All language subtitles for The.Good.House.2021.1080p.WEBRip.x265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,324 --> 00:00:33,898 Traducerea şi adaptarea realizate de Gicu 2 00:01:28,657 --> 00:01:33,696 Deci, familia mea locuiește în Wendover de aproape 300 de ani. 3 00:01:35,598 --> 00:01:40,401 Orașul a fost stabilit în 1629 ca un sat de pescari. 4 00:01:40,536 --> 00:01:42,838 A urmat construcția de nave. 5 00:01:42,972 --> 00:01:46,307 Desigur, acele industrii au dispărut de mult. 6 00:01:46,441 --> 00:01:50,679 Dar mai avem plajele și briza, și aerul sărat. 7 00:01:50,813 --> 00:01:52,815 Wendover nu și-a pierdut niciodată atractivitatea. 8 00:01:52,982 --> 00:01:56,819 Pentru că avem cele mai bune vederi de pe Coasta de Nord din Boston. 9 00:01:56,952 --> 00:01:58,419 Este atât de frumos. 10 00:01:58,554 --> 00:02:00,556 Simt că trișez 11 00:02:00,723 --> 00:02:03,058 arătându-vă această casă cu această priveliște într-o zi ca aceasta. 12 00:02:03,191 --> 00:02:04,459 Nu aș schimba nimic. 13 00:02:04,593 --> 00:02:05,995 Cu excepția prețului. 14 00:02:06,260 --> 00:02:07,997 Așteaptă până vedeți pivnița, Robert. 15 00:02:08,129 --> 00:02:09,898 Vă va uimi. 16 00:02:10,099 --> 00:02:12,034 O pivniță? Mereu mi-am dorit una. 17 00:02:12,166 --> 00:02:13,602 Tu nu? 18 00:02:14,670 --> 00:02:17,238 Soții Sanderson locuiesc într-un apartament cu două dormitoare 19 00:02:17,372 --> 00:02:18,574 în Swampscott. 20 00:02:18,707 --> 00:02:20,341 Nu își pot permite acest loc. 21 00:02:20,475 --> 00:02:22,310 Eu o știu, o știu și ei. 22 00:02:22,443 --> 00:02:24,278 Dar le dau o educație, 23 00:02:24,412 --> 00:02:26,749 și așa începe întotdeauna. 24 00:02:26,882 --> 00:02:28,449 Cu negarea. 25 00:02:29,578 --> 00:02:32,274 UN CĂMIN BUN Regia: Maya Forbes, Wallace Wolodarsky 26 00:02:35,858 --> 00:02:38,226 - Nu vreau să o deranjez. - Roagă-i să mai sune. 27 00:02:39,427 --> 00:02:42,131 Nu cred că vor scădea prea mult din prețul cerut. 28 00:02:42,263 --> 00:02:47,136 Vestea bună este că nu-i singura casă la vânzare din Wendover. 29 00:02:47,268 --> 00:02:49,905 Deci, aceasta este Wendover Crossing, 30 00:02:50,039 --> 00:02:52,074 versiunea noastră de centru. 31 00:02:52,206 --> 00:02:53,642 Îmi place aici. 32 00:02:53,776 --> 00:02:55,911 Vă voi găsi casa potrivită. 33 00:02:56,045 --> 00:03:00,381 Cumpărarea unei case care nu este la îndemână este o rețetă pentru mizerie. 34 00:03:00,949 --> 00:03:02,151 Eu ar trebui să știu asta. 35 00:03:02,350 --> 00:03:04,218 Mi-am cumpărat o casă pe care aproape mi-am putut-o permite. 36 00:03:04,352 --> 00:03:08,624 Și dacă totul ar fi mers conform planului, aș fi fost bine. 37 00:03:08,757 --> 00:03:10,859 Dar nu s-a întâmplat așa. 38 00:03:18,399 --> 00:03:19,935 Aceasta ete casa Dwight. 39 00:03:20,069 --> 00:03:22,270 La doar 3.2 kilometri de școala generală Hathaway, 40 00:03:22,403 --> 00:03:24,106 care este o școală publică excelentă. 41 00:03:24,238 --> 00:03:25,574 Este atât de adorabilă. 42 00:03:25,708 --> 00:03:27,576 Ei bine, nu pot să v-o prezint astăzi, 43 00:03:27,710 --> 00:03:30,378 dar cred că ar putea să vi se potrivească foarte bine. 44 00:03:35,684 --> 00:03:37,418 Turul nu ar fi complet 45 00:03:37,553 --> 00:03:39,387 dacă nu v-aș arăta Wendover Rise. 46 00:03:39,521 --> 00:03:41,389 Puteți vedea mlaștinile de maree. 47 00:03:41,523 --> 00:03:43,291 Formate excelent. 48 00:03:43,424 --> 00:03:45,127 Ce este casa aceea? 49 00:03:45,994 --> 00:03:48,931 Am vândut-o acum un an familiei McAllister. 50 00:03:49,064 --> 00:03:50,298 Un cuplu minunat din Boston. 51 00:03:50,431 --> 00:03:52,101 El conduce un fond speculativ. 52 00:03:52,233 --> 00:03:54,636 Este o proprietate superbă. 80.937 metri pătrați. 53 00:03:54,770 --> 00:03:58,006 Au renovat-o și s-au mutat de curând. 54 00:03:58,140 --> 00:03:59,942 Pare scumpă. 55 00:04:00,075 --> 00:04:01,810 A fost. 56 00:04:06,515 --> 00:04:08,349 Aceasta-i Rebecca? 57 00:04:12,453 --> 00:04:13,889 Bună, Rebecca! 58 00:04:14,022 --> 00:04:15,691 Sper că nu te-am surprins. 59 00:04:16,992 --> 00:04:18,627 Rebecca, ei sunt Lisa și Rob Sanderson. 60 00:04:18,761 --> 00:04:20,529 Se gândesc să se mute din Swampscott. 61 00:04:20,662 --> 00:04:24,032 Ei bine, Wendover este un loc special. 62 00:04:24,166 --> 00:04:27,770 Călăresc în fiecare zi. Sunt așa multe trasee frumoase. 63 00:04:27,903 --> 00:04:29,972 Mor de nerăbdare să văd ce ai făcut cu casa. 64 00:04:30,105 --> 00:04:31,240 O să aduc o caserolă. 65 00:04:31,372 --> 00:04:33,542 Chiar mi-ar plăcea asta. 66 00:04:34,143 --> 00:04:35,443 Afară este frig, dragă. 67 00:04:35,577 --> 00:04:37,311 Fă-mi o favoare și ia-ți un pulover. 68 00:04:37,445 --> 00:04:39,447 Și o pălărie. 69 00:04:39,581 --> 00:04:42,117 - Niște colanți. - Da. 70 00:04:42,251 --> 00:04:45,754 Uneori mă las purtată de moment. Nu prea mă mai gândesc. 71 00:04:45,888 --> 00:04:48,289 - Bine. - Sp ai grijă, Rebecca. 72 00:04:56,965 --> 00:04:58,332 Bună, Kendall. 73 00:04:58,466 --> 00:04:59,668 Vreun apel? 74 00:04:59,902 --> 00:05:02,403 Nu, și i-am trimis mesaje de douazeci de ori. 75 00:05:02,538 --> 00:05:04,540 Adică, eu am primit vreun apel? 76 00:05:04,673 --> 00:05:05,841 Nu prea cred. 77 00:05:06,008 --> 00:05:07,943 Este o întrebare la care răspunzi cu da sau nu, dragă. 78 00:05:08,076 --> 00:05:09,377 Nu. 79 00:05:09,511 --> 00:05:10,746 Bine. 80 00:05:12,380 --> 00:05:14,716 Oh, am uitat, te-a sunat fiica. 81 00:05:14,850 --> 00:05:16,652 Care dintre ele? Tess sau Emily? 82 00:05:17,719 --> 00:05:19,988 O să-mi dau seama singură. 83 00:05:20,122 --> 00:05:22,524 Da, mamă, este totul în regulă cu noua ta asistentă? 84 00:05:22,658 --> 00:05:24,126 Îi fac o favoare mamei ei. 85 00:05:24,259 --> 00:05:25,627 Kendall are un an de pauză. 86 00:05:25,828 --> 00:05:27,529 Nu a intrat în niciuna dintre școlile de top, 87 00:05:27,663 --> 00:05:29,031 iar iubitul ei este la Cornell. 88 00:05:29,164 --> 00:05:31,300 Sărmana. Ai ceva simpatie. 89 00:05:31,432 --> 00:05:32,568 Oh, te rog. 90 00:05:32,701 --> 00:05:34,570 Mi-am făcut singură drum prin UMass 91 00:05:34,703 --> 00:05:37,105 și sunt cea mai bună broker de pe Coasta de Nord. 92 00:05:37,239 --> 00:05:39,340 Sau cel puțin am fost... 93 00:05:39,473 --> 00:05:42,044 Așadar, te sun pentru că proprietarul a crescut chiria. 94 00:05:43,145 --> 00:05:45,781 Apartamentul tău este la suprapreț în mod penal. 95 00:05:45,914 --> 00:05:47,983 Știu, dar este o afacere bună pentru Brooklyn. 96 00:05:48,116 --> 00:05:50,919 Bine. Trimite-mi suma prin e-mail. 97 00:05:51,053 --> 00:05:53,322 Doar asigură-te că repară toaleta, bine? 98 00:05:53,454 --> 00:05:56,024 Ești cea mai bună, mamă. Chiar apreciez. 99 00:05:56,158 --> 00:05:57,491 Sunt fericită că pot ajuta 100 00:05:57,726 --> 00:06:00,295 și sper că nu va trebui să te ajut pentru totdeauna. 101 00:06:00,428 --> 00:06:03,431 Şi eu. Dar încerc să-mi construiesc o carieră ca artistă 102 00:06:03,565 --> 00:06:05,200 și trebuie să fiu la New York. 103 00:06:05,334 --> 00:06:08,303 Crezi că sunt încântată să-ți cer bani? 104 00:06:08,436 --> 00:06:10,906 Nu. Sunt sigură că-ți este foarte greu. 105 00:06:11,039 --> 00:06:13,374 Este greu. Este jenant. 106 00:06:13,508 --> 00:06:15,811 Dar sper că știi că toți colegii mei de cameră primesc ajutor de la părinți 107 00:06:15,944 --> 00:06:17,679 și cu toții ne simțim ca niște ratați. Vreau să spun că... 108 00:06:17,913 --> 00:06:21,216 Ei bine, bărbia sus, draga mea, și să vorbim cât mai repede, bine? 109 00:06:21,350 --> 00:06:22,551 Pa. 110 00:06:23,384 --> 00:06:25,453 Dumnezeule. 111 00:06:28,389 --> 00:06:30,025 Am nevoie de un an bun. 112 00:06:43,404 --> 00:06:44,206 - Tess. - Ciao, mamă. 113 00:06:44,339 --> 00:06:45,841 Ce mai faci? 114 00:06:45,974 --> 00:06:47,676 Îmi pare atât de rău, dar Lottie este bolnavă. 115 00:06:47,809 --> 00:06:48,977 Nu mai avem nevoie de tine să o îngrijești mâine. 116 00:06:49,278 --> 00:06:50,478 Bietul copil. Ce-i în neregulă cu ea? 117 00:06:50,612 --> 00:06:51,780 Mâna, piciorul și gura. 118 00:06:51,914 --> 00:06:53,548 Mă doare limba, mami. 119 00:06:53,682 --> 00:06:56,718 Ei bine, nu mi-e frică de nicio mână, picior și gură. 120 00:06:56,852 --> 00:06:59,321 Pare destul de mizerabil. Mulțumesc lui Dumnezeu pentru acadele. 121 00:06:59,453 --> 00:07:01,156 Trebuie să închid, Tess. 122 00:07:01,390 --> 00:07:03,558 Anunță-mă dacă te răzgândești, bine? Sunt aici dacă ai nevoie de mine. 123 00:07:03,692 --> 00:07:06,628 - Mulțumesc, mamă. Te sun mâine. Pa. - Pa. 124 00:07:13,168 --> 00:07:16,405 Frank, te sun de zile întregi. 125 00:07:16,538 --> 00:07:17,906 Ciao, Hildy. 126 00:07:18,472 --> 00:07:20,042 Îți amintești de acesta? 127 00:07:20,175 --> 00:07:23,312 ♪ Cine este tatăl tău? ♪ 128 00:07:23,444 --> 00:07:25,847 Tu răspunzi vreodată la telefon? 129 00:07:25,981 --> 00:07:27,015 Nu. 130 00:07:27,249 --> 00:07:28,850 Ei bine, este un avocat din Boston 131 00:07:29,051 --> 00:07:30,819 care este foarte interesat de lotul tău de pe malul mării. 132 00:07:30,953 --> 00:07:33,021 - De ce? - Pentru ce crezi că-l vrea? 133 00:07:33,155 --> 00:07:35,290 Este unul dintre cele mai bune loturi rămase în Wendover. 134 00:07:35,424 --> 00:07:37,726 Aș putea să-ți ofer un preț bun pentru el. 135 00:07:37,859 --> 00:07:39,695 Bun? 136 00:07:39,828 --> 00:07:41,495 Îmi vorbești în limbaj de oraș. 137 00:07:41,730 --> 00:07:44,498 Ești un om de afaceri, Frank. Nu vrei să faci bani? 138 00:07:44,633 --> 00:07:46,201 Nu la fel de mult ca tine. 139 00:07:46,368 --> 00:07:48,637 Nu vrei să afli cât este dispus să plătească? 140 00:07:48,770 --> 00:07:51,173 Îți vei pierde accesul la Getchell Cove. 141 00:07:51,306 --> 00:07:54,076 Mai am o parte largă din coastă de care să profit. 142 00:07:54,209 --> 00:07:58,981 Să profiți. Unde te duci îmbrăcată așa? 143 00:07:59,114 --> 00:08:00,882 Mă duc la petrecerea lui Wendy Heatherton, 144 00:08:01,016 --> 00:08:03,285 nu că ar fi treaba ta. 145 00:08:03,418 --> 00:08:05,754 Fiica măcelarului a dispărut în pantaloni de lux. 146 00:08:05,887 --> 00:08:09,691 Da, și Frankie Getchell încă nu poate fredona o melodie. 147 00:08:09,825 --> 00:08:10,926 Niciodată nu a putut, nu o va face niciodată. 148 00:08:11,193 --> 00:08:14,029 Anunță-mă dacă te răzgândești. 149 00:08:14,529 --> 00:08:15,764 Eu răspund la telefon. 150 00:08:15,897 --> 00:08:18,767 ♪ Hildy răspunde la telefon ♪ 151 00:08:26,708 --> 00:08:29,444 Îmi plăcea să merg la petreceri. 152 00:08:29,578 --> 00:08:31,713 Dar asta a fost înainte de ambuscadă. 153 00:08:31,847 --> 00:08:33,415 Atât de multe mașini sunt acolo, a trebuit să parchez... 154 00:08:33,548 --> 00:08:36,184 Ar fi trebuit să mă întorc și să fug. 155 00:08:36,785 --> 00:08:38,920 Unde este micuța mea Lottie-Lou? 156 00:08:39,054 --> 00:08:41,623 - Aici, mamă. - Vreau momentul meu cu Lottie 157 00:08:41,757 --> 00:08:44,826 înainte ca bunica Nancy să intre. 158 00:08:46,528 --> 00:08:48,363 Ce se întâmplă? 159 00:08:48,497 --> 00:08:50,799 - Lottie se smte bine? - Da, este bine, mamă. 160 00:08:50,932 --> 00:08:53,402 - Este chiar aici. - Oh. 161 00:08:53,535 --> 00:08:54,903 Este ziua mea de naștere? 162 00:08:55,437 --> 00:08:56,972 Mamă, vino și așază-te. 163 00:08:57,639 --> 00:08:58,974 Da, draga mea. 164 00:08:59,975 --> 00:09:02,177 Permiteți-mi să-i prezint pe toți mai întâi. 165 00:09:03,011 --> 00:09:04,813 Aceasta este fiica mea cea mare, Tess, 166 00:09:04,946 --> 00:09:06,381 și soțul ei, Michael. 167 00:09:06,516 --> 00:09:07,582 Aceasta este Lottie, 168 00:09:07,716 --> 00:09:09,951 nepoata mea dragă. 169 00:09:10,085 --> 00:09:12,421 Da, știu. 170 00:09:12,554 --> 00:09:15,824 O îngrijesc de câte ori pot. Nu-i așa, dragă? 171 00:09:15,957 --> 00:09:18,593 Aceasta este casa lor minunată din Beverly, 172 00:09:18,727 --> 00:09:20,729 pe care i-am finanţat-o cu bucurie. 173 00:09:20,862 --> 00:09:23,498 Aceasta este fiica mea mai mică, Emily. 174 00:09:23,632 --> 00:09:25,167 Este puțin dramatică. 175 00:09:25,367 --> 00:09:28,770 Emily a condus tot drumul din New York pentru asta. 176 00:09:28,904 --> 00:09:30,806 Nu este grijulie? 177 00:09:30,939 --> 00:09:34,109 Acesta este fostul meu soț Scott, căruia îi plătesc pensie alimentară, 178 00:09:34,242 --> 00:09:39,314 chiar dacă m-a părăsit pentru un bărbat după 22 de ani de căsnicie. 179 00:09:40,348 --> 00:09:41,716 Aceasta este Wendy Heatherton. 180 00:09:41,917 --> 00:09:45,454 Acum 18 luni, încă mai lucra pentru mine, 181 00:09:45,587 --> 00:09:49,559 înainte de a-mi lua Rolodex-ul și de a-mi fura toți clienții. 182 00:09:49,691 --> 00:09:52,461 Și nu știam cine este această persoană. 183 00:09:52,594 --> 00:09:53,728 Eu sunt Joyce, Hildy. 184 00:09:53,862 --> 00:09:55,730 Ți-ar plăcea să te așezi? 185 00:09:55,864 --> 00:09:57,533 Aici sunt oameni care te iubesc 186 00:09:57,766 --> 00:10:01,036 și au câteva lucruri pe care ar dori să ți le spună dacă-i vei asculta. 187 00:10:01,670 --> 00:10:03,472 Mă duc să o culc pe Lottie. 188 00:10:03,605 --> 00:10:04,806 Bine. 189 00:10:05,307 --> 00:10:07,008 Ce fată bună. 190 00:10:15,150 --> 00:10:17,652 Ei bine, dacă chiar vrem să facem asta, eu am nevoie de o băutură. 191 00:10:17,786 --> 00:10:19,154 - Oh, Doamne. - Ce? 192 00:10:19,321 --> 00:10:21,490 - Mamă! - Nu ne putem abține? 193 00:10:21,623 --> 00:10:23,258 Glumeam. 194 00:10:25,026 --> 00:10:28,363 Absolvirea mea. Este vorba despre petrecerea mea. 195 00:10:28,497 --> 00:10:30,332 Și am petrecut toată noaptea 196 00:10:30,499 --> 00:10:33,368 îngrozită că ai putea bei prea mult și ai dansa cu toți prietenii mei, 197 00:10:33,503 --> 00:10:35,505 ceea ce și ai făcut. 198 00:10:35,637 --> 00:10:37,772 Ei bine, de când dansul este o crimă? 199 00:10:37,906 --> 00:10:41,643 Dacă ar fi fost, eu și tatăl tău eram aruncați în închisoare la facultate. 200 00:10:41,776 --> 00:10:43,712 Am băut prea mult în timpul facultății. 201 00:10:44,880 --> 00:10:47,849 În ultima Zi a Recunoștinței, ai leșinat în fața părinților lui Michael. 202 00:10:47,983 --> 00:10:49,284 Se numește pui de somn. 203 00:10:49,417 --> 00:10:52,154 Știi că alergam toată săptămâna. 204 00:10:52,287 --> 00:10:55,757 A trebuit să fac două duzini de dovleci umpluți cu budincă de porumb. 205 00:10:55,891 --> 00:10:57,826 Apoi a fost DUI. 206 00:10:57,959 --> 00:10:59,529 Am lovit mașina. 207 00:10:59,661 --> 00:11:02,731 Doar am lovit-o. Nu au fost pagube, nimeni nu a fost rănit. 208 00:11:02,864 --> 00:11:06,001 S-a întâmplat să fie acel soldat idiot. 209 00:11:07,135 --> 00:11:08,670 Ai băut și ai condus. 210 00:11:08,803 --> 00:11:10,939 Dragă, crezi că eu am fost singura 211 00:11:11,072 --> 00:11:13,141 care a condus acasă de la Mamie în acea noapte? 212 00:11:13,275 --> 00:11:16,478 O să mergi în toate casele lor după asta? 213 00:11:16,612 --> 00:11:17,913 Hildy, 214 00:11:18,113 --> 00:11:20,182 primul pas este să admiți că ai o problemă. 215 00:11:20,315 --> 00:11:24,920 Am fost unul dintre primii 50 de proprietari de afaceri din tot Massachusetts. 216 00:11:25,053 --> 00:11:26,888 Ție îți sună ca o problemă? 217 00:11:27,022 --> 00:11:28,890 Oprește-te, mamă. Doar oprește-te! 218 00:11:29,024 --> 00:11:31,126 Clienții pun întrebări. 219 00:11:34,462 --> 00:11:36,599 Îmi pare rău, mamă, 220 00:11:36,765 --> 00:11:40,135 dar dacă nu primești ajutor, Michael și cu mine nu te mai putem lăsa singură cu Lottie. 221 00:11:46,441 --> 00:11:49,010 Te pot duce în seara aceasta, Hildy. 222 00:11:52,914 --> 00:11:55,283 Așa că i-am lăsat să mă trimită. 223 00:11:56,484 --> 00:12:00,488 Tot ce puteam să mă gândesc a fost că era păcat că fetele nu mi-au cunoscut niciodată mama, 224 00:12:00,623 --> 00:12:04,092 pentru că atunci ar ști cum arată un alcoolic adevărat. 225 00:12:08,897 --> 00:12:10,498 Bună, Hildy! 226 00:12:10,999 --> 00:12:12,300 - Peter. - Ciao. 227 00:12:12,434 --> 00:12:14,236 - Mă bucur să te văd. - Și eu mă bucur să te văd. 228 00:12:14,402 --> 00:12:16,071 Și, Elise, nu te-am văzut de ceva vreme. 229 00:12:16,204 --> 00:12:18,807 Ei bine, fac tot ce pot pentru a evita astfel de situații. 230 00:12:18,940 --> 00:12:20,242 Imi plac noii tăi ochelari. 231 00:12:20,375 --> 00:12:21,977 Nu sunt noi. 232 00:12:22,110 --> 00:12:24,179 Rebecca McAllister, Peter și Elise Newbold. 233 00:12:24,312 --> 00:12:27,249 - Peter a crescut aici, dar acum locuiește în Cambridge. - Bună. 234 00:12:27,382 --> 00:12:29,417 Da, venim în fiecare weekend. 235 00:12:29,552 --> 00:12:30,919 Rebecca este din Boston. 236 00:12:31,119 --> 00:12:33,788 Din Brazilia. De fapt, am crescut prin toată lumea. 237 00:12:33,922 --> 00:12:35,357 L-am cunoscut pe soțul meu într-un avion. 238 00:12:35,490 --> 00:12:37,325 - Aici era. - Ciao, Hildy. 239 00:12:37,459 --> 00:12:40,328 - Brian, ce mai faci? - Foarte însetat. 240 00:12:40,462 --> 00:12:44,165 Hildy și cu mine obișnuiam să-l îngrijim pe doctorul Newbold. 241 00:12:44,299 --> 00:12:47,369 Mamie Lang, una dintre cele mai vechi prietene ale mele. 242 00:12:47,503 --> 00:12:49,938 Nu ne-am văzut în ultima vreme. 243 00:12:50,071 --> 00:12:53,775 Ar fi trebuit să-l vezi sărind în acei pantaloni scurti. 244 00:12:53,908 --> 00:12:55,877 - Era incredibil! - Aveam opt ani. 245 00:12:56,011 --> 00:12:58,246 Peter este psihiatrul nostru rezident. 246 00:12:58,380 --> 00:13:00,282 Ei bine, îmi petrec cea mai mare parte a săptămânii la McLean, 247 00:13:00,415 --> 00:13:02,851 iar apoi exersez aici câteva zile pe săptămână. 248 00:13:02,984 --> 00:13:04,853 Wendover îl ține foarte ocupat. 249 00:13:04,986 --> 00:13:06,054 Este îngrijorat la culme. 250 00:13:06,187 --> 00:13:08,524 Hildy, Carl și cu mine suntem atât de bucuroși 251 00:13:08,658 --> 00:13:10,792 dacă ai putea să ni te alături seratei noastre. 252 00:13:12,460 --> 00:13:14,829 Am aici pe cele două regine în imobiliare. 253 00:13:14,963 --> 00:13:17,265 Acest oraș este suficient de mare pentru amândouă? 254 00:13:21,002 --> 00:13:24,105 Să spunem că alegeți pistoalele în zori? 255 00:13:24,873 --> 00:13:26,274 Mie îmi place să dorm. 256 00:13:28,176 --> 00:13:32,080 Nu-i așa că familia McAllister este un plus minunat pentru Wendover? 257 00:13:32,213 --> 00:13:34,482 - Încântător. - Da. 258 00:13:34,617 --> 00:13:37,152 Tu ce mai faci? 259 00:13:37,285 --> 00:13:39,220 Cred că mă descurc bine. 260 00:13:40,322 --> 00:13:42,692 Carl, chelnerii nu se mișcă. 261 00:13:42,824 --> 00:13:44,326 Spune ceva. 262 00:13:45,026 --> 00:13:48,496 Sunt atât de mândră de tine, Hildy. 263 00:13:48,631 --> 00:13:51,066 Foarte mândră. 264 00:13:52,200 --> 00:13:54,969 Am parte puțin prea mult din astea, în aceste zile. 265 00:13:59,809 --> 00:14:03,679 Este adevărat! Brian crede că pot distruge lucrurile cu mintea mea. 266 00:14:03,813 --> 00:14:06,948 Nu, este chimia corpului ei 267 00:14:07,082 --> 00:14:08,651 sau electricitatea statică sau așa ceva, 268 00:14:08,917 --> 00:14:11,186 dar de fiecare dată când îi cumpăr un ceas, nu mai funcționează. 269 00:14:11,319 --> 00:14:13,121 Rolex, Cartier, nu contează marca. 270 00:14:13,254 --> 00:14:14,690 Brian crede că sunt o vrăjitoare. 271 00:14:14,889 --> 00:14:17,760 Cred că poate soția ta are doar ghinion la ceasuri. 272 00:14:17,892 --> 00:14:19,461 Știți cinel-i vrăjitoare? 273 00:14:20,295 --> 00:14:23,398 - Oh. - Știam că te plac pentru un motiv. 274 00:14:23,532 --> 00:14:25,500 Este a... 275 00:14:25,634 --> 00:14:27,603 Opta generație. 276 00:14:27,737 --> 00:14:29,204 Strămoașa mea, Sarah Good, 277 00:14:29,337 --> 00:14:32,073 a fost una dintre primele vrăjitoare acuzate din Salem. 278 00:14:32,842 --> 00:14:34,309 Hildy poate citi gândurile. 279 00:14:34,442 --> 00:14:36,111 Poți te rog să citești mintea lui Brian? 280 00:14:36,311 --> 00:14:38,514 Sunt sigură că este ceva mai mult decât numere. 281 00:14:38,647 --> 00:14:41,049 Cred că îmi acordă prea multă încredere. 282 00:14:41,182 --> 00:14:43,084 Fă-o, Hildy. 283 00:14:43,218 --> 00:14:46,054 Bine, dar numai dacă promiți că nu o să mă spânzuri. 284 00:14:51,426 --> 00:14:52,528 Brian, 285 00:14:53,562 --> 00:14:54,996 dă-mi mâna. 286 00:15:03,304 --> 00:15:04,272 Acum... 287 00:15:06,007 --> 00:15:10,078 O să te rog să te gândești la ceva ce s-a întâmplat în trecutul tău, la o amintire. 288 00:15:10,211 --> 00:15:12,347 Îți voi prezenta câteva întrebări. 289 00:15:12,480 --> 00:15:15,350 Doar încearcă să nu-ți miști capul și să nu te uiți în altă parte. 290 00:15:15,483 --> 00:15:17,385 Am o figură impenetrabilă de poker. 291 00:15:17,520 --> 00:15:18,521 Acum doar uită-te la mine, 292 00:15:18,687 --> 00:15:20,922 încearcă să nu clipești, să nu miști capul 293 00:15:21,055 --> 00:15:22,691 și să te gândești la... 294 00:15:25,460 --> 00:15:29,464 Este o amintire fericită. Este din timpul copilăriei talw. 295 00:15:30,465 --> 00:15:31,433 Nu. 296 00:15:31,667 --> 00:15:33,435 - Nu da din cap. - Nu mi-am mișcat capul. 297 00:15:33,569 --> 00:15:36,204 - Nu l-am văzut dând din cap. - Și-a mișcat și ochii. 298 00:15:37,305 --> 00:15:39,441 Nu era o zi obișnuită. 299 00:15:39,575 --> 00:15:42,977 A fost o zi specială. Era Crăciunul. 300 00:15:43,712 --> 00:15:46,515 Nu, nu era Crăciun. A fost... 301 00:15:47,148 --> 00:15:48,584 Era ziua ta. 302 00:15:48,717 --> 00:15:49,785 Ești bună. 303 00:15:49,919 --> 00:15:51,587 Oprește-te să mă mai ajuți. 304 00:15:52,721 --> 00:15:55,591 De când erai încă copil. 305 00:15:55,724 --> 00:15:58,126 Aveai nouă ani? 306 00:15:58,828 --> 00:16:00,028 Nu. 307 00:16:00,930 --> 00:16:02,731 Cred că aveai zece ani. 308 00:16:04,165 --> 00:16:07,435 Era ceva ce ai primit, un cadou. 309 00:16:08,436 --> 00:16:10,840 Încerci să-ți amintești unde erai când l-ai văzut pentru prima dată. 310 00:16:10,972 --> 00:16:12,675 Nu erai în casă. 311 00:16:12,808 --> 00:16:14,108 Erai afară. 312 00:16:14,242 --> 00:16:17,713 Ai fost condus afară și ai văzut 313 00:16:17,847 --> 00:16:22,050 bicicleta galbenă primită de la părinți la a zecea aniversare. 314 00:16:23,886 --> 00:16:25,688 Se întâmplă de fiecare dată. Îmi dă fiori. 315 00:16:25,821 --> 00:16:28,356 Asta-i... Este ciudat. 316 00:16:28,490 --> 00:16:30,391 Asta nici nu-i o amintire importantă pentru mine. 317 00:16:30,526 --> 00:16:32,862 Ea ți-a spus să te gândești la asta. 318 00:16:32,994 --> 00:16:34,195 Nu-i așa, Hildy? 319 00:16:34,329 --> 00:16:36,264 Genial, de altfel. 320 00:16:36,397 --> 00:16:39,033 Te superi dacă încerc să dezvălui ceea ce tocmai ai făcut? 321 00:16:39,167 --> 00:16:40,301 Fii invitatul meu. 322 00:16:40,435 --> 00:16:41,570 Bine, deci, 323 00:16:41,770 --> 00:16:44,740 primul lucru pe care l-am observat au fost niște lucruri sugestive. 324 00:16:44,874 --> 00:16:48,511 I-ai spus: Îți voi prezenta câteva întrebări. 325 00:16:48,644 --> 00:16:49,745 Cadou. 326 00:16:49,945 --> 00:16:51,881 Și apoi ai spus de mai multe ori: 327 00:16:52,013 --> 00:16:55,416 Dă-mi mâna. 328 00:16:55,551 --> 00:17:00,355 Deci, i-ai sugerat să-și amintească o amintire cu un cadou. 329 00:17:00,488 --> 00:17:02,290 Trebuie să fiu foarte deșteaptă. 330 00:17:02,423 --> 00:17:05,226 Și apoi a fost o lectură clasică la rece. 331 00:17:05,360 --> 00:17:07,128 Și mai mult. 332 00:17:07,262 --> 00:17:09,430 Am văzut-o de prea multe ori. 333 00:17:10,298 --> 00:17:11,901 Ei bine, felicitări pentru tine, Hildy Good. 334 00:17:12,033 --> 00:17:14,335 Vrăjitoarelor din Wendover. 335 00:17:15,236 --> 00:17:16,672 Pentru Hildy! 336 00:17:30,318 --> 00:17:32,555 Bună, fetelor. 337 00:17:32,688 --> 00:17:36,559 Bună, frumoasele mele. Ce mai faceți? 338 00:17:39,093 --> 00:17:41,597 ♪ Sunt de văzut multe obiective turistice ♪ 339 00:17:43,398 --> 00:17:46,702 ♪ Și când mă uit pe fereastra mea ♪ 340 00:17:48,537 --> 00:17:52,608 ♪ Sunt atâția oameni diferiți ♪ 341 00:17:52,741 --> 00:17:56,712 ♪ Trebuie să ascunzi fiecare cusătură ♪ 342 00:18:00,015 --> 00:18:04,085 ♪ Trebuie să fie sezonul vrăjitoarei ♪ 343 00:18:04,218 --> 00:18:09,424 Fiicele mele știu perfect că nu am băut niciodată înainte de ora 17. 344 00:18:09,558 --> 00:18:10,491 Nu. 345 00:18:10,626 --> 00:18:13,261 Alcoolicii beau în timpul zilei. 346 00:18:13,394 --> 00:18:15,263 Ei beau în exces. 347 00:18:15,396 --> 00:18:17,298 Beau singuri. 348 00:18:19,300 --> 00:18:21,870 Eu nu am băut niciodată singură... 349 00:18:22,938 --> 00:18:25,306 înainte de dezintoxicare. 350 00:18:26,642 --> 00:18:30,579 M-am obișnuit cu trei băuturi mai confortabile. 351 00:18:30,713 --> 00:18:32,213 Asta-i tot. 352 00:18:37,151 --> 00:18:40,321 Fetelor, acest Merlot este divin. 353 00:18:42,725 --> 00:18:45,761 Scott a spus întotdeauna că ar trebui să mă opresc după al treilea pahar. 354 00:18:45,894 --> 00:18:48,496 Atunci începi să nu mai ai control. 355 00:18:48,631 --> 00:18:50,566 Despre ce tot vorbești? 356 00:18:50,699 --> 00:18:55,571 După trei băuturi este momentul în care încep să simt că am control. 357 00:19:01,376 --> 00:19:03,579 Cine vrea să înoate? 358 00:19:03,712 --> 00:19:06,649 Vrei să mergi? Nu-i așa că vrei? 359 00:19:06,782 --> 00:19:09,051 Da, da, mergem. 360 00:19:09,183 --> 00:19:10,819 Hai! Hai! Hai. Haide. 361 00:19:14,590 --> 00:19:17,059 Ele ar crede că este trist, fiicele mele. 362 00:19:18,694 --> 00:19:20,596 Dar eu sunt fericită. 363 00:19:20,729 --> 00:19:22,397 Bine. Haideți. 364 00:19:22,531 --> 00:19:25,100 Da. Ce cățelușe bune. 365 00:19:30,371 --> 00:19:31,907 Nu, nu, nu! 366 00:19:32,141 --> 00:19:34,076 - Haide, Jake. Jake, este bine, dragule. - Nu, nu, nu! 367 00:19:34,208 --> 00:19:35,811 Nu, nu, nu! 368 00:19:35,944 --> 00:19:37,245 - Patch! - Nu, nu, nu! 369 00:19:37,378 --> 00:19:38,847 -Jake, dragă. -Jake. 370 00:19:39,081 --> 00:19:40,582 - Jake, Jake. Jake. - Are o criză. 371 00:19:40,716 --> 00:19:43,384 - Nu! Nu! Nu! - Nu, Jake, Jake, Jake. Oprește-te. 372 00:19:43,519 --> 00:19:45,353 Este bine. 373 00:19:45,486 --> 00:19:48,157 Este bine. Vezi? 374 00:19:48,289 --> 00:19:50,324 Vrei să vezi o emisiune? 375 00:19:51,026 --> 00:19:52,094 Da? 376 00:19:52,795 --> 00:19:55,631 Am văzut-o și m-am gândit la Jake. 377 00:19:57,633 --> 00:20:00,803 - Ciao, Hildy. - Ciao, Patch. 378 00:20:00,936 --> 00:20:01,970 Ciao, Cassie. 379 00:20:02,104 --> 00:20:04,073 Mulțumesc. 380 00:20:04,205 --> 00:20:05,239 Dumnezeule. 381 00:20:05,373 --> 00:20:07,876 Noi... 382 00:20:08,744 --> 00:20:10,879 A trebuit să mutăm încuietorile săptămâna trecută 383 00:20:11,013 --> 00:20:12,581 pentru că Jake a ieșit din casă. 384 00:20:12,715 --> 00:20:14,983 Ne-a luat două ore să-l găsim. 385 00:20:15,117 --> 00:20:19,387 Era în curtea lui Bob Crandall și se uita la un excavator. 386 00:20:19,521 --> 00:20:21,156 - Am vești bune. - Da? 387 00:20:21,289 --> 00:20:23,357 Am niște potențiali cumpărători. 388 00:20:23,491 --> 00:20:25,961 Trebuie schimbate țevile. 389 00:20:26,095 --> 00:20:27,663 Casa are un mare atractivitate, 390 00:20:27,796 --> 00:20:30,132 dar înăuntru avem nevoie de ceva TLC. 391 00:20:30,264 --> 00:20:33,836 Ei bine, mi-ar plăcea, dar Patch deja are trei lucrări. 392 00:20:33,969 --> 00:20:37,106 - Nu are timp. - De aceea vreau să-l sun pe Frank Getchell. 393 00:20:37,238 --> 00:20:40,042 Pe Getchell? Noi nu ne putem permite echipajul lui Frank. 394 00:20:40,175 --> 00:20:41,677 L-aș plăti chiar eu pe Frankie. 395 00:20:41,810 --> 00:20:43,712 Nu, Hildy, nu-ți iau banii. 396 00:20:43,846 --> 00:20:47,049 Cassie, trebuie să vând casa aceasta la fel de mult ca tine. 397 00:20:47,182 --> 00:20:49,918 Îmi poți plăti înapoi când închidem afacerea. 398 00:20:50,052 --> 00:20:51,053 Acum, 399 00:20:51,887 --> 00:20:54,590 ce crezi că este sub acel covor? 400 00:20:54,723 --> 00:20:57,159 Pete dezgustătoare. Nu știu, Hildy. 401 00:21:11,507 --> 00:21:13,809 Ciao, Hildy. 402 00:21:14,843 --> 00:21:17,079 Ce s-a întâmplat, ai greșit drumul? 403 00:21:17,345 --> 00:21:20,348 Aș fi sunat, dar am stabilit că tu nu răspunzi la telefon. 404 00:21:20,481 --> 00:21:21,984 Te-ai recuperat după noaptea trecută? 405 00:21:23,152 --> 00:21:24,553 Noaptea trecută... 406 00:21:33,262 --> 00:21:35,396 A fost destul de rece pentru o baie la miezul nopții. 407 00:21:38,499 --> 00:21:39,902 Bună seara, Hil. 408 00:21:40,035 --> 00:21:42,738 Oh, Frank. M-ai speriat rău. 409 00:21:42,871 --> 00:21:44,873 Tu ce faci aici? 410 00:21:45,007 --> 00:21:47,142 Pescuieac. Sau încerc. 411 00:21:47,276 --> 00:21:49,178 Mă spionai. 412 00:21:49,310 --> 00:21:50,813 Am venit aici pentru pace și liniște. 413 00:21:50,946 --> 00:21:52,014 - Da? - Da. 414 00:21:52,147 --> 00:21:53,347 Dar în schimb, ce să vezi? 415 00:21:53,481 --> 00:21:55,449 Ai vreo amintire fericită? 416 00:21:55,584 --> 00:21:57,318 - Arăți bine, Hil. - Oh, Frankie. 417 00:21:57,451 --> 00:21:58,386 Mulțumesc pentru spectacol. 418 00:22:02,257 --> 00:22:06,161 Apa este cea mai caldă în această perioadă a anului, Frank. Tu știi asta. 419 00:22:06,295 --> 00:22:07,863 - Apa avea 14 grade aseară. - Ascultă-mă, 420 00:22:07,996 --> 00:22:09,665 am nevoie de ajutor la familia Dwight. 421 00:22:09,798 --> 00:22:11,465 Gips, carton, are nevoie de petice, 422 00:22:11,600 --> 00:22:13,802 toată casa are nevoie de vopsea, să înlocuiești covorul vechi. 423 00:22:13,936 --> 00:22:17,673 Mi-am trimis toți băieții la o slujbă în Manchester săptămâna aceasta. 424 00:22:18,307 --> 00:22:19,340 Pe toți băieții tăi? 425 00:22:19,473 --> 00:22:20,576 Da. Mult de lucru. 426 00:22:20,709 --> 00:22:22,511 Un tip din biotehnologie, 427 00:22:22,644 --> 00:22:24,513 a decis că vrea să-și mute piscina. 428 00:22:24,646 --> 00:22:26,548 Soții Dwight se mută în Newton. 429 00:22:26,748 --> 00:22:30,085 Au găsit o școală bună acolo pentru Jake, dar mai întâi trebuie să-și vândă casa. 430 00:22:30,219 --> 00:22:32,386 Îmi pare rău. Sincronizare proastă. 431 00:22:32,921 --> 00:22:34,323 Uită că am întrebat. 432 00:22:34,455 --> 00:22:36,058 Voi vedea pe cine pot apela. 433 00:22:39,393 --> 00:22:40,596 Hildy. 434 00:22:42,664 --> 00:22:45,334 O să conduc acolo mai târziu, să văd de ce este nevoie. 435 00:22:45,466 --> 00:22:47,269 Probabil că-i pot scuti pe vreo doi băieți. 436 00:22:47,401 --> 00:22:48,804 Ei bine, asta ar fi minunat. 437 00:22:48,937 --> 00:22:51,173 Patch și Cassie chiar au nevoie de ajutor. 438 00:22:51,306 --> 00:22:53,542 Tipul din biotehnologie este un adevărat idiot. 439 00:22:53,675 --> 00:22:55,777 Piscina arăta bine acolo unde era. 440 00:22:55,911 --> 00:22:58,714 Trebuie să fie frumos să fii atât de bogat. 441 00:22:59,548 --> 00:23:01,650 Se pare că și tu te descurci bine, Hildy. 442 00:23:04,019 --> 00:23:05,554 Deci, ne vedem pe plajă? 443 00:23:05,687 --> 00:23:07,656 Eu voi fi tipul cu Parka. 444 00:23:09,490 --> 00:23:13,295 Mai lasă-mă. Aceștia sunt clienții mei. 445 00:23:13,427 --> 00:23:17,733 - Ciao, Kendall. Hildy este prin preajmă? - Nu știu... 446 00:23:17,866 --> 00:23:19,801 Peter Newbold vrea să te vadă. 447 00:23:19,935 --> 00:23:22,204 Vrei să scap de el? 448 00:23:22,337 --> 00:23:23,972 Nu, Kendall. Mulțumesc. 449 00:23:24,106 --> 00:23:26,141 Peter, intră. 450 00:23:28,409 --> 00:23:29,678 Acum este un moment prost? 451 00:23:29,811 --> 00:23:31,713 Deloc. Cu ce ​​te pot ajuta? 452 00:23:31,847 --> 00:23:35,017 Ei bine... s-ar putea să ai nevoie de un nou chiriaș la etaj. 453 00:23:35,150 --> 00:23:37,886 Sunt pregătit pentru o slujbă importantă în San Francisco. 454 00:23:38,020 --> 00:23:40,022 Este un drum lung din Wendover. 455 00:23:40,155 --> 00:23:42,624 Ar putea fi frumos să practic medicina undeva 456 00:23:42,758 --> 00:23:44,726 unde nimeni nu m-a văzut vreodată în Lederhosen. 457 00:23:44,860 --> 00:23:48,496 Picioarele tale erau ca două mici scobitori. 458 00:23:50,032 --> 00:23:53,335 Asta înseamnă că tu și Elise veți vinde casa? 459 00:23:53,467 --> 00:23:55,737 Da, dacă o să obțin postul. 460 00:23:55,871 --> 00:23:58,006 Da. Ei bine, mă bucur să arunc o privire. 461 00:23:58,140 --> 00:24:00,474 Vă dau o idee despre cât valorează. 462 00:24:00,609 --> 00:24:04,846 Îmi amintesc că tatăl tău stătea chiar aici. Era observatorul lui. 463 00:24:04,980 --> 00:24:07,316 Putea fi destul de intimidant. 464 00:24:09,017 --> 00:24:11,452 - Da, pacienții lui îl iubeau. - Da. 465 00:24:12,486 --> 00:24:14,089 Pot să trec printr-o casă o singură dată 466 00:24:14,222 --> 00:24:15,958 și să decsoper mai multe despre ocupanții ei, 467 00:24:16,091 --> 00:24:20,529 decât ar putea un psihiatru ca Peter după un an de şedinţe. 468 00:24:20,662 --> 00:24:23,131 Îmi place o casă care pare locuită. 469 00:24:26,034 --> 00:24:29,004 Uzura generală este un semn sănătos. 470 00:24:32,240 --> 00:24:36,678 O casă prea curată îmi transmite o discordie domestică 471 00:24:36,812 --> 00:24:39,381 ca dintr-o casă în dezordine completă. 472 00:24:39,514 --> 00:24:44,152 Alcoolici, cheflangii, depresivi. Spuneți-i cum doriți. 473 00:24:44,286 --> 00:24:47,789 Puteam să văd totul în marginile uzate ale cuiburilor lor. 474 00:24:47,923 --> 00:24:49,992 Voi face niște calcule. 475 00:24:50,225 --> 00:24:54,730 Bine. Ca să știi, nu vorbesc cu nimeni despre asta. 476 00:24:54,863 --> 00:24:58,600 Nu voi spune niciunui suflet. Nici măcar fantomelor. 477 00:24:58,734 --> 00:25:00,135 Mulțumesc, Hildy. 478 00:25:03,238 --> 00:25:06,308 Este unul dintre adevărurile triste despre a fi un agent imobiliar. 479 00:25:07,009 --> 00:25:09,244 Divorțul este bun pentru afaceri. 480 00:25:24,926 --> 00:25:26,328 Uită-te la asta, totuși. 481 00:25:26,528 --> 00:25:30,232 O să pun tot felul de lucruri ciudate 482 00:25:30,365 --> 00:25:32,034 în cupă. 483 00:25:32,801 --> 00:25:34,236 - Așa. - Îmi doresc ca mama ta 484 00:25:34,436 --> 00:25:37,372 să fi fost prin preajmă ca să se joace cu noi când eram mici. 485 00:25:37,973 --> 00:25:40,108 Mama nu făcea asta. 486 00:25:40,242 --> 00:25:43,812 Ei bine, era evident deprimată clinic. 487 00:25:43,945 --> 00:25:46,982 Nimeni nu a folosit acele cuvinte când eram mai mari. 488 00:25:48,784 --> 00:25:51,019 Haide, mamă. De ce refuzi să vorbești despre asta? 489 00:25:51,153 --> 00:25:52,821 Eu vorbesc despre asta. 490 00:25:52,954 --> 00:25:54,823 Știi tu, doar că așa a fost. 491 00:25:54,956 --> 00:25:57,626 Dacă mama avea dispoziție, ieșeam afară. 492 00:25:57,759 --> 00:25:59,928 Așa făceau copiii pe atunci. 493 00:26:00,062 --> 00:26:01,997 Corect. Vremurile bune. 494 00:26:02,130 --> 00:26:04,166 Ei bine, am crescut bine. 495 00:26:04,299 --> 00:26:06,168 Hei. Deci, 496 00:26:06,334 --> 00:26:10,005 ce caută ea aici și nu la clubul Anhawan Beach? 497 00:26:12,207 --> 00:26:15,010 Sunt sigură că vrea să cunoască niște oameni. 498 00:26:15,143 --> 00:26:17,412 Ei bine, nu a venit să ne salute. 499 00:26:17,547 --> 00:26:18,580 Dinozaurii pot. 500 00:26:18,713 --> 00:26:19,881 Rebecca. 501 00:26:20,015 --> 00:26:20,782 Ciao. 502 00:26:20,916 --> 00:26:22,384 Ai cunoscut-o pe Cassie Dwight? 503 00:26:22,518 --> 00:26:23,785 Nu. 504 00:26:23,952 --> 00:26:26,421 Hei. Sunt soția lui Patch Dwight. 505 00:26:26,556 --> 00:26:28,190 El v-a făcut toate instalațiile sanitare. 506 00:26:28,323 --> 00:26:31,226 - Oh, da. - Patch a făcut o treabă grozavă pentru noi. 507 00:26:31,359 --> 00:26:32,794 Și cine este acest băiat frumos? 508 00:26:32,928 --> 00:26:35,565 - Acesta este fiul meu, Jake. - Ciao. 509 00:26:35,697 --> 00:26:38,133 Suntem aici aproape în fiecare după-amiază dacă nu plouă. 510 00:26:38,266 --> 00:26:40,602 - Ar trebui să ni te alături. - Oh, ne-ar plăcea. 511 00:26:40,735 --> 00:26:42,204 Mulțumesc foarte mult. 512 00:26:42,337 --> 00:26:45,073 - Jake. Jake, dragule. Jake. - Este camionul meu! Al meu! 513 00:26:45,207 --> 00:26:47,242 - Camionul meu! - Îmi pare rău. Îi plac camioanele. 514 00:26:47,375 --> 00:26:49,277 Bine atunci. De ce nu se joacă pe rând? 515 00:26:49,411 --> 00:26:50,979 -Nu, Rebecca, nu-l atinge... - Nu, nu, nu... 516 00:26:51,113 --> 00:26:53,048 Este bine, scumpule. Este bine. 517 00:26:54,716 --> 00:26:56,485 Jake este autist. 518 00:26:56,718 --> 00:26:58,887 - Nu știam. El nu arată... - Cum nu arată? 519 00:26:59,087 --> 00:27:04,426 - Cassie, Rebecca l-a întâlnit pe Jake pentru prima dată. - Cum nu arată? 520 00:27:04,560 --> 00:27:07,329 Mamă, dar era camioneta mea. 521 00:27:07,462 --> 00:27:08,864 Știu, dragule. 522 00:27:08,997 --> 00:27:10,866 Mamă, vreau camionul meu. 523 00:27:10,999 --> 00:27:13,969 Rebecca, îmi pare atât de rău. 524 00:27:14,102 --> 00:27:16,705 Nu-i vina ta, Hildy. Nu este vina ta. 525 00:27:16,838 --> 00:27:18,373 Cassie este supusă la multă presiune. 526 00:27:18,508 --> 00:27:21,343 Mă bucur să ne mai întâlnim în orice zi. 527 00:27:21,476 --> 00:27:23,645 A fost îngrozitor. 528 00:27:37,993 --> 00:27:39,694 - Hei! - Ciao și ție. 529 00:27:39,828 --> 00:27:42,197 Oh, scuză-mă, Hildy. 530 00:27:42,330 --> 00:27:44,332 Arată bine. Tu ce crezi? 531 00:27:44,466 --> 00:27:46,301 Cred că ar fi trebuit să vorbim despre buget. 532 00:27:46,434 --> 00:27:48,003 Chiuveta nu te costă nimic. 533 00:27:48,203 --> 00:27:50,238 Avea o mică zgârietură, așa că nu au vrut-o constructorii. 534 00:27:50,372 --> 00:27:53,074 Se va potrivi perfect, iar Patch se poate ocupa de toate instalațiile. 535 00:27:53,208 --> 00:27:56,411 Țevile vor fi aici mâine. Va fi bine. 536 00:27:56,546 --> 00:27:57,712 Și frigiderul? 537 00:27:58,246 --> 00:27:59,214 Mașina de spălat vase? 538 00:27:59,414 --> 00:28:01,617 Întotdeauna am scule la mine. 539 00:28:02,552 --> 00:28:05,153 Am crezut că-i ai pe toți băieții la o altă lucrare. 540 00:28:05,287 --> 00:28:08,290 Mi-am dat seama și singur. Nu-i mult de lucru. 541 00:28:09,491 --> 00:28:11,459 Cred că l-am întrebat pe tipul potrivit, nu? 542 00:28:11,594 --> 00:28:12,794 Așteaptă până o să vezi factura. 543 00:28:15,463 --> 00:28:16,599 Mulțumesc, Frank. 544 00:28:16,731 --> 00:28:19,901 Da. 545 00:28:20,035 --> 00:28:24,172 A fost un moment în viața mea în care am fost îndrăgostită de Frankie Getchell. 546 00:28:25,440 --> 00:28:28,376 Ați fi fost și voi, dacă l-ați fi putut vedea. 547 00:28:29,144 --> 00:28:30,979 Toate prietenele mele au fost. 548 00:28:31,112 --> 00:28:34,015 Era vara dinaintea facultății. 549 00:28:34,783 --> 00:28:36,318 M-a învățat să navighez. 550 00:28:37,986 --> 00:28:41,356 A reconstruit singur toată această barcă. 551 00:28:41,489 --> 00:28:45,060 A numit-o după strămoașa mea notorie. 552 00:28:47,429 --> 00:28:50,065 Ceea ce, pentru el, a fost destul de romantic. 553 00:28:51,199 --> 00:28:53,335 Frankie a fost primul meu iubit. 554 00:28:54,604 --> 00:28:58,873 Am plâns până la UMass în acea toamnă. 555 00:28:59,007 --> 00:29:00,909 Frank a intrat în armată, 556 00:29:01,711 --> 00:29:03,378 iar eu l-am cunoscut pe Scott. 557 00:29:04,045 --> 00:29:06,848 Era așa de elegant. 558 00:29:06,982 --> 00:29:10,318 M-a introdus în lumea lenjeriei de pat cu multe fibre 559 00:29:10,452 --> 00:29:12,854 și vin bun. 560 00:29:18,661 --> 00:29:20,996 Mi-e dor de navigație. 561 00:29:29,404 --> 00:29:33,008 Serios? O ceașcă de cafea face 4,5 dolari? 562 00:29:35,711 --> 00:29:38,013 Știi ceva? Nu-i nimic. 563 00:29:40,015 --> 00:29:41,449 Ce escroci. 564 00:29:42,851 --> 00:29:44,886 Hildy. Ce mai faci? 565 00:29:46,054 --> 00:29:48,189 Mă confrunt puțin cu un șoc 566 00:29:48,323 --> 00:29:50,660 după cât percep ei pentru o ceașcă cu cafea. 567 00:29:50,792 --> 00:29:52,093 Totuși, este o cafea bună. 568 00:29:52,227 --> 00:29:54,296 Comerţ echitabil. Microloturi organice. 569 00:29:54,429 --> 00:29:57,165 Chiar poți simți și vanilia. 570 00:29:57,299 --> 00:29:59,401 De unde ai luat patru dolari pentru cafea, Henry? 571 00:29:59,535 --> 00:30:01,836 Eu beau foarte încet. 572 00:30:01,970 --> 00:30:03,338 Bine, Henry. Să ai o zi bună. 573 00:30:03,471 --> 00:30:05,106 Și tu, Hildy. Ia-o ușor. 574 00:30:05,240 --> 00:30:07,175 Poate ne vedem cândva la o întâlnire. 575 00:30:07,309 --> 00:30:10,145 Mă cunoști, Henry. N-am fost niciodată un bun tâmplar. 576 00:30:10,278 --> 00:30:12,648 Am ajuns aici mai devreme. Ne-am uitat puțin în vitrine. 577 00:30:12,782 --> 00:30:13,948 Da, acest loc este grozav. 578 00:30:14,082 --> 00:30:16,318 Are un Chai Latte de top. 579 00:30:16,451 --> 00:30:17,787 Artă bine cu spumă. 580 00:30:17,986 --> 00:30:19,854 - Am cea mai drăguță bufniță. - Și eu am un panda. 581 00:30:19,988 --> 00:30:22,490 Ai citit despre panda care s-a născut în grădina zoologică din Providence? 582 00:30:22,625 --> 00:30:25,026 Este o completare minunată pentru orașul nostru, nu? 583 00:30:25,160 --> 00:30:26,895 Să mergem la casa Dwight? 584 00:30:27,028 --> 00:30:28,531 Nu munci prea mult, Hildy. 585 00:30:28,698 --> 00:30:31,534 Nu o voi face, Henry. Și știu că nici tu nu o vei face. 586 00:30:44,814 --> 00:30:46,414 ♪ Schimbarea ♪ 587 00:30:47,482 --> 00:30:52,087 ♪ De la lumina soarelui la lumina lunii ♪ 588 00:30:52,220 --> 00:30:56,491 ♪ Reflecții ale vieții mele ♪ 589 00:30:56,625 --> 00:30:59,027 Petrecem. Este o seară specială. 590 00:30:59,160 --> 00:31:01,697 În seara aceasta sărbătorim. 591 00:31:07,936 --> 00:31:09,170 Noroc. 592 00:31:09,304 --> 00:31:11,707 ♪ Salutările oamenilor ♪ 593 00:31:11,841 --> 00:31:13,441 ♪ La necaz ♪ 594 00:31:13,576 --> 00:31:18,380 ♪ Reflecții ale vieții mele ♪ 595 00:31:24,119 --> 00:31:25,920 La naiba, Kendall. 596 00:31:26,756 --> 00:31:28,691 Aceasta este proprietatea greșită. 597 00:31:28,824 --> 00:31:30,325 A vândut acum patru ani. 598 00:31:30,458 --> 00:31:34,764 Acum, fetelor, știu că atunci când m-am întors de la dezintoxicare 599 00:31:34,896 --> 00:31:38,601 am promis că nu voi conduce niciodată, 600 00:31:38,734 --> 00:31:44,105 dacă aș avea și o picătură de alcool în organism. 601 00:31:44,239 --> 00:31:47,075 Dar abia dacă am băut ceva. 602 00:31:47,208 --> 00:31:49,010 Sunt foarte bine 603 00:31:49,144 --> 00:31:51,680 și voi fi deosebit de atentă. 604 00:31:53,616 --> 00:31:56,251 Deci, ne-am înțeles, bine? 605 00:31:59,387 --> 00:32:01,990 Bine. Bateți palma. 606 00:32:04,894 --> 00:32:06,361 Ne vedem în 20 de minute. 607 00:32:07,863 --> 00:32:09,865 ♪ Du-mă înapoi ♪ 608 00:32:09,998 --> 00:32:10,999 ♪ Du-mă înapoi ♪ 609 00:32:57,813 --> 00:33:01,851 - Hildy Good. - Hildy, Andy de la North Shore Range Rover. 610 00:33:01,983 --> 00:33:03,284 - Bună, Andy. - Da, bună. 611 00:33:03,418 --> 00:33:05,353 Am auzit de la Judy, la bancă, 612 00:33:05,487 --> 00:33:07,489 și nu știu dacă există o gafă, poate. 613 00:33:07,623 --> 00:33:09,491 Despre ceva cu plățile de leasing sau așa ceva? 614 00:33:09,625 --> 00:33:12,494 Vorbești serios? Asistenta mea este fără speranță. 615 00:33:12,628 --> 00:33:14,496 Mă voi ocupa de asta imediat. 616 00:33:14,630 --> 00:33:16,532 Bun, bine. Știam eu că-i ceva de genul. 617 00:33:16,665 --> 00:33:19,802 Oricum, pe curând. Anii 2023 sunt frumoși. 618 00:33:19,935 --> 00:33:21,770 Așa vom face. Ne vedem în curând. 619 00:33:27,041 --> 00:33:28,744 Vreau viața ta. 620 00:33:29,979 --> 00:33:31,379 Am vrut să te văd 621 00:33:31,514 --> 00:33:33,448 după acea zi groaznică de pe plajă, 622 00:33:33,582 --> 00:33:36,484 dar am intrat într-o spirală. 623 00:33:36,619 --> 00:33:38,754 Oh, îmi pare rău să aud asta. 624 00:33:38,888 --> 00:33:40,388 Acum sunt mai bună. 625 00:33:40,523 --> 00:33:42,090 Am început să-l văd pe Peter Newbold. 626 00:33:42,223 --> 00:33:45,193 Oh. Peter este un om bun. 627 00:33:45,326 --> 00:33:48,096 Sunt sigură că este un psihiatru foarte bun. 628 00:33:51,299 --> 00:33:55,436 Întotdeauna a fost planul meu secret să transform casa pentru bărci într-o garsonieră. 629 00:33:57,006 --> 00:33:58,306 Pictezi de mult? 630 00:33:58,439 --> 00:34:00,509 Am fost la Colegiul Regal de Artă. 631 00:34:00,643 --> 00:34:04,980 Imaginează-mă cu părul mov, cu bretonul care îmi acoperea fața, 632 00:34:05,113 --> 00:34:08,249 fumând o țigară, meditând. 633 00:34:13,656 --> 00:34:17,526 Am deschis o sticlă de vin roșu, dar pot să deschid niște vin alb dacă preferi. 634 00:34:18,961 --> 00:34:22,196 Trec printr-o răceală. 635 00:34:27,503 --> 00:34:30,471 Arat frumos. Sunt așa de bucuroasă. 636 00:34:30,606 --> 00:34:33,909 Îmi era teamă că ai putea fi o altă bogătașă cu un hobby. 637 00:34:34,043 --> 00:34:35,410 Ești sinceră. 638 00:34:35,544 --> 00:34:37,245 Pictez după fotografii. 639 00:34:37,378 --> 00:34:39,347 Îl știu... știu acel loc. 640 00:34:39,480 --> 00:34:42,017 Acesta este... docul Newbold. 641 00:34:42,150 --> 00:34:43,384 Da. 642 00:34:45,988 --> 00:34:47,623 Întotdeauna te-am plăcut, Hildy. 643 00:34:47,756 --> 00:34:49,892 - Mă bucur că ai venit. - Şi eu. 644 00:34:50,025 --> 00:34:53,127 Abia așteptam să mă mut în Wendover, 645 00:34:54,128 --> 00:34:55,965 de apoi n-am mai fost bucuroasă. 646 00:34:56,097 --> 00:34:59,167 M-am simțit atât de singură. Pur și simplu nu mi-am putut găsi locul. 647 00:34:59,300 --> 00:35:01,169 Să vii într-un oraș mic poate fi greu 648 00:35:01,302 --> 00:35:05,173 și sunt sigură că incidentul cu Cassie nu a ajutat cu nimic. 649 00:35:05,306 --> 00:35:08,176 Ei bine, m-a determinat să obțin ajutor, așa că iată-mă. 650 00:35:08,309 --> 00:35:10,411 Ești aici. 651 00:35:11,479 --> 00:35:15,183 Hildy Good, arată bine! 652 00:35:15,316 --> 00:35:17,586 Henry Barlow, mereu pe același scaun. 653 00:35:17,720 --> 00:35:19,989 Deci, ai venit să bei o cafea? 654 00:35:20,121 --> 00:35:21,657 - Mă întâlnesc cu clienți. - Oh. 655 00:35:21,991 --> 00:35:23,892 Nu știu cum am vândut vreodată o casă în acest oraș 656 00:35:24,026 --> 00:35:26,327 - cu aceste latte-uri de soia prea scumpe. - Da. 657 00:35:26,461 --> 00:35:27,997 Ai văzut casa 658 00:35:28,229 --> 00:35:30,365 frațiilor Santorelli construită pe Gray's Point? 659 00:35:30,498 --> 00:35:32,433 Este un adevărat loc de spectacol. 660 00:35:32,568 --> 00:35:35,269 - Este aproape de final? - Oh, este foarte aproape. 661 00:35:35,403 --> 00:35:37,271 Acesta-i motivul pentru care ar trebui să vii la întâlniri. 662 00:35:37,405 --> 00:35:39,541 Oamenii chiar vărsă fasolea. 663 00:35:39,675 --> 00:35:42,945 Hildy! Am auzit că ai vândut casa Dwight. 664 00:35:43,411 --> 00:35:44,345 Da, am vândut-o. 665 00:35:44,479 --> 00:35:46,414 Bravo ție. 666 00:35:46,548 --> 00:35:48,851 A fost o vânzare complicată. 667 00:35:48,984 --> 00:35:52,021 Scuză-mă, mă întâlnesc cu clienți din California. 668 00:35:52,153 --> 00:35:53,722 Nu este distractiv? 669 00:35:54,723 --> 00:35:55,591 Hei. 670 00:35:55,724 --> 00:35:57,358 Ai grijă, Hildy. 671 00:35:57,492 --> 00:35:59,862 Nu vei scăpa niciodată cu asta. Sunt prea mulți martori. 672 00:35:59,995 --> 00:36:02,898 Dar mă vei ajuta să scap de cadavru, nu-i așa, Henry? 673 00:36:03,032 --> 00:36:04,566 Oh, doar știi asta. 674 00:36:04,700 --> 00:36:08,169 Noi, O.G. Wendovers, trebuie să ne ajutăm. 675 00:36:24,987 --> 00:36:27,923 Brian și cu mine ne-am certat rău. Nu știam unde altundeva să merg. 676 00:36:28,057 --> 00:36:30,291 Mă bucur că ai venit aici. 677 00:36:33,461 --> 00:36:35,363 Casa ta este atât de confortabilă. 678 00:36:35,496 --> 00:36:38,332 Ei bine, fostul meu soț, Scott, 679 00:36:38,466 --> 00:36:41,070 a ales aproape tot ce vezi. 680 00:36:41,202 --> 00:36:43,237 M-a părăsit pentru un bărbat. 681 00:36:43,371 --> 00:36:44,973 Trebuie să fi fost devastator. 682 00:36:45,107 --> 00:36:47,676 Sunt surprinsă că nu știai, de fapt. 683 00:36:47,810 --> 00:36:50,211 Secretele sunt greu de păstrat în acest oraș, 684 00:36:50,344 --> 00:36:52,915 deși cu toții încercăm tot ce putem. 685 00:36:54,917 --> 00:36:56,618 Poate nu ai auzit 686 00:36:56,852 --> 00:37:00,589 și că am fost la dezintoxicare în urmă cu puțin timp pentru băut. 687 00:37:00,723 --> 00:37:03,726 Un soț pe invers îți poate provoca asta. 688 00:37:05,661 --> 00:37:07,629 Nu pot să-ți spun câți dintre prietenele mele au fost la dezintoxicare. 689 00:37:07,763 --> 00:37:10,766 Toate sunt bine, adică toate beau. 690 00:37:10,899 --> 00:37:13,769 Noroc pentru asta. Nu ți-au spus asta niciodată la dezintoxicare. 691 00:37:18,473 --> 00:37:20,809 Deci spune-mi. Ce se întâmplă? 692 00:37:20,943 --> 00:37:23,879 Ei bine, Brian tocmai m-a anunțat în seara aceasta 693 00:37:24,012 --> 00:37:26,414 că vom merge în Zurich de Crăciun. 694 00:37:26,548 --> 00:37:27,916 Nici măcar nu m-a întrebat. 695 00:37:28,050 --> 00:37:30,384 În Zurich? Bietul copil. 696 00:37:30,519 --> 00:37:31,820 Bine, știu cum trebuie să sune, 697 00:37:31,954 --> 00:37:34,322 dar eu am călătorit foarte mult când eram copil. 698 00:37:34,455 --> 00:37:36,525 Am vrut doar să petrec Crăciunul acasă, 699 00:37:36,658 --> 00:37:38,493 nu într-o stațiune fără suflet, 700 00:37:38,627 --> 00:37:42,396 întrebându-mă care dintre multele femei pe care le văd cu coada ochiului 701 00:37:42,531 --> 00:37:44,133 este amanta soțului meu. 702 00:37:44,265 --> 00:37:45,634 Asta se întâmplă? 703 00:37:45,768 --> 00:37:48,402 I-am făcut viața așa de ușoară. 704 00:37:48,537 --> 00:37:51,472 Eu locuiesc aici sus, iar el este în Boston toată săptămâna. 705 00:37:51,607 --> 00:37:53,575 La ce m-am gândit? 706 00:37:53,709 --> 00:37:56,344 Este un idiot. 707 00:37:59,848 --> 00:38:02,951 Simt că ar trebui să clarific ceva. 708 00:38:03,085 --> 00:38:06,522 Poate te-am făcut să crezi că Peter era psihiatrul meu, 709 00:38:06,655 --> 00:38:10,125 dar m-am consultat cu el doar o dată sau de două ori. 710 00:38:10,259 --> 00:38:11,760 El nu este doctorul meu. 711 00:38:12,961 --> 00:38:15,931 Rebecca, știu că tu și Peter aveți o aventură. 712 00:38:20,368 --> 00:38:21,703 Bine. 713 00:38:21,837 --> 00:38:23,639 Bine. 714 00:38:30,712 --> 00:38:32,514 Ce altceva mai știi? 715 00:38:50,398 --> 00:38:52,333 Te-ai dus să-l vezi. 716 00:38:52,466 --> 00:38:55,469 A fost mai mult decât o sesiune sau două. 717 00:38:57,206 --> 00:39:01,342 Ai început să crezi că Peter este atractiv în timpul acelor sesiuni. 718 00:39:01,475 --> 00:39:03,879 Era atât de inteligent. Și mă făcea să râd. 719 00:39:04,012 --> 00:39:07,115 Apoi ai început să dai peste el prin tot orașul. 720 00:39:07,249 --> 00:39:09,383 La benzinărie, pe plajă. 721 00:39:09,518 --> 00:39:11,987 Te-ai gândeai la el și era acolo. 722 00:39:12,120 --> 00:39:13,354 Simțeai că este soarta. 723 00:39:13,487 --> 00:39:14,690 Da. 724 00:39:14,890 --> 00:39:18,160 Peter a început să-ți spună despre viața lui. 725 00:39:18,293 --> 00:39:20,128 Căsătoria lui era moartă de ani de zile. 726 00:39:20,262 --> 00:39:23,532 Că vrea să scape din acest colț mic de lume. 727 00:39:23,665 --> 00:39:25,634 Că se simte prins aici. 728 00:39:25,767 --> 00:39:27,336 Înăbușit. 729 00:39:27,468 --> 00:39:29,705 De unde știi toate astea? 730 00:39:31,073 --> 00:39:32,174 Ei bine... 731 00:39:33,275 --> 00:39:36,945 este un adevăr despre majoritatea bărbaților la vârsta mijlocie, Rebecca. 732 00:39:37,613 --> 00:39:39,248 Și a majorității femeilor de asemenea. 733 00:39:40,048 --> 00:39:43,752 Adevărul este că toți suntem aproape la fel. 734 00:39:45,921 --> 00:39:47,488 Să ai atenție. 735 00:39:49,157 --> 00:39:50,259 Am nevoie de o băutură. 736 00:39:53,896 --> 00:39:55,797 - Vrei niște măr? - Nu. 737 00:39:55,931 --> 00:39:57,699 Bine. 738 00:39:59,500 --> 00:40:01,169 Trebuie să nu mai fac gustări pentru Lottie 739 00:40:01,303 --> 00:40:04,039 și să înfrunt faptul că le fac doar pentru mine. 740 00:40:04,172 --> 00:40:08,877 Cum are timp bunica Nancy să pună cap la cap aceste albume nebunești? 741 00:40:09,011 --> 00:40:12,848 Relaxează-te, mamă. Chiar îi pasă de ele. 742 00:40:12,981 --> 00:40:15,416 Ea a insistat să ți-i le trimit. 743 00:40:15,550 --> 00:40:18,520 A ales cele mai urâte poze cu mine. 744 00:40:22,157 --> 00:40:23,725 Dumnezeule. 745 00:40:23,859 --> 00:40:26,929 Deci, am revenit la terapie. 746 00:40:27,062 --> 00:40:29,831 Ai mers? De ce? 747 00:40:30,399 --> 00:40:31,900 Pentru anxietate. 748 00:40:32,034 --> 00:40:33,969 Simt că nu fac o treabă bună la serviciu, 749 00:40:34,102 --> 00:40:36,939 parcă nu fac o treabă bună nici cu... 750 00:40:37,739 --> 00:40:39,741 Sunt un dezastru. 751 00:40:40,309 --> 00:40:42,210 Bun venit la maternitate. 752 00:40:42,344 --> 00:40:44,179 Ai încercat un Martini? 753 00:40:44,313 --> 00:40:45,814 Foarte amuzant. 754 00:40:48,350 --> 00:40:49,384 Vești bune. 755 00:40:49,518 --> 00:40:51,787 Pot ajuta la plată, 756 00:40:51,920 --> 00:40:54,823 pentru școlarizarea Lottiei. 757 00:40:54,957 --> 00:40:57,592 Am crezut că afacerile merg lent. 758 00:40:57,726 --> 00:41:00,896 Le-am întors așa cum o fac întotdeauna. 759 00:41:02,030 --> 00:41:04,132 Mamă, nu trebuie să ne ajuți. 760 00:41:04,266 --> 00:41:05,834 Vreau. 761 00:41:08,570 --> 00:41:10,872 Știu că nu-ți plac îmbrățișările, dar... 762 00:41:11,673 --> 00:41:15,711 Oh, îmi place că te descurci atât de bine. 763 00:41:17,846 --> 00:41:20,382 Vino la cină diseară. Michael face pui cu lămâie. 764 00:41:20,515 --> 00:41:22,351 Oh, este așa de frumos, draga mea. 765 00:41:22,483 --> 00:41:25,253 Altă dată. Am alte planuri. 766 00:41:30,392 --> 00:41:33,895 Fiicele mele s-ar speria dacă m-ar putea vedea chiar acum. 767 00:41:34,029 --> 00:41:36,932 Oh. Nu vor ele să fii fericită? 768 00:41:37,599 --> 00:41:38,867 Nu. 769 00:41:39,067 --> 00:41:41,403 Vor să-mi fie ușor. 770 00:41:42,771 --> 00:41:44,373 Să știi 771 00:41:44,573 --> 00:41:47,876 că nu pot să-ți spun cât de frumoase au fost ultimele săptămâni. 772 00:41:48,010 --> 00:41:50,812 Simt că sunt din nou o parte din lume. 773 00:41:51,580 --> 00:41:53,081 Noroc pentru asta. 774 00:41:53,215 --> 00:41:54,416 Noroc! 775 00:41:59,221 --> 00:42:01,957 Peter mi-a arătat această fotografie uimitoare cu tine. 776 00:42:02,090 --> 00:42:04,693 Erai în jeanși tăiați și bikini galben, 777 00:42:04,826 --> 00:42:06,928 sărind de pe docul feribotului. 778 00:42:08,730 --> 00:42:10,999 Ei bine, Peter alerga mereu cu camera lui mică. 779 00:42:11,133 --> 00:42:14,504 Era ca fotoreporterul orașului. 780 00:42:14,636 --> 00:42:17,139 Se pricepea și la asta. 781 00:42:17,272 --> 00:42:19,908 Ei bine, tatăl lui a pus capăt la asta. 782 00:42:20,942 --> 00:42:24,246 Doctorul Newbold. Pare că era destul de sever. 783 00:42:24,379 --> 00:42:25,714 Orașul l-a iubit, 784 00:42:25,847 --> 00:42:28,083 dar a fost dur cu Peter. 785 00:42:29,317 --> 00:42:33,221 Și eu... am suferit pentru micuța arahidă. 786 00:42:33,355 --> 00:42:34,990 Încă simt așa. 787 00:42:36,958 --> 00:42:38,593 Te rog să nu-i spui Arahidă. 788 00:42:38,727 --> 00:42:41,396 Nu? Nu? 789 00:42:41,531 --> 00:42:42,898 Ce? Nu este sexi? 790 00:42:43,031 --> 00:42:45,634 Nu, nu este deloc sexi. 791 00:42:45,767 --> 00:42:48,403 Nu-i spun Arahidă în față. 792 00:42:48,538 --> 00:42:49,671 Îi spun doctore Arahidă. 793 00:42:59,314 --> 00:43:02,651 La dezintoxicare, mulți oameni vorbeau despre o băutură 794 00:43:02,784 --> 00:43:04,753 care să te pregătească pentru o ocazie. 795 00:43:04,886 --> 00:43:08,156 Eu nu sunt așa. Îmi place băutura, nu am nevoie de băutură. 796 00:43:08,290 --> 00:43:12,260 Totuși, de Ziua Recunoștinței este prea mult să-i ceri unei persoane să rămână trează. 797 00:43:14,262 --> 00:43:15,630 Curcanul este uscat? 798 00:43:15,764 --> 00:43:17,766 Nu-mi place uscat. 799 00:43:19,367 --> 00:43:21,770 Hildy, ce ai vrea să bei la cină? 800 00:43:21,903 --> 00:43:23,738 Voi bea un Bloody Mary. 801 00:43:26,808 --> 00:43:28,343 Fără vodcă. 802 00:43:29,111 --> 00:43:30,612 Ești rea, Hildy. 803 00:43:30,745 --> 00:43:32,781 Vrăjitoare răutăcioasă. 804 00:43:32,914 --> 00:43:35,183 Mai bine o cană cu suc, nu? 805 00:43:35,784 --> 00:43:37,819 Nu te zgârci cu Tabasco. 806 00:43:38,753 --> 00:43:40,322 O zi a Recunoștinței fericită, dragă. 807 00:43:40,455 --> 00:43:42,525 Să ai o zi a Recunoștinței fericită. 808 00:43:42,691 --> 00:43:44,326 N-am mai fost acolo de ceva vreme. 809 00:43:44,527 --> 00:43:48,029 Tess, i-ai arătat mamei tale ultimul meu album de însemnări Lottie? 810 00:43:48,163 --> 00:43:50,765 Există câteva fotografii frumoase cu tine în el, Hildy. 811 00:43:50,899 --> 00:43:52,200 Abia aștept să-l văd. 812 00:43:52,400 --> 00:43:54,336 Doamne, am uitat să pun plăcintele la cuptor. 813 00:43:54,469 --> 00:43:56,338 - O s-o pun eu. - Ia o lingură de asta. 814 00:43:56,471 --> 00:43:58,940 Bine. Să mâncăm, vă rog. 815 00:43:59,074 --> 00:44:01,309 Poate așteptați până se întoarce și mama. 816 00:44:04,946 --> 00:44:07,048 Arată fantastic. 817 00:44:14,823 --> 00:44:16,091 Doamne, este așa de bună! 818 00:44:16,224 --> 00:44:17,826 Sosul este bun. 819 00:44:18,660 --> 00:44:20,596 Nu am băut altceva decât vin, 820 00:44:20,729 --> 00:44:22,764 de când am început să beau din nou. 821 00:44:22,898 --> 00:44:27,269 În mintea mea, cumva, vinul nu prea este alcool. 822 00:44:30,438 --> 00:44:32,374 Vodca este cu siguranță. 823 00:44:34,610 --> 00:44:35,611 Foarte bună. 824 00:44:35,744 --> 00:44:37,145 Nancy, 825 00:44:37,379 --> 00:44:40,048 Mă duc să scot plăcintele din cuptor în locul tău. 826 00:44:41,049 --> 00:44:42,851 Încă nu-mi vine să cred că i-ai dat un morcov. 827 00:44:42,984 --> 00:44:45,287 O să mănânce legume dacă-i dau eu. 828 00:44:50,660 --> 00:44:53,728 Nancy, plăcintele arată incredibil. 829 00:44:53,862 --> 00:44:55,665 Atât de frumoase forme. 830 00:44:55,797 --> 00:44:57,899 Adică, ești o adevărată artistă. 831 00:44:58,033 --> 00:45:00,570 Mamă, sosul tău de afine este cel mai bun. 832 00:45:00,702 --> 00:45:03,271 Întotdeauna dublez coaja de portocală. 833 00:45:04,039 --> 00:45:05,774 Nu pot să mă mai satur. 834 00:45:05,907 --> 00:45:07,842 Aștept cu nerăbdare această zi în fiecare an. 835 00:45:07,976 --> 00:45:10,011 - Fantastic. - Sunt atât de sătul. 836 00:45:10,145 --> 00:45:12,414 Cred că are un dar natural pentru muzică. 837 00:45:12,548 --> 00:45:13,848 Și eu am. 838 00:45:14,082 --> 00:45:15,717 Nu din partea noastră a familiei. 839 00:45:15,850 --> 00:45:17,319 Seamănă cu tine și cu mama. 840 00:45:17,452 --> 00:45:19,020 Ei obișnuiau să cânte. 841 00:45:19,154 --> 00:45:21,289 Este o profesie foarte dificilă. 842 00:45:21,423 --> 00:45:22,958 Muzicienii mor mai tineri, 843 00:45:23,091 --> 00:45:25,894 în medie, decât întreaga populație. 844 00:45:29,364 --> 00:45:30,899 Mulțumesc, tată. 845 00:45:34,936 --> 00:45:38,608 Așa ne distram noi la facultate. 846 00:45:38,740 --> 00:45:40,543 Ei bine, nu, am făcut niște bani. 847 00:45:40,676 --> 00:45:43,011 Am cântat în cafenele. 848 00:45:43,144 --> 00:45:45,280 Oamenii știau cine suntem... 849 00:45:45,747 --> 00:45:46,748 în Northampton. 850 00:45:46,881 --> 00:45:48,149 În Northampton. 851 00:45:48,350 --> 00:45:51,186 Vrem ca bunicul și bunicul să cânte, nu? 852 00:45:52,688 --> 00:45:55,156 - Da! Michael, du-te și ia-mi chitara. - Nu. 853 00:45:56,559 --> 00:45:57,792 Bine. 854 00:45:58,393 --> 00:45:59,394 Lightfoot? 855 00:45:59,961 --> 00:46:01,329 Bine. 856 00:46:06,502 --> 00:46:11,473 ♪ Asta primești pentru că mă iubești ♪ 857 00:46:11,607 --> 00:46:16,978 ♪ Asta primești pentru că mă iubești ♪ 858 00:46:17,112 --> 00:46:20,782 ♪ Tot ce ai avut a dispărut ♪ 859 00:46:20,915 --> 00:46:24,520 ♪ După cum poți vedea ♪ 860 00:46:24,654 --> 00:46:29,692 ♪ Asta primești pentru că mă iubești ♪ 861 00:46:29,858 --> 00:46:35,030 ♪ Nu sunt genul care să stea ♪ 862 00:46:35,163 --> 00:46:40,536 ♪ Cu orice iubire nouă pe care am găsit-o ♪ 863 00:46:40,670 --> 00:46:44,205 ♪ Mutarea este specialitatea mea ♪ 864 00:46:44,339 --> 00:46:48,176 ♪ Merg mai departe ♪ 865 00:46:48,310 --> 00:46:53,315 ♪ Nu mă voi gândi la tine după ce voi pleca ♪ 866 00:46:53,448 --> 00:46:58,521 ♪ Deci, să nu verși vreo lacrimă pentru mine ♪ 867 00:46:58,654 --> 00:47:03,526 ♪ Nu sunt dragostea pe care ai crezut că aș fi ♪ 868 00:47:03,659 --> 00:47:06,796 ♪ Într-o zi când săraca ta inimă ♪ 869 00:47:06,928 --> 00:47:08,430 Cred că așa era. 870 00:47:08,564 --> 00:47:11,534 ♪ Se vindecă ♪ 871 00:47:11,667 --> 00:47:15,504 ♪ S-ar putea să trec din nou pe aici ♪ 872 00:47:15,638 --> 00:47:17,372 Încă o dată. 873 00:47:17,506 --> 00:47:21,443 ♪ Asta primești pentru că mă iubești ♪ 874 00:47:23,746 --> 00:47:25,347 Nu am uitat niciun vers. 875 00:47:27,982 --> 00:47:29,652 Ai fost încântătoare în seara aceasta. 876 00:47:29,785 --> 00:47:31,252 Am fost, nu-i așa? 877 00:47:31,386 --> 00:47:33,622 Mi-am lăsat mătura acasă. 878 00:47:44,399 --> 00:47:47,402 De ce trebuia să fii atât de gay? 879 00:47:50,138 --> 00:47:52,073 Doamne, cred că mai bine chem un taxi. 880 00:47:52,207 --> 00:47:54,442 Fetele mă sâcâie să reduc și băutura. 881 00:47:54,577 --> 00:47:56,277 Mulțumesc. Du-te acasă în siguranță. 882 00:47:56,411 --> 00:47:59,280 Oh, mulțumesc, draga mea. 883 00:48:02,350 --> 00:48:04,587 Oh, mamă. O îmbrățișare adevărată! 884 00:48:04,720 --> 00:48:06,454 Mă voi întoarce acasă în câteva săptămâni. 885 00:48:06,589 --> 00:48:08,758 - Nu pot să mai aștept. - Este atât de târziu, mamă. 886 00:48:08,890 --> 00:48:12,460 - De ce nu-ți petreci noaptea aici? - Oh, mi-aș dori să pot, dragă. 887 00:48:12,595 --> 00:48:14,129 Dar am câini, 888 00:48:14,262 --> 00:48:16,297 clienți dimineața. 889 00:48:16,431 --> 00:48:19,200 Trebuie să lucrezi după Ziua Recunoștinței? 890 00:48:19,334 --> 00:48:22,772 Ipoteca mea nu se plătește de la sine, Nancy. 891 00:48:27,543 --> 00:48:29,110 ♪ Pentru dragostea ta ♪ 892 00:48:37,787 --> 00:48:39,320 ♪ Pentru dragostea ta ♪ 893 00:48:39,454 --> 00:48:41,590 ♪ Îți dau totul și mai mult ♪ 894 00:48:56,204 --> 00:49:00,175 Știți că la dezintoxicare, toată lumea a trebuit să vorbească despre derapajele lor. 895 00:49:00,308 --> 00:49:02,277 Atunci te îmbeți rău 896 00:49:02,410 --> 00:49:06,715 și te faci de rușine într-un mod pe care ți-ai dori să-l poți uita. 897 00:49:06,849 --> 00:49:10,653 Acum, am avut partea mea de aventură. 898 00:49:10,786 --> 00:49:11,887 Cine nu a avut? 899 00:49:13,087 --> 00:49:17,425 Dar nu am spus nimănui nicăieri despre isprava mea cu Frankie Getchell. 900 00:49:19,194 --> 00:49:22,430 S-a întâmplat acum nouă ani, 901 00:49:22,565 --> 00:49:25,033 chiar înainte ca Scott să mă părăsească. 902 00:49:29,872 --> 00:49:33,475 Frankie. Mă gândeam că vine unul dintre băieții tăi. 903 00:49:33,609 --> 00:49:34,677 Nu, am venit eu. 904 00:49:34,810 --> 00:49:37,078 Am doar un apartament. 905 00:49:37,212 --> 00:49:39,080 Da, o să am grijă de asta, 906 00:49:39,214 --> 00:49:40,916 dar mai întâi vreau să te duc acasă. 907 00:49:41,049 --> 00:49:42,785 - Bine? - Așteaptă! 908 00:49:42,918 --> 00:49:44,118 Stai, stai. 909 00:49:44,319 --> 00:49:46,555 Trebuie să te întreb ceva foarte serios. 910 00:49:46,689 --> 00:49:48,356 Ce? 911 00:49:49,725 --> 00:49:53,161 De ce porți acea mică față de masă pe cap? 912 00:49:55,798 --> 00:49:57,465 Vai, Hill. 913 00:49:57,633 --> 00:49:59,100 De ce nu-mi spui la ce te gândești cu adevărat? 914 00:49:59,234 --> 00:50:02,337 Tocmai ți-am spus. Urăsc bandana ta. 915 00:50:02,470 --> 00:50:05,406 - Ei bine, eu... - Ai un păr atât de frumos. 916 00:50:06,174 --> 00:50:07,710 Unde este Scott? 917 00:50:07,843 --> 00:50:09,879 El este... 918 00:50:10,513 --> 00:50:13,749 Este în nordul statului New York. 919 00:50:13,883 --> 00:50:16,417 El este antic. 920 00:50:19,387 --> 00:50:22,323 Sunt doar eu. Sunt singură. 921 00:50:24,192 --> 00:50:25,895 Bine. 922 00:50:26,829 --> 00:50:30,265 Dar... sunt singură chiar și când el este acasă. 923 00:50:30,398 --> 00:50:32,467 Ce mai înseamnă și asta? 924 00:50:32,601 --> 00:50:36,437 Nici măcar nu se uită la mine. Nici măcar nu se apropie de mine. 925 00:50:36,572 --> 00:50:37,706 Vorbești serios? 926 00:50:37,840 --> 00:50:39,173 Da. 927 00:50:45,179 --> 00:50:46,347 Asta-i... Nu. 928 00:50:46,481 --> 00:50:47,883 Să nu facem asta, bine? 929 00:50:48,017 --> 00:50:49,752 - Hildy, nu. - Ce, ce, ce? 930 00:50:49,885 --> 00:50:52,353 Nu, nu. Nu. 931 00:50:53,756 --> 00:50:54,723 Nu. 932 00:50:54,924 --> 00:50:57,026 Crezi că sunt neatractivă. 933 00:50:57,191 --> 00:51:00,128 Cred că ești căsătorită și băută. 934 00:51:00,261 --> 00:51:01,697 Dormi puțin. 935 00:51:01,830 --> 00:51:03,966 Și te vei simți diferit dimineață. 936 00:51:04,098 --> 00:51:06,167 Erai distractiv. 937 00:51:09,370 --> 00:51:11,707 Unde sunt întreruperile când ai nevoie de ele? 938 00:51:12,741 --> 00:51:16,311 Oricum, nu am de gând să încep să am rateuri acum. 939 00:51:16,444 --> 00:51:21,082 Nu când totul începe să fie tot mai bine. 940 00:51:25,086 --> 00:51:27,155 O zi a Recunoștinței fericită, Frankie. 941 00:51:27,288 --> 00:51:32,027 ♪ Pentru dragostea ta ♪ 942 00:51:51,379 --> 00:51:54,583 ♪ Ți-aș da stelele ♪ 943 00:51:58,687 --> 00:52:01,626 ♪ Ți-aș da tot ce aș putea ♪ 944 00:52:09,698 --> 00:52:11,100 Hildy, slavă Domnului! 945 00:52:11,232 --> 00:52:13,134 Te-am căutat. Te simți bine? 946 00:52:13,267 --> 00:52:15,838 Sunt bine, Rebecca. Ce mai faci? Cum a fost Ziua Recunoștinței? 947 00:52:15,971 --> 00:52:18,841 Stai, cum? Hildy, am încercat să te contactez. 948 00:52:18,974 --> 00:52:21,142 Aseară chiar m-ai speriat. 949 00:52:22,811 --> 00:52:23,946 Nu-ți amintești. 950 00:52:24,079 --> 00:52:25,648 Sigur că-mi amintesc. 951 00:52:25,781 --> 00:52:28,050 Ai venit la mine acasă la 2 dimineața. 952 00:52:28,182 --> 00:52:29,652 L-ai trezit pe Ben. 953 00:52:29,885 --> 00:52:33,756 Ai încercat să mă convingi să cumpăr casa lui Wendy Heatherton. 954 00:52:33,889 --> 00:52:36,558 Brian dorea să te conducă acasă, dar ai plecat. 955 00:52:36,692 --> 00:52:38,627 Este drăguț să te gândești la mine. 956 00:52:38,761 --> 00:52:41,664 Îmi pare rău dacă l-am deranjat pe Ben. 957 00:52:42,631 --> 00:52:44,566 Chiar îți vei pierde casa? 958 00:52:44,700 --> 00:52:47,503 Dacă ai nevoie, Brian ar putea să-ți împrumute niște bani. 959 00:52:47,636 --> 00:52:51,406 Am clienți care vin din Connecticut în orice moment, 960 00:52:51,540 --> 00:52:54,208 așa că trebuie să merg să mă pregătesc pentru ei. 961 00:52:55,144 --> 00:52:57,278 Chiar nu ar trebui să conduci așa. 962 00:52:57,412 --> 00:52:59,915 Cu siguranță nu-mi fac un obicei din asta. 963 00:53:00,916 --> 00:53:03,251 Sper că nu ai spus nimănui despre mine și Peter. 964 00:53:05,319 --> 00:53:06,955 Ce se întâmplă între tine și Peter nu este treaba mea. 965 00:53:07,089 --> 00:53:08,757 Pentru că și-ar putea pierde permisul, 966 00:53:08,957 --> 00:53:11,259 ceea ce este ridicol pentru că abia dacă l-am văzut profesând. 967 00:53:11,392 --> 00:53:13,062 Nu am spus nimănui. 968 00:53:13,194 --> 00:53:14,697 Că îți amintești. 969 00:53:16,031 --> 00:53:19,868 Știi, Rebecca, eu nu am un soț bogat. Trebuie să lucrez pentru a trăi. 970 00:53:20,002 --> 00:53:21,637 Și n-aș avea așa succes 971 00:53:21,770 --> 00:53:23,605 dacă aveam obiceiul să alerg prin oraş 972 00:53:23,739 --> 00:53:25,841 bâlbâind despre chestiuni care nu mă privesc. 973 00:53:26,041 --> 00:53:29,444 Acum, dacă nu te superi, o să mă pregătesc pentru clienți! 974 00:53:32,514 --> 00:53:35,918 Evident, Rebecca este puțin instabilă. 975 00:53:36,985 --> 00:53:39,521 Probabil ar trebui să păstrez distanța. 976 00:53:41,623 --> 00:53:45,594 Poate că am exagerat noaptea trecută. 977 00:53:48,731 --> 00:53:52,534 Este inutil să spun că nu se va mai întâmpla. 978 00:53:54,402 --> 00:53:56,505 Nu crezi că familia Sanderson ar putea aștepta? 979 00:53:56,638 --> 00:53:57,906 Știu că nu pot. 980 00:53:58,107 --> 00:54:00,509 Ei trebuie să iasă din apartament pe 1 februarie. 981 00:54:00,642 --> 00:54:02,578 Corect, doar că... 982 00:54:02,711 --> 00:54:05,214 cei de la școala din Newton au spus că au un loc pentru Jake, 983 00:54:05,346 --> 00:54:07,649 iar acum nu-l mai pot lua până în toamnă. 984 00:54:07,783 --> 00:54:11,452 Doar ne întrebam ce s-ar întâmpla dacă ne-am întoarce mai târziu? 985 00:54:11,587 --> 00:54:13,254 Îi vom pierde pe Sanderson. 986 00:54:13,387 --> 00:54:15,090 Știu că asta este urât, Hildy. 987 00:54:15,224 --> 00:54:18,193 Ne pare rău. Ai făcut atât de multe ca să ne ajuți. 988 00:54:18,326 --> 00:54:20,294 Vindem casa în vară. 989 00:54:20,428 --> 00:54:23,031 Cu toții vrem ce-i mai bun pentru Jake. 990 00:54:23,665 --> 00:54:25,399 Corect? 991 00:54:25,534 --> 00:54:27,870 Hildy, Andy de la North Shore Range Rover. 992 00:54:28,003 --> 00:54:29,805 Și asta-i ciudat, dar asistenta dvs. 993 00:54:29,938 --> 00:54:31,807 încă nu v-a rezolvat plata, 994 00:54:31,940 --> 00:54:34,510 dar după discuția noastră ... 995 00:54:35,476 --> 00:54:37,980 Hei, doamnă, uită-te înainte! 996 00:54:40,115 --> 00:54:43,185 Trebuie să... Trebuie să fii atentă, Hildy. 997 00:54:43,317 --> 00:54:45,154 Vei sfârși pe drum. 998 00:54:45,286 --> 00:54:47,856 Sper că mai poți aștepta puțin ca să te plătesc. 999 00:54:47,990 --> 00:54:50,424 Familia Dwight tocmai s-au retras din vânzare. 1000 00:54:50,559 --> 00:54:53,061 Oh, m-am gândit la tine. 1001 00:54:53,195 --> 00:54:55,631 Am fost la pescuit cu Manny Briggs zilele trecute 1002 00:54:55,764 --> 00:54:58,233 și am văzut acea vilă pe care o construiește familia Santorelli. 1003 00:54:58,366 --> 00:55:01,036 Este imensă? Este urât? 1004 00:55:01,170 --> 00:55:03,906 Au un lanț la drum. Nu pot intra s-o văd. 1005 00:55:04,039 --> 00:55:06,074 Este mare. Asta era și ideea. 1006 00:55:06,208 --> 00:55:09,878 Crezi că Manny mi-ar arăta-o cândva? 1007 00:55:10,012 --> 00:55:11,880 De ce nu vii cu noi într-o dimineață? 1008 00:55:12,014 --> 00:55:14,049 Totuși, va trebui să pui niște capcane. 1009 00:55:15,784 --> 00:55:17,986 Nu mă mai enerva! 1010 00:55:21,056 --> 00:55:22,224 Ce mai oameni. 1011 00:55:22,356 --> 00:55:23,892 Mi-ar plăcea asta, Frankie. 1012 00:55:39,340 --> 00:55:41,409 Unde îți este căciula? Este îngheț acolo. 1013 00:55:41,543 --> 00:55:43,912 Arăt groaznic cu căciulă. 1014 00:55:44,046 --> 00:55:46,447 Îmi place că nu ai făcut curățenie pentru mine. 1015 00:55:50,219 --> 00:55:52,888 - Am facut. - Serios? 1016 00:55:56,490 --> 00:55:57,526 Ciao, Manny. 1017 00:55:57,659 --> 00:55:59,328 Bună, Hildy. 1018 00:55:59,460 --> 00:56:01,196 Ciao, Bill. 1019 00:56:01,330 --> 00:56:03,232 Ea a copt brioșele. 1020 00:56:04,099 --> 00:56:07,669 Au tărâțe în ele? Sunt puțin deranjat. 1021 00:56:08,337 --> 00:56:10,105 Vezi ce ai ratat? 1022 00:56:35,097 --> 00:56:37,566 Bine. Ți-o voi împrumuta. 1023 00:56:40,302 --> 00:56:42,871 Ți-am spus că arăt groaznic cu căciulă. 1024 00:56:43,005 --> 00:56:44,039 Nu. 1025 00:56:45,507 --> 00:56:47,009 Drăguță ca un nasture. 1026 00:56:48,844 --> 00:56:49,945 Haide Pats. 1027 00:56:50,078 --> 00:56:51,113 Haide Pats. 1028 00:56:52,581 --> 00:56:55,117 - Vino Frank. - Oh. 1029 00:56:58,587 --> 00:56:59,755 Ești pregătită? 1030 00:56:59,955 --> 00:57:01,823 - Da. Sunt pregătită. - Bine. 1031 00:57:08,597 --> 00:57:09,831 Bine. 1032 00:57:27,115 --> 00:57:28,517 Sunt pregătită. 1033 00:57:30,385 --> 00:57:32,087 Faci tu onorurile. 1034 00:57:32,220 --> 00:57:33,789 Uită-te la ei. 1035 00:57:52,473 --> 00:57:53,709 Da. 1036 00:58:00,549 --> 00:58:02,684 Știi pe cineva care lucrează la ea? 1037 00:58:02,818 --> 00:58:04,853 Bill Rudolph face plăcile. 1038 00:58:04,987 --> 00:58:09,257 Am auzit că are o baie la etaj și una la parter. 1039 00:58:09,391 --> 00:58:11,860 Și un cinematograf cu un aparat de făcut floricele. 1040 00:58:11,994 --> 00:58:16,331 Trebuie să primesc această listă înaintea lui Wendy Heatherton. 1041 00:58:25,474 --> 00:58:26,775 Frank? 1042 00:58:27,776 --> 00:58:29,344 Vrei să vii la cină? 1043 00:58:29,478 --> 00:58:31,580 Să mă ajuți să-i mănânc? 1044 00:58:32,581 --> 00:58:34,149 - La cină? - Da. 1045 00:58:34,282 --> 00:58:37,285 Este masa pe care oamenii o iau la sfârșitul zilei. 1046 00:58:37,419 --> 00:58:38,920 Este destul de populară. 1047 00:58:42,257 --> 00:58:43,191 Sigur. 1048 00:58:43,325 --> 00:58:45,293 - Da? - Da. 1049 00:58:47,262 --> 00:58:48,263 Cina. 1050 00:59:00,342 --> 00:59:01,810 Ce? 1051 00:59:01,977 --> 00:59:04,980 Știu că arată rău, dar chiar sunt bine. 1052 00:59:05,113 --> 00:59:07,182 Ar trebui să avem primul îngheț deseară 1053 00:59:07,315 --> 00:59:10,452 și nu vreau ca toate aceste sticle să explodeze și să facă mizerie. 1054 00:59:10,585 --> 00:59:13,755 Să fim serioși. O să le ascund în pivniță. 1055 00:59:13,889 --> 00:59:17,059 Nu le voi strecura sub patul meu sau așa ceva. 1056 00:59:51,793 --> 00:59:53,161 Chir sunt... 1057 00:59:53,295 --> 00:59:55,964 - Am această rețetă... - Este o bucătărie... 1058 00:59:56,098 --> 00:59:58,066 Am făcut această rețetă din Globe. 1059 00:59:58,200 --> 01:00:01,002 Ai o bună... Este o bucătărie grozavă. 1060 01:00:02,904 --> 01:00:04,973 Chiar ai avut noroc cu casa asta, Hildy. 1061 01:00:05,107 --> 01:00:07,008 Am avut noroc? 1062 01:00:07,142 --> 01:00:09,811 Nu am câștigat-o la loterie. 1063 01:00:11,581 --> 01:00:14,816 Te-ai descurcat bine. Asta am vrut să spun. 1064 01:00:14,950 --> 01:00:17,553 Nici tu nu ai ajuns atât de rău, Frankie. 1065 01:00:17,686 --> 01:00:20,188 Ar trebui să mă lași să vând lotul de lângă tine. 1066 01:00:20,322 --> 01:00:23,458 Chiar vrei ca un avocat din Boston să construiască niște McMonster acolo, 1067 01:00:23,593 --> 01:00:25,260 la care trebuie să te uiți în fiecare zi? 1068 01:00:25,393 --> 01:00:26,795 Nu prea cred asta. 1069 01:00:26,928 --> 01:00:29,698 De ce ești atât de protector la punctul meu de vedere? 1070 01:00:30,765 --> 01:00:33,368 Am văzut că faci niște greșeli destul de mari. 1071 01:00:34,269 --> 01:00:35,437 Ai văzut? 1072 01:00:35,571 --> 01:00:36,805 Spune-mi una. 1073 01:00:36,938 --> 01:00:39,741 Ai luat-o pe pe Wendy Heatherton sub aripa ta. 1074 01:00:41,309 --> 01:00:42,811 De acord. 1075 01:00:43,613 --> 01:00:45,313 Conduceai acea mașină jalnică. 1076 01:00:46,047 --> 01:00:48,884 Ei bine, trebuia să proiectez succesul. 1077 01:00:49,017 --> 01:00:50,785 Căsătorindu-te cu un gay. 1078 01:00:52,888 --> 01:00:58,193 Bine. Este clar că ști multe din greșelile mele. 1079 01:01:10,038 --> 01:01:12,007 Ar trebui să mai iau o sticlă? 1080 01:01:12,707 --> 01:01:14,743 Nu știu. Ar trebui? 1081 01:01:30,792 --> 01:01:36,898 ♪ Dacă te răzgândești vreodată ♪ 1082 01:01:37,032 --> 01:01:39,701 - Te superi dacă... - N-ai decât. 1083 01:01:39,834 --> 01:01:43,705 ♪ Să renunți la mine ♪ 1084 01:01:43,838 --> 01:01:46,908 ♪ Iubito, adu-mi ♪ 1085 01:01:47,042 --> 01:01:49,277 ♪ Iubirea ta dulce ♪ 1086 01:01:49,411 --> 01:01:52,615 De ce nu stingi țigara și vii aici? 1087 01:01:58,153 --> 01:02:03,593 ♪ Știu că am râs când ai plecat ♪ 1088 01:02:05,493 --> 01:02:10,666 ♪ Dar acum știu că doar m-am rănit ♪ 1089 01:02:10,799 --> 01:02:13,969 ♪ Iubito, adu-mi ♪ 1090 01:02:14,102 --> 01:02:17,205 ♪ Iubirea ta dulce ♪ 1091 01:02:17,339 --> 01:02:19,407 ♪ Adu-mi-o acasă ♪ 1092 01:02:25,080 --> 01:02:28,049 ♪ Îți voi da bijuterii ♪ 1093 01:02:28,183 --> 01:02:30,686 ♪ Și bani ♪ 1094 01:02:33,121 --> 01:02:36,858 ♪ Asta nu-i tot ce aș face pentru tine ♪ 1095 01:02:41,697 --> 01:02:44,065 Chiar mă deranjezi. 1096 01:02:44,199 --> 01:02:46,502 Molly, întinde-te. 1097 01:02:50,640 --> 01:02:51,574 Da. 1098 01:02:53,208 --> 01:02:55,277 Mamă? Ești acolo? 1099 01:02:55,410 --> 01:02:57,812 - Oh. Nu, nu, nu. - Ești cu cineva? 1100 01:02:57,946 --> 01:02:59,749 Emily. 1101 01:02:59,881 --> 01:03:01,783 De fapt, sunt. 1102 01:03:01,916 --> 01:03:03,852 Ai uitat că mă întorc acasă astă seară? 1103 01:03:03,985 --> 01:03:05,554 Te pot ajuta cu ceva? 1104 01:03:05,755 --> 01:03:08,857 Ai periuțe de dinți? Mi-am lăsat periuța de dinți în New York. 1105 01:03:12,160 --> 01:03:15,063 Ai căutat sub chiuvetă din baia de oaspeți? 1106 01:03:15,196 --> 01:03:19,234 Am căutat. Toate sunt medii. Mie îmi plac moi. 1107 01:03:19,367 --> 01:03:23,038 Folosește doar o periuță medie și moale! 1108 01:03:23,171 --> 01:03:25,907 - Bănuiesc că aș putea folosi ața dentară. - Așa. 1109 01:03:26,041 --> 01:03:27,842 Și poate îmi clătesc gura cu... 1110 01:03:27,976 --> 01:03:31,079 - Noapte bună, Emily. - Oh. Bine, pa. 1111 01:03:31,212 --> 01:03:32,748 Acesta este un covor nou? 1112 01:03:34,650 --> 01:03:36,552 - Frank. - Da? 1113 01:03:38,286 --> 01:03:41,222 Am lăsat o sticlă jos? 1114 01:03:41,356 --> 01:03:44,527 Probabil că da. 1115 01:03:44,660 --> 01:03:46,361 - Oh, Doamne. - Ce? 1116 01:03:46,494 --> 01:03:48,863 Ar trebui să fiu în recuperare. 1117 01:03:48,997 --> 01:03:50,800 Fiicele mele cred că merg la Alcoolicii Anonimi. 1118 01:03:50,932 --> 01:03:52,167 Oh, haide. 1119 01:03:52,367 --> 01:03:54,069 Mă vor trimite înapoi acolo. 1120 01:03:54,235 --> 01:03:56,938 Hildy. Tu ești mamă. Poți face orice îți dorești. 1121 01:03:58,607 --> 01:04:00,275 - Frank. - Da? 1122 01:04:00,408 --> 01:04:03,011 - Frank, eu... - Ce? 1123 01:04:03,144 --> 01:04:06,515 Te rog, te rog, te rog să pleci? 1124 01:04:07,248 --> 01:04:08,083 Cum? 1125 01:04:08,216 --> 01:04:10,519 Îmi pare rău. Doar trebuie să... 1126 01:04:10,653 --> 01:04:12,987 Da. Nu. Sigur. Da. 1127 01:04:13,121 --> 01:04:14,456 - Doar că... - Bine. 1128 01:04:14,590 --> 01:04:16,792 Nu, nu. Am înțeles. Am înțeles. 1129 01:04:19,227 --> 01:04:21,463 Oh, Doamne. Deja a inceput să ningă. 1130 01:04:21,597 --> 01:04:24,899 Oricum trebuie să-mi scot băieții cu plugurile. 1131 01:04:31,973 --> 01:04:33,375 Deci, voi... 1132 01:04:34,744 --> 01:04:36,645 Ne mai vedem prin preajmă, Hil. 1133 01:04:36,779 --> 01:04:38,446 - Ia sticla asta. - Da. 1134 01:04:38,581 --> 01:04:43,218 Și apoi ia-o pe cea de jos... Scoate-o afară. 1135 01:04:43,351 --> 01:04:46,187 Da. O să cobor. Trebuie să plec. 1136 01:04:46,321 --> 01:04:47,623 Mai ai ceva de luat de acolo? 1137 01:04:47,857 --> 01:04:50,358 Da, am luat totul. 1138 01:04:50,492 --> 01:04:51,861 Bine. 1139 01:04:52,026 --> 01:04:53,962 Să-mi pun pantalonii. 1140 01:04:55,163 --> 01:04:57,365 În caz că dau de fiica ta. 1141 01:04:58,734 --> 01:05:02,404 Nu vreau să vină după mine așa cum a făcut tatăl tău. Îți amintești? 1142 01:05:02,538 --> 01:05:03,706 Frankie. 1143 01:05:04,372 --> 01:05:06,307 Dă-mi un sărut înainte să pleci. 1144 01:05:06,441 --> 01:05:07,643 Bine, sigur. 1145 01:05:08,511 --> 01:05:09,911 Bine. 1146 01:05:17,853 --> 01:05:21,356 Mulțumesc pentru homari. I-ai gătit perfect. 1147 01:05:31,700 --> 01:05:33,168 Bună dimineața, Emily. 1148 01:05:33,301 --> 01:05:35,671 Poți crește căldura? Am înghețat aici. 1149 01:05:35,805 --> 01:05:37,706 Este iarnă, puștoaico. 1150 01:05:37,840 --> 01:05:40,375 Pune-ți un pulover și niște șosete. 1151 01:05:40,509 --> 01:05:42,578 Ți-am spus că voi fi acasă pe 17. 1152 01:05:42,711 --> 01:05:45,313 Ei bine, am fost foarte ocupată la serviciu. 1153 01:05:47,949 --> 01:05:51,520 Aseară pe alee era camionul lui Frank Getchell? 1154 01:05:51,986 --> 01:05:53,455 A fost, da. 1155 01:05:53,589 --> 01:05:56,859 Ai fost în pat cu Frank Getchell? 1156 01:05:56,991 --> 01:05:58,460 Și dacă am fost? 1157 01:05:59,427 --> 01:06:01,630 Te întâlnești cu Frank Getchell? 1158 01:06:05,835 --> 01:06:06,802 Poate. 1159 01:06:07,736 --> 01:06:10,673 El este gunoierul. 1160 01:06:10,806 --> 01:06:12,842 Deține o firmă de întreținere 1161 01:06:12,974 --> 01:06:14,810 care se întâmplă să se ocupe de îndepărtarea gunoiului. 1162 01:06:14,944 --> 01:06:17,278 Este una dintre multele lui afaceri profitabile. 1163 01:06:17,412 --> 01:06:21,784 Se întâmplă să fie unul dintre cei mai bogați oameni din oraș, Emily. 1164 01:06:21,917 --> 01:06:23,451 Poartă o bandană. 1165 01:06:23,652 --> 01:06:27,556 Ei bine, n-a fost așa de inspirat. Și a scăpat de ea cu ani în urmă. 1166 01:06:28,256 --> 01:06:30,225 Ai băut aseară? 1167 01:06:31,594 --> 01:06:33,629 Am găsit o sticlă de vin la gunoi. 1168 01:06:33,762 --> 01:06:36,231 Și mirosea ca și cum cineva a fumat iarbă. 1169 01:06:36,364 --> 01:06:38,233 Frank bea. Și fumează. 1170 01:06:38,366 --> 01:06:41,737 Toți prietenii mei beau. La fel și fiicele mele. 1171 01:06:41,871 --> 01:06:42,972 Dar tu nu ai băut? 1172 01:06:43,104 --> 01:06:45,741 Nu, Emily. Desigur că nu. 1173 01:06:49,244 --> 01:06:51,747 Văzând ușurarea de pe fața Emilyei, 1174 01:06:51,881 --> 01:06:55,049 ai crede că ea și Tess și-au petrecut toată copilăria 1175 01:06:55,183 --> 01:06:57,118 scoțându-mă de după gratii. 1176 01:06:57,285 --> 01:07:01,857 Acum, știu că trebuie să pară îngrozitor să-ți minți în mod flagrant propria fiică, 1177 01:07:01,991 --> 01:07:03,993 dar este spre binele lui Emily. 1178 01:07:04,125 --> 01:07:05,628 Pentru liniștea ei sufletească. 1179 01:07:07,362 --> 01:07:10,231 El miroase a gunoi? 1180 01:07:10,365 --> 01:07:12,001 Miroase a bărbat. 1181 01:07:15,771 --> 01:07:18,774 Kendall, mi-ai văzut ruleta? Am crezut că am plecat... 1182 01:07:18,908 --> 01:07:20,709 Nu pot vorbi acum. 1183 01:07:21,242 --> 01:07:22,611 Cine mai era acolo? 1184 01:07:22,745 --> 01:07:23,946 Bine. 1185 01:07:24,078 --> 01:07:26,314 Nu pot să cred că a spus asta. 1186 01:07:30,653 --> 01:07:33,321 Hildy, ce sa întâmplat cu Range Rover-ul? 1187 01:07:33,454 --> 01:07:34,757 Este în garaj? 1188 01:07:34,890 --> 01:07:37,726 Nu, Wendy. Aceasta este noua mea mașină. 1189 01:07:38,894 --> 01:07:42,230 Nu pot să cred că te poți plimba în acea chestie, 1190 01:07:42,363 --> 01:07:44,900 cu acele picioare uimitoare și lungi ale tale. 1191 01:07:45,034 --> 01:07:48,671 Acum sunt bunică. Am vrut să fac ceva pentru planetă. 1192 01:07:48,804 --> 01:07:51,807 Clienții mei chiar par să aprecieze gestul. 1193 01:07:51,941 --> 01:07:55,310 Desigur. Cu toții trebuie să ne facem partea noastră. 1194 01:07:55,443 --> 01:07:56,645 Așa este. 1195 01:08:00,281 --> 01:08:02,216 Îi cunoști pe Lisa și pe Robert. 1196 01:08:02,718 --> 01:08:03,719 Bună. 1197 01:08:05,320 --> 01:08:07,355 Mă bucur să te văd, Hildy. 1198 01:08:12,493 --> 01:08:14,362 Hei, Hildy. Mi-ai lăsat un mesaj? 1199 01:08:14,495 --> 01:08:17,733 Oh, da, Peter. Intră. 1200 01:08:19,668 --> 01:08:23,939 Deci, mă întrebam ce se întâmplă cu casa. 1201 01:08:24,540 --> 01:08:27,342 Încă nicio decizie. 1202 01:08:28,142 --> 01:08:29,912 Elise și Sam vin în weekend? 1203 01:08:30,045 --> 01:08:32,581 Nu, Elise are o chestie de facultate, 1204 01:08:32,715 --> 01:08:34,583 iar Sam are un turneu de fotbal. 1205 01:08:34,717 --> 01:08:37,753 Ești cam pe cont propriu zilele acestea. 1206 01:08:38,386 --> 01:08:39,989 Da. Ei bine... 1207 01:08:40,121 --> 01:08:42,024 Lucrez la cartea mea. 1208 01:08:43,058 --> 01:08:46,528 Ce mai face Rebecca? Nu am mai văzut-o de ceva vreme. 1209 01:08:51,567 --> 01:08:53,802 Hildy, nu mă privește asta, 1210 01:08:53,936 --> 01:08:58,607 dar Rebecca a menționat că iar ai băut. 1211 01:08:59,407 --> 01:09:01,275 Este totul bine? 1212 01:09:03,012 --> 01:09:06,280 Mai beau cu prietenii mei din când în când. 1213 01:09:06,414 --> 01:09:09,250 Este o chestie socială. Nu-i mare lucru. 1214 01:09:09,384 --> 01:09:13,122 Ei bine, toți ne automedicăm în felul nostru. 1215 01:09:13,254 --> 01:09:16,525 Știu că erai foarte tânără când mama ta s-a sinucis. 1216 01:09:16,659 --> 01:09:20,896 Și nu erau consilieri pentru durere pe atunci. 1217 01:09:21,030 --> 01:09:22,397 Deci, unii dintre voi.... 1218 01:09:24,900 --> 01:09:26,602 Nu cred că nimeni... 1219 01:09:29,571 --> 01:09:31,640 în toți acești mulți ani de la moartea mamei mele, 1220 01:09:31,774 --> 01:09:34,777 mi-a spus vreodată acest lucru atât de clar. 1221 01:09:34,910 --> 01:09:39,313 Oamenii au vorbit despre tragica moarte a mamei mele 1222 01:09:39,447 --> 01:09:41,917 și despre moartea ei prematură, 1223 01:09:42,051 --> 01:09:45,353 dar niciodată nimeni nu a rostit cuvântul sinucidere. 1224 01:09:47,890 --> 01:09:49,692 Ea a băut, desigur. 1225 01:09:49,825 --> 01:09:51,760 Dar toată lumea bea pe atunci. 1226 01:09:51,894 --> 01:09:54,630 Nimeni nu era alcoolic. 1227 01:09:57,966 --> 01:10:01,335 Mamă, este bine dacă iau cina la Mamie? 1228 01:10:03,005 --> 01:10:04,238 Mamă? 1229 01:10:27,796 --> 01:10:28,897 Emily? 1230 01:10:29,631 --> 01:10:30,833 Em? 1231 01:10:31,332 --> 01:10:32,968 Ciao, puișori. 1232 01:10:33,102 --> 01:10:34,402 Ciao, fetelor. 1233 01:10:34,536 --> 01:10:35,971 Ce mai faceți? Da. 1234 01:10:36,105 --> 01:10:39,108 Cine vrea să coboare cu mine în pivniță 1235 01:10:39,240 --> 01:10:42,044 și să bea o sticlă de Merlot? 1236 01:10:42,177 --> 01:10:44,580 Acel Merlot delicios. Cine? 1237 01:10:45,814 --> 01:10:47,950 Nu vă învinovăţesc. Este destul de înfiorător. 1238 01:10:48,083 --> 01:10:51,019 O să iau doar o sticlă. 1239 01:10:51,153 --> 01:10:52,453 Să-mi calmez stresul. 1240 01:11:08,203 --> 01:11:09,437 Mamă? 1241 01:11:09,972 --> 01:11:11,272 Ești acasă? 1242 01:11:11,405 --> 01:11:12,808 Sunt aici cu Hailey. 1243 01:11:12,941 --> 01:11:14,576 Bună seara, doamnă Good. 1244 01:11:14,710 --> 01:11:15,778 Mamă? 1245 01:11:15,911 --> 01:11:17,546 Poate este la iubitul ei. 1246 01:11:17,713 --> 01:11:19,815 Crezi că fac sex? Nu sunt prea bătrâni? 1247 01:11:19,948 --> 01:11:21,717 Nu, pentru că i-am auzit. 1248 01:12:40,929 --> 01:12:42,631 Poți s-o faci. 1249 01:12:43,565 --> 01:12:45,267 Te poți opri. 1250 01:12:45,399 --> 01:12:48,303 Te poți opri chiar acum. 1251 01:12:48,436 --> 01:12:50,404 Nu ai nevoie să bei. 1252 01:12:55,244 --> 01:12:56,612 Tu doar... 1253 01:12:56,745 --> 01:13:00,949 Trebuie doar să te oprești acum. 1254 01:13:45,627 --> 01:13:47,029 Ciao, Hil. 1255 01:13:48,163 --> 01:13:49,398 Ai răspuns la telefon. 1256 01:13:49,531 --> 01:13:51,533 Pentru că ai sunat tu. 1257 01:13:53,035 --> 01:13:54,770 Fie ca Moș Crăciun să vină devreme. 1258 01:13:54,903 --> 01:13:56,470 Și des. 1259 01:13:56,605 --> 01:13:58,240 Crăciun fericit tuturor. 1260 01:13:58,373 --> 01:14:01,209 - Crăciun fericit. - Crăciun fericit. 1261 01:14:01,343 --> 01:14:02,978 - Emily. - Crăciun fericit. 1262 01:14:04,947 --> 01:14:08,482 Dragă. Crăciun fericit. 1263 01:14:19,294 --> 01:14:21,763 Nu vrei să ai tot oceanul din fața ta, 1264 01:14:21,897 --> 01:14:24,967 pentru că oceanul din fața ta poate fi foarte amenințător. 1265 01:14:25,100 --> 01:14:26,101 Bine. 1266 01:14:28,469 --> 01:14:30,839 Aceste așternuturi sunt grozave. 1267 01:14:33,675 --> 01:14:35,877 Fetele mele te plac foarte mult. 1268 01:14:36,011 --> 01:14:37,879 Ei bine, sunt fete bune. 1269 01:14:38,013 --> 01:14:41,883 Care este mai în vârstă? Tess sau... 1270 01:14:43,452 --> 01:14:45,787 Vorbeam despre câinii mei. 1271 01:14:45,921 --> 01:14:47,689 - Oh. - Concluzia este că 1272 01:14:47,823 --> 01:14:49,558 niciunul dintre cei patru nu te-a mușcat. 1273 01:14:49,691 --> 01:14:51,259 Și acesta-i un semn bun. 1274 01:14:51,393 --> 01:14:52,527 De ce? 1275 01:14:52,661 --> 01:14:55,630 Știi tu, că sunt fericită. 1276 01:14:56,465 --> 01:14:59,968 Mă simt în largul meu cu tine. 1277 01:15:00,102 --> 01:15:03,872 De obicei, mă simt bine doar când am o băutură în mână. 1278 01:15:04,006 --> 01:15:06,208 Îmi place când nu bei, 1279 01:15:06,341 --> 01:15:08,744 pentru că atunci știu că ești... 1280 01:15:09,811 --> 01:15:11,780 știi tu, unde vrei să fii, 1281 01:15:11,913 --> 01:15:14,282 și ești cu cine vrei să fii. 1282 01:15:15,784 --> 01:15:18,587 Și nu sunt doar o... 1283 01:15:19,554 --> 01:15:21,289 Bucată de carne? 1284 01:15:22,657 --> 01:15:23,625 Da. 1285 01:15:23,892 --> 01:15:27,262 Niște... friptură tare. 1286 01:15:28,530 --> 01:15:30,999 Friptură tare înăbușită. 1287 01:15:31,133 --> 01:15:34,369 Este cam târziu. 1288 01:15:34,936 --> 01:15:37,105 Cine ar putea să fie? 1289 01:15:39,141 --> 01:15:41,109 Rebecca. 1290 01:15:41,243 --> 01:15:43,412 - Rebecca? - Știu că este târziu 1291 01:15:43,545 --> 01:15:45,580 și nu am vorbit, dar chiar sunt speriată. 1292 01:15:45,714 --> 01:15:47,517 Ce se întâmplă? 1293 01:15:47,649 --> 01:15:49,351 Peter și cu mine trebuia să petrecem Ziua Îndrăgostiților împreună, 1294 01:15:49,484 --> 01:15:51,353 dar acum nu pot să-l găsesc. 1295 01:15:51,486 --> 01:15:53,622 Nu răspunde la telefon și am un sentiment groaznic 1296 01:15:53,755 --> 01:15:55,924 - că se va întâmpla ceva rău . - Închide telefonul. Este târziu. 1297 01:15:56,058 --> 01:15:58,326 Este târziu, Rebecca. Să vorbim mâine. 1298 01:15:58,460 --> 01:16:00,629 Vrea să-și schimbe viața, dar intră în panică. 1299 01:16:00,762 --> 01:16:03,432 Crede că va pierde totul. Îl suni tu te rog? 1300 01:16:03,565 --> 01:16:05,500 Nu, nu-l voi suna. 1301 01:16:05,634 --> 01:16:07,836 Nu pot să mă implic în asta. 1302 01:16:07,969 --> 01:16:09,838 Peter m-a avertizat să nu am încredere în tine. 1303 01:16:09,971 --> 01:16:12,741 A spus că ești o bătrână bețivancă manipulatoare care se hrănește cu bârfe, 1304 01:16:12,874 --> 01:16:14,676 dar știu că îți pasă de el. 1305 01:16:14,810 --> 01:16:16,745 Du-te la culcare, tort cu fructe. 1306 01:16:22,017 --> 01:16:24,554 Asta cred oamenii despre mine? 1307 01:16:24,686 --> 01:16:28,723 Oh, Hildy. Nu-mi pasă de ce cred oamenii. 1308 01:16:28,857 --> 01:16:30,425 Nici tu nu ar trebui. 1309 01:16:30,560 --> 01:16:32,994 Ba da. Îmi pasă ce cred oamenii despre mine. 1310 01:16:34,329 --> 01:16:36,064 Femeile cărora nu le pasă de ce cred oamenii 1311 01:16:36,198 --> 01:16:39,267 ajung spânzurate în piața publică. 1312 01:16:39,401 --> 01:16:41,703 Oh. Nu mai ajung. 1313 01:16:49,277 --> 01:16:51,680 Ofertă în numerar, la cererea voastră... 1314 01:16:51,813 --> 01:16:52,948 Nu-mi vine să cred. 1315 01:16:53,215 --> 01:16:54,649 Tranzacția urmează să fie stabilită de comun acord. 1316 01:16:54,783 --> 01:16:56,651 Jake poate termina anul școlar. 1317 01:16:56,785 --> 01:16:58,521 Încă nu i-am spus. 1318 01:16:58,653 --> 01:17:00,055 Sună ciudat. 1319 01:17:00,188 --> 01:17:01,823 Așază-te. Ești nepoliticos. 1320 01:17:01,957 --> 01:17:04,359 Am sunat la bancă. Se verifică totul. 1321 01:17:04,493 --> 01:17:07,796 Dar cine sunt acești oameni? Nu am avut nicio vizită de săptămâni. 1322 01:17:07,929 --> 01:17:09,331 Este un cuplu din New York. 1323 01:17:09,532 --> 01:17:13,268 Au văzut pozele pe site-ul meu și le-au plăcut. 1324 01:17:15,170 --> 01:17:16,204 Semnați actele. 1325 01:17:19,307 --> 01:17:20,809 Henry! 1326 01:17:20,942 --> 01:17:23,678 Lasă-mă să-ți cumpăr o ceașcă cu cafea de o sută de dolari. 1327 01:17:23,812 --> 01:17:25,080 Ești într-o dispoziție bună. 1328 01:17:25,280 --> 01:17:27,315 Ei bine, primăvara, afacerile înfloresc. 1329 01:17:27,449 --> 01:17:31,119 Ca să nu mai vorbim de ce se întâmplă între tine și Frankie gunoierul. 1330 01:17:31,253 --> 01:17:33,822 Henry, ai fi fost un mare agent imobiliar. 1331 01:17:33,955 --> 01:17:35,891 Da. 1332 01:17:36,024 --> 01:17:39,961 Cât au cerut pentru casa Newbold? Am crezut că nu se va vinde niciodată. 1333 01:17:40,729 --> 01:17:42,264 - Ei nu vând. - Oh, da? 1334 01:17:42,397 --> 01:17:45,467 Linda Barlow este acolo sus acum uitându-se prin pod, 1335 01:17:45,601 --> 01:17:47,135 ambalează și aruncă lucruri. 1336 01:17:47,269 --> 01:17:49,471 Mă gândeam că tu vei fi agenta pentru acea casă. 1337 01:17:49,605 --> 01:17:51,840 Obișnuiai să-l îngrijești pe Peter Aluniță. 1338 01:17:53,408 --> 01:17:56,244 Vezi acum? Acesta-i motivul pentru care trebuie să vii la întâlniri. 1339 01:18:04,520 --> 01:18:05,787 Ciao, Hildy. 1340 01:18:05,954 --> 01:18:07,956 Am auzit că tu și Elise vindeți casa. 1341 01:18:08,089 --> 01:18:10,626 Da. Tocmai veneam să vorbesc cu tine despre asta. 1342 01:18:10,759 --> 01:18:12,595 I-ai dat lista lui Wendy Heatherton. 1343 01:18:14,896 --> 01:18:15,897 Nu este ceva personal. 1344 01:18:16,031 --> 01:18:17,766 Este extrem de personal. 1345 01:18:17,899 --> 01:18:21,836 Sunt o bătrână bețivancă manipulatoare care se hrănește cu bârfe? 1346 01:18:23,606 --> 01:18:26,509 M-am simțit împins într-un colț când am spus asta. 1347 01:18:27,342 --> 01:18:29,411 Ai o slujbă în San Francisco. 1348 01:18:29,545 --> 01:18:32,214 Rebecca vrea să meargă cu tine. 1349 01:18:32,347 --> 01:18:35,450 Brian McAllister știe că Rebecca a fost pacienta mea. 1350 01:18:35,585 --> 01:18:38,787 În secunda în care va afla despre noi, mă va distruge pe mine și cariera mea. 1351 01:18:38,920 --> 01:18:41,723 Nu putem fi împreună, dar nu știu cum să-i spun. 1352 01:18:41,856 --> 01:18:45,661 Peter, nu mă interesează să-ți divulg secretele sau să-ți ruinez cariera, 1353 01:18:45,794 --> 01:18:48,063 dar trebuie să-ți listezi casa cu mine. 1354 01:18:48,631 --> 01:18:49,632 Mă ameninți? 1355 01:18:49,764 --> 01:18:50,832 Sunt agentul imobiliar local. 1356 01:18:50,999 --> 01:18:52,334 Te-am cunoscut toată viața. 1357 01:18:52,467 --> 01:18:54,269 Dacă nu rămâi cu mine, nimeni nu o va face. 1358 01:18:54,402 --> 01:18:56,137 O s-o suni pe Wendy Heatherton 1359 01:18:56,271 --> 01:18:59,307 și o să spui că-ți listezi casa la mine. 1360 01:19:22,030 --> 01:19:23,198 Ce este? 1361 01:19:23,398 --> 01:19:25,601 - Am intrat la Dartmouth! - Ai intrat? 1362 01:19:25,735 --> 01:19:28,638 - Pot să mă întâlnesc cu mama la prânz? - Da, absolut. 1363 01:19:31,006 --> 01:19:33,441 Mulțumesc! 1364 01:19:36,845 --> 01:19:38,280 Bine. 1365 01:19:39,749 --> 01:19:41,249 N-am mai văzut-o niciodată așa fericită. 1366 01:19:41,383 --> 01:19:43,852 Tocmai a intrat într-o iederă, așa că, știi tu, 1367 01:19:43,985 --> 01:19:47,088 crede că restul vieții ei va fi floare la ureche. 1368 01:19:49,157 --> 01:19:53,061 Hildy, am vrut să-mi cer scuze că te-am târât în drama mea. 1369 01:19:53,194 --> 01:19:55,430 Ai fost singura mea prietenă din Wendover. 1370 01:19:56,766 --> 01:19:58,233 Asta-i pentru tine. 1371 01:20:00,935 --> 01:20:02,203 Casa mea. 1372 01:20:02,337 --> 01:20:04,272 L-am convins în sfârșit pe Peter 1373 01:20:04,406 --> 01:20:06,875 că trebuie să-i spunem lui Brian și Elisei. 1374 01:20:07,543 --> 01:20:09,144 N-o să ne mai furișăm. 1375 01:20:10,011 --> 01:20:12,847 Și chiar vreau să-l prezint pe Peter lui Ben. 1376 01:20:14,049 --> 01:20:15,817 Nu-i treaba mea. 1377 01:20:16,851 --> 01:20:18,788 Ne mutăm în San Francisco. 1378 01:20:18,920 --> 01:20:20,221 Începem din nou. 1379 01:20:21,524 --> 01:20:25,226 Crezi că Brian te va lăsa să-l duci pe Ben la San Francisco? 1380 01:20:25,360 --> 01:20:28,764 Ei bine, cred că vor fi cu siguranță niște artificii, 1381 01:20:28,897 --> 01:20:30,265 dar cred că, până la urmă, 1382 01:20:30,398 --> 01:20:32,535 Brian va face ce este mai bine pentru Ben. 1383 01:20:34,302 --> 01:20:36,739 Îți doresc numai bine, Rebecca. Chiar îți doresc. 1384 01:20:36,871 --> 01:20:38,541 Vă doresc tuturor bine. 1385 01:20:50,519 --> 01:20:52,854 A fost listarea casei Newbold 1386 01:20:52,987 --> 01:20:54,757 și prezentarea mea elegantă, 1387 01:20:54,889 --> 01:20:58,627 că i-am debarcat pe frații Santorelli și proprietatea lor premium. 1388 01:20:58,761 --> 01:21:01,996 I-am dat un nume: Golful Clementinei. 1389 01:21:02,130 --> 01:21:03,998 Oh, da. 1390 01:21:04,132 --> 01:21:06,535 Hildy. Pentru Golful Clementinei. 1391 01:21:06,669 --> 01:21:09,572 Să știi că nu pot. Eu nu beau. 1392 01:21:09,705 --> 01:21:12,240 Oh, haide, Hildy. Nu ne poți lăsa așa. 1393 01:21:12,374 --> 01:21:14,409 Da, afacerea nu e încheiată până nu prăjim. 1394 01:21:16,978 --> 01:21:19,715 Bine, dacă insistați. Doar o înghițitură. 1395 01:21:19,849 --> 01:21:21,751 Bine. Chindon. 1396 01:21:21,883 --> 01:21:23,184 Pentru Golful Clementinei 1397 01:21:23,318 --> 01:21:25,253 Pentru Golful Clementinei 1398 01:21:37,899 --> 01:21:39,535 Oh, Doamne. Mamie? 1399 01:21:40,770 --> 01:21:42,838 - Mamie Lang! - Oh, Doamne. 1400 01:21:42,971 --> 01:21:44,205 Mamie Lang! 1401 01:21:44,339 --> 01:21:45,708 Hildy Good! 1402 01:21:47,976 --> 01:21:49,879 Se pare că te distrezi. 1403 01:21:50,011 --> 01:21:51,747 O cunoașteți pe Mamie Lang? 1404 01:21:51,881 --> 01:21:53,649 - Nu. - Mamie Lang! 1405 01:21:53,783 --> 01:21:55,150 Rămâi aici, Mamie. 1406 01:21:55,350 --> 01:21:57,586 - Sărbătorim. - Îmi plac petrecerile. 1407 01:21:58,721 --> 01:21:59,954 Ce sărbătorim? 1408 01:22:00,088 --> 01:22:02,190 - Un nou parteneriat. - Hildy este bună. 1409 01:22:05,260 --> 01:22:06,695 - Mamie. - Da? 1410 01:22:06,829 --> 01:22:08,631 Mi-am recuperat strălucirea. 1411 01:22:08,764 --> 01:22:10,699 Ești fermecătoare. 1412 01:22:14,102 --> 01:22:16,137 Mi-a fost dor de tine. 1413 01:22:16,271 --> 01:22:18,339 Și mie mi-a fost dor de mine. 1414 01:22:29,384 --> 01:22:31,219 Unde te duci? Asta-i tot? 1415 01:22:31,352 --> 01:22:33,556 Mă duc... undeva. 1416 01:22:33,689 --> 01:22:35,123 Vom aștepta. 1417 01:22:35,624 --> 01:22:36,826 Îmi pare rău. 1418 01:22:36,991 --> 01:22:38,561 Hildy, mă bucur că am dat peste tine. 1419 01:22:38,727 --> 01:22:41,396 Ceea ce ai spus despre mediul înconjurător chiar mi-a rămas în minte. 1420 01:22:41,530 --> 01:22:43,899 I-am cumpărat lui Carl o bicicletă electrică. 1421 01:22:44,032 --> 01:22:45,868 Și mie mi-am cumpărat o Tesla. 1422 01:22:46,000 --> 01:22:48,436 Bine pentru tine, Wendy. 1423 01:22:48,571 --> 01:22:50,305 Bravo ție. 1424 01:22:50,438 --> 01:22:52,474 Și eu m-am ales cu Santorelli. 1425 01:22:52,641 --> 01:22:56,912 Asigurați-vă că aduceți câțiva dintre acei clienți pe care i-ați furat de la mine, bine? 1426 01:22:57,045 --> 01:22:59,447 Nu uita să porți o cască, Carl. 1427 01:23:11,426 --> 01:23:13,963 - Ce...? - Ciao, Frankie. 1428 01:23:14,597 --> 01:23:15,631 Ciao, Hildy. 1429 01:23:15,764 --> 01:23:17,265 Ce se întâmplă? 1430 01:23:17,398 --> 01:23:19,133 Oh, pur și simplu îmi este greu 1431 01:23:19,267 --> 01:23:21,804 să mă ocup de fabulozitatea mea, asta-i tot. 1432 01:23:21,937 --> 01:23:23,572 Ai băut puțin, nu? 1433 01:23:23,706 --> 01:23:26,441 Puțin. 1434 01:23:28,476 --> 01:23:29,879 Credeam că ai renunțat la asta. 1435 01:23:30,011 --> 01:23:31,246 Nu. 1436 01:23:31,446 --> 01:23:34,382 Ce idiot te-a lăsat să conduci aici așa? 1437 01:23:36,017 --> 01:23:37,887 Aceasta. 1438 01:23:38,019 --> 01:23:39,254 Pot să am cheile tale? 1439 01:23:39,454 --> 01:23:41,256 O să mă inviți înăuntru sau ce? 1440 01:23:42,558 --> 01:23:44,292 - Sunt putin obosit. - Da! 1441 01:23:44,492 --> 01:23:46,795 - Nu, lasă-mă să te duc acasă. - Nu, nu, nu. 1442 01:23:46,929 --> 01:23:48,029 Haide. Haide. 1443 01:23:48,296 --> 01:23:50,064 Nu, o să... te conduc acasă. 1444 01:23:50,198 --> 01:23:52,433 Să te culci. Trebuie să te duci la culcare. 1445 01:23:53,101 --> 01:23:54,703 Nu mă judeca. 1446 01:23:55,804 --> 01:23:56,839 Dă-mi cheile. 1447 01:23:56,972 --> 01:23:58,072 Te voi conduce eu. 1448 01:23:58,206 --> 01:24:01,142 O să merg, mulțumesc. 1449 01:24:02,310 --> 01:24:03,478 Du-te la culcare. 1450 01:24:03,612 --> 01:24:05,848 De aceea am venit aici. 1451 01:24:05,981 --> 01:24:11,085 M-am gândit că ai vrea să te culci cu cea mai bună vânzătoare de pe Coasta de Nord. 1452 01:24:13,454 --> 01:24:14,790 Du-te la culcare, Hildy. 1453 01:24:14,990 --> 01:24:17,058 Nu-mi spune ce să fac, gunoierule. 1454 01:24:29,038 --> 01:24:30,906 Hildy. Hildy! 1455 01:24:32,541 --> 01:24:34,409 - Trezeşte-te. Trezește-te, Hil. - Nu. Nu, nu, nu, nu! 1456 01:24:34,543 --> 01:24:36,946 - Ce-ai făcut? - Frank, ce s-a întâmplat? 1457 01:24:37,078 --> 01:24:38,446 Vino aici. 1458 01:24:38,647 --> 01:24:41,850 Nu pot să cred că te-am lăsat să pleci. Vino aici. 1459 01:24:41,984 --> 01:24:43,351 - Nu știu... - Haide. 1460 01:24:43,552 --> 01:24:45,119 - De ce ești așa de furios? - Vino aici. Vino aici! 1461 01:24:45,253 --> 01:24:47,690 - Vreau să-ți arăt ceva. - Ce? 1462 01:24:47,823 --> 01:24:49,157 Vino aici. 1463 01:24:51,827 --> 01:24:54,295 Îți amintești cum s-a întâmplat asta? 1464 01:24:56,065 --> 01:24:58,634 Nu, eu... ți-am dat cheile mele. 1465 01:24:58,767 --> 01:25:02,037 Da. Și apoi te-ai furișat înapoi și ai luat cheile de rezervă 1466 01:25:02,170 --> 01:25:03,606 - Și ai ieșit... - Nu, nu... 1467 01:25:03,739 --> 01:25:06,274 Și ai lovit ceva sau pe cineva. 1468 01:25:06,407 --> 01:25:07,676 Nu-mi amintesc. 1469 01:25:07,810 --> 01:25:10,311 Hildy, Jake Dwight a dispărut. 1470 01:25:11,013 --> 01:25:12,380 A dispărut. 1471 01:25:12,514 --> 01:25:14,415 Jumătate din oraș îl caută. 1472 01:25:14,550 --> 01:25:16,351 - Ce? - Și așa arată mașina ta. 1473 01:25:16,484 --> 01:25:18,186 Nu, mi-aș aminti asta. 1474 01:25:18,319 --> 01:25:20,789 Nu, nu-ți amintești nimic. Erai băută. 1475 01:25:20,923 --> 01:25:23,859 Eu... eu... eu... 1476 01:25:24,459 --> 01:25:25,995 Voi chema poliția. 1477 01:25:26,127 --> 01:25:27,963 - Nu, nu, nu. Nu. - Am luat... 1478 01:25:28,097 --> 01:25:30,498 Ce vei spune? 1479 01:25:32,333 --> 01:25:34,235 Unde te duci? 1480 01:25:36,337 --> 01:25:38,641 O să-ți trag mașina în spate. 1481 01:25:38,774 --> 01:25:41,777 Apoi o să ies afară și o să-l caut pe acel copil. 1482 01:25:42,343 --> 01:25:43,879 Tu să nu faci nimic. 1483 01:25:44,580 --> 01:25:46,414 Nu bea nimic! 1484 01:25:55,289 --> 01:25:56,224 Nu. 1485 01:26:03,132 --> 01:26:07,435 Voi bea doar un pahar pentru a-mi calma nervii. 1486 01:26:09,004 --> 01:26:11,239 Nu mă judecați și voi. 1487 01:26:18,847 --> 01:26:20,314 Trebuie să vorbim. 1488 01:26:21,150 --> 01:26:22,283 Peter. 1489 01:26:22,483 --> 01:26:25,120 Ploua? 1490 01:26:25,253 --> 01:26:27,956 Sinuciderea se transmite în familie, Hildy. 1491 01:26:28,090 --> 01:26:29,390 Te-ai gândit la sinucidere? 1492 01:26:29,525 --> 01:26:32,094 Nu. Nu am vrut să mor niciodată. 1493 01:26:32,226 --> 01:26:33,494 Eu... 1494 01:26:33,629 --> 01:26:35,964 Problema mea este că mereu mi-am dorit să trăiesc. 1495 01:26:36,098 --> 01:26:39,635 Credeam că i-am ascuns-o lui Brian, dar el a aflat. 1496 01:26:40,401 --> 01:26:41,503 Nu am luat-o prea bine. 1497 01:26:41,637 --> 01:26:43,371 Oh, n-am spus nimic. 1498 01:26:43,505 --> 01:26:45,306 Nu știi asta, nu? 1499 01:26:45,440 --> 01:26:47,810 Nu știi ce ai făcut. 1500 01:26:51,180 --> 01:26:52,715 Hildy. 1501 01:27:00,122 --> 01:27:01,322 Hildy. 1502 01:27:03,759 --> 01:27:06,161 Oh, Peter, am făcut ceva groaznic. 1503 01:27:06,294 --> 01:27:09,164 Nu te îngrijora. Jake Dwight este bine. 1504 01:27:09,297 --> 01:27:12,266 - Este? - Da, este bine. 1505 01:27:12,400 --> 01:27:14,103 Va ajunge acasă în curând. 1506 01:27:14,235 --> 01:27:15,838 Oh, slavă Domnului. 1507 01:27:20,542 --> 01:27:22,077 Ar fi foarte neregulat 1508 01:27:22,211 --> 01:27:25,379 pentru ca un medic să-ți sugereze să bei chiar acum, 1509 01:27:25,514 --> 01:27:27,182 dar de ce nu? 1510 01:27:27,315 --> 01:27:29,651 Nu voi mai fi doctor pentru mult timp. 1511 01:27:36,491 --> 01:27:38,660 Dar San Francisco? 1512 01:27:39,393 --> 01:27:40,963 Nu se va întâmpla. 1513 01:27:43,065 --> 01:27:44,533 Oh, bine. 1514 01:27:44,666 --> 01:27:46,467 Mergi mai departe. 1515 01:27:48,336 --> 01:27:50,672 Nu obosești, Hildy? 1516 01:27:50,806 --> 01:27:54,076 Cu buza superioară rigidă a lui Yankee? 1517 01:27:54,209 --> 01:27:55,744 Îți lași amprenta. 1518 01:27:57,045 --> 01:27:59,948 Toată viața mea a funcționat. 1519 01:28:00,082 --> 01:28:03,685 Doar umpli paharul și torni niște alcool în el? 1520 01:28:03,819 --> 01:28:06,522 Doctorul Newbold este aici ca să mă analizeze? 1521 01:28:06,655 --> 01:28:11,727 Nu. Sunt aici ca să-ți spun că este normal să fii supărată, 1522 01:28:11,860 --> 01:28:12,961 și singură, 1523 01:28:13,494 --> 01:28:15,631 și speriată, și tristă. 1524 01:28:15,764 --> 01:28:18,399 Sunt aici să-ți spun că este bine să ceri ajutor. 1525 01:28:18,534 --> 01:28:19,835 Nu am nevoie de ajutor. 1526 01:28:20,602 --> 01:28:23,639 Hildy, nu ai ucis pe nimeni. 1527 01:28:24,640 --> 01:28:27,075 Dar data viitoare, s-ar putea să nu fii atât de norocoasă. 1528 01:28:28,442 --> 01:28:31,345 Eu doar... nu cred... 1529 01:28:32,681 --> 01:28:35,717 Să te plângi altor oameni este... 1530 01:28:45,561 --> 01:28:46,862 Mamă? 1531 01:28:48,163 --> 01:28:49,363 Mamă! 1532 01:28:50,498 --> 01:28:52,801 Te-am tot sunat. Te simți bine? 1533 01:28:55,270 --> 01:28:58,073 Mă duc în oraș. Vreau să ajut să-l găsească pe Jake Dwight. 1534 01:28:58,207 --> 01:29:00,441 Oh, l-au găsit, dragă. El este bine. 1535 01:29:00,576 --> 01:29:02,277 Ce? Nu, mamă. 1536 01:29:02,476 --> 01:29:05,981 Este peste tot la știri. Am trecut pe lângă grupurile de căutare pe drum. 1537 01:29:11,787 --> 01:29:14,323 Aveți grijă când îl găsiți. 1538 01:29:14,455 --> 01:29:16,525 Să nu-l atingeți. 1539 01:29:28,770 --> 01:29:32,040 Instrucțiuni despre cum să-l abordezi pe Jake dacă îl găsești. 1540 01:29:33,742 --> 01:29:36,144 Lui îi plac baloanele. 1541 01:29:36,879 --> 01:29:38,914 - Mulțumesc. - Desigur. 1542 01:29:41,083 --> 01:29:42,351 Îl vom găsi. 1543 01:29:42,483 --> 01:29:45,220 Hildy, eu... i-am spus că ne mutăm. 1544 01:29:45,354 --> 01:29:49,258 Hildy, Patch a spus că nu ar fi trebuit, dar am făcut-o, am greșit mult. 1545 01:29:49,390 --> 01:29:51,660 Nu, nu. El este bine. 1546 01:29:51,793 --> 01:29:54,096 Nu știi asta. 1547 01:29:55,697 --> 01:29:58,901 - Îl vom găsi. - Oh, Doamne. 1548 01:30:00,468 --> 01:30:05,374 Nu știu de ce mi-ar spune Peter că-i bine dacă nu era. 1549 01:30:05,507 --> 01:30:06,842 Nu știu, mamă. 1550 01:30:15,117 --> 01:30:17,085 Ce te face să crezi că ar putea fi aici? 1551 01:30:17,219 --> 01:30:19,988 Aici îl aducea Cassie când era mic, 1552 01:30:20,122 --> 01:30:21,422 ca să caute ciuperci. 1553 01:30:21,556 --> 01:30:23,792 Și uneori mergeam cu ei. 1554 01:30:24,993 --> 01:30:26,561 Ai mers? 1555 01:30:26,695 --> 01:30:28,030 Asta-i ciudat. 1556 01:30:28,163 --> 01:30:31,566 De ce-i ciudat? Cassie avea nevoie de ajutor. 1557 01:30:34,636 --> 01:30:37,639 Doar că nu te consider așa de maternă. 1558 01:30:37,773 --> 01:30:40,008 Frumos din partea ta să-mi spui asta. 1559 01:30:40,142 --> 01:30:41,777 Adică... 1560 01:30:43,712 --> 01:30:45,647 mereu ai fost foarte interesată de munca ta, 1561 01:30:45,781 --> 01:30:48,417 iar după muncă, ieșeai să bei. 1562 01:30:48,550 --> 01:30:50,585 Am susținut această familie timp de zeci de ani, 1563 01:30:50,719 --> 01:30:52,688 am dus două fete la facultate 1564 01:30:52,821 --> 01:30:55,456 și continui să plătesc chirii, ipoteci, taxe. 1565 01:30:55,590 --> 01:30:57,993 Tot ce își poate aminti oricine este de băutura mea! 1566 01:30:58,126 --> 01:31:01,530 Pentru că a fost foarte rău și tu nu vrei să te confrunți cu asta. 1567 01:31:02,631 --> 01:31:04,099 Depresia este în familia noastră 1568 01:31:04,299 --> 01:31:07,636 și mi-ar plăcea să pot vorbi cu mama mea despre asta. 1569 01:31:11,340 --> 01:31:14,676 M-am săturat să mătur totul sub covor. 1570 01:31:16,278 --> 01:31:19,014 Nu mi-am dat seama că făceam asta. 1571 01:31:27,488 --> 01:31:28,857 Nu. 1572 01:31:32,995 --> 01:31:35,664 Oh, Doamne. Au găsit ceva. 1573 01:31:41,403 --> 01:31:43,705 Oh, săraca Cassie. 1574 01:31:43,839 --> 01:31:46,508 - Aduceți-l la babord. - Nu. 1575 01:31:46,641 --> 01:31:48,977 Uite-l. Ține-l acolo. 1576 01:32:15,303 --> 01:32:16,772 L-au găsit? 1577 01:32:17,439 --> 01:32:18,807 Nu pe Jake. 1578 01:32:19,541 --> 01:32:20,709 Este Peter Newbold. 1579 01:32:20,842 --> 01:32:22,512 Peter? Nu. 1580 01:32:22,644 --> 01:32:24,246 Asta nu se poate. Tocmai l-am văzut. 1581 01:32:24,379 --> 01:32:26,948 Nu, este... Peter. Poți să mă crezi. 1582 01:32:27,082 --> 01:32:29,651 Nu, am vorbit cu el chiar azi dimineață. 1583 01:32:29,785 --> 01:32:31,987 El... A venit să mă vadă. 1584 01:32:32,120 --> 01:32:34,589 Medicul legist a spus că este mort de peste 24 de ore. 1585 01:32:34,723 --> 01:32:36,391 Mama a spus că au avut o lungă conversație. 1586 01:32:36,526 --> 01:32:40,495 S-a așezat lângă mine și mi-a spus că Jake Dwight este bine. 1587 01:32:40,629 --> 01:32:44,066 Nu știu ce să-ți spun, Hil. Doar că nu este posibil. 1588 01:32:49,704 --> 01:32:51,807 Mamă? Mamă? 1589 01:32:52,474 --> 01:32:54,176 Noroc. 1590 01:32:54,309 --> 01:32:56,546 Data viitoare, s-ar putea să nu fii atât de norocoasă. 1591 01:32:56,678 --> 01:32:58,413 Am băut prea mult la facultate. 1592 01:32:58,548 --> 01:33:00,182 Este bine dacă iau cina la Mamie? 1593 01:33:00,315 --> 01:33:02,117 Oh, mamă. Asta-i o îmbrățișare adevarată! 1594 01:33:02,250 --> 01:33:04,152 Îmi place că te descurci atât de bine. 1595 01:33:04,286 --> 01:33:06,354 Pentru vrăjitoarele din Wendover. 1596 01:33:06,488 --> 01:33:08,690 Ajută-mă. 1597 01:33:09,157 --> 01:33:10,459 Mamă. 1598 01:33:10,592 --> 01:33:12,828 Mă vei ajuta? 1599 01:33:38,620 --> 01:33:42,124 În timp ce fiica mea mă mângâia și mă ducea acasă, 1600 01:33:42,257 --> 01:33:44,527 Rebecca era în pădurea Longfellow. 1601 01:33:44,659 --> 01:33:46,562 Fusese afară toată dimineața călare. 1602 01:33:46,695 --> 01:33:49,097 Nici măcar nu știa că Jake a dispărut. 1603 01:33:50,232 --> 01:33:52,234 Ea nu știa că Peter a murit. 1604 01:33:57,038 --> 01:33:59,875 Sunt recunoscătoare că Rebecca l-a găsit pe Jake. 1605 01:34:00,008 --> 01:34:01,843 Și ea se regăsise. 1606 01:34:01,977 --> 01:34:04,679 Ea trebuia să facă parte dintr- un final fericit. 1607 01:34:08,817 --> 01:34:11,419 Moartea lui Peter a fost considerată un accident. 1608 01:34:11,554 --> 01:34:13,221 Dar eu știam mai bine. 1609 01:34:13,355 --> 01:34:15,558 Nici mama nu a lăsat un bilet de sinucidere. 1610 01:34:15,690 --> 01:34:18,994 Eu și Peter nu am fost niciodată învățați să cerem ajutor. 1611 01:34:19,127 --> 01:34:21,897 Fațada mea s-a prăbușit în cele din urmă pe acel doc. 1612 01:34:22,030 --> 01:34:26,034 Și bietul Peter, nu și-a putut imagina viața fără una. 1613 01:34:31,006 --> 01:34:32,407 Ciao, Frank. 1614 01:34:34,176 --> 01:34:35,377 Hildy. 1615 01:34:37,580 --> 01:34:43,451 Eu... Cred că îți datorez asta pentru repararea casei lui Dwight. 1616 01:34:43,586 --> 01:34:45,387 Nu am primit niciodată o factură. 1617 01:34:45,521 --> 01:34:48,223 Da, am vrut să vorbim despre asta. 1618 01:34:49,424 --> 01:34:53,094 De asemenea, știu că tu ai cumpărat casa. 1619 01:34:54,362 --> 01:34:57,933 Da, ei bine, m-am gândit că familia Dwight va avea noroc. 1620 01:34:58,066 --> 01:34:59,968 O să renunț la ea. 1621 01:35:00,101 --> 01:35:03,405 De asemenea, vreau să știi că intru la dezintoxicare. 1622 01:35:03,539 --> 01:35:07,842 Și probabil că voi fi plecată pentru o vreme. 1623 01:35:15,518 --> 01:35:19,754 Am ceva ce vreau să-ți arăt. Vino aici. 1624 01:35:32,100 --> 01:35:33,536 Unde ai găsit-o? 1625 01:35:33,735 --> 01:35:37,872 Ei bine, i-am pierdut urma când am intrat în armată. 1626 01:35:38,006 --> 01:35:39,941 Și apoi... ... am dat peste ea 1627 01:35:40,075 --> 01:35:43,945 într-o curte de fiare vechi acum aproximativ 20 de ani. 1628 01:35:46,582 --> 01:35:49,751 - Ai avut-o în tot acest timp? - Da. 1629 01:35:49,884 --> 01:35:53,255 Ei bine, adică era într-o formă rea. 1630 01:35:53,388 --> 01:35:55,558 Am avut grijă de ea, am reparat-o. 1631 01:35:55,691 --> 01:35:57,359 De ce s-o arunc? 1632 01:35:57,560 --> 01:36:00,128 Nu aveam niciun motiv pentru asta. Ea a fost întotdeauna funcțională. 1633 01:36:01,564 --> 01:36:02,998 Frankie. 1634 01:36:05,400 --> 01:36:07,869 Fă ce trebuie să faci, Hildy. 1635 01:36:08,003 --> 01:36:10,438 Eu nu plec nicăieri. 1636 01:36:10,573 --> 01:36:11,906 Voi fi chiar aici. 1637 01:36:15,076 --> 01:36:16,811 Am așteptat atât de mult. 1638 01:36:31,960 --> 01:36:33,895 M-am întors la dezintoxicare. 1639 01:36:34,496 --> 01:36:36,398 De data aceasta la alegere mea. 1640 01:36:36,898 --> 01:36:38,534 Ei bine... 1641 01:36:39,635 --> 01:36:41,436 de necesitate. 1642 01:36:41,570 --> 01:36:42,772 Și... 1643 01:36:43,639 --> 01:36:46,575 tot ce mi-am dorit a fost ceea ce ne dorim cu toții, 1644 01:36:46,709 --> 01:36:50,945 adică să mă întâlnesc cu un prieten după serviciu, ca să beau 1645 01:36:51,079 --> 01:36:55,350 câteva pahare de vin la o petrecere. 1646 01:36:56,585 --> 01:36:58,688 Bere la grătar. 1647 01:36:59,454 --> 01:37:01,323 Desigur, îmi doream mai mult decât atât. 1648 01:37:01,456 --> 01:37:06,027 Am vrut să-mi ies din minți și... 1649 01:37:06,995 --> 01:37:10,332 așa mă simțit cel mai confortabil. 1650 01:37:12,300 --> 01:37:14,603 Acum știu că nu pot s-o mai fac. 1651 01:37:14,737 --> 01:37:19,508 Nu pot să iau o înghițitură sau o dușcă, sau să gust. 1652 01:37:20,710 --> 01:37:22,477 Nu sunt specială. Sunt... 1653 01:37:23,378 --> 01:37:26,448 Sunt alcoolica voastră din grădină. 1654 01:37:27,583 --> 01:37:31,186 Și trebuie să nu mai încerc să conving lumea 1655 01:37:31,319 --> 01:37:33,556 ca nu am nicio problemă. 1656 01:37:34,523 --> 01:37:38,293 Pentru că am. Și de aceea sunt aici. 1657 01:37:39,494 --> 01:37:43,898 Este greu... să renunți la vechea ta versiune. 1658 01:37:48,771 --> 01:37:51,005 Hildy Good 2.0. 1659 01:37:52,140 --> 01:37:54,376 Chiar mai bine decât originalul. 1660 01:38:00,257 --> 01:38:03,499 Traducerea și adaptarea realizate de GicuPal 124867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.