Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,324 --> 00:00:33,898
Traducerea şi adaptarea
realizate de Gicu
2
00:01:28,657 --> 00:01:33,696
Deci, familia mea locuiește
în Wendover de aproape 300 de ani.
3
00:01:35,598 --> 00:01:40,401
Orașul a fost stabilit în 1629
ca un sat de pescari.
4
00:01:40,536 --> 00:01:42,838
A urmat construcția de nave.
5
00:01:42,972 --> 00:01:46,307
Desigur, acele industrii au dispărut de mult.
6
00:01:46,441 --> 00:01:50,679
Dar mai avem plajele și briza,
și aerul sărat.
7
00:01:50,813 --> 00:01:52,815
Wendover nu și-a pierdut niciodată atractivitatea.
8
00:01:52,982 --> 00:01:56,819
Pentru că avem cele mai bune vederi
de pe Coasta de Nord din Boston.
9
00:01:56,952 --> 00:01:58,419
Este atât de frumos.
10
00:01:58,554 --> 00:02:00,556
Simt că trișez
11
00:02:00,723 --> 00:02:03,058
arătându-vă această casă cu această
priveliște într-o zi ca aceasta.
12
00:02:03,191 --> 00:02:04,459
Nu aș schimba nimic.
13
00:02:04,593 --> 00:02:05,995
Cu excepția prețului.
14
00:02:06,260 --> 00:02:07,997
Așteaptă până vedeți pivnița, Robert.
15
00:02:08,129 --> 00:02:09,898
Vă va uimi.
16
00:02:10,099 --> 00:02:12,034
O pivniță?
Mereu mi-am dorit una.
17
00:02:12,166 --> 00:02:13,602
Tu nu?
18
00:02:14,670 --> 00:02:17,238
Soții Sanderson locuiesc
într-un apartament cu două dormitoare
19
00:02:17,372 --> 00:02:18,574
în Swampscott.
20
00:02:18,707 --> 00:02:20,341
Nu își pot permite acest loc.
21
00:02:20,475 --> 00:02:22,310
Eu o știu,
o știu și ei.
22
00:02:22,443 --> 00:02:24,278
Dar le dau o educație,
23
00:02:24,412 --> 00:02:26,749
și așa începe întotdeauna.
24
00:02:26,882 --> 00:02:28,449
Cu negarea.
25
00:02:29,578 --> 00:02:32,274
UN CĂMIN BUN
Regia: Maya Forbes, Wallace Wolodarsky
26
00:02:35,858 --> 00:02:38,226
- Nu vreau să o deranjez.
- Roagă-i să mai sune.
27
00:02:39,427 --> 00:02:42,131
Nu cred că vor scădea prea mult
din prețul cerut.
28
00:02:42,263 --> 00:02:47,136
Vestea bună este că nu-i singura
casă la vânzare din Wendover.
29
00:02:47,268 --> 00:02:49,905
Deci, aceasta este Wendover Crossing,
30
00:02:50,039 --> 00:02:52,074
versiunea noastră de centru.
31
00:02:52,206 --> 00:02:53,642
Îmi place aici.
32
00:02:53,776 --> 00:02:55,911
Vă voi găsi casa potrivită.
33
00:02:56,045 --> 00:03:00,381
Cumpărarea unei case care nu este
la îndemână este o rețetă pentru mizerie.
34
00:03:00,949 --> 00:03:02,151
Eu ar trebui să știu asta.
35
00:03:02,350 --> 00:03:04,218
Mi-am cumpărat o casă pe care
aproape mi-am putut-o permite.
36
00:03:04,352 --> 00:03:08,624
Și dacă totul ar fi mers conform planului,
aș fi fost bine.
37
00:03:08,757 --> 00:03:10,859
Dar nu s-a întâmplat așa.
38
00:03:18,399 --> 00:03:19,935
Aceasta ete casa Dwight.
39
00:03:20,069 --> 00:03:22,270
La doar 3.2 kilometri
de școala generală Hathaway,
40
00:03:22,403 --> 00:03:24,106
care este o școală publică excelentă.
41
00:03:24,238 --> 00:03:25,574
Este atât de adorabilă.
42
00:03:25,708 --> 00:03:27,576
Ei bine, nu pot să v-o prezint astăzi,
43
00:03:27,710 --> 00:03:30,378
dar cred că ar putea
să vi se potrivească foarte bine.
44
00:03:35,684 --> 00:03:37,418
Turul nu ar fi complet
45
00:03:37,553 --> 00:03:39,387
dacă nu v-aș arăta Wendover Rise.
46
00:03:39,521 --> 00:03:41,389
Puteți vedea mlaștinile de maree.
47
00:03:41,523 --> 00:03:43,291
Formate excelent.
48
00:03:43,424 --> 00:03:45,127
Ce este casa aceea?
49
00:03:45,994 --> 00:03:48,931
Am vândut-o acum un an
familiei McAllister.
50
00:03:49,064 --> 00:03:50,298
Un cuplu minunat din Boston.
51
00:03:50,431 --> 00:03:52,101
El conduce un fond speculativ.
52
00:03:52,233 --> 00:03:54,636
Este o proprietate superbă.
80.937 metri pătrați.
53
00:03:54,770 --> 00:03:58,006
Au renovat-o și s-au mutat de curând.
54
00:03:58,140 --> 00:03:59,942
Pare scumpă.
55
00:04:00,075 --> 00:04:01,810
A fost.
56
00:04:06,515 --> 00:04:08,349
Aceasta-i Rebecca?
57
00:04:12,453 --> 00:04:13,889
Bună, Rebecca!
58
00:04:14,022 --> 00:04:15,691
Sper că nu te-am surprins.
59
00:04:16,992 --> 00:04:18,627
Rebecca,
ei sunt Lisa și Rob Sanderson.
60
00:04:18,761 --> 00:04:20,529
Se gândesc să se mute din Swampscott.
61
00:04:20,662 --> 00:04:24,032
Ei bine, Wendover este un loc special.
62
00:04:24,166 --> 00:04:27,770
Călăresc în fiecare zi.
Sunt așa multe trasee frumoase.
63
00:04:27,903 --> 00:04:29,972
Mor de nerăbdare să văd
ce ai făcut cu casa.
64
00:04:30,105 --> 00:04:31,240
O să aduc o caserolă.
65
00:04:31,372 --> 00:04:33,542
Chiar mi-ar plăcea asta.
66
00:04:34,143 --> 00:04:35,443
Afară este frig, dragă.
67
00:04:35,577 --> 00:04:37,311
Fă-mi o favoare și ia-ți un pulover.
68
00:04:37,445 --> 00:04:39,447
Și o pălărie.
69
00:04:39,581 --> 00:04:42,117
- Niște colanți.
- Da.
70
00:04:42,251 --> 00:04:45,754
Uneori mă las purtată de moment.
Nu prea mă mai gândesc.
71
00:04:45,888 --> 00:04:48,289
- Bine.
- Sp ai grijă, Rebecca.
72
00:04:56,965 --> 00:04:58,332
Bună, Kendall.
73
00:04:58,466 --> 00:04:59,668
Vreun apel?
74
00:04:59,902 --> 00:05:02,403
Nu, și i-am trimis mesaje
de douazeci de ori.
75
00:05:02,538 --> 00:05:04,540
Adică, eu am primit vreun apel?
76
00:05:04,673 --> 00:05:05,841
Nu prea cred.
77
00:05:06,008 --> 00:05:07,943
Este o întrebare la care
răspunzi cu da sau nu, dragă.
78
00:05:08,076 --> 00:05:09,377
Nu.
79
00:05:09,511 --> 00:05:10,746
Bine.
80
00:05:12,380 --> 00:05:14,716
Oh, am uitat,
te-a sunat fiica.
81
00:05:14,850 --> 00:05:16,652
Care dintre ele?
Tess sau Emily?
82
00:05:17,719 --> 00:05:19,988
O să-mi dau seama singură.
83
00:05:20,122 --> 00:05:22,524
Da, mamă, este totul în regulă
cu noua ta asistentă?
84
00:05:22,658 --> 00:05:24,126
Îi fac o favoare mamei ei.
85
00:05:24,259 --> 00:05:25,627
Kendall are un an de pauză.
86
00:05:25,828 --> 00:05:27,529
Nu a intrat în niciuna
dintre școlile de top,
87
00:05:27,663 --> 00:05:29,031
iar iubitul ei este la Cornell.
88
00:05:29,164 --> 00:05:31,300
Sărmana.
Ai ceva simpatie.
89
00:05:31,432 --> 00:05:32,568
Oh, te rog.
90
00:05:32,701 --> 00:05:34,570
Mi-am făcut singură drum prin UMass
91
00:05:34,703 --> 00:05:37,105
și sunt cea mai bună broker
de pe Coasta de Nord.
92
00:05:37,239 --> 00:05:39,340
Sau cel puțin am fost...
93
00:05:39,473 --> 00:05:42,044
Așadar, te sun pentru că proprietarul
a crescut chiria.
94
00:05:43,145 --> 00:05:45,781
Apartamentul tău este la suprapreț
în mod penal.
95
00:05:45,914 --> 00:05:47,983
Știu, dar este o afacere bună pentru Brooklyn.
96
00:05:48,116 --> 00:05:50,919
Bine.
Trimite-mi suma prin e-mail.
97
00:05:51,053 --> 00:05:53,322
Doar asigură-te că repară toaleta, bine?
98
00:05:53,454 --> 00:05:56,024
Ești cea mai bună, mamă.
Chiar apreciez.
99
00:05:56,158 --> 00:05:57,491
Sunt fericită că pot ajuta
100
00:05:57,726 --> 00:06:00,295
și sper că nu va trebui
să te ajut pentru totdeauna.
101
00:06:00,428 --> 00:06:03,431
Şi eu. Dar încerc să-mi construiesc
o carieră ca artistă
102
00:06:03,565 --> 00:06:05,200
și trebuie să fiu la New York.
103
00:06:05,334 --> 00:06:08,303
Crezi că sunt încântată să-ți cer bani?
104
00:06:08,436 --> 00:06:10,906
Nu.
Sunt sigură că-ți este foarte greu.
105
00:06:11,039 --> 00:06:13,374
Este greu. Este jenant.
106
00:06:13,508 --> 00:06:15,811
Dar sper că știi că toți colegii mei
de cameră primesc ajutor de la părinți
107
00:06:15,944 --> 00:06:17,679
și cu toții ne simțim ca niște ratați.
Vreau să spun că...
108
00:06:17,913 --> 00:06:21,216
Ei bine, bărbia sus, draga mea,
și să vorbim cât mai repede, bine?
109
00:06:21,350 --> 00:06:22,551
Pa.
110
00:06:23,384 --> 00:06:25,453
Dumnezeule.
111
00:06:28,389 --> 00:06:30,025
Am nevoie de un an bun.
112
00:06:43,404 --> 00:06:44,206
- Tess.
- Ciao, mamă.
113
00:06:44,339 --> 00:06:45,841
Ce mai faci?
114
00:06:45,974 --> 00:06:47,676
Îmi pare atât de rău,
dar Lottie este bolnavă.
115
00:06:47,809 --> 00:06:48,977
Nu mai avem nevoie de tine
să o îngrijești mâine.
116
00:06:49,278 --> 00:06:50,478
Bietul copil.
Ce-i în neregulă cu ea?
117
00:06:50,612 --> 00:06:51,780
Mâna, piciorul și gura.
118
00:06:51,914 --> 00:06:53,548
Mă doare limba, mami.
119
00:06:53,682 --> 00:06:56,718
Ei bine, nu mi-e frică
de nicio mână, picior și gură.
120
00:06:56,852 --> 00:06:59,321
Pare destul de mizerabil.
Mulțumesc lui Dumnezeu pentru acadele.
121
00:06:59,453 --> 00:07:01,156
Trebuie să închid, Tess.
122
00:07:01,390 --> 00:07:03,558
Anunță-mă dacă te răzgândești, bine?
Sunt aici dacă ai nevoie de mine.
123
00:07:03,692 --> 00:07:06,628
- Mulțumesc, mamă. Te sun mâine. Pa.
- Pa.
124
00:07:13,168 --> 00:07:16,405
Frank, te sun de zile întregi.
125
00:07:16,538 --> 00:07:17,906
Ciao, Hildy.
126
00:07:18,472 --> 00:07:20,042
Îți amintești de acesta?
127
00:07:20,175 --> 00:07:23,312
♪ Cine este tatăl tău? ♪
128
00:07:23,444 --> 00:07:25,847
Tu răspunzi vreodată la telefon?
129
00:07:25,981 --> 00:07:27,015
Nu.
130
00:07:27,249 --> 00:07:28,850
Ei bine, este un avocat din Boston
131
00:07:29,051 --> 00:07:30,819
care este foarte interesat
de lotul tău de pe malul mării.
132
00:07:30,953 --> 00:07:33,021
- De ce?
- Pentru ce crezi că-l vrea?
133
00:07:33,155 --> 00:07:35,290
Este unul dintre cele mai bune loturi
rămase în Wendover.
134
00:07:35,424 --> 00:07:37,726
Aș putea să-ți ofer un preț bun pentru el.
135
00:07:37,859 --> 00:07:39,695
Bun?
136
00:07:39,828 --> 00:07:41,495
Îmi vorbești în limbaj de oraș.
137
00:07:41,730 --> 00:07:44,498
Ești un om de afaceri, Frank.
Nu vrei să faci bani?
138
00:07:44,633 --> 00:07:46,201
Nu la fel de mult ca tine.
139
00:07:46,368 --> 00:07:48,637
Nu vrei să afli cât este dispus să plătească?
140
00:07:48,770 --> 00:07:51,173
Îți vei pierde accesul la Getchell Cove.
141
00:07:51,306 --> 00:07:54,076
Mai am o parte largă din coastă
de care să profit.
142
00:07:54,209 --> 00:07:58,981
Să profiți.
Unde te duci îmbrăcată așa?
143
00:07:59,114 --> 00:08:00,882
Mă duc la petrecerea lui Wendy Heatherton,
144
00:08:01,016 --> 00:08:03,285
nu că ar fi treaba ta.
145
00:08:03,418 --> 00:08:05,754
Fiica măcelarului a dispărut
în pantaloni de lux.
146
00:08:05,887 --> 00:08:09,691
Da, și Frankie Getchell
încă nu poate fredona o melodie.
147
00:08:09,825 --> 00:08:10,926
Niciodată nu a putut,
nu o va face niciodată.
148
00:08:11,193 --> 00:08:14,029
Anunță-mă dacă te răzgândești.
149
00:08:14,529 --> 00:08:15,764
Eu răspund la telefon.
150
00:08:15,897 --> 00:08:18,767
♪ Hildy răspunde la telefon ♪
151
00:08:26,708 --> 00:08:29,444
Îmi plăcea să merg la petreceri.
152
00:08:29,578 --> 00:08:31,713
Dar asta a fost înainte de ambuscadă.
153
00:08:31,847 --> 00:08:33,415
Atât de multe mașini sunt acolo,
a trebuit să parchez...
154
00:08:33,548 --> 00:08:36,184
Ar fi trebuit să mă întorc și să fug.
155
00:08:36,785 --> 00:08:38,920
Unde este micuța mea Lottie-Lou?
156
00:08:39,054 --> 00:08:41,623
- Aici, mamă.
- Vreau momentul meu cu Lottie
157
00:08:41,757 --> 00:08:44,826
înainte ca bunica Nancy să intre.
158
00:08:46,528 --> 00:08:48,363
Ce se întâmplă?
159
00:08:48,497 --> 00:08:50,799
- Lottie se smte bine?
- Da, este bine, mamă.
160
00:08:50,932 --> 00:08:53,402
- Este chiar aici.
- Oh.
161
00:08:53,535 --> 00:08:54,903
Este ziua mea de naștere?
162
00:08:55,437 --> 00:08:56,972
Mamă, vino și așază-te.
163
00:08:57,639 --> 00:08:58,974
Da, draga mea.
164
00:08:59,975 --> 00:09:02,177
Permiteți-mi să-i prezint pe toți mai întâi.
165
00:09:03,011 --> 00:09:04,813
Aceasta este fiica mea cea mare, Tess,
166
00:09:04,946 --> 00:09:06,381
și soțul ei, Michael.
167
00:09:06,516 --> 00:09:07,582
Aceasta este Lottie,
168
00:09:07,716 --> 00:09:09,951
nepoata mea dragă.
169
00:09:10,085 --> 00:09:12,421
Da, știu.
170
00:09:12,554 --> 00:09:15,824
O îngrijesc de câte ori pot.
Nu-i așa, dragă?
171
00:09:15,957 --> 00:09:18,593
Aceasta este casa lor minunată din Beverly,
172
00:09:18,727 --> 00:09:20,729
pe care i-am finanţat-o cu bucurie.
173
00:09:20,862 --> 00:09:23,498
Aceasta este fiica mea mai mică, Emily.
174
00:09:23,632 --> 00:09:25,167
Este puțin dramatică.
175
00:09:25,367 --> 00:09:28,770
Emily a condus tot drumul
din New York pentru asta.
176
00:09:28,904 --> 00:09:30,806
Nu este grijulie?
177
00:09:30,939 --> 00:09:34,109
Acesta este fostul meu soț Scott,
căruia îi plătesc pensie alimentară,
178
00:09:34,242 --> 00:09:39,314
chiar dacă m-a părăsit pentru un bărbat
după 22 de ani de căsnicie.
179
00:09:40,348 --> 00:09:41,716
Aceasta este Wendy Heatherton.
180
00:09:41,917 --> 00:09:45,454
Acum 18 luni,
încă mai lucra pentru mine,
181
00:09:45,587 --> 00:09:49,559
înainte de a-mi lua Rolodex-ul
și de a-mi fura toți clienții.
182
00:09:49,691 --> 00:09:52,461
Și nu știam cine este această persoană.
183
00:09:52,594 --> 00:09:53,728
Eu sunt Joyce,
Hildy.
184
00:09:53,862 --> 00:09:55,730
Ți-ar plăcea să te așezi?
185
00:09:55,864 --> 00:09:57,533
Aici sunt oameni care te iubesc
186
00:09:57,766 --> 00:10:01,036
și au câteva lucruri pe care ar dori
să ți le spună dacă-i vei asculta.
187
00:10:01,670 --> 00:10:03,472
Mă duc să o culc pe Lottie.
188
00:10:03,605 --> 00:10:04,806
Bine.
189
00:10:05,307 --> 00:10:07,008
Ce fată bună.
190
00:10:15,150 --> 00:10:17,652
Ei bine, dacă chiar vrem să facem asta,
eu am nevoie de o băutură.
191
00:10:17,786 --> 00:10:19,154
- Oh, Doamne.
- Ce?
192
00:10:19,321 --> 00:10:21,490
- Mamă!
- Nu ne putem abține?
193
00:10:21,623 --> 00:10:23,258
Glumeam.
194
00:10:25,026 --> 00:10:28,363
Absolvirea mea.
Este vorba despre petrecerea mea.
195
00:10:28,497 --> 00:10:30,332
Și am petrecut toată noaptea
196
00:10:30,499 --> 00:10:33,368
îngrozită că ai putea bei prea mult
și ai dansa cu toți prietenii mei,
197
00:10:33,503 --> 00:10:35,505
ceea ce și ai făcut.
198
00:10:35,637 --> 00:10:37,772
Ei bine, de când dansul este o crimă?
199
00:10:37,906 --> 00:10:41,643
Dacă ar fi fost, eu și tatăl tău
eram aruncați în închisoare la facultate.
200
00:10:41,776 --> 00:10:43,712
Am băut prea mult
în timpul facultății.
201
00:10:44,880 --> 00:10:47,849
În ultima Zi a Recunoștinței,
ai leșinat în fața părinților lui Michael.
202
00:10:47,983 --> 00:10:49,284
Se numește pui de somn.
203
00:10:49,417 --> 00:10:52,154
Știi că alergam toată săptămâna.
204
00:10:52,287 --> 00:10:55,757
A trebuit să fac două duzini de dovleci
umpluți cu budincă de porumb.
205
00:10:55,891 --> 00:10:57,826
Apoi a fost DUI.
206
00:10:57,959 --> 00:10:59,529
Am lovit mașina.
207
00:10:59,661 --> 00:11:02,731
Doar am lovit-o.
Nu au fost pagube, nimeni nu a fost rănit.
208
00:11:02,864 --> 00:11:06,001
S-a întâmplat să fie
acel soldat idiot.
209
00:11:07,135 --> 00:11:08,670
Ai băut și ai condus.
210
00:11:08,803 --> 00:11:10,939
Dragă, crezi că eu am fost singura
211
00:11:11,072 --> 00:11:13,141
care a condus acasă de la Mamie
în acea noapte?
212
00:11:13,275 --> 00:11:16,478
O să mergi în toate casele lor după asta?
213
00:11:16,612 --> 00:11:17,913
Hildy,
214
00:11:18,113 --> 00:11:20,182
primul pas este să admiți
că ai o problemă.
215
00:11:20,315 --> 00:11:24,920
Am fost unul dintre primii 50 de proprietari
de afaceri din tot Massachusetts.
216
00:11:25,053 --> 00:11:26,888
Ție îți sună ca o problemă?
217
00:11:27,022 --> 00:11:28,890
Oprește-te, mamă.
Doar oprește-te!
218
00:11:29,024 --> 00:11:31,126
Clienții pun întrebări.
219
00:11:34,462 --> 00:11:36,599
Îmi pare rău, mamă,
220
00:11:36,765 --> 00:11:40,135
dar dacă nu primești ajutor, Michael și cu
mine nu te mai putem lăsa singură cu Lottie.
221
00:11:46,441 --> 00:11:49,010
Te pot duce în seara aceasta, Hildy.
222
00:11:52,914 --> 00:11:55,283
Așa că i-am lăsat să mă trimită.
223
00:11:56,484 --> 00:12:00,488
Tot ce puteam să mă gândesc a fost că era păcat
că fetele nu mi-au cunoscut niciodată mama,
224
00:12:00,623 --> 00:12:04,092
pentru că atunci ar ști
cum arată un alcoolic adevărat.
225
00:12:08,897 --> 00:12:10,498
Bună, Hildy!
226
00:12:10,999 --> 00:12:12,300
- Peter.
- Ciao.
227
00:12:12,434 --> 00:12:14,236
- Mă bucur să te văd.
- Și eu mă bucur să te văd.
228
00:12:14,402 --> 00:12:16,071
Și, Elise, nu te-am văzut de ceva vreme.
229
00:12:16,204 --> 00:12:18,807
Ei bine, fac tot ce pot
pentru a evita astfel de situații.
230
00:12:18,940 --> 00:12:20,242
Imi plac noii tăi ochelari.
231
00:12:20,375 --> 00:12:21,977
Nu sunt noi.
232
00:12:22,110 --> 00:12:24,179
Rebecca McAllister,
Peter și Elise Newbold.
233
00:12:24,312 --> 00:12:27,249
- Peter a crescut aici, dar acum
locuiește în Cambridge. - Bună.
234
00:12:27,382 --> 00:12:29,417
Da, venim în fiecare weekend.
235
00:12:29,552 --> 00:12:30,919
Rebecca este din Boston.
236
00:12:31,119 --> 00:12:33,788
Din Brazilia.
De fapt, am crescut prin toată lumea.
237
00:12:33,922 --> 00:12:35,357
L-am cunoscut pe soțul meu într-un avion.
238
00:12:35,490 --> 00:12:37,325
- Aici era.
- Ciao, Hildy.
239
00:12:37,459 --> 00:12:40,328
- Brian, ce mai faci?
- Foarte însetat.
240
00:12:40,462 --> 00:12:44,165
Hildy și cu mine obișnuiam să-l îngrijim
pe doctorul Newbold.
241
00:12:44,299 --> 00:12:47,369
Mamie Lang, una dintre cele mai vechi
prietene ale mele.
242
00:12:47,503 --> 00:12:49,938
Nu ne-am văzut în ultima vreme.
243
00:12:50,071 --> 00:12:53,775
Ar fi trebuit să-l vezi sărind
în acei pantaloni scurti.
244
00:12:53,908 --> 00:12:55,877
- Era incredibil!
- Aveam opt ani.
245
00:12:56,011 --> 00:12:58,246
Peter este psihiatrul nostru rezident.
246
00:12:58,380 --> 00:13:00,282
Ei bine, îmi petrec cea mai mare parte
a săptămânii la McLean,
247
00:13:00,415 --> 00:13:02,851
iar apoi exersez aici
câteva zile pe săptămână.
248
00:13:02,984 --> 00:13:04,853
Wendover îl ține foarte ocupat.
249
00:13:04,986 --> 00:13:06,054
Este îngrijorat la culme.
250
00:13:06,187 --> 00:13:08,524
Hildy, Carl și cu mine
suntem atât de bucuroși
251
00:13:08,658 --> 00:13:10,792
dacă ai putea să ni te alături
seratei noastre.
252
00:13:12,460 --> 00:13:14,829
Am aici pe cele două regine în imobiliare.
253
00:13:14,963 --> 00:13:17,265
Acest oraș este suficient de mare
pentru amândouă?
254
00:13:21,002 --> 00:13:24,105
Să spunem că alegeți pistoalele în zori?
255
00:13:24,873 --> 00:13:26,274
Mie îmi place să dorm.
256
00:13:28,176 --> 00:13:32,080
Nu-i așa că familia McAllister
este un plus minunat pentru Wendover?
257
00:13:32,213 --> 00:13:34,482
- Încântător.
- Da.
258
00:13:34,617 --> 00:13:37,152
Tu ce mai faci?
259
00:13:37,285 --> 00:13:39,220
Cred că mă descurc bine.
260
00:13:40,322 --> 00:13:42,692
Carl, chelnerii nu se mișcă.
261
00:13:42,824 --> 00:13:44,326
Spune ceva.
262
00:13:45,026 --> 00:13:48,496
Sunt atât de mândră de tine, Hildy.
263
00:13:48,631 --> 00:13:51,066
Foarte mândră.
264
00:13:52,200 --> 00:13:54,969
Am parte puțin prea mult
din astea, în aceste zile.
265
00:13:59,809 --> 00:14:03,679
Este adevărat! Brian crede că pot
distruge lucrurile cu mintea mea.
266
00:14:03,813 --> 00:14:06,948
Nu, este chimia corpului ei
267
00:14:07,082 --> 00:14:08,651
sau electricitatea statică sau așa ceva,
268
00:14:08,917 --> 00:14:11,186
dar de fiecare dată când îi cumpăr un ceas,
nu mai funcționează.
269
00:14:11,319 --> 00:14:13,121
Rolex, Cartier, nu contează marca.
270
00:14:13,254 --> 00:14:14,690
Brian crede că sunt o vrăjitoare.
271
00:14:14,889 --> 00:14:17,760
Cred că poate soția ta
are doar ghinion la ceasuri.
272
00:14:17,892 --> 00:14:19,461
Știți cinel-i vrăjitoare?
273
00:14:20,295 --> 00:14:23,398
- Oh.
- Știam că te plac pentru un motiv.
274
00:14:23,532 --> 00:14:25,500
Este a...
275
00:14:25,634 --> 00:14:27,603
Opta generație.
276
00:14:27,737 --> 00:14:29,204
Strămoașa mea, Sarah Good,
277
00:14:29,337 --> 00:14:32,073
a fost una dintre primele vrăjitoare
acuzate din Salem.
278
00:14:32,842 --> 00:14:34,309
Hildy poate citi gândurile.
279
00:14:34,442 --> 00:14:36,111
Poți te rog să citești mintea lui Brian?
280
00:14:36,311 --> 00:14:38,514
Sunt sigură că este ceva
mai mult decât numere.
281
00:14:38,647 --> 00:14:41,049
Cred că îmi acordă prea multă încredere.
282
00:14:41,182 --> 00:14:43,084
Fă-o, Hildy.
283
00:14:43,218 --> 00:14:46,054
Bine, dar numai dacă promiți
că nu o să mă spânzuri.
284
00:14:51,426 --> 00:14:52,528
Brian,
285
00:14:53,562 --> 00:14:54,996
dă-mi mâna.
286
00:15:03,304 --> 00:15:04,272
Acum...
287
00:15:06,007 --> 00:15:10,078
O să te rog să te gândești la ceva ce
s-a întâmplat în trecutul tău, la o amintire.
288
00:15:10,211 --> 00:15:12,347
Îți voi prezenta câteva întrebări.
289
00:15:12,480 --> 00:15:15,350
Doar încearcă să nu-ți miști capul
și să nu te uiți în altă parte.
290
00:15:15,483 --> 00:15:17,385
Am o figură impenetrabilă de poker.
291
00:15:17,520 --> 00:15:18,521
Acum doar uită-te la mine,
292
00:15:18,687 --> 00:15:20,922
încearcă să nu clipești,
să nu miști capul
293
00:15:21,055 --> 00:15:22,691
și să te gândești la...
294
00:15:25,460 --> 00:15:29,464
Este o amintire fericită.
Este din timpul copilăriei talw.
295
00:15:30,465 --> 00:15:31,433
Nu.
296
00:15:31,667 --> 00:15:33,435
- Nu da din cap.
- Nu mi-am mișcat capul.
297
00:15:33,569 --> 00:15:36,204
- Nu l-am văzut dând din cap.
- Și-a mișcat și ochii.
298
00:15:37,305 --> 00:15:39,441
Nu era o zi obișnuită.
299
00:15:39,575 --> 00:15:42,977
A fost o zi specială.
Era Crăciunul.
300
00:15:43,712 --> 00:15:46,515
Nu, nu era Crăciun.
A fost...
301
00:15:47,148 --> 00:15:48,584
Era ziua ta.
302
00:15:48,717 --> 00:15:49,785
Ești bună.
303
00:15:49,919 --> 00:15:51,587
Oprește-te să mă mai ajuți.
304
00:15:52,721 --> 00:15:55,591
De când erai încă copil.
305
00:15:55,724 --> 00:15:58,126
Aveai nouă ani?
306
00:15:58,828 --> 00:16:00,028
Nu.
307
00:16:00,930 --> 00:16:02,731
Cred că aveai zece ani.
308
00:16:04,165 --> 00:16:07,435
Era ceva ce ai primit,
un cadou.
309
00:16:08,436 --> 00:16:10,840
Încerci să-ți amintești unde erai
când l-ai văzut pentru prima dată.
310
00:16:10,972 --> 00:16:12,675
Nu erai în casă.
311
00:16:12,808 --> 00:16:14,108
Erai afară.
312
00:16:14,242 --> 00:16:17,713
Ai fost condus afară și ai văzut
313
00:16:17,847 --> 00:16:22,050
bicicleta galbenă primită de la părinți
la a zecea aniversare.
314
00:16:23,886 --> 00:16:25,688
Se întâmplă de fiecare dată.
Îmi dă fiori.
315
00:16:25,821 --> 00:16:28,356
Asta-i...
Este ciudat.
316
00:16:28,490 --> 00:16:30,391
Asta nici nu-i o amintire importantă
pentru mine.
317
00:16:30,526 --> 00:16:32,862
Ea ți-a spus să te gândești la asta.
318
00:16:32,994 --> 00:16:34,195
Nu-i așa, Hildy?
319
00:16:34,329 --> 00:16:36,264
Genial, de altfel.
320
00:16:36,397 --> 00:16:39,033
Te superi dacă încerc să dezvălui
ceea ce tocmai ai făcut?
321
00:16:39,167 --> 00:16:40,301
Fii invitatul meu.
322
00:16:40,435 --> 00:16:41,570
Bine, deci,
323
00:16:41,770 --> 00:16:44,740
primul lucru pe care l-am observat
au fost niște lucruri sugestive.
324
00:16:44,874 --> 00:16:48,511
I-ai spus:
Îți voi prezenta câteva întrebări.
325
00:16:48,644 --> 00:16:49,745
Cadou.
326
00:16:49,945 --> 00:16:51,881
Și apoi ai spus de mai multe ori:
327
00:16:52,013 --> 00:16:55,416
Dă-mi mâna.
328
00:16:55,551 --> 00:17:00,355
Deci, i-ai sugerat să-și amintească
o amintire cu un cadou.
329
00:17:00,488 --> 00:17:02,290
Trebuie să fiu foarte deșteaptă.
330
00:17:02,423 --> 00:17:05,226
Și apoi a fost o lectură clasică la rece.
331
00:17:05,360 --> 00:17:07,128
Și mai mult.
332
00:17:07,262 --> 00:17:09,430
Am văzut-o de prea multe ori.
333
00:17:10,298 --> 00:17:11,901
Ei bine, felicitări pentru tine,
Hildy Good.
334
00:17:12,033 --> 00:17:14,335
Vrăjitoarelor din Wendover.
335
00:17:15,236 --> 00:17:16,672
Pentru Hildy!
336
00:17:30,318 --> 00:17:32,555
Bună, fetelor.
337
00:17:32,688 --> 00:17:36,559
Bună, frumoasele mele.
Ce mai faceți?
338
00:17:39,093 --> 00:17:41,597
♪ Sunt de văzut multe obiective turistice ♪
339
00:17:43,398 --> 00:17:46,702
♪ Și când mă uit pe fereastra mea ♪
340
00:17:48,537 --> 00:17:52,608
♪ Sunt atâția oameni diferiți ♪
341
00:17:52,741 --> 00:17:56,712
♪ Trebuie să ascunzi fiecare cusătură ♪
342
00:18:00,015 --> 00:18:04,085
♪ Trebuie să fie sezonul vrăjitoarei ♪
343
00:18:04,218 --> 00:18:09,424
Fiicele mele știu perfect că nu am băut
niciodată înainte de ora 17.
344
00:18:09,558 --> 00:18:10,491
Nu.
345
00:18:10,626 --> 00:18:13,261
Alcoolicii beau în timpul zilei.
346
00:18:13,394 --> 00:18:15,263
Ei beau în exces.
347
00:18:15,396 --> 00:18:17,298
Beau singuri.
348
00:18:19,300 --> 00:18:21,870
Eu nu am băut niciodată singură...
349
00:18:22,938 --> 00:18:25,306
înainte de dezintoxicare.
350
00:18:26,642 --> 00:18:30,579
M-am obișnuit cu trei băuturi
mai confortabile.
351
00:18:30,713 --> 00:18:32,213
Asta-i tot.
352
00:18:37,151 --> 00:18:40,321
Fetelor, acest Merlot este divin.
353
00:18:42,725 --> 00:18:45,761
Scott a spus întotdeauna că ar trebui
să mă opresc după al treilea pahar.
354
00:18:45,894 --> 00:18:48,496
Atunci începi să nu mai ai control.
355
00:18:48,631 --> 00:18:50,566
Despre ce tot vorbești?
356
00:18:50,699 --> 00:18:55,571
După trei băuturi este momentul
în care încep să simt că am control.
357
00:19:01,376 --> 00:19:03,579
Cine vrea să înoate?
358
00:19:03,712 --> 00:19:06,649
Vrei să mergi?
Nu-i așa că vrei?
359
00:19:06,782 --> 00:19:09,051
Da, da, mergem.
360
00:19:09,183 --> 00:19:10,819
Hai! Hai! Hai. Haide.
361
00:19:14,590 --> 00:19:17,059
Ele ar crede că este trist,
fiicele mele.
362
00:19:18,694 --> 00:19:20,596
Dar eu sunt fericită.
363
00:19:20,729 --> 00:19:22,397
Bine. Haideți.
364
00:19:22,531 --> 00:19:25,100
Da. Ce cățelușe bune.
365
00:19:30,371 --> 00:19:31,907
Nu, nu, nu!
366
00:19:32,141 --> 00:19:34,076
- Haide, Jake. Jake, este bine, dragule.
- Nu, nu, nu!
367
00:19:34,208 --> 00:19:35,811
Nu, nu, nu!
368
00:19:35,944 --> 00:19:37,245
- Patch!
- Nu, nu, nu!
369
00:19:37,378 --> 00:19:38,847
-Jake, dragă. -Jake.
370
00:19:39,081 --> 00:19:40,582
- Jake, Jake. Jake.
- Are o criză.
371
00:19:40,716 --> 00:19:43,384
- Nu! Nu! Nu!
- Nu, Jake, Jake, Jake. Oprește-te.
372
00:19:43,519 --> 00:19:45,353
Este bine.
373
00:19:45,486 --> 00:19:48,157
Este bine. Vezi?
374
00:19:48,289 --> 00:19:50,324
Vrei să vezi o emisiune?
375
00:19:51,026 --> 00:19:52,094
Da?
376
00:19:52,795 --> 00:19:55,631
Am văzut-o și m-am gândit la Jake.
377
00:19:57,633 --> 00:20:00,803
- Ciao, Hildy.
- Ciao, Patch.
378
00:20:00,936 --> 00:20:01,970
Ciao, Cassie.
379
00:20:02,104 --> 00:20:04,073
Mulțumesc.
380
00:20:04,205 --> 00:20:05,239
Dumnezeule.
381
00:20:05,373 --> 00:20:07,876
Noi...
382
00:20:08,744 --> 00:20:10,879
A trebuit să mutăm încuietorile
săptămâna trecută
383
00:20:11,013 --> 00:20:12,581
pentru că Jake a ieșit din casă.
384
00:20:12,715 --> 00:20:14,983
Ne-a luat două ore să-l găsim.
385
00:20:15,117 --> 00:20:19,387
Era în curtea lui Bob Crandall
și se uita la un excavator.
386
00:20:19,521 --> 00:20:21,156
- Am vești bune.
- Da?
387
00:20:21,289 --> 00:20:23,357
Am niște potențiali cumpărători.
388
00:20:23,491 --> 00:20:25,961
Trebuie schimbate țevile.
389
00:20:26,095 --> 00:20:27,663
Casa are un mare atractivitate,
390
00:20:27,796 --> 00:20:30,132
dar înăuntru avem nevoie de ceva TLC.
391
00:20:30,264 --> 00:20:33,836
Ei bine, mi-ar plăcea, dar Patch
deja are trei lucrări.
392
00:20:33,969 --> 00:20:37,106
- Nu are timp.
- De aceea vreau să-l sun pe Frank Getchell.
393
00:20:37,238 --> 00:20:40,042
Pe Getchell? Noi nu ne putem
permite echipajul lui Frank.
394
00:20:40,175 --> 00:20:41,677
L-aș plăti chiar eu pe Frankie.
395
00:20:41,810 --> 00:20:43,712
Nu, Hildy, nu-ți iau banii.
396
00:20:43,846 --> 00:20:47,049
Cassie, trebuie să vând casa aceasta
la fel de mult ca tine.
397
00:20:47,182 --> 00:20:49,918
Îmi poți plăti înapoi când
închidem afacerea.
398
00:20:50,052 --> 00:20:51,053
Acum,
399
00:20:51,887 --> 00:20:54,590
ce crezi că este sub acel covor?
400
00:20:54,723 --> 00:20:57,159
Pete dezgustătoare.
Nu știu, Hildy.
401
00:21:11,507 --> 00:21:13,809
Ciao, Hildy.
402
00:21:14,843 --> 00:21:17,079
Ce s-a întâmplat,
ai greșit drumul?
403
00:21:17,345 --> 00:21:20,348
Aș fi sunat, dar am stabilit
că tu nu răspunzi la telefon.
404
00:21:20,481 --> 00:21:21,984
Te-ai recuperat după noaptea trecută?
405
00:21:23,152 --> 00:21:24,553
Noaptea trecută...
406
00:21:33,262 --> 00:21:35,396
A fost destul de rece
pentru o baie la miezul nopții.
407
00:21:38,499 --> 00:21:39,902
Bună seara, Hil.
408
00:21:40,035 --> 00:21:42,738
Oh, Frank.
M-ai speriat rău.
409
00:21:42,871 --> 00:21:44,873
Tu ce faci aici?
410
00:21:45,007 --> 00:21:47,142
Pescuieac.
Sau încerc.
411
00:21:47,276 --> 00:21:49,178
Mă spionai.
412
00:21:49,310 --> 00:21:50,813
Am venit aici pentru pace și liniște.
413
00:21:50,946 --> 00:21:52,014
- Da?
- Da.
414
00:21:52,147 --> 00:21:53,347
Dar în schimb, ce să vezi?
415
00:21:53,481 --> 00:21:55,449
Ai vreo amintire fericită?
416
00:21:55,584 --> 00:21:57,318
- Arăți bine, Hil.
- Oh, Frankie.
417
00:21:57,451 --> 00:21:58,386
Mulțumesc pentru spectacol.
418
00:22:02,257 --> 00:22:06,161
Apa este cea mai caldă în această perioadă
a anului, Frank. Tu știi asta.
419
00:22:06,295 --> 00:22:07,863
- Apa avea 14 grade aseară.
- Ascultă-mă,
420
00:22:07,996 --> 00:22:09,665
am nevoie de ajutor la familia Dwight.
421
00:22:09,798 --> 00:22:11,465
Gips, carton, are nevoie de petice,
422
00:22:11,600 --> 00:22:13,802
toată casa are nevoie de vopsea,
să înlocuiești covorul vechi.
423
00:22:13,936 --> 00:22:17,673
Mi-am trimis toți băieții la o slujbă
în Manchester săptămâna aceasta.
424
00:22:18,307 --> 00:22:19,340
Pe toți băieții tăi?
425
00:22:19,473 --> 00:22:20,576
Da. Mult de lucru.
426
00:22:20,709 --> 00:22:22,511
Un tip din biotehnologie,
427
00:22:22,644 --> 00:22:24,513
a decis că vrea să-și mute piscina.
428
00:22:24,646 --> 00:22:26,548
Soții Dwight se mută în Newton.
429
00:22:26,748 --> 00:22:30,085
Au găsit o școală bună acolo pentru Jake,
dar mai întâi trebuie să-și vândă casa.
430
00:22:30,219 --> 00:22:32,386
Îmi pare rău.
Sincronizare proastă.
431
00:22:32,921 --> 00:22:34,323
Uită că am întrebat.
432
00:22:34,455 --> 00:22:36,058
Voi vedea pe cine pot apela.
433
00:22:39,393 --> 00:22:40,596
Hildy.
434
00:22:42,664 --> 00:22:45,334
O să conduc acolo mai târziu,
să văd de ce este nevoie.
435
00:22:45,466 --> 00:22:47,269
Probabil că-i pot scuti
pe vreo doi băieți.
436
00:22:47,401 --> 00:22:48,804
Ei bine, asta ar fi minunat.
437
00:22:48,937 --> 00:22:51,173
Patch și Cassie chiar au nevoie de ajutor.
438
00:22:51,306 --> 00:22:53,542
Tipul din biotehnologie
este un adevărat idiot.
439
00:22:53,675 --> 00:22:55,777
Piscina arăta bine acolo unde era.
440
00:22:55,911 --> 00:22:58,714
Trebuie să fie frumos
să fii atât de bogat.
441
00:22:59,548 --> 00:23:01,650
Se pare că și tu te descurci bine, Hildy.
442
00:23:04,019 --> 00:23:05,554
Deci, ne vedem pe plajă?
443
00:23:05,687 --> 00:23:07,656
Eu voi fi tipul cu Parka.
444
00:23:09,490 --> 00:23:13,295
Mai lasă-mă.
Aceștia sunt clienții mei.
445
00:23:13,427 --> 00:23:17,733
- Ciao, Kendall. Hildy este prin preajmă?
- Nu știu...
446
00:23:17,866 --> 00:23:19,801
Peter Newbold vrea să te vadă.
447
00:23:19,935 --> 00:23:22,204
Vrei să scap de el?
448
00:23:22,337 --> 00:23:23,972
Nu, Kendall.
Mulțumesc.
449
00:23:24,106 --> 00:23:26,141
Peter, intră.
450
00:23:28,409 --> 00:23:29,678
Acum este un moment prost?
451
00:23:29,811 --> 00:23:31,713
Deloc.
Cu ce te pot ajuta?
452
00:23:31,847 --> 00:23:35,017
Ei bine... s-ar putea să ai nevoie
de un nou chiriaș la etaj.
453
00:23:35,150 --> 00:23:37,886
Sunt pregătit pentru o slujbă importantă
în San Francisco.
454
00:23:38,020 --> 00:23:40,022
Este un drum lung din Wendover.
455
00:23:40,155 --> 00:23:42,624
Ar putea fi frumos să practic
medicina undeva
456
00:23:42,758 --> 00:23:44,726
unde nimeni nu m-a văzut vreodată
în Lederhosen.
457
00:23:44,860 --> 00:23:48,496
Picioarele tale erau ca două mici scobitori.
458
00:23:50,032 --> 00:23:53,335
Asta înseamnă că tu și Elise veți vinde casa?
459
00:23:53,467 --> 00:23:55,737
Da, dacă o să obțin postul.
460
00:23:55,871 --> 00:23:58,006
Da.
Ei bine, mă bucur să arunc o privire.
461
00:23:58,140 --> 00:24:00,474
Vă dau o idee despre cât valorează.
462
00:24:00,609 --> 00:24:04,846
Îmi amintesc că tatăl tău stătea chiar aici.
Era observatorul lui.
463
00:24:04,980 --> 00:24:07,316
Putea fi destul de intimidant.
464
00:24:09,017 --> 00:24:11,452
- Da, pacienții lui îl iubeau.
- Da.
465
00:24:12,486 --> 00:24:14,089
Pot să trec printr-o casă
o singură dată
466
00:24:14,222 --> 00:24:15,958
și să decsoper mai multe
despre ocupanții ei,
467
00:24:16,091 --> 00:24:20,529
decât ar putea un psihiatru ca Peter
după un an de şedinţe.
468
00:24:20,662 --> 00:24:23,131
Îmi place o casă care pare locuită.
469
00:24:26,034 --> 00:24:29,004
Uzura generală este un semn sănătos.
470
00:24:32,240 --> 00:24:36,678
O casă prea curată îmi transmite o discordie domestică
471
00:24:36,812 --> 00:24:39,381
ca dintr-o casă în dezordine completă.
472
00:24:39,514 --> 00:24:44,152
Alcoolici, cheflangii, depresivi.
Spuneți-i cum doriți.
473
00:24:44,286 --> 00:24:47,789
Puteam să văd totul în marginile uzate
ale cuiburilor lor.
474
00:24:47,923 --> 00:24:49,992
Voi face niște calcule.
475
00:24:50,225 --> 00:24:54,730
Bine. Ca să știi,
nu vorbesc cu nimeni despre asta.
476
00:24:54,863 --> 00:24:58,600
Nu voi spune niciunui suflet.
Nici măcar fantomelor.
477
00:24:58,734 --> 00:25:00,135
Mulțumesc, Hildy.
478
00:25:03,238 --> 00:25:06,308
Este unul dintre adevărurile triste
despre a fi un agent imobiliar.
479
00:25:07,009 --> 00:25:09,244
Divorțul este bun pentru afaceri.
480
00:25:24,926 --> 00:25:26,328
Uită-te la asta, totuși.
481
00:25:26,528 --> 00:25:30,232
O să pun tot felul de lucruri ciudate
482
00:25:30,365 --> 00:25:32,034
în cupă.
483
00:25:32,801 --> 00:25:34,236
- Așa.
- Îmi doresc ca mama ta
484
00:25:34,436 --> 00:25:37,372
să fi fost prin preajmă ca să se joace
cu noi când eram mici.
485
00:25:37,973 --> 00:25:40,108
Mama nu făcea asta.
486
00:25:40,242 --> 00:25:43,812
Ei bine, era evident deprimată clinic.
487
00:25:43,945 --> 00:25:46,982
Nimeni nu a folosit acele cuvinte
când eram mai mari.
488
00:25:48,784 --> 00:25:51,019
Haide, mamă.
De ce refuzi să vorbești despre asta?
489
00:25:51,153 --> 00:25:52,821
Eu vorbesc despre asta.
490
00:25:52,954 --> 00:25:54,823
Știi tu, doar că așa a fost.
491
00:25:54,956 --> 00:25:57,626
Dacă mama avea dispoziție,
ieșeam afară.
492
00:25:57,759 --> 00:25:59,928
Așa făceau copiii pe atunci.
493
00:26:00,062 --> 00:26:01,997
Corect.
Vremurile bune.
494
00:26:02,130 --> 00:26:04,166
Ei bine, am crescut bine.
495
00:26:04,299 --> 00:26:06,168
Hei. Deci,
496
00:26:06,334 --> 00:26:10,005
ce caută ea aici
și nu la clubul Anhawan Beach?
497
00:26:12,207 --> 00:26:15,010
Sunt sigură că vrea să cunoască niște oameni.
498
00:26:15,143 --> 00:26:17,412
Ei bine, nu a venit să ne salute.
499
00:26:17,547 --> 00:26:18,580
Dinozaurii pot.
500
00:26:18,713 --> 00:26:19,881
Rebecca.
501
00:26:20,015 --> 00:26:20,782
Ciao.
502
00:26:20,916 --> 00:26:22,384
Ai cunoscut-o pe Cassie Dwight?
503
00:26:22,518 --> 00:26:23,785
Nu.
504
00:26:23,952 --> 00:26:26,421
Hei.
Sunt soția lui Patch Dwight.
505
00:26:26,556 --> 00:26:28,190
El v-a făcut toate instalațiile sanitare.
506
00:26:28,323 --> 00:26:31,226
- Oh, da.
- Patch a făcut o treabă grozavă pentru noi.
507
00:26:31,359 --> 00:26:32,794
Și cine este acest băiat frumos?
508
00:26:32,928 --> 00:26:35,565
- Acesta este fiul meu, Jake.
- Ciao.
509
00:26:35,697 --> 00:26:38,133
Suntem aici aproape în fiecare după-amiază
dacă nu plouă.
510
00:26:38,266 --> 00:26:40,602
- Ar trebui să ni te alături.
- Oh, ne-ar plăcea.
511
00:26:40,735 --> 00:26:42,204
Mulțumesc foarte mult.
512
00:26:42,337 --> 00:26:45,073
- Jake. Jake, dragule. Jake.
- Este camionul meu! Al meu!
513
00:26:45,207 --> 00:26:47,242
- Camionul meu!
- Îmi pare rău. Îi plac camioanele.
514
00:26:47,375 --> 00:26:49,277
Bine atunci.
De ce nu se joacă pe rând?
515
00:26:49,411 --> 00:26:50,979
-Nu, Rebecca, nu-l atinge...
- Nu, nu, nu...
516
00:26:51,113 --> 00:26:53,048
Este bine, scumpule. Este bine.
517
00:26:54,716 --> 00:26:56,485
Jake este autist.
518
00:26:56,718 --> 00:26:58,887
- Nu știam. El nu arată...
- Cum nu arată?
519
00:26:59,087 --> 00:27:04,426
- Cassie, Rebecca l-a întâlnit pe Jake
pentru prima dată. - Cum nu arată?
520
00:27:04,560 --> 00:27:07,329
Mamă, dar era camioneta mea.
521
00:27:07,462 --> 00:27:08,864
Știu, dragule.
522
00:27:08,997 --> 00:27:10,866
Mamă, vreau camionul meu.
523
00:27:10,999 --> 00:27:13,969
Rebecca, îmi pare atât de rău.
524
00:27:14,102 --> 00:27:16,705
Nu-i vina ta, Hildy.
Nu este vina ta.
525
00:27:16,838 --> 00:27:18,373
Cassie este supusă la multă presiune.
526
00:27:18,508 --> 00:27:21,343
Mă bucur să ne mai întâlnim în orice zi.
527
00:27:21,476 --> 00:27:23,645
A fost îngrozitor.
528
00:27:37,993 --> 00:27:39,694
- Hei!
- Ciao și ție.
529
00:27:39,828 --> 00:27:42,197
Oh, scuză-mă, Hildy.
530
00:27:42,330 --> 00:27:44,332
Arată bine.
Tu ce crezi?
531
00:27:44,466 --> 00:27:46,301
Cred că ar fi trebuit
să vorbim despre buget.
532
00:27:46,434 --> 00:27:48,003
Chiuveta nu te costă nimic.
533
00:27:48,203 --> 00:27:50,238
Avea o mică zgârietură,
așa că nu au vrut-o constructorii.
534
00:27:50,372 --> 00:27:53,074
Se va potrivi perfect, iar Patch
se poate ocupa de toate instalațiile.
535
00:27:53,208 --> 00:27:56,411
Țevile vor fi aici mâine.
Va fi bine.
536
00:27:56,546 --> 00:27:57,712
Și frigiderul?
537
00:27:58,246 --> 00:27:59,214
Mașina de spălat vase?
538
00:27:59,414 --> 00:28:01,617
Întotdeauna am scule la mine.
539
00:28:02,552 --> 00:28:05,153
Am crezut că-i ai pe toți băieții
la o altă lucrare.
540
00:28:05,287 --> 00:28:08,290
Mi-am dat seama și singur.
Nu-i mult de lucru.
541
00:28:09,491 --> 00:28:11,459
Cred că l-am întrebat pe tipul potrivit, nu?
542
00:28:11,594 --> 00:28:12,794
Așteaptă până o să vezi factura.
543
00:28:15,463 --> 00:28:16,599
Mulțumesc, Frank.
544
00:28:16,731 --> 00:28:19,901
Da.
545
00:28:20,035 --> 00:28:24,172
A fost un moment în viața mea în care
am fost îndrăgostită de Frankie Getchell.
546
00:28:25,440 --> 00:28:28,376
Ați fi fost și voi,
dacă l-ați fi putut vedea.
547
00:28:29,144 --> 00:28:30,979
Toate prietenele mele au fost.
548
00:28:31,112 --> 00:28:34,015
Era vara dinaintea facultății.
549
00:28:34,783 --> 00:28:36,318
M-a învățat să navighez.
550
00:28:37,986 --> 00:28:41,356
A reconstruit singur toată această barcă.
551
00:28:41,489 --> 00:28:45,060
A numit-o după strămoașa mea notorie.
552
00:28:47,429 --> 00:28:50,065
Ceea ce, pentru el,
a fost destul de romantic.
553
00:28:51,199 --> 00:28:53,335
Frankie a fost primul meu iubit.
554
00:28:54,604 --> 00:28:58,873
Am plâns până la UMass
în acea toamnă.
555
00:28:59,007 --> 00:29:00,909
Frank a intrat în armată,
556
00:29:01,711 --> 00:29:03,378
iar eu l-am cunoscut pe Scott.
557
00:29:04,045 --> 00:29:06,848
Era așa de elegant.
558
00:29:06,982 --> 00:29:10,318
M-a introdus în lumea lenjeriei
de pat cu multe fibre
559
00:29:10,452 --> 00:29:12,854
și vin bun.
560
00:29:18,661 --> 00:29:20,996
Mi-e dor de navigație.
561
00:29:29,404 --> 00:29:33,008
Serios?
O ceașcă de cafea face 4,5 dolari?
562
00:29:35,711 --> 00:29:38,013
Știi ceva?
Nu-i nimic.
563
00:29:40,015 --> 00:29:41,449
Ce escroci.
564
00:29:42,851 --> 00:29:44,886
Hildy.
Ce mai faci?
565
00:29:46,054 --> 00:29:48,189
Mă confrunt puțin cu un șoc
566
00:29:48,323 --> 00:29:50,660
după cât percep ei
pentru o ceașcă cu cafea.
567
00:29:50,792 --> 00:29:52,093
Totuși, este o cafea bună.
568
00:29:52,227 --> 00:29:54,296
Comerţ echitabil.
Microloturi organice.
569
00:29:54,429 --> 00:29:57,165
Chiar poți simți și vanilia.
570
00:29:57,299 --> 00:29:59,401
De unde ai luat patru dolari
pentru cafea, Henry?
571
00:29:59,535 --> 00:30:01,836
Eu beau foarte încet.
572
00:30:01,970 --> 00:30:03,338
Bine, Henry.
Să ai o zi bună.
573
00:30:03,471 --> 00:30:05,106
Și tu, Hildy.
Ia-o ușor.
574
00:30:05,240 --> 00:30:07,175
Poate ne vedem cândva la o întâlnire.
575
00:30:07,309 --> 00:30:10,145
Mă cunoști, Henry.
N-am fost niciodată un bun tâmplar.
576
00:30:10,278 --> 00:30:12,648
Am ajuns aici mai devreme.
Ne-am uitat puțin în vitrine.
577
00:30:12,782 --> 00:30:13,948
Da, acest loc este grozav.
578
00:30:14,082 --> 00:30:16,318
Are un Chai Latte de top.
579
00:30:16,451 --> 00:30:17,787
Artă bine cu spumă.
580
00:30:17,986 --> 00:30:19,854
- Am cea mai drăguță bufniță.
- Și eu am un panda.
581
00:30:19,988 --> 00:30:22,490
Ai citit despre panda care s-a născut
în grădina zoologică din Providence?
582
00:30:22,625 --> 00:30:25,026
Este o completare minunată
pentru orașul nostru, nu?
583
00:30:25,160 --> 00:30:26,895
Să mergem la casa Dwight?
584
00:30:27,028 --> 00:30:28,531
Nu munci prea mult, Hildy.
585
00:30:28,698 --> 00:30:31,534
Nu o voi face, Henry.
Și știu că nici tu nu o vei face.
586
00:30:44,814 --> 00:30:46,414
♪ Schimbarea ♪
587
00:30:47,482 --> 00:30:52,087
♪ De la lumina soarelui
la lumina lunii ♪
588
00:30:52,220 --> 00:30:56,491
♪ Reflecții ale vieții mele ♪
589
00:30:56,625 --> 00:30:59,027
Petrecem.
Este o seară specială.
590
00:30:59,160 --> 00:31:01,697
În seara aceasta sărbătorim.
591
00:31:07,936 --> 00:31:09,170
Noroc.
592
00:31:09,304 --> 00:31:11,707
♪ Salutările oamenilor ♪
593
00:31:11,841 --> 00:31:13,441
♪ La necaz ♪
594
00:31:13,576 --> 00:31:18,380
♪ Reflecții ale vieții mele ♪
595
00:31:24,119 --> 00:31:25,920
La naiba, Kendall.
596
00:31:26,756 --> 00:31:28,691
Aceasta este proprietatea greșită.
597
00:31:28,824 --> 00:31:30,325
A vândut acum patru ani.
598
00:31:30,458 --> 00:31:34,764
Acum, fetelor, știu că atunci când
m-am întors de la dezintoxicare
599
00:31:34,896 --> 00:31:38,601
am promis că nu voi conduce niciodată,
600
00:31:38,734 --> 00:31:44,105
dacă aș avea și o picătură de alcool
în organism.
601
00:31:44,239 --> 00:31:47,075
Dar abia dacă am băut ceva.
602
00:31:47,208 --> 00:31:49,010
Sunt foarte bine
603
00:31:49,144 --> 00:31:51,680
și voi fi deosebit de atentă.
604
00:31:53,616 --> 00:31:56,251
Deci, ne-am înțeles, bine?
605
00:31:59,387 --> 00:32:01,990
Bine.
Bateți palma.
606
00:32:04,894 --> 00:32:06,361
Ne vedem în 20 de minute.
607
00:32:07,863 --> 00:32:09,865
♪ Du-mă înapoi ♪
608
00:32:09,998 --> 00:32:10,999
♪ Du-mă înapoi ♪
609
00:32:57,813 --> 00:33:01,851
- Hildy Good.
- Hildy, Andy de la North Shore Range Rover.
610
00:33:01,983 --> 00:33:03,284
- Bună, Andy.
- Da, bună.
611
00:33:03,418 --> 00:33:05,353
Am auzit de la Judy, la bancă,
612
00:33:05,487 --> 00:33:07,489
și nu știu dacă există o gafă, poate.
613
00:33:07,623 --> 00:33:09,491
Despre ceva cu plățile de leasing
sau așa ceva?
614
00:33:09,625 --> 00:33:12,494
Vorbești serios?
Asistenta mea este fără speranță.
615
00:33:12,628 --> 00:33:14,496
Mă voi ocupa de asta imediat.
616
00:33:14,630 --> 00:33:16,532
Bun, bine.
Știam eu că-i ceva de genul.
617
00:33:16,665 --> 00:33:19,802
Oricum, pe curând.
Anii 2023 sunt frumoși.
618
00:33:19,935 --> 00:33:21,770
Așa vom face.
Ne vedem în curând.
619
00:33:27,041 --> 00:33:28,744
Vreau viața ta.
620
00:33:29,979 --> 00:33:31,379
Am vrut să te văd
621
00:33:31,514 --> 00:33:33,448
după acea zi groaznică de pe plajă,
622
00:33:33,582 --> 00:33:36,484
dar am intrat într-o spirală.
623
00:33:36,619 --> 00:33:38,754
Oh, îmi pare rău să aud asta.
624
00:33:38,888 --> 00:33:40,388
Acum sunt mai bună.
625
00:33:40,523 --> 00:33:42,090
Am început să-l văd pe Peter Newbold.
626
00:33:42,223 --> 00:33:45,193
Oh. Peter este un om bun.
627
00:33:45,326 --> 00:33:48,096
Sunt sigură că este un psihiatru foarte bun.
628
00:33:51,299 --> 00:33:55,436
Întotdeauna a fost planul meu secret
să transform casa pentru bărci într-o garsonieră.
629
00:33:57,006 --> 00:33:58,306
Pictezi de mult?
630
00:33:58,439 --> 00:34:00,509
Am fost la Colegiul Regal de Artă.
631
00:34:00,643 --> 00:34:04,980
Imaginează-mă cu părul mov,
cu bretonul care îmi acoperea fața,
632
00:34:05,113 --> 00:34:08,249
fumând o țigară, meditând.
633
00:34:13,656 --> 00:34:17,526
Am deschis o sticlă de vin roșu, dar pot
să deschid niște vin alb dacă preferi.
634
00:34:18,961 --> 00:34:22,196
Trec printr-o răceală.
635
00:34:27,503 --> 00:34:30,471
Arat frumos.
Sunt așa de bucuroasă.
636
00:34:30,606 --> 00:34:33,909
Îmi era teamă că ai putea fi
o altă bogătașă cu un hobby.
637
00:34:34,043 --> 00:34:35,410
Ești sinceră.
638
00:34:35,544 --> 00:34:37,245
Pictez după fotografii.
639
00:34:37,378 --> 00:34:39,347
Îl știu...
știu acel loc.
640
00:34:39,480 --> 00:34:42,017
Acesta este... docul Newbold.
641
00:34:42,150 --> 00:34:43,384
Da.
642
00:34:45,988 --> 00:34:47,623
Întotdeauna te-am plăcut, Hildy.
643
00:34:47,756 --> 00:34:49,892
- Mă bucur că ai venit.
- Şi eu.
644
00:34:50,025 --> 00:34:53,127
Abia așteptam să mă mut în Wendover,
645
00:34:54,128 --> 00:34:55,965
de apoi n-am mai fost bucuroasă.
646
00:34:56,097 --> 00:34:59,167
M-am simțit atât de singură.
Pur și simplu nu mi-am putut găsi locul.
647
00:34:59,300 --> 00:35:01,169
Să vii într-un oraș mic
poate fi greu
648
00:35:01,302 --> 00:35:05,173
și sunt sigură că incidentul cu Cassie
nu a ajutat cu nimic.
649
00:35:05,306 --> 00:35:08,176
Ei bine, m-a determinat să obțin ajutor,
așa că iată-mă.
650
00:35:08,309 --> 00:35:10,411
Ești aici.
651
00:35:11,479 --> 00:35:15,183
Hildy Good, arată bine!
652
00:35:15,316 --> 00:35:17,586
Henry Barlow,
mereu pe același scaun.
653
00:35:17,720 --> 00:35:19,989
Deci, ai venit să bei o cafea?
654
00:35:20,121 --> 00:35:21,657
- Mă întâlnesc cu clienți.
- Oh.
655
00:35:21,991 --> 00:35:23,892
Nu știu cum am vândut vreodată
o casă în acest oraș
656
00:35:24,026 --> 00:35:26,327
- cu aceste latte-uri de soia prea scumpe.
- Da.
657
00:35:26,461 --> 00:35:27,997
Ai văzut casa
658
00:35:28,229 --> 00:35:30,365
frațiilor Santorelli
construită pe Gray's Point?
659
00:35:30,498 --> 00:35:32,433
Este un adevărat loc de spectacol.
660
00:35:32,568 --> 00:35:35,269
- Este aproape de final?
- Oh, este foarte aproape.
661
00:35:35,403 --> 00:35:37,271
Acesta-i motivul pentru care
ar trebui să vii la întâlniri.
662
00:35:37,405 --> 00:35:39,541
Oamenii chiar vărsă fasolea.
663
00:35:39,675 --> 00:35:42,945
Hildy!
Am auzit că ai vândut casa Dwight.
664
00:35:43,411 --> 00:35:44,345
Da, am vândut-o.
665
00:35:44,479 --> 00:35:46,414
Bravo ție.
666
00:35:46,548 --> 00:35:48,851
A fost o vânzare complicată.
667
00:35:48,984 --> 00:35:52,021
Scuză-mă, mă întâlnesc cu clienți din California.
668
00:35:52,153 --> 00:35:53,722
Nu este distractiv?
669
00:35:54,723 --> 00:35:55,591
Hei.
670
00:35:55,724 --> 00:35:57,358
Ai grijă, Hildy.
671
00:35:57,492 --> 00:35:59,862
Nu vei scăpa niciodată cu asta.
Sunt prea mulți martori.
672
00:35:59,995 --> 00:36:02,898
Dar mă vei ajuta să scap de cadavru,
nu-i așa, Henry?
673
00:36:03,032 --> 00:36:04,566
Oh, doar știi asta.
674
00:36:04,700 --> 00:36:08,169
Noi, O.G. Wendovers,
trebuie să ne ajutăm.
675
00:36:24,987 --> 00:36:27,923
Brian și cu mine ne-am certat rău.
Nu știam unde altundeva să merg.
676
00:36:28,057 --> 00:36:30,291
Mă bucur că ai venit aici.
677
00:36:33,461 --> 00:36:35,363
Casa ta este atât de confortabilă.
678
00:36:35,496 --> 00:36:38,332
Ei bine, fostul meu soț, Scott,
679
00:36:38,466 --> 00:36:41,070
a ales aproape tot ce vezi.
680
00:36:41,202 --> 00:36:43,237
M-a părăsit pentru un bărbat.
681
00:36:43,371 --> 00:36:44,973
Trebuie să fi fost devastator.
682
00:36:45,107 --> 00:36:47,676
Sunt surprinsă că nu știai, de fapt.
683
00:36:47,810 --> 00:36:50,211
Secretele sunt greu de păstrat în acest oraș,
684
00:36:50,344 --> 00:36:52,915
deși cu toții încercăm tot ce putem.
685
00:36:54,917 --> 00:36:56,618
Poate nu ai auzit
686
00:36:56,852 --> 00:37:00,589
și că am fost la dezintoxicare
în urmă cu puțin timp pentru băut.
687
00:37:00,723 --> 00:37:03,726
Un soț pe invers îți poate provoca asta.
688
00:37:05,661 --> 00:37:07,629
Nu pot să-ți spun câți dintre prietenele mele
au fost la dezintoxicare.
689
00:37:07,763 --> 00:37:10,766
Toate sunt bine,
adică toate beau.
690
00:37:10,899 --> 00:37:13,769
Noroc pentru asta. Nu ți-au spus asta
niciodată la dezintoxicare.
691
00:37:18,473 --> 00:37:20,809
Deci spune-mi.
Ce se întâmplă?
692
00:37:20,943 --> 00:37:23,879
Ei bine, Brian tocmai
m-a anunțat în seara aceasta
693
00:37:24,012 --> 00:37:26,414
că vom merge în Zurich de Crăciun.
694
00:37:26,548 --> 00:37:27,916
Nici măcar nu m-a întrebat.
695
00:37:28,050 --> 00:37:30,384
În Zurich?
Bietul copil.
696
00:37:30,519 --> 00:37:31,820
Bine, știu cum trebuie să sune,
697
00:37:31,954 --> 00:37:34,322
dar eu am călătorit foarte mult
când eram copil.
698
00:37:34,455 --> 00:37:36,525
Am vrut doar să petrec Crăciunul acasă,
699
00:37:36,658 --> 00:37:38,493
nu într-o stațiune fără suflet,
700
00:37:38,627 --> 00:37:42,396
întrebându-mă care dintre multele femei
pe care le văd cu coada ochiului
701
00:37:42,531 --> 00:37:44,133
este amanta soțului meu.
702
00:37:44,265 --> 00:37:45,634
Asta se întâmplă?
703
00:37:45,768 --> 00:37:48,402
I-am făcut viața așa de ușoară.
704
00:37:48,537 --> 00:37:51,472
Eu locuiesc aici sus,
iar el este în Boston toată săptămâna.
705
00:37:51,607 --> 00:37:53,575
La ce m-am gândit?
706
00:37:53,709 --> 00:37:56,344
Este un idiot.
707
00:37:59,848 --> 00:38:02,951
Simt că ar trebui să clarific ceva.
708
00:38:03,085 --> 00:38:06,522
Poate te-am făcut să crezi că Peter
era psihiatrul meu,
709
00:38:06,655 --> 00:38:10,125
dar m-am consultat cu el
doar o dată sau de două ori.
710
00:38:10,259 --> 00:38:11,760
El nu este doctorul meu.
711
00:38:12,961 --> 00:38:15,931
Rebecca, știu că tu și Peter
aveți o aventură.
712
00:38:20,368 --> 00:38:21,703
Bine.
713
00:38:21,837 --> 00:38:23,639
Bine.
714
00:38:30,712 --> 00:38:32,514
Ce altceva mai știi?
715
00:38:50,398 --> 00:38:52,333
Te-ai dus să-l vezi.
716
00:38:52,466 --> 00:38:55,469
A fost mai mult decât o sesiune sau două.
717
00:38:57,206 --> 00:39:01,342
Ai început să crezi că Peter
este atractiv în timpul acelor sesiuni.
718
00:39:01,475 --> 00:39:03,879
Era atât de inteligent.
Și mă făcea să râd.
719
00:39:04,012 --> 00:39:07,115
Apoi ai început să dai peste el
prin tot orașul.
720
00:39:07,249 --> 00:39:09,383
La benzinărie, pe plajă.
721
00:39:09,518 --> 00:39:11,987
Te-ai gândeai la el și era acolo.
722
00:39:12,120 --> 00:39:13,354
Simțeai că este soarta.
723
00:39:13,487 --> 00:39:14,690
Da.
724
00:39:14,890 --> 00:39:18,160
Peter a început să-ți spună despre viața lui.
725
00:39:18,293 --> 00:39:20,128
Căsătoria lui era moartă de ani de zile.
726
00:39:20,262 --> 00:39:23,532
Că vrea să scape din acest colț mic de lume.
727
00:39:23,665 --> 00:39:25,634
Că se simte prins aici.
728
00:39:25,767 --> 00:39:27,336
Înăbușit.
729
00:39:27,468 --> 00:39:29,705
De unde știi toate astea?
730
00:39:31,073 --> 00:39:32,174
Ei bine...
731
00:39:33,275 --> 00:39:36,945
este un adevăr despre majoritatea bărbaților
la vârsta mijlocie, Rebecca.
732
00:39:37,613 --> 00:39:39,248
Și a majorității femeilor de asemenea.
733
00:39:40,048 --> 00:39:43,752
Adevărul este că toți suntem aproape la fel.
734
00:39:45,921 --> 00:39:47,488
Să ai atenție.
735
00:39:49,157 --> 00:39:50,259
Am nevoie de o băutură.
736
00:39:53,896 --> 00:39:55,797
- Vrei niște măr?
- Nu.
737
00:39:55,931 --> 00:39:57,699
Bine.
738
00:39:59,500 --> 00:40:01,169
Trebuie să nu mai fac gustări
pentru Lottie
739
00:40:01,303 --> 00:40:04,039
și să înfrunt faptul
că le fac doar pentru mine.
740
00:40:04,172 --> 00:40:08,877
Cum are timp bunica Nancy să pună
cap la cap aceste albume nebunești?
741
00:40:09,011 --> 00:40:12,848
Relaxează-te, mamă.
Chiar îi pasă de ele.
742
00:40:12,981 --> 00:40:15,416
Ea a insistat să ți-i le trimit.
743
00:40:15,550 --> 00:40:18,520
A ales cele mai urâte poze cu mine.
744
00:40:22,157 --> 00:40:23,725
Dumnezeule.
745
00:40:23,859 --> 00:40:26,929
Deci, am revenit la terapie.
746
00:40:27,062 --> 00:40:29,831
Ai mers?
De ce?
747
00:40:30,399 --> 00:40:31,900
Pentru anxietate.
748
00:40:32,034 --> 00:40:33,969
Simt că nu fac o treabă bună la serviciu,
749
00:40:34,102 --> 00:40:36,939
parcă nu fac o treabă bună nici cu...
750
00:40:37,739 --> 00:40:39,741
Sunt un dezastru.
751
00:40:40,309 --> 00:40:42,210
Bun venit la maternitate.
752
00:40:42,344 --> 00:40:44,179
Ai încercat un Martini?
753
00:40:44,313 --> 00:40:45,814
Foarte amuzant.
754
00:40:48,350 --> 00:40:49,384
Vești bune.
755
00:40:49,518 --> 00:40:51,787
Pot ajuta la plată,
756
00:40:51,920 --> 00:40:54,823
pentru școlarizarea Lottiei.
757
00:40:54,957 --> 00:40:57,592
Am crezut că afacerile merg lent.
758
00:40:57,726 --> 00:41:00,896
Le-am întors așa cum o fac întotdeauna.
759
00:41:02,030 --> 00:41:04,132
Mamă, nu trebuie să ne ajuți.
760
00:41:04,266 --> 00:41:05,834
Vreau.
761
00:41:08,570 --> 00:41:10,872
Știu că nu-ți plac îmbrățișările, dar...
762
00:41:11,673 --> 00:41:15,711
Oh, îmi place că te descurci atât de bine.
763
00:41:17,846 --> 00:41:20,382
Vino la cină diseară.
Michael face pui cu lămâie.
764
00:41:20,515 --> 00:41:22,351
Oh, este așa de frumos, draga mea.
765
00:41:22,483 --> 00:41:25,253
Altă dată.
Am alte planuri.
766
00:41:30,392 --> 00:41:33,895
Fiicele mele s-ar speria
dacă m-ar putea vedea chiar acum.
767
00:41:34,029 --> 00:41:36,932
Oh.
Nu vor ele să fii fericită?
768
00:41:37,599 --> 00:41:38,867
Nu.
769
00:41:39,067 --> 00:41:41,403
Vor să-mi fie ușor.
770
00:41:42,771 --> 00:41:44,373
Să știi
771
00:41:44,573 --> 00:41:47,876
că nu pot să-ți spun cât de frumoase
au fost ultimele săptămâni.
772
00:41:48,010 --> 00:41:50,812
Simt că sunt din nou o parte din lume.
773
00:41:51,580 --> 00:41:53,081
Noroc pentru asta.
774
00:41:53,215 --> 00:41:54,416
Noroc!
775
00:41:59,221 --> 00:42:01,957
Peter mi-a arătat această
fotografie uimitoare cu tine.
776
00:42:02,090 --> 00:42:04,693
Erai în jeanși tăiați și bikini galben,
777
00:42:04,826 --> 00:42:06,928
sărind de pe docul feribotului.
778
00:42:08,730 --> 00:42:10,999
Ei bine, Peter alerga mereu
cu camera lui mică.
779
00:42:11,133 --> 00:42:14,504
Era ca fotoreporterul orașului.
780
00:42:14,636 --> 00:42:17,139
Se pricepea și la asta.
781
00:42:17,272 --> 00:42:19,908
Ei bine, tatăl lui a pus capăt la asta.
782
00:42:20,942 --> 00:42:24,246
Doctorul Newbold.
Pare că era destul de sever.
783
00:42:24,379 --> 00:42:25,714
Orașul l-a iubit,
784
00:42:25,847 --> 00:42:28,083
dar a fost dur cu Peter.
785
00:42:29,317 --> 00:42:33,221
Și eu... am suferit pentru
micuța arahidă.
786
00:42:33,355 --> 00:42:34,990
Încă simt așa.
787
00:42:36,958 --> 00:42:38,593
Te rog să nu-i spui Arahidă.
788
00:42:38,727 --> 00:42:41,396
Nu? Nu?
789
00:42:41,531 --> 00:42:42,898
Ce?
Nu este sexi?
790
00:42:43,031 --> 00:42:45,634
Nu, nu este deloc sexi.
791
00:42:45,767 --> 00:42:48,403
Nu-i spun Arahidă în față.
792
00:42:48,538 --> 00:42:49,671
Îi spun doctore Arahidă.
793
00:42:59,314 --> 00:43:02,651
La dezintoxicare, mulți oameni
vorbeau despre o băutură
794
00:43:02,784 --> 00:43:04,753
care să te pregătească pentru o ocazie.
795
00:43:04,886 --> 00:43:08,156
Eu nu sunt așa. Îmi place băutura,
nu am nevoie de băutură.
796
00:43:08,290 --> 00:43:12,260
Totuși, de Ziua Recunoștinței este prea mult
să-i ceri unei persoane să rămână trează.
797
00:43:14,262 --> 00:43:15,630
Curcanul este uscat?
798
00:43:15,764 --> 00:43:17,766
Nu-mi place uscat.
799
00:43:19,367 --> 00:43:21,770
Hildy, ce ai vrea să bei la cină?
800
00:43:21,903 --> 00:43:23,738
Voi bea un Bloody Mary.
801
00:43:26,808 --> 00:43:28,343
Fără vodcă.
802
00:43:29,111 --> 00:43:30,612
Ești rea, Hildy.
803
00:43:30,745 --> 00:43:32,781
Vrăjitoare răutăcioasă.
804
00:43:32,914 --> 00:43:35,183
Mai bine o cană cu suc, nu?
805
00:43:35,784 --> 00:43:37,819
Nu te zgârci cu Tabasco.
806
00:43:38,753 --> 00:43:40,322
O zi a Recunoștinței fericită, dragă.
807
00:43:40,455 --> 00:43:42,525
Să ai o zi a Recunoștinței fericită.
808
00:43:42,691 --> 00:43:44,326
N-am mai fost acolo de ceva vreme.
809
00:43:44,527 --> 00:43:48,029
Tess, i-ai arătat mamei tale ultimul
meu album de însemnări Lottie?
810
00:43:48,163 --> 00:43:50,765
Există câteva fotografii frumoase
cu tine în el, Hildy.
811
00:43:50,899 --> 00:43:52,200
Abia aștept să-l văd.
812
00:43:52,400 --> 00:43:54,336
Doamne, am uitat să pun plăcintele la cuptor.
813
00:43:54,469 --> 00:43:56,338
- O s-o pun eu.
- Ia o lingură de asta.
814
00:43:56,471 --> 00:43:58,940
Bine. Să mâncăm, vă rog.
815
00:43:59,074 --> 00:44:01,309
Poate așteptați până se întoarce și mama.
816
00:44:04,946 --> 00:44:07,048
Arată fantastic.
817
00:44:14,823 --> 00:44:16,091
Doamne, este așa de bună!
818
00:44:16,224 --> 00:44:17,826
Sosul este bun.
819
00:44:18,660 --> 00:44:20,596
Nu am băut altceva decât vin,
820
00:44:20,729 --> 00:44:22,764
de când am început să beau din nou.
821
00:44:22,898 --> 00:44:27,269
În mintea mea, cumva,
vinul nu prea este alcool.
822
00:44:30,438 --> 00:44:32,374
Vodca este cu siguranță.
823
00:44:34,610 --> 00:44:35,611
Foarte bună.
824
00:44:35,744 --> 00:44:37,145
Nancy,
825
00:44:37,379 --> 00:44:40,048
Mă duc să scot plăcintele
din cuptor în locul tău.
826
00:44:41,049 --> 00:44:42,851
Încă nu-mi vine să cred
că i-ai dat un morcov.
827
00:44:42,984 --> 00:44:45,287
O să mănânce legume dacă-i dau eu.
828
00:44:50,660 --> 00:44:53,728
Nancy, plăcintele arată incredibil.
829
00:44:53,862 --> 00:44:55,665
Atât de frumoase forme.
830
00:44:55,797 --> 00:44:57,899
Adică, ești o adevărată artistă.
831
00:44:58,033 --> 00:45:00,570
Mamă, sosul tău de afine este cel mai bun.
832
00:45:00,702 --> 00:45:03,271
Întotdeauna dublez coaja de portocală.
833
00:45:04,039 --> 00:45:05,774
Nu pot să mă mai satur.
834
00:45:05,907 --> 00:45:07,842
Aștept cu nerăbdare această zi
în fiecare an.
835
00:45:07,976 --> 00:45:10,011
- Fantastic.
- Sunt atât de sătul.
836
00:45:10,145 --> 00:45:12,414
Cred că are un dar natural pentru muzică.
837
00:45:12,548 --> 00:45:13,848
Și eu am.
838
00:45:14,082 --> 00:45:15,717
Nu din partea noastră a familiei.
839
00:45:15,850 --> 00:45:17,319
Seamănă cu tine și cu mama.
840
00:45:17,452 --> 00:45:19,020
Ei obișnuiau să cânte.
841
00:45:19,154 --> 00:45:21,289
Este o profesie foarte dificilă.
842
00:45:21,423 --> 00:45:22,958
Muzicienii mor mai tineri,
843
00:45:23,091 --> 00:45:25,894
în medie, decât întreaga populație.
844
00:45:29,364 --> 00:45:30,899
Mulțumesc, tată.
845
00:45:34,936 --> 00:45:38,608
Așa ne distram noi la facultate.
846
00:45:38,740 --> 00:45:40,543
Ei bine, nu, am făcut niște bani.
847
00:45:40,676 --> 00:45:43,011
Am cântat în cafenele.
848
00:45:43,144 --> 00:45:45,280
Oamenii știau cine suntem...
849
00:45:45,747 --> 00:45:46,748
în Northampton.
850
00:45:46,881 --> 00:45:48,149
În Northampton.
851
00:45:48,350 --> 00:45:51,186
Vrem ca bunicul și bunicul să cânte, nu?
852
00:45:52,688 --> 00:45:55,156
- Da! Michael, du-te și ia-mi chitara.
- Nu.
853
00:45:56,559 --> 00:45:57,792
Bine.
854
00:45:58,393 --> 00:45:59,394
Lightfoot?
855
00:45:59,961 --> 00:46:01,329
Bine.
856
00:46:06,502 --> 00:46:11,473
♪ Asta primești pentru că mă iubești ♪
857
00:46:11,607 --> 00:46:16,978
♪ Asta primești pentru că mă iubești ♪
858
00:46:17,112 --> 00:46:20,782
♪ Tot ce ai avut a dispărut ♪
859
00:46:20,915 --> 00:46:24,520
♪ După cum poți vedea ♪
860
00:46:24,654 --> 00:46:29,692
♪ Asta primești pentru că mă iubești ♪
861
00:46:29,858 --> 00:46:35,030
♪ Nu sunt genul care să stea ♪
862
00:46:35,163 --> 00:46:40,536
♪ Cu orice iubire nouă pe care am găsit-o ♪
863
00:46:40,670 --> 00:46:44,205
♪ Mutarea este specialitatea mea ♪
864
00:46:44,339 --> 00:46:48,176
♪ Merg mai departe ♪
865
00:46:48,310 --> 00:46:53,315
♪ Nu mă voi gândi la tine
după ce voi pleca ♪
866
00:46:53,448 --> 00:46:58,521
♪ Deci, să nu verși
vreo lacrimă pentru mine ♪
867
00:46:58,654 --> 00:47:03,526
♪ Nu sunt dragostea
pe care ai crezut că aș fi ♪
868
00:47:03,659 --> 00:47:06,796
♪ Într-o zi când săraca ta inimă ♪
869
00:47:06,928 --> 00:47:08,430
Cred că așa era.
870
00:47:08,564 --> 00:47:11,534
♪ Se vindecă ♪
871
00:47:11,667 --> 00:47:15,504
♪ S-ar putea să trec din nou pe aici ♪
872
00:47:15,638 --> 00:47:17,372
Încă o dată.
873
00:47:17,506 --> 00:47:21,443
♪ Asta primești pentru că mă iubești ♪
874
00:47:23,746 --> 00:47:25,347
Nu am uitat niciun vers.
875
00:47:27,982 --> 00:47:29,652
Ai fost încântătoare în seara aceasta.
876
00:47:29,785 --> 00:47:31,252
Am fost, nu-i așa?
877
00:47:31,386 --> 00:47:33,622
Mi-am lăsat mătura acasă.
878
00:47:44,399 --> 00:47:47,402
De ce trebuia să fii atât de gay?
879
00:47:50,138 --> 00:47:52,073
Doamne, cred că mai bine chem un taxi.
880
00:47:52,207 --> 00:47:54,442
Fetele mă sâcâie să reduc și băutura.
881
00:47:54,577 --> 00:47:56,277
Mulțumesc.
Du-te acasă în siguranță.
882
00:47:56,411 --> 00:47:59,280
Oh, mulțumesc, draga mea.
883
00:48:02,350 --> 00:48:04,587
Oh, mamă.
O îmbrățișare adevărată!
884
00:48:04,720 --> 00:48:06,454
Mă voi întoarce acasă
în câteva săptămâni.
885
00:48:06,589 --> 00:48:08,758
- Nu pot să mai aștept.
- Este atât de târziu, mamă.
886
00:48:08,890 --> 00:48:12,460
- De ce nu-ți petreci noaptea aici?
- Oh, mi-aș dori să pot, dragă.
887
00:48:12,595 --> 00:48:14,129
Dar am câini,
888
00:48:14,262 --> 00:48:16,297
clienți dimineața.
889
00:48:16,431 --> 00:48:19,200
Trebuie să lucrezi
după Ziua Recunoștinței?
890
00:48:19,334 --> 00:48:22,772
Ipoteca mea nu se plătește de la sine, Nancy.
891
00:48:27,543 --> 00:48:29,110
♪ Pentru dragostea ta ♪
892
00:48:37,787 --> 00:48:39,320
♪ Pentru dragostea ta ♪
893
00:48:39,454 --> 00:48:41,590
♪ Îți dau totul și mai mult ♪
894
00:48:56,204 --> 00:49:00,175
Știți că la dezintoxicare, toată lumea a trebuit
să vorbească despre derapajele lor.
895
00:49:00,308 --> 00:49:02,277
Atunci te îmbeți rău
896
00:49:02,410 --> 00:49:06,715
și te faci de rușine într-un mod
pe care ți-ai dori să-l poți uita.
897
00:49:06,849 --> 00:49:10,653
Acum, am avut partea mea de aventură.
898
00:49:10,786 --> 00:49:11,887
Cine nu a avut?
899
00:49:13,087 --> 00:49:17,425
Dar nu am spus nimănui nicăieri
despre isprava mea cu Frankie Getchell.
900
00:49:19,194 --> 00:49:22,430
S-a întâmplat acum nouă ani,
901
00:49:22,565 --> 00:49:25,033
chiar înainte ca Scott să mă părăsească.
902
00:49:29,872 --> 00:49:33,475
Frankie. Mă gândeam că vine
unul dintre băieții tăi.
903
00:49:33,609 --> 00:49:34,677
Nu, am venit eu.
904
00:49:34,810 --> 00:49:37,078
Am doar un apartament.
905
00:49:37,212 --> 00:49:39,080
Da, o să am grijă de asta,
906
00:49:39,214 --> 00:49:40,916
dar mai întâi vreau să te duc acasă.
907
00:49:41,049 --> 00:49:42,785
- Bine?
- Așteaptă!
908
00:49:42,918 --> 00:49:44,118
Stai, stai.
909
00:49:44,319 --> 00:49:46,555
Trebuie să te întreb ceva foarte serios.
910
00:49:46,689 --> 00:49:48,356
Ce?
911
00:49:49,725 --> 00:49:53,161
De ce porți acea mică
față de masă pe cap?
912
00:49:55,798 --> 00:49:57,465
Vai, Hill.
913
00:49:57,633 --> 00:49:59,100
De ce nu-mi spui
la ce te gândești cu adevărat?
914
00:49:59,234 --> 00:50:02,337
Tocmai ți-am spus.
Urăsc bandana ta.
915
00:50:02,470 --> 00:50:05,406
- Ei bine, eu...
- Ai un păr atât de frumos.
916
00:50:06,174 --> 00:50:07,710
Unde este Scott?
917
00:50:07,843 --> 00:50:09,879
El este...
918
00:50:10,513 --> 00:50:13,749
Este în nordul statului New York.
919
00:50:13,883 --> 00:50:16,417
El este antic.
920
00:50:19,387 --> 00:50:22,323
Sunt doar eu.
Sunt singură.
921
00:50:24,192 --> 00:50:25,895
Bine.
922
00:50:26,829 --> 00:50:30,265
Dar... sunt singură
chiar și când el este acasă.
923
00:50:30,398 --> 00:50:32,467
Ce mai înseamnă și asta?
924
00:50:32,601 --> 00:50:36,437
Nici măcar nu se uită la mine.
Nici măcar nu se apropie de mine.
925
00:50:36,572 --> 00:50:37,706
Vorbești serios?
926
00:50:37,840 --> 00:50:39,173
Da.
927
00:50:45,179 --> 00:50:46,347
Asta-i... Nu.
928
00:50:46,481 --> 00:50:47,883
Să nu facem asta, bine?
929
00:50:48,017 --> 00:50:49,752
- Hildy, nu.
- Ce, ce, ce?
930
00:50:49,885 --> 00:50:52,353
Nu, nu.
Nu.
931
00:50:53,756 --> 00:50:54,723
Nu.
932
00:50:54,924 --> 00:50:57,026
Crezi că sunt neatractivă.
933
00:50:57,191 --> 00:51:00,128
Cred că ești căsătorită și băută.
934
00:51:00,261 --> 00:51:01,697
Dormi puțin.
935
00:51:01,830 --> 00:51:03,966
Și te vei simți diferit dimineață.
936
00:51:04,098 --> 00:51:06,167
Erai distractiv.
937
00:51:09,370 --> 00:51:11,707
Unde sunt întreruperile
când ai nevoie de ele?
938
00:51:12,741 --> 00:51:16,311
Oricum, nu am de gând
să încep să am rateuri acum.
939
00:51:16,444 --> 00:51:21,082
Nu când totul începe
să fie tot mai bine.
940
00:51:25,086 --> 00:51:27,155
O zi a Recunoștinței fericită, Frankie.
941
00:51:27,288 --> 00:51:32,027
♪ Pentru dragostea ta ♪
942
00:51:51,379 --> 00:51:54,583
♪ Ți-aș da stelele ♪
943
00:51:58,687 --> 00:52:01,626
♪ Ți-aș da tot ce aș putea ♪
944
00:52:09,698 --> 00:52:11,100
Hildy, slavă Domnului!
945
00:52:11,232 --> 00:52:13,134
Te-am căutat.
Te simți bine?
946
00:52:13,267 --> 00:52:15,838
Sunt bine, Rebecca. Ce mai faci?
Cum a fost Ziua Recunoștinței?
947
00:52:15,971 --> 00:52:18,841
Stai, cum?
Hildy, am încercat să te contactez.
948
00:52:18,974 --> 00:52:21,142
Aseară chiar m-ai speriat.
949
00:52:22,811 --> 00:52:23,946
Nu-ți amintești.
950
00:52:24,079 --> 00:52:25,648
Sigur că-mi amintesc.
951
00:52:25,781 --> 00:52:28,050
Ai venit la mine acasă la 2 dimineața.
952
00:52:28,182 --> 00:52:29,652
L-ai trezit pe Ben.
953
00:52:29,885 --> 00:52:33,756
Ai încercat să mă convingi
să cumpăr casa lui Wendy Heatherton.
954
00:52:33,889 --> 00:52:36,558
Brian dorea să te conducă acasă,
dar ai plecat.
955
00:52:36,692 --> 00:52:38,627
Este drăguț să te gândești la mine.
956
00:52:38,761 --> 00:52:41,664
Îmi pare rău dacă l-am deranjat pe Ben.
957
00:52:42,631 --> 00:52:44,566
Chiar îți vei pierde casa?
958
00:52:44,700 --> 00:52:47,503
Dacă ai nevoie,
Brian ar putea să-ți împrumute niște bani.
959
00:52:47,636 --> 00:52:51,406
Am clienți care vin din Connecticut
în orice moment,
960
00:52:51,540 --> 00:52:54,208
așa că trebuie să merg
să mă pregătesc pentru ei.
961
00:52:55,144 --> 00:52:57,278
Chiar nu ar trebui să conduci așa.
962
00:52:57,412 --> 00:52:59,915
Cu siguranță nu-mi fac un obicei din asta.
963
00:53:00,916 --> 00:53:03,251
Sper că nu ai spus nimănui despre mine și Peter.
964
00:53:05,319 --> 00:53:06,955
Ce se întâmplă între tine și Peter
nu este treaba mea.
965
00:53:07,089 --> 00:53:08,757
Pentru că și-ar putea pierde permisul,
966
00:53:08,957 --> 00:53:11,259
ceea ce este ridicol pentru că
abia dacă l-am văzut profesând.
967
00:53:11,392 --> 00:53:13,062
Nu am spus nimănui.
968
00:53:13,194 --> 00:53:14,697
Că îți amintești.
969
00:53:16,031 --> 00:53:19,868
Știi, Rebecca, eu nu am un soț bogat.
Trebuie să lucrez pentru a trăi.
970
00:53:20,002 --> 00:53:21,637
Și n-aș avea așa succes
971
00:53:21,770 --> 00:53:23,605
dacă aveam obiceiul să alerg prin oraş
972
00:53:23,739 --> 00:53:25,841
bâlbâind despre chestiuni care nu mă privesc.
973
00:53:26,041 --> 00:53:29,444
Acum, dacă nu te superi,
o să mă pregătesc pentru clienți!
974
00:53:32,514 --> 00:53:35,918
Evident, Rebecca este puțin instabilă.
975
00:53:36,985 --> 00:53:39,521
Probabil ar trebui să păstrez distanța.
976
00:53:41,623 --> 00:53:45,594
Poate că am exagerat noaptea trecută.
977
00:53:48,731 --> 00:53:52,534
Este inutil să spun
că nu se va mai întâmpla.
978
00:53:54,402 --> 00:53:56,505
Nu crezi că familia Sanderson
ar putea aștepta?
979
00:53:56,638 --> 00:53:57,906
Știu că nu pot.
980
00:53:58,107 --> 00:54:00,509
Ei trebuie să iasă din apartament
pe 1 februarie.
981
00:54:00,642 --> 00:54:02,578
Corect, doar că...
982
00:54:02,711 --> 00:54:05,214
cei de la școala din Newton
au spus că au un loc pentru Jake,
983
00:54:05,346 --> 00:54:07,649
iar acum nu-l mai pot lua
până în toamnă.
984
00:54:07,783 --> 00:54:11,452
Doar ne întrebam ce s-ar întâmpla
dacă ne-am întoarce mai târziu?
985
00:54:11,587 --> 00:54:13,254
Îi vom pierde pe Sanderson.
986
00:54:13,387 --> 00:54:15,090
Știu că asta este urât, Hildy.
987
00:54:15,224 --> 00:54:18,193
Ne pare rău.
Ai făcut atât de multe ca să ne ajuți.
988
00:54:18,326 --> 00:54:20,294
Vindem casa în vară.
989
00:54:20,428 --> 00:54:23,031
Cu toții vrem ce-i mai bun pentru Jake.
990
00:54:23,665 --> 00:54:25,399
Corect?
991
00:54:25,534 --> 00:54:27,870
Hildy, Andy de la
North Shore Range Rover.
992
00:54:28,003 --> 00:54:29,805
Și asta-i ciudat,
dar asistenta dvs.
993
00:54:29,938 --> 00:54:31,807
încă nu v-a rezolvat plata,
994
00:54:31,940 --> 00:54:34,510
dar după discuția noastră ...
995
00:54:35,476 --> 00:54:37,980
Hei, doamnă, uită-te înainte!
996
00:54:40,115 --> 00:54:43,185
Trebuie să... Trebuie să fii atentă, Hildy.
997
00:54:43,317 --> 00:54:45,154
Vei sfârși pe drum.
998
00:54:45,286 --> 00:54:47,856
Sper că mai poți aștepta puțin
ca să te plătesc.
999
00:54:47,990 --> 00:54:50,424
Familia Dwight tocmai s-au retras din vânzare.
1000
00:54:50,559 --> 00:54:53,061
Oh, m-am gândit la tine.
1001
00:54:53,195 --> 00:54:55,631
Am fost la pescuit cu Manny Briggs
zilele trecute
1002
00:54:55,764 --> 00:54:58,233
și am văzut acea vilă pe care
o construiește familia Santorelli.
1003
00:54:58,366 --> 00:55:01,036
Este imensă? Este urât?
1004
00:55:01,170 --> 00:55:03,906
Au un lanț la drum.
Nu pot intra s-o văd.
1005
00:55:04,039 --> 00:55:06,074
Este mare.
Asta era și ideea.
1006
00:55:06,208 --> 00:55:09,878
Crezi că Manny mi-ar arăta-o cândva?
1007
00:55:10,012 --> 00:55:11,880
De ce nu vii cu noi într-o dimineață?
1008
00:55:12,014 --> 00:55:14,049
Totuși, va trebui să pui niște capcane.
1009
00:55:15,784 --> 00:55:17,986
Nu mă mai enerva!
1010
00:55:21,056 --> 00:55:22,224
Ce mai oameni.
1011
00:55:22,356 --> 00:55:23,892
Mi-ar plăcea asta, Frankie.
1012
00:55:39,340 --> 00:55:41,409
Unde îți este căciula?
Este îngheț acolo.
1013
00:55:41,543 --> 00:55:43,912
Arăt groaznic cu căciulă.
1014
00:55:44,046 --> 00:55:46,447
Îmi place că nu ai făcut curățenie pentru mine.
1015
00:55:50,219 --> 00:55:52,888
- Am facut.
- Serios?
1016
00:55:56,490 --> 00:55:57,526
Ciao, Manny.
1017
00:55:57,659 --> 00:55:59,328
Bună, Hildy.
1018
00:55:59,460 --> 00:56:01,196
Ciao, Bill.
1019
00:56:01,330 --> 00:56:03,232
Ea a copt brioșele.
1020
00:56:04,099 --> 00:56:07,669
Au tărâțe în ele?
Sunt puțin deranjat.
1021
00:56:08,337 --> 00:56:10,105
Vezi ce ai ratat?
1022
00:56:35,097 --> 00:56:37,566
Bine.
Ți-o voi împrumuta.
1023
00:56:40,302 --> 00:56:42,871
Ți-am spus că arăt groaznic cu căciulă.
1024
00:56:43,005 --> 00:56:44,039
Nu.
1025
00:56:45,507 --> 00:56:47,009
Drăguță ca un nasture.
1026
00:56:48,844 --> 00:56:49,945
Haide Pats.
1027
00:56:50,078 --> 00:56:51,113
Haide Pats.
1028
00:56:52,581 --> 00:56:55,117
- Vino Frank.
- Oh.
1029
00:56:58,587 --> 00:56:59,755
Ești pregătită?
1030
00:56:59,955 --> 00:57:01,823
- Da. Sunt pregătită.
- Bine.
1031
00:57:08,597 --> 00:57:09,831
Bine.
1032
00:57:27,115 --> 00:57:28,517
Sunt pregătită.
1033
00:57:30,385 --> 00:57:32,087
Faci tu onorurile.
1034
00:57:32,220 --> 00:57:33,789
Uită-te la ei.
1035
00:57:52,473 --> 00:57:53,709
Da.
1036
00:58:00,549 --> 00:58:02,684
Știi pe cineva care lucrează la ea?
1037
00:58:02,818 --> 00:58:04,853
Bill Rudolph face plăcile.
1038
00:58:04,987 --> 00:58:09,257
Am auzit că are o baie la etaj
și una la parter.
1039
00:58:09,391 --> 00:58:11,860
Și un cinematograf
cu un aparat de făcut floricele.
1040
00:58:11,994 --> 00:58:16,331
Trebuie să primesc această listă
înaintea lui Wendy Heatherton.
1041
00:58:25,474 --> 00:58:26,775
Frank?
1042
00:58:27,776 --> 00:58:29,344
Vrei să vii la cină?
1043
00:58:29,478 --> 00:58:31,580
Să mă ajuți să-i mănânc?
1044
00:58:32,581 --> 00:58:34,149
- La cină?
- Da.
1045
00:58:34,282 --> 00:58:37,285
Este masa pe care oamenii o iau
la sfârșitul zilei.
1046
00:58:37,419 --> 00:58:38,920
Este destul de populară.
1047
00:58:42,257 --> 00:58:43,191
Sigur.
1048
00:58:43,325 --> 00:58:45,293
- Da?
- Da.
1049
00:58:47,262 --> 00:58:48,263
Cina.
1050
00:59:00,342 --> 00:59:01,810
Ce?
1051
00:59:01,977 --> 00:59:04,980
Știu că arată rău,
dar chiar sunt bine.
1052
00:59:05,113 --> 00:59:07,182
Ar trebui să avem primul îngheț deseară
1053
00:59:07,315 --> 00:59:10,452
și nu vreau ca toate aceste sticle
să explodeze și să facă mizerie.
1054
00:59:10,585 --> 00:59:13,755
Să fim serioși.
O să le ascund în pivniță.
1055
00:59:13,889 --> 00:59:17,059
Nu le voi strecura sub patul meu
sau așa ceva.
1056
00:59:51,793 --> 00:59:53,161
Chir sunt...
1057
00:59:53,295 --> 00:59:55,964
- Am această rețetă...
- Este o bucătărie...
1058
00:59:56,098 --> 00:59:58,066
Am făcut această rețetă din Globe.
1059
00:59:58,200 --> 01:00:01,002
Ai o bună...
Este o bucătărie grozavă.
1060
01:00:02,904 --> 01:00:04,973
Chiar ai avut noroc cu casa asta, Hildy.
1061
01:00:05,107 --> 01:00:07,008
Am avut noroc?
1062
01:00:07,142 --> 01:00:09,811
Nu am câștigat-o la loterie.
1063
01:00:11,581 --> 01:00:14,816
Te-ai descurcat bine.
Asta am vrut să spun.
1064
01:00:14,950 --> 01:00:17,553
Nici tu nu ai ajuns atât de rău, Frankie.
1065
01:00:17,686 --> 01:00:20,188
Ar trebui să mă lași să vând lotul
de lângă tine.
1066
01:00:20,322 --> 01:00:23,458
Chiar vrei ca un avocat din Boston
să construiască niște McMonster acolo,
1067
01:00:23,593 --> 01:00:25,260
la care trebuie să te uiți în fiecare zi?
1068
01:00:25,393 --> 01:00:26,795
Nu prea cred asta.
1069
01:00:26,928 --> 01:00:29,698
De ce ești atât de protector
la punctul meu de vedere?
1070
01:00:30,765 --> 01:00:33,368
Am văzut că faci niște greșeli
destul de mari.
1071
01:00:34,269 --> 01:00:35,437
Ai văzut?
1072
01:00:35,571 --> 01:00:36,805
Spune-mi una.
1073
01:00:36,938 --> 01:00:39,741
Ai luat-o pe pe Wendy Heatherton
sub aripa ta.
1074
01:00:41,309 --> 01:00:42,811
De acord.
1075
01:00:43,613 --> 01:00:45,313
Conduceai acea mașină jalnică.
1076
01:00:46,047 --> 01:00:48,884
Ei bine, trebuia să proiectez succesul.
1077
01:00:49,017 --> 01:00:50,785
Căsătorindu-te cu un gay.
1078
01:00:52,888 --> 01:00:58,193
Bine.
Este clar că ști multe din greșelile mele.
1079
01:01:10,038 --> 01:01:12,007
Ar trebui să mai iau o sticlă?
1080
01:01:12,707 --> 01:01:14,743
Nu știu.
Ar trebui?
1081
01:01:30,792 --> 01:01:36,898
♪ Dacă te răzgândești vreodată ♪
1082
01:01:37,032 --> 01:01:39,701
- Te superi dacă...
- N-ai decât.
1083
01:01:39,834 --> 01:01:43,705
♪ Să renunți la mine ♪
1084
01:01:43,838 --> 01:01:46,908
♪ Iubito, adu-mi ♪
1085
01:01:47,042 --> 01:01:49,277
♪ Iubirea ta dulce ♪
1086
01:01:49,411 --> 01:01:52,615
De ce nu stingi țigara și vii aici?
1087
01:01:58,153 --> 01:02:03,593
♪ Știu că am râs când ai plecat ♪
1088
01:02:05,493 --> 01:02:10,666
♪ Dar acum știu că doar m-am rănit ♪
1089
01:02:10,799 --> 01:02:13,969
♪ Iubito, adu-mi ♪
1090
01:02:14,102 --> 01:02:17,205
♪ Iubirea ta dulce ♪
1091
01:02:17,339 --> 01:02:19,407
♪ Adu-mi-o acasă ♪
1092
01:02:25,080 --> 01:02:28,049
♪ Îți voi da bijuterii ♪
1093
01:02:28,183 --> 01:02:30,686
♪ Și bani ♪
1094
01:02:33,121 --> 01:02:36,858
♪ Asta nu-i tot ce aș face pentru tine ♪
1095
01:02:41,697 --> 01:02:44,065
Chiar mă deranjezi.
1096
01:02:44,199 --> 01:02:46,502
Molly, întinde-te.
1097
01:02:50,640 --> 01:02:51,574
Da.
1098
01:02:53,208 --> 01:02:55,277
Mamă?
Ești acolo?
1099
01:02:55,410 --> 01:02:57,812
- Oh. Nu, nu, nu.
- Ești cu cineva?
1100
01:02:57,946 --> 01:02:59,749
Emily.
1101
01:02:59,881 --> 01:03:01,783
De fapt, sunt.
1102
01:03:01,916 --> 01:03:03,852
Ai uitat că mă întorc acasă astă seară?
1103
01:03:03,985 --> 01:03:05,554
Te pot ajuta cu ceva?
1104
01:03:05,755 --> 01:03:08,857
Ai periuțe de dinți?
Mi-am lăsat periuța de dinți în New York.
1105
01:03:12,160 --> 01:03:15,063
Ai căutat sub chiuvetă din baia de oaspeți?
1106
01:03:15,196 --> 01:03:19,234
Am căutat.
Toate sunt medii. Mie îmi plac moi.
1107
01:03:19,367 --> 01:03:23,038
Folosește doar o periuță medie și moale!
1108
01:03:23,171 --> 01:03:25,907
- Bănuiesc că aș putea folosi ața dentară.
- Așa.
1109
01:03:26,041 --> 01:03:27,842
Și poate îmi clătesc gura cu...
1110
01:03:27,976 --> 01:03:31,079
- Noapte bună, Emily.
- Oh. Bine, pa.
1111
01:03:31,212 --> 01:03:32,748
Acesta este un covor nou?
1112
01:03:34,650 --> 01:03:36,552
- Frank.
- Da?
1113
01:03:38,286 --> 01:03:41,222
Am lăsat o sticlă jos?
1114
01:03:41,356 --> 01:03:44,527
Probabil că da.
1115
01:03:44,660 --> 01:03:46,361
- Oh, Doamne.
- Ce?
1116
01:03:46,494 --> 01:03:48,863
Ar trebui să fiu în recuperare.
1117
01:03:48,997 --> 01:03:50,800
Fiicele mele cred că merg la Alcoolicii Anonimi.
1118
01:03:50,932 --> 01:03:52,167
Oh, haide.
1119
01:03:52,367 --> 01:03:54,069
Mă vor trimite înapoi acolo.
1120
01:03:54,235 --> 01:03:56,938
Hildy. Tu ești mamă.
Poți face orice îți dorești.
1121
01:03:58,607 --> 01:04:00,275
- Frank.
- Da?
1122
01:04:00,408 --> 01:04:03,011
- Frank, eu...
- Ce?
1123
01:04:03,144 --> 01:04:06,515
Te rog, te rog, te rog să pleci?
1124
01:04:07,248 --> 01:04:08,083
Cum?
1125
01:04:08,216 --> 01:04:10,519
Îmi pare rău.
Doar trebuie să...
1126
01:04:10,653 --> 01:04:12,987
Da. Nu. Sigur. Da.
1127
01:04:13,121 --> 01:04:14,456
- Doar că...
- Bine.
1128
01:04:14,590 --> 01:04:16,792
Nu, nu. Am înțeles. Am înțeles.
1129
01:04:19,227 --> 01:04:21,463
Oh, Doamne.
Deja a inceput să ningă.
1130
01:04:21,597 --> 01:04:24,899
Oricum trebuie să-mi scot băieții cu plugurile.
1131
01:04:31,973 --> 01:04:33,375
Deci, voi...
1132
01:04:34,744 --> 01:04:36,645
Ne mai vedem prin preajmă, Hil.
1133
01:04:36,779 --> 01:04:38,446
- Ia sticla asta.
- Da.
1134
01:04:38,581 --> 01:04:43,218
Și apoi ia-o pe cea de jos...
Scoate-o afară.
1135
01:04:43,351 --> 01:04:46,187
Da. O să cobor.
Trebuie să plec.
1136
01:04:46,321 --> 01:04:47,623
Mai ai ceva de luat de acolo?
1137
01:04:47,857 --> 01:04:50,358
Da, am luat totul.
1138
01:04:50,492 --> 01:04:51,861
Bine.
1139
01:04:52,026 --> 01:04:53,962
Să-mi pun pantalonii.
1140
01:04:55,163 --> 01:04:57,365
În caz că dau de fiica ta.
1141
01:04:58,734 --> 01:05:02,404
Nu vreau să vină după mine așa cum
a făcut tatăl tău. Îți amintești?
1142
01:05:02,538 --> 01:05:03,706
Frankie.
1143
01:05:04,372 --> 01:05:06,307
Dă-mi un sărut înainte să pleci.
1144
01:05:06,441 --> 01:05:07,643
Bine, sigur.
1145
01:05:08,511 --> 01:05:09,911
Bine.
1146
01:05:17,853 --> 01:05:21,356
Mulțumesc pentru homari.
I-ai gătit perfect.
1147
01:05:31,700 --> 01:05:33,168
Bună dimineața, Emily.
1148
01:05:33,301 --> 01:05:35,671
Poți crește căldura?
Am înghețat aici.
1149
01:05:35,805 --> 01:05:37,706
Este iarnă, puștoaico.
1150
01:05:37,840 --> 01:05:40,375
Pune-ți un pulover și niște șosete.
1151
01:05:40,509 --> 01:05:42,578
Ți-am spus că voi fi acasă pe 17.
1152
01:05:42,711 --> 01:05:45,313
Ei bine, am fost foarte ocupată la serviciu.
1153
01:05:47,949 --> 01:05:51,520
Aseară pe alee era camionul lui Frank Getchell?
1154
01:05:51,986 --> 01:05:53,455
A fost, da.
1155
01:05:53,589 --> 01:05:56,859
Ai fost în pat cu Frank Getchell?
1156
01:05:56,991 --> 01:05:58,460
Și dacă am fost?
1157
01:05:59,427 --> 01:06:01,630
Te întâlnești cu Frank Getchell?
1158
01:06:05,835 --> 01:06:06,802
Poate.
1159
01:06:07,736 --> 01:06:10,673
El este gunoierul.
1160
01:06:10,806 --> 01:06:12,842
Deține o firmă de întreținere
1161
01:06:12,974 --> 01:06:14,810
care se întâmplă să se ocupe
de îndepărtarea gunoiului.
1162
01:06:14,944 --> 01:06:17,278
Este una dintre multele lui
afaceri profitabile.
1163
01:06:17,412 --> 01:06:21,784
Se întâmplă să fie unul dintre
cei mai bogați oameni din oraș, Emily.
1164
01:06:21,917 --> 01:06:23,451
Poartă o bandană.
1165
01:06:23,652 --> 01:06:27,556
Ei bine, n-a fost așa de inspirat.
Și a scăpat de ea cu ani în urmă.
1166
01:06:28,256 --> 01:06:30,225
Ai băut aseară?
1167
01:06:31,594 --> 01:06:33,629
Am găsit o sticlă de vin la gunoi.
1168
01:06:33,762 --> 01:06:36,231
Și mirosea ca și cum cineva
a fumat iarbă.
1169
01:06:36,364 --> 01:06:38,233
Frank bea.
Și fumează.
1170
01:06:38,366 --> 01:06:41,737
Toți prietenii mei beau.
La fel și fiicele mele.
1171
01:06:41,871 --> 01:06:42,972
Dar tu nu ai băut?
1172
01:06:43,104 --> 01:06:45,741
Nu, Emily.
Desigur că nu.
1173
01:06:49,244 --> 01:06:51,747
Văzând ușurarea de pe fața Emilyei,
1174
01:06:51,881 --> 01:06:55,049
ai crede că ea și Tess
și-au petrecut toată copilăria
1175
01:06:55,183 --> 01:06:57,118
scoțându-mă de după gratii.
1176
01:06:57,285 --> 01:07:01,857
Acum, știu că trebuie să pară îngrozitor
să-ți minți în mod flagrant propria fiică,
1177
01:07:01,991 --> 01:07:03,993
dar este spre binele lui Emily.
1178
01:07:04,125 --> 01:07:05,628
Pentru liniștea ei sufletească.
1179
01:07:07,362 --> 01:07:10,231
El miroase a gunoi?
1180
01:07:10,365 --> 01:07:12,001
Miroase a bărbat.
1181
01:07:15,771 --> 01:07:18,774
Kendall, mi-ai văzut ruleta?
Am crezut că am plecat...
1182
01:07:18,908 --> 01:07:20,709
Nu pot vorbi acum.
1183
01:07:21,242 --> 01:07:22,611
Cine mai era acolo?
1184
01:07:22,745 --> 01:07:23,946
Bine.
1185
01:07:24,078 --> 01:07:26,314
Nu pot să cred că a spus asta.
1186
01:07:30,653 --> 01:07:33,321
Hildy, ce sa întâmplat cu Range Rover-ul?
1187
01:07:33,454 --> 01:07:34,757
Este în garaj?
1188
01:07:34,890 --> 01:07:37,726
Nu, Wendy.
Aceasta este noua mea mașină.
1189
01:07:38,894 --> 01:07:42,230
Nu pot să cred că te poți plimba
în acea chestie,
1190
01:07:42,363 --> 01:07:44,900
cu acele picioare uimitoare
și lungi ale tale.
1191
01:07:45,034 --> 01:07:48,671
Acum sunt bunică.
Am vrut să fac ceva pentru planetă.
1192
01:07:48,804 --> 01:07:51,807
Clienții mei chiar par să aprecieze gestul.
1193
01:07:51,941 --> 01:07:55,310
Desigur.
Cu toții trebuie să ne facem partea noastră.
1194
01:07:55,443 --> 01:07:56,645
Așa este.
1195
01:08:00,281 --> 01:08:02,216
Îi cunoști pe Lisa și pe Robert.
1196
01:08:02,718 --> 01:08:03,719
Bună.
1197
01:08:05,320 --> 01:08:07,355
Mă bucur să te văd, Hildy.
1198
01:08:12,493 --> 01:08:14,362
Hei, Hildy.
Mi-ai lăsat un mesaj?
1199
01:08:14,495 --> 01:08:17,733
Oh, da, Peter.
Intră.
1200
01:08:19,668 --> 01:08:23,939
Deci, mă întrebam
ce se întâmplă cu casa.
1201
01:08:24,540 --> 01:08:27,342
Încă nicio decizie.
1202
01:08:28,142 --> 01:08:29,912
Elise și Sam vin în weekend?
1203
01:08:30,045 --> 01:08:32,581
Nu, Elise are o chestie de facultate,
1204
01:08:32,715 --> 01:08:34,583
iar Sam are un turneu de fotbal.
1205
01:08:34,717 --> 01:08:37,753
Ești cam pe cont propriu zilele acestea.
1206
01:08:38,386 --> 01:08:39,989
Da. Ei bine...
1207
01:08:40,121 --> 01:08:42,024
Lucrez la cartea mea.
1208
01:08:43,058 --> 01:08:46,528
Ce mai face Rebecca?
Nu am mai văzut-o de ceva vreme.
1209
01:08:51,567 --> 01:08:53,802
Hildy, nu mă privește asta,
1210
01:08:53,936 --> 01:08:58,607
dar Rebecca a menționat că iar ai băut.
1211
01:08:59,407 --> 01:09:01,275
Este totul bine?
1212
01:09:03,012 --> 01:09:06,280
Mai beau cu prietenii mei
din când în când.
1213
01:09:06,414 --> 01:09:09,250
Este o chestie socială.
Nu-i mare lucru.
1214
01:09:09,384 --> 01:09:13,122
Ei bine, toți ne automedicăm în felul nostru.
1215
01:09:13,254 --> 01:09:16,525
Știu că erai foarte tânără
când mama ta s-a sinucis.
1216
01:09:16,659 --> 01:09:20,896
Și nu erau consilieri
pentru durere pe atunci.
1217
01:09:21,030 --> 01:09:22,397
Deci, unii dintre voi....
1218
01:09:24,900 --> 01:09:26,602
Nu cred că nimeni...
1219
01:09:29,571 --> 01:09:31,640
în toți acești mulți ani
de la moartea mamei mele,
1220
01:09:31,774 --> 01:09:34,777
mi-a spus vreodată acest lucru
atât de clar.
1221
01:09:34,910 --> 01:09:39,313
Oamenii au vorbit despre
tragica moarte a mamei mele
1222
01:09:39,447 --> 01:09:41,917
și despre moartea ei prematură,
1223
01:09:42,051 --> 01:09:45,353
dar niciodată nimeni nu a rostit
cuvântul sinucidere.
1224
01:09:47,890 --> 01:09:49,692
Ea a băut, desigur.
1225
01:09:49,825 --> 01:09:51,760
Dar toată lumea bea pe atunci.
1226
01:09:51,894 --> 01:09:54,630
Nimeni nu era alcoolic.
1227
01:09:57,966 --> 01:10:01,335
Mamă, este bine dacă iau cina la Mamie?
1228
01:10:03,005 --> 01:10:04,238
Mamă?
1229
01:10:27,796 --> 01:10:28,897
Emily?
1230
01:10:29,631 --> 01:10:30,833
Em?
1231
01:10:31,332 --> 01:10:32,968
Ciao, puișori.
1232
01:10:33,102 --> 01:10:34,402
Ciao, fetelor.
1233
01:10:34,536 --> 01:10:35,971
Ce mai faceți?
Da.
1234
01:10:36,105 --> 01:10:39,108
Cine vrea să coboare cu mine în pivniță
1235
01:10:39,240 --> 01:10:42,044
și să bea o sticlă de Merlot?
1236
01:10:42,177 --> 01:10:44,580
Acel Merlot delicios. Cine?
1237
01:10:45,814 --> 01:10:47,950
Nu vă învinovăţesc.
Este destul de înfiorător.
1238
01:10:48,083 --> 01:10:51,019
O să iau doar o sticlă.
1239
01:10:51,153 --> 01:10:52,453
Să-mi calmez stresul.
1240
01:11:08,203 --> 01:11:09,437
Mamă?
1241
01:11:09,972 --> 01:11:11,272
Ești acasă?
1242
01:11:11,405 --> 01:11:12,808
Sunt aici cu Hailey.
1243
01:11:12,941 --> 01:11:14,576
Bună seara, doamnă Good.
1244
01:11:14,710 --> 01:11:15,778
Mamă?
1245
01:11:15,911 --> 01:11:17,546
Poate este la iubitul ei.
1246
01:11:17,713 --> 01:11:19,815
Crezi că fac sex?
Nu sunt prea bătrâni?
1247
01:11:19,948 --> 01:11:21,717
Nu, pentru că i-am auzit.
1248
01:12:40,929 --> 01:12:42,631
Poți s-o faci.
1249
01:12:43,565 --> 01:12:45,267
Te poți opri.
1250
01:12:45,399 --> 01:12:48,303
Te poți opri chiar acum.
1251
01:12:48,436 --> 01:12:50,404
Nu ai nevoie să bei.
1252
01:12:55,244 --> 01:12:56,612
Tu doar...
1253
01:12:56,745 --> 01:13:00,949
Trebuie doar să te oprești acum.
1254
01:13:45,627 --> 01:13:47,029
Ciao, Hil.
1255
01:13:48,163 --> 01:13:49,398
Ai răspuns la telefon.
1256
01:13:49,531 --> 01:13:51,533
Pentru că ai sunat tu.
1257
01:13:53,035 --> 01:13:54,770
Fie ca Moș Crăciun să vină devreme.
1258
01:13:54,903 --> 01:13:56,470
Și des.
1259
01:13:56,605 --> 01:13:58,240
Crăciun fericit tuturor.
1260
01:13:58,373 --> 01:14:01,209
- Crăciun fericit.
- Crăciun fericit.
1261
01:14:01,343 --> 01:14:02,978
- Emily.
- Crăciun fericit.
1262
01:14:04,947 --> 01:14:08,482
Dragă. Crăciun fericit.
1263
01:14:19,294 --> 01:14:21,763
Nu vrei să ai tot oceanul din fața ta,
1264
01:14:21,897 --> 01:14:24,967
pentru că oceanul din fața ta
poate fi foarte amenințător.
1265
01:14:25,100 --> 01:14:26,101
Bine.
1266
01:14:28,469 --> 01:14:30,839
Aceste așternuturi sunt grozave.
1267
01:14:33,675 --> 01:14:35,877
Fetele mele te plac foarte mult.
1268
01:14:36,011 --> 01:14:37,879
Ei bine, sunt fete bune.
1269
01:14:38,013 --> 01:14:41,883
Care este mai în vârstă?
Tess sau...
1270
01:14:43,452 --> 01:14:45,787
Vorbeam despre câinii mei.
1271
01:14:45,921 --> 01:14:47,689
- Oh.
- Concluzia este că
1272
01:14:47,823 --> 01:14:49,558
niciunul dintre cei patru nu te-a mușcat.
1273
01:14:49,691 --> 01:14:51,259
Și acesta-i un semn bun.
1274
01:14:51,393 --> 01:14:52,527
De ce?
1275
01:14:52,661 --> 01:14:55,630
Știi tu, că sunt fericită.
1276
01:14:56,465 --> 01:14:59,968
Mă simt în largul meu cu tine.
1277
01:15:00,102 --> 01:15:03,872
De obicei, mă simt bine
doar când am o băutură în mână.
1278
01:15:04,006 --> 01:15:06,208
Îmi place când nu bei,
1279
01:15:06,341 --> 01:15:08,744
pentru că atunci știu că ești...
1280
01:15:09,811 --> 01:15:11,780
știi tu, unde vrei să fii,
1281
01:15:11,913 --> 01:15:14,282
și ești cu cine vrei să fii.
1282
01:15:15,784 --> 01:15:18,587
Și nu sunt doar o...
1283
01:15:19,554 --> 01:15:21,289
Bucată de carne?
1284
01:15:22,657 --> 01:15:23,625
Da.
1285
01:15:23,892 --> 01:15:27,262
Niște... friptură tare.
1286
01:15:28,530 --> 01:15:30,999
Friptură tare înăbușită.
1287
01:15:31,133 --> 01:15:34,369
Este cam târziu.
1288
01:15:34,936 --> 01:15:37,105
Cine ar putea să fie?
1289
01:15:39,141 --> 01:15:41,109
Rebecca.
1290
01:15:41,243 --> 01:15:43,412
- Rebecca?
- Știu că este târziu
1291
01:15:43,545 --> 01:15:45,580
și nu am vorbit,
dar chiar sunt speriată.
1292
01:15:45,714 --> 01:15:47,517
Ce se întâmplă?
1293
01:15:47,649 --> 01:15:49,351
Peter și cu mine trebuia să petrecem
Ziua Îndrăgostiților împreună,
1294
01:15:49,484 --> 01:15:51,353
dar acum nu pot să-l găsesc.
1295
01:15:51,486 --> 01:15:53,622
Nu răspunde la telefon
și am un sentiment groaznic
1296
01:15:53,755 --> 01:15:55,924
- că se va întâmpla ceva rău .
- Închide telefonul. Este târziu.
1297
01:15:56,058 --> 01:15:58,326
Este târziu, Rebecca.
Să vorbim mâine.
1298
01:15:58,460 --> 01:16:00,629
Vrea să-și schimbe viața,
dar intră în panică.
1299
01:16:00,762 --> 01:16:03,432
Crede că va pierde totul.
Îl suni tu te rog?
1300
01:16:03,565 --> 01:16:05,500
Nu, nu-l voi suna.
1301
01:16:05,634 --> 01:16:07,836
Nu pot să mă implic în asta.
1302
01:16:07,969 --> 01:16:09,838
Peter m-a avertizat
să nu am încredere în tine.
1303
01:16:09,971 --> 01:16:12,741
A spus că ești o bătrână bețivancă
manipulatoare care se hrănește cu bârfe,
1304
01:16:12,874 --> 01:16:14,676
dar știu că îți pasă de el.
1305
01:16:14,810 --> 01:16:16,745
Du-te la culcare,
tort cu fructe.
1306
01:16:22,017 --> 01:16:24,554
Asta cred oamenii despre mine?
1307
01:16:24,686 --> 01:16:28,723
Oh, Hildy.
Nu-mi pasă de ce cred oamenii.
1308
01:16:28,857 --> 01:16:30,425
Nici tu nu ar trebui.
1309
01:16:30,560 --> 01:16:32,994
Ba da.
Îmi pasă ce cred oamenii despre mine.
1310
01:16:34,329 --> 01:16:36,064
Femeile cărora nu le pasă
de ce cred oamenii
1311
01:16:36,198 --> 01:16:39,267
ajung spânzurate în piața publică.
1312
01:16:39,401 --> 01:16:41,703
Oh. Nu mai ajung.
1313
01:16:49,277 --> 01:16:51,680
Ofertă în numerar,
la cererea voastră...
1314
01:16:51,813 --> 01:16:52,948
Nu-mi vine să cred.
1315
01:16:53,215 --> 01:16:54,649
Tranzacția urmează să fie stabilită
de comun acord.
1316
01:16:54,783 --> 01:16:56,651
Jake poate termina anul școlar.
1317
01:16:56,785 --> 01:16:58,521
Încă nu i-am spus.
1318
01:16:58,653 --> 01:17:00,055
Sună ciudat.
1319
01:17:00,188 --> 01:17:01,823
Așază-te.
Ești nepoliticos.
1320
01:17:01,957 --> 01:17:04,359
Am sunat la bancă.
Se verifică totul.
1321
01:17:04,493 --> 01:17:07,796
Dar cine sunt acești oameni?
Nu am avut nicio vizită de săptămâni.
1322
01:17:07,929 --> 01:17:09,331
Este un cuplu din New York.
1323
01:17:09,532 --> 01:17:13,268
Au văzut pozele pe site-ul meu
și le-au plăcut.
1324
01:17:15,170 --> 01:17:16,204
Semnați actele.
1325
01:17:19,307 --> 01:17:20,809
Henry!
1326
01:17:20,942 --> 01:17:23,678
Lasă-mă să-ți cumpăr o ceașcă cu cafea
de o sută de dolari.
1327
01:17:23,812 --> 01:17:25,080
Ești într-o dispoziție bună.
1328
01:17:25,280 --> 01:17:27,315
Ei bine, primăvara,
afacerile înfloresc.
1329
01:17:27,449 --> 01:17:31,119
Ca să nu mai vorbim de ce se întâmplă
între tine și Frankie gunoierul.
1330
01:17:31,253 --> 01:17:33,822
Henry, ai fi fost un mare agent imobiliar.
1331
01:17:33,955 --> 01:17:35,891
Da.
1332
01:17:36,024 --> 01:17:39,961
Cât au cerut pentru casa Newbold?
Am crezut că nu se va vinde niciodată.
1333
01:17:40,729 --> 01:17:42,264
- Ei nu vând.
- Oh, da?
1334
01:17:42,397 --> 01:17:45,467
Linda Barlow este acolo sus acum
uitându-se prin pod,
1335
01:17:45,601 --> 01:17:47,135
ambalează și aruncă lucruri.
1336
01:17:47,269 --> 01:17:49,471
Mă gândeam că tu vei fi agenta
pentru acea casă.
1337
01:17:49,605 --> 01:17:51,840
Obișnuiai să-l îngrijești pe Peter Aluniță.
1338
01:17:53,408 --> 01:17:56,244
Vezi acum? Acesta-i motivul pentru care
trebuie să vii la întâlniri.
1339
01:18:04,520 --> 01:18:05,787
Ciao, Hildy.
1340
01:18:05,954 --> 01:18:07,956
Am auzit că tu și Elise vindeți casa.
1341
01:18:08,089 --> 01:18:10,626
Da. Tocmai veneam
să vorbesc cu tine despre asta.
1342
01:18:10,759 --> 01:18:12,595
I-ai dat lista lui Wendy Heatherton.
1343
01:18:14,896 --> 01:18:15,897
Nu este ceva personal.
1344
01:18:16,031 --> 01:18:17,766
Este extrem de personal.
1345
01:18:17,899 --> 01:18:21,836
Sunt o bătrână bețivancă manipulatoare
care se hrănește cu bârfe?
1346
01:18:23,606 --> 01:18:26,509
M-am simțit împins într-un colț
când am spus asta.
1347
01:18:27,342 --> 01:18:29,411
Ai o slujbă în San Francisco.
1348
01:18:29,545 --> 01:18:32,214
Rebecca vrea să meargă cu tine.
1349
01:18:32,347 --> 01:18:35,450
Brian McAllister știe că Rebecca
a fost pacienta mea.
1350
01:18:35,585 --> 01:18:38,787
În secunda în care va afla despre noi,
mă va distruge pe mine și cariera mea.
1351
01:18:38,920 --> 01:18:41,723
Nu putem fi împreună,
dar nu știu cum să-i spun.
1352
01:18:41,856 --> 01:18:45,661
Peter, nu mă interesează să-ți divulg
secretele sau să-ți ruinez cariera,
1353
01:18:45,794 --> 01:18:48,063
dar trebuie să-ți listezi casa cu mine.
1354
01:18:48,631 --> 01:18:49,632
Mă ameninți?
1355
01:18:49,764 --> 01:18:50,832
Sunt agentul imobiliar local.
1356
01:18:50,999 --> 01:18:52,334
Te-am cunoscut toată viața.
1357
01:18:52,467 --> 01:18:54,269
Dacă nu rămâi cu mine,
nimeni nu o va face.
1358
01:18:54,402 --> 01:18:56,137
O s-o suni pe Wendy Heatherton
1359
01:18:56,271 --> 01:18:59,307
și o să spui că-ți listezi casa la mine.
1360
01:19:22,030 --> 01:19:23,198
Ce este?
1361
01:19:23,398 --> 01:19:25,601
- Am intrat la Dartmouth!
- Ai intrat?
1362
01:19:25,735 --> 01:19:28,638
- Pot să mă întâlnesc cu mama la prânz?
- Da, absolut.
1363
01:19:31,006 --> 01:19:33,441
Mulțumesc!
1364
01:19:36,845 --> 01:19:38,280
Bine.
1365
01:19:39,749 --> 01:19:41,249
N-am mai văzut-o niciodată așa fericită.
1366
01:19:41,383 --> 01:19:43,852
Tocmai a intrat într-o iederă,
așa că, știi tu,
1367
01:19:43,985 --> 01:19:47,088
crede că restul vieții ei
va fi floare la ureche.
1368
01:19:49,157 --> 01:19:53,061
Hildy, am vrut să-mi cer scuze
că te-am târât în drama mea.
1369
01:19:53,194 --> 01:19:55,430
Ai fost singura mea prietenă din Wendover.
1370
01:19:56,766 --> 01:19:58,233
Asta-i pentru tine.
1371
01:20:00,935 --> 01:20:02,203
Casa mea.
1372
01:20:02,337 --> 01:20:04,272
L-am convins în sfârșit pe Peter
1373
01:20:04,406 --> 01:20:06,875
că trebuie să-i spunem
lui Brian și Elisei.
1374
01:20:07,543 --> 01:20:09,144
N-o să ne mai furișăm.
1375
01:20:10,011 --> 01:20:12,847
Și chiar vreau să-l prezint pe Peter lui Ben.
1376
01:20:14,049 --> 01:20:15,817
Nu-i treaba mea.
1377
01:20:16,851 --> 01:20:18,788
Ne mutăm în San Francisco.
1378
01:20:18,920 --> 01:20:20,221
Începem din nou.
1379
01:20:21,524 --> 01:20:25,226
Crezi că Brian te va lăsa
să-l duci pe Ben la San Francisco?
1380
01:20:25,360 --> 01:20:28,764
Ei bine, cred că vor fi cu siguranță
niște artificii,
1381
01:20:28,897 --> 01:20:30,265
dar cred că, până la urmă,
1382
01:20:30,398 --> 01:20:32,535
Brian va face ce este mai bine pentru Ben.
1383
01:20:34,302 --> 01:20:36,739
Îți doresc numai bine, Rebecca.
Chiar îți doresc.
1384
01:20:36,871 --> 01:20:38,541
Vă doresc tuturor bine.
1385
01:20:50,519 --> 01:20:52,854
A fost listarea casei Newbold
1386
01:20:52,987 --> 01:20:54,757
și prezentarea mea elegantă,
1387
01:20:54,889 --> 01:20:58,627
că i-am debarcat pe frații Santorelli
și proprietatea lor premium.
1388
01:20:58,761 --> 01:21:01,996
I-am dat un nume:
Golful Clementinei.
1389
01:21:02,130 --> 01:21:03,998
Oh, da.
1390
01:21:04,132 --> 01:21:06,535
Hildy.
Pentru Golful Clementinei.
1391
01:21:06,669 --> 01:21:09,572
Să știi că nu pot.
Eu nu beau.
1392
01:21:09,705 --> 01:21:12,240
Oh, haide, Hildy.
Nu ne poți lăsa așa.
1393
01:21:12,374 --> 01:21:14,409
Da, afacerea nu e încheiată până nu prăjim.
1394
01:21:16,978 --> 01:21:19,715
Bine, dacă insistați.
Doar o înghițitură.
1395
01:21:19,849 --> 01:21:21,751
Bine. Chindon.
1396
01:21:21,883 --> 01:21:23,184
Pentru Golful Clementinei
1397
01:21:23,318 --> 01:21:25,253
Pentru Golful Clementinei
1398
01:21:37,899 --> 01:21:39,535
Oh, Doamne. Mamie?
1399
01:21:40,770 --> 01:21:42,838
- Mamie Lang!
- Oh, Doamne.
1400
01:21:42,971 --> 01:21:44,205
Mamie Lang!
1401
01:21:44,339 --> 01:21:45,708
Hildy Good!
1402
01:21:47,976 --> 01:21:49,879
Se pare că te distrezi.
1403
01:21:50,011 --> 01:21:51,747
O cunoașteți pe Mamie Lang?
1404
01:21:51,881 --> 01:21:53,649
- Nu.
- Mamie Lang!
1405
01:21:53,783 --> 01:21:55,150
Rămâi aici, Mamie.
1406
01:21:55,350 --> 01:21:57,586
- Sărbătorim.
- Îmi plac petrecerile.
1407
01:21:58,721 --> 01:21:59,954
Ce sărbătorim?
1408
01:22:00,088 --> 01:22:02,190
- Un nou parteneriat.
- Hildy este bună.
1409
01:22:05,260 --> 01:22:06,695
- Mamie.
- Da?
1410
01:22:06,829 --> 01:22:08,631
Mi-am recuperat strălucirea.
1411
01:22:08,764 --> 01:22:10,699
Ești fermecătoare.
1412
01:22:14,102 --> 01:22:16,137
Mi-a fost dor de tine.
1413
01:22:16,271 --> 01:22:18,339
Și mie mi-a fost dor de mine.
1414
01:22:29,384 --> 01:22:31,219
Unde te duci?
Asta-i tot?
1415
01:22:31,352 --> 01:22:33,556
Mă duc... undeva.
1416
01:22:33,689 --> 01:22:35,123
Vom aștepta.
1417
01:22:35,624 --> 01:22:36,826
Îmi pare rău.
1418
01:22:36,991 --> 01:22:38,561
Hildy, mă bucur că am dat peste tine.
1419
01:22:38,727 --> 01:22:41,396
Ceea ce ai spus despre mediul înconjurător
chiar mi-a rămas în minte.
1420
01:22:41,530 --> 01:22:43,899
I-am cumpărat lui Carl o bicicletă electrică.
1421
01:22:44,032 --> 01:22:45,868
Și mie mi-am cumpărat o Tesla.
1422
01:22:46,000 --> 01:22:48,436
Bine pentru tine, Wendy.
1423
01:22:48,571 --> 01:22:50,305
Bravo ție.
1424
01:22:50,438 --> 01:22:52,474
Și eu m-am ales cu Santorelli.
1425
01:22:52,641 --> 01:22:56,912
Asigurați-vă că aduceți câțiva dintre acei
clienți pe care i-ați furat de la mine, bine?
1426
01:22:57,045 --> 01:22:59,447
Nu uita să porți o cască, Carl.
1427
01:23:11,426 --> 01:23:13,963
- Ce...?
- Ciao, Frankie.
1428
01:23:14,597 --> 01:23:15,631
Ciao, Hildy.
1429
01:23:15,764 --> 01:23:17,265
Ce se întâmplă?
1430
01:23:17,398 --> 01:23:19,133
Oh, pur și simplu îmi este greu
1431
01:23:19,267 --> 01:23:21,804
să mă ocup de fabulozitatea mea,
asta-i tot.
1432
01:23:21,937 --> 01:23:23,572
Ai băut puțin, nu?
1433
01:23:23,706 --> 01:23:26,441
Puțin.
1434
01:23:28,476 --> 01:23:29,879
Credeam că ai renunțat la asta.
1435
01:23:30,011 --> 01:23:31,246
Nu.
1436
01:23:31,446 --> 01:23:34,382
Ce idiot te-a lăsat să conduci aici așa?
1437
01:23:36,017 --> 01:23:37,887
Aceasta.
1438
01:23:38,019 --> 01:23:39,254
Pot să am cheile tale?
1439
01:23:39,454 --> 01:23:41,256
O să mă inviți înăuntru sau ce?
1440
01:23:42,558 --> 01:23:44,292
- Sunt putin obosit.
- Da!
1441
01:23:44,492 --> 01:23:46,795
- Nu, lasă-mă să te duc acasă.
- Nu, nu, nu.
1442
01:23:46,929 --> 01:23:48,029
Haide. Haide.
1443
01:23:48,296 --> 01:23:50,064
Nu, o să... te conduc acasă.
1444
01:23:50,198 --> 01:23:52,433
Să te culci.
Trebuie să te duci la culcare.
1445
01:23:53,101 --> 01:23:54,703
Nu mă judeca.
1446
01:23:55,804 --> 01:23:56,839
Dă-mi cheile.
1447
01:23:56,972 --> 01:23:58,072
Te voi conduce eu.
1448
01:23:58,206 --> 01:24:01,142
O să merg, mulțumesc.
1449
01:24:02,310 --> 01:24:03,478
Du-te la culcare.
1450
01:24:03,612 --> 01:24:05,848
De aceea am venit aici.
1451
01:24:05,981 --> 01:24:11,085
M-am gândit că ai vrea să te culci cu
cea mai bună vânzătoare de pe Coasta de Nord.
1452
01:24:13,454 --> 01:24:14,790
Du-te la culcare, Hildy.
1453
01:24:14,990 --> 01:24:17,058
Nu-mi spune ce să fac, gunoierule.
1454
01:24:29,038 --> 01:24:30,906
Hildy. Hildy!
1455
01:24:32,541 --> 01:24:34,409
- Trezeşte-te. Trezește-te, Hil.
- Nu. Nu, nu, nu, nu!
1456
01:24:34,543 --> 01:24:36,946
- Ce-ai făcut?
- Frank, ce s-a întâmplat?
1457
01:24:37,078 --> 01:24:38,446
Vino aici.
1458
01:24:38,647 --> 01:24:41,850
Nu pot să cred că te-am lăsat să pleci. Vino aici.
1459
01:24:41,984 --> 01:24:43,351
- Nu știu...
- Haide.
1460
01:24:43,552 --> 01:24:45,119
- De ce ești așa de furios?
- Vino aici. Vino aici!
1461
01:24:45,253 --> 01:24:47,690
- Vreau să-ți arăt ceva.
- Ce?
1462
01:24:47,823 --> 01:24:49,157
Vino aici.
1463
01:24:51,827 --> 01:24:54,295
Îți amintești cum s-a întâmplat asta?
1464
01:24:56,065 --> 01:24:58,634
Nu, eu... ți-am dat cheile mele.
1465
01:24:58,767 --> 01:25:02,037
Da. Și apoi te-ai furișat înapoi
și ai luat cheile de rezervă
1466
01:25:02,170 --> 01:25:03,606
- Și ai ieșit...
- Nu, nu...
1467
01:25:03,739 --> 01:25:06,274
Și ai lovit ceva sau pe cineva.
1468
01:25:06,407 --> 01:25:07,676
Nu-mi amintesc.
1469
01:25:07,810 --> 01:25:10,311
Hildy, Jake Dwight a dispărut.
1470
01:25:11,013 --> 01:25:12,380
A dispărut.
1471
01:25:12,514 --> 01:25:14,415
Jumătate din oraș îl caută.
1472
01:25:14,550 --> 01:25:16,351
- Ce?
- Și așa arată mașina ta.
1473
01:25:16,484 --> 01:25:18,186
Nu, mi-aș aminti asta.
1474
01:25:18,319 --> 01:25:20,789
Nu, nu-ți amintești nimic.
Erai băută.
1475
01:25:20,923 --> 01:25:23,859
Eu... eu... eu...
1476
01:25:24,459 --> 01:25:25,995
Voi chema poliția.
1477
01:25:26,127 --> 01:25:27,963
- Nu, nu, nu. Nu.
- Am luat...
1478
01:25:28,097 --> 01:25:30,498
Ce vei spune?
1479
01:25:32,333 --> 01:25:34,235
Unde te duci?
1480
01:25:36,337 --> 01:25:38,641
O să-ți trag mașina în spate.
1481
01:25:38,774 --> 01:25:41,777
Apoi o să ies afară
și o să-l caut pe acel copil.
1482
01:25:42,343 --> 01:25:43,879
Tu să nu faci nimic.
1483
01:25:44,580 --> 01:25:46,414
Nu bea nimic!
1484
01:25:55,289 --> 01:25:56,224
Nu.
1485
01:26:03,132 --> 01:26:07,435
Voi bea doar un pahar
pentru a-mi calma nervii.
1486
01:26:09,004 --> 01:26:11,239
Nu mă judecați și voi.
1487
01:26:18,847 --> 01:26:20,314
Trebuie să vorbim.
1488
01:26:21,150 --> 01:26:22,283
Peter.
1489
01:26:22,483 --> 01:26:25,120
Ploua?
1490
01:26:25,253 --> 01:26:27,956
Sinuciderea se transmite în familie, Hildy.
1491
01:26:28,090 --> 01:26:29,390
Te-ai gândit la sinucidere?
1492
01:26:29,525 --> 01:26:32,094
Nu.
Nu am vrut să mor niciodată.
1493
01:26:32,226 --> 01:26:33,494
Eu...
1494
01:26:33,629 --> 01:26:35,964
Problema mea este că mereu
mi-am dorit să trăiesc.
1495
01:26:36,098 --> 01:26:39,635
Credeam că i-am ascuns-o lui Brian,
dar el a aflat.
1496
01:26:40,401 --> 01:26:41,503
Nu am luat-o prea bine.
1497
01:26:41,637 --> 01:26:43,371
Oh, n-am spus nimic.
1498
01:26:43,505 --> 01:26:45,306
Nu știi asta, nu?
1499
01:26:45,440 --> 01:26:47,810
Nu știi ce ai făcut.
1500
01:26:51,180 --> 01:26:52,715
Hildy.
1501
01:27:00,122 --> 01:27:01,322
Hildy.
1502
01:27:03,759 --> 01:27:06,161
Oh, Peter,
am făcut ceva groaznic.
1503
01:27:06,294 --> 01:27:09,164
Nu te îngrijora.
Jake Dwight este bine.
1504
01:27:09,297 --> 01:27:12,266
- Este?
- Da, este bine.
1505
01:27:12,400 --> 01:27:14,103
Va ajunge acasă în curând.
1506
01:27:14,235 --> 01:27:15,838
Oh, slavă Domnului.
1507
01:27:20,542 --> 01:27:22,077
Ar fi foarte neregulat
1508
01:27:22,211 --> 01:27:25,379
pentru ca un medic să-ți sugereze
să bei chiar acum,
1509
01:27:25,514 --> 01:27:27,182
dar de ce nu?
1510
01:27:27,315 --> 01:27:29,651
Nu voi mai fi doctor pentru mult timp.
1511
01:27:36,491 --> 01:27:38,660
Dar San Francisco?
1512
01:27:39,393 --> 01:27:40,963
Nu se va întâmpla.
1513
01:27:43,065 --> 01:27:44,533
Oh, bine.
1514
01:27:44,666 --> 01:27:46,467
Mergi mai departe.
1515
01:27:48,336 --> 01:27:50,672
Nu obosești, Hildy?
1516
01:27:50,806 --> 01:27:54,076
Cu buza superioară rigidă a lui Yankee?
1517
01:27:54,209 --> 01:27:55,744
Îți lași amprenta.
1518
01:27:57,045 --> 01:27:59,948
Toată viața mea a funcționat.
1519
01:28:00,082 --> 01:28:03,685
Doar umpli paharul
și torni niște alcool în el?
1520
01:28:03,819 --> 01:28:06,522
Doctorul Newbold este aici
ca să mă analizeze?
1521
01:28:06,655 --> 01:28:11,727
Nu. Sunt aici ca să-ți spun
că este normal să fii supărată,
1522
01:28:11,860 --> 01:28:12,961
și singură,
1523
01:28:13,494 --> 01:28:15,631
și speriată, și tristă.
1524
01:28:15,764 --> 01:28:18,399
Sunt aici să-ți spun că este bine
să ceri ajutor.
1525
01:28:18,534 --> 01:28:19,835
Nu am nevoie de ajutor.
1526
01:28:20,602 --> 01:28:23,639
Hildy, nu ai ucis pe nimeni.
1527
01:28:24,640 --> 01:28:27,075
Dar data viitoare,
s-ar putea să nu fii atât de norocoasă.
1528
01:28:28,442 --> 01:28:31,345
Eu doar... nu cred...
1529
01:28:32,681 --> 01:28:35,717
Să te plângi altor oameni este...
1530
01:28:45,561 --> 01:28:46,862
Mamă?
1531
01:28:48,163 --> 01:28:49,363
Mamă!
1532
01:28:50,498 --> 01:28:52,801
Te-am tot sunat.
Te simți bine?
1533
01:28:55,270 --> 01:28:58,073
Mă duc în oraș.
Vreau să ajut să-l găsească pe Jake Dwight.
1534
01:28:58,207 --> 01:29:00,441
Oh, l-au găsit, dragă.
El este bine.
1535
01:29:00,576 --> 01:29:02,277
Ce?
Nu, mamă.
1536
01:29:02,476 --> 01:29:05,981
Este peste tot la știri. Am trecut
pe lângă grupurile de căutare pe drum.
1537
01:29:11,787 --> 01:29:14,323
Aveți grijă când îl găsiți.
1538
01:29:14,455 --> 01:29:16,525
Să nu-l atingeți.
1539
01:29:28,770 --> 01:29:32,040
Instrucțiuni despre cum să-l abordezi
pe Jake dacă îl găsești.
1540
01:29:33,742 --> 01:29:36,144
Lui îi plac baloanele.
1541
01:29:36,879 --> 01:29:38,914
- Mulțumesc.
- Desigur.
1542
01:29:41,083 --> 01:29:42,351
Îl vom găsi.
1543
01:29:42,483 --> 01:29:45,220
Hildy, eu... i-am spus că ne mutăm.
1544
01:29:45,354 --> 01:29:49,258
Hildy, Patch a spus că nu ar fi trebuit,
dar am făcut-o, am greșit mult.
1545
01:29:49,390 --> 01:29:51,660
Nu, nu.
El este bine.
1546
01:29:51,793 --> 01:29:54,096
Nu știi asta.
1547
01:29:55,697 --> 01:29:58,901
- Îl vom găsi.
- Oh, Doamne.
1548
01:30:00,468 --> 01:30:05,374
Nu știu de ce mi-ar spune Peter
că-i bine dacă nu era.
1549
01:30:05,507 --> 01:30:06,842
Nu știu, mamă.
1550
01:30:15,117 --> 01:30:17,085
Ce te face să crezi că ar putea fi aici?
1551
01:30:17,219 --> 01:30:19,988
Aici îl aducea Cassie când era mic,
1552
01:30:20,122 --> 01:30:21,422
ca să caute ciuperci.
1553
01:30:21,556 --> 01:30:23,792
Și uneori mergeam cu ei.
1554
01:30:24,993 --> 01:30:26,561
Ai mers?
1555
01:30:26,695 --> 01:30:28,030
Asta-i ciudat.
1556
01:30:28,163 --> 01:30:31,566
De ce-i ciudat?
Cassie avea nevoie de ajutor.
1557
01:30:34,636 --> 01:30:37,639
Doar că nu te consider așa de maternă.
1558
01:30:37,773 --> 01:30:40,008
Frumos din partea ta să-mi spui asta.
1559
01:30:40,142 --> 01:30:41,777
Adică...
1560
01:30:43,712 --> 01:30:45,647
mereu ai fost foarte interesată de munca ta,
1561
01:30:45,781 --> 01:30:48,417
iar după muncă, ieșeai să bei.
1562
01:30:48,550 --> 01:30:50,585
Am susținut această familie
timp de zeci de ani,
1563
01:30:50,719 --> 01:30:52,688
am dus două fete la facultate
1564
01:30:52,821 --> 01:30:55,456
și continui să plătesc chirii,
ipoteci, taxe.
1565
01:30:55,590 --> 01:30:57,993
Tot ce își poate aminti oricine
este de băutura mea!
1566
01:30:58,126 --> 01:31:01,530
Pentru că a fost foarte rău
și tu nu vrei să te confrunți cu asta.
1567
01:31:02,631 --> 01:31:04,099
Depresia este în familia noastră
1568
01:31:04,299 --> 01:31:07,636
și mi-ar plăcea să pot vorbi
cu mama mea despre asta.
1569
01:31:11,340 --> 01:31:14,676
M-am săturat să mătur totul sub covor.
1570
01:31:16,278 --> 01:31:19,014
Nu mi-am dat seama că făceam asta.
1571
01:31:27,488 --> 01:31:28,857
Nu.
1572
01:31:32,995 --> 01:31:35,664
Oh, Doamne.
Au găsit ceva.
1573
01:31:41,403 --> 01:31:43,705
Oh, săraca Cassie.
1574
01:31:43,839 --> 01:31:46,508
- Aduceți-l la babord.
- Nu.
1575
01:31:46,641 --> 01:31:48,977
Uite-l. Ține-l acolo.
1576
01:32:15,303 --> 01:32:16,772
L-au găsit?
1577
01:32:17,439 --> 01:32:18,807
Nu pe Jake.
1578
01:32:19,541 --> 01:32:20,709
Este Peter Newbold.
1579
01:32:20,842 --> 01:32:22,512
Peter? Nu.
1580
01:32:22,644 --> 01:32:24,246
Asta nu se poate.
Tocmai l-am văzut.
1581
01:32:24,379 --> 01:32:26,948
Nu, este... Peter.
Poți să mă crezi.
1582
01:32:27,082 --> 01:32:29,651
Nu, am vorbit cu el
chiar azi dimineață.
1583
01:32:29,785 --> 01:32:31,987
El... A venit să mă vadă.
1584
01:32:32,120 --> 01:32:34,589
Medicul legist a spus că este mort
de peste 24 de ore.
1585
01:32:34,723 --> 01:32:36,391
Mama a spus că au avut
o lungă conversație.
1586
01:32:36,526 --> 01:32:40,495
S-a așezat lângă mine
și mi-a spus că Jake Dwight este bine.
1587
01:32:40,629 --> 01:32:44,066
Nu știu ce să-ți spun, Hil.
Doar că nu este posibil.
1588
01:32:49,704 --> 01:32:51,807
Mamă? Mamă?
1589
01:32:52,474 --> 01:32:54,176
Noroc.
1590
01:32:54,309 --> 01:32:56,546
Data viitoare, s-ar putea
să nu fii atât de norocoasă.
1591
01:32:56,678 --> 01:32:58,413
Am băut prea mult la facultate.
1592
01:32:58,548 --> 01:33:00,182
Este bine dacă iau cina la Mamie?
1593
01:33:00,315 --> 01:33:02,117
Oh, mamă.
Asta-i o îmbrățișare adevarată!
1594
01:33:02,250 --> 01:33:04,152
Îmi place că te descurci atât de bine.
1595
01:33:04,286 --> 01:33:06,354
Pentru vrăjitoarele din Wendover.
1596
01:33:06,488 --> 01:33:08,690
Ajută-mă.
1597
01:33:09,157 --> 01:33:10,459
Mamă.
1598
01:33:10,592 --> 01:33:12,828
Mă vei ajuta?
1599
01:33:38,620 --> 01:33:42,124
În timp ce fiica mea mă mângâia
și mă ducea acasă,
1600
01:33:42,257 --> 01:33:44,527
Rebecca era în pădurea Longfellow.
1601
01:33:44,659 --> 01:33:46,562
Fusese afară toată dimineața călare.
1602
01:33:46,695 --> 01:33:49,097
Nici măcar nu știa că Jake a dispărut.
1603
01:33:50,232 --> 01:33:52,234
Ea nu știa că Peter a murit.
1604
01:33:57,038 --> 01:33:59,875
Sunt recunoscătoare că Rebecca
l-a găsit pe Jake.
1605
01:34:00,008 --> 01:34:01,843
Și ea se regăsise.
1606
01:34:01,977 --> 01:34:04,679
Ea trebuia să facă parte
dintr- un final fericit.
1607
01:34:08,817 --> 01:34:11,419
Moartea lui Peter
a fost considerată un accident.
1608
01:34:11,554 --> 01:34:13,221
Dar eu știam mai bine.
1609
01:34:13,355 --> 01:34:15,558
Nici mama nu a lăsat un bilet de sinucidere.
1610
01:34:15,690 --> 01:34:18,994
Eu și Peter nu am fost niciodată învățați
să cerem ajutor.
1611
01:34:19,127 --> 01:34:21,897
Fațada mea s-a prăbușit
în cele din urmă pe acel doc.
1612
01:34:22,030 --> 01:34:26,034
Și bietul Peter, nu și-a putut
imagina viața fără una.
1613
01:34:31,006 --> 01:34:32,407
Ciao, Frank.
1614
01:34:34,176 --> 01:34:35,377
Hildy.
1615
01:34:37,580 --> 01:34:43,451
Eu... Cred că îți datorez asta
pentru repararea casei lui Dwight.
1616
01:34:43,586 --> 01:34:45,387
Nu am primit niciodată o factură.
1617
01:34:45,521 --> 01:34:48,223
Da, am vrut să vorbim despre asta.
1618
01:34:49,424 --> 01:34:53,094
De asemenea, știu că tu ai cumpărat casa.
1619
01:34:54,362 --> 01:34:57,933
Da, ei bine, m-am gândit
că familia Dwight va avea noroc.
1620
01:34:58,066 --> 01:34:59,968
O să renunț la ea.
1621
01:35:00,101 --> 01:35:03,405
De asemenea, vreau să știi
că intru la dezintoxicare.
1622
01:35:03,539 --> 01:35:07,842
Și probabil că voi fi plecată
pentru o vreme.
1623
01:35:15,518 --> 01:35:19,754
Am ceva ce vreau să-ți arăt.
Vino aici.
1624
01:35:32,100 --> 01:35:33,536
Unde ai găsit-o?
1625
01:35:33,735 --> 01:35:37,872
Ei bine, i-am pierdut urma
când am intrat în armată.
1626
01:35:38,006 --> 01:35:39,941
Și apoi... ... am dat peste ea
1627
01:35:40,075 --> 01:35:43,945
într-o curte de fiare vechi
acum aproximativ 20 de ani.
1628
01:35:46,582 --> 01:35:49,751
- Ai avut-o în tot acest timp?
- Da.
1629
01:35:49,884 --> 01:35:53,255
Ei bine, adică era într-o formă rea.
1630
01:35:53,388 --> 01:35:55,558
Am avut grijă de ea,
am reparat-o.
1631
01:35:55,691 --> 01:35:57,359
De ce s-o arunc?
1632
01:35:57,560 --> 01:36:00,128
Nu aveam niciun motiv pentru asta.
Ea a fost întotdeauna funcțională.
1633
01:36:01,564 --> 01:36:02,998
Frankie.
1634
01:36:05,400 --> 01:36:07,869
Fă ce trebuie să faci, Hildy.
1635
01:36:08,003 --> 01:36:10,438
Eu nu plec nicăieri.
1636
01:36:10,573 --> 01:36:11,906
Voi fi chiar aici.
1637
01:36:15,076 --> 01:36:16,811
Am așteptat atât de mult.
1638
01:36:31,960 --> 01:36:33,895
M-am întors la dezintoxicare.
1639
01:36:34,496 --> 01:36:36,398
De data aceasta la alegere mea.
1640
01:36:36,898 --> 01:36:38,534
Ei bine...
1641
01:36:39,635 --> 01:36:41,436
de necesitate.
1642
01:36:41,570 --> 01:36:42,772
Și...
1643
01:36:43,639 --> 01:36:46,575
tot ce mi-am dorit a fost
ceea ce ne dorim cu toții,
1644
01:36:46,709 --> 01:36:50,945
adică să mă întâlnesc cu un prieten
după serviciu, ca să beau
1645
01:36:51,079 --> 01:36:55,350
câteva pahare de vin la o petrecere.
1646
01:36:56,585 --> 01:36:58,688
Bere la grătar.
1647
01:36:59,454 --> 01:37:01,323
Desigur, îmi doream mai mult decât atât.
1648
01:37:01,456 --> 01:37:06,027
Am vrut să-mi ies din minți și...
1649
01:37:06,995 --> 01:37:10,332
așa mă simțit cel mai confortabil.
1650
01:37:12,300 --> 01:37:14,603
Acum știu că nu pot s-o mai fac.
1651
01:37:14,737 --> 01:37:19,508
Nu pot să iau o înghițitură
sau o dușcă, sau să gust.
1652
01:37:20,710 --> 01:37:22,477
Nu sunt specială.
Sunt...
1653
01:37:23,378 --> 01:37:26,448
Sunt alcoolica voastră din grădină.
1654
01:37:27,583 --> 01:37:31,186
Și trebuie să nu mai încerc
să conving lumea
1655
01:37:31,319 --> 01:37:33,556
ca nu am nicio problemă.
1656
01:37:34,523 --> 01:37:38,293
Pentru că am.
Și de aceea sunt aici.
1657
01:37:39,494 --> 01:37:43,898
Este greu... să renunți
la vechea ta versiune.
1658
01:37:48,771 --> 01:37:51,005
Hildy Good 2.0.
1659
01:37:52,140 --> 01:37:54,376
Chiar mai bine decât originalul.
1660
01:38:00,257 --> 01:38:03,499
Traducerea și adaptarea
realizate de GicuPal
124867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.