All language subtitles for The.Crimson.Rivers.S04E07.la.scene.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:07,435 --> 00:03:10,595 LOS RÍOS DE COLOR PÚRPURA 2 00:03:10,675 --> 00:03:13,115 LA ESCENA 3 00:03:32,755 --> 00:03:35,755 Gracias por venir. No sabía qué hacer... 4 00:03:35,875 --> 00:03:38,010 Es normal. Has hecho bien en llamarme. 5 00:03:38,075 --> 00:03:39,130 ¿Qué pasa? 6 00:03:39,195 --> 00:03:40,250 - ¿Teniente Guérin? - ¿Sí? 7 00:03:40,315 --> 00:03:41,890 Estamos listos. 8 00:03:43,795 --> 00:03:45,250 Lisa Dupuy. 31 años. 9 00:03:45,315 --> 00:03:50,595 Paro cardiaco entre la 1 y las 3 de la mañana de anoche más o menos. 10 00:03:51,195 --> 00:03:53,810 Como podéis ver, murió por estrangulación. 11 00:03:54,755 --> 00:03:57,010 - Teniente Delaunay. - Encantada. 12 00:04:04,075 --> 00:04:05,850 ¿Le inyectaron algo? 13 00:04:05,915 --> 00:04:09,115 Sí. Hemos encontrado neurolépticos y MDMA en sangre. 14 00:04:09,515 --> 00:04:13,075 Una mezcla bien dosificada: la víctima estuvo consciente. 15 00:04:13,235 --> 00:04:14,930 Pero hay algo más. 16 00:04:15,035 --> 00:04:17,170 Hemos observado un aumento del flujo sanguíneo 17 00:04:17,235 --> 00:04:19,130 hacia la zona genital y el tejido eréctil. 18 00:04:19,195 --> 00:04:21,730 Y una aceleración de la vascularización arterial 19 00:04:21,795 --> 00:04:24,090 antes de que el corazón se parase. 20 00:04:24,155 --> 00:04:25,490 ¿La violaron? 21 00:04:25,555 --> 00:04:27,970 Imposible saber si lo consintió o no. 22 00:04:29,035 --> 00:04:31,210 ¿Han encontrado restos de ADN? 23 00:04:31,755 --> 00:04:35,075 No, pero la víctima llevaba esto puesto. 24 00:04:39,395 --> 00:04:41,290 - ¿Qué es? - Una peluca. 25 00:05:05,115 --> 00:05:07,010 Dime qué tienes, Chloé. 26 00:05:11,355 --> 00:05:12,530 Mira. 27 00:05:19,955 --> 00:05:22,355 - ¿De cuándo son? - De hace 15 años. 28 00:05:31,475 --> 00:05:33,090 ¿Vincent Guérin? 29 00:05:33,635 --> 00:05:35,090 Es mi padre. 30 00:05:36,035 --> 00:05:38,650 Nunca te hablé de él cuando trabajábamos juntas, 31 00:05:38,715 --> 00:05:41,610 pero lo detuvieron por el asesinato de esa chica. 32 00:05:42,595 --> 00:05:44,890 Todo el mundo conoce la historia. 33 00:05:45,235 --> 00:05:48,850 Y lo han asociado con el cuerpo que hemos encontrado 15 años después. 34 00:05:48,915 --> 00:05:52,410 Así que será mejor coger todo y trabajar desde mi casa. Creo yo. 35 00:05:57,115 --> 00:05:59,635 - ¿Todo bien? ¿Te ayudo? - No, gracias. 36 00:06:00,275 --> 00:06:01,450 Vale. 37 00:06:05,835 --> 00:06:08,690 Te enseñaré tu habitación. Es en el primer piso. 38 00:06:35,595 --> 00:06:36,850 ¿Chloé? 39 00:06:37,595 --> 00:06:38,850 ¿Chloé? 40 00:06:42,155 --> 00:06:45,595 Perdona, tenía consultas esta mañana. 41 00:06:47,235 --> 00:06:48,610 ¿Qué pasa? 42 00:06:50,035 --> 00:06:52,250 Te presento a Camille Delaunay. 43 00:06:52,595 --> 00:06:56,355 Camille, te presento a Éva Rivière, mi mejor amiga de la infancia. 44 00:06:57,635 --> 00:06:59,010 Encantada. 45 00:07:01,595 --> 00:07:05,090 - ¿Dónde está tu padre? ¿En la cárcel? - No, en un psiquiátrico. 46 00:07:05,315 --> 00:07:07,875 Lo declararon judicialmente inimputable. 47 00:07:08,875 --> 00:07:10,090 ¿Qué enfermedad tenía? 48 00:07:10,155 --> 00:07:14,235 Iba por fases. Depresión, episodios suicidas e histeria total. 49 00:07:14,915 --> 00:07:17,875 Se acentuó tras la separación con mi madre. 50 00:07:18,995 --> 00:07:22,130 Solicitaré su expediente médico. Puede ser interesante. 51 00:07:22,195 --> 00:07:24,090 ¿No has vuelto a verlo? 52 00:07:25,075 --> 00:07:27,755 Cuando lo detuvieron, me fui de la región. 53 00:07:27,915 --> 00:07:30,050 Me alejé de aquí cuanto pude. 54 00:07:30,715 --> 00:07:33,235 Hace solo tres meses que volví. 55 00:07:34,195 --> 00:07:38,155 Es la casa de mi infancia. Era de mi abuela materna. 56 00:07:41,275 --> 00:07:43,050 ¿Por qué has vuelto? 57 00:07:43,435 --> 00:07:46,155 Creo que estaba harta de huir de mi pasado. 58 00:07:46,795 --> 00:07:48,890 Y parece que está volviendo. 59 00:07:49,635 --> 00:07:52,650 No sé si mi padre está relacionado con esto, pero... 60 00:07:54,635 --> 00:07:56,090 Os necesito. 61 00:07:57,835 --> 00:08:01,330 Sois las únicas personas en las que confío para llegar al fondo. 62 00:08:02,075 --> 00:08:04,810 - Sabes que puedes contar conmigo. - Gracias. 63 00:08:05,435 --> 00:08:08,275 Éva, tú eres psicóloga, ¿no? 64 00:08:09,155 --> 00:08:14,395 Psiquiatra, sí. Trabajo en la brigada contra el proxenetismo. 65 00:08:16,235 --> 00:08:18,210 Creo que os puedo ayudar. 66 00:08:18,875 --> 00:08:21,970 Éva no es poli, pero conoce muy bien toda la historia. 67 00:08:22,115 --> 00:08:24,490 Estaba en ese momento y conoce esto. 68 00:08:25,515 --> 00:08:28,410 No entiendo por qué quieres investigar este caso. 69 00:08:29,955 --> 00:08:32,530 ¿Por qué no se lo dejas a tus compañeros? 70 00:08:33,715 --> 00:08:37,130 Porque tengo la oportunidad de entender qué pasó hace 15 años. 71 00:08:38,035 --> 00:08:41,170 Y tengo la sensación de que el asesino quiere que esté. 72 00:08:54,755 --> 00:08:56,530 ¿Es donde encontrasteis el cuerpo? 73 00:08:56,595 --> 00:09:00,315 Sí, la recibí anoche. Pedí refuerzos enseguida y el resto... 74 00:09:00,475 --> 00:09:02,290 El resto ya lo sabes. 75 00:09:04,475 --> 00:09:07,115 Este sitio lleva abandonado tres años. 76 00:09:07,235 --> 00:09:11,715 Entre semana, sí, pero los findes vienen okupas y tiene mala fama. 77 00:09:12,515 --> 00:09:15,610 Trabajé con la brigada en una violación que hubo aquí. 78 00:09:17,915 --> 00:09:21,315 Quizás fue un rollo de una noche que se descontroló. 79 00:09:22,035 --> 00:09:23,130 Sí. 80 00:09:23,795 --> 00:09:26,610 O, por la puesta en escena, un juego en pareja, ¿no? 81 00:09:26,675 --> 00:09:28,450 Dos personas que se conocen. 82 00:09:28,515 --> 00:09:32,195 - Una especie de parafilia en pareja. - ¿Qué es una parafilia? 83 00:09:32,475 --> 00:09:36,555 Un término para las relaciones sexuales raras, incluso criminales. 84 00:09:38,555 --> 00:09:41,915 Querían verse desde todos los ángulos durante la relación. 85 00:09:46,835 --> 00:09:49,130 O tal vez querían que los viesen. 86 00:09:50,195 --> 00:09:51,650 Quedaos ahí. 87 00:11:07,635 --> 00:11:11,995 Bueno, la víctima, Lisa Dupuy. Soltera, sin hijos. 88 00:11:12,115 --> 00:11:15,650 Sí. Trabajaba en una galería de arte con exposiciones un poco llamativas. 89 00:11:15,715 --> 00:11:17,770 Puede que el asesino la conociese ahí. 90 00:11:17,835 --> 00:11:19,610 Sí. Voy ahora mismo. 91 00:11:20,315 --> 00:11:22,450 Chloé. ¿Puedo hablar contigo? 92 00:11:22,955 --> 00:11:25,410 - Sí. - Bueno, me voy. Tengo consulta. 93 00:11:25,915 --> 00:11:27,770 - Adiós. - Hasta luego. 94 00:11:30,875 --> 00:11:32,850 Tengo que ver a tu padre. 95 00:11:33,915 --> 00:11:37,530 Creo que los dos asesinatos tienen relación, y quizás me diga algo. 96 00:11:38,595 --> 00:11:39,770 Vale. 97 00:11:41,035 --> 00:11:42,650 ¿Te parece bien? 98 00:11:42,915 --> 00:11:44,450 Sí, está bien. 99 00:12:48,475 --> 00:12:50,410 Buenos días. Le guardaré el casco. 100 00:12:50,475 --> 00:12:52,530 Teniente Guérin. Quisiera hablar con el responsable. 101 00:12:52,595 --> 00:12:54,650 - Iré a buscarla. - Gracias. 102 00:13:13,275 --> 00:13:18,115 Buenos días. Sylvain Maune. Soy el director de este centro. 103 00:13:19,355 --> 00:13:20,450 Usted dirá. 104 00:13:20,515 --> 00:13:23,210 ¿Podríamos hablar en un lugar más apropiado? 105 00:13:23,275 --> 00:13:27,075 Sí. La mayoría de nuestros pacientes no reciben muchas visitas. 106 00:13:27,195 --> 00:13:31,035 Es importante para ellos enfrentarse a caras que no conocen. 107 00:13:31,155 --> 00:13:33,650 Eso les permite reactivar los sentidos. 108 00:13:33,755 --> 00:13:36,770 Ya. No estoy aquí para romper con la rutina de sus pacientes. 109 00:13:36,835 --> 00:13:39,410 - Quiero hablar con Vincent Guérin. - Sí. 110 00:13:40,155 --> 00:13:41,570 Disculpe, estoy un poco confuso. 111 00:13:41,635 --> 00:13:44,995 Me habían dicho que era una experta del Ministerio de Salud. 112 00:13:45,635 --> 00:13:47,770 No sé quién ha podido decirle eso. 113 00:13:47,835 --> 00:13:49,410 ¿Qué hace aquí? 114 00:13:49,995 --> 00:13:51,570 Acabo de decírselo. 115 00:13:51,635 --> 00:13:53,050 De acuerdo. 116 00:14:10,235 --> 00:14:13,155 Hola. Soy Maud Zème, directora de Glam. 117 00:14:13,275 --> 00:14:15,130 Hola. Teniente Guérin. 118 00:14:16,795 --> 00:14:18,770 ¿Lisa estaba con alguien? 119 00:14:19,795 --> 00:14:21,810 No sabría qué contestarle. 120 00:14:23,555 --> 00:14:26,955 Lili se aburría con las convenciones de pareja tradicional. 121 00:14:28,595 --> 00:14:29,850 Ya veo. 122 00:14:31,795 --> 00:14:34,715 - ¿Qué hacía aquí exactamente? - Era escenógrafa. 123 00:14:35,595 --> 00:14:38,210 La que elegía la disposición de las obras expuestas 124 00:14:38,275 --> 00:14:40,370 de acuerdo con los artistas. 125 00:14:43,715 --> 00:14:46,170 Supongo que estaba trabajando en esto. 126 00:14:46,275 --> 00:14:49,315 Así es. Hizo un gran trabajo, por cierto. 127 00:15:07,875 --> 00:15:09,130 Espere. 128 00:15:09,955 --> 00:15:11,170 Venga. 129 00:15:20,395 --> 00:15:22,650 La exposición continúa por aquí. 130 00:15:27,115 --> 00:15:30,530 Vemos al público mirar las obras, pero ellos no pueden vernos. 131 00:15:36,155 --> 00:15:39,875 Fue idea de Nicolas y de Lisa. Es fascinante. 132 00:15:49,515 --> 00:15:51,530 A Vincent le diagnosticaron bipolaridad 133 00:15:51,595 --> 00:15:54,170 poco antes de su detención, hace unos 15 años. 134 00:15:54,235 --> 00:15:58,595 - ¿Cómo es desde que está aquí? - Digamos que a veces es inestable. 135 00:16:00,675 --> 00:16:02,690 Pero, aun así, está mejor. 136 00:16:03,315 --> 00:16:04,770 Y está en tratamiento. 137 00:16:04,835 --> 00:16:07,490 ¿Ha notado algún cambio de comportamiento estos días? 138 00:16:07,555 --> 00:16:09,170 No, que yo sepa. 139 00:16:09,675 --> 00:16:12,235 - ¿Recibe visitas? - ¿Visitas? No. 140 00:16:12,995 --> 00:16:14,890 - ¿Ha visto su expediente? - Sí. 141 00:16:14,955 --> 00:16:17,450 Vincent no es como los demás pacientes. 142 00:16:18,555 --> 00:16:20,410 En fin, lo averiguaré. 143 00:16:21,315 --> 00:16:23,730 - Buenos días, Sophie. - Buenos días, doctor. 144 00:16:23,795 --> 00:16:26,450 - ¿Puede dejar su arma, por favor? - Claro. 145 00:16:30,995 --> 00:16:32,970 - Pueden pasar. - Gracias. 146 00:16:35,355 --> 00:16:36,530 Pase. 147 00:16:47,195 --> 00:16:49,650 - ¿Quién es? No quiero ver a nadie. - Solo es la policía. 148 00:16:49,715 --> 00:16:52,450 - ¡No quiero ver a nadie! - Tranquilo, señor. 149 00:17:01,315 --> 00:17:02,810 Señor Guérin. 150 00:17:03,515 --> 00:17:05,490 Soy la teniente Delaunay. 151 00:17:06,515 --> 00:17:07,970 ¿Qué quiere? 152 00:17:12,235 --> 00:17:14,370 Quería enseñarle estas fotos. 153 00:17:20,875 --> 00:17:22,330 Son de ayer. 154 00:17:23,635 --> 00:17:25,490 ¿No le suenan de nada? 155 00:17:58,435 --> 00:18:01,475 Trabajo con Chloé en el asesinato de esta chica. 156 00:18:02,395 --> 00:18:04,010 - ¿Mi hija? - Sí. 157 00:18:05,635 --> 00:18:07,130 ¿Qué le pasa? 158 00:18:08,915 --> 00:18:12,010 La teniente Guérin está a cargo de este caso. Conmigo. 159 00:18:13,715 --> 00:18:15,770 No lo entiendo. ¿Está aquí? 160 00:18:16,515 --> 00:18:19,355 No. No tenía muchas ganas de verle. 161 00:18:22,875 --> 00:18:26,490 Me gustaría saber por qué vuelve a pasar justo cuando se muda aquí. 162 00:18:27,875 --> 00:18:30,730 ¿No encontró nada mejor para llamar su atención? 163 00:18:43,955 --> 00:18:46,530 Chloé no debe meterse en eso. ¿Entendido? 164 00:18:46,995 --> 00:18:48,690 Dejad que me vaya. 165 00:18:48,915 --> 00:18:52,115 ¡Dejadme, joder! ¡Dejad que me vaya, hijos de puta! 166 00:18:52,635 --> 00:18:54,795 ¡Dejadme salir, quiero salir! 167 00:18:55,275 --> 00:18:57,235 Venga, tranquilo. 168 00:18:58,795 --> 00:19:00,850 - Tranquilo. - Venga, vamos. 169 00:19:01,035 --> 00:19:02,930 No meta a Chloé en eso. 170 00:19:03,675 --> 00:19:04,890 Venga. 171 00:19:06,275 --> 00:19:08,130 - ¿Entendido? - ¡Venga! 172 00:19:10,715 --> 00:19:12,610 Según testimonios de amigos cercanos, 173 00:19:12,675 --> 00:19:15,835 podemos decir que el perfil de Lisa es bastante claro. 174 00:19:16,315 --> 00:19:19,595 Hiperactiva, fiestera, sin ataduras. 175 00:19:21,235 --> 00:19:24,635 Él es Nicolas Merck, el fotógrafo del que os hablé. 176 00:19:25,155 --> 00:19:27,570 Probablemente Lisa y él tuviesen una relación 177 00:19:27,635 --> 00:19:30,250 cuando trabajaban juntos en la exposición. 178 00:19:30,315 --> 00:19:31,450 ¿Y ella quién es? 179 00:19:31,515 --> 00:19:34,635 Es Maud Zème, directora de la galería. Y esta... 180 00:19:37,275 --> 00:19:41,075 Esta es la página web de nuestro atrevido artista. 181 00:19:43,955 --> 00:19:45,570 ¿Os dais cuenta? 182 00:19:48,475 --> 00:19:50,330 Fijaos en las modelos. 183 00:19:51,475 --> 00:19:53,730 No saben que las están fotografiando. 184 00:19:53,795 --> 00:19:55,795 Sí, exacto. 185 00:19:56,315 --> 00:20:00,035 Y Merck, en su exposición, fue aún más lejos. Os hace participar. 186 00:20:00,155 --> 00:20:01,610 No lo entiendo. 187 00:20:01,675 --> 00:20:04,075 Espera, te lo explico. A ver. 188 00:20:05,275 --> 00:20:06,450 Aquí. 189 00:20:07,835 --> 00:20:12,595 Empiezas la exposición viendo fotos, como siempre. 190 00:20:13,435 --> 00:20:14,690 Eso es. 191 00:20:16,955 --> 00:20:19,170 Y en un momento dado... Aquí está. 192 00:20:19,235 --> 00:20:22,010 Pasas al otro lado, de ahí el título de la exposición. 193 00:20:22,075 --> 00:20:25,755 Y ahí es cuando te das cuenta de que te estaban observando 194 00:20:25,955 --> 00:20:28,210 mientras contemplabas las fotos. 195 00:20:29,555 --> 00:20:32,595 - Voyerismo. - Sí, exacto. 196 00:20:32,955 --> 00:20:35,730 Creo que no solo hace referencia al voyerismo. 197 00:20:36,275 --> 00:20:39,275 - ¿Puedes poner la primera imagen? - Sí, claro. 198 00:20:42,475 --> 00:20:44,090 ¿Ves esta frase? 199 00:20:44,435 --> 00:20:47,730 "No temas ni al rey ni a la reina: no te hará ningún daño". 200 00:20:48,235 --> 00:20:52,075 Esta frase y esta imagen hacen referencia a una historia antigua 201 00:20:52,195 --> 00:20:55,450 muy conocida por los adeptos de las desviaciones sexuales. 202 00:20:55,915 --> 00:20:58,530 - Espera, aumenta la imagen. - Un momento. 203 00:21:03,395 --> 00:21:06,555 Ese de ahí es el rey. Candaules. 204 00:21:07,875 --> 00:21:10,450 Último soberano de la Dinastía Heráclida. 205 00:21:11,235 --> 00:21:13,355 Y ella es Nyssia, su esposa. 206 00:21:14,715 --> 00:21:17,010 Y él, el que está mirando detrás, 207 00:21:17,075 --> 00:21:19,955 es Giges, el capitán de la guardia de Candaules. 208 00:21:27,915 --> 00:21:29,570 ¡Sacadme de aquí! 209 00:21:31,395 --> 00:21:33,050 ¡Sacadme de aquí! 210 00:21:36,035 --> 00:21:37,690 ¡Sacadme de aquí! 211 00:21:38,195 --> 00:21:39,730 ¡Quiero salir! 212 00:21:42,355 --> 00:21:44,955 ¡Quiero salir de aquí! 213 00:21:47,275 --> 00:21:50,490 A Candaules, loco por ella, se le ocurrió compartir su tesoro 214 00:21:50,555 --> 00:21:53,170 proponiéndole a Giges, el capitán de la guardia, 215 00:21:53,235 --> 00:21:56,450 esconderse en la habitación para ver la belleza de su mujer. 216 00:21:56,515 --> 00:21:58,050 Giges se negó, 217 00:21:58,195 --> 00:22:01,475 horrorizado por esa petición, pero no pudo desobedecer. 218 00:22:01,595 --> 00:22:03,450 Así que se escondió en la cámara nupcial. 219 00:22:03,515 --> 00:22:05,850 Descubrió la increíble belleza de su reina 220 00:22:05,915 --> 00:22:09,050 y se enamoró inmediatamente de ella mientras estaba desnuda, 221 00:22:09,115 --> 00:22:11,890 fascinado por ese momento que estaba viviendo. 222 00:22:13,155 --> 00:22:15,890 ¿Y por qué aludir a esta historia en su exposición? 223 00:22:15,955 --> 00:22:18,210 Puede que Merck sea candaulista. 224 00:22:19,915 --> 00:22:22,210 ¿Has tratado a algún candaulista? 225 00:22:22,675 --> 00:22:26,090 He tenido terapias de pareja donde se ha abordado el tema, pero no. 226 00:22:26,155 --> 00:22:28,770 Aunque el candaulismo actual no tiene mucho que ver. 227 00:22:28,835 --> 00:22:31,570 Hoy se trataría de un trío donde uno es el que mira. 228 00:22:31,635 --> 00:22:33,410 Nada que ver con lo de esta mañana. 229 00:22:33,475 --> 00:22:36,610 Sí. En este caso el asesino hace referencia al episodio antiguo. 230 00:22:36,675 --> 00:22:38,370 Decoración, trajes, puesta en escena... 231 00:22:38,435 --> 00:22:41,795 Sí. Bueno, sea candaulismo o voyerismo, 232 00:22:41,915 --> 00:22:44,250 estamos de acuerdo en que la pareja no estaba sola. 233 00:22:44,315 --> 00:22:46,610 Había una tercera persona mirando. 234 00:22:46,675 --> 00:22:48,770 Éva, ¿podrías buscar en tus expedientes? 235 00:22:48,835 --> 00:22:50,330 Y consultarlo en la brigada, 236 00:22:50,395 --> 00:22:53,290 a ver si han recibido denuncias por exhibicionismo o voyerismo. 237 00:22:53,355 --> 00:22:55,010 - Vale. - Gracias. 238 00:22:57,475 --> 00:23:00,210 Bueno, nosotras tenemos que ver al fotógrafo. 239 00:23:00,435 --> 00:23:02,130 Según el expediente, sin domicilio fijo. 240 00:23:02,195 --> 00:23:03,930 He hecho mis averiguaciones. 241 00:23:03,995 --> 00:23:06,370 Es socio de un lugar llamado La Factory. 242 00:23:06,435 --> 00:23:07,530 ¿Qué es eso? 243 00:23:07,595 --> 00:23:09,075 Una zona de fiestas y afters ilegales. 244 00:23:09,115 --> 00:23:13,315 En la brigada la conocemos bien. Grandes fiestas. Hasta da miedo. 245 00:23:13,835 --> 00:23:14,890 Bueno, ¿vamos? 246 00:23:14,955 --> 00:23:19,115 No, tenemos que ir por la mañana. Es un after. No habrá nadie. 247 00:23:19,755 --> 00:23:22,715 De acuerdo. Pues vamos mañana por la mañana. 248 00:23:23,795 --> 00:23:25,890 - Y tú tendrás que dormir. - Sí. 249 00:23:25,955 --> 00:23:28,730 A me gustaría ver el lugar donde encontraron el primer cuerpo. 250 00:23:28,795 --> 00:23:31,475 - La casa de tu padre. - Pues voy contigo. 251 00:23:31,835 --> 00:23:33,730 - ¿Segura? - Sí, segura. 252 00:23:37,435 --> 00:23:39,090 ¿Venías mucho aquí? 253 00:23:39,155 --> 00:23:41,635 Sí, al principio sí, cuando la compró. 254 00:23:42,475 --> 00:23:45,795 Paseábamos, hablábamos de todo y de nada. Era bonito. 255 00:23:49,755 --> 00:23:51,090 Ahí está. 256 00:24:06,755 --> 00:24:09,930 ¿Por qué nunca me hablaste de esto cuando trabajábamos juntas? 257 00:24:09,995 --> 00:24:11,330 No lo sé. 258 00:24:12,155 --> 00:24:15,330 Cuando empecé en la policía, fue como un nuevo comienzo. 259 00:24:16,195 --> 00:24:19,395 Conseguí olvidar durante unos años lo que había pasado. 260 00:24:22,315 --> 00:24:23,850 ¿Cómo está él? 261 00:24:25,435 --> 00:24:28,515 Ya sabes, bajo medicación. No habla mucho. 262 00:24:32,915 --> 00:24:34,530 ¿Te habló de mí? 263 00:24:38,755 --> 00:24:41,410 No tienes por qué entrar. ¿Me esperas aquí? 264 00:27:13,355 --> 00:27:16,115 Chloé, estoy aquí. 265 00:27:17,755 --> 00:27:19,170 Estoy aquí. 266 00:29:31,475 --> 00:29:34,835 ¿Señor Merck? ¿Podemos hablar en un sitio más tranquilo? 267 00:29:35,235 --> 00:29:37,330 Lo siento, no es el momento. 268 00:29:41,475 --> 00:29:43,850 No me obligue a pedírselo de nuevo. 269 00:29:47,075 --> 00:29:48,650 Bueno, síganme. 270 00:29:56,715 --> 00:29:59,675 - Sí, trabajamos juntos, sí. - ¿Eran pareja? 271 00:30:00,675 --> 00:30:03,755 - Lisa era indomable, incontrolable. - ¿Y eso? 272 00:30:05,395 --> 00:30:08,675 - ¿Qué quieren saber? ¿Si follábamos? - Sí. 273 00:30:08,835 --> 00:30:10,610 Pues sí, follábamos. 274 00:30:11,875 --> 00:30:13,570 - Adorable. - ¿Qué? 275 00:30:14,795 --> 00:30:16,650 ¿Lisa era candaulista? 276 00:30:16,915 --> 00:30:19,170 Y yo qué cojones sé. No lo creo. 277 00:30:19,755 --> 00:30:22,970 El candaulismo está reservado a un ámbito muy particular. 278 00:30:23,835 --> 00:30:25,530 ¿Qué quiere decir? 279 00:30:27,835 --> 00:30:30,530 Que hay que ser abierto de mente. ¿Entiende? 280 00:30:31,715 --> 00:30:33,010 A ver... 281 00:30:34,075 --> 00:30:36,850 ¿Nunca se ha excitado con la mirada de un hombre 282 00:30:36,915 --> 00:30:41,755 mientras su marido la aburre con la misma historia una y otra vez? 283 00:30:44,715 --> 00:30:46,330 No estoy casada. 284 00:30:46,795 --> 00:30:47,930 ¿No? 285 00:30:51,235 --> 00:30:53,595 En el candaulismo hay amor. 286 00:30:54,835 --> 00:30:58,675 Mucho amor. Sin celos, sin la rutina 287 00:30:58,875 --> 00:31:01,635 que destruye a las parejas poco a poco. 288 00:31:03,715 --> 00:31:05,635 - ¿Entiende? - Muy bien. 289 00:31:06,355 --> 00:31:09,050 ¿Usted forma parte de ese ámbito particular? 290 00:31:09,795 --> 00:31:11,410 ¿Usted que cree? 291 00:31:14,675 --> 00:31:18,210 Creemos que mataron a Lisa Dupuy durante un episodio candaulista. 292 00:31:18,995 --> 00:31:20,930 - Me extraña. - ¿Por qué? 293 00:31:22,435 --> 00:31:27,155 En el candaulismo solo hay placer. No hay violencia. 294 00:31:27,995 --> 00:31:31,155 Les diré una cosa. Están tratando con pervertidos. 295 00:31:31,955 --> 00:31:35,170 Así que o me detienen ahora o vuelvo a la fiesta, ¿de acuerdo? 296 00:31:35,235 --> 00:31:38,355 Me queda una pregunta. Vincent Guérin, ¿lo conoce? 297 00:31:38,715 --> 00:31:40,410 - No. - Es candaulista. 298 00:31:40,475 --> 00:31:43,290 ¡No conozco a todos los candaulistas del mundo! 299 00:31:45,075 --> 00:31:46,890 Nos volveremos a ver. 300 00:31:49,155 --> 00:31:52,995 Espero que sea verdad. Sería una Nyssia estupenda. 301 00:32:09,035 --> 00:32:10,450 ¿Nos vamos? 302 00:32:10,915 --> 00:32:15,435 No. Me quedaré un rato. Quiero interrogar a un par de personas. 303 00:32:15,835 --> 00:32:18,170 Te aconsejo que empieces por Maud. 304 00:32:18,595 --> 00:32:19,930 ¿Por qué? 305 00:32:19,995 --> 00:32:23,235 Directora de Glam, fan del shibari, muy amiga de Nicolas. 306 00:32:25,235 --> 00:32:26,690 Hasta luego. 307 00:33:45,755 --> 00:33:48,210 - Arranca. - Espere, ¿quién se cree que es? 308 00:33:48,275 --> 00:33:49,970 ¿Preferís un control de estupefacientes? 309 00:33:50,035 --> 00:33:52,650 - Mierda, la policía. - Sigue a ese coche. 310 00:33:57,555 --> 00:33:59,290 Joder, ¿qué es eso? 311 00:33:59,955 --> 00:34:01,210 Mierda. 312 00:34:01,635 --> 00:34:03,330 - No pares. - ¿En serio? 313 00:34:03,395 --> 00:34:04,690 - Que no pares. - Joder. 314 00:34:04,755 --> 00:34:06,250 Venga, sigue. 315 00:34:06,955 --> 00:34:09,090 Señora, ¿no lo ve? No podemos seguir. 316 00:34:09,155 --> 00:34:10,890 Joder, ¿ves? Te lo dije. Mierda. 317 00:34:10,955 --> 00:34:14,075 Apague el motor. Salgan del vehículo. Documentación. 318 00:34:14,475 --> 00:34:16,170 - ¿Y a usted qué le pasa? - ¡Esto pasa! 319 00:34:16,235 --> 00:34:18,435 Es mi control. 320 00:34:18,595 --> 00:34:22,315 Y son mis reglas. ¿Entendido? Documentación. 321 00:34:23,075 --> 00:34:24,930 Documentación. Rápido. 322 00:34:25,755 --> 00:34:28,275 Voy a registrarle. ¿Entendido? 323 00:34:28,395 --> 00:34:30,475 Se lo juro, ha sido ella. 324 00:34:30,715 --> 00:34:33,130 Pero ¿qué hace? ¡No puede llevárselo! 325 00:34:39,995 --> 00:34:42,690 - ¡Es mi coche! - Tranquilo. Estás detenido. 326 00:34:42,755 --> 00:34:44,890 Es mi coche. ¿No lo ha visto? 327 00:34:44,995 --> 00:34:47,450 ¿Cómo pueden permitir que se lo lleve? 328 00:36:14,555 --> 00:36:17,595 Bueno, se acabó la fiesta. Parad y encended la luz. 329 00:36:18,275 --> 00:36:20,530 ¡Parad, por favor! No os mováis. 330 00:36:22,475 --> 00:36:24,930 Señoras y señores, control de policía. 331 00:36:24,995 --> 00:36:27,395 Tapaos. ¡Salid, por favor! 332 00:36:32,595 --> 00:36:34,170 ¿Me lo explica? 333 00:36:34,355 --> 00:36:37,595 Está claro. Esta es una sala privada de Glam. 334 00:36:37,715 --> 00:36:39,530 Aquí organizamos los eventos que queremos. 335 00:36:39,595 --> 00:36:40,970 Tranquila. 336 00:36:42,955 --> 00:36:45,715 A ver, organizo shows privados 337 00:36:46,995 --> 00:36:50,075 para un público un poco particular. 338 00:36:51,155 --> 00:36:52,370 ¿Vale? 339 00:36:52,675 --> 00:36:55,795 No es ilegal ni secreto. 340 00:37:03,595 --> 00:37:05,410 ¿Este también lo era? 341 00:37:06,555 --> 00:37:07,770 Joder. 342 00:37:08,275 --> 00:37:10,290 - ¿La ha visto? - Está bien. 343 00:37:10,355 --> 00:37:11,770 Yo no tengo nada que ver con eso. 344 00:37:11,835 --> 00:37:15,010 No somos los únicos candaulistas que replican la escena. 345 00:37:15,075 --> 00:37:16,130 ¿La escena? 346 00:37:16,195 --> 00:37:19,210 Así llamamos al momento en que el voyerista ve a la pareja. 347 00:37:19,275 --> 00:37:20,610 Entiendo. 348 00:37:21,075 --> 00:37:24,115 Mire. Los eventos que organizamos aquí 349 00:37:24,955 --> 00:37:28,915 están reservados a un público de voyeristas y de candaulistas. 350 00:37:29,795 --> 00:37:31,875 Pagan su plaza, miran 351 00:37:32,395 --> 00:37:34,515 - y se van. - Vale. 352 00:37:35,235 --> 00:37:37,570 - Lleváoslos. A los dos. - ¿Perdón? 353 00:37:38,035 --> 00:37:39,570 - Venga, andando. - No puede hacer eso. 354 00:37:39,635 --> 00:37:42,130 - No se resista. - ¡No me toque, joder! 355 00:37:42,995 --> 00:37:44,210 Joder. 356 00:37:52,595 --> 00:37:54,210 Hemos soltado a Maud Zème. 357 00:37:54,275 --> 00:37:57,730 Es fan de Merck, pero como directora de Glam, puede alquilar sus salas. 358 00:37:57,795 --> 00:37:59,090 Nada la vincula con el crimen. 359 00:37:59,155 --> 00:38:01,730 Los espectadores confirman lo que te dijo Nicolas. 360 00:38:01,795 --> 00:38:05,210 - Compran su plaza, miran y se van. - La pareja dice lo mismo. 361 00:38:05,955 --> 00:38:08,850 Son candaulistas, les excita hacer el amor delante de otras personas. 362 00:38:08,915 --> 00:38:10,690 Lo ven como una actuación. 363 00:38:10,755 --> 00:38:14,475 Aunque no les gustó cuando les enseñé la foto del crimen. 364 00:38:14,595 --> 00:38:15,650 ¿Y...? 365 00:38:15,715 --> 00:38:18,370 No tiene nada que ver con los shows que organiza Merck 366 00:38:18,435 --> 00:38:20,970 ni con el modo en que se practica ahora. 367 00:38:22,035 --> 00:38:24,290 - Vale. - Entonces, ¿qué hacemos? 368 00:38:24,355 --> 00:38:26,555 No sé. Merck no quiere hablar. 369 00:38:26,875 --> 00:38:29,490 No vamos a dejar a ese hombre libre. Seguro que... 370 00:38:29,555 --> 00:38:32,690 - No he dicho que lo dejemos libre. - Puedo intentarlo. 371 00:38:35,755 --> 00:38:38,250 Oye, Éva, lo siento, pero no eres poli. 372 00:38:39,475 --> 00:38:41,930 Ya, pero me dedico a hablar con ellos. 373 00:38:42,195 --> 00:38:44,330 Creo que puedo sacarles algo. 374 00:38:49,795 --> 00:38:51,850 - Vale, adelante. - Gracias. 375 00:38:52,075 --> 00:38:54,170 - Chloé, ¿vas con ella? - Sí. 376 00:39:06,835 --> 00:39:09,090 ¿Podemos desatarlo y llevarlo a otro lado? 377 00:39:09,155 --> 00:39:11,530 - Si no, no me ganaré su confianza. - Vale. 378 00:39:11,595 --> 00:39:14,595 Disculpe. ¿Puede desatarlo, por favor? Gracias. 379 00:39:16,275 --> 00:39:18,730 Hola, Nicolas. Vamos a hablar un poco. 380 00:39:21,995 --> 00:39:23,530 ¡No te muevas! 381 00:39:25,555 --> 00:39:26,810 ¡Merck! 382 00:39:26,875 --> 00:39:30,275 - ¡Suéltala! - Baja el arma. ¡Suelta el arma! 383 00:39:31,475 --> 00:39:34,170 - Vale, vale. - ¡Te he dicho que la sueltes! 384 00:39:37,955 --> 00:39:39,450 No te muevas. 385 00:39:41,075 --> 00:39:42,450 Tranquilo. 386 00:39:42,595 --> 00:39:44,970 - No irás muy lejos. - No te muevas. 387 00:39:45,275 --> 00:39:46,570 ¡Camina! 388 00:39:50,035 --> 00:39:51,290 Quieta. 389 00:39:55,555 --> 00:39:57,490 Ni se te ocurra, ¡fuera! 390 00:39:58,475 --> 00:39:59,850 Tranquilo. 391 00:40:14,515 --> 00:40:17,235 - Mierda. - Armas al suelo. ¡Armas al suelo! 392 00:40:17,595 --> 00:40:19,530 - Vale, vale, está bien. - Eso es. 393 00:40:19,595 --> 00:40:21,130 ¡No os mováis! 394 00:40:22,195 --> 00:40:23,730 ¡No os mováis! 395 00:40:37,715 --> 00:40:40,290 - ¡Ven, ven, ven! - Vamos, venga, rápido. 396 00:40:47,755 --> 00:40:48,930 ¡Éva! 397 00:40:49,675 --> 00:40:50,850 ¡Éva! 398 00:40:52,635 --> 00:40:54,090 ¿Estás bien? 399 00:41:12,315 --> 00:41:13,970 Ha sido un error. 400 00:41:14,795 --> 00:41:16,770 Meterme otra vez en esto. 401 00:41:20,555 --> 00:41:24,675 Me he pasado 15 años escapando de ello e intentando olvidar. 402 00:41:25,715 --> 00:41:28,290 Y ahora pongo a todo el mundo en peligro. 403 00:41:29,955 --> 00:41:31,690 Éva se pondrá bien. 404 00:41:36,035 --> 00:41:39,130 ¿Sabes? Ayer te habría aconsejado que dejaras el caso. 405 00:41:40,435 --> 00:41:43,810 Pero ahora creo que es importante que llegues hasta el final. 406 00:41:45,555 --> 00:41:47,210 Lo conseguiremos. 407 00:41:51,035 --> 00:41:54,010 Aun así, tienes cara de cansada. Tienes que dormir. 408 00:41:55,275 --> 00:41:56,770 Venga, vamos. 409 00:43:40,115 --> 00:43:41,450 ¿Camille? 410 00:43:44,955 --> 00:43:46,250 Camille. 411 00:44:03,555 --> 00:44:04,690 ¿Sí? 31371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.