Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:07,435 --> 00:03:10,595
LOS RÍOS DE COLOR PÚRPURA
2
00:03:10,675 --> 00:03:13,115
LA ESCENA
3
00:03:32,755 --> 00:03:35,755
Gracias por venir.
No sabía qué hacer...
4
00:03:35,875 --> 00:03:38,010
Es normal.
Has hecho bien en llamarme.
5
00:03:38,075 --> 00:03:39,130
¿Qué pasa?
6
00:03:39,195 --> 00:03:40,250
- ¿Teniente Guérin?
- ¿Sí?
7
00:03:40,315 --> 00:03:41,890
Estamos listos.
8
00:03:43,795 --> 00:03:45,250
Lisa Dupuy. 31 años.
9
00:03:45,315 --> 00:03:50,595
Paro cardiaco entre la 1 y las 3 de
la mañana de anoche más o menos.
10
00:03:51,195 --> 00:03:53,810
Como podéis ver,
murió por estrangulación.
11
00:03:54,755 --> 00:03:57,010
- Teniente Delaunay.
- Encantada.
12
00:04:04,075 --> 00:04:05,850
¿Le inyectaron algo?
13
00:04:05,915 --> 00:04:09,115
Sí. Hemos encontrado
neurolépticos y MDMA en sangre.
14
00:04:09,515 --> 00:04:13,075
Una mezcla bien dosificada:
la víctima estuvo consciente.
15
00:04:13,235 --> 00:04:14,930
Pero hay algo más.
16
00:04:15,035 --> 00:04:17,170
Hemos observado
un aumento del flujo sanguíneo
17
00:04:17,235 --> 00:04:19,130
hacia la zona genital
y el tejido eréctil.
18
00:04:19,195 --> 00:04:21,730
Y una aceleración
de la vascularización arterial
19
00:04:21,795 --> 00:04:24,090
antes de que el corazón se parase.
20
00:04:24,155 --> 00:04:25,490
¿La violaron?
21
00:04:25,555 --> 00:04:27,970
Imposible saber
si lo consintió o no.
22
00:04:29,035 --> 00:04:31,210
¿Han encontrado restos de ADN?
23
00:04:31,755 --> 00:04:35,075
No, pero la víctima
llevaba esto puesto.
24
00:04:39,395 --> 00:04:41,290
- ¿Qué es?
- Una peluca.
25
00:05:05,115 --> 00:05:07,010
Dime qué tienes, Chloé.
26
00:05:11,355 --> 00:05:12,530
Mira.
27
00:05:19,955 --> 00:05:22,355
- ¿De cuándo son?
- De hace 15 años.
28
00:05:31,475 --> 00:05:33,090
¿Vincent Guérin?
29
00:05:33,635 --> 00:05:35,090
Es mi padre.
30
00:05:36,035 --> 00:05:38,650
Nunca te hablé de él
cuando trabajábamos juntas,
31
00:05:38,715 --> 00:05:41,610
pero lo detuvieron
por el asesinato de esa chica.
32
00:05:42,595 --> 00:05:44,890
Todo el mundo conoce la historia.
33
00:05:45,235 --> 00:05:48,850
Y lo han asociado con el cuerpo que
hemos encontrado 15 años después.
34
00:05:48,915 --> 00:05:52,410
Así que será mejor coger todo
y trabajar desde mi casa. Creo yo.
35
00:05:57,115 --> 00:05:59,635
- ¿Todo bien? ¿Te ayudo?
- No, gracias.
36
00:06:00,275 --> 00:06:01,450
Vale.
37
00:06:05,835 --> 00:06:08,690
Te enseñaré tu habitación.
Es en el primer piso.
38
00:06:35,595 --> 00:06:36,850
¿Chloé?
39
00:06:37,595 --> 00:06:38,850
¿Chloé?
40
00:06:42,155 --> 00:06:45,595
Perdona,
tenía consultas esta mañana.
41
00:06:47,235 --> 00:06:48,610
¿Qué pasa?
42
00:06:50,035 --> 00:06:52,250
Te presento a Camille Delaunay.
43
00:06:52,595 --> 00:06:56,355
Camille, te presento a Éva Rivière,
mi mejor amiga de la infancia.
44
00:06:57,635 --> 00:06:59,010
Encantada.
45
00:07:01,595 --> 00:07:05,090
- ¿Dónde está tu padre? ¿En la cárcel?
- No, en un psiquiátrico.
46
00:07:05,315 --> 00:07:07,875
Lo declararon
judicialmente inimputable.
47
00:07:08,875 --> 00:07:10,090
¿Qué enfermedad tenía?
48
00:07:10,155 --> 00:07:14,235
Iba por fases. Depresión,
episodios suicidas e histeria total.
49
00:07:14,915 --> 00:07:17,875
Se acentuó
tras la separación con mi madre.
50
00:07:18,995 --> 00:07:22,130
Solicitaré su expediente médico.
Puede ser interesante.
51
00:07:22,195 --> 00:07:24,090
¿No has vuelto a verlo?
52
00:07:25,075 --> 00:07:27,755
Cuando lo detuvieron,
me fui de la región.
53
00:07:27,915 --> 00:07:30,050
Me alejé de aquí cuanto pude.
54
00:07:30,715 --> 00:07:33,235
Hace solo tres meses que volví.
55
00:07:34,195 --> 00:07:38,155
Es la casa de mi infancia.
Era de mi abuela materna.
56
00:07:41,275 --> 00:07:43,050
¿Por qué has vuelto?
57
00:07:43,435 --> 00:07:46,155
Creo que estaba harta
de huir de mi pasado.
58
00:07:46,795 --> 00:07:48,890
Y parece que está volviendo.
59
00:07:49,635 --> 00:07:52,650
No sé si mi padre
está relacionado con esto, pero...
60
00:07:54,635 --> 00:07:56,090
Os necesito.
61
00:07:57,835 --> 00:08:01,330
Sois las únicas personas en las que
confío para llegar al fondo.
62
00:08:02,075 --> 00:08:04,810
- Sabes que puedes contar conmigo.
- Gracias.
63
00:08:05,435 --> 00:08:08,275
Éva, tú eres psicóloga, ¿no?
64
00:08:09,155 --> 00:08:14,395
Psiquiatra, sí. Trabajo en
la brigada contra el proxenetismo.
65
00:08:16,235 --> 00:08:18,210
Creo que os puedo ayudar.
66
00:08:18,875 --> 00:08:21,970
Éva no es poli, pero conoce
muy bien toda la historia.
67
00:08:22,115 --> 00:08:24,490
Estaba en ese momento
y conoce esto.
68
00:08:25,515 --> 00:08:28,410
No entiendo por qué quieres
investigar este caso.
69
00:08:29,955 --> 00:08:32,530
¿Por qué no se lo dejas
a tus compañeros?
70
00:08:33,715 --> 00:08:37,130
Porque tengo la oportunidad
de entender qué pasó hace 15 años.
71
00:08:38,035 --> 00:08:41,170
Y tengo la sensación
de que el asesino quiere que esté.
72
00:08:54,755 --> 00:08:56,530
¿Es donde encontrasteis el cuerpo?
73
00:08:56,595 --> 00:09:00,315
Sí, la recibí anoche. Pedí refuerzos
enseguida y el resto...
74
00:09:00,475 --> 00:09:02,290
El resto ya lo sabes.
75
00:09:04,475 --> 00:09:07,115
Este sitio
lleva abandonado tres años.
76
00:09:07,235 --> 00:09:11,715
Entre semana, sí, pero los findes
vienen okupas y tiene mala fama.
77
00:09:12,515 --> 00:09:15,610
Trabajé con la brigada
en una violación que hubo aquí.
78
00:09:17,915 --> 00:09:21,315
Quizás fue un rollo de una noche
que se descontroló.
79
00:09:22,035 --> 00:09:23,130
Sí.
80
00:09:23,795 --> 00:09:26,610
O, por la puesta en escena,
un juego en pareja, ¿no?
81
00:09:26,675 --> 00:09:28,450
Dos personas que se conocen.
82
00:09:28,515 --> 00:09:32,195
- Una especie de parafilia en pareja.
- ¿Qué es una parafilia?
83
00:09:32,475 --> 00:09:36,555
Un término para las relaciones
sexuales raras, incluso criminales.
84
00:09:38,555 --> 00:09:41,915
Querían verse desde todos
los ángulos durante la relación.
85
00:09:46,835 --> 00:09:49,130
O tal vez querían que los viesen.
86
00:09:50,195 --> 00:09:51,650
Quedaos ahí.
87
00:11:07,635 --> 00:11:11,995
Bueno, la víctima, Lisa Dupuy.
Soltera, sin hijos.
88
00:11:12,115 --> 00:11:15,650
Sí. Trabajaba en una galería de arte
con exposiciones un poco llamativas.
89
00:11:15,715 --> 00:11:17,770
Puede que el asesino
la conociese ahí.
90
00:11:17,835 --> 00:11:19,610
Sí. Voy ahora mismo.
91
00:11:20,315 --> 00:11:22,450
Chloé. ¿Puedo hablar contigo?
92
00:11:22,955 --> 00:11:25,410
- Sí.
- Bueno, me voy. Tengo consulta.
93
00:11:25,915 --> 00:11:27,770
- Adiós.
- Hasta luego.
94
00:11:30,875 --> 00:11:32,850
Tengo que ver a tu padre.
95
00:11:33,915 --> 00:11:37,530
Creo que los dos asesinatos tienen
relación, y quizás me diga algo.
96
00:11:38,595 --> 00:11:39,770
Vale.
97
00:11:41,035 --> 00:11:42,650
¿Te parece bien?
98
00:11:42,915 --> 00:11:44,450
Sí, está bien.
99
00:12:48,475 --> 00:12:50,410
Buenos días. Le guardaré el casco.
100
00:12:50,475 --> 00:12:52,530
Teniente Guérin.
Quisiera hablar con el responsable.
101
00:12:52,595 --> 00:12:54,650
- Iré a buscarla.
- Gracias.
102
00:13:13,275 --> 00:13:18,115
Buenos días. Sylvain Maune.
Soy el director de este centro.
103
00:13:19,355 --> 00:13:20,450
Usted dirá.
104
00:13:20,515 --> 00:13:23,210
¿Podríamos hablar
en un lugar más apropiado?
105
00:13:23,275 --> 00:13:27,075
Sí. La mayoría de nuestros pacientes
no reciben muchas visitas.
106
00:13:27,195 --> 00:13:31,035
Es importante para ellos
enfrentarse a caras que no conocen.
107
00:13:31,155 --> 00:13:33,650
Eso les permite
reactivar los sentidos.
108
00:13:33,755 --> 00:13:36,770
Ya. No estoy aquí para romper
con la rutina de sus pacientes.
109
00:13:36,835 --> 00:13:39,410
- Quiero hablar con Vincent Guérin.
- Sí.
110
00:13:40,155 --> 00:13:41,570
Disculpe, estoy un poco confuso.
111
00:13:41,635 --> 00:13:44,995
Me habían dicho que era
una experta del Ministerio de Salud.
112
00:13:45,635 --> 00:13:47,770
No sé quién ha podido decirle eso.
113
00:13:47,835 --> 00:13:49,410
¿Qué hace aquí?
114
00:13:49,995 --> 00:13:51,570
Acabo de decírselo.
115
00:13:51,635 --> 00:13:53,050
De acuerdo.
116
00:14:10,235 --> 00:14:13,155
Hola. Soy Maud Zème,
directora de Glam.
117
00:14:13,275 --> 00:14:15,130
Hola. Teniente Guérin.
118
00:14:16,795 --> 00:14:18,770
¿Lisa estaba con alguien?
119
00:14:19,795 --> 00:14:21,810
No sabría qué contestarle.
120
00:14:23,555 --> 00:14:26,955
Lili se aburría con las convenciones
de pareja tradicional.
121
00:14:28,595 --> 00:14:29,850
Ya veo.
122
00:14:31,795 --> 00:14:34,715
- ¿Qué hacía aquí exactamente?
- Era escenógrafa.
123
00:14:35,595 --> 00:14:38,210
La que elegía la disposición
de las obras expuestas
124
00:14:38,275 --> 00:14:40,370
de acuerdo con los artistas.
125
00:14:43,715 --> 00:14:46,170
Supongo
que estaba trabajando en esto.
126
00:14:46,275 --> 00:14:49,315
Así es.
Hizo un gran trabajo, por cierto.
127
00:15:07,875 --> 00:15:09,130
Espere.
128
00:15:09,955 --> 00:15:11,170
Venga.
129
00:15:20,395 --> 00:15:22,650
La exposición continúa por aquí.
130
00:15:27,115 --> 00:15:30,530
Vemos al público mirar las obras,
pero ellos no pueden vernos.
131
00:15:36,155 --> 00:15:39,875
Fue idea de Nicolas y de Lisa.
Es fascinante.
132
00:15:49,515 --> 00:15:51,530
A Vincent
le diagnosticaron bipolaridad
133
00:15:51,595 --> 00:15:54,170
poco antes de su detención,
hace unos 15 años.
134
00:15:54,235 --> 00:15:58,595
- ¿Cómo es desde que está aquí?
- Digamos que a veces es inestable.
135
00:16:00,675 --> 00:16:02,690
Pero, aun así, está mejor.
136
00:16:03,315 --> 00:16:04,770
Y está en tratamiento.
137
00:16:04,835 --> 00:16:07,490
¿Ha notado algún cambio
de comportamiento estos días?
138
00:16:07,555 --> 00:16:09,170
No, que yo sepa.
139
00:16:09,675 --> 00:16:12,235
- ¿Recibe visitas?
- ¿Visitas? No.
140
00:16:12,995 --> 00:16:14,890
- ¿Ha visto su expediente?
- Sí.
141
00:16:14,955 --> 00:16:17,450
Vincent no es
como los demás pacientes.
142
00:16:18,555 --> 00:16:20,410
En fin, lo averiguaré.
143
00:16:21,315 --> 00:16:23,730
- Buenos días, Sophie.
- Buenos días, doctor.
144
00:16:23,795 --> 00:16:26,450
- ¿Puede dejar su arma, por favor?
- Claro.
145
00:16:30,995 --> 00:16:32,970
- Pueden pasar.
- Gracias.
146
00:16:35,355 --> 00:16:36,530
Pase.
147
00:16:47,195 --> 00:16:49,650
- ¿Quién es? No quiero ver a nadie.
- Solo es la policía.
148
00:16:49,715 --> 00:16:52,450
- ¡No quiero ver a nadie!
- Tranquilo, señor.
149
00:17:01,315 --> 00:17:02,810
Señor Guérin.
150
00:17:03,515 --> 00:17:05,490
Soy la teniente Delaunay.
151
00:17:06,515 --> 00:17:07,970
¿Qué quiere?
152
00:17:12,235 --> 00:17:14,370
Quería enseñarle estas fotos.
153
00:17:20,875 --> 00:17:22,330
Son de ayer.
154
00:17:23,635 --> 00:17:25,490
¿No le suenan de nada?
155
00:17:58,435 --> 00:18:01,475
Trabajo con Chloé
en el asesinato de esta chica.
156
00:18:02,395 --> 00:18:04,010
- ¿Mi hija?
- Sí.
157
00:18:05,635 --> 00:18:07,130
¿Qué le pasa?
158
00:18:08,915 --> 00:18:12,010
La teniente Guérin
está a cargo de este caso. Conmigo.
159
00:18:13,715 --> 00:18:15,770
No lo entiendo. ¿Está aquí?
160
00:18:16,515 --> 00:18:19,355
No. No tenía muchas ganas de verle.
161
00:18:22,875 --> 00:18:26,490
Me gustaría saber por qué vuelve
a pasar justo cuando se muda aquí.
162
00:18:27,875 --> 00:18:30,730
¿No encontró nada mejor
para llamar su atención?
163
00:18:43,955 --> 00:18:46,530
Chloé no debe meterse en eso.
¿Entendido?
164
00:18:46,995 --> 00:18:48,690
Dejad que me vaya.
165
00:18:48,915 --> 00:18:52,115
¡Dejadme, joder!
¡Dejad que me vaya, hijos de puta!
166
00:18:52,635 --> 00:18:54,795
¡Dejadme salir, quiero salir!
167
00:18:55,275 --> 00:18:57,235
Venga, tranquilo.
168
00:18:58,795 --> 00:19:00,850
- Tranquilo.
- Venga, vamos.
169
00:19:01,035 --> 00:19:02,930
No meta a Chloé en eso.
170
00:19:03,675 --> 00:19:04,890
Venga.
171
00:19:06,275 --> 00:19:08,130
- ¿Entendido?
- ¡Venga!
172
00:19:10,715 --> 00:19:12,610
Según testimonios
de amigos cercanos,
173
00:19:12,675 --> 00:19:15,835
podemos decir que el perfil de Lisa
es bastante claro.
174
00:19:16,315 --> 00:19:19,595
Hiperactiva, fiestera, sin ataduras.
175
00:19:21,235 --> 00:19:24,635
Él es Nicolas Merck,
el fotógrafo del que os hablé.
176
00:19:25,155 --> 00:19:27,570
Probablemente Lisa y él
tuviesen una relación
177
00:19:27,635 --> 00:19:30,250
cuando trabajaban juntos
en la exposición.
178
00:19:30,315 --> 00:19:31,450
¿Y ella quién es?
179
00:19:31,515 --> 00:19:34,635
Es Maud Zème,
directora de la galería. Y esta...
180
00:19:37,275 --> 00:19:41,075
Esta es la página web
de nuestro atrevido artista.
181
00:19:43,955 --> 00:19:45,570
¿Os dais cuenta?
182
00:19:48,475 --> 00:19:50,330
Fijaos en las modelos.
183
00:19:51,475 --> 00:19:53,730
No saben
que las están fotografiando.
184
00:19:53,795 --> 00:19:55,795
Sí, exacto.
185
00:19:56,315 --> 00:20:00,035
Y Merck, en su exposición, fue
aún más lejos. Os hace participar.
186
00:20:00,155 --> 00:20:01,610
No lo entiendo.
187
00:20:01,675 --> 00:20:04,075
Espera, te lo explico. A ver.
188
00:20:05,275 --> 00:20:06,450
Aquí.
189
00:20:07,835 --> 00:20:12,595
Empiezas la exposición
viendo fotos, como siempre.
190
00:20:13,435 --> 00:20:14,690
Eso es.
191
00:20:16,955 --> 00:20:19,170
Y en un momento dado... Aquí está.
192
00:20:19,235 --> 00:20:22,010
Pasas al otro lado,
de ahí el título de la exposición.
193
00:20:22,075 --> 00:20:25,755
Y ahí es cuando te das cuenta
de que te estaban observando
194
00:20:25,955 --> 00:20:28,210
mientras contemplabas las fotos.
195
00:20:29,555 --> 00:20:32,595
- Voyerismo.
- Sí, exacto.
196
00:20:32,955 --> 00:20:35,730
Creo que no solo hace referencia
al voyerismo.
197
00:20:36,275 --> 00:20:39,275
- ¿Puedes poner la primera imagen?
- Sí, claro.
198
00:20:42,475 --> 00:20:44,090
¿Ves esta frase?
199
00:20:44,435 --> 00:20:47,730
"No temas ni al rey ni a la reina:
no te hará ningún daño".
200
00:20:48,235 --> 00:20:52,075
Esta frase y esta imagen hacen
referencia a una historia antigua
201
00:20:52,195 --> 00:20:55,450
muy conocida por los adeptos
de las desviaciones sexuales.
202
00:20:55,915 --> 00:20:58,530
- Espera, aumenta la imagen.
- Un momento.
203
00:21:03,395 --> 00:21:06,555
Ese de ahí es el rey. Candaules.
204
00:21:07,875 --> 00:21:10,450
Último soberano
de la Dinastía Heráclida.
205
00:21:11,235 --> 00:21:13,355
Y ella es Nyssia, su esposa.
206
00:21:14,715 --> 00:21:17,010
Y él, el que está mirando detrás,
207
00:21:17,075 --> 00:21:19,955
es Giges, el capitán
de la guardia de Candaules.
208
00:21:27,915 --> 00:21:29,570
¡Sacadme de aquí!
209
00:21:31,395 --> 00:21:33,050
¡Sacadme de aquí!
210
00:21:36,035 --> 00:21:37,690
¡Sacadme de aquí!
211
00:21:38,195 --> 00:21:39,730
¡Quiero salir!
212
00:21:42,355 --> 00:21:44,955
¡Quiero salir de aquí!
213
00:21:47,275 --> 00:21:50,490
A Candaules, loco por ella,
se le ocurrió compartir su tesoro
214
00:21:50,555 --> 00:21:53,170
proponiéndole a Giges,
el capitán de la guardia,
215
00:21:53,235 --> 00:21:56,450
esconderse en la habitación
para ver la belleza de su mujer.
216
00:21:56,515 --> 00:21:58,050
Giges se negó,
217
00:21:58,195 --> 00:22:01,475
horrorizado por esa petición,
pero no pudo desobedecer.
218
00:22:01,595 --> 00:22:03,450
Así que se escondió
en la cámara nupcial.
219
00:22:03,515 --> 00:22:05,850
Descubrió
la increíble belleza de su reina
220
00:22:05,915 --> 00:22:09,050
y se enamoró inmediatamente de ella
mientras estaba desnuda,
221
00:22:09,115 --> 00:22:11,890
fascinado por ese momento
que estaba viviendo.
222
00:22:13,155 --> 00:22:15,890
¿Y por qué aludir
a esta historia en su exposición?
223
00:22:15,955 --> 00:22:18,210
Puede que Merck sea candaulista.
224
00:22:19,915 --> 00:22:22,210
¿Has tratado a algún candaulista?
225
00:22:22,675 --> 00:22:26,090
He tenido terapias de pareja donde
se ha abordado el tema, pero no.
226
00:22:26,155 --> 00:22:28,770
Aunque el candaulismo actual
no tiene mucho que ver.
227
00:22:28,835 --> 00:22:31,570
Hoy se trataría de un trío
donde uno es el que mira.
228
00:22:31,635 --> 00:22:33,410
Nada que ver con lo de esta mañana.
229
00:22:33,475 --> 00:22:36,610
Sí. En este caso el asesino hace
referencia al episodio antiguo.
230
00:22:36,675 --> 00:22:38,370
Decoración, trajes,
puesta en escena...
231
00:22:38,435 --> 00:22:41,795
Sí. Bueno,
sea candaulismo o voyerismo,
232
00:22:41,915 --> 00:22:44,250
estamos de acuerdo
en que la pareja no estaba sola.
233
00:22:44,315 --> 00:22:46,610
Había una tercera persona mirando.
234
00:22:46,675 --> 00:22:48,770
Éva, ¿podrías buscar
en tus expedientes?
235
00:22:48,835 --> 00:22:50,330
Y consultarlo en la brigada,
236
00:22:50,395 --> 00:22:53,290
a ver si han recibido denuncias
por exhibicionismo o voyerismo.
237
00:22:53,355 --> 00:22:55,010
- Vale.
- Gracias.
238
00:22:57,475 --> 00:23:00,210
Bueno, nosotras tenemos
que ver al fotógrafo.
239
00:23:00,435 --> 00:23:02,130
Según el expediente,
sin domicilio fijo.
240
00:23:02,195 --> 00:23:03,930
He hecho mis averiguaciones.
241
00:23:03,995 --> 00:23:06,370
Es socio de un lugar
llamado La Factory.
242
00:23:06,435 --> 00:23:07,530
¿Qué es eso?
243
00:23:07,595 --> 00:23:09,075
Una zona de fiestas
y afters ilegales.
244
00:23:09,115 --> 00:23:13,315
En la brigada la conocemos bien.
Grandes fiestas. Hasta da miedo.
245
00:23:13,835 --> 00:23:14,890
Bueno, ¿vamos?
246
00:23:14,955 --> 00:23:19,115
No, tenemos que ir por la mañana.
Es un after. No habrá nadie.
247
00:23:19,755 --> 00:23:22,715
De acuerdo.
Pues vamos mañana por la mañana.
248
00:23:23,795 --> 00:23:25,890
- Y tú tendrás que dormir.
- Sí.
249
00:23:25,955 --> 00:23:28,730
A me gustaría ver el lugar
donde encontraron el primer cuerpo.
250
00:23:28,795 --> 00:23:31,475
- La casa de tu padre.
- Pues voy contigo.
251
00:23:31,835 --> 00:23:33,730
- ¿Segura?
- Sí, segura.
252
00:23:37,435 --> 00:23:39,090
¿Venías mucho aquí?
253
00:23:39,155 --> 00:23:41,635
Sí, al principio sí,
cuando la compró.
254
00:23:42,475 --> 00:23:45,795
Paseábamos, hablábamos
de todo y de nada. Era bonito.
255
00:23:49,755 --> 00:23:51,090
Ahí está.
256
00:24:06,755 --> 00:24:09,930
¿Por qué nunca me hablaste de esto
cuando trabajábamos juntas?
257
00:24:09,995 --> 00:24:11,330
No lo sé.
258
00:24:12,155 --> 00:24:15,330
Cuando empecé en la policía,
fue como un nuevo comienzo.
259
00:24:16,195 --> 00:24:19,395
Conseguí olvidar durante unos años
lo que había pasado.
260
00:24:22,315 --> 00:24:23,850
¿Cómo está él?
261
00:24:25,435 --> 00:24:28,515
Ya sabes, bajo medicación.
No habla mucho.
262
00:24:32,915 --> 00:24:34,530
¿Te habló de mí?
263
00:24:38,755 --> 00:24:41,410
No tienes por qué entrar.
¿Me esperas aquí?
264
00:27:13,355 --> 00:27:16,115
Chloé, estoy aquí.
265
00:27:17,755 --> 00:27:19,170
Estoy aquí.
266
00:29:31,475 --> 00:29:34,835
¿Señor Merck? ¿Podemos hablar
en un sitio más tranquilo?
267
00:29:35,235 --> 00:29:37,330
Lo siento, no es el momento.
268
00:29:41,475 --> 00:29:43,850
No me obligue a pedírselo de nuevo.
269
00:29:47,075 --> 00:29:48,650
Bueno, síganme.
270
00:29:56,715 --> 00:29:59,675
- Sí, trabajamos juntos, sí.
- ¿Eran pareja?
271
00:30:00,675 --> 00:30:03,755
- Lisa era indomable, incontrolable.
- ¿Y eso?
272
00:30:05,395 --> 00:30:08,675
- ¿Qué quieren saber? ¿Si follábamos?
- Sí.
273
00:30:08,835 --> 00:30:10,610
Pues sí, follábamos.
274
00:30:11,875 --> 00:30:13,570
- Adorable.
- ¿Qué?
275
00:30:14,795 --> 00:30:16,650
¿Lisa era candaulista?
276
00:30:16,915 --> 00:30:19,170
Y yo qué cojones sé. No lo creo.
277
00:30:19,755 --> 00:30:22,970
El candaulismo está reservado
a un ámbito muy particular.
278
00:30:23,835 --> 00:30:25,530
¿Qué quiere decir?
279
00:30:27,835 --> 00:30:30,530
Que hay que ser abierto de mente.
¿Entiende?
280
00:30:31,715 --> 00:30:33,010
A ver...
281
00:30:34,075 --> 00:30:36,850
¿Nunca se ha excitado
con la mirada de un hombre
282
00:30:36,915 --> 00:30:41,755
mientras su marido la aburre con
la misma historia una y otra vez?
283
00:30:44,715 --> 00:30:46,330
No estoy casada.
284
00:30:46,795 --> 00:30:47,930
¿No?
285
00:30:51,235 --> 00:30:53,595
En el candaulismo hay amor.
286
00:30:54,835 --> 00:30:58,675
Mucho amor.
Sin celos, sin la rutina
287
00:30:58,875 --> 00:31:01,635
que destruye a las parejas
poco a poco.
288
00:31:03,715 --> 00:31:05,635
- ¿Entiende?
- Muy bien.
289
00:31:06,355 --> 00:31:09,050
¿Usted forma parte
de ese ámbito particular?
290
00:31:09,795 --> 00:31:11,410
¿Usted que cree?
291
00:31:14,675 --> 00:31:18,210
Creemos que mataron a Lisa Dupuy
durante un episodio candaulista.
292
00:31:18,995 --> 00:31:20,930
- Me extraña.
- ¿Por qué?
293
00:31:22,435 --> 00:31:27,155
En el candaulismo solo hay placer.
No hay violencia.
294
00:31:27,995 --> 00:31:31,155
Les diré una cosa.
Están tratando con pervertidos.
295
00:31:31,955 --> 00:31:35,170
Así que o me detienen ahora
o vuelvo a la fiesta, ¿de acuerdo?
296
00:31:35,235 --> 00:31:38,355
Me queda una pregunta.
Vincent Guérin, ¿lo conoce?
297
00:31:38,715 --> 00:31:40,410
- No.
- Es candaulista.
298
00:31:40,475 --> 00:31:43,290
¡No conozco
a todos los candaulistas del mundo!
299
00:31:45,075 --> 00:31:46,890
Nos volveremos a ver.
300
00:31:49,155 --> 00:31:52,995
Espero que sea verdad.
Sería una Nyssia estupenda.
301
00:32:09,035 --> 00:32:10,450
¿Nos vamos?
302
00:32:10,915 --> 00:32:15,435
No. Me quedaré un rato. Quiero
interrogar a un par de personas.
303
00:32:15,835 --> 00:32:18,170
Te aconsejo que empieces por Maud.
304
00:32:18,595 --> 00:32:19,930
¿Por qué?
305
00:32:19,995 --> 00:32:23,235
Directora de Glam, fan del shibari,
muy amiga de Nicolas.
306
00:32:25,235 --> 00:32:26,690
Hasta luego.
307
00:33:45,755 --> 00:33:48,210
- Arranca.
- Espere, ¿quién se cree que es?
308
00:33:48,275 --> 00:33:49,970
¿Preferís
un control de estupefacientes?
309
00:33:50,035 --> 00:33:52,650
- Mierda, la policía.
- Sigue a ese coche.
310
00:33:57,555 --> 00:33:59,290
Joder, ¿qué es eso?
311
00:33:59,955 --> 00:34:01,210
Mierda.
312
00:34:01,635 --> 00:34:03,330
- No pares.
- ¿En serio?
313
00:34:03,395 --> 00:34:04,690
- Que no pares.
- Joder.
314
00:34:04,755 --> 00:34:06,250
Venga, sigue.
315
00:34:06,955 --> 00:34:09,090
Señora, ¿no lo ve?
No podemos seguir.
316
00:34:09,155 --> 00:34:10,890
Joder, ¿ves? Te lo dije. Mierda.
317
00:34:10,955 --> 00:34:14,075
Apague el motor.
Salgan del vehículo. Documentación.
318
00:34:14,475 --> 00:34:16,170
- ¿Y a usted qué le pasa?
- ¡Esto pasa!
319
00:34:16,235 --> 00:34:18,435
Es mi control.
320
00:34:18,595 --> 00:34:22,315
Y son mis reglas. ¿Entendido?
Documentación.
321
00:34:23,075 --> 00:34:24,930
Documentación. Rápido.
322
00:34:25,755 --> 00:34:28,275
Voy a registrarle. ¿Entendido?
323
00:34:28,395 --> 00:34:30,475
Se lo juro, ha sido ella.
324
00:34:30,715 --> 00:34:33,130
Pero ¿qué hace?
¡No puede llevárselo!
325
00:34:39,995 --> 00:34:42,690
- ¡Es mi coche!
- Tranquilo. Estás detenido.
326
00:34:42,755 --> 00:34:44,890
Es mi coche. ¿No lo ha visto?
327
00:34:44,995 --> 00:34:47,450
¿Cómo pueden permitir
que se lo lleve?
328
00:36:14,555 --> 00:36:17,595
Bueno, se acabó la fiesta.
Parad y encended la luz.
329
00:36:18,275 --> 00:36:20,530
¡Parad, por favor! No os mováis.
330
00:36:22,475 --> 00:36:24,930
Señoras y señores,
control de policía.
331
00:36:24,995 --> 00:36:27,395
Tapaos. ¡Salid, por favor!
332
00:36:32,595 --> 00:36:34,170
¿Me lo explica?
333
00:36:34,355 --> 00:36:37,595
Está claro. Esta es
una sala privada de Glam.
334
00:36:37,715 --> 00:36:39,530
Aquí organizamos
los eventos que queremos.
335
00:36:39,595 --> 00:36:40,970
Tranquila.
336
00:36:42,955 --> 00:36:45,715
A ver, organizo shows privados
337
00:36:46,995 --> 00:36:50,075
para un público un poco particular.
338
00:36:51,155 --> 00:36:52,370
¿Vale?
339
00:36:52,675 --> 00:36:55,795
No es ilegal ni secreto.
340
00:37:03,595 --> 00:37:05,410
¿Este también lo era?
341
00:37:06,555 --> 00:37:07,770
Joder.
342
00:37:08,275 --> 00:37:10,290
- ¿La ha visto?
- Está bien.
343
00:37:10,355 --> 00:37:11,770
Yo no tengo nada que ver con eso.
344
00:37:11,835 --> 00:37:15,010
No somos los únicos candaulistas
que replican la escena.
345
00:37:15,075 --> 00:37:16,130
¿La escena?
346
00:37:16,195 --> 00:37:19,210
Así llamamos al momento
en que el voyerista ve a la pareja.
347
00:37:19,275 --> 00:37:20,610
Entiendo.
348
00:37:21,075 --> 00:37:24,115
Mire. Los eventos
que organizamos aquí
349
00:37:24,955 --> 00:37:28,915
están reservados a un público
de voyeristas y de candaulistas.
350
00:37:29,795 --> 00:37:31,875
Pagan su plaza, miran
351
00:37:32,395 --> 00:37:34,515
- y se van.
- Vale.
352
00:37:35,235 --> 00:37:37,570
- Lleváoslos. A los dos.
- ¿Perdón?
353
00:37:38,035 --> 00:37:39,570
- Venga, andando.
- No puede hacer eso.
354
00:37:39,635 --> 00:37:42,130
- No se resista.
- ¡No me toque, joder!
355
00:37:42,995 --> 00:37:44,210
Joder.
356
00:37:52,595 --> 00:37:54,210
Hemos soltado a Maud Zème.
357
00:37:54,275 --> 00:37:57,730
Es fan de Merck, pero como directora
de Glam, puede alquilar sus salas.
358
00:37:57,795 --> 00:37:59,090
Nada la vincula con el crimen.
359
00:37:59,155 --> 00:38:01,730
Los espectadores confirman
lo que te dijo Nicolas.
360
00:38:01,795 --> 00:38:05,210
- Compran su plaza, miran y se van.
- La pareja dice lo mismo.
361
00:38:05,955 --> 00:38:08,850
Son candaulistas, les excita hacer
el amor delante de otras personas.
362
00:38:08,915 --> 00:38:10,690
Lo ven como una actuación.
363
00:38:10,755 --> 00:38:14,475
Aunque no les gustó cuando
les enseñé la foto del crimen.
364
00:38:14,595 --> 00:38:15,650
¿Y...?
365
00:38:15,715 --> 00:38:18,370
No tiene nada que ver
con los shows que organiza Merck
366
00:38:18,435 --> 00:38:20,970
ni con el modo
en que se practica ahora.
367
00:38:22,035 --> 00:38:24,290
- Vale.
- Entonces, ¿qué hacemos?
368
00:38:24,355 --> 00:38:26,555
No sé. Merck no quiere hablar.
369
00:38:26,875 --> 00:38:29,490
No vamos a dejar a ese hombre libre.
Seguro que...
370
00:38:29,555 --> 00:38:32,690
- No he dicho que lo dejemos libre.
- Puedo intentarlo.
371
00:38:35,755 --> 00:38:38,250
Oye, Éva, lo siento,
pero no eres poli.
372
00:38:39,475 --> 00:38:41,930
Ya, pero me dedico
a hablar con ellos.
373
00:38:42,195 --> 00:38:44,330
Creo que puedo sacarles algo.
374
00:38:49,795 --> 00:38:51,850
- Vale, adelante.
- Gracias.
375
00:38:52,075 --> 00:38:54,170
- Chloé, ¿vas con ella?
- Sí.
376
00:39:06,835 --> 00:39:09,090
¿Podemos desatarlo
y llevarlo a otro lado?
377
00:39:09,155 --> 00:39:11,530
- Si no, no me ganaré su confianza.
- Vale.
378
00:39:11,595 --> 00:39:14,595
Disculpe. ¿Puede desatarlo,
por favor? Gracias.
379
00:39:16,275 --> 00:39:18,730
Hola, Nicolas.
Vamos a hablar un poco.
380
00:39:21,995 --> 00:39:23,530
¡No te muevas!
381
00:39:25,555 --> 00:39:26,810
¡Merck!
382
00:39:26,875 --> 00:39:30,275
- ¡Suéltala!
- Baja el arma. ¡Suelta el arma!
383
00:39:31,475 --> 00:39:34,170
- Vale, vale.
- ¡Te he dicho que la sueltes!
384
00:39:37,955 --> 00:39:39,450
No te muevas.
385
00:39:41,075 --> 00:39:42,450
Tranquilo.
386
00:39:42,595 --> 00:39:44,970
- No irás muy lejos.
- No te muevas.
387
00:39:45,275 --> 00:39:46,570
¡Camina!
388
00:39:50,035 --> 00:39:51,290
Quieta.
389
00:39:55,555 --> 00:39:57,490
Ni se te ocurra, ¡fuera!
390
00:39:58,475 --> 00:39:59,850
Tranquilo.
391
00:40:14,515 --> 00:40:17,235
- Mierda.
- Armas al suelo. ¡Armas al suelo!
392
00:40:17,595 --> 00:40:19,530
- Vale, vale, está bien.
- Eso es.
393
00:40:19,595 --> 00:40:21,130
¡No os mováis!
394
00:40:22,195 --> 00:40:23,730
¡No os mováis!
395
00:40:37,715 --> 00:40:40,290
- ¡Ven, ven, ven!
- Vamos, venga, rápido.
396
00:40:47,755 --> 00:40:48,930
¡Éva!
397
00:40:49,675 --> 00:40:50,850
¡Éva!
398
00:40:52,635 --> 00:40:54,090
¿Estás bien?
399
00:41:12,315 --> 00:41:13,970
Ha sido un error.
400
00:41:14,795 --> 00:41:16,770
Meterme otra vez en esto.
401
00:41:20,555 --> 00:41:24,675
Me he pasado 15 años escapando
de ello e intentando olvidar.
402
00:41:25,715 --> 00:41:28,290
Y ahora pongo
a todo el mundo en peligro.
403
00:41:29,955 --> 00:41:31,690
Éva se pondrá bien.
404
00:41:36,035 --> 00:41:39,130
¿Sabes? Ayer te habría aconsejado
que dejaras el caso.
405
00:41:40,435 --> 00:41:43,810
Pero ahora creo que es importante
que llegues hasta el final.
406
00:41:45,555 --> 00:41:47,210
Lo conseguiremos.
407
00:41:51,035 --> 00:41:54,010
Aun así, tienes cara de cansada.
Tienes que dormir.
408
00:41:55,275 --> 00:41:56,770
Venga, vamos.
409
00:43:40,115 --> 00:43:41,450
¿Camille?
410
00:43:44,955 --> 00:43:46,250
Camille.
411
00:44:03,555 --> 00:44:04,690
¿Sí?
31371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.