Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,415 --> 00:00:14,640
- ¿No oíste nada?
- No, nada en absoluto.
2
00:00:14,695 --> 00:00:16,760
Cuando me desperté, no estaba.
3
00:00:16,815 --> 00:00:20,080
- Y cuando te acostaste, ¿estaba?
- Sí, ya te lo he dicho.
4
00:00:22,215 --> 00:00:25,975
- ¿Y no te acuerdas de algo...?
- No. Y soy poli, así que déjalo ya.
5
00:00:29,735 --> 00:00:31,600
- ¿Es Camille?
- No sé.
6
00:00:42,695 --> 00:00:44,320
- ¿Chloé Guerin?
- Sí.
7
00:00:44,375 --> 00:00:46,080
Fui yo quien la llamó anoche.
8
00:00:46,135 --> 00:00:48,360
Sé quién es: Pierre Niémans.
- ¿Sabe algo de ella?
9
00:00:48,415 --> 00:00:50,040
No. Venga, pase.
10
00:01:00,815 --> 00:01:03,160
No sé, quizás esté tras una pista.
11
00:01:04,495 --> 00:01:06,680
Se habría llevado el teléfono.
12
00:01:10,535 --> 00:01:12,680
Se lo agradezco,
pero me tengo que ir.
13
00:01:12,735 --> 00:01:14,200
¿A dónde va?
14
00:01:15,815 --> 00:01:17,160
No lo sé.
15
00:01:22,655 --> 00:01:24,735
- Es Camille.
- A ver.
16
00:01:27,375 --> 00:01:28,720
Dios mío.
17
00:01:29,615 --> 00:01:31,280
Chloé, ¿qué pasa?
18
00:01:34,055 --> 00:01:35,760
Conozco ese lugar.
19
00:02:06,920 --> 00:02:09,299
LOS RÍOS DE COLOR PÚRPURA
20
00:02:09,320 --> 00:02:12,481
LA ESCENA
21
00:02:50,335 --> 00:02:52,480
¡Ahí, esa puerta de enfrente!
22
00:03:21,240 --> 00:03:22,465
Vamos.
23
00:03:31,920 --> 00:03:33,225
Camille.
24
00:04:00,000 --> 00:04:01,345
¿Camille?
25
00:04:01,560 --> 00:04:02,905
¡Camille!
26
00:04:05,440 --> 00:04:06,785
¡Camille!
27
00:04:18,280 --> 00:04:19,745
¿Estás bien?
28
00:04:22,000 --> 00:04:23,745
- ¿Estás bien?
- Sí.
29
00:04:25,360 --> 00:04:26,585
Joder.
30
00:04:34,160 --> 00:04:35,345
No...
31
00:04:40,800 --> 00:04:41,865
No.
32
00:04:41,920 --> 00:04:44,240
Mi niña, ¿qué te han hecho?
33
00:04:54,440 --> 00:04:55,785
Perfecto.
34
00:04:57,640 --> 00:04:59,945
La víctima se llama Julie Malvel.
35
00:05:02,400 --> 00:05:03,905
¿La conocías?
36
00:05:05,520 --> 00:05:08,400
Sí. Nos veíamos aquí a veces.
37
00:05:09,840 --> 00:05:11,945
- Últimamente menos.
- Chloé.
38
00:05:14,600 --> 00:05:16,265
¿Estabais juntas?
39
00:05:19,240 --> 00:05:20,825
Nadie lo sabía.
40
00:05:21,640 --> 00:05:24,960
Lo siento. No pude hacer nada.
No me acuerdo de nada.
41
00:05:26,600 --> 00:05:28,865
¿Cuánto tiempo llevabais juntas?
42
00:05:29,480 --> 00:05:32,600
Ella venía
de un entorno tradicional.
43
00:05:32,720 --> 00:05:35,105
Le costaba asumir nuestra relación.
44
00:05:37,200 --> 00:05:39,705
Así que nos veíamos aquí,
a escondidas.
45
00:05:40,600 --> 00:05:43,745
Nos queríamos mucho,
pero para ella era muy complicado.
46
00:05:44,800 --> 00:05:47,425
Se distanció,
a pesar de que yo no quería.
47
00:05:49,480 --> 00:05:52,585
¿Estás segura de que no conocías
a la primera víctima?
48
00:05:53,280 --> 00:05:54,385
No.
49
00:06:00,880 --> 00:06:03,105
¿Ahora interroga la psiquiatra?
50
00:06:03,520 --> 00:06:06,545
¿Estás contenta?
Todo esto es por tu culpa, Camille.
51
00:06:06,880 --> 00:06:09,600
Todo esto es por tu culpa.
¿Lo sabes o no?
52
00:06:17,760 --> 00:06:20,545
- Déjenme pasar.
- Por favor, señor, no puede pasar.
53
00:06:20,600 --> 00:06:23,185
- Déjenme pasar, es mi mujer, joder.
- Tranquilícese.
54
00:06:23,240 --> 00:06:24,745
Te dejo a cargo, ¿vale?
55
00:06:24,800 --> 00:06:27,265
Alguien tiene que explicarme
qué pasa.
56
00:06:27,360 --> 00:06:29,865
- Dígame qué pasa.
- Teniente Delaunay.
57
00:06:30,320 --> 00:06:33,120
Señor, yo se lo explicaré.
58
00:06:37,800 --> 00:06:38,905
Comisario Niémans.
59
00:06:38,960 --> 00:06:42,560
Qué alegría tener estrellas
por aquí. Nos da glamour.
60
00:06:47,840 --> 00:06:50,585
Los efectos personales de la chica,
y el expediente provisional.
61
00:06:50,640 --> 00:06:54,720
Vale. Cabo, lleve el expediente al
coche y las pruebas al laboratorio.
62
00:06:54,840 --> 00:06:56,305
- Bien, comisario.
- Gracias.
63
00:06:56,360 --> 00:06:58,425
No entiendo qué hacía aquí.
64
00:06:58,840 --> 00:07:01,065
Es una casa familiar.
Nunca veníamos aquí.
65
00:07:01,120 --> 00:07:03,025
¿Habló con ella anoche?
66
00:07:03,400 --> 00:07:06,305
Últimamente la comunicación
con ella era difícil.
67
00:07:07,400 --> 00:07:09,505
Yo siempre ando muy ocupado.
68
00:07:10,080 --> 00:07:12,065
Sé que se veía con gente,
69
00:07:12,320 --> 00:07:14,425
que necesitaba más libertad.
70
00:07:18,320 --> 00:07:21,225
Lo siento, tengo que preguntarle
qué hizo anoche.
71
00:07:22,960 --> 00:07:25,665
Acabo de volver
de un seminario en Alemania.
72
00:07:27,120 --> 00:07:28,865
- Quiero verla.
- Imposible.
73
00:07:28,920 --> 00:07:31,225
- ¡Quiero verla!
- No es posible, señor. Lo siento.
74
00:07:31,280 --> 00:07:33,665
Le llamaremos
en cuanto el cuerpo esté visible.
75
00:07:33,720 --> 00:07:35,785
Mis compañeros lo acompañan.
76
00:07:35,840 --> 00:07:38,025
- Venga conmigo.
- Acompáñenos.
77
00:07:41,000 --> 00:07:43,960
Bueno. La víctima murió estrangulada
78
00:07:45,200 --> 00:07:48,560
y la drogaron
con una inyección justo aquí.
79
00:07:49,040 --> 00:07:51,145
- ¿Sabemos lo que le inyectaron?
- Todavía no.
80
00:07:51,200 --> 00:07:53,905
Las extremidades están relajadas,
las pupilas dilatadas.
81
00:07:53,960 --> 00:07:56,865
Diría que es un somnífero,
una droga muy potente.
82
00:07:57,000 --> 00:08:00,160
- De acuerdo. ¿Es todo?
- Sí, de momento.
83
00:08:05,320 --> 00:08:06,545
Joder.
84
00:08:13,840 --> 00:08:15,185
¡Niémans!
85
00:08:16,600 --> 00:08:18,905
No sabes nada de este caso.
¡No la he cagado!
86
00:08:18,960 --> 00:08:21,440
Nunca más me hagas esto, ¡nunca!
87
00:08:24,440 --> 00:08:26,545
¿Por qué no me dijiste nada?
88
00:08:26,880 --> 00:08:29,825
No sé. Quizás quería saber
si era capaz de llevar el caso sola.
89
00:08:29,880 --> 00:08:32,720
¿Sí?
Porque nunca lo has probado, ¿no?
90
00:08:36,760 --> 00:08:38,385
He pasado miedo.
91
00:08:40,400 --> 00:08:42,025
He pasado miedo.
92
00:08:53,960 --> 00:08:55,305
¿Un café?
93
00:08:55,800 --> 00:08:57,105
Gracias.
94
00:09:01,880 --> 00:09:04,265
¿Seguro que no te acuerdas de nada?
95
00:09:04,480 --> 00:09:07,080
No. Me drogaron en mi cama.
96
00:09:08,280 --> 00:09:11,560
Me desperté en esa casa.
Creo que asistí a una escena.
97
00:09:11,920 --> 00:09:13,945
El momento
donde la pareja hace el amor.
98
00:09:14,000 --> 00:09:15,985
Sí, he leído el caso, sí.
99
00:09:16,200 --> 00:09:19,145
He visto cosas raras en mi carrera,
pero estos hombres que traen a otros
100
00:09:19,200 --> 00:09:22,425
para que se follen a sus mujeres.
Esto me supera un poco.
101
00:09:23,840 --> 00:09:25,945
¿Sabe? Hay algo preocupante.
102
00:09:26,080 --> 00:09:30,560
Mientras presenciaba la escena,
me pareció muy bonita, agradable.
103
00:09:31,360 --> 00:09:33,200
Tienes razón, sí.
104
00:09:33,800 --> 00:09:35,385
Atada, drogada.
105
00:09:35,680 --> 00:09:39,200
Presenciar un asesinato así.
Es bonito, agradable, es perfecto.
106
00:09:41,440 --> 00:09:43,705
¿Quiso asustarme
para que dejase la investigación?
107
00:09:43,760 --> 00:09:45,905
Era una advertencia, Camille.
108
00:09:46,320 --> 00:09:48,705
Te acercabas demasiado a la verdad.
109
00:09:53,480 --> 00:09:56,065
Aun así,
en este dossier no hay gran cosa.
110
00:09:56,120 --> 00:09:58,240
Eso no me ayuda, la verdad.
111
00:10:00,080 --> 00:10:03,145
Hay que investigar el asesinato
que cometió el padre de Chloé.
112
00:10:03,200 --> 00:10:04,865
Estoy de acuerdo.
113
00:10:04,960 --> 00:10:08,320
- ¿Crees que podría haber sido él?
- A ver, no donde está.
114
00:10:09,200 --> 00:10:11,145
Entonces no mató él
a la primera chica.
115
00:10:11,200 --> 00:10:14,680
Todo está en su contra:
el esperma, las huellas, el lugar...
116
00:10:14,800 --> 00:10:16,905
O sea, que tenía un cómplice.
117
00:10:16,960 --> 00:10:19,625
¿Cómo hallaron el cuerpo
de la primera víctima?
118
00:10:19,680 --> 00:10:22,625
Había una fiesta en su casa
y un invitado llamó a la policía
119
00:10:22,680 --> 00:10:24,665
porque encontró
un cuerpo en el jardín.
120
00:10:24,720 --> 00:10:26,345
Eso arruinaría el ambiente un poco.
121
00:10:26,400 --> 00:10:29,145
Si tenía un cómplice,
seguro que estaba allí.
122
00:10:34,920 --> 00:10:37,625
Tendremos
que volver a trabajar juntos, ¿eh?
123
00:10:38,240 --> 00:10:39,345
Sí.
124
00:10:39,840 --> 00:10:42,985
Chloé está muy involucrada.
No podemos contar con ella.
125
00:10:43,640 --> 00:10:45,560
Quería interrogar a su madre.
No me ha dado tiempo.
126
00:10:45,600 --> 00:10:48,385
Yo me encargo.
Aprovecha que eres mi ayudante.
127
00:10:48,600 --> 00:10:49,905
¿Seguro?
128
00:10:50,440 --> 00:10:51,785
Es a 50 km.
129
00:10:51,840 --> 00:10:54,785
¿Te burlas de mí? Me he pasado
la noche conduciendo.
130
00:10:54,840 --> 00:10:56,705
Pero eres mi ayudante.
131
00:10:57,320 --> 00:10:59,265
Déjame en casa de Chloé.
132
00:10:59,840 --> 00:11:01,785
Examinaré las cosas
de la primera víctima.
133
00:11:01,840 --> 00:11:04,680
Eso, sí, examinar las cosas...
134
00:11:17,640 --> 00:11:20,265
Tenemos este informe por aquí,
las fotos por el otro lado...
135
00:11:20,320 --> 00:11:24,080
- ¿Estás bien, Chloé? ¿Quieres hablar?
- No, prefiero seguir con esto.
136
00:11:25,040 --> 00:11:27,225
- Hay un montón de cosas.
- Sí.
137
00:11:27,680 --> 00:11:31,520
He mirado casos de exhibicionismo
y voyerismo, pero nada concluyente.
138
00:11:31,920 --> 00:11:34,025
- Vale.
- ¿Y tú? ¿Algún rastro de Merck?
139
00:11:34,080 --> 00:11:36,585
No. Es como si se hubiese
volatilizado.
140
00:11:41,040 --> 00:11:43,505
- ¿Estas son las fotos de Merck?
- Sí.
141
00:11:44,760 --> 00:11:48,720
El tío es un enfermo pretencioso,
pero es un cobarde, no un asesino.
142
00:11:48,840 --> 00:11:51,785
Más bien un frustrado
que se esconde tras su cámara.
143
00:11:51,840 --> 00:11:55,760
Puede que participe como voyerista,
pero no es él quien mata, seguro.
144
00:11:58,960 --> 00:12:01,185
Merck y Lisa eran inseparables.
145
00:12:06,280 --> 00:12:09,080
"Bar'Ouf". ¿De qué me suena?
146
00:12:11,320 --> 00:12:13,465
Porque te llevé una vez allí.
147
00:12:14,320 --> 00:12:16,720
Claro. Ya me acuerdo.
148
00:12:17,880 --> 00:12:20,880
Era un bar de tías.
Estaba superincómoda.
149
00:12:23,560 --> 00:12:25,065
No puedo más.
150
00:12:29,040 --> 00:12:30,265
Chloé.
151
00:12:31,720 --> 00:12:32,985
Cariño.
152
00:12:36,920 --> 00:12:39,025
No tendría que haber vuelto.
153
00:12:43,240 --> 00:12:45,225
¿Sabes? Quería decirte...
154
00:12:45,840 --> 00:12:48,585
Estoy muy contenta
de que estés aquí conmigo.
155
00:12:49,840 --> 00:12:52,425
Pero no quiero
que te sientas bloqueada o
156
00:12:53,320 --> 00:12:55,945
que tu chico venga a matarme
mientras duermo.
157
00:12:56,000 --> 00:12:58,625
No me iré
hasta poner fin a esta historia.
158
00:13:01,200 --> 00:13:03,905
Además, me viene bien
este tiempo de chicas.
159
00:13:03,960 --> 00:13:05,745
Así respiro un poco.
160
00:13:06,000 --> 00:13:08,585
Las cosas en casa
no siempre son fáciles.
161
00:13:18,360 --> 00:13:19,625
¿Chloé?
162
00:13:20,520 --> 00:13:21,705
¿Éva?
163
00:13:22,240 --> 00:13:23,785
Estamos fuera.
164
00:13:31,400 --> 00:13:33,785
- ¿Qué tal?
- Voy a darme una ducha.
165
00:14:20,920 --> 00:14:24,025
¿Conocías bien a Chloé
cuando fue el primer asesinato?
166
00:14:24,560 --> 00:14:26,465
Sí, era mi mejor amiga.
167
00:14:27,600 --> 00:14:30,185
¿Y qué pasó
cuando detuvieron a su padre?
168
00:14:32,520 --> 00:14:35,305
Se refugió en casa de su madre
durante un mes.
169
00:14:35,880 --> 00:14:37,665
Y luego desapareció.
170
00:14:39,800 --> 00:14:42,360
No la volví a ver hasta ahora.
171
00:14:44,480 --> 00:14:48,400
- ¿No os habíais puesto en contacto?
- Su madre no quiso decirme nada.
172
00:14:49,720 --> 00:14:50,865
Y...
173
00:14:52,040 --> 00:14:54,265
cambió de número. En fin, yo...
174
00:14:54,480 --> 00:14:56,585
Se distanció. Pero ¿por qué?
175
00:14:58,120 --> 00:14:59,425
Ni idea.
176
00:15:01,120 --> 00:15:02,825
Es mi preciosidad.
177
00:15:06,000 --> 00:15:07,625
Qué preciosidad.
178
00:15:09,840 --> 00:15:11,305
Buenos días.
179
00:15:14,680 --> 00:15:16,905
Busco a Nicole Mari. ¿Es usted?
180
00:15:18,400 --> 00:15:21,520
- No hablo con polis.
- ¿Tanto se nota?
181
00:15:23,920 --> 00:15:27,625
Hombros caídos, arrastra los pies,
articulación de palabras dudosa...
182
00:15:29,720 --> 00:15:31,505
No se lo tome a mal.
183
00:15:31,920 --> 00:15:33,705
No me lo tomo a mal.
184
00:15:33,920 --> 00:15:36,065
Ya me han dicho muchas cosas.
185
00:15:36,480 --> 00:15:39,480
- ¿Y usted es...?
- Comisario Pierre Niémans.
186
00:15:40,120 --> 00:15:42,200
No le he enseñado mi placa.
187
00:15:42,320 --> 00:15:45,105
¿Qué puedo hacer por usted,
comisario Niémans?
188
00:15:45,480 --> 00:15:47,905
Hablarme de su exmarido,
por ejemplo.
189
00:15:48,320 --> 00:15:50,545
Entonces, debemos dejarlo aquí.
190
00:15:51,280 --> 00:15:52,665
Ven, ven, ven.
191
00:15:52,720 --> 00:15:55,385
Hablarme de su exmarido
y de su hija Chloé.
192
00:16:00,800 --> 00:16:02,465
¿Qué bar es este?
193
00:16:04,560 --> 00:16:06,025
Un bar LGTB.
194
00:16:06,600 --> 00:16:08,505
Chloé me llevó una vez.
195
00:16:10,880 --> 00:16:12,305
¿Iba mucho?
196
00:16:13,440 --> 00:16:15,520
No. Bueno, tuvo su época.
197
00:16:16,680 --> 00:16:18,880
- ¿Cómo se llama?
- El Bar'Ouf.
198
00:16:19,280 --> 00:16:22,840
Voy a tomarme una copa y a hacer
un par de preguntas sobre Lisa.
199
00:16:23,560 --> 00:16:24,825
¿Ahora?
200
00:16:27,920 --> 00:16:30,465
Creemos que su exmarido
tuvo un cómplice
201
00:16:30,560 --> 00:16:32,385
en el asesinato de esa chica.
202
00:16:32,440 --> 00:16:35,265
Y no sabemos
por qué solo detuvieron a Vincent.
203
00:16:36,920 --> 00:16:39,185
Tiene razón. Y le diré algo más.
204
00:16:40,480 --> 00:16:43,680
No creo que Vincent
matase a nadie hace 15 años.
205
00:16:44,280 --> 00:16:45,985
¿Por qué dice eso?
206
00:16:46,560 --> 00:16:50,400
En ese momento, Vincent padecía
bipolaridad persistente severa.
207
00:16:50,920 --> 00:16:53,705
En sus peores fases
podía ponerse muy violento
208
00:16:54,040 --> 00:16:55,985
o completamente exaltado.
209
00:16:56,040 --> 00:16:59,625
La prueba: se compró una casa
muy por encima de sus posibilidades.
210
00:17:00,120 --> 00:17:02,865
Entonces, ¿no cree que podría
haberla matado?
211
00:17:04,000 --> 00:17:06,265
Tres meses antes, sí, puede ser.
212
00:17:06,960 --> 00:17:09,745
Pero en el momento
de la desgracia, imposible.
213
00:17:10,400 --> 00:17:13,425
Porque estaba en tratamiento,
había dejado la droga.
214
00:17:13,720 --> 00:17:15,705
Estaba más tranquilo, más estable.
215
00:17:15,760 --> 00:17:18,545
Creo que quería demostrarme
que podía cambiar.
216
00:17:23,800 --> 00:17:26,320
Tome. Esto lo pondrá como nuevo.
217
00:17:27,440 --> 00:17:29,760
Además, a ver si sabe lo que es.
218
00:17:32,000 --> 00:17:33,585
Lo he hecho yo.
219
00:17:37,600 --> 00:17:39,945
¿Vincent le habló del candaulismo?
220
00:17:41,040 --> 00:17:42,145
Sí.
221
00:17:43,240 --> 00:17:46,000
- Eso acabó con nuestro matrimonio.
- ¿Cómo?
222
00:17:47,200 --> 00:17:51,160
Se obsesionó mucho con eso
en ese momento y no lo vi venir.
223
00:17:52,560 --> 00:17:55,960
Yo, por mi parte,
digamos que soy más tradicional.
224
00:17:56,960 --> 00:18:00,720
Pero me informé mucho
sobre ello. Necesitaba entenderlo.
225
00:18:01,480 --> 00:18:03,665
Según usted,
¿qué era lo que más le excitaba?
226
00:18:03,720 --> 00:18:05,345
¿El amante que mira escondido
227
00:18:05,400 --> 00:18:08,145
o el marido
que lo hace en la cama con la reina?
228
00:18:08,200 --> 00:18:11,105
Le puedo asegurar
que era el marido, no el voyerista.
229
00:18:11,160 --> 00:18:13,865
Le excitaba
que lo vieran mientras lo hacía.
230
00:18:14,360 --> 00:18:16,505
Su cómplice era el voyerista.
231
00:18:17,160 --> 00:18:18,425
Eso es.
232
00:18:19,000 --> 00:18:22,345
De todos modos, siempre creí
que ese hombre era el problema.
233
00:18:24,000 --> 00:18:27,880
En el candaulismo, la posición
del voyerista debe ser ocasional,
234
00:18:28,000 --> 00:18:30,745
solo para animar
la vida sexual de la pareja.
235
00:18:31,120 --> 00:18:33,705
Pero si el voyerista
siempre es el mismo,
236
00:18:34,760 --> 00:18:37,585
es que hay un gran problema
desde el principio.
237
00:18:38,600 --> 00:18:39,905
¿De qué tipo?
238
00:18:39,960 --> 00:18:43,280
Puede ser impotencia,
homosexualidad reprimida,
239
00:18:43,560 --> 00:18:45,465
miedo de las mujeres...
240
00:18:46,640 --> 00:18:50,520
La persona a la que busca
tiene un problema de sexualidad.
241
00:18:52,720 --> 00:18:55,465
¿El nombre de Nicolas Merck
le suena de algo?
242
00:18:55,760 --> 00:18:56,865
No.
243
00:18:58,600 --> 00:18:59,705
No.
244
00:19:02,320 --> 00:19:04,385
- ¿Ha adivinado de qué es?
- Pues no.
245
00:19:04,440 --> 00:19:06,665
De ortigas, para darle fuerzas.
246
00:19:11,840 --> 00:19:13,505
- ¿Comisario?
- Sí.
247
00:19:13,560 --> 00:19:15,625
¿Puedo pedirle que dé esto a Chloé?
248
00:19:15,680 --> 00:19:19,400
Son fotos de pequeña. Desde que
ha vuelto, no quiere hablar conmigo.
249
00:19:19,520 --> 00:19:22,425
Quizás esto le recuerde
momentos menos dolorosos.
250
00:19:24,400 --> 00:19:26,505
- Cuente con ello.
- Gracias.
251
00:19:28,760 --> 00:19:30,185
¿Está bien?
252
00:19:31,360 --> 00:19:32,865
Eso creo, sí.
253
00:19:35,000 --> 00:19:37,105
¿Puedo hacerle una pregunta?
254
00:19:37,520 --> 00:19:40,705
La noche que detuvieron a su padre,
¿dónde estaba Chloé?
255
00:19:41,200 --> 00:19:44,600
Mire, es muy complicado.
En ese momento Chloé tenía 20 años
256
00:19:45,160 --> 00:19:47,945
y yo le prohibía ver a su padre,
porque era otra persona.
257
00:19:48,000 --> 00:19:50,720
Pero esa noche discutimos y se fue.
258
00:19:51,440 --> 00:19:53,905
¿Esa noche
estaba en casa de su padre?
259
00:19:56,680 --> 00:19:58,265
Muchas gracias.
260
00:20:23,120 --> 00:20:25,400
No creas nada ni a nadie.
261
00:20:25,840 --> 00:20:28,160
No creas nada ni a nadie.
262
00:20:28,480 --> 00:20:30,600
No creas nada ni a nadie.
263
00:21:00,800 --> 00:21:04,360
Hola. ¿Podría hablar
con la responsable, por favor?
264
00:21:04,480 --> 00:21:06,505
Sí, claro. Está justo ahí.
265
00:21:14,200 --> 00:21:16,465
- ¿Puedo ayudarte, querida?
- Sí.
266
00:21:24,360 --> 00:21:26,360
Lisa Dupuy. ¿La conoce?
267
00:21:27,600 --> 00:21:29,265
¿Estás enamorada?
268
00:21:30,920 --> 00:21:34,440
No exactamente. Encontramos
su cuerpo hace unos días.
269
00:21:39,680 --> 00:21:41,025
Adelante.
270
00:21:45,920 --> 00:21:47,265
Siéntese.
271
00:21:54,880 --> 00:21:57,480
¿Lisa era asidua?
272
00:21:57,800 --> 00:22:00,480
Sí. Trabajaba aquí de vez en cuando
273
00:22:00,600 --> 00:22:03,640
cuando no tenía exposiciones
en Glam.
274
00:22:04,800 --> 00:22:06,905
Son los mismos propietarios.
275
00:22:07,360 --> 00:22:08,745
Lo siento.
276
00:22:09,880 --> 00:22:12,905
¿Notó algún cambio
en su comportamiento últimamente?
277
00:22:12,960 --> 00:22:15,385
¿Tenía problemas en su vida privada?
278
00:22:16,400 --> 00:22:18,800
Lisa era genial.
279
00:22:19,480 --> 00:22:23,040
Creo que siempre estaba buscando
nuevas experiencias
280
00:22:23,160 --> 00:22:26,720
y que se juntó
con la persona equivocada.
281
00:22:33,040 --> 00:22:35,360
¿La conocía?
282
00:22:36,440 --> 00:22:38,880
Sí, estuvo aquí anoche.
283
00:22:39,960 --> 00:22:41,465
¿Está segura?
284
00:22:42,000 --> 00:22:45,160
Estaba con un mal tipo,
con un cabrón.
285
00:22:47,520 --> 00:22:48,825
¿Con él?
286
00:22:49,440 --> 00:22:50,985
Nicolas Merck.
287
00:22:51,240 --> 00:22:55,240
Se veía que la emborrachaba
para poder follársela después.
288
00:22:56,360 --> 00:22:58,265
¿Estuvieron solos toda la noche?
289
00:22:58,320 --> 00:23:01,280
No, había otro hombre con ellos.
290
00:23:01,560 --> 00:23:02,905
¿Sabe quién era?
291
00:23:02,960 --> 00:23:06,600
No, pero se lo puedo enseñar
si quiere.
292
00:23:07,640 --> 00:23:09,865
Tengo cámaras por todas partes.
293
00:23:11,760 --> 00:23:15,000
¿Niémans? No, no tenía cobertura.
Pero he descubierto...
294
00:23:15,160 --> 00:23:16,345
¿Qué?
295
00:23:18,120 --> 00:23:19,625
Vale, ya voy.
296
00:24:01,240 --> 00:24:04,320
- ¿Se suicidó?
- Es lo que quieren hacernos creer.
297
00:24:04,440 --> 00:24:07,985
Espero el informe del forense,
pero creo que nos están engañando.
298
00:24:08,640 --> 00:24:10,585
Sí. Y creo qué sé quién.
299
00:24:14,760 --> 00:24:15,905
¿Sí?
300
00:24:21,360 --> 00:24:22,625
Ya voy.
301
00:24:25,160 --> 00:24:29,080
Sylvain Maune, el director del
psiquiátrico del padre de Chloé.
302
00:24:29,280 --> 00:24:30,865
Sí, he visto su nombre
en algún sitio.
303
00:24:30,920 --> 00:24:34,065
Te digo que es el director
del psiquiátrico de Vincent.
304
00:24:34,280 --> 00:24:37,520
No, no, no.
Es otra cosa, Camille. Otra cosa.
305
00:24:51,760 --> 00:24:53,145
¿Señorita?
306
00:24:55,440 --> 00:24:57,960
Disculpe. Sylvain Maune.
307
00:24:59,520 --> 00:25:01,745
Soy el director de este hospital.
308
00:25:01,800 --> 00:25:05,000
- Buenos días. Yo soy...
- Chloé, la hija de Vincent.
309
00:25:10,520 --> 00:25:11,825
Gracias.
310
00:25:12,360 --> 00:25:13,945
Muchas gracias.
311
00:25:16,120 --> 00:25:17,425
Bueno...
312
00:25:18,200 --> 00:25:21,185
La madre de Chloé
me ha contado cosas interesantes.
313
00:25:22,440 --> 00:25:26,200
De hecho, su exmarido no estaba loco
cuando se produjo el asesinato.
314
00:25:26,720 --> 00:25:30,465
Estaba en tratamiento, estabilizado,
en la cárcel y no en un hospital.
315
00:25:30,760 --> 00:25:33,665
Fue el primer dictamen
del tribunal en el juicio.
316
00:25:34,280 --> 00:25:36,985
El abogado solicitó un nuevo informe
para evitarle la cárcel
317
00:25:37,040 --> 00:25:39,105
y adivina quién lo redactó.
318
00:25:39,200 --> 00:25:41,465
Sabía que había visto su nombre.
319
00:25:41,600 --> 00:25:43,145
Sylvain Maune.
320
00:25:43,480 --> 00:25:46,385
De hecho, cuando internaron
a Vincent en el hospital,
321
00:25:46,440 --> 00:25:50,385
- Sylvain ya lo dirigía por entonces.
- Este Sylvain está por todas partes.
322
00:25:54,080 --> 00:25:57,040
- Vincent me habla mucho de usted.
- ¿De verdad?
323
00:25:57,520 --> 00:26:00,825
Sí. Lo conozco bastante,
incluso antes de que entrara aquí.
324
00:26:01,840 --> 00:26:05,160
- No lo sabía.
- Sí, sí. Éramos amigos.
325
00:26:06,040 --> 00:26:10,720
Vincent es un hombre increíble.
Es muy generoso, muy magnético.
326
00:26:11,960 --> 00:26:14,265
Se parece mucho a él, por cierto.
327
00:26:14,560 --> 00:26:16,825
Es un asesino. Mató a una mujer.
328
00:26:18,880 --> 00:26:22,120
No, Vincent es un hombre bueno.
329
00:26:22,920 --> 00:26:27,200
Es un padre cariñoso que tuvo un mal
momento porque estaba enfermo.
330
00:26:27,720 --> 00:26:29,505
Por eso lo cuidamos.
331
00:26:30,520 --> 00:26:33,960
Se alegrará tanto de verla.
Tiene muchas cosas que contarle.
332
00:26:36,160 --> 00:26:37,385
Venga.
333
00:26:53,920 --> 00:26:55,545
Te lo explicaré.
334
00:27:11,480 --> 00:27:14,105
"Hola, soy Chloé Guérin, deje..."
- Joder.
335
00:27:15,760 --> 00:27:18,305
Está claro.
En esa época eran cómplices.
336
00:27:20,800 --> 00:27:23,065
Sí, pero Vincent
no mató a la primera mujer,
337
00:27:23,120 --> 00:27:25,345
¿por qué se dejó encerrar
en un psiquiátrico?
338
00:27:25,400 --> 00:27:27,465
Porque tenía todo en su contra.
339
00:27:27,520 --> 00:27:30,225
Y Sylvain le ofrecía
una alternativa a la cárcel.
340
00:27:30,280 --> 00:27:32,785
O quería mantenerlo cerca
para controlarlo.
341
00:27:32,840 --> 00:27:34,545
Sí, tiene sentido.
342
00:27:35,680 --> 00:27:39,360
Pero si Sylvain es el voyerista,
¿quién es el otro? ¿Nicolas Merck?
343
00:27:40,400 --> 00:27:42,825
No tenía ninguna razón para matarla.
344
00:27:43,000 --> 00:27:46,265
Puede que Sylvain libere a Vincent
para hacer estas cosas.
345
00:27:47,200 --> 00:27:49,785
- Y los dos siguen con las escenas.
- Sí.
346
00:27:50,960 --> 00:27:53,425
Lo que no entiendo
es por qué implicar a Chloé.
347
00:27:53,480 --> 00:27:55,745
¿Por qué le envían fotos a ella?
348
00:27:57,000 --> 00:27:58,880
Camille, mira.
349
00:28:02,840 --> 00:28:04,185
Las pelucas.
350
00:28:04,240 --> 00:28:06,865
- Las víctimas solo eran una prueba.
- Sí.
351
00:28:08,000 --> 00:28:09,785
Y Chloé la original.
352
00:28:12,600 --> 00:28:15,680
- ¿Has llamado a Chloé?
- No contesta. Y Éva tampoco.
353
00:28:16,680 --> 00:28:18,465
Vámonos al hospital.
354
00:28:22,000 --> 00:28:25,640
Chloé, lo siento.
No ha querido verla. Lo siento.
355
00:28:49,520 --> 00:28:51,185
Llévala al coche.
356
00:29:08,840 --> 00:29:10,105
Rápido.
357
00:29:13,960 --> 00:29:16,240
Señor, prometió llevarme.
358
00:29:17,280 --> 00:29:18,665
¿No quiere verme actuar?
359
00:29:18,720 --> 00:29:21,600
La próxima vez, Martin.
La próxima vez te llevo.
360
00:29:44,120 --> 00:29:46,105
- ¿Qué pasa?
- Se ha escapado un paciente.
361
00:29:46,160 --> 00:29:47,225
- ¿Vincent Guérin?
- Sí.
362
00:29:47,280 --> 00:29:48,545
Mierda.
363
00:30:12,600 --> 00:30:14,105
Hola, cariño.
364
00:30:15,200 --> 00:30:16,665
¿Estás bien?
365
00:30:19,960 --> 00:30:22,465
Encárgate de ella,
prepararé la escena.
366
00:30:42,880 --> 00:30:44,585
- ¿Vincent Guérin?
- Espere...
367
00:30:44,640 --> 00:30:47,065
¡No he hecho nada, joder! ¡Suélteme!
368
00:30:52,640 --> 00:30:55,145
Tengo que hablar con ustedes.
Por favor.
369
00:30:55,200 --> 00:30:56,840
¿De qué?
370
00:30:57,520 --> 00:30:59,385
Chloé está en peligro.
371
00:31:13,880 --> 00:31:15,385
¿Te acuerdas?
372
00:31:17,680 --> 00:31:20,225
Estaba tan contenta
de que me invitases.
373
00:31:23,000 --> 00:31:24,985
"Como si fuésemos pareja.
374
00:31:31,080 --> 00:31:32,585
¿Te acuerdas?
375
00:31:33,840 --> 00:31:35,625
Nuestra primera vez.
376
00:31:47,560 --> 00:31:49,760
Fue allí donde la vi.
377
00:31:51,560 --> 00:31:52,960
Su mirada.
378
00:31:55,640 --> 00:31:57,385
Saber que nos veía.
379
00:31:58,320 --> 00:32:00,105
Sin que lo supieras.
380
00:32:02,720 --> 00:32:04,345
Eras mía, Chloé.
381
00:32:05,320 --> 00:32:07,425
Pero nosotras éramos de él".
382
00:32:15,120 --> 00:32:16,545
Eres única.
383
00:32:20,400 --> 00:32:21,785
Te quiero.
384
00:32:24,720 --> 00:32:26,065
Mi reina.
385
00:32:31,320 --> 00:32:33,480
"Por la escena más bonita.
386
00:33:11,000 --> 00:33:12,745
Eres única, Chloé".
387
00:33:15,120 --> 00:33:17,625
Mi reina, mi Nyssia,
mi auténtica joya.
388
00:33:19,480 --> 00:33:21,345
Quiero ofrecerte a él.
389
00:33:24,560 --> 00:33:26,425
Sabemos lo de Sylvain.
390
00:33:27,680 --> 00:33:29,945
Él mató a la chica hace 15 años.
391
00:33:31,760 --> 00:33:35,065
En esa época, las cosas no iban bien
con la madre de Chloé.
392
00:33:35,800 --> 00:33:39,120
Conocí a Sylvain
en una noche candaulista.
393
00:33:39,720 --> 00:33:41,185
Yo empezaba.
394
00:33:45,200 --> 00:33:48,025
Él era el voyerista, yo el marido.
Estaba bien.
395
00:33:50,520 --> 00:33:52,585
Salvo que quiso invertir
los papeles.
396
00:33:52,640 --> 00:33:54,960
- Sí. Y no funcionó.
- No.
397
00:33:55,600 --> 00:33:57,905
Se puso a estrangular a la chica.
398
00:33:58,080 --> 00:34:01,025
Intenté impedírselo,
pero estaba fuera de control.
399
00:34:01,120 --> 00:34:04,800
Acababa de descubrir
que se excitaba matando a la chica.
400
00:34:05,920 --> 00:34:07,145
¿Y por qué lo encubrió?
401
00:34:07,200 --> 00:34:09,625
No tenía opción.
¡Mi esperma estaba en ella!
402
00:34:09,680 --> 00:34:11,505
Era la palabra
de un eminente psiquiatra
403
00:34:11,560 --> 00:34:14,065
contra la de un bipolar
en tratamiento.
404
00:34:14,440 --> 00:34:15,985
Estaba jodido.
405
00:34:16,360 --> 00:34:20,480
Me obligó a enterrar
el cuerpo en el jardín.
406
00:34:21,960 --> 00:34:24,945
Acepté con la condición
de que no nos viéramos más.
407
00:34:25,040 --> 00:34:26,625
Me lo prometió.
408
00:34:27,680 --> 00:34:30,000
- Y luego volvió.
- Sí.
409
00:34:30,760 --> 00:34:33,585
"Dos meses más tarde,
en una fiesta en mi casa.
410
00:34:34,520 --> 00:34:37,145
Pero no fue
el único invitado de la noche.
411
00:34:37,840 --> 00:34:40,920
Chloé estaba
con su amiga de aquel entonces.
412
00:34:45,240 --> 00:34:47,025
Las dos eran guapas.
413
00:34:51,080 --> 00:34:52,825
No me acuerdo de cómo se llamaba".
414
00:34:52,880 --> 00:34:55,320
Éva. ¿Se llamaba así?
415
00:34:56,720 --> 00:34:58,280
Sí, Éva, eso.
416
00:35:02,360 --> 00:35:04,185
Ya no vi más a Chloé.
417
00:35:13,640 --> 00:35:16,025
"Cuando lo vi, estaba fuera de sí".
418
00:35:16,120 --> 00:35:19,145
¿Quién es la chica de rojo de allí?
Es espectacular.
419
00:35:19,360 --> 00:35:21,385
La quiero, Vincent, ¿vale?
420
00:35:22,240 --> 00:35:24,465
No dejaba de hablarme de Chloé.
421
00:35:25,120 --> 00:35:27,305
- ¿Sabía que era su hija?
- No.
422
00:35:27,680 --> 00:35:31,105
Quería rehacer la escena con ella
y conmigo. Yo fingí aceptar.
423
00:35:35,200 --> 00:35:37,825
- Ven aquí. Ven. Ven aquí.
- ¿Qué quieres? Para.
424
00:35:37,880 --> 00:35:39,545
Te he dicho que vengas.
425
00:35:39,600 --> 00:35:41,505
¡Déjame, joder! Espera.
426
00:35:56,400 --> 00:35:58,025
¡Hay un cadáver!
427
00:36:02,560 --> 00:36:03,705
Ven.
428
00:36:15,720 --> 00:36:18,105
Te he dicho que vengas. Date prisa.
429
00:36:18,800 --> 00:36:20,985
Dime qué pasa. ¡Joder, dímelo!
430
00:36:21,280 --> 00:36:24,440
Venga, móntate en el coche.
Móntate en el coche.
431
00:36:31,360 --> 00:36:33,225
¿Ya nos dejas, Vincent?
432
00:36:33,280 --> 00:36:35,865
Qué pena,
acaban de encontrar tu cadáver.
433
00:36:46,320 --> 00:36:50,040
Y Sylvain, como no encontró a Chloé,
prefirió mantenerlo cerca.
434
00:36:50,800 --> 00:36:54,560
Evitó que fuese a la cárcel
y así se aseguró mi silencio.
435
00:36:59,600 --> 00:37:02,105
No tienes
ninguna posibilidad, Vincent.
436
00:37:14,200 --> 00:37:16,105
Papá, no entiendo nada.
437
00:37:17,160 --> 00:37:20,905
- Lo siento, pero no tengo elección.
- Dime, por favor. Te lo suplico.
438
00:37:21,000 --> 00:37:23,945
Vuelve con tu madre,
te lo explicaré más adelante.
439
00:37:24,600 --> 00:37:26,585
No creas nada ni a nadie.
440
00:37:27,200 --> 00:37:29,400
- Papá.
- Te quiero.
441
00:38:03,080 --> 00:38:05,905
- No sé cómo encontró a Chloé.
- Gracias a Éva.
442
00:38:06,080 --> 00:38:07,800
Quiere rehacer
la escena con Chloé y Sylvain.
443
00:38:07,840 --> 00:38:11,920
Si quieren rehacer la escena,
el resultado será como hace 15 años.
444
00:38:21,320 --> 00:38:23,745
Vamos a repetir
esta escena perfecta.
445
00:38:26,640 --> 00:38:29,105
Cuando volviste,
solo pensaba en esto.
446
00:38:31,280 --> 00:38:33,225
Matasteis a esas chicas.
447
00:38:34,520 --> 00:38:37,745
Julie tenía que desaparecer
para que fueses solo para mí.
448
00:38:42,080 --> 00:38:43,745
No tuve elección.
449
00:38:45,240 --> 00:38:46,385
Ven.
450
00:38:47,840 --> 00:38:49,865
Nuestro amante nos espera.
451
00:40:27,920 --> 00:40:29,385
¡Policía! ¡No te muevas!
452
00:40:29,440 --> 00:40:31,920
¡Chloé! Chloé, para, para.
453
00:40:32,680 --> 00:40:33,785
No te muevas.
454
00:40:33,840 --> 00:40:35,065
Lleváosla.
455
00:40:35,120 --> 00:40:36,825
Venga, encárguese.
456
00:40:41,640 --> 00:40:43,345
- ¿Está bien?
- Sí.
457
00:40:52,400 --> 00:40:54,760
Estoy aquí. Se acabó.
458
00:41:23,880 --> 00:41:25,785
No sé qué le voy a decir.
459
00:41:25,840 --> 00:41:28,905
Aun sabiendo la verdad,
creo que no podré perdonarlo.
460
00:41:31,240 --> 00:41:35,880
Y quería decirte que no tenías
que hacer esto por mí. De verdad.
461
00:41:36,480 --> 00:41:38,345
Ven, Chloé, tranquila.
462
00:41:40,880 --> 00:41:42,825
Todo va a salir bien, ya verás.
463
00:41:42,880 --> 00:41:45,305
Espero que podamos vernos
en otras circunstancias.
464
00:41:45,360 --> 00:41:46,905
Seguro que sí.
465
00:42:19,920 --> 00:42:21,865
Yo crecí en un orfanato.
466
00:42:24,720 --> 00:42:28,040
Cuando tenía 19, mi padre
quiso verme. No sé por qué.
467
00:42:30,760 --> 00:42:33,200
No acepté
porque estaba muy enfadada.
468
00:42:36,560 --> 00:42:39,105
Hace cinco años,
me enteré de que murió.
469
00:42:42,200 --> 00:42:44,385
Nunca tendré esa conversación.
470
00:42:49,120 --> 00:42:50,425
Bueno...
471
00:42:56,360 --> 00:42:57,720
Vamos, te llevo.
35205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.