 00:06:20,240 --> 00:06:22,009 ‫أنا كفؤ. 44 00:06:22,042 --> 00:06:24,044 ‫وقوي كالثور. 45 00:06:32,085 --> 00:06:33,453 ‫مَن أنت يا فتى؟ 46 00:06:33,487 --> 00:06:35,788 ‫(كليمنس). 47 00:06:35,822 --> 00:06:38,792 ‫هندامك كرجل متعلم. ‫في أيّ جامعة درست؟ 48 00:06:38,825 --> 00:06:41,028 ‫جامعة "كامبريدج". 49 00:06:42,029 --> 00:06:44,965 ‫أنّي بارع في استخدام الإبر و... 50 00:06:44,998 --> 00:06:47,434 ‫لدي إمدادات إذا كنتم بحاجة ‫إلى طبيب في السفينة. 51 00:06:47,467 --> 00:06:51,205 ‫لقد مر وقت طويل منذ أن ابحرت .لكني على دراية جيّدة بالقوارب 52 00:06:51,238 --> 00:06:53,907 ‫المعرفة ليست كالخبرة في ‫الحفاظ على قارب طافيًا. 53 00:06:53,941 --> 00:06:59,379 ما المعارف النظرية التي تفيد البحار إذا ضاع في البحر؟ 54 00:06:59,413 --> 00:07:02,015 ‫قد يستفاد من علم الفلك. 55 00:07:03,016 --> 00:07:05,886 ‫يمكن أن تفقد الخريطة أو البوصلة. 56 00:07:05,919 --> 00:07:08,055 ‫لكن لا يمكن أن تفقد النجوم، حسنًا؟ 57 00:07:08,088 --> 00:07:11,425 ‫لم أقابل رجلاً إنجليزيًا متلهف ‫للعودة إلى "إنجلترا". 58 00:07:11,458 --> 00:07:13,321 ‫قد تتركنا بمجرد أن نصل .إلى هناك بلا أدنى شك 59 00:07:15,028 --> 00:07:18,865 ‫أننا بحاجة إلى طاقم ‫قوي وليس ركاب. 60 00:07:19,266 --> 00:07:20,467 ‫أنا؟ 61 00:07:22,069 --> 00:07:23,136 ‫أنت. 62 00:07:23,170 --> 00:07:25,138 ‫لا، لست مهتمًا بك. 63 00:07:36,040 --> 00:07:39,038 أننا بحاجة إلى مساعدة رجالك .في تحميل الحمولة 64 00:07:47,527 --> 00:07:49,062 ‫ماذا يقول؟ 65 00:07:49,896 --> 00:07:51,531 ‫يقول إنهم لا يستطيعون البقاء. 66 00:07:51,565 --> 00:07:53,066 ‫هذا غير معقول. 67 00:07:53,100 --> 00:07:54,901 ‫نحن بحاجة إلى مساعدتهم ‫وإلّا سنفوت المد والجزر. 68 00:07:54,935 --> 00:07:57,170 ‫يقول إنهم بحاجة إلى المغادرة ‫قبل أن غروب الشمس. 69 00:07:57,971 --> 00:08:00,001 ‫ما هذا الهراء؟ 70 00:08:00,010 --> 00:08:00,982 !ليصمت الجميع 71 00:08:06,480 --> 00:08:08,382 ‫وفر هذا لأجل رجالك. 72 00:08:10,050 --> 00:08:11,318 ‫سنذهب الآن. 73 00:08:16,080 --> 00:08:17,102 .حظًا موفقًا 74 00:08:18,080 --> 00:08:20,002 .قد تتكلل رحلتك بالنجاح 75 00:08:23,063 --> 00:08:24,131 ‫أيها الرجال! 76 00:08:28,168 --> 00:08:31,505 ‫هذا أكثر مما دفعته لإحضار ‫الحمولة إلى هنا. 77 00:08:31,538 --> 00:08:33,440 ‫ماذا قال آخر شيء؟ 78 00:08:33,473 --> 00:08:35,142 ‫"رحلة موفقة" أم "بئس المصير"؟ 79 00:08:35,175 --> 00:08:37,377 ‫"حظًا موفقًا". 80 00:08:45,052 --> 00:08:47,587 ‫هيّا، اسحبوا! 81 00:08:47,621 --> 00:08:49,556 ‫اسحبوا! 82 00:08:49,589 --> 00:08:51,024 ‫هيّا، اسحبوا! 83 00:08:52,492 --> 00:08:54,594 ‫اسحبوا! 84 00:08:54,628 --> 00:08:56,396 ‫هيّا، اسحبوا! 85 00:08:58,098 --> 00:08:59,032 ‫اسحبوا! 86 00:09:11,645 --> 00:09:14,247 ‫هيّا بنا. هيّا بنا! 87 00:10:25,939 --> 00:10:27,006 ‫(توبي)! 88 00:10:27,039 --> 00:10:30,103 ‫أأنت بخير يا فتى؟ 89 00:10:30,137 --> 00:10:31,837 ‫(توبي)؟ 90 00:10:32,903 --> 00:10:34,936 ‫سيّد (وتشيك)، امسك بهذا الرجل! 91 00:10:34,969 --> 00:10:37,968 ‫أنّك لم تقل شيئًا عن التنانين أبدًا. 92 00:10:38,934 --> 00:10:40,734 ‫أعرف هذه العلامة. 93 00:10:40,767 --> 00:10:42,732 ‫إنها نذير شؤم. 94 00:10:42,765 --> 00:10:44,332 ‫كانت يمكن أن تقتل الفتى. 95 00:10:44,365 --> 00:10:46,232 ‫أنا لا أهتم بشأن التنانين! 96 00:10:46,265 --> 00:10:50,362 ‫احتفظ بذهبك يا أفعى الشيطان. 97 00:10:50,395 --> 00:10:51,994 ‫حفظكم الرب جميعًا. 98 00:10:52,027 --> 00:10:54,195 ‫ليحفظ السفينة من أيّ مكروه. 99 00:10:54,229 --> 00:10:56,628 ‫ليحفظ الطاقم من أيّ مكروه. 100 00:10:59,226 --> 00:11:00,258 ‫أأنت بخير؟ 101 00:11:00,291 --> 00:11:01,959 ‫- هل جرحت نفسك؟ .ـ لا 102 00:11:05,789 --> 00:11:08,623 ‫- شكرًا يا سيّد (كليمنس). ‫- أجل، بالطبع. 103 00:11:19,350 --> 00:11:21,050 ‫سنغادر الميناء في غضون ساعة. 104 00:11:21,083 --> 00:11:23,117 ‫إذا ثبت أنك تكذب بشأن ‫درايتك عن القوارب، 105 00:11:23,149 --> 00:11:26,214 ‫سوف أرميك من القارب ‫بنفسي أيها الفلكي. 106 00:11:27,180 --> 00:11:28,814 ‫شكرًا يا سيّدي. 107 00:11:28,848 --> 00:11:31,379 ‫(لارسن)، جهز هذا الرجل .الذي تفوح منه رائحة الصراصير 108 00:11:31,413 --> 00:11:33,278 ‫أنّك سمعت السيّد (وتشيك). 109 00:11:33,312 --> 00:11:36,078 ‫(أولغارين)، ضع تلك الصناديق في المخزن. 110 00:11:51,337 --> 00:11:53,105 ‫هيّا. 111 00:11:53,138 --> 00:11:55,702 ‫كلب مطيع! 112 00:12:05,265 --> 00:12:07,198 ‫لنبحر! جهزوا الشراع الأمامي. 113 00:12:08,363 --> 00:12:10,364 ‫اسحبوا المراسي! 114 00:12:10,399 --> 00:12:11,830 ‫اسرعوا! 115 00:12:17,859 --> 00:12:19,792 ‫اسحبوا! 116 00:12:19,826 --> 00:12:21,394 !ـ اسحبوا ‫ـ دعوني أوجه السفينة. 117 00:12:21,427 --> 00:12:24,191 ‫إنها تتحرك مثل خنزير ‫بدين بكل هذه الأوزان. 118 00:13:06,640 --> 00:13:08,606 ‫هل ترى تلك العارضة الخشبية هناك؟ 119 00:13:08,640 --> 00:13:10,906 .كانوا يشنقون عليها القراصنة والمتمردين 120 00:13:10,939 --> 00:13:12,938 ‫هل سبق أن رأيت رجلاً ميتًا ‫حقيقيًا يا سيّد (كليمنس)؟ 121 00:13:12,971 --> 00:13:14,305 ‫أنا رأيت. 122 00:13:14,338 --> 00:13:16,570 ‫- حقًا؟ ‫- دعني أريك السفينة. 123 00:13:17,836 --> 00:13:20,667 ‫حجرة الرّبان عبر ذلك الباب الكبير. 124 00:13:20,700 --> 00:13:22,267 ‫هناك الكثير من الخرائط والرسومات فيها، 125 00:13:22,301 --> 00:13:25,066 ‫لكن الرّبان يكره أن أعبث هنا. 126 00:13:25,099 --> 00:13:27,631 ‫هذا "هاكلبيري". 127 00:13:27,664 --> 00:13:29,299 ‫لكننا نسميه "هاك". 128 00:13:29,332 --> 00:13:31,697 ‫مرحبًا يا "هاك". 129 00:13:33,064 --> 00:13:34,296 ‫هذا عنبر الشحن. 130 00:13:34,329 --> 00:13:37,095 ‫كل الحمولة هناك متجه إلى "لندن". 131 00:13:37,128 --> 00:13:39,727 ‫يمكنك النقر على الخشب هكذا ‫إذا كانت هناك أيّ مشكلة. 132 00:13:39,760 --> 00:13:43,224 ‫أو للإشارة إلى تغيير المناوبة ‫أو إذا كانت السماء تبدو هائجة. 133 00:13:43,258 --> 00:13:47,224 ‫يمكنك سماعها من حجرة الأسرّة إلى .حجرة الرّبان إذا كانت الليلة صافية 134 00:13:47,259 --> 00:13:48,956 ‫أقسم. 135 00:13:48,990 --> 00:13:50,056 ‫لقد سمعتها. 136 00:13:50,089 --> 00:13:51,990 ‫نعم، أعتقد أنّك كذلك. 137 00:13:52,023 --> 00:13:53,588 ‫هنا استراحة تناول الطعام. 138 00:13:53,621 --> 00:13:55,320 ‫كانت هذه سفينة تعمل بالطريقة .القديمة على الحطب 139 00:13:55,354 --> 00:13:57,254 ‫لكن الآن الجميع يفضل السفن البخارية. 140 00:13:57,287 --> 00:13:59,719 ‫يقول الرّبان إنه ليس هناك .متعة في السفن المعدنية 141 00:13:59,752 --> 00:14:01,317 ‫هذه السفينة على وشك أن تتطور، صحيح؟ 142 00:14:01,351 --> 00:14:05,217 ‫إنها لا تكترث للمتعة أو لرّبانك أو غير ذلك. 143 00:14:05,252 --> 00:14:08,081 ‫"ديميتر" سفينة جيّدة بلا شك. 144 00:14:08,114 --> 00:14:10,082 ‫أعرفك بطاقمي يا سيّد (كليمنس). 145 00:14:11,214 --> 00:14:12,813 ‫كلما أسرعنا في أكلها، 146 00:14:12,846 --> 00:14:14,580 كلما قلّت القذارة التي ‫يجب عليّ تنظيفها. 147 00:14:16,279 --> 00:14:18,345 ‫"هاك". أنّك تعرف القواعد. 148 00:14:18,378 --> 00:14:21,211 ‫وهنا يوجد المطبخ. 149 00:14:21,245 --> 00:14:23,109 ‫(جوزيف). 150 00:14:23,143 --> 00:14:24,708 ‫هذا (كليمنس). 151 00:14:24,741 --> 00:14:26,841 ‫إنه طبيب. حقيقي. 152 00:14:26,875 --> 00:14:30,240 ‫أننا نأكل عند ست نقرات ‫ جرس، لا عاجلاً أو آجلاً. 153 00:14:30,273 --> 00:14:31,972 ‫ابق بعيدًا عن المطبخ. 154 00:14:32,005 --> 00:14:34,638 ‫ولن أخدم أيّ رجل ينطق ‫باسم الرب باطلاً. 155 00:14:34,671 --> 00:14:36,569 ‫- إنه يعني الإله الأخير. ‫- أعني جميعهم. 156 00:14:36,603 --> 00:14:39,303 ‫هل تعرف القديس (نيكولاس)؟ 157 00:14:39,337 --> 00:14:41,536 ‫شفيع البحارة. 158 00:14:42,733 --> 00:14:45,567 ‫أنّك لست وثنيًا. 159 00:14:45,601 --> 00:14:47,766 ‫أشكر الرب على أدنى النعم. 160 00:14:48,766 --> 00:14:50,765 ‫(توبي)، أرشده إلى مسكنه. 161 00:14:50,798 --> 00:14:52,697 ‫وأبعد هذا الكلب من مطبخي. 162 00:14:52,730 --> 00:14:54,130 ‫"هاك"! 163 00:14:54,164 --> 00:14:55,628 ‫في السادس من يوليو، 164 00:14:55,661 --> 00:14:57,695 ‫انتهينا من تحميل جميع الحمولة.. 165 00:14:57,728 --> 00:15:00,294 ‫قطن تركي، عشرة براميل نفط 166 00:15:00,328 --> 00:15:04,625 ‫وصناديق خاصة عليها علامة .تشير إلى "لندن" مع 9 أشخاص 167 00:15:04,658 --> 00:15:06,891 ‫طاقم مؤلف من خمسة أفراد، ،طبيب سفينة واحد 168 00:15:06,924 --> 00:15:09,889 ‫بحّارين وطباخ والرّبان. 169 00:15:09,922 --> 00:15:11,756 ‫رياح مثالية. 170 00:15:11,789 --> 00:15:13,855 ‫طاقم بمعنويات عالية. 171 00:15:30,614 --> 00:15:31,880 ‫كل شيء بخير يا رّبان. 172 00:15:31,913 --> 00:15:34,281 أننا تتحرك حوالي 12 ميلاً .بحريًا برياح شمالية شرقية 173 00:15:34,315 --> 00:15:37,279 ‫عجلة الدفة متزعزعة قليلاً لكنها ستستقر. 174 00:15:37,313 --> 00:15:39,012 ‫12 ميلاً بحريًا؟ 175 00:15:39,044 --> 00:15:42,777 ‫سنصل إلى "لندن" قبل الـ 6 من أغسطس. 176 00:15:42,810 --> 00:15:43,743 ‫نعم يا سيّدي. 177 00:15:43,776 --> 00:15:45,807 ‫وضعنا أفضل بفضل الطاقم. 178 00:15:45,841 --> 00:15:48,674 ‫ابحث عن طرائق لإنفاق مكافأة الراتب. 179 00:15:57,038 --> 00:16:02,035 ‫لقد قررت أن تكون هذه رحلتي ‫الأخيرة يا سيّد (وتشيك). 180 00:16:03,035 --> 00:16:05,600 ‫سأشتري كوخًا صغيرًا في "أيرلندا". 181 00:16:05,633 --> 00:16:07,733 ‫لكي يستمتع (توبي) بالريف. 182 00:16:07,766 --> 00:16:12,730 ‫وقد وعدت ابنتي بأنني لن أدع ‫هواء البحر يسلب مستقبله. 183 00:16:12,763 --> 00:16:14,763 ‫أعتزم الايفاء بهذا الوعد. 184 00:16:14,796 --> 00:16:19,761 ‫سأجعلك خليفتى كرّبان لـ ‫"ديميتر" بمجرد وصولنا إلى "لندن". 185 00:16:19,794 --> 00:16:21,062 ‫سيّدي، أنا... 186 00:16:21,096 --> 00:16:22,893 ‫أنت بحار جيّد يا سيد (وتشيك). 187 00:16:22,927 --> 00:16:26,258 ليس هناك أفضل من أن يقود .طاقمها افضل منك 188 00:17:40,963 --> 00:17:42,695 ‫800 جنيًا على ثمان أشخاص، 189 00:17:42,728 --> 00:17:45,194 ‫ناقص نصيب الرّبان والبحّار الأول، 190 00:17:45,227 --> 00:17:48,691 ‫مما يعني سيكون... 191 00:17:48,724 --> 00:17:49,824 ‫75 جنيًا لكل شخص. 192 00:17:49,857 --> 00:17:52,025 ‫ـ 75 جنيًا؟ ‫- بنصيبي سأحظى.. 193 00:17:52,059 --> 00:17:55,756 ‫بحلاقة لائقة واشتري معطف ذي ذيل. 194 00:17:55,790 --> 00:17:58,122 ‫السيّدات الإنجليزيات يعشقن .المعاطف ذي ذيل 195 00:17:58,156 --> 00:18:00,853 ‫بقدر ما يحببني تقريبًا. 196 00:18:00,887 --> 00:18:03,186 ‫إذا وضعته على وجهك، ربما يحببنك. 197 00:18:03,219 --> 00:18:04,652 ‫نعم، نعم، نعم. 198 00:18:04,686 --> 00:18:06,484 ‫أنكم فكاهيون، صحيح؟ 199 00:18:07,582 --> 00:18:08,883 ‫ماذا ستفعل بنصيبك؟ 200 00:18:08,917 --> 00:18:10,916 ‫"النفس السخية تسمن، 201 00:18:10,950 --> 00:18:14,714 ‫والمروي هو أيضًا يروي". 202 00:18:15,781 --> 00:18:19,979 ‫على الرغم من أن الرب قد ‫لا يمانع إذا رويت نفسي. 203 00:18:21,178 --> 00:18:23,179 ‫بئسًا! 75! 204 00:18:23,212 --> 00:18:24,842 ‫هل تعرفون ما سأفعله بهذا المال؟ 205 00:18:24,877 --> 00:18:27,244 ‫ذات الشيء الذي تفعله دومًا يا (بتروفسكي). 206 00:18:27,277 --> 00:18:31,574 ‫تبحث عن أقرب بيت دعارة وتقضِ ..الشهر القادم حتى تشبع رغـ 207 00:18:31,608 --> 00:18:33,207 ‫سيّد (أبرامز)، لو سمحت. 208 00:18:33,241 --> 00:18:34,806 ‫أعتذر يا رّبان. 209 00:18:34,839 --> 00:18:37,105 ‫- نسيت أن الفتى هنا. ‫- اصبح عمري 9 أعوام تقريبًا. 210 00:18:37,139 --> 00:18:38,939 ‫أعرف ما هو بيت الدعارة على أي حال. 211 00:18:38,972 --> 00:18:41,770 ‫ـ حقًا؟ .ـ أجل 212 00:18:41,803 --> 00:18:43,936 ‫إنه مكان الذي يدفع الرجال المال ‫للنساء لكي يخلعن كلسونهن. 213 00:18:45,202 --> 00:18:47,103 ‫أحب الأطفال! 214 00:18:47,137 --> 00:18:48,934 ‫نعم، نعم، نعم. 215 00:18:48,967 --> 00:18:50,035 ‫ أليس كذلك؟ 216 00:18:50,068 --> 00:18:51,466 ‫وصف قريب يا فتى. 217 00:18:51,499 --> 00:18:53,199 ‫وصف قريب. 218 00:18:53,233 --> 00:18:55,931 ‫حسنًا يا سيّد (كليمنس)، ماذا عنك؟ 219 00:18:55,964 --> 00:18:57,998 ‫- سيّدي؟ ‫- وافق مستأجرنا... 220 00:18:58,032 --> 00:19:02,194 ‫على دفع مكافأة كبيرة مقابل وصول ‫حمولته بالوقت المناسب إلى "لندن". 221 00:19:02,228 --> 00:19:06,194 ‫أنت جزء من الطاقم، مما يعني ‫أن لك حصة كفرد من أفراد الطاقم. 222 00:19:06,228 --> 00:19:07,793 ‫كيف تخطط لإنفاقها؟ 223 00:19:07,827 --> 00:19:11,724 ‫شراء تنورة جديدة ربما؟ 224 00:19:11,758 --> 00:19:15,191 ‫كل ما أرغب فيه في هذه الحياة .لن يحققه المال للأسف 225 00:19:15,224 --> 00:19:18,056 ‫وما هي رغبتك إذن؟ 226 00:19:18,089 --> 00:19:20,055 ‫لفهم هذا العالم. 227 00:19:20,088 --> 00:19:23,921 ‫كلما تطلعت عليه أكثر، ‫كلما قل منطق أيّ شيء عنه. 228 00:19:23,954 --> 00:19:27,551 ‫يكترث العالم بالمنطق قليلاً ‫يا سيّد (كليمنس). 229 00:19:27,584 --> 00:19:33,849 ‫ربما ليس مقدرًا أن يتم فهمه ‫بل مقدر أن يتم تجربته وتقبّله. 230 00:19:37,613 --> 00:19:39,014 ‫ربما. 231 00:19:40,713 --> 00:19:42,879 ‫لكن عليّ الوصول إلى صميمه. 232 00:19:42,912 --> 00:19:50,540 ‫وأفهم لماذا كل هذا الخير الوفير ‫في هذا العالم ومع ذلك... 233 00:19:53,875 --> 00:19:56,939 ‫أليس هذا مشتهى كل الرجال؟ 234 00:19:58,673 --> 00:20:00,605 ‫هذا عميقًا. 235 00:20:02,205 --> 00:20:04,169 ‫حسنًا، إنه محق. 236 00:20:04,203 --> 00:20:06,204 ‫سأخذ نصيبه. 237 00:20:10,034 --> 00:20:11,167 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 238 00:20:11,201 --> 00:20:14,431 ‫(توبي)، تفقد الماشية. 239 00:20:17,198 --> 00:20:19,630 ‫(توبي)؟ 240 00:20:26,459 --> 00:20:28,060 ‫ما خطبها؟ 241 00:20:28,094 --> 00:20:30,625 ‫ربما يكون الطقس. 242 00:20:30,658 --> 00:20:32,524 ‫اسمع، يمكنها الشعور بقدوم عاصفة. 243 00:20:42,621 --> 00:20:45,452 ‫(توبي)، ساعدني في هذا. 244 00:20:46,053 --> 00:20:48,485 ‫يجب أن يخفف هيجانها هذا. 245 00:20:58,948 --> 00:21:01,180 ‫ما كان ذلك يا سيّد (كليمنس)؟ 246 00:21:01,213 --> 00:21:02,813 ‫استدعي الرّبان يا فتى. 247 00:21:02,846 --> 00:21:05,477 ‫أخبره أن شيئًا وقع في عنبر الشحن. 248 00:23:03,530 --> 00:23:05,496 ‫ابقي معي. 249 00:23:06,830 --> 00:23:08,727 ‫ابقي معي. 250 00:23:08,761 --> 00:23:11,459 ‫هيّا. 251 00:23:12,794 --> 00:23:15,892 ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ ‫- كانت في مخزن السفينة. 252 00:23:18,390 --> 00:23:19,456 ‫مسافرة خلسة. 253 00:23:19,490 --> 00:23:24,321 ‫مسافرة خلسة ستموت إذا لم ‫نقدم الرعاية الطبية المناسبة لها. 254 00:23:28,753 --> 00:23:30,620 ‫هل تريد مساعدتها؟ 255 00:23:30,654 --> 00:23:34,950 ‫مَن يدري عدوى الفئران ‫الفئران التي تحملها في... 256 00:23:34,983 --> 00:23:36,716 ‫- أيها الرّبان. ‫- ماذا تحتاج؟ 257 00:23:36,750 --> 00:23:38,049 ‫جسدها مصاب. 258 00:23:38,082 --> 00:23:39,583 ‫عليّ اجراء عملية نقل دم. 259 00:23:39,616 --> 00:23:41,581 ‫- ماذا تهذي؟ ‫- نقل دم. 260 00:23:41,614 --> 00:23:44,680 ‫إنها بحاجة إلى دم لمحاربة العدوى. 261 00:23:44,713 --> 00:23:46,446 ‫لابد أنّك تمزح. 262 00:23:46,480 --> 00:23:49,379 أما أن تكون عونًا أو نقيضًا .وترحل من هنا 263 00:23:49,413 --> 00:23:52,911 ‫في كلتا الحالتين، عليك .أن تحدد غرضك لو سمحت 264 00:24:48,688 --> 00:24:55,684 ‫ستنجو الليلة، لكن عليّ مواصلة ‫نقل الدم حتى يختفي دمها المصاب. 265 00:24:56,884 --> 00:24:59,050 ‫لقد فعلنا كل ما في وسعنا. 266 00:24:59,084 --> 00:25:03,581 ‫إذن ربما تستفيق في الوقت المحدد ‫لترانا نرميها في أمواج البحر. 267 00:25:03,615 --> 00:25:07,412 ‫أننا ندع (بوسيدون) يتعامل مع ‫المسافرين خلسة كما جرت العادة. 268 00:25:07,446 --> 00:25:10,912 ‫لم أنقذ حياة هذه الفتاة ‫فقط لأشاهدك تنهيها. 269 00:25:10,945 --> 00:25:12,910 ‫أقلها دعنا نتوقف في الميناء التالي. 270 00:25:12,943 --> 00:25:14,477 ‫"نحن"؟ 271 00:25:14,511 --> 00:25:18,075 ‫أرى أين يكمن ولائك يا سيّد (كليمنس). 272 00:25:18,108 --> 00:25:21,341 ‫إذا توقفنا، سنخسر المكافأة. 273 00:25:21,374 --> 00:25:25,639 ‫ولن أتنازل عن تلك المكافأة من .أجلك أو من أجل عاهرتك المريضة 274 00:25:25,671 --> 00:25:27,371 ‫سيّد (وتشيك)، اخفض صوتك. 275 00:25:27,404 --> 00:25:28,704 ‫انتبه لالفاظك. 276 00:25:28,737 --> 00:25:32,569 ‫أفضل ألا أقود رحلتي الأخيرة ...‫على عجلة دفة "ديميتر" 277 00:25:32,603 --> 00:25:34,635 ‫لتدمرها موت شابة. 278 00:25:34,668 --> 00:25:37,369 ‫سواء كانت مسافرة خلسة أو لا. 279 00:25:40,565 --> 00:25:42,566 ‫سنحول سقيفة نجّار السفينة 280 00:25:42,600 --> 00:25:44,764 ‫- إلى مسكن للشابة. ‫- شكرًا يا سيّدي. 281 00:25:44,797 --> 00:25:50,597 ‫وستتاقسم مؤنك الخاصة ‫مع مريضتك يا سيّد (كليمنس). 282 00:26:11,387 --> 00:26:13,253 ‫(توبي). 283 00:26:16,051 --> 00:26:18,884 ‫- هلا اعتنيت بها نيابةً عني؟ ‫- اجل. 284 00:26:18,917 --> 00:26:20,548 ‫أيّ أحد يحاول رؤيتها، بلغني... 285 00:26:20,582 --> 00:26:23,449 ‫- أو بلغ الرّبان على الفور، هل تفهم؟ ‫- نعم. 286 00:26:23,483 --> 00:26:26,747 ‫حسنا إذن. هيّا. فتى صالح. 287 00:26:42,076 --> 00:26:45,507 ‫أنت تصنع كل أنواع الأصدقاء ‫صحيح يا سيّد (كليمنس)؟ 288 00:26:46,539 --> 00:26:49,472 ‫امرأة على السفينة. نذير شؤم. 289 00:26:49,505 --> 00:26:50,871 ‫فألٌ سيئ. 290 00:26:50,904 --> 00:26:52,537 ‫لن يكون الرجال سعداء. 291 00:26:52,571 --> 00:26:55,402 ‫لا يجب أن يكون الرجال سعداء، ‫أليس كذلك يا سيّد (أولغارين)؟ 292 00:26:55,435 --> 00:26:57,801 ‫عليهم فقط الابحار بهذا ‫القارب إلى "لندن"، حسنًا؟ 293 00:26:59,669 --> 00:27:02,866 ‫أحاول مساعدتك يا بُني. ‫واصل الثرثرة هكذا. 294 00:27:02,899 --> 00:27:04,467 ‫ربما إنها ستصل إلى "لندن"، لكن... 295 00:27:04,500 --> 00:27:06,032 ‫لكن أعتقد أنّك ستضطر إلى السباحة. 296 00:27:07,630 --> 00:27:09,929 ‫انقر الخشب إذا احتجت ليّ. 297 00:27:09,962 --> 00:27:11,895 ‫ حافظ على الأنابيب. 298 00:27:11,929 --> 00:27:14,493 ‫- مفهوم؟ ‫- آجل! 299 00:27:24,757 --> 00:27:27,322 ‫المكان هنا مليء بالجزر والصخور. 300 00:27:27,355 --> 00:27:29,555 ‫إذن نحن في بحر "إيجه"، صحيح؟ 301 00:27:29,587 --> 00:27:31,822 ‫سنصل البحر الأبيض المتوسط ​​عند الفجر. 302 00:27:32,820 --> 00:27:34,487 ‫أننا في الوقت المناسب، صحيح؟ 303 00:27:35,886 --> 00:27:38,652 ‫يجب أن تكون "اليونان" في الميمنة. 304 00:28:22,965 --> 00:28:24,499 ‫سيّد (أولغارين)؟ 305 00:28:43,691 --> 00:28:44,790 ‫سيّد (أولغارين)؟ 306 00:29:17,544 --> 00:29:19,309 ‫(أولغارين)؟ 307 00:29:31,371 --> 00:29:34,903 ‫رباه! 308 00:29:34,937 --> 00:29:36,770 ‫هل رأيته؟ 309 00:29:36,803 --> 00:29:38,303 ‫ألمَ يمر أحد من هنا؟ 310 00:29:38,337 --> 00:29:41,301 ‫رأيت ماذا؟ ما من أحد على ‫ظهر السفينة إلا نحن. 311 00:29:41,935 --> 00:29:44,699 ‫ثمة شيء ما هناك. 312 00:29:48,364 --> 00:29:49,598 ‫شخص ما. 313 00:31:00,869 --> 00:31:02,635 ‫ما هذا... 314 00:31:08,800 --> 00:31:11,398 ‫رباه. "هاك". 315 00:31:37,519 --> 00:31:39,386 ‫جميع الماشية؟ 316 00:31:43,452 --> 00:31:47,783 إذا أيّ أحد يعرف شيئًا ..عن هذا العمل الشنيع 317 00:31:47,817 --> 00:31:52,181 يجب أن يتحدث الآن وإلّا يجد ‫نفسه في مأزق لاحقًا. 318 00:31:54,380 --> 00:31:55,346 ‫الفتاة... 319 00:31:55,379 --> 00:31:57,445 ‫إنها لم تكن في وضع يسمح ،لها بفعل أيّ شيء كهذا 320 00:31:57,478 --> 00:32:00,510 يمكن للسيّد (وتشيك) أن يشهد على ‫ذلك، حتى لو لم يكن يفضل ذلك. 321 00:32:01,477 --> 00:32:02,812 ‫نعم. 322 00:32:02,845 --> 00:32:04,776 ‫إنه محق في هذا. 323 00:32:04,810 --> 00:32:07,475 ‫لم يكن عليها ذلك. ‫نعلم جميعًا هذا. 324 00:32:07,508 --> 00:32:10,740 ‫امرأة على متن سفينة فألٌ سيئ. 325 00:32:10,773 --> 00:32:13,472 .اضطراب الطقس وهيجان الماشية 326 00:32:13,505 --> 00:32:14,806 ‫تعرض الكلب لهجوم شرس. 327 00:32:14,839 --> 00:32:19,905 ‫ربما أصبح مسعورًا ومزقته إحدى ‫الماشية الكبيرة عندما هاجمها. 328 00:32:19,938 --> 00:32:22,601 ‫هل تعتقد أن "هاك" فعل هذا؟ 329 00:32:22,634 --> 00:32:24,168 ‫مزق الماشية؟ 330 00:32:24,201 --> 00:32:26,802 ‫لا، إنه كلب جيّد. 331 00:32:26,950 --> 00:32:28,620 .سمعت الرجل 332 00:32:28,650 --> 00:32:30,720 .داء الكلب. إنه فألٌ سيء 333 00:32:30,750 --> 00:32:32,790 .علينا التصرفّ كما نفعل دائمًا 334 00:32:32,820 --> 00:32:38,260 ،إذا كان هذا تفشيًا .فعلينا بلوغ الميناء 335 00:32:38,300 --> 00:32:40,430 ...أيها الربانّ - .لا، لن نحصل على مكافئتنا عندها - 336 00:32:40,460 --> 00:32:42,330 .عمَ تتحدث؟ عندها سنخسر مكافئتنا 337 00:32:42,370 --> 00:32:43,630 .لا يمكننا أن نبلغ الميناء. لا 338 00:32:43,670 --> 00:32:47,300 سيد (كليمنس)، مرض من هذا النوع 339 00:32:47,340 --> 00:32:49,610 هل يمكن للإنسان أن يصاب به؟ 340 00:32:56,680 --> 00:32:58,680 .لا 341 00:32:58,720 --> 00:33:02,790 لا يمكن لداء الكلب أن ينتقل .للإنسان دون تعرضه للعض 342 00:33:06,390 --> 00:33:08,530 .تخلص من اللحوم 343 00:33:09,530 --> 00:33:11,030 .على الفور 344 00:33:11,060 --> 00:33:12,900 أعتقد أننا سنتلو صلاتنا 345 00:33:12,930 --> 00:33:15,700 .أثناء تناولنا الكرنب والبطاطا لبقية رحلتنا 346 00:33:18,540 --> 00:33:20,770 هل اصابكم الغباء جميعًا؟ 347 00:33:20,810 --> 00:33:26,340 لم يكن داء الكلب هو الذي .فتح أقفاص الماشية 348 00:33:26,380 --> 00:33:28,350 ويوجد شخصان فقط على هذا القارب 349 00:33:28,380 --> 00:33:30,310 :لم أبحر معهما لغاية الآن 350 00:33:30,350 --> 00:33:32,780 الوغد في سقيفة الأدوات 351 00:33:32,820 --> 00:33:36,790 .وهذا الهمجي الذي يتظاهر بأنه طبيب 352 00:33:40,690 --> 00:33:42,490 .قلها ثانية 353 00:33:51,700 --> 00:33:53,300 .لم يفعل هذا أي رجل 354 00:33:56,810 --> 00:33:58,910 .الشر على متن السفينة 355 00:33:58,940 --> 00:34:00,580 .شوٌ قوي 356 00:34:31,510 --> 00:34:34,880 .(آنا) 357 00:34:36,150 --> 00:34:38,820 .تلك الرائحة النتنة 358 00:34:49,690 --> 00:34:51,490 توبي)؟) 359 00:35:01,570 --> 00:35:02,910 توبي)؟) 360 00:35:09,150 --> 00:35:11,650 .كان "هاك" كلبًا جيدًا، يا بني 361 00:35:13,850 --> 00:35:14,990 .أنا آسف 362 00:35:15,020 --> 00:35:18,920 ."لم يكن مجرد كلب "هاكلبيري 363 00:35:18,960 --> 00:35:20,690 ...لقد وعدتُ الربانّ بأنني 364 00:35:20,720 --> 00:35:24,130 .كان من واجبي الاعتناء بهم 365 00:35:24,160 --> 00:35:26,000 .أعني الحيوانات 366 00:35:26,030 --> 00:35:28,930 .لقد وعدت الربانّ 367 00:35:36,940 --> 00:35:38,810 ...(توبي) 368 00:35:38,840 --> 00:35:43,410 ،في بعض الأحيان تسوء الأمور .مهما قطعنا من وعود 369 00:35:44,950 --> 00:35:46,620 حسنًا؟ 370 00:35:46,650 --> 00:35:50,490 هناك أشياء في هذا العالم لا يمكننا السيطرة عليها 371 00:35:50,520 --> 00:35:53,960 .عليها، لكننا نبذل قصارى جهدنا 372 00:35:53,990 --> 00:35:55,490 .نعم 373 00:35:55,530 --> 00:35:57,560 .(شكرًا، يا سيد (كليمنس 374 00:35:59,830 --> 00:36:01,700 .هيا 375 00:36:43,980 --> 00:36:45,240 .السماء غاضبة 376 00:36:45,280 --> 00:36:47,110 .السماء لا تشعر بأي شيء يا صديقي 377 00:36:47,140 --> 00:36:49,780 .إنه هطول الأمطار وضغط الهواء 378 00:36:49,810 --> 00:36:52,180 كما هو معروف مثل طريقة .عمل هذه السفينة 379 00:36:52,220 --> 00:36:54,850 .لقد رأيتُ شيئاً الليلة الماضية 380 00:36:54,890 --> 00:36:56,990 .هناك شيء غير طبيعي على متن السفينة 381 00:36:57,020 --> 00:36:59,790 ،أخشى أنني لا أؤمن بالخرافات .(يا سيد (أولغارين 382 00:36:59,820 --> 00:37:04,000 .أنا أؤمن بالعلم والطبيعة 383 00:37:04,030 --> 00:37:05,560 ،"وفي القديس "نيكولاس 384 00:37:05,600 --> 00:37:06,860 طالما أن "جوزيف" لم يكن .ليقدم لي الطعام 385 00:37:06,900 --> 00:37:08,130 .حافظ على علمك 386 00:37:08,170 --> 00:37:10,730 .لقد رأيت وجهك في الظلام الليلة الماضية 387 00:37:10,770 --> 00:37:12,800 .عيونك 388 00:37:13,700 --> 00:37:17,640 .لقد رأيته، كما رأيته أنا 389 00:37:26,050 --> 00:37:27,890 .الـ16 من تموز 390 00:37:27,920 --> 00:37:32,720 يستمر الطقس العنيف ثلاثة أيام .وكل الأيدي مشغولة بالأشرعة 391 00:37:33,660 --> 00:37:35,160 يستمر طبيب سفينتنا 392 00:37:35,190 --> 00:37:38,300 في إجراء عمليات نقل منتظمة ،للمسافرين خلسة 393 00:37:38,330 --> 00:37:42,130 .لكن حالتها لم تتغير 394 00:37:42,170 --> 00:37:47,170 ،الطعام ينفذ، والرجال محبطون 395 00:37:47,200 --> 00:37:49,710 ،"والآن عبرنا "رأس ماتابان 396 00:37:49,740 --> 00:37:52,680 .لدينا أكثر من أسبوعين للسفر 397 00:37:56,080 --> 00:37:57,180 .(إسمها (آنا 398 00:37:57,210 --> 00:37:59,280 هل قالت لك ذلك؟ 399 00:37:59,320 --> 00:38:00,780 هل كانت مستيقظة؟ 400 00:38:00,820 --> 00:38:02,920 (علمني السيد (أولغارين .القليل من اللغة الرومانية 401 00:38:02,950 --> 00:38:05,820 .تتحدث الإنجليزية أحيانًا أيضًا 402 00:38:08,890 --> 00:38:11,900 ...لم تتفوفه بالكثير، لكن 403 00:38:11,930 --> 00:38:14,700 .لا أعتقد أنها تحلم أحلامًا جميلة 404 00:38:15,700 --> 00:38:19,370 .تكرر كلمة مرارًا وتكرارًا 405 00:38:21,040 --> 00:38:22,770 ".يٌطعم" 406 00:38:36,120 --> 00:38:38,060 لا تستطيع النوم؟ 407 00:38:39,790 --> 00:38:41,890 .لقد لاحظتَ ذلك أيضًا 408 00:38:45,260 --> 00:38:48,230 .الفئران 409 00:38:48,270 --> 00:38:49,870 .لا تزال هادئة 410 00:38:49,900 --> 00:38:52,040 .كنت أتحقق من المخزن. لقد إختفت جميعًا 411 00:38:52,070 --> 00:38:55,240 إختفت؟ ماذا تقصد بـ"إختفت"؟ 412 00:38:55,270 --> 00:38:57,240 .أعني ما أقول. لقد إختفت 413 00:38:57,270 --> 00:39:00,340 ،لطالما تتواجد دزينة منها في المخزن 414 00:39:00,380 --> 00:39:03,210 .تصرخ، وتُخربش 415 00:39:03,250 --> 00:39:05,020 ...حسنًا، لو أن .لو أن "هاك" أصبح مسعورًا 416 00:39:05,050 --> 00:39:07,380 ،ربما، قبل الماشية ...دفعها جميعًا لترك السفينة 417 00:39:07,420 --> 00:39:11,320 ،يمكنك حرق هذه السفينة برمتها ،(يا سيد (كليمنس 418 00:39:11,360 --> 00:39:14,960 .وسوف تعشش الفئران في الرماد 419 00:39:19,400 --> 00:39:21,930 .شيء ما دفعهم لترك السفينة 420 00:39:28,740 --> 00:39:31,340 ،قارب بدون فئران 421 00:39:31,380 --> 00:39:34,180 .يا له من شيء مخالف للطبيعة 422 00:39:56,400 --> 00:39:58,270 أبرامز)؟) 423 00:40:00,000 --> 00:40:03,710 .تمارس مزحة غبية للغاية 424 00:40:07,140 --> 00:40:09,710 الحمقى يلعبون الألعاب، أليس كذلك؟ 425 00:40:11,320 --> 00:40:12,820 أبرامز)؟) 426 00:41:35,470 --> 00:41:39,140 من أين أتيت بحق الجحيم؟ 427 00:43:27,180 --> 00:43:29,080 بتروفسكي)؟) 428 00:44:07,220 --> 00:44:10,320 عُثرّ على السكين هنا؟ 429 00:44:10,360 --> 00:44:12,290 والعجلة كانت مقيدة؟ 430 00:44:12,330 --> 00:44:14,200 .لابد أن (بتروفسكي) كان ثملاً 431 00:44:14,230 --> 00:44:17,430 انزلق على سطح السفينة .وسقط في البحر 432 00:44:17,460 --> 00:44:19,900 بعد نزفه مباشرةً على سطح السفينة؟ 433 00:44:21,000 --> 00:44:23,770 وماذا كنت تفعل في منتصف الليل؟ 434 00:44:23,800 --> 00:44:26,240 .كان لديك سكينه في يدك عندما وجدناك 435 00:44:26,270 --> 00:44:28,810 .بالطبع. لقد قتلته 436 00:44:28,840 --> 00:44:30,210 وتمكنت بطريقة ما من تنظيف نفسي 437 00:44:30,240 --> 00:44:32,210 ،من كل الدماء التي تراها تلطخ الألواح 438 00:44:32,250 --> 00:44:34,380 ثم قرعت جرس الإشارة .للإبلاغ عن نفسي 439 00:44:34,420 --> 00:44:36,080 أمرٌ رائعٌ للغاية، أليس كذلك يا سيد (وتشيك)؟ 440 00:44:36,120 --> 00:44:37,180 .حُلتّ القضية ببساطة 441 00:44:49,560 --> 00:44:52,930 .أيها الربانّ، جثة الكلب، لقد تفحصتها 442 00:44:52,970 --> 00:44:56,170 .لم يقتل في المخزن مثل الحيوانات الأخرى 443 00:44:56,200 --> 00:45:00,140 .كانت عليها علامات عض على رقبتها .كل الحيوانات كذلك 444 00:45:01,540 --> 00:45:03,510 ما الذي تقترحه بالضبط، سيد (كليمنس)؟ 445 00:45:03,540 --> 00:45:05,780 ،لا أدري يا سيدي 446 00:45:05,810 --> 00:45:07,850 ،لكن شرايينهم تمزقت ...ثم 447 00:45:07,880 --> 00:45:09,150 .هو هنا 448 00:45:11,290 --> 00:45:12,890 .هو هنا 449 00:45:12,920 --> 00:45:15,020 !علينا مغادرة هذا القارب. الآن 450 00:45:15,060 --> 00:45:17,120 !كلنا! علينا مغادرة هذا القارب 451 00:45:17,160 --> 00:45:19,030 .سيد (كليمنس)، اكبح جماح مريضتك 452 00:45:19,060 --> 00:45:21,360 !فورًا! سوف يقتلنا جميعاً - !أرجوكِ! يا (آنا)، أرجوكِ - 453 00:45:21,400 --> 00:45:22,830 !آنا)، أرجوكِ! أرجوكِ) - !سقتلنا جميعًا - 454 00:45:22,860 --> 00:45:25,270 .لنغادر القارب 455 00:45:31,570 --> 00:45:34,240 ،سيتلوا الربانّ بضع كلمات من الكتاب 456 00:45:34,280 --> 00:45:36,080 .ومن ثمَ سنواصل الأمور 457 00:45:36,110 --> 00:45:37,880 ليس هناك ما يكفي من الخمور .(على متن السفينة يا (بتروفسكي 458 00:45:37,910 --> 00:45:39,410 ...ليثمل بما يكفي ليسقط - .(سيد (أبرامز - 459 00:45:39,450 --> 00:45:41,120 ...لن نستمع إلى الفتاة ولما قالته 460 00:45:41,150 --> 00:45:43,850 لن أقضي المزيد من الوقت في مناقشة أي شيء 461 00:45:43,880 --> 00:45:47,890 .سوى حالة هذا القارب والطقس 462 00:45:47,920 --> 00:45:51,130 مفهوم، يا سيد (أبرامز)؟ .إلى العمل 463 00:45:56,860 --> 00:45:58,470 .الـ18 من تموز 464 00:45:58,500 --> 00:46:00,130 أُبلغَ الرجال في الصباح 465 00:46:00,170 --> 00:46:03,000 ،أن أحد أفراد الطاقم .بتروفسكي)، مفقود) 466 00:46:03,040 --> 00:46:06,040 .جعلت الرجال يقومون بتفتيش شامل للسفينة 467 00:46:06,070 --> 00:46:07,940 (هذا بعد أن أكد (أولغارين 468 00:46:07,980 --> 00:46:12,010 .بأنه رأى شيئًا غريبًا في الليالي السابقة 469 00:46:20,990 --> 00:46:22,490 يجب أن تُبقي عمليات نقل الدم 470 00:46:22,520 --> 00:46:25,360 .هذه العدوى تحت السيطرة 471 00:46:27,190 --> 00:46:32,130 إذن، ما الذي كنتِ تحاولين إخبارنا به هناك؟ 472 00:46:34,970 --> 00:46:38,210 .إنه هنا على متن السفينة 473 00:46:38,240 --> 00:46:40,110 .لقد كان هنا طوال الوقت 474 00:46:41,380 --> 00:46:43,380 هو؟ 475 00:46:49,120 --> 00:46:50,480 .حسنًا 476 00:46:50,520 --> 00:46:53,490 لا يمكنني مساعدتكِ إذا لم تتحدثي معي وتخبريني 477 00:46:53,520 --> 00:46:57,120 بما حدث، ولماذا وجدناكِ .في الطابق السفلي 478 00:47:01,630 --> 00:47:06,070 يُروى في قريتي عن شر 479 00:47:06,100 --> 00:47:09,040 .يعيش في أعالي الجبال 480 00:47:09,070 --> 00:47:13,540 .قلعة أقدم من أيٍ منا 481 00:47:13,570 --> 00:47:16,480 شر؟ - شر يتجسد بشكل إنسان - 482 00:47:16,510 --> 00:47:18,510 .عندما يريد إخفاء طبيعته الحقيقية 483 00:47:18,550 --> 00:47:22,250 .وفي الليل يتغذى على دماء الأبرياء 484 00:47:22,280 --> 00:47:26,090 .لقد عشت في ظل تلك القلعة طوال حياتي 485 00:47:26,990 --> 00:47:30,160 ...كنت أعرف أن الشيوخ 486 00:47:30,190 --> 00:47:35,000 .عقدوا صفقات من أجل سلامة شعبنا 487 00:47:35,030 --> 00:47:36,660 هل أُعطيتِ لهذا الرجل؟ 488 00:47:36,700 --> 00:47:39,300 .ليس رجلاً - إذن هو حيوان؟ - 489 00:47:39,330 --> 00:47:42,340 .لا، إنه ليس حيوانًا طائشًا أيضًا 490 00:47:42,370 --> 00:47:44,040 .لا ترتكب هذا الخطأ 491 00:47:45,370 --> 00:47:48,280 ."نُسميه "دراكولا 492 00:47:48,310 --> 00:47:51,510 وأنتِ تعتقدين أنه جاء بكِ على متن السفينة؟ 493 00:47:55,250 --> 00:47:56,450 لماذا؟ 494 00:48:08,030 --> 00:48:11,170 .أحضرني إلى هنا ليتغذى عليّ 495 00:48:11,200 --> 00:48:12,930 .يا إلهي 496 00:48:15,640 --> 00:48:18,340 .(إنه هنا، سيد (كليمنس 497 00:48:19,740 --> 00:48:24,110 .الشيء الذي يظهر بهيئة رجل 498 00:48:24,140 --> 00:48:26,450 ،في الليل يشرب دمائنا 499 00:48:26,480 --> 00:48:28,720 .وهو على هذه السفينة 500 00:48:28,750 --> 00:48:31,290 .مما يعني أننا لن نغادرها أبدًا 501 00:48:42,300 --> 00:48:44,200 ،المرأة 502 00:48:44,230 --> 00:48:46,930 ...تبدو غير مؤذية، لكن 503 00:48:46,970 --> 00:48:50,100 ،منذ أن جاءت على متن السفينة ...أتساءل عما إذا 504 00:48:50,140 --> 00:48:53,810 .إذا كان من الأفضل لنا أن نرميها في المحيط 505 00:48:56,180 --> 00:48:58,350 .ولكن بعد ذلك أفكر في إبنتي 506 00:49:01,050 --> 00:49:03,880 ...هي بنفس عمرها تقريبًا و 507 00:49:03,920 --> 00:49:06,250 .ذكية، وجميلة 508 00:50:35,940 --> 00:50:37,250 أولغارين)؟) 509 00:50:45,890 --> 00:50:47,690 أولغارين)؟) 510 00:51:04,510 --> 00:51:08,410 .ما الأمر؟ سمعت طرقتك 511 00:51:08,440 --> 00:51:10,350 طرقي؟ 512 00:51:57,060 --> 00:51:59,130 !أرجوك، لا 513 00:52:10,210 --> 00:52:14,140 .أرجوك، لا 514 00:52:42,000 --> 00:52:43,370 !اسحبوا أيها الأوغاد 515 00:52:43,410 --> 00:52:44,570 !اسحبوا 516 00:52:56,520 --> 00:52:58,320 !(أبرامز) 517 00:52:58,350 --> 00:53:00,850 أين (لارسن)؟ 518 00:53:03,660 --> 00:53:06,490 !(لارسن)! (لارسن) - !(لارسن)! (لارسن) - 519 00:53:06,530 --> 00:53:09,200 !أولغارين) - !(لارسن) - 520 00:53:13,500 --> 00:53:15,840 !(لارسن) 521 00:53:16,540 --> 00:53:19,210 !(لارسن) - !(لارسن) - 522 00:53:19,240 --> 00:53:21,840 !(لارسن) 523 00:53:56,040 --> 00:53:58,950 .هذا هو 524 00:53:58,980 --> 00:54:01,180 أولغارين)، أين (لارسن)؟) 525 00:54:01,220 --> 00:54:03,980 .(أولغارين) 526 00:54:04,020 --> 00:54:05,150 .ها هو ذا 527 00:54:05,190 --> 00:54:07,260 !امسكوه 528 00:54:07,290 --> 00:54:08,260 !يا رفاق 529 00:54:11,660 --> 00:54:14,160 .الـ24 من تموز 530 00:54:14,190 --> 00:54:18,000 ،يبدو أن هناك هلاكٌ على متن السفينة 531 00:54:18,030 --> 00:54:21,070 كنا نعاني من نقصٍ بالرجال ."عند بلوغنا خليج "بسكاي 532 00:54:21,100 --> 00:54:23,140 .مع الطقس القاسي أمامنا 533 00:54:23,170 --> 00:54:28,940 ،وفي الليلة الماضية .فُقد رجل ثانٍ وأصيب آخر 534 00:54:28,980 --> 00:54:31,550 .إصابةً غريبة 535 00:54:31,580 --> 00:54:35,080 .جميع الرجال في حالة ذعر وخوف 536 00:54:36,450 --> 00:54:38,450 .قضينا 18 يومًا في البحر 537 00:54:38,490 --> 00:54:41,420 ."أقرب ميناء هو "إنجلترا 538 00:54:42,360 --> 00:54:46,430 يجب أن نضع ثقتنا في الله .وأن نمضي قدمًا 539 00:54:53,670 --> 00:54:55,270 .إنه بارد كالثلج 540 00:54:55,300 --> 00:54:59,040 يصدر ضوضاء ويتحرك .ولكن عينيه لا تفتحان 541 00:54:59,070 --> 00:55:01,510 .وكأنه غير قادر على الاستيقاظ من حلم ما 542 00:55:01,540 --> 00:55:03,080 لكن ماذا حدث لرقبته؟ 543 00:55:03,110 --> 00:55:04,550 وماذا كان يفعل على الصارية؟ 544 00:55:04,580 --> 00:55:07,010 .يمكن لأي شيءٍ أن يحدث 545 00:55:07,050 --> 00:55:11,220 .ربما بعض الحبال إلتفت حول حنجرته 546 00:55:11,250 --> 00:55:12,650 .لا، لا، لا، لا 547 00:55:12,690 --> 00:55:14,360 .هذا يبدو وكأنه عضة 548 00:55:14,390 --> 00:55:16,720 يبدو أنها نفس العضات التي رأيناها في الحيوانات 549 00:55:16,760 --> 00:55:18,760 نفس العضات التي دمرت .الفتاة في كوخ النجار 550 00:55:18,790 --> 00:55:21,430 هل تعتقد أن شيطانًا ما فعل هذا؟ 551 00:55:21,460 --> 00:55:23,470 كما تقول؟ 552 00:55:23,500 --> 00:55:25,370 ...أنا 553 00:55:29,120 --> 00:55:30,820 .لا أقول ذلك... 554 00:55:30,850 --> 00:55:33,230 .جيد - .ولكن شيئاً ما فعل ذلك - 555 00:55:34,360 --> 00:55:36,530 وهذا حقيقي وعلى متن السفينة 556 00:55:36,560 --> 00:55:39,730 .سواء إخترنا أن نؤمن به أم لا 557 00:55:45,540 --> 00:55:47,810 ،من الآن فصاعدًا 558 00:55:47,840 --> 00:55:52,110 أريد رجلين مسلحين .لكل نوبة مراقبة 559 00:55:52,140 --> 00:55:54,810 .لا إستثناءات 560 00:55:54,850 --> 00:55:57,320 .(فتشّ السفينة، يا سيد (وتشيك 561 00:55:58,880 --> 00:56:01,490 .ليس المخزن وحسب 562 00:56:01,520 --> 00:56:02,990 .بل جميع الأماكن 563 00:56:50,200 --> 00:56:52,100 .(حسنًا، يا (توبي 564 00:56:53,370 --> 00:56:56,140 .لديك مهمةٌ مناسبة 565 00:57:00,380 --> 00:57:02,610 ...الربانّ 566 00:57:02,650 --> 00:57:05,150 .يجب أن يمتلك منظارًا جيدًا 567 00:57:06,220 --> 00:57:08,990 هل يمكنني الوثوق بك لتلمعه من أجلي؟ 568 00:57:09,950 --> 00:57:11,960 ...إذا كان هذا كثيرًا 569 00:57:11,990 --> 00:57:13,330 .لا 570 00:57:14,890 --> 00:57:17,300 .أعني، لا يا سيدي 571 00:57:17,330 --> 00:57:20,200 .أستطيع أن أفعل ذلك، أقسم 572 00:57:21,200 --> 00:57:22,330 .فتىً مُطيع 573 00:57:23,500 --> 00:57:25,940 .سأعود قريبا 574 00:57:26,540 --> 00:57:29,840 .يا (توبي)، اغلق الباب 575 00:57:37,680 --> 00:57:39,880 .لا يعجبني هذا 576 00:57:39,920 --> 00:57:42,990 .الشمس تغرب، وسيأتي 577 00:58:42,610 --> 00:58:44,320 مرحبًا؟ 578 00:59:26,590 --> 00:59:29,190 .سيد (أولغارين)، أنت مستيقظ 579 00:59:33,300 --> 00:59:35,200 سيد...؟ 580 01:00:43,430 --> 01:00:45,170 سيد (أولغارين)؟ 581 01:00:53,280 --> 01:00:57,150 سيد (أولغارين)، هلا ذهبت من فضلك؟ 582 01:01:40,490 --> 01:01:43,090 .أرجوك 583 01:01:47,450 --> 01:01:49,480 .هذه جميع الصواري 584 01:01:49,520 --> 01:01:52,890 ،أية أفكار عبقرية أخرى سيد (كليمنس)؟ 585 01:02:08,670 --> 01:02:10,870 هل تسمع هذا؟ 586 01:02:11,670 --> 01:02:13,010 ماذا؟ 587 01:02:22,280 --> 01:02:24,050 .يا إلهي 588 01:02:26,590 --> 01:02:28,320 !النجدة 589 01:02:31,160 --> 01:02:32,960 !النجدة 590 01:03:17,510 --> 01:03:19,440 !(توبي)! (توبي) 591 01:03:23,750 --> 01:03:25,450 أولغارين)؟) 592 01:03:29,120 --> 01:03:30,350 أولغارين)؟) 593 01:03:48,640 --> 01:03:50,240 !النجدة 594 01:03:57,550 --> 01:03:59,450 .(توبي) 595 01:04:02,350 --> 01:04:03,380 توبي)؟) 596 01:04:03,420 --> 01:04:06,220 .(توبي) - !افتح الباب - 597 01:04:15,150 --> 01:04:16,410 .توبي)، افتح الباب) 598 01:04:29,090 --> 01:04:31,130 توبي)؟) 599 01:04:31,160 --> 01:04:32,470 !افتح الباب 600 01:04:37,040 --> 01:04:39,000 .افتح الباب 601 01:04:39,040 --> 01:04:39,900 توبي)؟) 602 01:04:39,940 --> 01:04:42,440 !(افتح... (توبي)! (توبي 603 01:04:42,480 --> 01:04:44,210 !(توبي) 604 01:04:48,950 --> 01:04:50,020 !(توبي) - !(توبي) - 605 01:04:50,050 --> 01:04:51,480 .لا يمكنني بلوغ القفل 606 01:04:51,520 --> 01:04:53,320 !(توبي) 607 01:05:01,130 --> 01:05:03,830 !(توبي) 608 01:05:05,330 --> 01:05:06,830 !(توبي) - !(توبي) - 609 01:05:21,350 --> 01:05:23,580 !(توبي)! (توبي) 610 01:05:35,560 --> 01:05:37,600 !(توبي)! (توبي) 611 01:05:37,630 --> 01:05:39,030 !تحرك 612 01:05:41,900 --> 01:05:44,870 !(توبي) - !(توبي) - 613 01:05:49,140 --> 01:05:50,210 !(توبي) 614 01:05:52,310 --> 01:05:53,850 !(توبي) 615 01:06:00,550 --> 01:06:02,390 توبي)؟) 616 01:06:02,420 --> 01:06:05,290 .(توبي). (توبي) 617 01:06:05,320 --> 01:06:06,630 .يا إلهي 618 01:06:41,030 --> 01:06:43,330 .ستكون بخير يا بُني 619 01:06:46,300 --> 01:06:48,570 .كل شي سيصبح على مايرام 620 01:06:48,600 --> 01:06:51,440 .السيد (كليمنس) سوف يعتني بنا 621 01:06:58,330 --> 01:06:59,860 .الـ1 من آب 622 01:06:59,900 --> 01:07:03,170 ."يجب أن نتجاوز مضيق "دوفر 623 01:07:03,200 --> 01:07:06,170 ."لا يزال أمامنا خمسة أيام لنبلغ "لندن 624 01:07:06,200 --> 01:07:10,170 ،يبدو أن الرب قد تخلى عناّ 625 01:07:10,210 --> 01:07:14,680 .ونحن ننجرف إلى هلاكٍ رهيب 626 01:07:16,210 --> 01:07:18,180 .يا رب ساعدنا 627 01:07:21,080 --> 01:07:23,080 .إنه مجنون 628 01:07:23,120 --> 01:07:24,450 .كما لو كان ممسوسًا 629 01:07:24,490 --> 01:07:26,460 إستحوذ عليه ذلك الوحش؟ - .كلا، كلا - 630 01:07:26,490 --> 01:07:29,060 ،ليس بالطريقة التي تقصدها .على الأقل 631 01:07:29,090 --> 01:07:31,990 ...إنه أشبه بالسم أو 632 01:07:32,030 --> 01:07:33,230 .العدوى 633 01:07:33,260 --> 01:07:35,800 عدوى؟ 634 01:07:35,830 --> 01:07:38,730 .ليست مثل أي عدوى رأيتها من قبل 635 01:07:41,540 --> 01:07:44,270 .أستطيع أن أشعر به 636 01:07:44,310 --> 01:07:46,070 أولغارين)؟) 637 01:07:46,110 --> 01:07:47,710 أيمكنك سماعي؟ 638 01:07:48,340 --> 01:07:51,780 .يمكنني سماع كل شيء 639 01:07:54,120 --> 01:07:56,990 .البحر 640 01:07:57,020 --> 01:07:58,850 .الريح 641 01:07:58,890 --> 01:08:01,260 .سريان الدم في عروقك 642 01:08:06,530 --> 01:08:08,730 .إنها تحرق 643 01:08:10,300 --> 01:08:13,870 .تحرق؟ ربما يحتاج بعض الماء 644 01:08:15,400 --> 01:08:18,010 .إنها تحرق 645 01:08:18,870 --> 01:08:20,510 أولغارين)؟) 646 01:08:20,540 --> 01:08:22,080 .تحرق 647 01:08:26,550 --> 01:08:29,990 !إنها تحترق! إنها تحرق 648 01:08:31,890 --> 01:08:34,120 !إنها تحرق 649 01:08:34,160 --> 01:08:36,120 !إنها تحرق 650 01:09:29,260 --> 01:09:31,060 .حبًا بالله 651 01:09:31,100 --> 01:09:34,000 هلا قال أحدكم شيئًا؟ 652 01:09:36,700 --> 01:09:39,340 ماذا حدث له بحق الجحيم؟ 653 01:09:39,370 --> 01:09:41,810 .لقد حذرتكم 654 01:09:41,840 --> 01:09:45,080 لقد حذرتكم جميعا، أليس كذلك؟ 655 01:09:45,110 --> 01:09:48,210 .إنه عقاب أصابنا بسبب خطايانا 656 01:09:48,250 --> 01:09:49,650 .بتروفسكي) مجرم) 657 01:09:49,680 --> 01:09:52,150 .أولغارين)، وثني غجري) 658 01:09:52,190 --> 01:09:53,220 .زانٍ، فاسق 659 01:09:53,250 --> 01:09:54,990 ...وهذه الشريرة نفسها 660 01:09:55,020 --> 01:09:58,790 !هلاّ صمتّ، أيها الأحمق 661 01:10:02,760 --> 01:10:07,170 .أبرامز)، تولى نوبة المراقبة الصباحية) 662 01:10:07,200 --> 01:10:09,100 وأنت يا (جوزيف) ستحل محله ...عندما يكون 663 01:10:09,140 --> 01:10:12,140 سيكون ذلك الطفل هو التالي .الذي سينهض من الموت 664 01:10:12,170 --> 01:10:16,040 دم الشيطان الأسود يضخ .الفساد في عروقه 665 01:10:16,080 --> 01:10:19,180 حلّ غضب الرب على هذا ...المركب مثل 666 01:10:19,210 --> 01:10:20,950 !اصمت وحسب 667 01:10:20,980 --> 01:10:23,920 .تولى أمر الإمدادات 668 01:10:28,820 --> 01:10:30,990 ...(أيًا كان ما أصاب (أولغارين 669 01:10:33,060 --> 01:10:35,360 من المنصف أن نفترض .أنه أصاب الصبي 670 01:10:35,390 --> 01:10:37,030 .لديه نفس الأعراض 671 01:10:37,060 --> 01:10:39,730 .لكن عمليات نقل الدم أنقذت الفتاة 672 01:10:39,760 --> 01:10:41,670 .(ليس (توبي 673 01:10:41,700 --> 01:10:44,400 .إنه أصغر .إنه أضعف 674 01:10:44,440 --> 01:10:48,140 .كان الجرح أسوأ، وفقدان الدم أكثر 675 01:10:48,170 --> 01:10:50,140 ...فقط 676 01:10:50,180 --> 01:10:52,740 ...لا أعلم. أظن 677 01:10:57,038 --> 01:11:00,308 ‫أظنّ أنه ربّما يتعيّن علينا ‫الشروع بهذه المناقشة... 678 01:11:07,114 --> 01:11:08,649 ‫أشرع بذلك. 679 01:11:09,863 --> 01:11:13,299 ‫حدّق في عينهِ وقتما تفعلها. 680 01:11:13,519 --> 01:11:16,656 ‫ليس هذا قصدتهُ. 681 01:11:16,681 --> 01:11:19,132 ‫لا بدّ أنّه يختبئ هنا. ‫وإن كان بمقدورنا العثور عليه 682 01:11:19,193 --> 01:11:21,362 ‫فأعتقدُ أنّ بوسعنا إيجاد سبيلٍ لإنقاذه. 683 01:11:21,395 --> 01:11:23,968 ‫أواثق من أنّ الفتى هو الشيء ‫الوحيد الذي يجول في ذهنكَ؟ 684 01:11:23,993 --> 01:11:25,379 ‫إذهب إلى سريركَ. 685 01:11:25,660 --> 01:11:28,763 ‫إنّنا نواجهُ نقصًا في واجب الحراسة. 686 01:11:53,821 --> 01:11:55,456 ‫(آنا). 687 01:12:02,789 --> 01:12:04,825 ‫ستقدمُ على فتح الصناديق، ألستَ هكذا؟ 688 01:12:04,850 --> 01:12:06,118 ‫أجل. 689 01:12:06,143 --> 01:12:08,579 ‫إرجعي إلى السقيفة وأوصدي الباب. 690 01:12:08,604 --> 01:12:11,134 ‫إنّنا محاصرون في السفينة ‫ذاتها يا سيّد (كليمنس). 691 01:12:11,420 --> 01:12:14,255 ‫أتغفلُ عن أنّه يحتاج ‫غذاءً نتيجة إنقاذكَ إيّاي؟ 692 01:12:14,280 --> 01:12:16,182 ‫سآتي معكَ. 693 01:12:16,270 --> 01:12:19,507 ‫قتلَ هذا المخلوق معظم الطاقم. 694 01:12:19,532 --> 01:12:22,768 ‫إذن تصوّر ما الذي سيقدمُ على فعله ‫إن سمحنا له بالوصول إلى "لندن". 695 01:12:25,346 --> 01:12:27,080 ‫هيّا بنا. 696 01:12:30,905 --> 01:12:35,675 ‫إن وجدنا شيطانكِ فهل ‫ستقتلهُ الرصاصات؟ 697 01:12:37,237 --> 01:12:40,240 ‫أحكمَ سيطرتهُ على قريتي لعدّة أجيال. 698 01:12:40,453 --> 01:12:43,356 ‫فهل تخالُ أنّ لديّ فكرةٌ عن كيفيّة قتله؟ 699 01:12:46,353 --> 01:12:48,221 ‫لا أحبّ الأسلحة مطلقًا. 700 01:12:48,882 --> 01:12:51,085 ‫أريدكِ أن... 701 01:13:01,069 --> 01:13:03,071 ‫لنرَ ذلك، السادس من "يوليو". 702 01:13:03,096 --> 01:13:06,199 ‫حمولةٌ خاصّة موجّهة إلى ‫دير "كارفاكس" في "لندن". 703 01:13:06,224 --> 01:13:09,060 ‫ولا يذكرُ مالك الشحنة. 704 01:13:33,474 --> 01:13:36,276 ‫أخبرَ (جوناه) وقد أنقِذَ. 705 01:13:37,759 --> 01:13:39,527 ‫لقد أنقِذَ. 706 01:13:39,994 --> 01:13:43,513 ‫"صرختُ إلى الربّ جرّاء محنتي" 707 01:13:43,538 --> 01:13:44,706 ‫"وقد إستجابَ إليّ". 708 01:13:45,159 --> 01:13:47,328 ‫"صرختُ من رحم المعاناة" 709 01:13:47,641 --> 01:13:50,044 ‫"وسمعتَ صوتي". 710 01:13:52,393 --> 01:13:57,230 ‫"ألقيتَني في الأعماق" 711 01:13:57,697 --> 01:14:00,868 ‫"في قلبِ البحار". 712 01:14:04,071 --> 01:14:06,640 ‫- ولماذا "لندن"؟ ‫- لأنّ في بلدي 713 01:14:06,741 --> 01:14:08,142 ‫لم يتبقّ أحدٌ ليتغذّى عليه. 714 01:14:33,821 --> 01:14:36,223 ‫فلنشرع بهذا الصندوق. 715 01:15:06,921 --> 01:15:08,022 ‫قذارة. 716 01:15:08,056 --> 01:15:10,191 ‫لا شيء سوى القذارة. 717 01:15:25,406 --> 01:15:28,009 ‫لا شيء. 718 01:15:37,232 --> 01:15:39,467 ‫يبدو أنّ هذا الصندوق مختلفًا. 719 01:16:03,824 --> 01:16:05,492 ‫أنظر. 720 01:17:00,588 --> 01:17:02,757 ‫وجدنا مكان نوم الشيطان. 721 01:17:36,009 --> 01:17:39,246 ‫"أجهشتُ بالبكاء" 722 01:17:39,273 --> 01:17:46,147 ‫"وسمعتَ صوتي". 723 01:17:48,882 --> 01:17:50,050 ‫يا ربّي. 724 01:17:50,251 --> 01:17:51,304 ‫يا ربّي. 725 01:17:51,329 --> 01:17:52,630 ‫يا إلهي. 726 01:17:53,221 --> 01:17:56,257 ‫يا إلهي. 727 01:18:07,201 --> 01:18:08,336 ‫يا إلهي. 728 01:18:10,785 --> 01:18:13,621 ‫إنّ قارب النجاة على ‫الجهة اليمنى قد اختفى. 729 01:18:13,753 --> 01:18:15,519 ‫أتراهُ يا (أبرامز)؟ 730 01:18:15,544 --> 01:18:18,414 ‫كلّا، ما من شيءٍ هنا. 731 01:18:18,439 --> 01:18:20,141 ‫لا شيء. 732 01:18:28,389 --> 01:18:30,157 ‫لا. 733 01:18:38,366 --> 01:18:41,168 ‫سيّدي، ألا أفترض إنّكَ سمعتَ ذلك؟ 734 01:18:48,536 --> 01:18:51,639 ‫كنتَ ستغدو قائدًا فذًا يا سيّد (وتشيك). 735 01:18:53,994 --> 01:18:57,731 ‫لو رأت أعيننا "لندن". 736 01:19:10,325 --> 01:19:11,659 ‫سيّد (وتشيك). 737 01:19:12,107 --> 01:19:14,943 ‫كيف حال (توبي)؟ ‫هل عليّ أن أحضر لهُ بعضًا... 738 01:19:21,569 --> 01:19:24,906 ‫ما الذي يجري على ‫متنِ هذه السفينة؟ 739 01:19:38,426 --> 01:19:40,795 ‫الربّان (إليوت). 740 01:19:40,830 --> 01:19:43,098 ‫لقد... 741 01:19:43,598 --> 01:19:46,801 ‫لقد غطّينا جثّة (توبي) بقطعة من القماش. 742 01:19:49,704 --> 01:19:52,440 ‫نحنُ طاقم هالك يا سيّد (كليمنس). 743 01:19:54,576 --> 01:19:57,145 ‫على متنِ سفينةٍ هالكة. 744 01:19:57,178 --> 01:19:59,748 ‫ولم نعد نحدّد مسارنا. 745 01:19:59,781 --> 01:20:02,818 ‫بل الشيطان من يحدّده في الأسفل. 746 01:20:02,852 --> 01:20:06,054 ‫ونعلمُ جميعًا أنّه يخطّط ليأخذنا. 747 01:20:08,657 --> 01:20:11,059 ‫إلى الهاوية يا سيّد (كليمنس). 748 01:20:11,894 --> 01:20:16,464 ‫كلّ واحدٍ منّا، واحدًا تلو الآخر. 749 01:20:26,675 --> 01:20:27,843 ‫أيّها الربّان؟ 750 01:20:39,788 --> 01:20:42,123 ‫يا ربّنا العزيز... 751 01:20:44,894 --> 01:20:46,695 ‫تقبّل هذا الفتى الجميل... 752 01:20:48,163 --> 01:20:50,599 ‫علّه ألّا يجوع مجددًا 753 01:20:50,632 --> 01:20:52,634 ‫ولا يشعرُ بالبرد... 754 01:20:53,903 --> 01:20:55,637 ‫ولا يشعرُ بالخوف. 755 01:20:57,772 --> 01:21:00,375 ‫فهذا العالم قاسٍ ولا يكترثُ للآخرين. 756 01:21:02,377 --> 01:21:05,513 ‫ولعلّ (توبي) سيجدُ دارهُ الأكثر رفاهيّة. 757 01:21:06,916 --> 01:21:08,516 ‫آمين. 758 01:21:09,150 --> 01:21:10,184 ‫آمين. 759 01:21:11,519 --> 01:21:13,221 ‫آمين. 760 01:21:16,291 --> 01:21:17,791 ‫مهلًا. 761 01:21:20,228 --> 01:21:23,164 ‫لمحتهُ يتحرّك، إنّه حيّ. 762 01:21:24,666 --> 01:21:29,404 ‫أيّها الربّان (إليوت)، إنّ ‫التنفّس منقطعٌ في جسدِ الفتى. 763 01:21:29,750 --> 01:21:32,820 ‫وإنّ نبضات قلبه متوقّفه، إنّه ميّت. 764 01:21:34,743 --> 01:21:37,278 ‫أيّها الربّان، عليكَ بالجلوس. 765 01:21:37,312 --> 01:21:40,950 ‫أقولُ لكم أنّه حيّ، لقد تحرّك. 766 01:21:40,983 --> 01:21:43,318 ‫أيّها الربّان (إليوت)، من فضلكَ. 767 01:22:05,875 --> 01:22:07,642 ‫لا! 768 01:23:06,869 --> 01:23:10,772 ‫سيّد (وتشيك). ‫هل لي أن أكلّمكَ؟ 769 01:23:12,975 --> 01:23:15,276 ‫لدينا خطّة، إن كان بمقدورنا... 770 01:23:15,310 --> 01:23:17,913 ‫لقد رأيتَ ما رأيتُ وما زلتَ تودّ التخطيط. 771 01:23:17,947 --> 01:23:20,348 ‫هذه ليست جامعة "كامبردج" يا عالم الفلك. 772 01:23:20,381 --> 01:23:23,251 ‫فلا يُمكنكَ الخروج من هذا المأزق بأسلوبكَ. 773 01:23:24,619 --> 01:23:27,990 ‫كنتُ واحدًا من الأطبّاء السود الأوائل ‫الذين تخرّجوا من "كامبردج" بدرجة طبيب. 774 01:23:28,023 --> 01:23:29,357 ‫هل أخبرتكَ بذلك سلفًا؟ 775 01:23:29,390 --> 01:23:30,725 ‫هذا أمرٌ رائع بالنسبة لكَ... 776 01:23:30,759 --> 01:23:32,627 ‫تقدمتُ بطلبٍ لجميع أفضل ‫المستشفيات في البلاد. 777 01:23:32,660 --> 01:23:35,363 ‫وأبلغتُ على الفور أنّ ‫لا وجود لوظائفٍ شاغرة. 778 01:23:35,396 --> 01:23:39,034 ‫كافحتُ واجتهدتُ من أجل تعلّمي 779 01:23:39,061 --> 01:23:41,662 ‫ومع ذلك لا يُسمح لي بممارسة ما تعلّمته. 780 01:23:41,703 --> 01:23:44,572 ‫وأخيرًا، عُرضت عليّ وظيفة عبر البريد. 781 01:23:44,606 --> 01:23:48,576 ‫طبيبٌ ملكيّ لـ (كارول الأوّل) ملكُ "رومانيا". 782 01:23:48,610 --> 01:23:51,579 ‫بلغَهم إسمي بطريقةٍ ما. 783 01:23:52,699 --> 01:23:55,502 ‫ولكنّ لون بشرتي لم ‫يكُن له أهميّة فيما بعد. 784 01:24:03,591 --> 01:24:07,629 ‫سألني الربّان (إليوت) ‫ذات مرّة في وجبةِ عشاءٍ 785 01:24:07,662 --> 01:24:09,597 ‫عن أكثر شيءٍ أرغبُ فيه. 786 01:24:09,631 --> 01:24:12,734 ‫فأجبتهُ أنّني أردتُ العالم أن يكون منطقيًا. 787 01:24:14,837 --> 01:24:20,308 ‫أريدُ أن يكون هذا العالم ‫منطقيًا يا سيّد (وتشيك). 788 01:24:21,877 --> 01:24:24,345 ‫هذا وحشٌ... 789 01:24:24,370 --> 01:24:28,474 ‫وتذكّر كلامي، إنّه وحش... 790 01:24:28,523 --> 01:24:30,625 ‫وأريدُ أن يكون من في ‫الأعماق منطقيًا أيضًا. 791 01:24:30,652 --> 01:24:34,089 ‫وأريدُ معرفة علّة أنّ الأمر ‫مفروغُ منه وعلّة ما يواصل فعله. 792 01:24:34,123 --> 01:24:35,690 ‫ثمّ سأذكّر الوحش بذلك 793 01:24:35,723 --> 01:24:38,928 ‫فهو يقينًا مثل العالم لا سيطرة لهُ عليّ. 794 01:24:38,961 --> 01:24:40,830 ‫وماذا بعد ذلك؟ 795 01:24:41,729 --> 01:24:44,399 ‫ثمّ أنّني أودّ قتل الشيء الملعون. 796 01:24:47,102 --> 01:24:49,637 ‫إن حصّنا هذه السقيفة 797 01:24:49,671 --> 01:24:52,707 ‫سنكون على بعد يومٍ واحد عن ‫"لندن" بفضل قوّة هذه الرياح. 798 01:24:52,740 --> 01:24:55,777 ‫لا يُمكن زيادة الأشرعة والطاقم يُدرك ذلك. 799 01:24:55,811 --> 01:24:59,480 ‫ماذا؟ أتريد منّا أن ننتظر هنا ونراقبُ ‫في الظلام ونكون جاهزين لتقديم العشاء؟ 800 01:24:59,514 --> 01:25:01,416 ‫فرّ هاربًا من أسلحتنا في الليل. 801 01:25:01,449 --> 01:25:02,483 ‫لن يخاطر بشنّ هجوم مباشر. 802 01:25:02,510 --> 01:25:04,445 ‫- يفرّ هاربًا؟ ‫- إنّه... 803 01:25:04,485 --> 01:25:06,721 ‫لم يكُن هاربًا. 804 01:25:08,057 --> 01:25:09,591 ‫بل كان يقلّل الموارد. 805 01:25:10,545 --> 01:25:12,481 ‫يقلّل الموارد؟ 806 01:25:19,068 --> 01:25:21,003 ‫ذات ليلةٍ. 807 01:25:21,036 --> 01:25:24,907 ‫ما إن بلغنا المياه المفتوحة ولم ‫نعُد قادرين على أن نرسوَ في الميناء. 808 01:25:27,849 --> 01:25:30,384 ‫توارى عن الأنظار ‫تحت سطح السفينة. 809 01:25:30,612 --> 01:25:34,382 ‫معتمدًا على (آنا) حتّى ذلك الحين. 810 01:25:36,952 --> 01:25:39,520 ‫ولكنّه الآن يحتجزنا ‫حيثما يريدنا، أليس هكذا؟ 811 01:25:39,554 --> 01:25:42,390 ‫وكما قال أنّ "لندن" تبعد يومًا واحدًا. 812 01:25:43,591 --> 01:25:45,693 ‫ولم يعُد يحتاجنا. 813 01:25:45,720 --> 01:25:49,757 ‫فعلينا أن نقتلهُ قبل أن يبلغ الساحل. 814 01:25:49,797 --> 01:25:51,432 ‫نقتلهُ؟ 815 01:25:51,466 --> 01:25:53,969 ‫نعجزُ حتّى عن إيجاده. 816 01:25:54,003 --> 01:25:56,171 ‫كلّا، لا يُمكننا. 817 01:25:56,205 --> 01:25:58,539 ‫هذا السبب في أنّنا سنضعُ كمينًا. 818 01:25:58,573 --> 01:26:00,675 ‫علينا أن نُغرق السفينة. 819 01:26:00,708 --> 01:26:02,510 ‫وهو على متنِها. 820 01:26:02,549 --> 01:26:03,919 ‫نُغرق "ديميتر"؟ 821 01:26:03,946 --> 01:26:05,881 ‫هل جُننتِ؟ 822 01:26:05,915 --> 01:26:07,615 ‫إنّها محقّة. 823 01:26:07,649 --> 01:26:09,584 ‫نضعُ كمينًا ونتركهُ ‫على متنِ سفينة غارقة. 824 01:26:09,617 --> 01:26:12,054 ‫ثمّ يُمكننا الفرار على ‫متنِ أحد قوارب النجاة. 825 01:26:12,087 --> 01:26:14,990 ‫إن كان مسارنا صحيحًا فسنبلغُ الشاطئ. 826 01:26:15,024 --> 01:26:16,624 ‫هذه دياري. 827 01:26:16,658 --> 01:26:21,063 ‫ولن أدمّرها من أجل هذا المخلوق اللعين. 828 01:26:21,096 --> 01:26:22,530 ‫لقد ترعرعتُ على متنِ ‫مركب يا سيّد (وتشيك). 829 01:26:22,563 --> 01:26:24,532 ‫كهذا المركب تمامًا. 830 01:26:24,565 --> 01:26:27,136 ‫عملَ والدي ملّاحًا طوال حياته. 831 01:26:27,169 --> 01:26:29,504 ‫ولطالما أخبرني بأنّ... 832 01:26:29,543 --> 01:26:33,480 ‫السفينة والجزء الحيّ فيها... 833 01:26:33,516 --> 01:26:34,818 ‫هم الرجال الذي على متنِها. 834 01:26:34,843 --> 01:26:36,078 ‫الطواقم. 835 01:26:36,111 --> 01:26:38,247 ‫القصص. 836 01:26:38,280 --> 01:26:40,983 ‫وكلّ شيءٍ غير ذلك مجرّد أخشاب ومسامير. 837 01:26:41,884 --> 01:26:43,584 ‫لا! 838 01:26:46,055 --> 01:26:47,655 ‫هذه دياري. 839 01:26:49,492 --> 01:26:50,992 ‫إنّها ملكي. 840 01:26:58,172 --> 01:27:00,509 ‫وأنا من سيفعلُ ذلك. 841 01:27:01,242 --> 01:27:03,412 ‫نحصّن الحجرة 842 01:27:03,838 --> 01:27:06,808 ‫ليكون لديه مخرجٌ ‫واحد من سطح السفينة. 843 01:27:06,942 --> 01:27:10,913 ‫وحين يحلّ الليل ستستلمُ ‫(آنا) عجلة القيادة. 844 01:27:10,946 --> 01:27:12,848 ‫وحين يأتي من أجلها 845 01:27:12,881 --> 01:27:16,151 ‫سنحصلُ على رؤيةٍ ‫واضحة من منصّة المراقبة. 846 01:27:16,185 --> 01:27:17,752 ‫نُغرق السفينة 847 01:27:17,785 --> 01:27:20,688 ‫ونرسلُ الوحش الجريح إلى قبرٍ مائيّ. 848 01:27:46,115 --> 01:27:47,883 ‫الـ 21 من "يوليو". 849 01:27:47,922 --> 01:27:49,224 ‫الرابع من "أغسطس". 850 01:27:49,251 --> 01:27:51,854 ‫إنّه لا يجرؤ على لمسك. ‫عليكَ أن تأخذ (توبي) إلى الديار. 851 01:27:51,887 --> 01:27:52,888 ‫ السجلّ 1830... 852 01:27:52,921 --> 01:27:54,023 ‫أيّها الربّان. 853 01:27:54,062 --> 01:27:55,930 ‫كلّا، يجبُ أن يعلم النّاس. 854 01:27:55,965 --> 01:27:58,334 ‫إنّها سجلّات. ‫لا بدّ أنّ هنالك تدوين. 855 01:27:58,360 --> 01:28:00,029 ‫فُقدَت سفينة "ديميتر" يا سيّدي. 856 01:28:00,062 --> 01:28:01,864 ‫سنتخلّى عن السفينة. 857 01:28:03,452 --> 01:28:04,587 ‫سنتخلّى عن السفينة؟ 858 01:28:04,966 --> 01:28:07,035 ‫نعم يا سيّدي. 859 01:28:10,839 --> 01:28:14,910 ‫السيّد (وتشيك) في الأسفل ‫يجري التحضيرات أثناء حديثنا. 860 01:28:15,637 --> 01:28:19,674 ‫سنتركُ للوحش سفينةً ‫غارقة كهديّة وداع. 861 01:28:24,086 --> 01:28:25,720 ‫إنّه يأتي إليّ. 862 01:28:27,228 --> 01:28:30,665 ‫يهمسُ إليّ بالخفاء. 863 01:28:33,996 --> 01:28:36,198 ‫يُمكنه إعادة (توبي). 864 01:28:36,231 --> 01:28:38,067 ‫هو اختطفهُ بعيدًا ويُمكنه إعادته. 865 01:28:38,100 --> 01:28:39,700 ‫عُد إلى صوابكَ أيّها الربّان. 866 01:28:39,734 --> 01:28:41,170 ‫تعلمُ أنّ هذا ليس ممكنًا. 867 01:28:41,203 --> 01:28:43,906 ‫(توبي)... 868 01:28:43,939 --> 01:28:45,340 ‫(توبي). 869 01:28:45,374 --> 01:28:48,310 ‫يجبُ أن أصل بسفينة "ديميتر" إلى الشاطئ. 870 01:28:48,349 --> 01:28:50,318 ‫آسفٌ يا سيّد (كيلمنز). 871 01:28:50,345 --> 01:28:52,680 ‫لا يا أيّها الربّان. 872 01:28:52,713 --> 01:28:53,849 ‫رأيتَه كما رأيتهُ أنا. 873 01:28:53,888 --> 01:28:55,824 ‫تعلمُ في داخلكَ أنّ هذا ليس كلّ شيء. 874 01:29:08,230 --> 01:29:11,300 ‫حين أحلمُ تارةً... 875 01:29:11,333 --> 01:29:13,035 ‫أتذكّر ما كنتُ عليه. 876 01:29:13,068 --> 01:29:15,070 ‫قبلهُ. 877 01:29:15,104 --> 01:29:20,075 ‫ولكنّ كثير من الأحيان، أفكّر ‫في الصندوق الذي احتجزني فيه. 878 01:29:21,268 --> 01:29:25,615 ‫وفي كلّ مرّة يأتيني ليمزّق جسدي 879 01:29:25,640 --> 01:29:28,409 ‫ويتغذّى حدّ الإشباع. 880 01:29:28,557 --> 01:29:32,928 ‫كان ستدخلُ القذارة جرحي ‫الحديث وتملأ جسدي. 881 01:29:34,223 --> 01:29:36,225 ‫لا يُمكنكم إغراق "ديميتر". 882 01:29:36,258 --> 01:29:38,127 ‫تخيّل ملامح (توبي). 883 01:29:38,600 --> 01:29:41,670 ‫ابتسامتهُ وضحكته. 884 01:29:42,785 --> 01:29:44,887 ‫وفكّر في أنّ تلك القذارة ستملأ جسدهُ أيضًا. 885 01:29:44,939 --> 01:29:48,042 ‫لأنّ هذا ما يقدمُ على فعله الشيطان. 886 01:29:48,237 --> 01:29:52,540 ‫يأخذ ما هو خيرٌ لهُ وما يحبّه ثمّ أنّه... 887 01:29:52,565 --> 01:29:56,804 ‫يستغلّ الشيء ويشوّهه ‫ثمّ يدمّره من الداخل. 888 01:29:58,427 --> 01:30:00,962 ‫فلا تسمح لهُ أن يشوّه ذكرى فتاك. 889 01:30:39,622 --> 01:30:41,490 ‫سأبحرُ... 890 01:30:42,391 --> 01:30:46,127 ‫سأبحرُ بالسفينة إلى البحر. 891 01:30:48,664 --> 01:30:51,099 ‫وعندما تصلُ أخيرًا... 892 01:30:53,502 --> 01:30:58,374 ‫لن يكون بمقدور الوحش ‫أن يبلغ الديار التي عرفتها. 893 01:30:59,909 --> 01:31:01,444 ‫والتي عرفها (توبي). 894 01:31:01,477 --> 01:31:02,678 ‫أيّها الربّان 895 01:31:02,712 --> 01:31:05,648 ‫لا حاجةَ لكَ ببقائكَ على متنِ "ديميتر". 896 01:31:09,785 --> 01:31:12,388 ‫وإلى أين سأذهب يا سيّد (كليمنس)؟ 897 01:31:34,844 --> 01:31:36,812 ‫أتعتقد أنّ هذا سينجح؟ 898 01:31:36,846 --> 01:31:38,681 ‫لا بدّ أن ينجح. 899 01:31:41,384 --> 01:31:43,619 ‫ها هي ذا. 900 01:31:43,653 --> 01:31:45,554 ‫شواطئ "إنجلترا". 901 01:31:45,581 --> 01:31:47,950 ‫ويتضحُ أنّ هنالك عاصفة قادمة. 902 01:31:47,990 --> 01:31:50,191 ‫أبقِ عينيكَ على سطح السفينة. 903 01:32:46,749 --> 01:32:49,351 ‫لا يُمكنني رؤية شيئًا. 904 01:32:51,854 --> 01:32:53,389 ‫الزم الهدوء. 905 01:32:58,761 --> 01:33:00,496 ‫لا يجبُ أن تتواجدي هنا. 906 01:33:01,436 --> 01:33:04,506 ‫يُمكنكِ البقاء أسفل سطح ‫السفينة رفقة الربّان (إليوت). 907 01:33:05,868 --> 01:33:07,703 ‫وأن تكوني بأمان. 908 01:33:09,004 --> 01:33:11,907 ‫نحنُ مترابطان، أنا والشيطان. 909 01:33:11,950 --> 01:33:15,019 ‫إنّكَ عبقريّ لتلاحظ ذلك. 910 01:33:15,044 --> 01:33:17,580 ‫يُمكنني الإحساس به. 911 01:33:18,748 --> 01:33:20,783 ‫أشعرُ به بطريقةٍ ما. 912 01:33:22,585 --> 01:33:24,520 ‫وهو يبادلُ الشعور أيضًا. 913 01:33:26,422 --> 01:33:28,524 ‫سيأتي من أجلي. 914 01:33:29,692 --> 01:33:32,595 ‫وبينما هو منتبهٌ عليّ ‫فأنتَ تعرف ما عليكَ فعله. 915 01:34:05,995 --> 01:34:08,564 ‫أين المخلوق اللعين؟ 916 01:34:18,107 --> 01:34:19,842 ‫ما الأمر؟ 917 01:34:21,944 --> 01:34:23,946 ‫إنّه يعلم يا سيّد (كليمنس). 918 01:34:33,589 --> 01:34:35,724 ‫يا ربّاه، إنّه لديه جناحان. 919 01:34:35,758 --> 01:34:37,560 ‫إنّه آتٍ. 920 01:34:39,595 --> 01:34:41,430 ‫أرجوكَ يا (وتشيك)، ساعدني. 921 01:34:44,133 --> 01:34:46,468 ‫حبًا بالربّ إقطع الحبل. 922 01:34:55,262 --> 01:34:56,864 ‫(وتشيك)! 923 01:35:05,888 --> 01:35:07,456 ‫(وتشيك)! 924 01:35:07,489 --> 01:35:09,758 ‫(وتشيك)! 925 01:36:03,679 --> 01:36:05,915 ‫(وتشيك)! 926 01:36:05,948 --> 01:36:07,182 ‫نحنُ قادمون. 927 01:36:07,217 --> 01:36:09,785 ‫كلّا! جهّز قارب النجاة. 928 01:36:49,525 --> 01:36:50,793 ‫هيّا! 929 01:36:52,661 --> 01:36:55,197 ‫علينا أن نُسرع، نقتربُ من الشاطئ. 930 01:36:55,239 --> 01:36:57,174 ‫نحتاجُ (وتشيك) والربّان. 931 01:36:57,199 --> 01:36:58,667 ‫سأجدهما. 932 01:36:58,701 --> 01:37:00,434 ‫إقطعي الحبال إن اضطررتِ ‫ولكن حرّري القارب. 933 01:37:24,893 --> 01:37:26,829 ‫سامحيني. 934 01:37:34,636 --> 01:37:37,006 ‫(وتشيك)! 935 01:37:52,255 --> 01:37:54,123 ‫(وتشيك)! 936 01:38:01,371 --> 01:38:03,500 ‫أين أنتَ؟ 937 01:38:06,508 --> 01:38:07,709 ‫(وتشيك). 938 01:38:16,812 --> 01:38:18,914 ‫(آنا). 939 01:38:18,947 --> 01:38:20,149 ‫أيّها الربّان. 940 01:38:33,329 --> 01:38:35,298 ‫أيّها الربّان! 941 01:38:35,344 --> 01:38:38,580 ‫إنّه قادم. 942 01:38:51,660 --> 01:38:53,729 ‫(آنا)! 943 01:38:54,016 --> 01:38:55,450 ‫أيّها الربّان! 944 01:39:05,428 --> 01:39:08,231 ‫يا ربّاه. 945 01:39:11,339 --> 01:39:15,810 ‫إنّني أرفضكَ أيّها الشيطان. 946 01:39:17,340 --> 01:39:20,042 ‫إنّني أرفضكَ... 947 01:39:49,712 --> 01:39:51,313 ‫الربّان. 948 01:40:06,548 --> 01:40:08,150 ‫سيّد (كليمنس). 949 01:40:08,885 --> 01:40:10,753 ‫هلّا أعلمتهم؟ 950 01:40:11,199 --> 01:40:16,104 ‫أعلمهم بأنّي كنتُ محقًا... 951 01:40:16,131 --> 01:40:18,066 ‫بشأن ثقتي. 952 01:40:18,927 --> 01:40:22,596 ‫سأعلمهم أيّها الربّان، أعدكَ. 953 01:40:58,807 --> 01:41:02,177 ‫تريدهم أن يؤمنوا بأنّك إله! 954 01:41:03,005 --> 01:41:04,940 ‫نعلمُ كلانا أنّك لستَ بإله. 955 01:41:06,348 --> 01:41:09,585 ‫إنّك تنزف كأيّ واحدٍ منّا. 956 01:41:09,610 --> 01:41:13,548 ‫تنامُ في القذارة. 957 01:41:13,573 --> 01:41:15,341 ‫وتتغذّى! 958 01:41:15,366 --> 01:41:17,769 ‫وفوق كلّ شيءٍ إنّك تتغذّى. 959 01:41:18,328 --> 01:41:21,231 ‫تريدنا أن نخشاكَ. 960 01:41:21,264 --> 01:41:24,500 ‫إنّك خائفٌ في الأعماق. 961 01:41:24,534 --> 01:41:29,539 ‫إنّك تخشى ممّا يكمنُ في ‫الجانب الآخر كأيّ مخلوقٍ آخر. 962 01:42:15,631 --> 01:42:17,901 ‫إنّكَ في ذهني. 963 01:42:17,926 --> 01:42:19,560 ‫وفي دمي. 964 01:42:21,149 --> 01:42:22,969 ‫ألقيتَ عليّ لعنتكَ ‫وأوديتَ بي إلى الجحيم! 965 01:42:36,525 --> 01:42:37,626 ‫أيّها السافل! 966 01:42:40,104 --> 01:42:42,741 ‫(آنا)! 967 01:42:42,766 --> 01:42:44,501 ‫إذهبي إلى القارب يا (آنا). 968 01:42:57,607 --> 01:43:02,445 ‫إنّني لا أخافكَ. 969 01:43:08,730 --> 01:43:10,967 ‫ستخاف منّي. 970 01:43:25,760 --> 01:43:27,962 ‫مُت أيّها الشيطان. 971 01:44:21,624 --> 01:44:22,692 ‫يا إلهي. 972 01:44:22,745 --> 01:44:24,781 ‫- ما المشكلة؟ ‫- أركض وأحضر الشرطيّ. 973 01:44:24,806 --> 01:44:27,341 ‫وأخبره أنّ ثمّة سفينة تحاول ‫إختراق الأمواج العاتية. 974 01:45:15,658 --> 01:45:17,727 ‫الساحلُ... 975 01:45:17,921 --> 01:45:19,956 ‫قريبٌ للغاية. 976 01:45:22,899 --> 01:45:25,101 ‫إنّه قريب. 977 01:45:28,751 --> 01:45:30,418 ‫سيّد (كليمنس). 978 01:45:33,236 --> 01:45:35,005 ‫لا. 979 01:45:35,557 --> 01:45:38,627 ‫لا، لا. 980 01:45:38,654 --> 01:45:40,121 ‫لا. 981 01:45:40,609 --> 01:45:43,879 ‫علمتُ بذلك منذ أيّام. 982 01:45:45,068 --> 01:45:46,770 ‫آسفة. 983 01:45:46,856 --> 01:45:48,558 ‫عمليّة نقل دمٍ أخرى... 984 01:45:48,745 --> 01:45:51,214 ‫لن تؤخّر العمليّة سوى ‫النهاية التي لا مفرّ منها. 985 01:45:51,239 --> 01:45:52,841 ‫وكلانا نعلمُ ذلك. 986 01:45:52,969 --> 01:45:54,670 ‫ولكنّي أستطيع. 987 01:45:55,128 --> 01:45:57,499 ‫- إن كنتُ... ‫- كلّا. 988 01:45:58,795 --> 01:46:00,764 ‫لا أريد أن تصبحَ... 989 01:46:04,626 --> 01:46:06,528 ‫حياتي كلّها... 990 01:46:07,818 --> 01:46:10,254 ‫وأناسي... 991 01:46:10,279 --> 01:46:13,114 ‫والشيطان... 992 01:46:13,275 --> 01:46:15,412 ‫بأن يختاروا نيابةً عنّي. 993 01:46:16,752 --> 01:46:18,854 ‫أنا أختار ذلك. 994 01:46:18,981 --> 01:46:20,783 ‫ولا أحدٌ غيري. 995 01:46:24,641 --> 01:46:26,643 ‫لقد أنقذتِني. 996 01:46:27,242 --> 01:46:29,743 ‫وأنتَ أنقذتَني. 997 01:47:40,664 --> 01:47:42,699 ‫الأمر يتعلّق بسفينة ‫الأشباح في مدينة "ويتبي". 998 01:47:42,724 --> 01:47:43,825 ‫لم ينجُ منهم أحد. 999 01:47:43,850 --> 01:47:45,184 ‫ماذا عنكَ يا سيّدي؟ 1000 01:47:45,209 --> 01:47:47,144 ‫هل تعجبكَ صحيفة "ديلي غراف"؟ 1001 01:47:47,169 --> 01:47:49,705 ‫أحصل على صحيفتكَ ‫هنا وسعرها "توبنس" واحدًا. 1002 01:47:50,907 --> 01:47:53,009 ‫الأمر يتعلّق بسفينة ‫الأشباح في مدينة "ويتبي". 1003 01:47:53,034 --> 01:47:54,836 ‫لم ينجُ منهم أحد. 1004 01:48:01,938 --> 01:48:04,741 ‫وصلتُ "لندن". 1005 01:48:05,001 --> 01:48:09,839 ‫يبحثُ المخلوق عن دماءٍ ‫في مكانٍ ما من المدينة. 1006 01:48:09,864 --> 01:48:13,868 ‫ولكنّي أعرفُ أين يستقرّ في النهار. 1007 01:48:13,893 --> 01:48:15,561 ‫دير "كارفاكس"؟ 1008 01:48:15,911 --> 01:48:17,636 ‫أانتَ المالك الجديد؟ 1009 01:48:17,747 --> 01:48:19,816 ‫لا يا سيّدتي، أبحثُ عنهُ وحسب. 1010 01:48:19,949 --> 01:48:25,221 ‫يستغرقُ الوصول من هنا ‫إلى الدير ساعتين في عربة. 1011 01:48:25,246 --> 01:48:27,548 ‫يحلّ الظلام ‫في المستنقعات. 1012 01:48:27,573 --> 01:48:30,175 ‫لو كنتُ مكانكَ سأتريّث حتّى الصباح. 1013 01:48:30,200 --> 01:48:32,869 ‫كنتُ أفكّر بالشيء ذاته يا سيّدتي. 1014 01:48:45,388 --> 01:48:47,356 ‫لقد رأيتُ الظلام الحقيقيّ 1015 01:48:47,381 --> 01:48:50,280 ‫الذي يقبعُ تحت سطح هذا العالم 1016 01:48:50,493 --> 01:48:55,598 ‫والشرّ الذي يعجز عن ‫تفسيره العلم والعقل. 1017 01:48:55,623 --> 01:48:58,392 ‫ومع ذلك رأيتُ جماله أيضًا 1018 01:48:58,417 --> 01:49:01,721 ‫وأولئكَ الذين يرغبون بالتضحية ‫ بكلّ شيءٍ بغية حمايته. 1019 01:50:01,197 --> 01:50:04,400 ‫ولهذا سألاحقُ هذا الوحش القذر. 1020 01:50:04,740 --> 01:50:07,709 ‫وأقسمُ بأولئك الذين ‫قدّموا أنفسهم قرابين 1021 01:50:07,784 --> 01:50:10,987 ‫بأنّي سأدمّر هذا الوباء 1022 01:50:11,012 --> 01:50:14,582 ‫وأرسلهُ إلى الجحيم. 1023 01:50:15,492 --> 01:50:50,037 ‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}88755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.