All language subtitles for The.Crimson.Rivers.S04E05.La.derniere.vague.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,430 --> 00:02:27,030 LOS RÍOS DE COLOR PÚRPURA 2 00:02:27,110 --> 00:02:29,030 LA ÚLTIMA OLA 3 00:02:42,990 --> 00:02:44,980 - Señores. - Buenos días, comisario. 4 00:02:45,030 --> 00:02:46,340 Gracias. 5 00:02:56,710 --> 00:02:58,820 - Buenos días, Niémans. - Hola, Monfort. 6 00:02:58,870 --> 00:03:00,860 - Me alegro de verle. - Yo también. 7 00:03:00,910 --> 00:03:03,940 Le presento a Hervé Fresnay, encargado de unidades especiales. 8 00:03:03,990 --> 00:03:05,540 Señor Fresnay. 9 00:03:06,270 --> 00:03:08,740 - Siéntese. - No, estoy bien, gracias. 10 00:03:09,950 --> 00:03:13,110 - ¿Qué hago aquí exactamente? - Él se lo explicará. 11 00:03:14,510 --> 00:03:17,540 - ¿Conoce Cadillac? - Todo el mundo conoce Cadillac. 12 00:03:18,830 --> 00:03:21,140 Cadillac ha abierto un anexo, el centro Saint-Jean. 13 00:03:21,190 --> 00:03:22,900 Sí, lo sé. ¿Y qué? 14 00:03:23,470 --> 00:03:25,940 ¿Qué sabe exactamente sobre ese lugar? 15 00:03:26,430 --> 00:03:28,020 Que es una aberración. 16 00:03:28,070 --> 00:03:30,180 Juntar a todos los chalados y psicópatas 17 00:03:30,230 --> 00:03:32,820 en el lago de un bosque es una estupidez. 18 00:03:33,750 --> 00:03:36,180 No son chalados, Niémans. Son enfermos. 19 00:03:36,230 --> 00:03:40,150 En ese centro acogen a criminales juzgados responsables de sus actos 20 00:03:40,270 --> 00:03:43,260 que han aceptado participar en un protocolo terapéutico. 21 00:03:43,310 --> 00:03:45,180 ¿Qué tipo de protocolo? 22 00:03:45,230 --> 00:03:49,910 Trabajamos, cito, en el "tratamiento químico de impulsos homicidas". 23 00:03:50,030 --> 00:03:52,580 Sí, lo que yo decía. Una gran estupidez. 24 00:03:55,510 --> 00:03:58,340 Philippe Cernac se ha ofrecido como voluntario. 25 00:03:59,870 --> 00:04:01,140 Cernac. 26 00:04:02,470 --> 00:04:04,300 ¿En serio? ¿De veras? 27 00:04:05,910 --> 00:04:09,150 Aprovechará para escaparse. Lo saben perfectamente. 28 00:04:09,310 --> 00:04:11,700 El Ministerio está muy interesado en esto. 29 00:04:11,750 --> 00:04:14,780 Por eso queremos confiarle el mando de la operación. 30 00:04:15,030 --> 00:04:17,060 Fue usted quien lo detuvo. 31 00:04:17,190 --> 00:04:20,020 Lo persiguió durante meses. Lo conoce muy bien. 32 00:04:20,790 --> 00:04:22,580 Solo serán 48 horas. 33 00:04:22,710 --> 00:04:25,660 Queremos que compruebe los procedimientos de seguridad 34 00:04:25,710 --> 00:04:27,580 y que forme parte del viaje. 35 00:04:27,630 --> 00:04:28,820 ¿Y si no lo hago? 36 00:04:28,870 --> 00:04:32,590 Pasaremos por encima de su cabeza. Así nos ahorraremos mucho papeleo. 37 00:04:50,150 --> 00:04:53,020 - Va a estar bien su excursión... - Compadécete. 38 00:04:57,190 --> 00:04:58,820 ¿Mataba con un arco? 39 00:04:58,870 --> 00:04:59,980 Sí. 40 00:05:02,870 --> 00:05:04,780 Fue campeón de Francia. 41 00:05:06,590 --> 00:05:09,070 Luego se especializó en otra cosa. 42 00:05:10,310 --> 00:05:13,110 Empezó a confundir sus blancos con hombres. 43 00:05:14,470 --> 00:05:16,380 Un verdadero psicópata. 44 00:05:18,710 --> 00:05:20,340 ¿Cómo lo atrapó? 45 00:05:22,030 --> 00:05:25,310 Es una larga historia. Creo que ya sale. Venga, vamos. 46 00:05:39,070 --> 00:05:42,790 - Comisario. - No, voy con él. Gracias. 47 00:05:50,750 --> 00:05:52,820 Venga, todo el mundo abajo. 48 00:05:53,110 --> 00:05:54,340 Bajad. 49 00:06:17,390 --> 00:06:18,700 Niémans. 50 00:08:36,030 --> 00:08:37,980 Vale, todo bien, chicos. 51 00:09:37,990 --> 00:09:40,780 - ¿Qué coño pasa? - Hemos pinchado, comisario. 52 00:09:52,950 --> 00:09:54,260 Niémans. 53 00:09:55,150 --> 00:09:56,860 ¿Quién cojones...? 54 00:09:56,990 --> 00:09:58,950 ¿A dónde vas? ¡Quieto! 55 00:09:59,070 --> 00:10:00,420 - ¡Comisario! - ¡Quieto! 56 00:10:00,470 --> 00:10:01,860 Comisario. 57 00:10:03,030 --> 00:10:06,500 Durante el día, los presos tienen una zona para moverse libres. 58 00:10:06,630 --> 00:10:08,990 ¿Perdón? Es broma, ¿no? 59 00:10:09,630 --> 00:10:12,100 Llevan un brazalete para localizarlos. 60 00:10:12,990 --> 00:10:15,100 Joder, no me lo puedo creer. 61 00:10:18,310 --> 00:10:20,420 La cambiamos y nos largamos. 62 00:10:22,470 --> 00:10:23,980 Venga. Vamos. 63 00:10:40,470 --> 00:10:43,020 Buenos días. Tienen que darme sus armas. 64 00:11:18,950 --> 00:11:20,340 ¿Qué es este circo? 65 00:11:20,390 --> 00:11:23,260 Se parece bastante a mis campamentos infantiles. 66 00:11:27,230 --> 00:11:28,900 Bienvenidos al centro Saint-Jean. 67 00:11:28,950 --> 00:11:31,860 Soy Yamina Sauvaire, la directora de las instalaciones. 68 00:11:31,910 --> 00:11:34,910 - Encantado. - Os presento a mi equipo. 69 00:11:35,030 --> 00:11:36,860 La doctora Sylvie Guérin, - Buenos días. 70 00:11:36,910 --> 00:11:38,020 nuestra psiquiatra. 71 00:11:38,070 --> 00:11:40,790 El doctor Éric de Malglaive. Endocrinólogo. 72 00:11:40,910 --> 00:11:43,980 Ellos son los directores de sus respectivos departamentos. 73 00:11:44,030 --> 00:11:45,300 ¿Vamos? 74 00:11:53,270 --> 00:11:56,500 Les presento a Patrick Dauphin, capitán de la gendarmería. 75 00:11:56,550 --> 00:11:57,620 Buenos días. 76 00:11:57,670 --> 00:12:00,180 Nicolas Leroy, jefe de seguridad penitenciaria. 77 00:12:00,230 --> 00:12:03,260 Gracias a ellos, los detenidos pueden moverse libremente 78 00:12:03,310 --> 00:12:05,180 sin suponer peligro alguno. 79 00:12:05,230 --> 00:12:08,260 - ¿Quieren algo de beber? ¿Vamos? - Con mucho gusto. 80 00:12:29,030 --> 00:12:32,590 Es un orgullo recibir en Saint-Jean a un policía de su prestigio. 81 00:12:32,710 --> 00:12:34,340 Se lo agradezco. 82 00:12:35,270 --> 00:12:37,060 A mí hay algo que me perturba. 83 00:12:37,110 --> 00:12:39,870 Las medidas de seguridad son muy leves. 84 00:12:39,990 --> 00:12:43,020 Se equivoca. Tenemos un sistema de seguridad importante 85 00:12:43,070 --> 00:12:45,540 y un batallón de soldados controla la zona. 86 00:12:45,590 --> 00:12:47,540 ¿Y sobre qué investigan? 87 00:12:48,070 --> 00:12:51,020 Tratamos a los criminales con actividades manuales, 88 00:12:51,070 --> 00:12:54,220 sesiones de psicoanálisis y, sobre todo, con medicación. 89 00:12:54,270 --> 00:12:57,100 De acuerdo. Como si el crimen fuese una enfermedad. 90 00:12:57,150 --> 00:13:00,300 Nuestros estudios demuestran que los impulsos homicidas 91 00:13:00,390 --> 00:13:03,300 se corresponden con secreciones anormales a nivel cerebral. 92 00:13:03,350 --> 00:13:05,950 Así que intentamos regular esos impulsos. 93 00:13:06,550 --> 00:13:09,100 Algún día los homicidios se arreglarán en el hospital 94 00:13:09,150 --> 00:13:12,910 y no en el tribunal. Se lo enseñaré, lo entenderán mejor. 95 00:13:13,470 --> 00:13:15,550 - Eso espero. - Vengan. 96 00:13:56,710 --> 00:13:59,980 - ¿Y nadie está encadenado? - Llevan brazaletes electrónicos. 97 00:14:00,030 --> 00:14:03,260 Los muros y los alambres de púas son historia, comisario. 98 00:14:04,950 --> 00:14:06,140 Yves. 99 00:14:07,270 --> 00:14:10,390 Os presento a Yves Giacomo, nuestro entomólogo. 100 00:14:10,510 --> 00:14:12,180 Él forma a nuestros pacientes. 101 00:14:12,230 --> 00:14:14,510 - Camille Delaunay. - Hola. 102 00:14:14,950 --> 00:14:17,180 - ¿Usted les enseña a hacer eso? - Sí. 103 00:14:17,230 --> 00:14:19,340 ¿Esas mariposas son de aquí? 104 00:14:19,550 --> 00:14:22,070 Tenemos un criadero. ¿Se lo enseño? 105 00:14:23,190 --> 00:14:25,020 - Por qué no. - Vamos. 106 00:14:35,590 --> 00:14:37,860 Todo esto es muy bonito, doctora. 107 00:14:37,910 --> 00:14:41,350 Pero él no ha venido aquí para pegar mariposas, ¿entiende? 108 00:14:41,510 --> 00:14:44,460 Es muy peligroso y hay que vigilarlo muy de cerca. 109 00:14:45,470 --> 00:14:47,500 ¿Le enseño el laboratorio? 110 00:14:56,990 --> 00:14:58,780 Tenga cuidado con la cortina. 111 00:14:58,830 --> 00:15:00,660 - Vale. - Venga, pase. 112 00:15:01,350 --> 00:15:02,830 Así. 113 00:15:03,670 --> 00:15:06,740 Pues ya llegamos. Tenemos mariposas de todo el mundo. 114 00:15:06,910 --> 00:15:10,230 Ahora mismo casi todas son orugas, pero mire. 115 00:15:11,950 --> 00:15:13,380 - Es bonita, ¿eh? - Sí. 116 00:15:13,430 --> 00:15:15,500 - Es una morpho. - Qué bien. 117 00:15:16,310 --> 00:15:19,230 Y, luego, las orugas se convierten en capullos. 118 00:15:19,990 --> 00:15:21,820 En crisálidas, ¿sabe? 119 00:15:22,070 --> 00:15:24,060 Y, por fin, en mariposas. 120 00:15:25,390 --> 00:15:27,420 - Esa es superbonita. - Sí. 121 00:15:27,990 --> 00:15:29,540 Impresionante. 122 00:15:32,150 --> 00:15:34,060 Están por todas partes. 123 00:15:35,150 --> 00:15:38,070 Ahí hay otra muy bonita. Si quiere, se la enseño. 124 00:15:39,470 --> 00:15:41,910 De hecho... No, no, no la toque. 125 00:15:44,150 --> 00:15:45,660 Es urticante. 126 00:15:46,270 --> 00:15:48,060 Bueno, pero no mortal. 127 00:15:48,110 --> 00:15:51,750 Sí. No, bueno, no todas, pero algunas sí. 128 00:15:51,870 --> 00:15:53,260 ¿Y esa es mortal? 129 00:15:53,310 --> 00:15:56,350 No, esa no, pero prefiero que no la toque. 130 00:15:57,030 --> 00:15:58,540 Me ha asustado. 131 00:15:58,590 --> 00:16:01,020 Espere, tengo que espantarla. Venga. 132 00:16:03,150 --> 00:16:05,500 Ahí está la naranja, como le decía. 133 00:16:05,670 --> 00:16:08,670 - Es naranja porque contiene cianuro. - ¿Cianuro? 134 00:16:13,270 --> 00:16:15,220 ¿Y qué hacen aquí exactamente? 135 00:16:15,270 --> 00:16:19,430 Es un poco técnico, pero digamos que las actividades en neurocriminalidad 136 00:16:19,550 --> 00:16:21,300 se concentran aquí. 137 00:16:43,910 --> 00:16:46,590 Niémans. Debería ir a verlo, es increíble. 138 00:16:46,710 --> 00:16:48,870 Sí, increíble. A ver, ven. 139 00:16:48,990 --> 00:16:51,670 Yo también tengo algo que enseñarte. Ven. 140 00:16:52,630 --> 00:16:56,790 No te das cuenta de dónde estás. Voy a presentarte a mis amigos. 141 00:16:57,350 --> 00:16:59,940 ¿Ves a aquel de allí? Es mi amigo Picard. 142 00:17:00,390 --> 00:17:02,020 Hacía recados a los ancianitos. 143 00:17:02,070 --> 00:17:05,300 Los degollaba para robarles sus ahorros. ¿Verdad, Picard? 144 00:17:06,350 --> 00:17:09,380 Y él es Lobesco. Su apodo es "el asesino de trenes". 145 00:17:09,430 --> 00:17:13,230 Se cargó a una decena de pasajeros. Sé que eres tú, Lobesco. 146 00:17:13,630 --> 00:17:16,260 Y luego, aquel... Aquel, ¿lo ves? Es Reza. 147 00:17:16,630 --> 00:17:19,990 Mató a muchos niños y los violó "post mortem". ¿Sigo? 148 00:17:20,110 --> 00:17:21,300 ¿Qué pretende, Niémans? 149 00:17:21,350 --> 00:17:23,620 Que entiendas que no estamos aquí de vacaciones. 150 00:17:23,670 --> 00:17:25,300 Y que su lío le va a explotar en la cara. 151 00:17:25,350 --> 00:17:27,700 ¡Y no quiero estar ahí para verlo! 152 00:18:52,510 --> 00:18:53,740 Bueno. 153 00:18:55,070 --> 00:18:56,740 Pónganse cómodos. 154 00:18:56,790 --> 00:18:59,620 Si necesitan cualquier cosa, no duden en pedírmela. 155 00:18:59,670 --> 00:19:01,700 - Buenas noches. - Gracias. 156 00:19:06,310 --> 00:19:09,340 Traer a Cernac aquí es como poner a un lobo a cuidar ovejas. 157 00:19:09,390 --> 00:19:11,420 Está desvariando, Niémans. 158 00:19:11,590 --> 00:19:15,020 ¿No tiene ganas, no sé, de disfrutar de una noche en la naturaleza? 159 00:19:15,070 --> 00:19:17,500 Son bonitas sus cabañas de invitados. 160 00:19:19,950 --> 00:19:24,070 Sí, buenas noches. Que duermas bien. Mañana nos vamos temprano. 161 00:20:28,150 --> 00:20:29,580 ¿No duerme? 162 00:20:33,430 --> 00:20:35,820 Quería hablar con usted, comisario. 163 00:20:44,030 --> 00:20:46,620 Tiene razón, tenemos un problema de seguridad. 164 00:20:46,670 --> 00:20:48,100 No me diga. 165 00:20:54,710 --> 00:20:58,260 En un mes se han escapado dos presos y no los hemos vuelto a ver. 166 00:21:01,550 --> 00:21:03,780 ¿Y los brazaletes electrónicos? 167 00:21:04,630 --> 00:21:06,940 Pudieron quitárselos, no sé cómo. 168 00:21:08,870 --> 00:21:11,180 - ¿Ningún rastro de ellos? - Nada. 169 00:21:11,670 --> 00:21:13,340 Se volatilizaron. 170 00:21:14,310 --> 00:21:16,460 Dauphin y sus hombres peinaron todo el bosque. 171 00:21:16,510 --> 00:21:19,300 Pedimos refuerzos, pero no pudieron encontrarlos. 172 00:21:19,350 --> 00:21:21,220 ¿Tiene alguna explicación? 173 00:21:21,270 --> 00:21:24,550 Tuvieron un cómplice del interior del centro, sin duda. 174 00:21:28,870 --> 00:21:30,940 ¿Quiénes son los fugitivos? 175 00:21:32,350 --> 00:21:35,580 - El primero es Stéphane Maroyeur. - El asesino de Dijon. 176 00:21:35,990 --> 00:21:38,790 Violó y asesinó a muchas adolescentes. 177 00:21:38,910 --> 00:21:40,900 Lo pillamos "in fraganti" 178 00:21:41,630 --> 00:21:43,220 en febrero de 2012, creo. 179 00:21:43,270 --> 00:21:45,900 Desapareció durante una caza de mariposas. 180 00:21:46,750 --> 00:21:49,340 - ¿Y el segundo? - Max Berg, un pedófilo. 181 00:21:49,550 --> 00:21:52,260 ¿Durante una caza de mariposas? ¿O un picnic en la playa? 182 00:21:52,310 --> 00:21:55,670 Una noche que quedamos sin luz. Sabotearon el sistema. 183 00:21:55,790 --> 00:21:57,580 Se lo repito: tienen cómplices. 184 00:21:57,630 --> 00:22:00,540 Hacen falta tres códigos para acceder al ala de los detenidos 185 00:22:00,590 --> 00:22:03,100 y una tarjeta para acceder a las celdas. 186 00:22:03,150 --> 00:22:04,860 ¿Qué espera de mí? 187 00:22:07,470 --> 00:22:09,380 Que se quede unos días. 188 00:22:10,230 --> 00:22:12,380 Haga su propia investigación. 189 00:22:14,390 --> 00:22:15,900 Nuestros gendarmes no son... 190 00:22:15,950 --> 00:22:18,580 En fin, no están acostumbrados a estos criminales. 191 00:22:18,630 --> 00:22:20,020 Es verdad. 192 00:22:25,390 --> 00:22:27,420 ¿Ha reforzado las medidas de seguridad? 193 00:22:27,470 --> 00:22:29,660 Nos enviaron un escuadrón de paracaidistas. 194 00:22:29,710 --> 00:22:32,860 Controlan la zona, pero nuestro sistema tiene defectos. 195 00:22:33,150 --> 00:22:35,700 Anteayer un detenido intentó escapar, lo atraparon... 196 00:22:35,750 --> 00:22:38,340 Oiga, ¿y si deja sus tonterías a un lado? 197 00:22:38,510 --> 00:22:40,420 Nada de esto tiene sentido, y lo sabe. 198 00:22:40,470 --> 00:22:42,580 No quiero que mis estudios se vayan a la mierda 199 00:22:42,630 --> 00:22:44,780 por un problema de seguridad. 200 00:22:45,550 --> 00:22:48,460 Nuestra labor aquí promete, piense lo que piense. 201 00:22:51,870 --> 00:22:53,820 Le estoy pidiendo ayuda. 202 00:22:59,910 --> 00:23:02,630 Le dejo dormir. Consúltelo con la almohada. 203 00:24:33,550 --> 00:24:36,060 Seguro que esos cabrones maquinaron todo esto 204 00:24:36,110 --> 00:24:38,260 para obligarme a permanecer en la investigación. 205 00:24:38,310 --> 00:24:40,700 ¿Por qué no pedírselo directamente? 206 00:24:42,350 --> 00:24:44,300 Porque me habría negado. 207 00:24:45,150 --> 00:24:46,700 ¿Nos quedamos? 208 00:24:47,670 --> 00:24:49,180 Nos quedamos. 209 00:24:50,950 --> 00:24:54,510 Pero para investigar, Camille, no para coquetear con nadie. 210 00:24:55,630 --> 00:24:59,380 - Vale. Joder, no mejora con los años. - Nunca se mejora con los años. 211 00:24:59,950 --> 00:25:02,510 Vale. ¿Qué hacemos, entonces? 212 00:25:02,630 --> 00:25:06,790 Puedes empezar por interrogar a los detenidos, personal sanitario, 213 00:25:06,910 --> 00:25:09,340 gendarmes e intendentes para tantear el terreno. 214 00:25:09,390 --> 00:25:12,190 - ¿Y usted? - Estaba pensando cazar mariposas. 215 00:25:13,030 --> 00:25:15,020 No vas a ser tú la única. 216 00:25:16,750 --> 00:25:20,020 Y no te cortes, cómete la tostada que me hice esta mañana. 217 00:25:21,430 --> 00:25:23,540 - Gracias. - Sí, sí. Gracias. 218 00:25:26,190 --> 00:25:28,860 Joder, encima esto está lleno de mosquitos. 219 00:25:45,750 --> 00:25:48,590 Bueno, fue más o menos por aquí. 220 00:25:50,590 --> 00:25:53,550 Hacemos sesiones de caza que duran unas dos horas. 221 00:25:54,070 --> 00:25:57,140 Me llevo a cuatro prisioneros y ya está. Eso es todo. 222 00:25:57,230 --> 00:26:01,390 Ya. ¿Y juegan al escondite inglés? ¿O al escondite entre los árboles? 223 00:26:03,670 --> 00:26:05,860 ¿En qué dirección vio irse a Maroyeur? 224 00:26:05,910 --> 00:26:08,860 No lo sé. De hecho, ellos suelen alejarse un poco, 225 00:26:08,910 --> 00:26:11,100 pero siempre acaban volviendo. 226 00:26:11,190 --> 00:26:13,180 Encontramos su brazalete cerca de aquí. 227 00:26:13,230 --> 00:26:15,940 Es imposible quitárselo. No sé cómo lo hizo. 228 00:26:25,350 --> 00:26:28,150 - ¿Qué gente viene por aquí? - Casi nadie. 229 00:26:28,310 --> 00:26:31,310 Surfistas a la playa y algunos bañistas. Nada más. 230 00:26:32,350 --> 00:26:34,780 Esta parte del parque está prohibida para viviendas. 231 00:26:34,830 --> 00:26:37,140 Solo se puede acceder a la playa. 232 00:26:43,750 --> 00:26:45,740 ¿Y qué hizo usted anoche? 233 00:26:46,430 --> 00:26:49,270 - ¿Perdón? - Lo vi con un fusil en la espalda. 234 00:26:51,910 --> 00:26:54,380 No, no era un fusil, era un proyector. 235 00:26:55,270 --> 00:26:56,660 ¿Un proyector? 236 00:26:56,710 --> 00:26:59,060 Soy especialista en mariposas nocturnas. 237 00:26:59,110 --> 00:27:02,590 Para cazar por la noche, cuelgo una sábana blanca 238 00:27:02,710 --> 00:27:05,060 y enciendo lámparas ultravioletas. 239 00:27:10,510 --> 00:27:12,180 ¿Alguna cosa más? 240 00:27:18,910 --> 00:27:21,830 No, puede irse. Voy a quedarme con Leroy. 241 00:27:38,830 --> 00:27:40,820 ¿Y a mí no me interrogas? 242 00:27:43,510 --> 00:27:45,020 Te equivocas. 243 00:27:45,590 --> 00:27:47,780 Podría enseñarte muchas cosas. 244 00:27:50,150 --> 00:27:51,460 ¿Ah, sí? 245 00:27:53,150 --> 00:27:54,580 ¿Qué cosas? 246 00:27:55,670 --> 00:27:57,940 La ciencia de las armas blancas. 247 00:27:59,630 --> 00:28:02,220 Cómo servirse del bosque para defenderse. 248 00:28:03,830 --> 00:28:06,260 Puede ser útil en un sitio como este. 249 00:28:09,630 --> 00:28:13,350 Oye, Cernac, te presentaste voluntario para venir aquí, ¿no? 250 00:28:14,110 --> 00:28:16,660 Pues coge tus mariposas y déjame en paz. 251 00:28:19,630 --> 00:28:20,940 Cállate. 252 00:28:20,990 --> 00:28:22,340 ¡Cállate! 253 00:28:23,630 --> 00:28:26,190 En la jungla, no durarías ni medio día. 254 00:28:26,310 --> 00:28:27,990 ¡Suéltala! 255 00:28:28,150 --> 00:28:30,390 ¡Para! ¡Suéltala! ¡Venga! 256 00:30:49,710 --> 00:30:51,950 - ¿Los has interrogado? - Sí. 257 00:30:52,550 --> 00:30:54,620 - ¿Qué te han dicho? - Nada. 258 00:30:55,230 --> 00:30:57,940 Y su presencia no va a solucionar las cosas. 259 00:31:00,830 --> 00:31:02,630 - Hola, Raph. - Hola. 260 00:31:02,750 --> 00:31:05,700 - Te presento al... - No te molestes. Sé quién es. 261 00:31:05,990 --> 00:31:07,700 Las noticias vuelan. 262 00:31:07,750 --> 00:31:10,660 Si las noticias vuelan, sabrá por qué estoy aquí. 263 00:31:10,790 --> 00:31:14,630 Hemos visto a unos soldados buscando a sus pobrecitos. ¿Y qué? 264 00:31:15,630 --> 00:31:17,060 ¿Y qué más? 265 00:31:18,910 --> 00:31:21,030 Olas. Olas. 266 00:31:21,790 --> 00:31:24,340 ¿Ninguna embarcación, ninguna Zodiac, nada? 267 00:31:24,390 --> 00:31:26,700 Encierran a hombres y no son capaces de retenerlos. 268 00:31:26,750 --> 00:31:28,620 Por eso estoy yo aquí. 269 00:31:30,470 --> 00:31:32,140 Pierde el tiempo. 270 00:31:32,590 --> 00:31:35,980 ¿Usted trabaja en asesinatos mientras hay un genocidio en marcha? 271 00:31:36,030 --> 00:31:37,820 Deberían encerrar a toda la humanidad. 272 00:31:37,870 --> 00:31:40,100 Sí, vale. Volvamos a nuestros fugitivos. 273 00:31:40,150 --> 00:31:41,900 No hemos visto ni escuchado nada. 274 00:31:41,950 --> 00:31:44,380 Surfeamos esperando el fin del mundo. 275 00:31:44,510 --> 00:31:46,380 Vaya, todo un planazo. 276 00:31:46,590 --> 00:31:48,500 Y si hubiese visto a alguien, 277 00:31:48,550 --> 00:31:51,140 le habría dicho que no se dejase atrapar. 278 00:31:51,750 --> 00:31:54,030 Recibido. Nos veremos. 279 00:31:54,950 --> 00:31:56,380 Eso seguro. 280 00:31:56,710 --> 00:31:59,540 En el juicio final. A usted también le llegará. 281 00:33:21,030 --> 00:33:22,620 ¿En qué piensa? 282 00:33:25,430 --> 00:33:27,300 ¿Sabe que cada segundo 283 00:33:28,950 --> 00:33:31,300 se talan 2.400 árboles en el mundo? 284 00:33:37,190 --> 00:33:39,300 El mal está en todas partes. 285 00:33:40,870 --> 00:33:42,860 Y en infinidad de formas. 286 00:33:44,550 --> 00:33:47,220 Lo que hacen aquí es una pérdida de tiempo. 287 00:33:49,870 --> 00:33:51,220 ¿Por qué? 288 00:33:52,550 --> 00:33:54,820 Se centran en el mal artificial. 289 00:33:57,510 --> 00:33:59,460 Cogen casos particulares 290 00:34:00,750 --> 00:34:02,620 para causar sensación. 291 00:34:03,190 --> 00:34:04,540 A tontos. 292 00:34:05,430 --> 00:34:06,820 ¿A tontos? 293 00:34:08,070 --> 00:34:10,110 ¿Así se considera usted? 294 00:34:12,070 --> 00:34:13,540 ¿Sus delitos 295 00:34:14,870 --> 00:34:17,030 eran para causar sensación? 296 00:34:17,950 --> 00:34:19,820 Yo soy un caso aparte. 297 00:34:21,310 --> 00:34:22,900 Me veo más bien 298 00:34:23,910 --> 00:34:25,900 como un artista, doctora. 299 00:34:28,510 --> 00:34:30,140 ¿En qué sentido? 300 00:34:30,550 --> 00:34:32,340 Mire a su alrededor. 301 00:34:33,350 --> 00:34:35,940 ¿Cómo ser insensible frente a este poder? 302 00:34:38,870 --> 00:34:41,430 Yo resalto esta belleza absoluta 303 00:34:42,430 --> 00:34:44,900 recordándoles a quienes no la respetan 304 00:34:45,310 --> 00:34:47,260 que solo son visitantes. 305 00:34:57,150 --> 00:35:00,590 - ¿Y los surfistas de qué viven? - De las ayudas del Estado. 306 00:35:01,150 --> 00:35:03,260 Critican el sistema, pero se aprovechan de él. 307 00:35:03,310 --> 00:35:05,060 ¿No estarán traficando? 308 00:35:05,110 --> 00:35:08,350 Ni idea. Pero se dice que habrían cogido armas de la ETA. 309 00:35:09,350 --> 00:35:11,140 ¿Conoces a su líder? 310 00:35:11,510 --> 00:35:13,990 Más o menos. Es mi hermanita. 311 00:35:34,390 --> 00:35:36,220 ¡Salgan! ¡Bajen del vehículo! 312 00:35:36,270 --> 00:35:38,100 ¡Bajen del vehículo ahora mismo! 313 00:35:38,150 --> 00:35:41,060 ¡Salgan del vehículo! Dense prisa, bajen. ¡Venga! 314 00:35:42,830 --> 00:35:44,900 Está bien, bajad las armas. 315 00:35:55,510 --> 00:35:58,590 Es una zona de acceso restringido. ¿Qué hacéis aquí? 316 00:35:58,990 --> 00:36:01,380 ¿Te tengo que pedir autorización para moverme? 317 00:36:01,430 --> 00:36:04,380 Exacto. Te recuerdo que fuiste tú quien nos llamó. 318 00:36:07,310 --> 00:36:10,110 - ¿Quién es? - El comisario Niémans, de París. 319 00:36:10,430 --> 00:36:13,780 Él es el capitán Boissière, del Regimiento de Paracaidistas. 320 00:36:15,830 --> 00:36:18,260 ¿Te sentías solo y pediste refuerzos? 321 00:36:22,230 --> 00:36:27,030 Y, usted, inspector verificador, ¿por qué viene a meter las narices? 322 00:36:27,190 --> 00:36:30,550 Estoy aquí para intentar ayudar a tapar agujeros, es todo. 323 00:36:30,990 --> 00:36:33,830 - ¿Agujeros? ¿Se ríe de mí? - No. 324 00:36:34,230 --> 00:36:37,220 Consiguen escapar porque tienen un cómplice dentro. 325 00:36:37,350 --> 00:36:40,630 Así que el fallo está en vuestro lado. ¿De acuerdo? 326 00:36:41,390 --> 00:36:43,380 No he dicho lo contrario. 327 00:36:46,350 --> 00:36:48,300 Venga, largaos. Largaos. 328 00:37:00,590 --> 00:37:02,380 Está bien, volvemos. 329 00:37:29,430 --> 00:37:32,300 Me he enterado de lo que ha pasado. ¿Estás bien? 330 00:37:35,750 --> 00:37:38,220 ¿Quieres que te diga lo que hizo antes de que lo detuvieran? 331 00:37:38,270 --> 00:37:40,550 No, no quiero saberlo. 332 00:37:41,390 --> 00:37:43,420 Y lo de los demás tampoco. 333 00:37:56,350 --> 00:37:59,100 - ¿Qué te ha pasado en la mano? - Nada grave. 334 00:37:59,190 --> 00:38:01,740 ¿Cómo que nada grave? ¿Qué te ha pasado? 335 00:38:14,230 --> 00:38:15,700 Escúchame bien, Cernac. 336 00:38:15,750 --> 00:38:17,820 La próxima vez que toques a mi ayudante, 337 00:38:17,870 --> 00:38:20,260 te tiro al fondo del mar. ¿Entendido? 338 00:38:20,310 --> 00:38:22,740 Guarda tus fuerzas, Niémans. Podrías necesitarlas. 339 00:38:22,790 --> 00:38:25,020 Tus amenazas me importan una puta mierda. 340 00:38:25,070 --> 00:38:27,540 Cuando salgas de aquí será para volver a Fleury, 341 00:38:27,590 --> 00:38:31,110 más chiflado de lo que estás, hijo de puta. 342 00:38:38,230 --> 00:38:40,500 Mírame bien. No te me escaparás. 343 00:39:25,110 --> 00:39:27,300 Los prisioneros no dicen nada. 344 00:39:28,030 --> 00:39:29,740 Ni los vigilantes. 345 00:39:30,830 --> 00:39:33,900 Y creo que los gendarmes no se atreven. Son muy jóvenes. 346 00:39:33,950 --> 00:39:36,340 Dauphin, el jefe, no tiene más de 35 años. 347 00:39:36,390 --> 00:39:37,660 Sí, cambiaremos de táctica. 348 00:39:37,710 --> 00:39:40,460 Partiremos de los fugitivos para encontrar a los cómplices. 349 00:39:40,510 --> 00:39:43,100 Creo que Maroyeur y Berg le pagaron a alguien de aquí. 350 00:39:43,150 --> 00:39:45,180 O tenían a alguien dentro. 351 00:39:46,070 --> 00:39:49,140 Hay que investigar a los contactos, a los allegados, a los familiares, 352 00:39:49,190 --> 00:39:52,500 a los antiguos compañeros de celda, a los del trullo, todo. 353 00:39:53,550 --> 00:39:55,300 ¿Quiere que haga todo eso ahora? 354 00:39:55,350 --> 00:39:57,780 Sí, si te queda energía. Me gustaría. 355 00:39:58,230 --> 00:40:00,670 ¿Y a medianoche tendré tiempo libre? 356 00:40:03,510 --> 00:40:05,820 Claro, ya eres mayorcita, haz lo que quieras. 357 00:40:05,870 --> 00:40:08,500 Porque Giacomo me ha propuesto ir a cazar. 358 00:40:09,230 --> 00:40:12,670 - ¿Desde cuándo cazas? - A cazar mariposas nocturnas. 359 00:40:14,670 --> 00:40:17,180 Ten cuidado. Hay soldados en el bosque. 360 00:40:18,190 --> 00:40:20,500 Le prometo que seré muy prudente. 361 00:40:20,870 --> 00:40:23,740 Además, Yves me ha dicho que lo conoce muy bien. 362 00:40:24,030 --> 00:40:25,260 ¿Yves? 363 00:40:26,350 --> 00:40:30,430 ¿Así es como lo llamas ahora? Yves. Madre mía. Lo que me faltaba. 364 00:41:07,230 --> 00:41:10,460 ¿O sea que organizan cine al aire libre todas las noches? 365 00:41:10,510 --> 00:41:12,500 Les reservaré una para mí. 366 00:41:12,550 --> 00:41:14,180 Quizás no se dé cuenta, 367 00:41:14,230 --> 00:41:17,620 pero tienen jornadas muy intensas, psicológicamente hablando. 368 00:41:17,950 --> 00:41:19,220 Ya veo. 369 00:41:19,790 --> 00:41:21,580 Esas películas son la prueba. 370 00:41:21,630 --> 00:41:25,510 Les metemos imágenes subliminales de pedofilia, de violencia. 371 00:41:25,630 --> 00:41:28,580 Los detenidos las perciben de manera inconsciente. 372 00:41:28,750 --> 00:41:30,860 Después de cada proyección, los sometemos 373 00:41:30,910 --> 00:41:34,190 a un examen clínico, a unas preguntas. 374 00:41:34,790 --> 00:41:37,710 Y analizamos su estado de nerviosismo. 375 00:41:38,030 --> 00:41:40,420 Sus métodos son un poco extremos, ¿no? 376 00:41:40,470 --> 00:41:44,510 Recuerdan a un periodo poco glorioso de la historia, ¿no le parece? 377 00:41:44,630 --> 00:41:47,820 Decídase, comisario. ¿Quiere castigarlos o consentirlos? 378 00:44:31,630 --> 00:44:33,460 Fíjate en esa de ahí. 379 00:44:57,150 --> 00:44:58,780 ¿Cómo las matas? 380 00:44:59,950 --> 00:45:01,380 Las duermo. 381 00:45:02,910 --> 00:45:04,380 Con cianuro. 382 00:45:19,510 --> 00:45:22,350 - ¿Quién tiene acceso? - Casi todo el mundo. 383 00:45:23,550 --> 00:45:25,820 Y esa sangre, ¿sabe a quién pertenece? 384 00:45:25,870 --> 00:45:28,630 - Se lo he dicho. A los prisioneros. - ¿Toda? 385 00:45:28,990 --> 00:45:32,060 Comprobaré las etiquetas de los frascos y le informo. 386 00:45:33,630 --> 00:45:37,260 No se lo he dicho antes, pero hace semanas que desaparecen frascos. 387 00:45:37,350 --> 00:45:39,740 Definitivamente, es un espectáculo. 388 00:45:42,990 --> 00:45:44,380 Lo siento. 389 00:45:44,430 --> 00:45:47,900 Sobre la sangre que han robado hasta ahora, ¿hay coincidencias? 390 00:45:48,150 --> 00:45:51,710 La sangre siempre es de Berg, de Maroyeur y de Reza. 391 00:45:51,990 --> 00:45:53,420 - ¿Siempre de ellos? - Sí. 392 00:45:53,470 --> 00:45:56,140 ¿Y por qué? ¿Qué relación hay entre los tres? 393 00:45:56,190 --> 00:46:00,110 Tienen el mismo grupo sanguíneo: A+. Pero no quiere decir nada, es común. 394 00:46:00,230 --> 00:46:01,700 Me da igual. 395 00:46:02,270 --> 00:46:05,340 Quiero los grupos sanguíneos de todos los del centro. 396 00:46:06,030 --> 00:46:08,300 - ¿Qué está pensando? - Nada en concreto. 397 00:46:08,350 --> 00:46:12,100 Solo que hay alguien interesado en la sangre de los mayores psicópata. 398 00:48:12,910 --> 00:48:14,380 Ya era hora. 399 00:48:34,950 --> 00:48:38,190 Venga, vamos. Se nos ha escapado, chicos. 400 00:48:38,750 --> 00:48:41,100 Hay que buscarlo por todas partes. 401 00:48:43,830 --> 00:48:46,820 Hemos encontrado el brazalete de Cernac cerca del campamento. 402 00:48:46,870 --> 00:48:48,980 Aun así, nos saca poca ventaja. 403 00:48:49,030 --> 00:48:51,580 Vamos a separarnos para peinar el bosque, ¿vale? 404 00:48:51,630 --> 00:48:53,100 Nos harían falta apoyos. 405 00:48:53,150 --> 00:48:55,980 Ya hemos llamado a Boissière y van a llegar refuerzos. 406 00:48:56,030 --> 00:48:57,140 También helicópteros. 407 00:48:57,190 --> 00:48:59,900 Vale. Seguiremos los puntos cardinales, por pequeños grupos. 408 00:48:59,950 --> 00:49:03,500 Yo voy hacia el sur con Leroy. Camille, ve al este con gendarmes. 409 00:49:03,550 --> 00:49:06,300 - Usted, Dauphin, siga por el litoral. - Vale. 410 00:49:06,350 --> 00:49:08,180 Hay algo que no os he contado sobre Cernac. 411 00:49:08,230 --> 00:49:11,060 El contacto con la vegetación le da ganas de matar. 412 00:49:11,110 --> 00:49:13,780 El olor a bosque y el sonido de hojas le hace perder el control. 413 00:49:13,830 --> 00:49:16,660 - Hará que sea todavía más peligroso. - Exacto. 414 00:49:16,910 --> 00:49:21,230 Yo también quiero participar. Puedo ayudarles mucho en el bosque. 415 00:49:24,630 --> 00:49:27,460 Si tú lo dices... Bueno, pues guía a Camille, ¿vale? 416 00:49:27,510 --> 00:49:28,740 Vale, muy bien. 417 00:49:28,790 --> 00:49:31,180 Todos en el puente en cinco minutos. Daos prisa. 418 00:49:31,230 --> 00:49:33,180 Ese hombre es peligroso. 419 00:50:41,590 --> 00:50:42,980 ¿Qué pasa? 420 00:50:45,710 --> 00:50:47,620 - Un problema en el corazón. - ¿Estás bien? 421 00:50:47,670 --> 00:50:52,350 Sí, estoy bien. Es solo una pequeña insuficiencia cardíaca. 422 00:50:53,230 --> 00:50:55,220 - ¿Quieres sentarte? - No. 423 00:50:55,830 --> 00:50:57,060 Venga. 424 00:51:59,430 --> 00:52:00,660 Leroy. 425 00:52:03,430 --> 00:52:06,260 Ese hoyo no estaba antes. Lo provocó la lluvia. 426 00:52:07,950 --> 00:52:09,100 Ahí. 427 00:52:11,390 --> 00:52:12,660 Mierda. 428 00:53:09,790 --> 00:53:11,220 Es Maroyeur. 429 00:53:11,270 --> 00:53:12,500 Joder. 430 00:53:16,350 --> 00:53:17,900 Aquí hay otro. 431 00:53:19,310 --> 00:53:20,540 Joder. 432 00:53:22,710 --> 00:53:23,780 Nos vamos. 433 00:53:23,830 --> 00:53:26,180 - Tenemos que avisar. - ¡Nos vamos! 434 00:53:39,830 --> 00:53:41,340 No te muevas. 33697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.