Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,195 --> 00:00:02,680
No te muevas.
2
00:00:24,115 --> 00:00:25,720
Óyeme bien, tío.
3
00:00:27,115 --> 00:00:29,400
Si quieres seguir vivo, relájate.
4
00:00:29,915 --> 00:00:32,320
Quiero que te relajes,
¿lo entiendes?
5
00:00:34,835 --> 00:00:36,520
Sé lo que piensas.
6
00:00:36,955 --> 00:00:39,635
Si disparas al poli de ahí abajo,
7
00:00:40,595 --> 00:00:43,080
morirá antes de que apriete
el gatillo.
8
00:00:45,315 --> 00:00:47,195
Pero te diré una cosa.
9
00:00:47,315 --> 00:00:50,515
Si lo haces, te juro que no fallaré.
10
00:01:00,115 --> 00:01:01,720
Venga, suéltalo.
11
00:01:03,195 --> 00:01:04,880
Suéltalo despacio.
12
00:01:09,435 --> 00:01:10,760
Suéltalo.
13
00:01:33,315 --> 00:01:35,160
Llevaos a esta mierda.
14
00:02:33,605 --> 00:02:36,130
"Llevas toda la vida cagándola,
Cernac".
15
00:02:37,485 --> 00:02:39,530
Sé que no vas a decir nada.
16
00:02:41,725 --> 00:02:43,290
Pero hay algo que me gusta.
17
00:02:43,365 --> 00:02:46,885
Saber que vas a acabar en un agujero
hasta el fin de tus días,
18
00:02:50,525 --> 00:02:53,330
con el nuevo asesinato
que te vamos a endilgar.
19
00:02:57,325 --> 00:03:00,765
¿Por qué no haces un esfuerzo?
¿Quién es tu cómplice?
20
00:03:01,405 --> 00:03:04,570
Si hablas, podré aliviarte
las cosas con el juez un poco.
21
00:03:04,645 --> 00:03:07,610
¿No quieres ayudarme? Mírame
cuando te hablo, hijo de puta.
22
00:03:07,685 --> 00:03:10,445
¡Tú! ¡Tú eres un hijo de puta!
23
00:03:12,405 --> 00:03:14,725
Tranquilo. Siéntate.
24
00:03:15,525 --> 00:03:17,805
Siéntate, no me des ese gusto.
25
00:03:20,925 --> 00:03:22,205
Eso es.
26
00:03:23,045 --> 00:03:24,330
Niémans.
27
00:03:25,565 --> 00:03:27,250
Le hago el relevo.
28
00:03:32,645 --> 00:03:36,645
Tendría que haberte matado
en su día, cabrón de mierda.
29
00:03:40,645 --> 00:03:44,005
¡No siempre
vas a tener suerte, Niémans!
30
00:03:51,885 --> 00:03:54,965
- Y quiero otros tantos allí, ¿vale?
- Entendido.
31
00:03:56,125 --> 00:03:57,570
¿Comandante?
32
00:03:59,085 --> 00:04:01,890
- Le doy las gracias de nuevo.
- No hay de qué.
33
00:04:03,445 --> 00:04:05,770
Por lo visto, a Cernac
lo sacaron unos militares.
34
00:04:05,845 --> 00:04:08,570
Por un momento
pensé que jugaba a dos bandas.
35
00:04:10,085 --> 00:04:13,205
- ¿En qué piensa?
- En una milicia privada.
36
00:04:14,765 --> 00:04:16,770
No lo creo, requeriría mucha pasta.
37
00:04:16,845 --> 00:04:19,970
Cernac es heredero
de un importante grupo farmacéutico.
38
00:04:20,845 --> 00:04:22,170
En ese caso...
39
00:04:22,245 --> 00:04:24,325
Bueno, volvemos a la base.
40
00:04:24,645 --> 00:04:27,410
- Mañana procederemos a evacuar.
- De acuerdo.
41
00:04:27,525 --> 00:04:30,770
- Creo que esto ha durado demasiado.
- Estamos de acuerdo.
42
00:04:31,045 --> 00:04:32,690
Gracias de nuevo.
43
00:04:34,445 --> 00:04:37,045
¿Mi comandante?
¿Qué hacemos con esto?
44
00:07:04,845 --> 00:07:07,765
"Amigo o enemigo".
45
00:07:09,525 --> 00:07:13,485
Me gustaría decir algo de Leroy.
Sé que todos lo queríais mucho.
46
00:07:14,565 --> 00:07:17,570
Era alguien muy generoso
que creía en nuestra labor.
47
00:07:17,645 --> 00:07:19,050
En nuestros métodos.
48
00:07:19,125 --> 00:07:22,845
Era un hombre bueno
que tenía fe en la humanidad.
49
00:07:23,125 --> 00:07:25,130
No tenía ningún prejuicio.
50
00:07:25,765 --> 00:07:29,365
Murió por nuestra causa.
Intentemos honrarle, por favor.
51
00:07:31,005 --> 00:07:33,010
Por desgracia,
la situación es grave.
52
00:07:33,085 --> 00:07:35,610
Os propongo
que nos pongamos a trabajar.
53
00:07:37,005 --> 00:07:39,965
Alguien ha dejado este órgano
54
00:07:40,085 --> 00:07:43,205
en el bungaló del comisario Niémans.
55
00:07:44,645 --> 00:07:47,845
A priori, es un corazón de animal.
Puede que de jabalí.
56
00:07:48,725 --> 00:07:52,005
Recubierto de alas de mariposa.
¿Qué especie es, Giacomo?
57
00:08:06,405 --> 00:08:07,930
Es una morpho.
58
00:08:08,085 --> 00:08:10,850
Una mariposa de la Amazonia.
Las criamos aquí.
59
00:08:11,605 --> 00:08:14,850
¿Cualquiera puede acceder a ellas?
¿También los detenidos?
60
00:08:15,125 --> 00:08:16,210
Sí.
61
00:08:21,285 --> 00:08:24,250
- ¿Podemos hablar un momento, doctora?
- Sí, claro.
62
00:08:32,125 --> 00:08:35,330
La fuga de Cernac no tiene nada
que ver con la de Maroyeur y Berg.
63
00:08:35,405 --> 00:08:38,250
Cernac planeó su fuga cuando
aún estaba en la prisión de Fleury.
64
00:08:38,325 --> 00:08:40,650
Contrató a gente
a cambio de una remuneración.
65
00:08:40,725 --> 00:08:42,650
Pero los que sacaron
a Maroyeur y a Berg
66
00:08:42,725 --> 00:08:44,330
lo hicieron para matarlos fuera.
67
00:08:44,405 --> 00:08:48,205
- ¿Quién hizo eso? ¿Y por qué?
- No lo sé. Pudo ser cualquiera.
68
00:08:48,325 --> 00:08:51,290
Un justiciero que quisiera eliminar
a sus pacientes.
69
00:08:51,365 --> 00:08:53,765
Comisario, ¿qué hacemos?
¿Evacuamos?
70
00:08:53,885 --> 00:08:56,010
No, de eso nada.
El asesino está aquí.
71
00:08:56,085 --> 00:08:58,450
Tenemos que interrogar
al personal, ¿de acuerdo?
72
00:08:58,525 --> 00:09:00,930
Desde cocineros
hasta limpiadores y vigilantes.
73
00:09:01,005 --> 00:09:02,610
Vale. ¿Y Cernac?
74
00:09:02,965 --> 00:09:04,770
Hemos reforzado
el sistema de seguridad.
75
00:09:04,845 --> 00:09:06,565
Sí. Tome.
76
00:09:06,805 --> 00:09:10,090
Es un teléfono que le encontramos.
¿Puede mandar analizarlo?
77
00:09:10,165 --> 00:09:12,330
- Muy bien.
- Gracias, capitán.
78
00:09:13,245 --> 00:09:14,690
Hasta ahora.
79
00:09:18,765 --> 00:09:21,170
"Amigo o enemigo".
¿Qué quiere decir?
80
00:09:21,525 --> 00:09:24,530
¿El asesino cree que tiene el mismo
objetivo? ¿Eliminar asesinos?
81
00:09:24,605 --> 00:09:26,690
Salvo que yo estoy
del lado de la ley.
82
00:09:26,765 --> 00:09:30,330
Vamos a interrogar a los detenidos.
Quizá alguien habló con el asesino.
83
00:09:30,405 --> 00:09:32,085
¿Les decimos que Berg y Maroyeur
están muertos?
84
00:09:32,125 --> 00:09:35,370
No, eso lo dejamos como último
cartucho para presionarlos.
85
00:09:37,005 --> 00:09:40,885
¿No te han contactado?
¿Nadie te ha hablado de una fuga?
86
00:09:49,045 --> 00:09:52,210
No tengo tiempo para tonterías.
Dime lo que sabes, coño.
87
00:09:53,165 --> 00:09:55,210
Me lanzo y luego retrocedo.
88
00:09:55,725 --> 00:09:58,005
Me lanzo y luego retrocedo.
89
00:10:00,125 --> 00:10:02,525
Me lanzo y luego retrocedo.
90
00:10:11,085 --> 00:10:12,770
Maroyeur y Berg...
91
00:10:14,485 --> 00:10:17,170
vinieron a decirte
que querían fugarse, ¿no?
92
00:10:22,525 --> 00:10:23,730
Nivet,
93
00:10:25,085 --> 00:10:26,810
eras amigo de Berg.
94
00:10:27,285 --> 00:10:29,130
Te tuvo que decir algo, ¿no?
95
00:10:29,205 --> 00:10:31,845
No. No me dijo nada.
96
00:10:35,725 --> 00:10:39,125
Estamos bien aquí.
Mejor que en la cárcel.
97
00:10:40,125 --> 00:10:42,130
Cuanto menos ruido haga aquí, mejor.
98
00:10:42,205 --> 00:10:45,130
Arréglatelas tú solo
para encontrar a tu detenido.
99
00:10:56,485 --> 00:10:57,850
Gourmelin,
100
00:10:59,005 --> 00:11:02,205
sé que sabes algo.
Intentaste escaparte hace dos días.
101
00:11:02,325 --> 00:11:05,045
Pero no quería.
Yo no quiero salir de aquí.
102
00:11:05,885 --> 00:11:07,650
¿Qué estás diciendo?
103
00:11:08,685 --> 00:11:10,290
No quiero morir.
104
00:11:12,405 --> 00:11:14,130
¿Por qué dices eso?
105
00:11:26,005 --> 00:11:27,490
Si salimos...
106
00:11:29,605 --> 00:11:30,890
morimos.
107
00:11:32,085 --> 00:11:35,085
Ellos salieron, ellos murieron.
108
00:11:37,685 --> 00:11:39,290
No quiero salir.
109
00:11:40,045 --> 00:11:41,650
No quiero morir.
110
00:11:53,045 --> 00:11:54,850
Gourmelin esconde algo.
111
00:11:54,925 --> 00:11:56,930
Sabe que Maroyeur y Berg
están muertos.
112
00:11:57,005 --> 00:11:58,805
Dice: "No quiero salir
porque no quiero morir".
113
00:11:58,845 --> 00:12:01,170
Creo que fue el asesino
quien lo sacó.
114
00:12:01,245 --> 00:12:04,090
¿Qué me dices? ¿Que Gourmelin
pudo escapar del asesino?
115
00:12:04,165 --> 00:12:05,850
No lo sé, Niémans.
116
00:12:10,085 --> 00:12:11,810
Llamad a un médico.
117
00:12:13,125 --> 00:12:15,730
No sé qué le pasa,
se ha caído de repente.
118
00:12:20,285 --> 00:12:21,730
Está muerto.
119
00:12:27,885 --> 00:12:29,730
¡Cuidado! No la toque.
120
00:12:31,565 --> 00:12:33,210
Camille, ¿qué es?
121
00:12:46,525 --> 00:12:48,810
- ¿Dónde la habéis encontrado?
- En Gourmelin.
122
00:12:48,885 --> 00:12:50,370
En su cuello.
123
00:12:55,045 --> 00:12:57,090
No podía haber sobrevivido.
124
00:12:58,285 --> 00:13:00,850
Es una oruga de África.
Es muy peligrosa.
125
00:13:01,125 --> 00:13:03,645
Sus pelos liberan una toxina mortal.
126
00:13:06,765 --> 00:13:09,050
No entiendo cómo ha podido pasar.
127
00:13:09,685 --> 00:13:13,010
Sigo unas reglas muy estrictas
de seguridad. No lo entiendo.
128
00:13:15,085 --> 00:13:18,450
Primero las alas de mariposa
en el corazón. Ahora la oruga...
129
00:13:20,525 --> 00:13:23,805
Permanezca a nuestra disposición.
Tendremos que hablar.
130
00:13:25,965 --> 00:13:27,410
¿De acuerdo?
131
00:13:28,445 --> 00:13:29,530
Sí.
132
00:14:55,565 --> 00:14:56,970
¿Comisario?
133
00:14:58,085 --> 00:14:59,210
¿Sí?
134
00:15:02,725 --> 00:15:04,290
Tenemos un problema.
135
00:15:04,365 --> 00:15:07,650
Recibimos un aviso meteorológico.
Va a llegar una tormenta.
136
00:15:08,805 --> 00:15:11,570
- ¿Y qué?
- Esta noche no tendremos refuerzos.
137
00:15:11,725 --> 00:15:14,290
Y los helicópteros
ya no pueden despegar.
138
00:15:16,085 --> 00:15:19,010
¿Y de cuántos hombres de seguridad
podremos disponer?
139
00:15:19,085 --> 00:15:22,325
Ocho gendarmes, ustedes dos y yo.
Y los vigilantes.
140
00:15:22,845 --> 00:15:26,125
- ¿Y Boissière y sus militares?
- No volverá hasta mañana.
141
00:15:26,565 --> 00:15:29,530
Es grave, comisario.
Ya he visto algún árbol caído.
142
00:15:30,445 --> 00:15:32,450
Ya, ¿ha avanzado
con el teléfono de Cernac?
143
00:15:32,525 --> 00:15:34,205
Sí, perdón. Tome.
144
00:15:34,925 --> 00:15:37,570
Las conexiones
de las últimas tres semanas.
145
00:15:37,685 --> 00:15:38,730
Gracias.
146
00:15:38,805 --> 00:15:41,050
Por lo visto, ya tenía
este teléfono antes de venir.
147
00:15:41,125 --> 00:15:43,530
Cernac contactó
con un club de arqueros de por aquí.
148
00:15:43,605 --> 00:15:47,010
He investigado y hay exmilitares
que trabajan en el sector privado.
149
00:15:47,085 --> 00:15:48,130
Mercenarios, vaya.
150
00:15:48,205 --> 00:15:50,890
O sea, que había premeditado
su jugada desde hacía tiempo.
151
00:15:50,965 --> 00:15:53,525
Bueno, rasque detrás de cada hombre.
152
00:15:53,725 --> 00:15:56,245
- Prosiga con la investigación.
- Vale.
153
00:16:04,285 --> 00:16:05,410
¿Vamos avanzando?
154
00:16:05,485 --> 00:16:09,165
No encuentro vínculos entre Giacomo
y Maroyeur o Berg. ¿Y usted?
155
00:16:09,645 --> 00:16:12,450
Eso lo confirma.
Cernac contrataría a mercenarios.
156
00:16:12,525 --> 00:16:14,450
Esos tíos siempre terminan
lo que empiezan.
157
00:16:14,525 --> 00:16:16,090
- ¿Quiere decir que van a volver?
- Sí.
158
00:16:16,165 --> 00:16:18,690
- ¿Por qué van a hacerlo?
- Porque Cernac está hasta el cuello
159
00:16:18,765 --> 00:16:21,490
y a esos tíos
les gusta la acción y la pasta.
160
00:16:24,005 --> 00:16:27,410
Y tenemos otro problema y grave.
Se avecina una gran tormenta.
161
00:16:31,445 --> 00:16:33,330
¿Qué mierda pasa ahora?
162
00:16:42,725 --> 00:16:44,090
¿Qué pasa?
163
00:16:45,005 --> 00:16:46,890
Es la hermana de Leroy.
164
00:17:01,565 --> 00:17:04,285
- ¿Qué coño hace aquí?
- Ya lo sabe.
165
00:17:05,845 --> 00:17:07,650
El cuerpo de mi hermano.
166
00:17:07,725 --> 00:17:09,450
Hace falta un permiso
para inhumarlo.
167
00:17:09,525 --> 00:17:11,965
El permiso te lo metes por el culo.
He venido a llevarme su cuerpo.
168
00:17:12,005 --> 00:17:14,570
Cambia el tono y mañana tendrás
el cuerpo de tu hermano.
169
00:17:14,645 --> 00:17:16,810
- Y quiero a Cernac.
- ¿Perdón?
170
00:17:17,405 --> 00:17:20,205
- Lo que oyes.
- Haré como que no lo he oído.
171
00:17:22,605 --> 00:17:24,610
No te metas conmigo, te irá mal.
172
00:17:24,685 --> 00:17:26,970
¿Por qué?
¿Vas a utilizar tu juguetito?
173
00:17:27,045 --> 00:17:29,970
Quiero a mi hermano y al hijo
de puta que lo mató. O quemo todo.
174
00:17:30,045 --> 00:17:33,370
Del hijo de puta te olvidas.
A tu hermano lo tendrás mañana.
175
00:17:36,685 --> 00:17:38,250
Ahora, largaos.
176
00:17:40,285 --> 00:17:41,490
Largo.
177
00:18:13,565 --> 00:18:16,090
- No se va a quedar quietecita.
- Lo sé.
178
00:18:29,365 --> 00:18:31,885
"¿Amigo o enemigo?".
179
00:18:39,725 --> 00:18:40,970
Pues sí, es una venganza.
180
00:18:41,045 --> 00:18:43,210
Tiene que estar relacionada
con Berg o con Maroyeur.
181
00:18:43,285 --> 00:18:45,810
Investiga a Maroyeur,
fue el primero al que asesinaron.
182
00:18:45,885 --> 00:18:49,170
Consigue la lista de sus víctimas
con sus caras, si puedes.
183
00:18:49,285 --> 00:18:51,010
El asesino
intenta vengar a esa chica.
184
00:18:51,085 --> 00:18:53,490
Quiere que participemos
en la fiesta.
185
00:19:50,485 --> 00:19:51,890
¿Comisario?
186
00:19:53,285 --> 00:19:55,930
- La lista de los A+ del centro.
- Gracias.
187
00:20:01,085 --> 00:20:03,330
¿Los doctores
De Malglaive y Guérin son A+?
188
00:20:03,405 --> 00:20:04,530
Es pura coincidencia.
189
00:20:04,605 --> 00:20:07,170
Ya se lo he dicho,
es un grupo muy común.
190
00:20:12,765 --> 00:20:15,645
- ¿Van a volver a por Cernac?
- Seguramente.
191
00:20:16,805 --> 00:20:20,725
¿Cómo? Con la tormenta nadie podrá
venir hasta mañana por la mañana.
192
00:20:20,845 --> 00:20:23,290
No se preocupe.
La tormenta nos vendrá bien.
193
00:20:23,365 --> 00:20:26,770
Evitará cualquier amenaza exterior,
confíe en mí. ¿De acuerdo?
194
00:20:59,685 --> 00:21:01,010
Sí, pase.
195
00:21:04,405 --> 00:21:07,050
- ¿Me ha pedido que venga?
- Sí, gracias, doctor.
196
00:21:07,125 --> 00:21:08,890
Siéntese, por favor.
197
00:21:11,245 --> 00:21:12,970
Siéntese, siéntese.
198
00:21:26,645 --> 00:21:28,010
¿Qué hace?
199
00:21:28,085 --> 00:21:30,690
Le voy a poner un producto
en las manos, si no le importa.
200
00:21:30,765 --> 00:21:32,525
No. Pero ¿por qué?
201
00:21:34,725 --> 00:21:36,570
A ver, deme sus manos.
202
00:21:37,405 --> 00:21:38,690
Gracias.
203
00:21:40,805 --> 00:21:42,450
Eso, quédese así.
204
00:21:45,885 --> 00:21:48,570
¿Suele manipular
la sangre de los detenidos?
205
00:21:49,005 --> 00:21:51,210
Todo el día, sí. Es mi trabajo.
206
00:21:59,285 --> 00:22:00,530
¿Y hoy?
207
00:22:00,805 --> 00:22:03,445
Hoy no. Dadas las circunstancias...
208
00:22:03,805 --> 00:22:06,485
Vale. Gracias, doctor. Puede irse.
209
00:22:07,205 --> 00:22:08,970
- ¿Eso es todo?
- Sí.
210
00:22:11,685 --> 00:22:14,770
¿Puede decirle a la doctora Guérin
que la espero aquí?
211
00:22:20,925 --> 00:22:23,330
"El caso del que me habló,
se remonta a hace diez años".
212
00:22:23,405 --> 00:22:26,370
Sí, ya. Pero tiene los registros
de la gendarmería.
213
00:22:26,765 --> 00:22:30,205
"Sí, pero estoy solo,
y estoy de guardia. No voy a..."
214
00:22:30,325 --> 00:22:32,770
Escuche, teniente...
¿Cómo se llamaba?
215
00:22:32,885 --> 00:22:36,845
"No es teniente, es mariscal,
señorita, y me llamo Tesson".
216
00:22:37,205 --> 00:22:39,210
Mariscal Tesson,
creo que no me ha entendido.
217
00:22:39,285 --> 00:22:43,125
Quiero las autopsias de todas
las víctimas de Stéphane Maroyeur.
218
00:22:43,445 --> 00:22:44,930
"Ahora mismo
no estoy en el despacho".
219
00:22:45,005 --> 00:22:47,845
Me da igual. Necesito esos informes.
220
00:22:48,445 --> 00:22:50,605
"Sí, sí. Voy a mirar".
221
00:22:51,245 --> 00:22:52,650
Mírelo, sí.
222
00:22:53,045 --> 00:22:55,530
Enséñeme sus manos, doctora,
por favor.
223
00:22:55,805 --> 00:22:57,170
Sus manos.
224
00:22:57,445 --> 00:22:59,530
Las palmas, eso es. Gracias.
225
00:23:01,645 --> 00:23:03,090
¿Qué es eso?
226
00:23:05,765 --> 00:23:07,570
Durante sus sesiones,
227
00:23:08,085 --> 00:23:10,210
¿suele manipular
la sangre de los detenidos?
228
00:23:10,285 --> 00:23:13,565
No, yo soy psiquiatra.
¿Qué es esto? No lo entiendo.
229
00:23:14,205 --> 00:23:15,610
¿Sus manos?
230
00:23:21,245 --> 00:23:25,285
Es Blue Star, un producto
que reacciona a la sangre.
231
00:23:27,925 --> 00:23:30,170
Incluso después de lavarse bien.
232
00:23:32,285 --> 00:23:33,930
Eso es lo que es.
233
00:24:01,005 --> 00:24:03,770
¿Desde cuándo
roba la sangre de los detenidos?
234
00:24:04,045 --> 00:24:05,410
¿Grupo A+?
235
00:24:10,405 --> 00:24:12,370
Se hace inyecciones, ¿no?
236
00:24:17,045 --> 00:24:18,370
Responda.
237
00:24:20,605 --> 00:24:22,890
Siempre he pensado que la sangre,
238
00:24:23,645 --> 00:24:26,685
aparte de su composición química,
poseía
239
00:24:28,445 --> 00:24:30,330
una dimensión psíquica.
240
00:24:30,885 --> 00:24:32,810
¿Una dimensión psíquica?
241
00:24:36,525 --> 00:24:38,090
Explíqueme eso.
242
00:24:38,765 --> 00:24:41,250
Hace seis meses
que me encerraron aquí.
243
00:24:43,365 --> 00:24:46,810
He pasado tiempo con los peores
asesinos de nuestra generación.
244
00:24:47,525 --> 00:24:51,845
Así que pensé que era el lugar ideal
para probar esa teoría.
245
00:24:53,285 --> 00:24:56,530
Sentir la personalidad
de esos asesinos desde el interior.
246
00:24:57,045 --> 00:24:59,525
- ¿Entiende?
- No.
247
00:25:00,645 --> 00:25:03,685
No, soy un poco cortito.
248
00:25:04,645 --> 00:25:06,210
Es este centro.
249
00:25:06,965 --> 00:25:09,770
Sauvaire y sus investigaciones
sobre el ADN del mal
250
00:25:09,845 --> 00:25:12,685
son apasionantes,
pero eso nos carcome a todos.
251
00:25:16,805 --> 00:25:19,210
¿Y los asesinatos
de Berg y Maroyeur?
252
00:25:19,605 --> 00:25:20,770
¿Qué?
253
00:25:21,365 --> 00:25:23,730
¿Era la siguiente etapa
del protocolo?
254
00:25:23,805 --> 00:25:26,290
- En absoluto.
- ¿Cómo que en absoluto?
255
00:25:26,565 --> 00:25:28,850
- ¿Qué está insinuando?
- ¿Es la siguiente etapa o no?
256
00:25:28,925 --> 00:25:32,490
¡Le he dicho que en absoluto!
No tengo nada que ver, ¿qué se cree?
257
00:25:45,045 --> 00:25:47,490
¿Por qué habéis dejado
vuestro puesto?
258
00:26:08,125 --> 00:26:09,490
¿Qué pasa?
259
00:26:09,685 --> 00:26:11,730
Sauvaire, joder, ¿qué pasa?
260
00:26:18,085 --> 00:26:19,610
Lo he soltado.
261
00:26:27,605 --> 00:26:28,850
Mierda.
262
00:26:36,205 --> 00:26:38,050
¿Por qué ha hecho eso?
263
00:26:38,405 --> 00:26:41,170
Cernac contrató a mercenarios
para que lo liberasen. ¿Qué cree?
264
00:26:41,245 --> 00:26:44,010
¿Que iba a dejar que masacraran
a todo mi equipo sin hacer nada?
265
00:26:44,085 --> 00:26:46,090
- ¡Su teléfono!
- Que se escape, me da igual.
266
00:26:46,165 --> 00:26:48,090
Dijo que los brazaletes
tenían geolocalización.
267
00:26:48,165 --> 00:26:50,050
¡Deme su puto teléfono!
268
00:26:50,765 --> 00:26:52,850
¡Sauvaire, deme su teléfono!
269
00:26:55,365 --> 00:26:56,365
Vale.
270
00:28:52,515 --> 00:28:54,235
¡Cernac!
271
00:28:54,415 --> 00:28:58,415
¡Escucha!
No tienes ninguna oportunidad con ellos.
272
00:28:58,495 --> 00:29:01,495
Has matado al hermano de su líder.
273
00:29:16,517 --> 00:29:21,560
¡Quedaos atrás!
¡Quedaos donde estáis!
274
00:29:21,634 --> 00:29:23,495
¡Quedaos donde estáis!
275
00:29:28,295 --> 00:29:31,750
- Adelante.
- ¡Quieto!
276
00:29:31,775 --> 00:29:33,335
¡De rodillas!
277
00:29:33,400 --> 00:29:36,216
¡De rodillas! ¡Ahora!
278
00:29:36,455 --> 00:29:38,175
¡Las manos!
279
00:29:39,775 --> 00:29:43,015
Vale. Atrás.
280
00:29:43,335 --> 00:29:45,200
¡Atrás!
281
00:29:46,943 --> 00:29:50,349
¡Alto! ¡Atrás!
282
00:30:06,855 --> 00:30:08,815
Vale.
283
00:30:50,040 --> 00:30:51,975
¿En qué estaba pensando?
284
00:31:00,855 --> 00:31:02,755
Tenemos que pasar la noche.
285
00:31:02,780 --> 00:31:06,479
Mañana llegarán los refuerzos.
Y volverás a tener tu lugar.
286
00:31:07,850 --> 00:31:10,575
¿Puedo ayudarte?
287
00:31:10,615 --> 00:31:12,593
Cierra el local.
288
00:31:12,618 --> 00:31:15,479
Tenemos que impedir
la liberación de Cernac.
289
00:31:18,658 --> 00:31:20,615
¿Por qué está Guérin en una celda?
290
00:31:20,689 --> 00:31:24,215
Se ha vuelto loca.
Y no es la única aquí.
291
00:31:24,535 --> 00:31:29,055
Ella es la que ha estado robando sangre.
¿No lo sabías?
292
00:31:44,215 --> 00:31:46,553
¿Ha aparecido algo en la búsqueda?
293
00:31:46,578 --> 00:31:49,655
Apareció el expediente del caso Maroyeur.
294
00:31:49,725 --> 00:31:50,880
¿Y?
295
00:31:50,960 --> 00:31:53,295
Aún no lo sé, Niémans.
Entonces...
296
00:31:58,895 --> 00:32:00,615
¡Maldita sea!
297
00:32:01,935 --> 00:32:05,375
- ¿No es ella?
- Sí.
298
00:32:08,095 --> 00:32:10,015
Chloé Destiennes.
299
00:32:10,335 --> 00:32:12,055
La última víctima de Maroyeur,
300
00:32:12,135 --> 00:32:14,360
que secuestró y mató.
301
00:32:14,385 --> 00:32:17,735
Definitivamente está conectada
con alguien local.
302
00:32:18,055 --> 00:32:19,800
Noté algo extraño.
303
00:32:19,869 --> 00:32:20,735
¿Qué exactamente?
304
00:32:20,776 --> 00:32:23,280
Hay informes de autopsia de todas
las víctimas excepto de ella.
305
00:32:23,359 --> 00:32:24,895
¡No puede ser!
306
00:32:26,335 --> 00:32:28,830
- ¿Tesson?
- ¿Sí?
307
00:32:28,917 --> 00:32:31,636
Recibí los documentos, gracias.
308
00:32:31,661 --> 00:32:34,535
Conoce a mi jefe,
Comisario Niémans.
309
00:32:34,855 --> 00:32:36,543
Hay un pequeño problema.
310
00:32:36,590 --> 00:32:39,394
No recibí el informe de la autopsia
de Chloé Destiennes, de 16 años.
311
00:32:39,419 --> 00:32:40,975
La última víctima de Maroyeur.
312
00:32:41,044 --> 00:32:43,175
- No lo tengo.
- Perdón.
313
00:32:43,254 --> 00:32:45,254
No tengo ninguno.
314
00:32:45,335 --> 00:32:47,560
¿Como no? ¿Por qué?
315
00:32:47,634 --> 00:32:49,895
No lo sé.
316
00:32:49,969 --> 00:32:51,815
¿Quién estaba a cargo de esto?
317
00:32:51,883 --> 00:32:53,895
Fue transferido hace mucho tiempo.
318
00:32:53,975 --> 00:32:56,836
Pregunte en el Centro
Hospitalario de Dijon.
319
00:32:56,877 --> 00:32:58,815
El cuerpo fue enviado allí.
320
00:32:58,895 --> 00:33:00,520
Bien. Gracias.
321
00:33:00,586 --> 00:33:01,527
¿Qué opinas?
322
00:33:01,568 --> 00:33:04,295
Tienes que llamar al hospital
y buscar a los padres de la niña.
323
00:33:04,373 --> 00:33:05,775
De acuerdo.
324
00:33:12,535 --> 00:33:16,575
¿Son mercenarios?
¿Qué hacemos?
325
00:33:16,895 --> 00:33:19,760
- Andando. ¡Vamos!
- Están disparando. Actualízame.
326
00:33:19,825 --> 00:33:22,855
Cernac está aislado. El personal
está en la casa de las mariposas.
327
00:33:22,934 --> 00:33:24,575
- Iré a ti.
- Nos vemos.
328
00:33:24,655 --> 00:33:26,695
Chicos, adelante.
329
00:33:45,695 --> 00:33:49,495
¡No! ¡Chloé Destiennes!
¿Es realmente tan difícil encontrarlo?
330
00:33:49,520 --> 00:33:52,495
Asesinada en abril de 2012.
331
00:33:52,570 --> 00:33:57,015
¡Encuentre su certificado de defunción
y vuelve a llamar!
332
00:34:18,335 --> 00:34:20,730
- Comisario, póngase esto.
- Gracias.
333
00:34:20,775 --> 00:34:22,200
He armado a todos los guardias.
334
00:34:22,255 --> 00:34:26,134
Tengo hombres en el edificio.
Allí es donde atacarán.
335
00:34:27,192 --> 00:34:29,521
¿Logró identificar a las personas
contratadas por Cernac?
336
00:34:29,562 --> 00:34:30,520
No.
337
00:34:30,590 --> 00:34:33,395
El club no divulga
los datos personales de sus miembros.
338
00:34:33,436 --> 00:34:35,560
Conociendo a estas personas,
no me sorprendería.
339
00:34:35,638 --> 00:34:39,055
- ¿Dijiste que se necesitan refuerzos?
- Lo intenté, pero la señal está bloqueada.
340
00:34:39,080 --> 00:34:43,280
Hay una tormenta en la ciudad.
Con este clima, nadie sacará la nariz.
341
00:34:43,348 --> 00:34:46,473
¿Cuántos hay en el pabellón?
342
00:34:46,798 --> 00:34:49,200
Tengo dos hombres ahí,
más los guardias.
343
00:34:49,271 --> 00:34:53,895
- Pero no detendrán a todos.
- Me llevaré dos conmigo. Quédate aquí.
344
00:34:53,920 --> 00:34:55,775
- Bien.
- Buena suerte.
345
00:35:21,415 --> 00:35:22,815
¿Sí?
346
00:35:24,095 --> 00:35:25,615
¿Quién?
347
00:35:25,935 --> 00:35:29,455
No le oigo.
Volveré a llamar.
348
00:35:40,535 --> 00:35:42,415
¡Más rápido! ¡Salgan!
349
00:36:06,935 --> 00:36:10,935
- Adelante.
- Vamos, vamos.
350
00:36:12,095 --> 00:36:14,175
¡Bajen la cabeza!
351
00:36:21,135 --> 00:36:22,695
¡Adelante!
352
00:36:27,375 --> 00:36:30,231
¡Agáchense!
¡Cabezas abajo!
353
00:36:30,256 --> 00:36:31,640
Soy el Dr. Herbin.
354
00:36:31,719 --> 00:36:34,655
En 2012, cuidé el cuerpo de Chloé.
355
00:36:34,734 --> 00:36:38,855
Podría explicar
¿por qué no se hizo una autopsia?
356
00:36:39,175 --> 00:36:42,750
- Hubo una autopsia.
- No encontré el informe.
357
00:36:42,775 --> 00:36:46,015
- Porque se hizo después.
- ¿Después de que?
358
00:36:46,335 --> 00:36:48,575
Chloé se sometió a una cirugía.
359
00:36:48,895 --> 00:36:51,535
¿Está diciendo
que la llevaron viva al hospital?
360
00:36:51,615 --> 00:36:52,795
No.
361
00:36:52,820 --> 00:36:54,479
Pero su familia estuvo de acuerdo
para donar uno de sus órganos
362
00:36:54,504 --> 00:36:57,495
- para un trasplante.
- ¿Qué órgano?
363
00:36:57,815 --> 00:36:59,255
El corazón.
364
00:37:03,059 --> 00:37:04,403
¿Quiere decir que,
365
00:37:04,444 --> 00:37:08,434
el corazón de Chloé Destiennes
fue trasplantado a alguien?
366
00:37:08,459 --> 00:37:10,455
Sí, pero yo no.
367
00:37:13,495 --> 00:37:18,335
Necesito saber exactamente
quién recibió el trasplante de corazón.
368
00:37:18,411 --> 00:37:20,295
Repito: yo no operé.
369
00:37:20,366 --> 00:37:22,855
La operación tuvo lugar
en algún lugar de Vaucluse.
370
00:37:22,935 --> 00:37:25,396
No necesito saber dónde,
necesito saber quién.
371
00:37:25,421 --> 00:37:28,473
Esa es información confidencial.
372
00:37:28,498 --> 00:37:32,760
Solo puedo decir que ese hombre
sufría de insuficiencia cardíaca,
373
00:37:32,827 --> 00:37:35,036
como resultado de un infarto de miocardio.
374
00:37:35,061 --> 00:37:36,535
¡Mierda!
375
00:37:40,855 --> 00:37:44,776
Doctor, No me importa cómo,
sólo consígame ese nombre.
376
00:37:44,831 --> 00:37:46,315
No, mademoiselle.
377
00:37:46,340 --> 00:37:48,285
¡No soy "mademoiselle",
sino la teniente Delaunay, CID.
378
00:37:48,325 --> 00:37:51,737
Y no me rindo fácilmente.
Llámeme.
379
00:38:42,959 --> 00:38:46,655
- ¡Bastardos!
- ¡Silencio! ¡Silencio!
380
00:39:25,331 --> 00:39:29,160
Atacarán desde varios frentes.
¿Qué hacemos?
381
00:39:29,231 --> 00:39:32,200
- Comisario.
- ¿Sí?
382
00:39:32,273 --> 00:39:34,953
- Cernac quiere hablar.
- Más tarde.
383
00:39:34,978 --> 00:39:40,242
- Dice que es importante.
- Llévenlo a la habitación de atrás.
384
00:39:56,575 --> 00:39:58,335
¿Está aquí?
385
00:39:59,015 --> 00:40:01,575
¿Qué necesitas?
386
00:40:01,895 --> 00:40:03,935
Propongo un trato.
387
00:40:04,014 --> 00:40:06,495
¿Que estás en condiciones de ofrecer?
388
00:40:06,575 --> 00:40:10,215
Me dejará ir,
y le mantendré vivo.
389
00:40:10,535 --> 00:40:14,375
Estos tipos necesitan dinero.
Todavía te matarán.
390
00:40:14,695 --> 00:40:18,215
Escucha cuidadosamente.
Nada personal,
391
00:40:18,535 --> 00:40:23,670
pero lo juro, haré todo lo posible
para ponerte tras las rejas para siempre.
392
00:40:23,695 --> 00:40:25,975
¡Así que deja de molestarme!
393
00:40:26,048 --> 00:40:27,695
En este temporal,
394
00:40:28,150 --> 00:40:31,055
¿mis hombres contra policías
que apenas saben disparar?
395
00:40:31,127 --> 00:40:34,095
- Es arriesgado.
- Bueno, eso ya lo veremos.
396
00:40:40,815 --> 00:40:42,424
Hijo de puta.
397
00:40:44,396 --> 00:40:45,775
Llévatelo.
398
00:40:45,844 --> 00:40:48,384
¡Los laboratorios están en llamas!
¡Esto es una catástrofe!
399
00:40:48,425 --> 00:40:50,200
¡El resto de los edificios
están en llamas!
400
00:40:50,271 --> 00:40:52,135
Dauphin, quédate aquí.
401
00:40:52,381 --> 00:40:55,760
¡Vamos!
Veamos qué se puede hacer.
402
00:40:55,834 --> 00:40:57,455
¡Vamos, síganme!
403
00:41:11,975 --> 00:41:13,735
¡Izquierda!
404
00:41:20,375 --> 00:41:22,495
¡Cierra las puertas!
405
00:41:41,113 --> 00:41:45,655
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Está bien, Niémans.
406
00:41:45,975 --> 00:41:48,575
Sé quién es el asesino.
407
00:41:49,295 --> 00:41:52,335
- ¿Dónde está Giacomo?
- En algún lugar por aquí.
408
00:41:52,415 --> 00:41:55,055
- ¿Dónde?
- Directo a la izquierda.
409
00:41:56,295 --> 00:41:58,753
¿Qué pasa?
410
00:41:58,895 --> 00:42:01,175
¿Qué estás haciendo?
¿Qué está pasando?
411
00:42:01,215 --> 00:42:05,236
- ¿Cómo es que no tiene cicatriz?
- ¿Cicatriz? ¿De qué está hablando?
412
00:42:05,261 --> 00:42:08,160
Usted dijo que tenía
insuficiencia cardíaca.
413
00:42:08,232 --> 00:42:11,520
Sí, pero estoy bajo medicación.
414
00:42:11,585 --> 00:42:13,375
Camille, ¿qué está pasando?
415
00:42:13,455 --> 00:42:17,295
- Voy a volver a la cabaña.
- Explícame de qué se trata.
416
00:42:17,375 --> 00:42:19,015
El que estamos buscando
417
00:42:19,040 --> 00:42:21,797
tiene que tener una cicatriz.
Recibió el trasplante de corazón de Chloé.
418
00:42:21,822 --> 00:42:24,879
Y está aquí para vengarse de Maroyeur.
419
00:42:25,127 --> 00:42:27,815
Ahora estoy esperando una llamada
del doctor que me dirá su nombre.
420
00:42:27,870 --> 00:42:28,698
¡Es muy peligroso!
421
00:42:28,739 --> 00:42:31,135
Averiguaremos a quién le
trasplantaron el corazón.
422
00:42:31,205 --> 00:42:33,205
Esta es la única opción.
423
00:42:33,535 --> 00:42:35,815
Si quieres, yo la guiaré.
424
00:42:36,855 --> 00:42:40,455
Vamos. Te cubriremos.
425
00:43:45,914 --> 00:43:48,455
¡No contestes!
426
00:44:02,733 --> 00:44:06,495
- ¡No te muevas!
- Bien.
427
00:44:08,535 --> 00:44:12,536
Ella está aquí. Ella está en mí.
428
00:44:14,495 --> 00:44:16,855
Vale, vale...
429
00:44:16,935 --> 00:44:19,855
Chloé fue asesinada por Maroyeur.
¿Por qué mataron a Berg?
430
00:44:19,931 --> 00:44:22,940
Tengo que matarlos a todos.
Chloe está de acuerdo.
431
00:44:23,687 --> 00:44:26,280
Chloé es mi ángel guardián,
¿sabes?
432
00:44:26,975 --> 00:44:28,796
Le debo mi vida.
433
00:44:28,821 --> 00:44:33,200
Vine aquí por Maroyeur.
434
00:44:33,272 --> 00:44:36,529
Pero aquí está todo el mal...
435
00:44:37,255 --> 00:44:40,153
no me detendré
436
00:44:40,178 --> 00:44:42,895
Servimos al mismo propósito.
437
00:44:43,215 --> 00:44:45,535
Te tendí la mano...
438
00:44:45,601 --> 00:44:47,943
pero no la aceptaste.
439
00:44:48,935 --> 00:44:50,975
Tanto peor para ti.
440
00:45:00,495 --> 00:45:02,215
¡Fuera!
441
00:46:31,695 --> 00:46:33,858
Al final del pasillo.
442
00:46:49,735 --> 00:46:52,262
¿Señor?
443
00:46:52,335 --> 00:46:54,671
Si sigue mirándome, lo joderé.
444
00:47:44,615 --> 00:47:46,815
Camille, contesta el teléfono.
445
00:47:52,895 --> 00:47:54,375
¡Por aquí!
446
00:47:56,015 --> 00:47:57,455
¡Adelante!
447
00:48:01,815 --> 00:48:03,776
Alto.
448
00:48:06,175 --> 00:48:09,055
Da la vuelta.
449
00:48:09,375 --> 00:48:11,200
Da la vuelta.
450
00:48:11,278 --> 00:48:14,935
¡No me mires!
Da la vuelta.
451
00:48:17,535 --> 00:48:20,335
¡No me mires!
452
00:49:02,815 --> 00:49:06,990
Doctora, voy a buscar a Camille.
Por un tiempo, los neutralizamos.
453
00:49:35,735 --> 00:49:38,855
Chicos, quédense aquí.
Espérenme.
454
00:49:53,282 --> 00:49:56,415
¡Niémans, Dauphin tiene el corazón!
455
00:50:12,215 --> 00:50:15,015
¡Déjala ir!
¿Por qué la necesitas?
456
00:50:17,175 --> 00:50:19,775
No la necesito.
457
00:50:20,655 --> 00:50:23,255
No empeores las cosas, Raph.
458
00:50:25,255 --> 00:50:27,903
Sabes que Cernac volverá a prisión.
459
00:50:53,575 --> 00:50:55,335
¡Déjala ir!
460
00:50:55,380 --> 00:50:57,360
- ¡Alto!
- ¡Repito! ¡Déjala ir!
461
00:50:57,403 --> 00:50:59,295
Permanece allí.
462
00:50:59,738 --> 00:51:03,415
- ¡Déjala ir!
- ¡No te muevas!
463
00:51:03,481 --> 00:51:05,409
¡Para!
464
00:51:38,975 --> 00:51:40,535
¡Vamos!
465
00:51:44,255 --> 00:51:45,975
¡Vayan a ayudarla!
466
00:52:19,935 --> 00:52:22,055
Lo matarán, Niémans.
467
00:52:23,335 --> 00:52:24,855
Lo sé.
468
00:52:28,975 --> 00:52:31,775
No lo encontraremos.
35285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.