All language subtitles for The.Crimson.Rivers.S04E06.La.derniere.vague.2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,195 --> 00:00:02,680 No te muevas. 2 00:00:24,115 --> 00:00:25,720 Óyeme bien, tío. 3 00:00:27,115 --> 00:00:29,400 Si quieres seguir vivo, relájate. 4 00:00:29,915 --> 00:00:32,320 Quiero que te relajes, ¿lo entiendes? 5 00:00:34,835 --> 00:00:36,520 Sé lo que piensas. 6 00:00:36,955 --> 00:00:39,635 Si disparas al poli de ahí abajo, 7 00:00:40,595 --> 00:00:43,080 morirá antes de que apriete el gatillo. 8 00:00:45,315 --> 00:00:47,195 Pero te diré una cosa. 9 00:00:47,315 --> 00:00:50,515 Si lo haces, te juro que no fallaré. 10 00:01:00,115 --> 00:01:01,720 Venga, suéltalo. 11 00:01:03,195 --> 00:01:04,880 Suéltalo despacio. 12 00:01:09,435 --> 00:01:10,760 Suéltalo. 13 00:01:33,315 --> 00:01:35,160 Llevaos a esta mierda. 14 00:02:33,605 --> 00:02:36,130 "Llevas toda la vida cagándola, Cernac". 15 00:02:37,485 --> 00:02:39,530 Sé que no vas a decir nada. 16 00:02:41,725 --> 00:02:43,290 Pero hay algo que me gusta. 17 00:02:43,365 --> 00:02:46,885 Saber que vas a acabar en un agujero hasta el fin de tus días, 18 00:02:50,525 --> 00:02:53,330 con el nuevo asesinato que te vamos a endilgar. 19 00:02:57,325 --> 00:03:00,765 ¿Por qué no haces un esfuerzo? ¿Quién es tu cómplice? 20 00:03:01,405 --> 00:03:04,570 Si hablas, podré aliviarte las cosas con el juez un poco. 21 00:03:04,645 --> 00:03:07,610 ¿No quieres ayudarme? Mírame cuando te hablo, hijo de puta. 22 00:03:07,685 --> 00:03:10,445 ¡Tú! ¡Tú eres un hijo de puta! 23 00:03:12,405 --> 00:03:14,725 Tranquilo. Siéntate. 24 00:03:15,525 --> 00:03:17,805 Siéntate, no me des ese gusto. 25 00:03:20,925 --> 00:03:22,205 Eso es. 26 00:03:23,045 --> 00:03:24,330 Niémans. 27 00:03:25,565 --> 00:03:27,250 Le hago el relevo. 28 00:03:32,645 --> 00:03:36,645 Tendría que haberte matado en su día, cabrón de mierda. 29 00:03:40,645 --> 00:03:44,005 ¡No siempre vas a tener suerte, Niémans! 30 00:03:51,885 --> 00:03:54,965 - Y quiero otros tantos allí, ¿vale? - Entendido. 31 00:03:56,125 --> 00:03:57,570 ¿Comandante? 32 00:03:59,085 --> 00:04:01,890 - Le doy las gracias de nuevo. - No hay de qué. 33 00:04:03,445 --> 00:04:05,770 Por lo visto, a Cernac lo sacaron unos militares. 34 00:04:05,845 --> 00:04:08,570 Por un momento pensé que jugaba a dos bandas. 35 00:04:10,085 --> 00:04:13,205 - ¿En qué piensa? - En una milicia privada. 36 00:04:14,765 --> 00:04:16,770 No lo creo, requeriría mucha pasta. 37 00:04:16,845 --> 00:04:19,970 Cernac es heredero de un importante grupo farmacéutico. 38 00:04:20,845 --> 00:04:22,170 En ese caso... 39 00:04:22,245 --> 00:04:24,325 Bueno, volvemos a la base. 40 00:04:24,645 --> 00:04:27,410 - Mañana procederemos a evacuar. - De acuerdo. 41 00:04:27,525 --> 00:04:30,770 - Creo que esto ha durado demasiado. - Estamos de acuerdo. 42 00:04:31,045 --> 00:04:32,690 Gracias de nuevo. 43 00:04:34,445 --> 00:04:37,045 ¿Mi comandante? ¿Qué hacemos con esto? 44 00:07:04,845 --> 00:07:07,765 "Amigo o enemigo". 45 00:07:09,525 --> 00:07:13,485 Me gustaría decir algo de Leroy. Sé que todos lo queríais mucho. 46 00:07:14,565 --> 00:07:17,570 Era alguien muy generoso que creía en nuestra labor. 47 00:07:17,645 --> 00:07:19,050 En nuestros métodos. 48 00:07:19,125 --> 00:07:22,845 Era un hombre bueno que tenía fe en la humanidad. 49 00:07:23,125 --> 00:07:25,130 No tenía ningún prejuicio. 50 00:07:25,765 --> 00:07:29,365 Murió por nuestra causa. Intentemos honrarle, por favor. 51 00:07:31,005 --> 00:07:33,010 Por desgracia, la situación es grave. 52 00:07:33,085 --> 00:07:35,610 Os propongo que nos pongamos a trabajar. 53 00:07:37,005 --> 00:07:39,965 Alguien ha dejado este órgano 54 00:07:40,085 --> 00:07:43,205 en el bungaló del comisario Niémans. 55 00:07:44,645 --> 00:07:47,845 A priori, es un corazón de animal. Puede que de jabalí. 56 00:07:48,725 --> 00:07:52,005 Recubierto de alas de mariposa. ¿Qué especie es, Giacomo? 57 00:08:06,405 --> 00:08:07,930 Es una morpho. 58 00:08:08,085 --> 00:08:10,850 Una mariposa de la Amazonia. Las criamos aquí. 59 00:08:11,605 --> 00:08:14,850 ¿Cualquiera puede acceder a ellas? ¿También los detenidos? 60 00:08:15,125 --> 00:08:16,210 Sí. 61 00:08:21,285 --> 00:08:24,250 - ¿Podemos hablar un momento, doctora? - Sí, claro. 62 00:08:32,125 --> 00:08:35,330 La fuga de Cernac no tiene nada que ver con la de Maroyeur y Berg. 63 00:08:35,405 --> 00:08:38,250 Cernac planeó su fuga cuando aún estaba en la prisión de Fleury. 64 00:08:38,325 --> 00:08:40,650 Contrató a gente a cambio de una remuneración. 65 00:08:40,725 --> 00:08:42,650 Pero los que sacaron a Maroyeur y a Berg 66 00:08:42,725 --> 00:08:44,330 lo hicieron para matarlos fuera. 67 00:08:44,405 --> 00:08:48,205 - ¿Quién hizo eso? ¿Y por qué? - No lo sé. Pudo ser cualquiera. 68 00:08:48,325 --> 00:08:51,290 Un justiciero que quisiera eliminar a sus pacientes. 69 00:08:51,365 --> 00:08:53,765 Comisario, ¿qué hacemos? ¿Evacuamos? 70 00:08:53,885 --> 00:08:56,010 No, de eso nada. El asesino está aquí. 71 00:08:56,085 --> 00:08:58,450 Tenemos que interrogar al personal, ¿de acuerdo? 72 00:08:58,525 --> 00:09:00,930 Desde cocineros hasta limpiadores y vigilantes. 73 00:09:01,005 --> 00:09:02,610 Vale. ¿Y Cernac? 74 00:09:02,965 --> 00:09:04,770 Hemos reforzado el sistema de seguridad. 75 00:09:04,845 --> 00:09:06,565 Sí. Tome. 76 00:09:06,805 --> 00:09:10,090 Es un teléfono que le encontramos. ¿Puede mandar analizarlo? 77 00:09:10,165 --> 00:09:12,330 - Muy bien. - Gracias, capitán. 78 00:09:13,245 --> 00:09:14,690 Hasta ahora. 79 00:09:18,765 --> 00:09:21,170 "Amigo o enemigo". ¿Qué quiere decir? 80 00:09:21,525 --> 00:09:24,530 ¿El asesino cree que tiene el mismo objetivo? ¿Eliminar asesinos? 81 00:09:24,605 --> 00:09:26,690 Salvo que yo estoy del lado de la ley. 82 00:09:26,765 --> 00:09:30,330 Vamos a interrogar a los detenidos. Quizá alguien habló con el asesino. 83 00:09:30,405 --> 00:09:32,085 ¿Les decimos que Berg y Maroyeur están muertos? 84 00:09:32,125 --> 00:09:35,370 No, eso lo dejamos como último cartucho para presionarlos. 85 00:09:37,005 --> 00:09:40,885 ¿No te han contactado? ¿Nadie te ha hablado de una fuga? 86 00:09:49,045 --> 00:09:52,210 No tengo tiempo para tonterías. Dime lo que sabes, coño. 87 00:09:53,165 --> 00:09:55,210 Me lanzo y luego retrocedo. 88 00:09:55,725 --> 00:09:58,005 Me lanzo y luego retrocedo. 89 00:10:00,125 --> 00:10:02,525 Me lanzo y luego retrocedo. 90 00:10:11,085 --> 00:10:12,770 Maroyeur y Berg... 91 00:10:14,485 --> 00:10:17,170 vinieron a decirte que querían fugarse, ¿no? 92 00:10:22,525 --> 00:10:23,730 Nivet, 93 00:10:25,085 --> 00:10:26,810 eras amigo de Berg. 94 00:10:27,285 --> 00:10:29,130 Te tuvo que decir algo, ¿no? 95 00:10:29,205 --> 00:10:31,845 No. No me dijo nada. 96 00:10:35,725 --> 00:10:39,125 Estamos bien aquí. Mejor que en la cárcel. 97 00:10:40,125 --> 00:10:42,130 Cuanto menos ruido haga aquí, mejor. 98 00:10:42,205 --> 00:10:45,130 Arréglatelas tú solo para encontrar a tu detenido. 99 00:10:56,485 --> 00:10:57,850 Gourmelin, 100 00:10:59,005 --> 00:11:02,205 sé que sabes algo. Intentaste escaparte hace dos días. 101 00:11:02,325 --> 00:11:05,045 Pero no quería. Yo no quiero salir de aquí. 102 00:11:05,885 --> 00:11:07,650 ¿Qué estás diciendo? 103 00:11:08,685 --> 00:11:10,290 No quiero morir. 104 00:11:12,405 --> 00:11:14,130 ¿Por qué dices eso? 105 00:11:26,005 --> 00:11:27,490 Si salimos... 106 00:11:29,605 --> 00:11:30,890 morimos. 107 00:11:32,085 --> 00:11:35,085 Ellos salieron, ellos murieron. 108 00:11:37,685 --> 00:11:39,290 No quiero salir. 109 00:11:40,045 --> 00:11:41,650 No quiero morir. 110 00:11:53,045 --> 00:11:54,850 Gourmelin esconde algo. 111 00:11:54,925 --> 00:11:56,930 Sabe que Maroyeur y Berg están muertos. 112 00:11:57,005 --> 00:11:58,805 Dice: "No quiero salir porque no quiero morir". 113 00:11:58,845 --> 00:12:01,170 Creo que fue el asesino quien lo sacó. 114 00:12:01,245 --> 00:12:04,090 ¿Qué me dices? ¿Que Gourmelin pudo escapar del asesino? 115 00:12:04,165 --> 00:12:05,850 No lo sé, Niémans. 116 00:12:10,085 --> 00:12:11,810 Llamad a un médico. 117 00:12:13,125 --> 00:12:15,730 No sé qué le pasa, se ha caído de repente. 118 00:12:20,285 --> 00:12:21,730 Está muerto. 119 00:12:27,885 --> 00:12:29,730 ¡Cuidado! No la toque. 120 00:12:31,565 --> 00:12:33,210 Camille, ¿qué es? 121 00:12:46,525 --> 00:12:48,810 - ¿Dónde la habéis encontrado? - En Gourmelin. 122 00:12:48,885 --> 00:12:50,370 En su cuello. 123 00:12:55,045 --> 00:12:57,090 No podía haber sobrevivido. 124 00:12:58,285 --> 00:13:00,850 Es una oruga de África. Es muy peligrosa. 125 00:13:01,125 --> 00:13:03,645 Sus pelos liberan una toxina mortal. 126 00:13:06,765 --> 00:13:09,050 No entiendo cómo ha podido pasar. 127 00:13:09,685 --> 00:13:13,010 Sigo unas reglas muy estrictas de seguridad. No lo entiendo. 128 00:13:15,085 --> 00:13:18,450 Primero las alas de mariposa en el corazón. Ahora la oruga... 129 00:13:20,525 --> 00:13:23,805 Permanezca a nuestra disposición. Tendremos que hablar. 130 00:13:25,965 --> 00:13:27,410 ¿De acuerdo? 131 00:13:28,445 --> 00:13:29,530 Sí. 132 00:14:55,565 --> 00:14:56,970 ¿Comisario? 133 00:14:58,085 --> 00:14:59,210 ¿Sí? 134 00:15:02,725 --> 00:15:04,290 Tenemos un problema. 135 00:15:04,365 --> 00:15:07,650 Recibimos un aviso meteorológico. Va a llegar una tormenta. 136 00:15:08,805 --> 00:15:11,570 - ¿Y qué? - Esta noche no tendremos refuerzos. 137 00:15:11,725 --> 00:15:14,290 Y los helicópteros ya no pueden despegar. 138 00:15:16,085 --> 00:15:19,010 ¿Y de cuántos hombres de seguridad podremos disponer? 139 00:15:19,085 --> 00:15:22,325 Ocho gendarmes, ustedes dos y yo. Y los vigilantes. 140 00:15:22,845 --> 00:15:26,125 - ¿Y Boissière y sus militares? - No volverá hasta mañana. 141 00:15:26,565 --> 00:15:29,530 Es grave, comisario. Ya he visto algún árbol caído. 142 00:15:30,445 --> 00:15:32,450 Ya, ¿ha avanzado con el teléfono de Cernac? 143 00:15:32,525 --> 00:15:34,205 Sí, perdón. Tome. 144 00:15:34,925 --> 00:15:37,570 Las conexiones de las últimas tres semanas. 145 00:15:37,685 --> 00:15:38,730 Gracias. 146 00:15:38,805 --> 00:15:41,050 Por lo visto, ya tenía este teléfono antes de venir. 147 00:15:41,125 --> 00:15:43,530 Cernac contactó con un club de arqueros de por aquí. 148 00:15:43,605 --> 00:15:47,010 He investigado y hay exmilitares que trabajan en el sector privado. 149 00:15:47,085 --> 00:15:48,130 Mercenarios, vaya. 150 00:15:48,205 --> 00:15:50,890 O sea, que había premeditado su jugada desde hacía tiempo. 151 00:15:50,965 --> 00:15:53,525 Bueno, rasque detrás de cada hombre. 152 00:15:53,725 --> 00:15:56,245 - Prosiga con la investigación. - Vale. 153 00:16:04,285 --> 00:16:05,410 ¿Vamos avanzando? 154 00:16:05,485 --> 00:16:09,165 No encuentro vínculos entre Giacomo y Maroyeur o Berg. ¿Y usted? 155 00:16:09,645 --> 00:16:12,450 Eso lo confirma. Cernac contrataría a mercenarios. 156 00:16:12,525 --> 00:16:14,450 Esos tíos siempre terminan lo que empiezan. 157 00:16:14,525 --> 00:16:16,090 - ¿Quiere decir que van a volver? - Sí. 158 00:16:16,165 --> 00:16:18,690 - ¿Por qué van a hacerlo? - Porque Cernac está hasta el cuello 159 00:16:18,765 --> 00:16:21,490 y a esos tíos les gusta la acción y la pasta. 160 00:16:24,005 --> 00:16:27,410 Y tenemos otro problema y grave. Se avecina una gran tormenta. 161 00:16:31,445 --> 00:16:33,330 ¿Qué mierda pasa ahora? 162 00:16:42,725 --> 00:16:44,090 ¿Qué pasa? 163 00:16:45,005 --> 00:16:46,890 Es la hermana de Leroy. 164 00:17:01,565 --> 00:17:04,285 - ¿Qué coño hace aquí? - Ya lo sabe. 165 00:17:05,845 --> 00:17:07,650 El cuerpo de mi hermano. 166 00:17:07,725 --> 00:17:09,450 Hace falta un permiso para inhumarlo. 167 00:17:09,525 --> 00:17:11,965 El permiso te lo metes por el culo. He venido a llevarme su cuerpo. 168 00:17:12,005 --> 00:17:14,570 Cambia el tono y mañana tendrás el cuerpo de tu hermano. 169 00:17:14,645 --> 00:17:16,810 - Y quiero a Cernac. - ¿Perdón? 170 00:17:17,405 --> 00:17:20,205 - Lo que oyes. - Haré como que no lo he oído. 171 00:17:22,605 --> 00:17:24,610 No te metas conmigo, te irá mal. 172 00:17:24,685 --> 00:17:26,970 ¿Por qué? ¿Vas a utilizar tu juguetito? 173 00:17:27,045 --> 00:17:29,970 Quiero a mi hermano y al hijo de puta que lo mató. O quemo todo. 174 00:17:30,045 --> 00:17:33,370 Del hijo de puta te olvidas. A tu hermano lo tendrás mañana. 175 00:17:36,685 --> 00:17:38,250 Ahora, largaos. 176 00:17:40,285 --> 00:17:41,490 Largo. 177 00:18:13,565 --> 00:18:16,090 - No se va a quedar quietecita. - Lo sé. 178 00:18:29,365 --> 00:18:31,885 "¿Amigo o enemigo?". 179 00:18:39,725 --> 00:18:40,970 Pues sí, es una venganza. 180 00:18:41,045 --> 00:18:43,210 Tiene que estar relacionada con Berg o con Maroyeur. 181 00:18:43,285 --> 00:18:45,810 Investiga a Maroyeur, fue el primero al que asesinaron. 182 00:18:45,885 --> 00:18:49,170 Consigue la lista de sus víctimas con sus caras, si puedes. 183 00:18:49,285 --> 00:18:51,010 El asesino intenta vengar a esa chica. 184 00:18:51,085 --> 00:18:53,490 Quiere que participemos en la fiesta. 185 00:19:50,485 --> 00:19:51,890 ¿Comisario? 186 00:19:53,285 --> 00:19:55,930 - La lista de los A+ del centro. - Gracias. 187 00:20:01,085 --> 00:20:03,330 ¿Los doctores De Malglaive y Guérin son A+? 188 00:20:03,405 --> 00:20:04,530 Es pura coincidencia. 189 00:20:04,605 --> 00:20:07,170 Ya se lo he dicho, es un grupo muy común. 190 00:20:12,765 --> 00:20:15,645 - ¿Van a volver a por Cernac? - Seguramente. 191 00:20:16,805 --> 00:20:20,725 ¿Cómo? Con la tormenta nadie podrá venir hasta mañana por la mañana. 192 00:20:20,845 --> 00:20:23,290 No se preocupe. La tormenta nos vendrá bien. 193 00:20:23,365 --> 00:20:26,770 Evitará cualquier amenaza exterior, confíe en mí. ¿De acuerdo? 194 00:20:59,685 --> 00:21:01,010 Sí, pase. 195 00:21:04,405 --> 00:21:07,050 - ¿Me ha pedido que venga? - Sí, gracias, doctor. 196 00:21:07,125 --> 00:21:08,890 Siéntese, por favor. 197 00:21:11,245 --> 00:21:12,970 Siéntese, siéntese. 198 00:21:26,645 --> 00:21:28,010 ¿Qué hace? 199 00:21:28,085 --> 00:21:30,690 Le voy a poner un producto en las manos, si no le importa. 200 00:21:30,765 --> 00:21:32,525 No. Pero ¿por qué? 201 00:21:34,725 --> 00:21:36,570 A ver, deme sus manos. 202 00:21:37,405 --> 00:21:38,690 Gracias. 203 00:21:40,805 --> 00:21:42,450 Eso, quédese así. 204 00:21:45,885 --> 00:21:48,570 ¿Suele manipular la sangre de los detenidos? 205 00:21:49,005 --> 00:21:51,210 Todo el día, sí. Es mi trabajo. 206 00:21:59,285 --> 00:22:00,530 ¿Y hoy? 207 00:22:00,805 --> 00:22:03,445 Hoy no. Dadas las circunstancias... 208 00:22:03,805 --> 00:22:06,485 Vale. Gracias, doctor. Puede irse. 209 00:22:07,205 --> 00:22:08,970 - ¿Eso es todo? - Sí. 210 00:22:11,685 --> 00:22:14,770 ¿Puede decirle a la doctora Guérin que la espero aquí? 211 00:22:20,925 --> 00:22:23,330 "El caso del que me habló, se remonta a hace diez años". 212 00:22:23,405 --> 00:22:26,370 Sí, ya. Pero tiene los registros de la gendarmería. 213 00:22:26,765 --> 00:22:30,205 "Sí, pero estoy solo, y estoy de guardia. No voy a..." 214 00:22:30,325 --> 00:22:32,770 Escuche, teniente... ¿Cómo se llamaba? 215 00:22:32,885 --> 00:22:36,845 "No es teniente, es mariscal, señorita, y me llamo Tesson". 216 00:22:37,205 --> 00:22:39,210 Mariscal Tesson, creo que no me ha entendido. 217 00:22:39,285 --> 00:22:43,125 Quiero las autopsias de todas las víctimas de Stéphane Maroyeur. 218 00:22:43,445 --> 00:22:44,930 "Ahora mismo no estoy en el despacho". 219 00:22:45,005 --> 00:22:47,845 Me da igual. Necesito esos informes. 220 00:22:48,445 --> 00:22:50,605 "Sí, sí. Voy a mirar". 221 00:22:51,245 --> 00:22:52,650 Mírelo, sí. 222 00:22:53,045 --> 00:22:55,530 Enséñeme sus manos, doctora, por favor. 223 00:22:55,805 --> 00:22:57,170 Sus manos. 224 00:22:57,445 --> 00:22:59,530 Las palmas, eso es. Gracias. 225 00:23:01,645 --> 00:23:03,090 ¿Qué es eso? 226 00:23:05,765 --> 00:23:07,570 Durante sus sesiones, 227 00:23:08,085 --> 00:23:10,210 ¿suele manipular la sangre de los detenidos? 228 00:23:10,285 --> 00:23:13,565 No, yo soy psiquiatra. ¿Qué es esto? No lo entiendo. 229 00:23:14,205 --> 00:23:15,610 ¿Sus manos? 230 00:23:21,245 --> 00:23:25,285 Es Blue Star, un producto que reacciona a la sangre. 231 00:23:27,925 --> 00:23:30,170 Incluso después de lavarse bien. 232 00:23:32,285 --> 00:23:33,930 Eso es lo que es. 233 00:24:01,005 --> 00:24:03,770 ¿Desde cuándo roba la sangre de los detenidos? 234 00:24:04,045 --> 00:24:05,410 ¿Grupo A+? 235 00:24:10,405 --> 00:24:12,370 Se hace inyecciones, ¿no? 236 00:24:17,045 --> 00:24:18,370 Responda. 237 00:24:20,605 --> 00:24:22,890 Siempre he pensado que la sangre, 238 00:24:23,645 --> 00:24:26,685 aparte de su composición química, poseía 239 00:24:28,445 --> 00:24:30,330 una dimensión psíquica. 240 00:24:30,885 --> 00:24:32,810 ¿Una dimensión psíquica? 241 00:24:36,525 --> 00:24:38,090 Explíqueme eso. 242 00:24:38,765 --> 00:24:41,250 Hace seis meses que me encerraron aquí. 243 00:24:43,365 --> 00:24:46,810 He pasado tiempo con los peores asesinos de nuestra generación. 244 00:24:47,525 --> 00:24:51,845 Así que pensé que era el lugar ideal para probar esa teoría. 245 00:24:53,285 --> 00:24:56,530 Sentir la personalidad de esos asesinos desde el interior. 246 00:24:57,045 --> 00:24:59,525 - ¿Entiende? - No. 247 00:25:00,645 --> 00:25:03,685 No, soy un poco cortito. 248 00:25:04,645 --> 00:25:06,210 Es este centro. 249 00:25:06,965 --> 00:25:09,770 Sauvaire y sus investigaciones sobre el ADN del mal 250 00:25:09,845 --> 00:25:12,685 son apasionantes, pero eso nos carcome a todos. 251 00:25:16,805 --> 00:25:19,210 ¿Y los asesinatos de Berg y Maroyeur? 252 00:25:19,605 --> 00:25:20,770 ¿Qué? 253 00:25:21,365 --> 00:25:23,730 ¿Era la siguiente etapa del protocolo? 254 00:25:23,805 --> 00:25:26,290 - En absoluto. - ¿Cómo que en absoluto? 255 00:25:26,565 --> 00:25:28,850 - ¿Qué está insinuando? - ¿Es la siguiente etapa o no? 256 00:25:28,925 --> 00:25:32,490 ¡Le he dicho que en absoluto! No tengo nada que ver, ¿qué se cree? 257 00:25:45,045 --> 00:25:47,490 ¿Por qué habéis dejado vuestro puesto? 258 00:26:08,125 --> 00:26:09,490 ¿Qué pasa? 259 00:26:09,685 --> 00:26:11,730 Sauvaire, joder, ¿qué pasa? 260 00:26:18,085 --> 00:26:19,610 Lo he soltado. 261 00:26:27,605 --> 00:26:28,850 Mierda. 262 00:26:36,205 --> 00:26:38,050 ¿Por qué ha hecho eso? 263 00:26:38,405 --> 00:26:41,170 Cernac contrató a mercenarios para que lo liberasen. ¿Qué cree? 264 00:26:41,245 --> 00:26:44,010 ¿Que iba a dejar que masacraran a todo mi equipo sin hacer nada? 265 00:26:44,085 --> 00:26:46,090 - ¡Su teléfono! - Que se escape, me da igual. 266 00:26:46,165 --> 00:26:48,090 Dijo que los brazaletes tenían geolocalización. 267 00:26:48,165 --> 00:26:50,050 ¡Deme su puto teléfono! 268 00:26:50,765 --> 00:26:52,850 ¡Sauvaire, deme su teléfono! 269 00:26:55,365 --> 00:26:56,365 Vale. 270 00:28:52,515 --> 00:28:54,235 ¡Cernac! 271 00:28:54,415 --> 00:28:58,415 ¡Escucha! No tienes ninguna oportunidad con ellos. 272 00:28:58,495 --> 00:29:01,495 Has matado al hermano de su líder. 273 00:29:16,517 --> 00:29:21,560 ¡Quedaos atrás! ¡Quedaos donde estáis! 274 00:29:21,634 --> 00:29:23,495 ¡Quedaos donde estáis! 275 00:29:28,295 --> 00:29:31,750 - Adelante. - ¡Quieto! 276 00:29:31,775 --> 00:29:33,335 ¡De rodillas! 277 00:29:33,400 --> 00:29:36,216 ¡De rodillas! ¡Ahora! 278 00:29:36,455 --> 00:29:38,175 ¡Las manos! 279 00:29:39,775 --> 00:29:43,015 Vale. Atrás. 280 00:29:43,335 --> 00:29:45,200 ¡Atrás! 281 00:29:46,943 --> 00:29:50,349 ¡Alto! ¡Atrás! 282 00:30:06,855 --> 00:30:08,815 Vale. 283 00:30:50,040 --> 00:30:51,975 ¿En qué estaba pensando? 284 00:31:00,855 --> 00:31:02,755 Tenemos que pasar la noche. 285 00:31:02,780 --> 00:31:06,479 Mañana llegarán los refuerzos. Y volverás a tener tu lugar. 286 00:31:07,850 --> 00:31:10,575 ¿Puedo ayudarte? 287 00:31:10,615 --> 00:31:12,593 Cierra el local. 288 00:31:12,618 --> 00:31:15,479 Tenemos que impedir la liberación de Cernac. 289 00:31:18,658 --> 00:31:20,615 ¿Por qué está Guérin en una celda? 290 00:31:20,689 --> 00:31:24,215 Se ha vuelto loca. Y no es la única aquí. 291 00:31:24,535 --> 00:31:29,055 Ella es la que ha estado robando sangre. ¿No lo sabías? 292 00:31:44,215 --> 00:31:46,553 ¿Ha aparecido algo en la búsqueda? 293 00:31:46,578 --> 00:31:49,655 Apareció el expediente del caso Maroyeur. 294 00:31:49,725 --> 00:31:50,880 ¿Y? 295 00:31:50,960 --> 00:31:53,295 Aún no lo sé, Niémans. Entonces... 296 00:31:58,895 --> 00:32:00,615 ¡Maldita sea! 297 00:32:01,935 --> 00:32:05,375 - ¿No es ella? - Sí. 298 00:32:08,095 --> 00:32:10,015 Chloé Destiennes. 299 00:32:10,335 --> 00:32:12,055 La última víctima de Maroyeur, 300 00:32:12,135 --> 00:32:14,360 que secuestró y mató. 301 00:32:14,385 --> 00:32:17,735 Definitivamente está conectada con alguien local. 302 00:32:18,055 --> 00:32:19,800 Noté algo extraño. 303 00:32:19,869 --> 00:32:20,735 ¿Qué exactamente? 304 00:32:20,776 --> 00:32:23,280 Hay informes de autopsia de todas las víctimas excepto de ella. 305 00:32:23,359 --> 00:32:24,895 ¡No puede ser! 306 00:32:26,335 --> 00:32:28,830 - ¿Tesson? - ¿Sí? 307 00:32:28,917 --> 00:32:31,636 Recibí los documentos, gracias. 308 00:32:31,661 --> 00:32:34,535 Conoce a mi jefe, Comisario Niémans. 309 00:32:34,855 --> 00:32:36,543 Hay un pequeño problema. 310 00:32:36,590 --> 00:32:39,394 No recibí el informe de la autopsia de Chloé Destiennes, de 16 años. 311 00:32:39,419 --> 00:32:40,975 La última víctima de Maroyeur. 312 00:32:41,044 --> 00:32:43,175 - No lo tengo. - Perdón. 313 00:32:43,254 --> 00:32:45,254 No tengo ninguno. 314 00:32:45,335 --> 00:32:47,560 ¿Como no? ¿Por qué? 315 00:32:47,634 --> 00:32:49,895 No lo sé. 316 00:32:49,969 --> 00:32:51,815 ¿Quién estaba a cargo de esto? 317 00:32:51,883 --> 00:32:53,895 Fue transferido hace mucho tiempo. 318 00:32:53,975 --> 00:32:56,836 Pregunte en el Centro Hospitalario de Dijon. 319 00:32:56,877 --> 00:32:58,815 El cuerpo fue enviado allí. 320 00:32:58,895 --> 00:33:00,520 Bien. Gracias. 321 00:33:00,586 --> 00:33:01,527 ¿Qué opinas? 322 00:33:01,568 --> 00:33:04,295 Tienes que llamar al hospital y buscar a los padres de la niña. 323 00:33:04,373 --> 00:33:05,775 De acuerdo. 324 00:33:12,535 --> 00:33:16,575 ¿Son mercenarios? ¿Qué hacemos? 325 00:33:16,895 --> 00:33:19,760 - Andando. ¡Vamos! - Están disparando. Actualízame. 326 00:33:19,825 --> 00:33:22,855 Cernac está aislado. El personal está en la casa de las mariposas. 327 00:33:22,934 --> 00:33:24,575 - Iré a ti. - Nos vemos. 328 00:33:24,655 --> 00:33:26,695 Chicos, adelante. 329 00:33:45,695 --> 00:33:49,495 ¡No! ¡Chloé Destiennes! ¿Es realmente tan difícil encontrarlo? 330 00:33:49,520 --> 00:33:52,495 Asesinada en abril de 2012. 331 00:33:52,570 --> 00:33:57,015 ¡Encuentre su certificado de defunción y vuelve a llamar! 332 00:34:18,335 --> 00:34:20,730 - Comisario, póngase esto. - Gracias. 333 00:34:20,775 --> 00:34:22,200 He armado a todos los guardias. 334 00:34:22,255 --> 00:34:26,134 Tengo hombres en el edificio. Allí es donde atacarán. 335 00:34:27,192 --> 00:34:29,521 ¿Logró identificar a las personas contratadas por Cernac? 336 00:34:29,562 --> 00:34:30,520 No. 337 00:34:30,590 --> 00:34:33,395 El club no divulga los datos personales de sus miembros. 338 00:34:33,436 --> 00:34:35,560 Conociendo a estas personas, no me sorprendería. 339 00:34:35,638 --> 00:34:39,055 - ¿Dijiste que se necesitan refuerzos? - Lo intenté, pero la señal está bloqueada. 340 00:34:39,080 --> 00:34:43,280 Hay una tormenta en la ciudad. Con este clima, nadie sacará la nariz. 341 00:34:43,348 --> 00:34:46,473 ¿Cuántos hay en el pabellón? 342 00:34:46,798 --> 00:34:49,200 Tengo dos hombres ahí, más los guardias. 343 00:34:49,271 --> 00:34:53,895 - Pero no detendrán a todos. - Me llevaré dos conmigo. Quédate aquí. 344 00:34:53,920 --> 00:34:55,775 - Bien. - Buena suerte. 345 00:35:21,415 --> 00:35:22,815 ¿Sí? 346 00:35:24,095 --> 00:35:25,615 ¿Quién? 347 00:35:25,935 --> 00:35:29,455 No le oigo. Volveré a llamar. 348 00:35:40,535 --> 00:35:42,415 ¡Más rápido! ¡Salgan! 349 00:36:06,935 --> 00:36:10,935 - Adelante. - Vamos, vamos. 350 00:36:12,095 --> 00:36:14,175 ¡Bajen la cabeza! 351 00:36:21,135 --> 00:36:22,695 ¡Adelante! 352 00:36:27,375 --> 00:36:30,231 ¡Agáchense! ¡Cabezas abajo! 353 00:36:30,256 --> 00:36:31,640 Soy el Dr. Herbin. 354 00:36:31,719 --> 00:36:34,655 En 2012, cuidé el cuerpo de Chloé. 355 00:36:34,734 --> 00:36:38,855 Podría explicar ¿por qué no se hizo una autopsia? 356 00:36:39,175 --> 00:36:42,750 - Hubo una autopsia. - No encontré el informe. 357 00:36:42,775 --> 00:36:46,015 - Porque se hizo después. - ¿Después de que? 358 00:36:46,335 --> 00:36:48,575 Chloé se sometió a una cirugía. 359 00:36:48,895 --> 00:36:51,535 ¿Está diciendo que la llevaron viva al hospital? 360 00:36:51,615 --> 00:36:52,795 No. 361 00:36:52,820 --> 00:36:54,479 Pero su familia estuvo de acuerdo para donar uno de sus órganos 362 00:36:54,504 --> 00:36:57,495 - para un trasplante. - ¿Qué órgano? 363 00:36:57,815 --> 00:36:59,255 El corazón. 364 00:37:03,059 --> 00:37:04,403 ¿Quiere decir que, 365 00:37:04,444 --> 00:37:08,434 el corazón de Chloé Destiennes fue trasplantado a alguien? 366 00:37:08,459 --> 00:37:10,455 Sí, pero yo no. 367 00:37:13,495 --> 00:37:18,335 Necesito saber exactamente quién recibió el trasplante de corazón. 368 00:37:18,411 --> 00:37:20,295 Repito: yo no operé. 369 00:37:20,366 --> 00:37:22,855 La operación tuvo lugar en algún lugar de Vaucluse. 370 00:37:22,935 --> 00:37:25,396 No necesito saber dónde, necesito saber quién. 371 00:37:25,421 --> 00:37:28,473 Esa es información confidencial. 372 00:37:28,498 --> 00:37:32,760 Solo puedo decir que ese hombre sufría de insuficiencia cardíaca, 373 00:37:32,827 --> 00:37:35,036 como resultado de un infarto de miocardio. 374 00:37:35,061 --> 00:37:36,535 ¡Mierda! 375 00:37:40,855 --> 00:37:44,776 Doctor, No me importa cómo, sólo consígame ese nombre. 376 00:37:44,831 --> 00:37:46,315 No, mademoiselle. 377 00:37:46,340 --> 00:37:48,285 ¡No soy "mademoiselle", sino la teniente Delaunay, CID. 378 00:37:48,325 --> 00:37:51,737 Y no me rindo fácilmente. Llámeme. 379 00:38:42,959 --> 00:38:46,655 - ¡Bastardos! - ¡Silencio! ¡Silencio! 380 00:39:25,331 --> 00:39:29,160 Atacarán desde varios frentes. ¿Qué hacemos? 381 00:39:29,231 --> 00:39:32,200 - Comisario. - ¿Sí? 382 00:39:32,273 --> 00:39:34,953 - Cernac quiere hablar. - Más tarde. 383 00:39:34,978 --> 00:39:40,242 - Dice que es importante. - Llévenlo a la habitación de atrás. 384 00:39:56,575 --> 00:39:58,335 ¿Está aquí? 385 00:39:59,015 --> 00:40:01,575 ¿Qué necesitas? 386 00:40:01,895 --> 00:40:03,935 Propongo un trato. 387 00:40:04,014 --> 00:40:06,495 ¿Que estás en condiciones de ofrecer? 388 00:40:06,575 --> 00:40:10,215 Me dejará ir, y le mantendré vivo. 389 00:40:10,535 --> 00:40:14,375 Estos tipos necesitan dinero. Todavía te matarán. 390 00:40:14,695 --> 00:40:18,215 Escucha cuidadosamente. Nada personal, 391 00:40:18,535 --> 00:40:23,670 pero lo juro, haré todo lo posible para ponerte tras las rejas para siempre. 392 00:40:23,695 --> 00:40:25,975 ¡Así que deja de molestarme! 393 00:40:26,048 --> 00:40:27,695 En este temporal, 394 00:40:28,150 --> 00:40:31,055 ¿mis hombres contra policías que apenas saben disparar? 395 00:40:31,127 --> 00:40:34,095 - Es arriesgado. - Bueno, eso ya lo veremos. 396 00:40:40,815 --> 00:40:42,424 Hijo de puta. 397 00:40:44,396 --> 00:40:45,775 Llévatelo. 398 00:40:45,844 --> 00:40:48,384 ¡Los laboratorios están en llamas! ¡Esto es una catástrofe! 399 00:40:48,425 --> 00:40:50,200 ¡El resto de los edificios están en llamas! 400 00:40:50,271 --> 00:40:52,135 Dauphin, quédate aquí. 401 00:40:52,381 --> 00:40:55,760 ¡Vamos! Veamos qué se puede hacer. 402 00:40:55,834 --> 00:40:57,455 ¡Vamos, síganme! 403 00:41:11,975 --> 00:41:13,735 ¡Izquierda! 404 00:41:20,375 --> 00:41:22,495 ¡Cierra las puertas! 405 00:41:41,113 --> 00:41:45,655 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Está bien, Niémans. 406 00:41:45,975 --> 00:41:48,575 Sé quién es el asesino. 407 00:41:49,295 --> 00:41:52,335 - ¿Dónde está Giacomo? - En algún lugar por aquí. 408 00:41:52,415 --> 00:41:55,055 - ¿Dónde? - Directo a la izquierda. 409 00:41:56,295 --> 00:41:58,753 ¿Qué pasa? 410 00:41:58,895 --> 00:42:01,175 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué está pasando? 411 00:42:01,215 --> 00:42:05,236 - ¿Cómo es que no tiene cicatriz? - ¿Cicatriz? ¿De qué está hablando? 412 00:42:05,261 --> 00:42:08,160 Usted dijo que tenía insuficiencia cardíaca. 413 00:42:08,232 --> 00:42:11,520 Sí, pero estoy bajo medicación. 414 00:42:11,585 --> 00:42:13,375 Camille, ¿qué está pasando? 415 00:42:13,455 --> 00:42:17,295 - Voy a volver a la cabaña. - Explícame de qué se trata. 416 00:42:17,375 --> 00:42:19,015 El que estamos buscando 417 00:42:19,040 --> 00:42:21,797 tiene que tener una cicatriz. Recibió el trasplante de corazón de Chloé. 418 00:42:21,822 --> 00:42:24,879 Y está aquí para vengarse de Maroyeur. 419 00:42:25,127 --> 00:42:27,815 Ahora estoy esperando una llamada del doctor que me dirá su nombre. 420 00:42:27,870 --> 00:42:28,698 ¡Es muy peligroso! 421 00:42:28,739 --> 00:42:31,135 Averiguaremos a quién le trasplantaron el corazón. 422 00:42:31,205 --> 00:42:33,205 Esta es la única opción. 423 00:42:33,535 --> 00:42:35,815 Si quieres, yo la guiaré. 424 00:42:36,855 --> 00:42:40,455 Vamos. Te cubriremos. 425 00:43:45,914 --> 00:43:48,455 ¡No contestes! 426 00:44:02,733 --> 00:44:06,495 - ¡No te muevas! - Bien. 427 00:44:08,535 --> 00:44:12,536 Ella está aquí. Ella está en mí. 428 00:44:14,495 --> 00:44:16,855 Vale, vale... 429 00:44:16,935 --> 00:44:19,855 Chloé fue asesinada por Maroyeur. ¿Por qué mataron a Berg? 430 00:44:19,931 --> 00:44:22,940 Tengo que matarlos a todos. Chloe está de acuerdo. 431 00:44:23,687 --> 00:44:26,280 Chloé es mi ángel guardián, ¿sabes? 432 00:44:26,975 --> 00:44:28,796 Le debo mi vida. 433 00:44:28,821 --> 00:44:33,200 Vine aquí por Maroyeur. 434 00:44:33,272 --> 00:44:36,529 Pero aquí está todo el mal... 435 00:44:37,255 --> 00:44:40,153 no me detendré 436 00:44:40,178 --> 00:44:42,895 Servimos al mismo propósito. 437 00:44:43,215 --> 00:44:45,535 Te tendí la mano... 438 00:44:45,601 --> 00:44:47,943 pero no la aceptaste. 439 00:44:48,935 --> 00:44:50,975 Tanto peor para ti. 440 00:45:00,495 --> 00:45:02,215 ¡Fuera! 441 00:46:31,695 --> 00:46:33,858 Al final del pasillo. 442 00:46:49,735 --> 00:46:52,262 ¿Señor? 443 00:46:52,335 --> 00:46:54,671 Si sigue mirándome, lo joderé. 444 00:47:44,615 --> 00:47:46,815 Camille, contesta el teléfono. 445 00:47:52,895 --> 00:47:54,375 ¡Por aquí! 446 00:47:56,015 --> 00:47:57,455 ¡Adelante! 447 00:48:01,815 --> 00:48:03,776 Alto. 448 00:48:06,175 --> 00:48:09,055 Da la vuelta. 449 00:48:09,375 --> 00:48:11,200 Da la vuelta. 450 00:48:11,278 --> 00:48:14,935 ¡No me mires! Da la vuelta. 451 00:48:17,535 --> 00:48:20,335 ¡No me mires! 452 00:49:02,815 --> 00:49:06,990 Doctora, voy a buscar a Camille. Por un tiempo, los neutralizamos. 453 00:49:35,735 --> 00:49:38,855 Chicos, quédense aquí. Espérenme. 454 00:49:53,282 --> 00:49:56,415 ¡Niémans, Dauphin tiene el corazón! 455 00:50:12,215 --> 00:50:15,015 ¡Déjala ir! ¿Por qué la necesitas? 456 00:50:17,175 --> 00:50:19,775 No la necesito. 457 00:50:20,655 --> 00:50:23,255 No empeores las cosas, Raph. 458 00:50:25,255 --> 00:50:27,903 Sabes que Cernac volverá a prisión. 459 00:50:53,575 --> 00:50:55,335 ¡Déjala ir! 460 00:50:55,380 --> 00:50:57,360 - ¡Alto! - ¡Repito! ¡Déjala ir! 461 00:50:57,403 --> 00:50:59,295 Permanece allí. 462 00:50:59,738 --> 00:51:03,415 - ¡Déjala ir! - ¡No te muevas! 463 00:51:03,481 --> 00:51:05,409 ¡Para! 464 00:51:38,975 --> 00:51:40,535 ¡Vamos! 465 00:51:44,255 --> 00:51:45,975 ¡Vayan a ayudarla! 466 00:52:19,935 --> 00:52:22,055 Lo matarán, Niémans. 467 00:52:23,335 --> 00:52:24,855 Lo sé. 468 00:52:28,975 --> 00:52:31,775 No lo encontraremos. 35285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.