Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,430 --> 00:02:27,030
LOS RÍOS DE COLOR PÚRPURA
2
00:02:27,110 --> 00:02:29,030
LA ÚLTIMA OLA
3
00:02:42,990 --> 00:02:44,980
- Señores.
- Buenos días, comisario.
4
00:02:45,030 --> 00:02:46,340
Gracias.
5
00:02:56,710 --> 00:02:58,820
- Buenos días, Niémans.
- Hola, Monfort.
6
00:02:58,870 --> 00:03:00,860
- Me alegro de verle.
- Yo también.
7
00:03:00,910 --> 00:03:03,940
Le presento a Hervé Fresnay,
encargado de unidades especiales.
8
00:03:03,990 --> 00:03:05,540
Señor Fresnay.
9
00:03:06,270 --> 00:03:08,740
- Siéntese.
- No, estoy bien, gracias.
10
00:03:09,950 --> 00:03:13,110
- ¿Qué hago aquí exactamente?
- Él se lo explicará.
11
00:03:14,510 --> 00:03:17,540
- ¿Conoce Cadillac?
- Todo el mundo conoce Cadillac.
12
00:03:18,830 --> 00:03:21,140
Cadillac ha abierto un anexo,
el centro Saint-Jean.
13
00:03:21,190 --> 00:03:22,900
Sí, lo sé. ¿Y qué?
14
00:03:23,470 --> 00:03:25,940
¿Qué sabe exactamente
sobre ese lugar?
15
00:03:26,430 --> 00:03:28,020
Que es una aberración.
16
00:03:28,070 --> 00:03:30,180
Juntar a todos los chalados
y psicópatas
17
00:03:30,230 --> 00:03:32,820
en el lago de un bosque
es una estupidez.
18
00:03:33,750 --> 00:03:36,180
No son chalados, Niémans.
Son enfermos.
19
00:03:36,230 --> 00:03:40,150
En ese centro acogen a criminales
juzgados responsables de sus actos
20
00:03:40,270 --> 00:03:43,260
que han aceptado participar
en un protocolo terapéutico.
21
00:03:43,310 --> 00:03:45,180
¿Qué tipo de protocolo?
22
00:03:45,230 --> 00:03:49,910
Trabajamos, cito, en el "tratamiento
químico de impulsos homicidas".
23
00:03:50,030 --> 00:03:52,580
Sí, lo que yo decía.
Una gran estupidez.
24
00:03:55,510 --> 00:03:58,340
Philippe Cernac
se ha ofrecido como voluntario.
25
00:03:59,870 --> 00:04:01,140
Cernac.
26
00:04:02,470 --> 00:04:04,300
¿En serio? ¿De veras?
27
00:04:05,910 --> 00:04:09,150
Aprovechará para escaparse.
Lo saben perfectamente.
28
00:04:09,310 --> 00:04:11,700
El Ministerio
está muy interesado en esto.
29
00:04:11,750 --> 00:04:14,780
Por eso queremos confiarle
el mando de la operación.
30
00:04:15,030 --> 00:04:17,060
Fue usted quien lo detuvo.
31
00:04:17,190 --> 00:04:20,020
Lo persiguió durante meses.
Lo conoce muy bien.
32
00:04:20,790 --> 00:04:22,580
Solo serán 48 horas.
33
00:04:22,710 --> 00:04:25,660
Queremos que compruebe
los procedimientos de seguridad
34
00:04:25,710 --> 00:04:27,580
y que forme parte del viaje.
35
00:04:27,630 --> 00:04:28,820
¿Y si no lo hago?
36
00:04:28,870 --> 00:04:32,590
Pasaremos por encima de su cabeza.
Así nos ahorraremos mucho papeleo.
37
00:04:50,150 --> 00:04:53,020
- Va a estar bien su excursión...
- Compadécete.
38
00:04:57,190 --> 00:04:58,820
¿Mataba con un arco?
39
00:04:58,870 --> 00:04:59,980
Sí.
40
00:05:02,870 --> 00:05:04,780
Fue campeón de Francia.
41
00:05:06,590 --> 00:05:09,070
Luego se especializó en otra cosa.
42
00:05:10,310 --> 00:05:13,110
Empezó a confundir
sus blancos con hombres.
43
00:05:14,470 --> 00:05:16,380
Un verdadero psicópata.
44
00:05:18,710 --> 00:05:20,340
¿Cómo lo atrapó?
45
00:05:22,030 --> 00:05:25,310
Es una larga historia.
Creo que ya sale. Venga, vamos.
46
00:05:39,070 --> 00:05:42,790
- Comisario.
- No, voy con él. Gracias.
47
00:05:50,750 --> 00:05:52,820
Venga, todo el mundo abajo.
48
00:05:53,110 --> 00:05:54,340
Bajad.
49
00:06:17,390 --> 00:06:18,700
Niémans.
50
00:08:36,030 --> 00:08:37,980
Vale, todo bien, chicos.
51
00:09:37,990 --> 00:09:40,780
- ¿Qué coño pasa?
- Hemos pinchado, comisario.
52
00:09:52,950 --> 00:09:54,260
Niémans.
53
00:09:55,150 --> 00:09:56,860
¿Quién cojones...?
54
00:09:56,990 --> 00:09:58,950
¿A dónde vas? ¡Quieto!
55
00:09:59,070 --> 00:10:00,420
- ¡Comisario!
- ¡Quieto!
56
00:10:00,470 --> 00:10:01,860
Comisario.
57
00:10:03,030 --> 00:10:06,500
Durante el día, los presos tienen
una zona para moverse libres.
58
00:10:06,630 --> 00:10:08,990
¿Perdón? Es broma, ¿no?
59
00:10:09,630 --> 00:10:12,100
Llevan un brazalete
para localizarlos.
60
00:10:12,990 --> 00:10:15,100
Joder, no me lo puedo creer.
61
00:10:18,310 --> 00:10:20,420
La cambiamos y nos largamos.
62
00:10:22,470 --> 00:10:23,980
Venga. Vamos.
63
00:10:40,470 --> 00:10:43,020
Buenos días.
Tienen que darme sus armas.
64
00:11:18,950 --> 00:11:20,340
¿Qué es este circo?
65
00:11:20,390 --> 00:11:23,260
Se parece bastante
a mis campamentos infantiles.
66
00:11:27,230 --> 00:11:28,900
Bienvenidos al centro Saint-Jean.
67
00:11:28,950 --> 00:11:31,860
Soy Yamina Sauvaire,
la directora de las instalaciones.
68
00:11:31,910 --> 00:11:34,910
- Encantado.
- Os presento a mi equipo.
69
00:11:35,030 --> 00:11:36,860
La doctora Sylvie Guérin,
- Buenos días.
70
00:11:36,910 --> 00:11:38,020
nuestra psiquiatra.
71
00:11:38,070 --> 00:11:40,790
El doctor Éric de Malglaive.
Endocrinólogo.
72
00:11:40,910 --> 00:11:43,980
Ellos son los directores
de sus respectivos departamentos.
73
00:11:44,030 --> 00:11:45,300
¿Vamos?
74
00:11:53,270 --> 00:11:56,500
Les presento a Patrick Dauphin,
capitán de la gendarmería.
75
00:11:56,550 --> 00:11:57,620
Buenos días.
76
00:11:57,670 --> 00:12:00,180
Nicolas Leroy,
jefe de seguridad penitenciaria.
77
00:12:00,230 --> 00:12:03,260
Gracias a ellos, los detenidos
pueden moverse libremente
78
00:12:03,310 --> 00:12:05,180
sin suponer peligro alguno.
79
00:12:05,230 --> 00:12:08,260
- ¿Quieren algo de beber? ¿Vamos?
- Con mucho gusto.
80
00:12:29,030 --> 00:12:32,590
Es un orgullo recibir en Saint-Jean
a un policía de su prestigio.
81
00:12:32,710 --> 00:12:34,340
Se lo agradezco.
82
00:12:35,270 --> 00:12:37,060
A mí hay algo que me perturba.
83
00:12:37,110 --> 00:12:39,870
Las medidas de seguridad
son muy leves.
84
00:12:39,990 --> 00:12:43,020
Se equivoca. Tenemos
un sistema de seguridad importante
85
00:12:43,070 --> 00:12:45,540
y un batallón de soldados
controla la zona.
86
00:12:45,590 --> 00:12:47,540
¿Y sobre qué investigan?
87
00:12:48,070 --> 00:12:51,020
Tratamos a los criminales
con actividades manuales,
88
00:12:51,070 --> 00:12:54,220
sesiones de psicoanálisis
y, sobre todo, con medicación.
89
00:12:54,270 --> 00:12:57,100
De acuerdo. Como si el crimen
fuese una enfermedad.
90
00:12:57,150 --> 00:13:00,300
Nuestros estudios demuestran
que los impulsos homicidas
91
00:13:00,390 --> 00:13:03,300
se corresponden con secreciones
anormales a nivel cerebral.
92
00:13:03,350 --> 00:13:05,950
Así que intentamos regular
esos impulsos.
93
00:13:06,550 --> 00:13:09,100
Algún día los homicidios
se arreglarán en el hospital
94
00:13:09,150 --> 00:13:12,910
y no en el tribunal.
Se lo enseñaré, lo entenderán mejor.
95
00:13:13,470 --> 00:13:15,550
- Eso espero.
- Vengan.
96
00:13:56,710 --> 00:13:59,980
- ¿Y nadie está encadenado?
- Llevan brazaletes electrónicos.
97
00:14:00,030 --> 00:14:03,260
Los muros y los alambres de púas
son historia, comisario.
98
00:14:04,950 --> 00:14:06,140
Yves.
99
00:14:07,270 --> 00:14:10,390
Os presento a Yves Giacomo,
nuestro entomólogo.
100
00:14:10,510 --> 00:14:12,180
Él forma a nuestros pacientes.
101
00:14:12,230 --> 00:14:14,510
- Camille Delaunay.
- Hola.
102
00:14:14,950 --> 00:14:17,180
- ¿Usted les enseña a hacer eso?
- Sí.
103
00:14:17,230 --> 00:14:19,340
¿Esas mariposas son de aquí?
104
00:14:19,550 --> 00:14:22,070
Tenemos un criadero. ¿Se lo enseño?
105
00:14:23,190 --> 00:14:25,020
- Por qué no.
- Vamos.
106
00:14:35,590 --> 00:14:37,860
Todo esto es muy bonito, doctora.
107
00:14:37,910 --> 00:14:41,350
Pero él no ha venido aquí
para pegar mariposas, ¿entiende?
108
00:14:41,510 --> 00:14:44,460
Es muy peligroso
y hay que vigilarlo muy de cerca.
109
00:14:45,470 --> 00:14:47,500
¿Le enseño el laboratorio?
110
00:14:56,990 --> 00:14:58,780
Tenga cuidado con la cortina.
111
00:14:58,830 --> 00:15:00,660
- Vale.
- Venga, pase.
112
00:15:01,350 --> 00:15:02,830
Así.
113
00:15:03,670 --> 00:15:06,740
Pues ya llegamos.
Tenemos mariposas de todo el mundo.
114
00:15:06,910 --> 00:15:10,230
Ahora mismo
casi todas son orugas, pero mire.
115
00:15:11,950 --> 00:15:13,380
- Es bonita, ¿eh?
- Sí.
116
00:15:13,430 --> 00:15:15,500
- Es una morpho.
- Qué bien.
117
00:15:16,310 --> 00:15:19,230
Y, luego, las orugas
se convierten en capullos.
118
00:15:19,990 --> 00:15:21,820
En crisálidas, ¿sabe?
119
00:15:22,070 --> 00:15:24,060
Y, por fin, en mariposas.
120
00:15:25,390 --> 00:15:27,420
- Esa es superbonita.
- Sí.
121
00:15:27,990 --> 00:15:29,540
Impresionante.
122
00:15:32,150 --> 00:15:34,060
Están por todas partes.
123
00:15:35,150 --> 00:15:38,070
Ahí hay otra muy bonita.
Si quiere, se la enseño.
124
00:15:39,470 --> 00:15:41,910
De hecho...
No, no, no la toque.
125
00:15:44,150 --> 00:15:45,660
Es urticante.
126
00:15:46,270 --> 00:15:48,060
Bueno, pero no mortal.
127
00:15:48,110 --> 00:15:51,750
Sí. No, bueno, no todas,
pero algunas sí.
128
00:15:51,870 --> 00:15:53,260
¿Y esa es mortal?
129
00:15:53,310 --> 00:15:56,350
No, esa no,
pero prefiero que no la toque.
130
00:15:57,030 --> 00:15:58,540
Me ha asustado.
131
00:15:58,590 --> 00:16:01,020
Espere, tengo que espantarla. Venga.
132
00:16:03,150 --> 00:16:05,500
Ahí está la naranja,
como le decía.
133
00:16:05,670 --> 00:16:08,670
- Es naranja porque contiene cianuro.
- ¿Cianuro?
134
00:16:13,270 --> 00:16:15,220
¿Y qué hacen aquí exactamente?
135
00:16:15,270 --> 00:16:19,430
Es un poco técnico, pero digamos que
las actividades en neurocriminalidad
136
00:16:19,550 --> 00:16:21,300
se concentran aquí.
137
00:16:43,910 --> 00:16:46,590
Niémans.
Debería ir a verlo, es increíble.
138
00:16:46,710 --> 00:16:48,870
Sí, increíble. A ver, ven.
139
00:16:48,990 --> 00:16:51,670
Yo también tengo
algo que enseñarte. Ven.
140
00:16:52,630 --> 00:16:56,790
No te das cuenta de dónde estás.
Voy a presentarte a mis amigos.
141
00:16:57,350 --> 00:16:59,940
¿Ves a aquel de allí?
Es mi amigo Picard.
142
00:17:00,390 --> 00:17:02,020
Hacía recados a los ancianitos.
143
00:17:02,070 --> 00:17:05,300
Los degollaba para robarles
sus ahorros. ¿Verdad, Picard?
144
00:17:06,350 --> 00:17:09,380
Y él es Lobesco.
Su apodo es "el asesino de trenes".
145
00:17:09,430 --> 00:17:13,230
Se cargó a una decena de pasajeros.
Sé que eres tú, Lobesco.
146
00:17:13,630 --> 00:17:16,260
Y luego, aquel...
Aquel, ¿lo ves? Es Reza.
147
00:17:16,630 --> 00:17:19,990
Mató a muchos niños
y los violó "post mortem". ¿Sigo?
148
00:17:20,110 --> 00:17:21,300
¿Qué pretende, Niémans?
149
00:17:21,350 --> 00:17:23,620
Que entiendas
que no estamos aquí de vacaciones.
150
00:17:23,670 --> 00:17:25,300
Y que su lío
le va a explotar en la cara.
151
00:17:25,350 --> 00:17:27,700
¡Y no quiero estar ahí para verlo!
152
00:18:52,510 --> 00:18:53,740
Bueno.
153
00:18:55,070 --> 00:18:56,740
Pónganse cómodos.
154
00:18:56,790 --> 00:18:59,620
Si necesitan cualquier cosa,
no duden en pedírmela.
155
00:18:59,670 --> 00:19:01,700
- Buenas noches.
- Gracias.
156
00:19:06,310 --> 00:19:09,340
Traer a Cernac aquí es como poner
a un lobo a cuidar ovejas.
157
00:19:09,390 --> 00:19:11,420
Está desvariando, Niémans.
158
00:19:11,590 --> 00:19:15,020
¿No tiene ganas, no sé, de disfrutar
de una noche en la naturaleza?
159
00:19:15,070 --> 00:19:17,500
Son bonitas
sus cabañas de invitados.
160
00:19:19,950 --> 00:19:24,070
Sí, buenas noches. Que duermas bien.
Mañana nos vamos temprano.
161
00:20:28,150 --> 00:20:29,580
¿No duerme?
162
00:20:33,430 --> 00:20:35,820
Quería hablar con usted, comisario.
163
00:20:44,030 --> 00:20:46,620
Tiene razón, tenemos
un problema de seguridad.
164
00:20:46,670 --> 00:20:48,100
No me diga.
165
00:20:54,710 --> 00:20:58,260
En un mes se han escapado dos presos
y no los hemos vuelto a ver.
166
00:21:01,550 --> 00:21:03,780
¿Y los brazaletes electrónicos?
167
00:21:04,630 --> 00:21:06,940
Pudieron quitárselos, no sé cómo.
168
00:21:08,870 --> 00:21:11,180
- ¿Ningún rastro de ellos?
- Nada.
169
00:21:11,670 --> 00:21:13,340
Se volatilizaron.
170
00:21:14,310 --> 00:21:16,460
Dauphin y sus hombres
peinaron todo el bosque.
171
00:21:16,510 --> 00:21:19,300
Pedimos refuerzos,
pero no pudieron encontrarlos.
172
00:21:19,350 --> 00:21:21,220
¿Tiene alguna explicación?
173
00:21:21,270 --> 00:21:24,550
Tuvieron un cómplice
del interior del centro, sin duda.
174
00:21:28,870 --> 00:21:30,940
¿Quiénes son los fugitivos?
175
00:21:32,350 --> 00:21:35,580
- El primero es Stéphane Maroyeur.
- El asesino de Dijon.
176
00:21:35,990 --> 00:21:38,790
Violó y asesinó
a muchas adolescentes.
177
00:21:38,910 --> 00:21:40,900
Lo pillamos "in fraganti"
178
00:21:41,630 --> 00:21:43,220
en febrero de 2012, creo.
179
00:21:43,270 --> 00:21:45,900
Desapareció
durante una caza de mariposas.
180
00:21:46,750 --> 00:21:49,340
- ¿Y el segundo?
- Max Berg, un pedófilo.
181
00:21:49,550 --> 00:21:52,260
¿Durante una caza de mariposas?
¿O un picnic en la playa?
182
00:21:52,310 --> 00:21:55,670
Una noche que quedamos sin luz.
Sabotearon el sistema.
183
00:21:55,790 --> 00:21:57,580
Se lo repito: tienen cómplices.
184
00:21:57,630 --> 00:22:00,540
Hacen falta tres códigos
para acceder al ala de los detenidos
185
00:22:00,590 --> 00:22:03,100
y una tarjeta
para acceder a las celdas.
186
00:22:03,150 --> 00:22:04,860
¿Qué espera de mí?
187
00:22:07,470 --> 00:22:09,380
Que se quede unos días.
188
00:22:10,230 --> 00:22:12,380
Haga su propia investigación.
189
00:22:14,390 --> 00:22:15,900
Nuestros gendarmes no son...
190
00:22:15,950 --> 00:22:18,580
En fin, no están acostumbrados
a estos criminales.
191
00:22:18,630 --> 00:22:20,020
Es verdad.
192
00:22:25,390 --> 00:22:27,420
¿Ha reforzado
las medidas de seguridad?
193
00:22:27,470 --> 00:22:29,660
Nos enviaron
un escuadrón de paracaidistas.
194
00:22:29,710 --> 00:22:32,860
Controlan la zona,
pero nuestro sistema tiene defectos.
195
00:22:33,150 --> 00:22:35,700
Anteayer un detenido
intentó escapar, lo atraparon...
196
00:22:35,750 --> 00:22:38,340
Oiga, ¿y si deja sus tonterías
a un lado?
197
00:22:38,510 --> 00:22:40,420
Nada de esto tiene sentido,
y lo sabe.
198
00:22:40,470 --> 00:22:42,580
No quiero que mis estudios
se vayan a la mierda
199
00:22:42,630 --> 00:22:44,780
por un problema de seguridad.
200
00:22:45,550 --> 00:22:48,460
Nuestra labor aquí promete,
piense lo que piense.
201
00:22:51,870 --> 00:22:53,820
Le estoy pidiendo ayuda.
202
00:22:59,910 --> 00:23:02,630
Le dejo dormir.
Consúltelo con la almohada.
203
00:24:33,550 --> 00:24:36,060
Seguro que esos cabrones
maquinaron todo esto
204
00:24:36,110 --> 00:24:38,260
para obligarme
a permanecer en la investigación.
205
00:24:38,310 --> 00:24:40,700
¿Por qué no pedírselo directamente?
206
00:24:42,350 --> 00:24:44,300
Porque me habría negado.
207
00:24:45,150 --> 00:24:46,700
¿Nos quedamos?
208
00:24:47,670 --> 00:24:49,180
Nos quedamos.
209
00:24:50,950 --> 00:24:54,510
Pero para investigar, Camille,
no para coquetear con nadie.
210
00:24:55,630 --> 00:24:59,380
- Vale. Joder, no mejora con los años.
- Nunca se mejora con los años.
211
00:24:59,950 --> 00:25:02,510
Vale. ¿Qué hacemos, entonces?
212
00:25:02,630 --> 00:25:06,790
Puedes empezar por interrogar
a los detenidos, personal sanitario,
213
00:25:06,910 --> 00:25:09,340
gendarmes e intendentes
para tantear el terreno.
214
00:25:09,390 --> 00:25:12,190
- ¿Y usted?
- Estaba pensando cazar mariposas.
215
00:25:13,030 --> 00:25:15,020
No vas a ser tú la única.
216
00:25:16,750 --> 00:25:20,020
Y no te cortes, cómete la tostada
que me hice esta mañana.
217
00:25:21,430 --> 00:25:23,540
- Gracias.
- Sí, sí. Gracias.
218
00:25:26,190 --> 00:25:28,860
Joder, encima esto
está lleno de mosquitos.
219
00:25:45,750 --> 00:25:48,590
Bueno, fue más o menos por aquí.
220
00:25:50,590 --> 00:25:53,550
Hacemos sesiones de caza
que duran unas dos horas.
221
00:25:54,070 --> 00:25:57,140
Me llevo a cuatro prisioneros
y ya está. Eso es todo.
222
00:25:57,230 --> 00:26:01,390
Ya. ¿Y juegan al escondite inglés?
¿O al escondite entre los árboles?
223
00:26:03,670 --> 00:26:05,860
¿En qué dirección
vio irse a Maroyeur?
224
00:26:05,910 --> 00:26:08,860
No lo sé. De hecho,
ellos suelen alejarse un poco,
225
00:26:08,910 --> 00:26:11,100
pero siempre acaban volviendo.
226
00:26:11,190 --> 00:26:13,180
Encontramos su brazalete
cerca de aquí.
227
00:26:13,230 --> 00:26:15,940
Es imposible quitárselo.
No sé cómo lo hizo.
228
00:26:25,350 --> 00:26:28,150
- ¿Qué gente viene por aquí?
- Casi nadie.
229
00:26:28,310 --> 00:26:31,310
Surfistas a la playa
y algunos bañistas. Nada más.
230
00:26:32,350 --> 00:26:34,780
Esta parte del parque
está prohibida para viviendas.
231
00:26:34,830 --> 00:26:37,140
Solo se puede acceder a la playa.
232
00:26:43,750 --> 00:26:45,740
¿Y qué hizo usted anoche?
233
00:26:46,430 --> 00:26:49,270
- ¿Perdón?
- Lo vi con un fusil en la espalda.
234
00:26:51,910 --> 00:26:54,380
No, no era un fusil,
era un proyector.
235
00:26:55,270 --> 00:26:56,660
¿Un proyector?
236
00:26:56,710 --> 00:26:59,060
Soy especialista
en mariposas nocturnas.
237
00:26:59,110 --> 00:27:02,590
Para cazar por la noche,
cuelgo una sábana blanca
238
00:27:02,710 --> 00:27:05,060
y enciendo lámparas ultravioletas.
239
00:27:10,510 --> 00:27:12,180
¿Alguna cosa más?
240
00:27:18,910 --> 00:27:21,830
No, puede irse.
Voy a quedarme con Leroy.
241
00:27:38,830 --> 00:27:40,820
¿Y a mí no me interrogas?
242
00:27:43,510 --> 00:27:45,020
Te equivocas.
243
00:27:45,590 --> 00:27:47,780
Podría enseñarte muchas cosas.
244
00:27:50,150 --> 00:27:51,460
¿Ah, sí?
245
00:27:53,150 --> 00:27:54,580
¿Qué cosas?
246
00:27:55,670 --> 00:27:57,940
La ciencia de las armas blancas.
247
00:27:59,630 --> 00:28:02,220
Cómo servirse del bosque
para defenderse.
248
00:28:03,830 --> 00:28:06,260
Puede ser útil
en un sitio como este.
249
00:28:09,630 --> 00:28:13,350
Oye, Cernac, te presentaste
voluntario para venir aquí, ¿no?
250
00:28:14,110 --> 00:28:16,660
Pues coge tus mariposas
y déjame en paz.
251
00:28:19,630 --> 00:28:20,940
Cállate.
252
00:28:20,990 --> 00:28:22,340
¡Cállate!
253
00:28:23,630 --> 00:28:26,190
En la jungla,
no durarías ni medio día.
254
00:28:26,310 --> 00:28:27,990
¡Suéltala!
255
00:28:28,150 --> 00:28:30,390
¡Para! ¡Suéltala! ¡Venga!
256
00:30:49,710 --> 00:30:51,950
- ¿Los has interrogado?
- Sí.
257
00:30:52,550 --> 00:30:54,620
- ¿Qué te han dicho?
- Nada.
258
00:30:55,230 --> 00:30:57,940
Y su presencia
no va a solucionar las cosas.
259
00:31:00,830 --> 00:31:02,630
- Hola, Raph.
- Hola.
260
00:31:02,750 --> 00:31:05,700
- Te presento al...
- No te molestes. Sé quién es.
261
00:31:05,990 --> 00:31:07,700
Las noticias vuelan.
262
00:31:07,750 --> 00:31:10,660
Si las noticias vuelan,
sabrá por qué estoy aquí.
263
00:31:10,790 --> 00:31:14,630
Hemos visto a unos soldados
buscando a sus pobrecitos. ¿Y qué?
264
00:31:15,630 --> 00:31:17,060
¿Y qué más?
265
00:31:18,910 --> 00:31:21,030
Olas. Olas.
266
00:31:21,790 --> 00:31:24,340
¿Ninguna embarcación,
ninguna Zodiac, nada?
267
00:31:24,390 --> 00:31:26,700
Encierran a hombres
y no son capaces de retenerlos.
268
00:31:26,750 --> 00:31:28,620
Por eso estoy yo aquí.
269
00:31:30,470 --> 00:31:32,140
Pierde el tiempo.
270
00:31:32,590 --> 00:31:35,980
¿Usted trabaja en asesinatos
mientras hay un genocidio en marcha?
271
00:31:36,030 --> 00:31:37,820
Deberían encerrar
a toda la humanidad.
272
00:31:37,870 --> 00:31:40,100
Sí, vale.
Volvamos a nuestros fugitivos.
273
00:31:40,150 --> 00:31:41,900
No hemos visto ni escuchado nada.
274
00:31:41,950 --> 00:31:44,380
Surfeamos
esperando el fin del mundo.
275
00:31:44,510 --> 00:31:46,380
Vaya, todo un planazo.
276
00:31:46,590 --> 00:31:48,500
Y si hubiese visto a alguien,
277
00:31:48,550 --> 00:31:51,140
le habría dicho
que no se dejase atrapar.
278
00:31:51,750 --> 00:31:54,030
Recibido. Nos veremos.
279
00:31:54,950 --> 00:31:56,380
Eso seguro.
280
00:31:56,710 --> 00:31:59,540
En el juicio final.
A usted también le llegará.
281
00:33:21,030 --> 00:33:22,620
¿En qué piensa?
282
00:33:25,430 --> 00:33:27,300
¿Sabe que cada segundo
283
00:33:28,950 --> 00:33:31,300
se talan
2.400 árboles en el mundo?
284
00:33:37,190 --> 00:33:39,300
El mal está en todas partes.
285
00:33:40,870 --> 00:33:42,860
Y en infinidad de formas.
286
00:33:44,550 --> 00:33:47,220
Lo que hacen aquí
es una pérdida de tiempo.
287
00:33:49,870 --> 00:33:51,220
¿Por qué?
288
00:33:52,550 --> 00:33:54,820
Se centran en el mal artificial.
289
00:33:57,510 --> 00:33:59,460
Cogen casos particulares
290
00:34:00,750 --> 00:34:02,620
para causar sensación.
291
00:34:03,190 --> 00:34:04,540
A tontos.
292
00:34:05,430 --> 00:34:06,820
¿A tontos?
293
00:34:08,070 --> 00:34:10,110
¿Así se considera usted?
294
00:34:12,070 --> 00:34:13,540
¿Sus delitos
295
00:34:14,870 --> 00:34:17,030
eran para causar sensación?
296
00:34:17,950 --> 00:34:19,820
Yo soy un caso aparte.
297
00:34:21,310 --> 00:34:22,900
Me veo más bien
298
00:34:23,910 --> 00:34:25,900
como un artista, doctora.
299
00:34:28,510 --> 00:34:30,140
¿En qué sentido?
300
00:34:30,550 --> 00:34:32,340
Mire a su alrededor.
301
00:34:33,350 --> 00:34:35,940
¿Cómo ser insensible
frente a este poder?
302
00:34:38,870 --> 00:34:41,430
Yo resalto esta belleza absoluta
303
00:34:42,430 --> 00:34:44,900
recordándoles
a quienes no la respetan
304
00:34:45,310 --> 00:34:47,260
que solo son visitantes.
305
00:34:57,150 --> 00:35:00,590
- ¿Y los surfistas de qué viven?
- De las ayudas del Estado.
306
00:35:01,150 --> 00:35:03,260
Critican el sistema,
pero se aprovechan de él.
307
00:35:03,310 --> 00:35:05,060
¿No estarán traficando?
308
00:35:05,110 --> 00:35:08,350
Ni idea. Pero se dice
que habrían cogido armas de la ETA.
309
00:35:09,350 --> 00:35:11,140
¿Conoces a su líder?
310
00:35:11,510 --> 00:35:13,990
Más o menos. Es mi hermanita.
311
00:35:34,390 --> 00:35:36,220
¡Salgan! ¡Bajen del vehículo!
312
00:35:36,270 --> 00:35:38,100
¡Bajen del vehículo ahora mismo!
313
00:35:38,150 --> 00:35:41,060
¡Salgan del vehículo!
Dense prisa, bajen. ¡Venga!
314
00:35:42,830 --> 00:35:44,900
Está bien, bajad las armas.
315
00:35:55,510 --> 00:35:58,590
Es una zona de acceso restringido.
¿Qué hacéis aquí?
316
00:35:58,990 --> 00:36:01,380
¿Te tengo que pedir
autorización para moverme?
317
00:36:01,430 --> 00:36:04,380
Exacto. Te recuerdo que fuiste tú
quien nos llamó.
318
00:36:07,310 --> 00:36:10,110
- ¿Quién es?
- El comisario Niémans, de París.
319
00:36:10,430 --> 00:36:13,780
Él es el capitán Boissière,
del Regimiento de Paracaidistas.
320
00:36:15,830 --> 00:36:18,260
¿Te sentías solo
y pediste refuerzos?
321
00:36:22,230 --> 00:36:27,030
Y, usted, inspector verificador,
¿por qué viene a meter las narices?
322
00:36:27,190 --> 00:36:30,550
Estoy aquí para intentar ayudar
a tapar agujeros, es todo.
323
00:36:30,990 --> 00:36:33,830
- ¿Agujeros? ¿Se ríe de mí?
- No.
324
00:36:34,230 --> 00:36:37,220
Consiguen escapar
porque tienen un cómplice dentro.
325
00:36:37,350 --> 00:36:40,630
Así que el fallo
está en vuestro lado. ¿De acuerdo?
326
00:36:41,390 --> 00:36:43,380
No he dicho lo contrario.
327
00:36:46,350 --> 00:36:48,300
Venga, largaos. Largaos.
328
00:37:00,590 --> 00:37:02,380
Está bien, volvemos.
329
00:37:29,430 --> 00:37:32,300
Me he enterado de lo que ha pasado.
¿Estás bien?
330
00:37:35,750 --> 00:37:38,220
¿Quieres que te diga lo que hizo
antes de que lo detuvieran?
331
00:37:38,270 --> 00:37:40,550
No, no quiero saberlo.
332
00:37:41,390 --> 00:37:43,420
Y lo de los demás tampoco.
333
00:37:56,350 --> 00:37:59,100
- ¿Qué te ha pasado en la mano?
- Nada grave.
334
00:37:59,190 --> 00:38:01,740
¿Cómo que nada grave?
¿Qué te ha pasado?
335
00:38:14,230 --> 00:38:15,700
Escúchame bien, Cernac.
336
00:38:15,750 --> 00:38:17,820
La próxima vez que toques
a mi ayudante,
337
00:38:17,870 --> 00:38:20,260
te tiro al fondo del mar.
¿Entendido?
338
00:38:20,310 --> 00:38:22,740
Guarda tus fuerzas, Niémans.
Podrías necesitarlas.
339
00:38:22,790 --> 00:38:25,020
Tus amenazas
me importan una puta mierda.
340
00:38:25,070 --> 00:38:27,540
Cuando salgas de aquí
será para volver a Fleury,
341
00:38:27,590 --> 00:38:31,110
más chiflado de lo que estás,
hijo de puta.
342
00:38:38,230 --> 00:38:40,500
Mírame bien. No te me escaparás.
343
00:39:25,110 --> 00:39:27,300
Los prisioneros no dicen nada.
344
00:39:28,030 --> 00:39:29,740
Ni los vigilantes.
345
00:39:30,830 --> 00:39:33,900
Y creo que los gendarmes
no se atreven. Son muy jóvenes.
346
00:39:33,950 --> 00:39:36,340
Dauphin, el jefe,
no tiene más de 35 años.
347
00:39:36,390 --> 00:39:37,660
Sí, cambiaremos de táctica.
348
00:39:37,710 --> 00:39:40,460
Partiremos de los fugitivos
para encontrar a los cómplices.
349
00:39:40,510 --> 00:39:43,100
Creo que Maroyeur y Berg
le pagaron a alguien de aquí.
350
00:39:43,150 --> 00:39:45,180
O tenían a alguien dentro.
351
00:39:46,070 --> 00:39:49,140
Hay que investigar a los contactos,
a los allegados, a los familiares,
352
00:39:49,190 --> 00:39:52,500
a los antiguos compañeros de celda,
a los del trullo, todo.
353
00:39:53,550 --> 00:39:55,300
¿Quiere que haga todo eso ahora?
354
00:39:55,350 --> 00:39:57,780
Sí, si te queda energía.
Me gustaría.
355
00:39:58,230 --> 00:40:00,670
¿Y a medianoche tendré tiempo libre?
356
00:40:03,510 --> 00:40:05,820
Claro, ya eres mayorcita,
haz lo que quieras.
357
00:40:05,870 --> 00:40:08,500
Porque Giacomo
me ha propuesto ir a cazar.
358
00:40:09,230 --> 00:40:12,670
- ¿Desde cuándo cazas?
- A cazar mariposas nocturnas.
359
00:40:14,670 --> 00:40:17,180
Ten cuidado.
Hay soldados en el bosque.
360
00:40:18,190 --> 00:40:20,500
Le prometo que seré muy prudente.
361
00:40:20,870 --> 00:40:23,740
Además, Yves me ha dicho
que lo conoce muy bien.
362
00:40:24,030 --> 00:40:25,260
¿Yves?
363
00:40:26,350 --> 00:40:30,430
¿Así es como lo llamas ahora?
Yves. Madre mía. Lo que me faltaba.
364
00:41:07,230 --> 00:41:10,460
¿O sea que organizan cine
al aire libre todas las noches?
365
00:41:10,510 --> 00:41:12,500
Les reservaré una para mí.
366
00:41:12,550 --> 00:41:14,180
Quizás no se dé cuenta,
367
00:41:14,230 --> 00:41:17,620
pero tienen jornadas muy intensas,
psicológicamente hablando.
368
00:41:17,950 --> 00:41:19,220
Ya veo.
369
00:41:19,790 --> 00:41:21,580
Esas películas son la prueba.
370
00:41:21,630 --> 00:41:25,510
Les metemos imágenes subliminales
de pedofilia, de violencia.
371
00:41:25,630 --> 00:41:28,580
Los detenidos
las perciben de manera inconsciente.
372
00:41:28,750 --> 00:41:30,860
Después de cada proyección,
los sometemos
373
00:41:30,910 --> 00:41:34,190
a un examen clínico,
a unas preguntas.
374
00:41:34,790 --> 00:41:37,710
Y analizamos
su estado de nerviosismo.
375
00:41:38,030 --> 00:41:40,420
Sus métodos
son un poco extremos, ¿no?
376
00:41:40,470 --> 00:41:44,510
Recuerdan a un periodo poco glorioso
de la historia, ¿no le parece?
377
00:41:44,630 --> 00:41:47,820
Decídase, comisario.
¿Quiere castigarlos o consentirlos?
378
00:44:31,630 --> 00:44:33,460
Fíjate en esa de ahí.
379
00:44:57,150 --> 00:44:58,780
¿Cómo las matas?
380
00:44:59,950 --> 00:45:01,380
Las duermo.
381
00:45:02,910 --> 00:45:04,380
Con cianuro.
382
00:45:19,510 --> 00:45:22,350
- ¿Quién tiene acceso?
- Casi todo el mundo.
383
00:45:23,550 --> 00:45:25,820
Y esa sangre,
¿sabe a quién pertenece?
384
00:45:25,870 --> 00:45:28,630
- Se lo he dicho. A los prisioneros.
- ¿Toda?
385
00:45:28,990 --> 00:45:32,060
Comprobaré las etiquetas
de los frascos y le informo.
386
00:45:33,630 --> 00:45:37,260
No se lo he dicho antes, pero hace
semanas que desaparecen frascos.
387
00:45:37,350 --> 00:45:39,740
Definitivamente, es un espectáculo.
388
00:45:42,990 --> 00:45:44,380
Lo siento.
389
00:45:44,430 --> 00:45:47,900
Sobre la sangre que han robado
hasta ahora, ¿hay coincidencias?
390
00:45:48,150 --> 00:45:51,710
La sangre siempre es de Berg,
de Maroyeur y de Reza.
391
00:45:51,990 --> 00:45:53,420
- ¿Siempre de ellos?
- Sí.
392
00:45:53,470 --> 00:45:56,140
¿Y por qué?
¿Qué relación hay entre los tres?
393
00:45:56,190 --> 00:46:00,110
Tienen el mismo grupo sanguíneo: A+.
Pero no quiere decir nada, es común.
394
00:46:00,230 --> 00:46:01,700
Me da igual.
395
00:46:02,270 --> 00:46:05,340
Quiero los grupos sanguíneos
de todos los del centro.
396
00:46:06,030 --> 00:46:08,300
- ¿Qué está pensando?
- Nada en concreto.
397
00:46:08,350 --> 00:46:12,100
Solo que hay alguien interesado en
la sangre de los mayores psicópata.
398
00:48:12,910 --> 00:48:14,380
Ya era hora.
399
00:48:34,950 --> 00:48:38,190
Venga, vamos.
Se nos ha escapado, chicos.
400
00:48:38,750 --> 00:48:41,100
Hay que buscarlo por todas partes.
401
00:48:43,830 --> 00:48:46,820
Hemos encontrado el brazalete
de Cernac cerca del campamento.
402
00:48:46,870 --> 00:48:48,980
Aun así, nos saca poca ventaja.
403
00:48:49,030 --> 00:48:51,580
Vamos a separarnos
para peinar el bosque, ¿vale?
404
00:48:51,630 --> 00:48:53,100
Nos harían falta apoyos.
405
00:48:53,150 --> 00:48:55,980
Ya hemos llamado a Boissière
y van a llegar refuerzos.
406
00:48:56,030 --> 00:48:57,140
También helicópteros.
407
00:48:57,190 --> 00:48:59,900
Vale. Seguiremos los puntos
cardinales, por pequeños grupos.
408
00:48:59,950 --> 00:49:03,500
Yo voy hacia el sur con Leroy.
Camille, ve al este con gendarmes.
409
00:49:03,550 --> 00:49:06,300
- Usted, Dauphin, siga por el litoral.
- Vale.
410
00:49:06,350 --> 00:49:08,180
Hay algo que no os he contado
sobre Cernac.
411
00:49:08,230 --> 00:49:11,060
El contacto con la vegetación
le da ganas de matar.
412
00:49:11,110 --> 00:49:13,780
El olor a bosque y el sonido
de hojas le hace perder el control.
413
00:49:13,830 --> 00:49:16,660
- Hará que sea todavía más peligroso.
- Exacto.
414
00:49:16,910 --> 00:49:21,230
Yo también quiero participar.
Puedo ayudarles mucho en el bosque.
415
00:49:24,630 --> 00:49:27,460
Si tú lo dices...
Bueno, pues guía a Camille, ¿vale?
416
00:49:27,510 --> 00:49:28,740
Vale, muy bien.
417
00:49:28,790 --> 00:49:31,180
Todos en el puente
en cinco minutos. Daos prisa.
418
00:49:31,230 --> 00:49:33,180
Ese hombre es peligroso.
419
00:50:41,590 --> 00:50:42,980
¿Qué pasa?
420
00:50:45,710 --> 00:50:47,620
- Un problema en el corazón.
- ¿Estás bien?
421
00:50:47,670 --> 00:50:52,350
Sí, estoy bien. Es solo
una pequeña insuficiencia cardíaca.
422
00:50:53,230 --> 00:50:55,220
- ¿Quieres sentarte?
- No.
423
00:50:55,830 --> 00:50:57,060
Venga.
424
00:51:59,430 --> 00:52:00,660
Leroy.
425
00:52:03,430 --> 00:52:06,260
Ese hoyo no estaba antes.
Lo provocó la lluvia.
426
00:52:07,950 --> 00:52:09,100
Ahí.
427
00:52:11,390 --> 00:52:12,660
Mierda.
428
00:53:09,790 --> 00:53:11,220
Es Maroyeur.
429
00:53:11,270 --> 00:53:12,500
Joder.
430
00:53:16,350 --> 00:53:17,900
Aquí hay otro.
431
00:53:19,310 --> 00:53:20,540
Joder.
432
00:53:22,710 --> 00:53:23,780
Nos vamos.
433
00:53:23,830 --> 00:53:26,180
- Tenemos que avisar.
- ¡Nos vamos!
434
00:53:39,830 --> 00:53:41,340
No te muevas.
33697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.