All language subtitles for The.Crimson.Rivers.S04E08.la.scene.2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,415 --> 00:00:14,640 - ¿No oíste nada? - No, nada en absoluto. 2 00:00:14,695 --> 00:00:16,760 Cuando me desperté, no estaba. 3 00:00:16,815 --> 00:00:20,080 - Y cuando te acostaste, ¿estaba? - Sí, ya te lo he dicho. 4 00:00:22,215 --> 00:00:25,975 - ¿Y no te acuerdas de algo...? - No. Y soy poli, así que déjalo ya. 5 00:00:29,735 --> 00:00:31,600 - ¿Es Camille? - No sé. 6 00:00:42,695 --> 00:00:44,320 - ¿Chloé Guerin? - Sí. 7 00:00:44,375 --> 00:00:46,080 Fui yo quien la llamó anoche. 8 00:00:46,135 --> 00:00:48,360 Sé quién es: Pierre Niémans. - ¿Sabe algo de ella? 9 00:00:48,415 --> 00:00:50,040 No. Venga, pase. 10 00:01:00,815 --> 00:01:03,160 No sé, quizás esté tras una pista. 11 00:01:04,495 --> 00:01:06,680 Se habría llevado el teléfono. 12 00:01:10,535 --> 00:01:12,680 Se lo agradezco, pero me tengo que ir. 13 00:01:12,735 --> 00:01:14,200 ¿A dónde va? 14 00:01:15,815 --> 00:01:17,160 No lo sé. 15 00:01:22,655 --> 00:01:24,735 - Es Camille. - A ver. 16 00:01:27,375 --> 00:01:28,720 Dios mío. 17 00:01:29,615 --> 00:01:31,280 Chloé, ¿qué pasa? 18 00:01:34,055 --> 00:01:35,760 Conozco ese lugar. 19 00:02:06,920 --> 00:02:09,299 LOS RÍOS DE COLOR PÚRPURA 20 00:02:09,320 --> 00:02:12,481 LA ESCENA 21 00:02:50,335 --> 00:02:52,480 ¡Ahí, esa puerta de enfrente! 22 00:03:21,240 --> 00:03:22,465 Vamos. 23 00:03:31,920 --> 00:03:33,225 Camille. 24 00:04:00,000 --> 00:04:01,345 ¿Camille? 25 00:04:01,560 --> 00:04:02,905 ¡Camille! 26 00:04:05,440 --> 00:04:06,785 ¡Camille! 27 00:04:18,280 --> 00:04:19,745 ¿Estás bien? 28 00:04:22,000 --> 00:04:23,745 - ¿Estás bien? - Sí. 29 00:04:25,360 --> 00:04:26,585 Joder. 30 00:04:34,160 --> 00:04:35,345 No... 31 00:04:40,800 --> 00:04:41,865 No. 32 00:04:41,920 --> 00:04:44,240 Mi niña, ¿qué te han hecho? 33 00:04:54,440 --> 00:04:55,785 Perfecto. 34 00:04:57,640 --> 00:04:59,945 La víctima se llama Julie Malvel. 35 00:05:02,400 --> 00:05:03,905 ¿La conocías? 36 00:05:05,520 --> 00:05:08,400 Sí. Nos veíamos aquí a veces. 37 00:05:09,840 --> 00:05:11,945 - Últimamente menos. - Chloé. 38 00:05:14,600 --> 00:05:16,265 ¿Estabais juntas? 39 00:05:19,240 --> 00:05:20,825 Nadie lo sabía. 40 00:05:21,640 --> 00:05:24,960 Lo siento. No pude hacer nada. No me acuerdo de nada. 41 00:05:26,600 --> 00:05:28,865 ¿Cuánto tiempo llevabais juntas? 42 00:05:29,480 --> 00:05:32,600 Ella venía de un entorno tradicional. 43 00:05:32,720 --> 00:05:35,105 Le costaba asumir nuestra relación. 44 00:05:37,200 --> 00:05:39,705 Así que nos veíamos aquí, a escondidas. 45 00:05:40,600 --> 00:05:43,745 Nos queríamos mucho, pero para ella era muy complicado. 46 00:05:44,800 --> 00:05:47,425 Se distanció, a pesar de que yo no quería. 47 00:05:49,480 --> 00:05:52,585 ¿Estás segura de que no conocías a la primera víctima? 48 00:05:53,280 --> 00:05:54,385 No. 49 00:06:00,880 --> 00:06:03,105 ¿Ahora interroga la psiquiatra? 50 00:06:03,520 --> 00:06:06,545 ¿Estás contenta? Todo esto es por tu culpa, Camille. 51 00:06:06,880 --> 00:06:09,600 Todo esto es por tu culpa. ¿Lo sabes o no? 52 00:06:17,760 --> 00:06:20,545 - Déjenme pasar. - Por favor, señor, no puede pasar. 53 00:06:20,600 --> 00:06:23,185 - Déjenme pasar, es mi mujer, joder. - Tranquilícese. 54 00:06:23,240 --> 00:06:24,745 Te dejo a cargo, ¿vale? 55 00:06:24,800 --> 00:06:27,265 Alguien tiene que explicarme qué pasa. 56 00:06:27,360 --> 00:06:29,865 - Dígame qué pasa. - Teniente Delaunay. 57 00:06:30,320 --> 00:06:33,120 Señor, yo se lo explicaré. 58 00:06:37,800 --> 00:06:38,905 Comisario Niémans. 59 00:06:38,960 --> 00:06:42,560 Qué alegría tener estrellas por aquí. Nos da glamour. 60 00:06:47,840 --> 00:06:50,585 Los efectos personales de la chica, y el expediente provisional. 61 00:06:50,640 --> 00:06:54,720 Vale. Cabo, lleve el expediente al coche y las pruebas al laboratorio. 62 00:06:54,840 --> 00:06:56,305 - Bien, comisario. - Gracias. 63 00:06:56,360 --> 00:06:58,425 No entiendo qué hacía aquí. 64 00:06:58,840 --> 00:07:01,065 Es una casa familiar. Nunca veníamos aquí. 65 00:07:01,120 --> 00:07:03,025 ¿Habló con ella anoche? 66 00:07:03,400 --> 00:07:06,305 Últimamente la comunicación con ella era difícil. 67 00:07:07,400 --> 00:07:09,505 Yo siempre ando muy ocupado. 68 00:07:10,080 --> 00:07:12,065 Sé que se veía con gente, 69 00:07:12,320 --> 00:07:14,425 que necesitaba más libertad. 70 00:07:18,320 --> 00:07:21,225 Lo siento, tengo que preguntarle qué hizo anoche. 71 00:07:22,960 --> 00:07:25,665 Acabo de volver de un seminario en Alemania. 72 00:07:27,120 --> 00:07:28,865 - Quiero verla. - Imposible. 73 00:07:28,920 --> 00:07:31,225 - ¡Quiero verla! - No es posible, señor. Lo siento. 74 00:07:31,280 --> 00:07:33,665 Le llamaremos en cuanto el cuerpo esté visible. 75 00:07:33,720 --> 00:07:35,785 Mis compañeros lo acompañan. 76 00:07:35,840 --> 00:07:38,025 - Venga conmigo. - Acompáñenos. 77 00:07:41,000 --> 00:07:43,960 Bueno. La víctima murió estrangulada 78 00:07:45,200 --> 00:07:48,560 y la drogaron con una inyección justo aquí. 79 00:07:49,040 --> 00:07:51,145 - ¿Sabemos lo que le inyectaron? - Todavía no. 80 00:07:51,200 --> 00:07:53,905 Las extremidades están relajadas, las pupilas dilatadas. 81 00:07:53,960 --> 00:07:56,865 Diría que es un somnífero, una droga muy potente. 82 00:07:57,000 --> 00:08:00,160 - De acuerdo. ¿Es todo? - Sí, de momento. 83 00:08:05,320 --> 00:08:06,545 Joder. 84 00:08:13,840 --> 00:08:15,185 ¡Niémans! 85 00:08:16,600 --> 00:08:18,905 No sabes nada de este caso. ¡No la he cagado! 86 00:08:18,960 --> 00:08:21,440 Nunca más me hagas esto, ¡nunca! 87 00:08:24,440 --> 00:08:26,545 ¿Por qué no me dijiste nada? 88 00:08:26,880 --> 00:08:29,825 No sé. Quizás quería saber si era capaz de llevar el caso sola. 89 00:08:29,880 --> 00:08:32,720 ¿Sí? Porque nunca lo has probado, ¿no? 90 00:08:36,760 --> 00:08:38,385 He pasado miedo. 91 00:08:40,400 --> 00:08:42,025 He pasado miedo. 92 00:08:53,960 --> 00:08:55,305 ¿Un café? 93 00:08:55,800 --> 00:08:57,105 Gracias. 94 00:09:01,880 --> 00:09:04,265 ¿Seguro que no te acuerdas de nada? 95 00:09:04,480 --> 00:09:07,080 No. Me drogaron en mi cama. 96 00:09:08,280 --> 00:09:11,560 Me desperté en esa casa. Creo que asistí a una escena. 97 00:09:11,920 --> 00:09:13,945 El momento donde la pareja hace el amor. 98 00:09:14,000 --> 00:09:15,985 Sí, he leído el caso, sí. 99 00:09:16,200 --> 00:09:19,145 He visto cosas raras en mi carrera, pero estos hombres que traen a otros 100 00:09:19,200 --> 00:09:22,425 para que se follen a sus mujeres. Esto me supera un poco. 101 00:09:23,840 --> 00:09:25,945 ¿Sabe? Hay algo preocupante. 102 00:09:26,080 --> 00:09:30,560 Mientras presenciaba la escena, me pareció muy bonita, agradable. 103 00:09:31,360 --> 00:09:33,200 Tienes razón, sí. 104 00:09:33,800 --> 00:09:35,385 Atada, drogada. 105 00:09:35,680 --> 00:09:39,200 Presenciar un asesinato así. Es bonito, agradable, es perfecto. 106 00:09:41,440 --> 00:09:43,705 ¿Quiso asustarme para que dejase la investigación? 107 00:09:43,760 --> 00:09:45,905 Era una advertencia, Camille. 108 00:09:46,320 --> 00:09:48,705 Te acercabas demasiado a la verdad. 109 00:09:53,480 --> 00:09:56,065 Aun así, en este dossier no hay gran cosa. 110 00:09:56,120 --> 00:09:58,240 Eso no me ayuda, la verdad. 111 00:10:00,080 --> 00:10:03,145 Hay que investigar el asesinato que cometió el padre de Chloé. 112 00:10:03,200 --> 00:10:04,865 Estoy de acuerdo. 113 00:10:04,960 --> 00:10:08,320 - ¿Crees que podría haber sido él? - A ver, no donde está. 114 00:10:09,200 --> 00:10:11,145 Entonces no mató él a la primera chica. 115 00:10:11,200 --> 00:10:14,680 Todo está en su contra: el esperma, las huellas, el lugar... 116 00:10:14,800 --> 00:10:16,905 O sea, que tenía un cómplice. 117 00:10:16,960 --> 00:10:19,625 ¿Cómo hallaron el cuerpo de la primera víctima? 118 00:10:19,680 --> 00:10:22,625 Había una fiesta en su casa y un invitado llamó a la policía 119 00:10:22,680 --> 00:10:24,665 porque encontró un cuerpo en el jardín. 120 00:10:24,720 --> 00:10:26,345 Eso arruinaría el ambiente un poco. 121 00:10:26,400 --> 00:10:29,145 Si tenía un cómplice, seguro que estaba allí. 122 00:10:34,920 --> 00:10:37,625 Tendremos que volver a trabajar juntos, ¿eh? 123 00:10:38,240 --> 00:10:39,345 Sí. 124 00:10:39,840 --> 00:10:42,985 Chloé está muy involucrada. No podemos contar con ella. 125 00:10:43,640 --> 00:10:45,560 Quería interrogar a su madre. No me ha dado tiempo. 126 00:10:45,600 --> 00:10:48,385 Yo me encargo. Aprovecha que eres mi ayudante. 127 00:10:48,600 --> 00:10:49,905 ¿Seguro? 128 00:10:50,440 --> 00:10:51,785 Es a 50 km. 129 00:10:51,840 --> 00:10:54,785 ¿Te burlas de mí? Me he pasado la noche conduciendo. 130 00:10:54,840 --> 00:10:56,705 Pero eres mi ayudante. 131 00:10:57,320 --> 00:10:59,265 Déjame en casa de Chloé. 132 00:10:59,840 --> 00:11:01,785 Examinaré las cosas de la primera víctima. 133 00:11:01,840 --> 00:11:04,680 Eso, sí, examinar las cosas... 134 00:11:17,640 --> 00:11:20,265 Tenemos este informe por aquí, las fotos por el otro lado... 135 00:11:20,320 --> 00:11:24,080 - ¿Estás bien, Chloé? ¿Quieres hablar? - No, prefiero seguir con esto. 136 00:11:25,040 --> 00:11:27,225 - Hay un montón de cosas. - Sí. 137 00:11:27,680 --> 00:11:31,520 He mirado casos de exhibicionismo y voyerismo, pero nada concluyente. 138 00:11:31,920 --> 00:11:34,025 - Vale. - ¿Y tú? ¿Algún rastro de Merck? 139 00:11:34,080 --> 00:11:36,585 No. Es como si se hubiese volatilizado. 140 00:11:41,040 --> 00:11:43,505 - ¿Estas son las fotos de Merck? - Sí. 141 00:11:44,760 --> 00:11:48,720 El tío es un enfermo pretencioso, pero es un cobarde, no un asesino. 142 00:11:48,840 --> 00:11:51,785 Más bien un frustrado que se esconde tras su cámara. 143 00:11:51,840 --> 00:11:55,760 Puede que participe como voyerista, pero no es él quien mata, seguro. 144 00:11:58,960 --> 00:12:01,185 Merck y Lisa eran inseparables. 145 00:12:06,280 --> 00:12:09,080 "Bar'Ouf". ¿De qué me suena? 146 00:12:11,320 --> 00:12:13,465 Porque te llevé una vez allí. 147 00:12:14,320 --> 00:12:16,720 Claro. Ya me acuerdo. 148 00:12:17,880 --> 00:12:20,880 Era un bar de tías. Estaba superincómoda. 149 00:12:23,560 --> 00:12:25,065 No puedo más. 150 00:12:29,040 --> 00:12:30,265 Chloé. 151 00:12:31,720 --> 00:12:32,985 Cariño. 152 00:12:36,920 --> 00:12:39,025 No tendría que haber vuelto. 153 00:12:43,240 --> 00:12:45,225 ¿Sabes? Quería decirte... 154 00:12:45,840 --> 00:12:48,585 Estoy muy contenta de que estés aquí conmigo. 155 00:12:49,840 --> 00:12:52,425 Pero no quiero que te sientas bloqueada o 156 00:12:53,320 --> 00:12:55,945 que tu chico venga a matarme mientras duermo. 157 00:12:56,000 --> 00:12:58,625 No me iré hasta poner fin a esta historia. 158 00:13:01,200 --> 00:13:03,905 Además, me viene bien este tiempo de chicas. 159 00:13:03,960 --> 00:13:05,745 Así respiro un poco. 160 00:13:06,000 --> 00:13:08,585 Las cosas en casa no siempre son fáciles. 161 00:13:18,360 --> 00:13:19,625 ¿Chloé? 162 00:13:20,520 --> 00:13:21,705 ¿Éva? 163 00:13:22,240 --> 00:13:23,785 Estamos fuera. 164 00:13:31,400 --> 00:13:33,785 - ¿Qué tal? - Voy a darme una ducha. 165 00:14:20,920 --> 00:14:24,025 ¿Conocías bien a Chloé cuando fue el primer asesinato? 166 00:14:24,560 --> 00:14:26,465 Sí, era mi mejor amiga. 167 00:14:27,600 --> 00:14:30,185 ¿Y qué pasó cuando detuvieron a su padre? 168 00:14:32,520 --> 00:14:35,305 Se refugió en casa de su madre durante un mes. 169 00:14:35,880 --> 00:14:37,665 Y luego desapareció. 170 00:14:39,800 --> 00:14:42,360 No la volví a ver hasta ahora. 171 00:14:44,480 --> 00:14:48,400 - ¿No os habíais puesto en contacto? - Su madre no quiso decirme nada. 172 00:14:49,720 --> 00:14:50,865 Y... 173 00:14:52,040 --> 00:14:54,265 cambió de número. En fin, yo... 174 00:14:54,480 --> 00:14:56,585 Se distanció. Pero ¿por qué? 175 00:14:58,120 --> 00:14:59,425 Ni idea. 176 00:15:01,120 --> 00:15:02,825 Es mi preciosidad. 177 00:15:06,000 --> 00:15:07,625 Qué preciosidad. 178 00:15:09,840 --> 00:15:11,305 Buenos días. 179 00:15:14,680 --> 00:15:16,905 Busco a Nicole Mari. ¿Es usted? 180 00:15:18,400 --> 00:15:21,520 - No hablo con polis. - ¿Tanto se nota? 181 00:15:23,920 --> 00:15:27,625 Hombros caídos, arrastra los pies, articulación de palabras dudosa... 182 00:15:29,720 --> 00:15:31,505 No se lo tome a mal. 183 00:15:31,920 --> 00:15:33,705 No me lo tomo a mal. 184 00:15:33,920 --> 00:15:36,065 Ya me han dicho muchas cosas. 185 00:15:36,480 --> 00:15:39,480 - ¿Y usted es...? - Comisario Pierre Niémans. 186 00:15:40,120 --> 00:15:42,200 No le he enseñado mi placa. 187 00:15:42,320 --> 00:15:45,105 ¿Qué puedo hacer por usted, comisario Niémans? 188 00:15:45,480 --> 00:15:47,905 Hablarme de su exmarido, por ejemplo. 189 00:15:48,320 --> 00:15:50,545 Entonces, debemos dejarlo aquí. 190 00:15:51,280 --> 00:15:52,665 Ven, ven, ven. 191 00:15:52,720 --> 00:15:55,385 Hablarme de su exmarido y de su hija Chloé. 192 00:16:00,800 --> 00:16:02,465 ¿Qué bar es este? 193 00:16:04,560 --> 00:16:06,025 Un bar LGTB. 194 00:16:06,600 --> 00:16:08,505 Chloé me llevó una vez. 195 00:16:10,880 --> 00:16:12,305 ¿Iba mucho? 196 00:16:13,440 --> 00:16:15,520 No. Bueno, tuvo su época. 197 00:16:16,680 --> 00:16:18,880 - ¿Cómo se llama? - El Bar'Ouf. 198 00:16:19,280 --> 00:16:22,840 Voy a tomarme una copa y a hacer un par de preguntas sobre Lisa. 199 00:16:23,560 --> 00:16:24,825 ¿Ahora? 200 00:16:27,920 --> 00:16:30,465 Creemos que su exmarido tuvo un cómplice 201 00:16:30,560 --> 00:16:32,385 en el asesinato de esa chica. 202 00:16:32,440 --> 00:16:35,265 Y no sabemos por qué solo detuvieron a Vincent. 203 00:16:36,920 --> 00:16:39,185 Tiene razón. Y le diré algo más. 204 00:16:40,480 --> 00:16:43,680 No creo que Vincent matase a nadie hace 15 años. 205 00:16:44,280 --> 00:16:45,985 ¿Por qué dice eso? 206 00:16:46,560 --> 00:16:50,400 En ese momento, Vincent padecía bipolaridad persistente severa. 207 00:16:50,920 --> 00:16:53,705 En sus peores fases podía ponerse muy violento 208 00:16:54,040 --> 00:16:55,985 o completamente exaltado. 209 00:16:56,040 --> 00:16:59,625 La prueba: se compró una casa muy por encima de sus posibilidades. 210 00:17:00,120 --> 00:17:02,865 Entonces, ¿no cree que podría haberla matado? 211 00:17:04,000 --> 00:17:06,265 Tres meses antes, sí, puede ser. 212 00:17:06,960 --> 00:17:09,745 Pero en el momento de la desgracia, imposible. 213 00:17:10,400 --> 00:17:13,425 Porque estaba en tratamiento, había dejado la droga. 214 00:17:13,720 --> 00:17:15,705 Estaba más tranquilo, más estable. 215 00:17:15,760 --> 00:17:18,545 Creo que quería demostrarme que podía cambiar. 216 00:17:23,800 --> 00:17:26,320 Tome. Esto lo pondrá como nuevo. 217 00:17:27,440 --> 00:17:29,760 Además, a ver si sabe lo que es. 218 00:17:32,000 --> 00:17:33,585 Lo he hecho yo. 219 00:17:37,600 --> 00:17:39,945 ¿Vincent le habló del candaulismo? 220 00:17:41,040 --> 00:17:42,145 Sí. 221 00:17:43,240 --> 00:17:46,000 - Eso acabó con nuestro matrimonio. - ¿Cómo? 222 00:17:47,200 --> 00:17:51,160 Se obsesionó mucho con eso en ese momento y no lo vi venir. 223 00:17:52,560 --> 00:17:55,960 Yo, por mi parte, digamos que soy más tradicional. 224 00:17:56,960 --> 00:18:00,720 Pero me informé mucho sobre ello. Necesitaba entenderlo. 225 00:18:01,480 --> 00:18:03,665 Según usted, ¿qué era lo que más le excitaba? 226 00:18:03,720 --> 00:18:05,345 ¿El amante que mira escondido 227 00:18:05,400 --> 00:18:08,145 o el marido que lo hace en la cama con la reina? 228 00:18:08,200 --> 00:18:11,105 Le puedo asegurar que era el marido, no el voyerista. 229 00:18:11,160 --> 00:18:13,865 Le excitaba que lo vieran mientras lo hacía. 230 00:18:14,360 --> 00:18:16,505 Su cómplice era el voyerista. 231 00:18:17,160 --> 00:18:18,425 Eso es. 232 00:18:19,000 --> 00:18:22,345 De todos modos, siempre creí que ese hombre era el problema. 233 00:18:24,000 --> 00:18:27,880 En el candaulismo, la posición del voyerista debe ser ocasional, 234 00:18:28,000 --> 00:18:30,745 solo para animar la vida sexual de la pareja. 235 00:18:31,120 --> 00:18:33,705 Pero si el voyerista siempre es el mismo, 236 00:18:34,760 --> 00:18:37,585 es que hay un gran problema desde el principio. 237 00:18:38,600 --> 00:18:39,905 ¿De qué tipo? 238 00:18:39,960 --> 00:18:43,280 Puede ser impotencia, homosexualidad reprimida, 239 00:18:43,560 --> 00:18:45,465 miedo de las mujeres... 240 00:18:46,640 --> 00:18:50,520 La persona a la que busca tiene un problema de sexualidad. 241 00:18:52,720 --> 00:18:55,465 ¿El nombre de Nicolas Merck le suena de algo? 242 00:18:55,760 --> 00:18:56,865 No. 243 00:18:58,600 --> 00:18:59,705 No. 244 00:19:02,320 --> 00:19:04,385 - ¿Ha adivinado de qué es? - Pues no. 245 00:19:04,440 --> 00:19:06,665 De ortigas, para darle fuerzas. 246 00:19:11,840 --> 00:19:13,505 - ¿Comisario? - Sí. 247 00:19:13,560 --> 00:19:15,625 ¿Puedo pedirle que dé esto a Chloé? 248 00:19:15,680 --> 00:19:19,400 Son fotos de pequeña. Desde que ha vuelto, no quiere hablar conmigo. 249 00:19:19,520 --> 00:19:22,425 Quizás esto le recuerde momentos menos dolorosos. 250 00:19:24,400 --> 00:19:26,505 - Cuente con ello. - Gracias. 251 00:19:28,760 --> 00:19:30,185 ¿Está bien? 252 00:19:31,360 --> 00:19:32,865 Eso creo, sí. 253 00:19:35,000 --> 00:19:37,105 ¿Puedo hacerle una pregunta? 254 00:19:37,520 --> 00:19:40,705 La noche que detuvieron a su padre, ¿dónde estaba Chloé? 255 00:19:41,200 --> 00:19:44,600 Mire, es muy complicado. En ese momento Chloé tenía 20 años 256 00:19:45,160 --> 00:19:47,945 y yo le prohibía ver a su padre, porque era otra persona. 257 00:19:48,000 --> 00:19:50,720 Pero esa noche discutimos y se fue. 258 00:19:51,440 --> 00:19:53,905 ¿Esa noche estaba en casa de su padre? 259 00:19:56,680 --> 00:19:58,265 Muchas gracias. 260 00:20:23,120 --> 00:20:25,400 No creas nada ni a nadie. 261 00:20:25,840 --> 00:20:28,160 No creas nada ni a nadie. 262 00:20:28,480 --> 00:20:30,600 No creas nada ni a nadie. 263 00:21:00,800 --> 00:21:04,360 Hola. ¿Podría hablar con la responsable, por favor? 264 00:21:04,480 --> 00:21:06,505 Sí, claro. Está justo ahí. 265 00:21:14,200 --> 00:21:16,465 - ¿Puedo ayudarte, querida? - Sí. 266 00:21:24,360 --> 00:21:26,360 Lisa Dupuy. ¿La conoce? 267 00:21:27,600 --> 00:21:29,265 ¿Estás enamorada? 268 00:21:30,920 --> 00:21:34,440 No exactamente. Encontramos su cuerpo hace unos días. 269 00:21:39,680 --> 00:21:41,025 Adelante. 270 00:21:45,920 --> 00:21:47,265 Siéntese. 271 00:21:54,880 --> 00:21:57,480 ¿Lisa era asidua? 272 00:21:57,800 --> 00:22:00,480 Sí. Trabajaba aquí de vez en cuando 273 00:22:00,600 --> 00:22:03,640 cuando no tenía exposiciones en Glam. 274 00:22:04,800 --> 00:22:06,905 Son los mismos propietarios. 275 00:22:07,360 --> 00:22:08,745 Lo siento. 276 00:22:09,880 --> 00:22:12,905 ¿Notó algún cambio en su comportamiento últimamente? 277 00:22:12,960 --> 00:22:15,385 ¿Tenía problemas en su vida privada? 278 00:22:16,400 --> 00:22:18,800 Lisa era genial. 279 00:22:19,480 --> 00:22:23,040 Creo que siempre estaba buscando nuevas experiencias 280 00:22:23,160 --> 00:22:26,720 y que se juntó con la persona equivocada. 281 00:22:33,040 --> 00:22:35,360 ¿La conocía? 282 00:22:36,440 --> 00:22:38,880 Sí, estuvo aquí anoche. 283 00:22:39,960 --> 00:22:41,465 ¿Está segura? 284 00:22:42,000 --> 00:22:45,160 Estaba con un mal tipo, con un cabrón. 285 00:22:47,520 --> 00:22:48,825 ¿Con él? 286 00:22:49,440 --> 00:22:50,985 Nicolas Merck. 287 00:22:51,240 --> 00:22:55,240 Se veía que la emborrachaba para poder follársela después. 288 00:22:56,360 --> 00:22:58,265 ¿Estuvieron solos toda la noche? 289 00:22:58,320 --> 00:23:01,280 No, había otro hombre con ellos. 290 00:23:01,560 --> 00:23:02,905 ¿Sabe quién era? 291 00:23:02,960 --> 00:23:06,600 No, pero se lo puedo enseñar si quiere. 292 00:23:07,640 --> 00:23:09,865 Tengo cámaras por todas partes. 293 00:23:11,760 --> 00:23:15,000 ¿Niémans? No, no tenía cobertura. Pero he descubierto... 294 00:23:15,160 --> 00:23:16,345 ¿Qué? 295 00:23:18,120 --> 00:23:19,625 Vale, ya voy. 296 00:24:01,240 --> 00:24:04,320 - ¿Se suicidó? - Es lo que quieren hacernos creer. 297 00:24:04,440 --> 00:24:07,985 Espero el informe del forense, pero creo que nos están engañando. 298 00:24:08,640 --> 00:24:10,585 Sí. Y creo qué sé quién. 299 00:24:14,760 --> 00:24:15,905 ¿Sí? 300 00:24:21,360 --> 00:24:22,625 Ya voy. 301 00:24:25,160 --> 00:24:29,080 Sylvain Maune, el director del psiquiátrico del padre de Chloé. 302 00:24:29,280 --> 00:24:30,865 Sí, he visto su nombre en algún sitio. 303 00:24:30,920 --> 00:24:34,065 Te digo que es el director del psiquiátrico de Vincent. 304 00:24:34,280 --> 00:24:37,520 No, no, no. Es otra cosa, Camille. Otra cosa. 305 00:24:51,760 --> 00:24:53,145 ¿Señorita? 306 00:24:55,440 --> 00:24:57,960 Disculpe. Sylvain Maune. 307 00:24:59,520 --> 00:25:01,745 Soy el director de este hospital. 308 00:25:01,800 --> 00:25:05,000 - Buenos días. Yo soy... - Chloé, la hija de Vincent. 309 00:25:10,520 --> 00:25:11,825 Gracias. 310 00:25:12,360 --> 00:25:13,945 Muchas gracias. 311 00:25:16,120 --> 00:25:17,425 Bueno... 312 00:25:18,200 --> 00:25:21,185 La madre de Chloé me ha contado cosas interesantes. 313 00:25:22,440 --> 00:25:26,200 De hecho, su exmarido no estaba loco cuando se produjo el asesinato. 314 00:25:26,720 --> 00:25:30,465 Estaba en tratamiento, estabilizado, en la cárcel y no en un hospital. 315 00:25:30,760 --> 00:25:33,665 Fue el primer dictamen del tribunal en el juicio. 316 00:25:34,280 --> 00:25:36,985 El abogado solicitó un nuevo informe para evitarle la cárcel 317 00:25:37,040 --> 00:25:39,105 y adivina quién lo redactó. 318 00:25:39,200 --> 00:25:41,465 Sabía que había visto su nombre. 319 00:25:41,600 --> 00:25:43,145 Sylvain Maune. 320 00:25:43,480 --> 00:25:46,385 De hecho, cuando internaron a Vincent en el hospital, 321 00:25:46,440 --> 00:25:50,385 - Sylvain ya lo dirigía por entonces. - Este Sylvain está por todas partes. 322 00:25:54,080 --> 00:25:57,040 - Vincent me habla mucho de usted. - ¿De verdad? 323 00:25:57,520 --> 00:26:00,825 Sí. Lo conozco bastante, incluso antes de que entrara aquí. 324 00:26:01,840 --> 00:26:05,160 - No lo sabía. - Sí, sí. Éramos amigos. 325 00:26:06,040 --> 00:26:10,720 Vincent es un hombre increíble. Es muy generoso, muy magnético. 326 00:26:11,960 --> 00:26:14,265 Se parece mucho a él, por cierto. 327 00:26:14,560 --> 00:26:16,825 Es un asesino. Mató a una mujer. 328 00:26:18,880 --> 00:26:22,120 No, Vincent es un hombre bueno. 329 00:26:22,920 --> 00:26:27,200 Es un padre cariñoso que tuvo un mal momento porque estaba enfermo. 330 00:26:27,720 --> 00:26:29,505 Por eso lo cuidamos. 331 00:26:30,520 --> 00:26:33,960 Se alegrará tanto de verla. Tiene muchas cosas que contarle. 332 00:26:36,160 --> 00:26:37,385 Venga. 333 00:26:53,920 --> 00:26:55,545 Te lo explicaré. 334 00:27:11,480 --> 00:27:14,105 "Hola, soy Chloé Guérin, deje..." - Joder. 335 00:27:15,760 --> 00:27:18,305 Está claro. En esa época eran cómplices. 336 00:27:20,800 --> 00:27:23,065 Sí, pero Vincent no mató a la primera mujer, 337 00:27:23,120 --> 00:27:25,345 ¿por qué se dejó encerrar en un psiquiátrico? 338 00:27:25,400 --> 00:27:27,465 Porque tenía todo en su contra. 339 00:27:27,520 --> 00:27:30,225 Y Sylvain le ofrecía una alternativa a la cárcel. 340 00:27:30,280 --> 00:27:32,785 O quería mantenerlo cerca para controlarlo. 341 00:27:32,840 --> 00:27:34,545 Sí, tiene sentido. 342 00:27:35,680 --> 00:27:39,360 Pero si Sylvain es el voyerista, ¿quién es el otro? ¿Nicolas Merck? 343 00:27:40,400 --> 00:27:42,825 No tenía ninguna razón para matarla. 344 00:27:43,000 --> 00:27:46,265 Puede que Sylvain libere a Vincent para hacer estas cosas. 345 00:27:47,200 --> 00:27:49,785 - Y los dos siguen con las escenas. - Sí. 346 00:27:50,960 --> 00:27:53,425 Lo que no entiendo es por qué implicar a Chloé. 347 00:27:53,480 --> 00:27:55,745 ¿Por qué le envían fotos a ella? 348 00:27:57,000 --> 00:27:58,880 Camille, mira. 349 00:28:02,840 --> 00:28:04,185 Las pelucas. 350 00:28:04,240 --> 00:28:06,865 - Las víctimas solo eran una prueba. - Sí. 351 00:28:08,000 --> 00:28:09,785 Y Chloé la original. 352 00:28:12,600 --> 00:28:15,680 - ¿Has llamado a Chloé? - No contesta. Y Éva tampoco. 353 00:28:16,680 --> 00:28:18,465 Vámonos al hospital. 354 00:28:22,000 --> 00:28:25,640 Chloé, lo siento. No ha querido verla. Lo siento. 355 00:28:49,520 --> 00:28:51,185 Llévala al coche. 356 00:29:08,840 --> 00:29:10,105 Rápido. 357 00:29:13,960 --> 00:29:16,240 Señor, prometió llevarme. 358 00:29:17,280 --> 00:29:18,665 ¿No quiere verme actuar? 359 00:29:18,720 --> 00:29:21,600 La próxima vez, Martin. La próxima vez te llevo. 360 00:29:44,120 --> 00:29:46,105 - ¿Qué pasa? - Se ha escapado un paciente. 361 00:29:46,160 --> 00:29:47,225 - ¿Vincent Guérin? - Sí. 362 00:29:47,280 --> 00:29:48,545 Mierda. 363 00:30:12,600 --> 00:30:14,105 Hola, cariño. 364 00:30:15,200 --> 00:30:16,665 ¿Estás bien? 365 00:30:19,960 --> 00:30:22,465 Encárgate de ella, prepararé la escena. 366 00:30:42,880 --> 00:30:44,585 - ¿Vincent Guérin? - Espere... 367 00:30:44,640 --> 00:30:47,065 ¡No he hecho nada, joder! ¡Suélteme! 368 00:30:52,640 --> 00:30:55,145 Tengo que hablar con ustedes. Por favor. 369 00:30:55,200 --> 00:30:56,840 ¿De qué? 370 00:30:57,520 --> 00:30:59,385 Chloé está en peligro. 371 00:31:13,880 --> 00:31:15,385 ¿Te acuerdas? 372 00:31:17,680 --> 00:31:20,225 Estaba tan contenta de que me invitases. 373 00:31:23,000 --> 00:31:24,985 "Como si fuésemos pareja. 374 00:31:31,080 --> 00:31:32,585 ¿Te acuerdas? 375 00:31:33,840 --> 00:31:35,625 Nuestra primera vez. 376 00:31:47,560 --> 00:31:49,760 Fue allí donde la vi. 377 00:31:51,560 --> 00:31:52,960 Su mirada. 378 00:31:55,640 --> 00:31:57,385 Saber que nos veía. 379 00:31:58,320 --> 00:32:00,105 Sin que lo supieras. 380 00:32:02,720 --> 00:32:04,345 Eras mía, Chloé. 381 00:32:05,320 --> 00:32:07,425 Pero nosotras éramos de él". 382 00:32:15,120 --> 00:32:16,545 Eres única. 383 00:32:20,400 --> 00:32:21,785 Te quiero. 384 00:32:24,720 --> 00:32:26,065 Mi reina. 385 00:32:31,320 --> 00:32:33,480 "Por la escena más bonita. 386 00:33:11,000 --> 00:33:12,745 Eres única, Chloé". 387 00:33:15,120 --> 00:33:17,625 Mi reina, mi Nyssia, mi auténtica joya. 388 00:33:19,480 --> 00:33:21,345 Quiero ofrecerte a él. 389 00:33:24,560 --> 00:33:26,425 Sabemos lo de Sylvain. 390 00:33:27,680 --> 00:33:29,945 Él mató a la chica hace 15 años. 391 00:33:31,760 --> 00:33:35,065 En esa época, las cosas no iban bien con la madre de Chloé. 392 00:33:35,800 --> 00:33:39,120 Conocí a Sylvain en una noche candaulista. 393 00:33:39,720 --> 00:33:41,185 Yo empezaba. 394 00:33:45,200 --> 00:33:48,025 Él era el voyerista, yo el marido. Estaba bien. 395 00:33:50,520 --> 00:33:52,585 Salvo que quiso invertir los papeles. 396 00:33:52,640 --> 00:33:54,960 - Sí. Y no funcionó. - No. 397 00:33:55,600 --> 00:33:57,905 Se puso a estrangular a la chica. 398 00:33:58,080 --> 00:34:01,025 Intenté impedírselo, pero estaba fuera de control. 399 00:34:01,120 --> 00:34:04,800 Acababa de descubrir que se excitaba matando a la chica. 400 00:34:05,920 --> 00:34:07,145 ¿Y por qué lo encubrió? 401 00:34:07,200 --> 00:34:09,625 No tenía opción. ¡Mi esperma estaba en ella! 402 00:34:09,680 --> 00:34:11,505 Era la palabra de un eminente psiquiatra 403 00:34:11,560 --> 00:34:14,065 contra la de un bipolar en tratamiento. 404 00:34:14,440 --> 00:34:15,985 Estaba jodido. 405 00:34:16,360 --> 00:34:20,480 Me obligó a enterrar el cuerpo en el jardín. 406 00:34:21,960 --> 00:34:24,945 Acepté con la condición de que no nos viéramos más. 407 00:34:25,040 --> 00:34:26,625 Me lo prometió. 408 00:34:27,680 --> 00:34:30,000 - Y luego volvió. - Sí. 409 00:34:30,760 --> 00:34:33,585 "Dos meses más tarde, en una fiesta en mi casa. 410 00:34:34,520 --> 00:34:37,145 Pero no fue el único invitado de la noche. 411 00:34:37,840 --> 00:34:40,920 Chloé estaba con su amiga de aquel entonces. 412 00:34:45,240 --> 00:34:47,025 Las dos eran guapas. 413 00:34:51,080 --> 00:34:52,825 No me acuerdo de cómo se llamaba". 414 00:34:52,880 --> 00:34:55,320 Éva. ¿Se llamaba así? 415 00:34:56,720 --> 00:34:58,280 Sí, Éva, eso. 416 00:35:02,360 --> 00:35:04,185 Ya no vi más a Chloé. 417 00:35:13,640 --> 00:35:16,025 "Cuando lo vi, estaba fuera de sí". 418 00:35:16,120 --> 00:35:19,145 ¿Quién es la chica de rojo de allí? Es espectacular. 419 00:35:19,360 --> 00:35:21,385 La quiero, Vincent, ¿vale? 420 00:35:22,240 --> 00:35:24,465 No dejaba de hablarme de Chloé. 421 00:35:25,120 --> 00:35:27,305 - ¿Sabía que era su hija? - No. 422 00:35:27,680 --> 00:35:31,105 Quería rehacer la escena con ella y conmigo. Yo fingí aceptar. 423 00:35:35,200 --> 00:35:37,825 - Ven aquí. Ven. Ven aquí. - ¿Qué quieres? Para. 424 00:35:37,880 --> 00:35:39,545 Te he dicho que vengas. 425 00:35:39,600 --> 00:35:41,505 ¡Déjame, joder! Espera. 426 00:35:56,400 --> 00:35:58,025 ¡Hay un cadáver! 427 00:36:02,560 --> 00:36:03,705 Ven. 428 00:36:15,720 --> 00:36:18,105 Te he dicho que vengas. Date prisa. 429 00:36:18,800 --> 00:36:20,985 Dime qué pasa. ¡Joder, dímelo! 430 00:36:21,280 --> 00:36:24,440 Venga, móntate en el coche. Móntate en el coche. 431 00:36:31,360 --> 00:36:33,225 ¿Ya nos dejas, Vincent? 432 00:36:33,280 --> 00:36:35,865 Qué pena, acaban de encontrar tu cadáver. 433 00:36:46,320 --> 00:36:50,040 Y Sylvain, como no encontró a Chloé, prefirió mantenerlo cerca. 434 00:36:50,800 --> 00:36:54,560 Evitó que fuese a la cárcel y así se aseguró mi silencio. 435 00:36:59,600 --> 00:37:02,105 No tienes ninguna posibilidad, Vincent. 436 00:37:14,200 --> 00:37:16,105 Papá, no entiendo nada. 437 00:37:17,160 --> 00:37:20,905 - Lo siento, pero no tengo elección. - Dime, por favor. Te lo suplico. 438 00:37:21,000 --> 00:37:23,945 Vuelve con tu madre, te lo explicaré más adelante. 439 00:37:24,600 --> 00:37:26,585 No creas nada ni a nadie. 440 00:37:27,200 --> 00:37:29,400 - Papá. - Te quiero. 441 00:38:03,080 --> 00:38:05,905 - No sé cómo encontró a Chloé. - Gracias a Éva. 442 00:38:06,080 --> 00:38:07,800 Quiere rehacer la escena con Chloé y Sylvain. 443 00:38:07,840 --> 00:38:11,920 Si quieren rehacer la escena, el resultado será como hace 15 años. 444 00:38:21,320 --> 00:38:23,745 Vamos a repetir esta escena perfecta. 445 00:38:26,640 --> 00:38:29,105 Cuando volviste, solo pensaba en esto. 446 00:38:31,280 --> 00:38:33,225 Matasteis a esas chicas. 447 00:38:34,520 --> 00:38:37,745 Julie tenía que desaparecer para que fueses solo para mí. 448 00:38:42,080 --> 00:38:43,745 No tuve elección. 449 00:38:45,240 --> 00:38:46,385 Ven. 450 00:38:47,840 --> 00:38:49,865 Nuestro amante nos espera. 451 00:40:27,920 --> 00:40:29,385 ¡Policía! ¡No te muevas! 452 00:40:29,440 --> 00:40:31,920 ¡Chloé! Chloé, para, para. 453 00:40:32,680 --> 00:40:33,785 No te muevas. 454 00:40:33,840 --> 00:40:35,065 Lleváosla. 455 00:40:35,120 --> 00:40:36,825 Venga, encárguese. 456 00:40:41,640 --> 00:40:43,345 - ¿Está bien? - Sí. 457 00:40:52,400 --> 00:40:54,760 Estoy aquí. Se acabó. 458 00:41:23,880 --> 00:41:25,785 No sé qué le voy a decir. 459 00:41:25,840 --> 00:41:28,905 Aun sabiendo la verdad, creo que no podré perdonarlo. 460 00:41:31,240 --> 00:41:35,880 Y quería decirte que no tenías que hacer esto por mí. De verdad. 461 00:41:36,480 --> 00:41:38,345 Ven, Chloé, tranquila. 462 00:41:40,880 --> 00:41:42,825 Todo va a salir bien, ya verás. 463 00:41:42,880 --> 00:41:45,305 Espero que podamos vernos en otras circunstancias. 464 00:41:45,360 --> 00:41:46,905 Seguro que sí. 465 00:42:19,920 --> 00:42:21,865 Yo crecí en un orfanato. 466 00:42:24,720 --> 00:42:28,040 Cuando tenía 19, mi padre quiso verme. No sé por qué. 467 00:42:30,760 --> 00:42:33,200 No acepté porque estaba muy enfadada. 468 00:42:36,560 --> 00:42:39,105 Hace cinco años, me enteré de que murió. 469 00:42:42,200 --> 00:42:44,385 Nunca tendré esa conversación. 470 00:42:49,120 --> 00:42:50,425 Bueno... 471 00:42:56,360 --> 00:42:57,720 Vamos, te llevo. 35205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.