Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,029 --> 00:01:12,022
UMA JANELA SUSPEITA
2
00:03:18,352 --> 00:03:21,685
- Olá.
- Não sabia se viria.
3
00:03:23,357 --> 00:03:25,018
Eu não ia vir.
4
00:03:25,693 --> 00:03:28,628
Então, me perdi na cidade.
5
00:03:28,963 --> 00:03:31,295
- Nada parece o mesmo.
- Gostaria de beber algo?
6
00:03:31,632 --> 00:03:35,294
- Seria bom. Vinho branco?
- Vinho branco?
7
00:03:36,636 --> 00:03:38,627
Estou sem.
Que tal uma cerveja?
8
00:03:38,972 --> 00:03:41,634
Pode ser.
Já bebi bastante por hoje.
9
00:03:42,308 --> 00:03:43,969
Talvez demais.
10
00:03:51,317 --> 00:03:52,978
Como escapou?
11
00:03:53,318 --> 00:03:56,651
Minha irmã tem problemas
com o marido.
12
00:03:58,323 --> 00:04:00,985
Disse a Collin que ela
precisava me ver.
13
00:04:01,326 --> 00:04:04,659
- Numa hora destas?
- É uma crise.
14
00:04:06,999 --> 00:04:10,662
- O que você disse?
- "Obrigado pela festa".
15
00:04:11,003 --> 00:04:15,336
Ele não sentirá minha falta.
É seu marido, não meu.
16
00:04:26,951 --> 00:04:28,942
- Não sei o que dizer.
- Nem eu.
17
00:04:29,287 --> 00:04:31,278
- Eu nunca...
- Eu sei.
18
00:04:31,956 --> 00:04:33,616
Por que você veio?
19
00:04:33,957 --> 00:04:36,949
Porque você me queria.
E já faz algum tempo.
20
00:04:37,294 --> 00:04:39,626
- Estava tão óbvio?
- Não pude ignorá-lo.
21
00:04:40,630 --> 00:04:44,293
E cheguei a um ponto em que
também não podia ignorar.
22
00:04:45,635 --> 00:04:48,297
- Collin...
- Não diga que ele percebeu.
23
00:04:49,639 --> 00:04:53,301
Se ele soubesse...
Você o conhece.
24
00:04:54,310 --> 00:04:58,644
- O que acha que ele faria?
- Não sei.
25
00:05:17,665 --> 00:05:19,656
Não posso me mexer!
26
00:05:20,335 --> 00:05:22,667
Graças a Deus.
27
00:05:24,005 --> 00:05:27,941
E se eu precisar?
Você me dá licença? Volto já.
28
00:06:04,310 --> 00:06:05,310
Terry!
29
00:06:33,937 --> 00:06:36,929
- O que aconteceu?
- Ele tentou matá-la.
30
00:06:38,275 --> 00:06:41,608
- Quem?
- Você está bem?
31
00:06:43,614 --> 00:06:47,607
Ele foi embora.
Pegou-a por trás.
32
00:06:47,951 --> 00:06:50,613
Arrastava-a em direção à rua.
33
00:06:53,289 --> 00:06:55,621
Segure meu braço.
34
00:06:58,294 --> 00:07:00,285
Acho que ela está bem.
35
00:07:03,299 --> 00:07:06,291
Venha, pode ser vista daqui.
36
00:07:06,636 --> 00:07:08,297
Ele tentou matá-la.
37
00:07:09,305 --> 00:07:12,296
Levei um tempo para entender
o que estava havendo.
38
00:07:12,641 --> 00:07:15,303
- Você o viu?
- Sim, tinha o rosto branco...
39
00:07:15,977 --> 00:07:18,969
- Quero sair daqui.
- Acompanho-a até seu carro.
40
00:07:19,314 --> 00:07:22,306
- Como ele parecia?
- 20, 24 anos...
41
00:07:22,651 --> 00:07:25,643
com a pele incrivelmente branca.
42
00:07:25,987 --> 00:07:29,582
- E ruivo. Penteado para trás.
- Rabo de cavalo?
43
00:07:29,925 --> 00:07:33,587
Se tivesse vindo mais cedo,
poderia ter sido comigo.
44
00:07:33,928 --> 00:07:35,919
Você salvou minha vida.
45
00:07:36,931 --> 00:07:39,092
O prazer foi meu.
46
00:07:39,266 --> 00:07:42,258
Na verdade, quero ir além,
se você permitir.
47
00:07:42,603 --> 00:07:46,596
Não! Nem posso
pensar nisto agora.
48
00:07:46,941 --> 00:07:50,604
Estou com medo e mais
atrasada do que deveria.
49
00:07:50,945 --> 00:07:53,276
Isso pode ser problema
para nós dois.
50
00:07:56,616 --> 00:07:59,608
- Arrependimento?
- Nenhum.
51
00:08:00,286 --> 00:08:03,619
Apesar do que aconteceu,
talvez até por isso...
52
00:08:04,290 --> 00:08:08,283
foi a noite mais excitante
de que me lembro.
53
00:08:09,629 --> 00:08:12,620
- E você?
- Está brincando?
54
00:08:24,309 --> 00:08:26,300
- Noite difícil?
- Como assim?
55
00:08:26,645 --> 00:08:28,909
Está atrasado. Talvez tenha
dormido demais.
56
00:08:29,248 --> 00:08:30,908
- Ele perguntou por você.
- Collin?
57
00:08:31,916 --> 00:08:33,577
Boa sorte.
58
00:08:35,253 --> 00:08:37,915
Quero o concreto no local.
59
00:08:38,256 --> 00:08:41,589
Se chegar lá e encontrar
meus garotos coçando...
60
00:08:42,593 --> 00:08:44,254
Onde se meteu ontem à noite?
61
00:08:44,595 --> 00:08:47,928
Dê um jeito e faça.
Cada milímetro!
62
00:08:48,933 --> 00:08:52,424
- Por que sumiu?
- Eu fui para casa.
63
00:08:52,602 --> 00:08:55,594
Você falava com minha mulher,
e depois sumiu.
64
00:08:55,939 --> 00:08:59,272
- O que é isso?
- Uma beleza, não?
65
00:08:59,943 --> 00:09:01,604
Pertence a Bugsy Seagull.
66
00:09:02,279 --> 00:09:04,611
40 anos.
Nunca foi registrada.
67
00:09:05,615 --> 00:09:09,278
- Onde a conseguiu?
- De um amigo.
68
00:09:11,954 --> 00:09:13,285
Segure.
69
00:09:17,293 --> 00:09:20,626
Gostosa, não é?
Encaixa na mão.
70
00:09:21,964 --> 00:09:25,297
Quase o faz desejar
ter uma razão para atirar.
71
00:09:28,237 --> 00:09:31,899
Com licença, os documentos.
Olá, Terry.
72
00:09:34,909 --> 00:09:36,900
O mercado está melhorando.
73
00:09:37,912 --> 00:09:40,904
GAROTA É ATACADA
E MORRE
74
00:09:41,249 --> 00:09:43,911
Como estão indo
as coisas do projeto?
75
00:09:47,255 --> 00:09:49,587
Tudo está sobre controle.
76
00:09:49,924 --> 00:09:51,914
Na verdade, é melhor
eu voltar para lá.
77
00:09:52,259 --> 00:09:54,591
- Posso levar?
- Fique à vontade.
78
00:09:55,596 --> 00:09:57,587
O que há de tão interessante?
79
00:09:59,600 --> 00:10:03,934
- Parece que as taxas subiram.
- Por isso não leio notícias.
80
00:10:04,938 --> 00:10:06,599
Certo.
81
00:10:11,277 --> 00:10:14,269
O que acha?
Da garota do jornal?
82
00:10:14,614 --> 00:10:16,946
Poucas horas depois, alguns
quarteirões de distância...
83
00:10:17,283 --> 00:10:18,944
Pode ser o cara que você viu.
84
00:10:19,285 --> 00:10:22,277
- Mas não a mesma garota.
- A assassinada era loira.
85
00:10:22,622 --> 00:10:24,613
Disse que a que viu era morena.
86
00:10:24,957 --> 00:10:28,449
É assustador. O jornal
falou sobre testemunhas?
87
00:10:28,628 --> 00:10:30,618
Disse que não houve nenhuma.
88
00:10:31,963 --> 00:10:35,455
Se for o mesmo homem,
e ninguém o viu...
89
00:10:35,634 --> 00:10:38,296
devíamos ir à polícia
dar a descrição.
90
00:10:38,637 --> 00:10:41,299
Pode pedir que mantenham
sua identidade em segredo.
91
00:10:41,640 --> 00:10:44,302
E se não o fizerem?
Vai aparecer tudo.
92
00:10:45,310 --> 00:10:47,642
- Que tal uma carta?
- Anônima?
93
00:10:47,979 --> 00:10:51,971
Não ligariam para ela.
Achariam que é de um doido.
94
00:10:52,316 --> 00:10:54,978
Terry, quero fazer
a coisa certa.
95
00:10:55,319 --> 00:10:57,651
Minha vida vai virar
de ponta cabeça...
96
00:10:57,988 --> 00:11:01,321
só porque olhei pela janela?
Não é justo.
97
00:11:01,659 --> 00:11:04,651
- Estou errada?
- Não.
98
00:11:13,670 --> 00:11:15,001
O que está fazendo?
99
00:11:17,674 --> 00:11:19,665
Delegacia de Polícia, por favor.
100
00:11:21,010 --> 00:11:24,673
Direi o que você viu,
mas direi que fui eu.
101
00:11:25,014 --> 00:11:26,345
Não pode fazer isto!
102
00:11:26,949 --> 00:11:28,280
É meu apartamento,
Minha janela...
103
00:11:28,618 --> 00:11:30,608
Não posso mais olhar para fora?
104
00:11:31,286 --> 00:11:33,948
Testemunhei um ataque
ontem à noite.
105
00:11:35,624 --> 00:11:38,286
Calma! Provavelmente farão
de mim um herói.
106
00:11:38,627 --> 00:11:40,288
Mas estará mentindo!
107
00:11:41,296 --> 00:11:45,630
Vi uma agressão á uma mulher
ontem. Achei melhor ligar.
108
00:11:46,301 --> 00:11:49,633
Fora do meu apartamento.
Perto do monumento Washington.
109
00:11:49,970 --> 00:11:52,632
East Mount.
Vernon Place, 12.
110
00:11:53,307 --> 00:11:55,969
Terry Lambert.
Claro.
111
00:11:58,312 --> 00:12:01,975
Foi a coisa mais
romântica que vi na vida.
112
00:12:02,316 --> 00:12:05,649
E você fez isso por mim.
Lembra-se de como ele era?
113
00:12:05,986 --> 00:12:08,978
- Fale.
- Alto, ruivo.
114
00:12:09,656 --> 00:12:12,648
Cabelos penteados
para trás da orelha.
115
00:12:13,660 --> 00:12:17,323
- O que ele usava?
- Jaqueta...
116
00:12:17,997 --> 00:12:20,989
jeans e tênis.
117
00:12:22,335 --> 00:12:24,667
É tênis mesmo
ou é sapato de corrida?
118
00:12:25,004 --> 00:12:29,269
Tênis. E agora vou te amar
como ninguém já fez.
119
00:12:29,608 --> 00:12:30,939
Isso é ótimo.
120
00:12:31,276 --> 00:12:33,267
Mas não teremos tempo
até eles chegarem aqui.
121
00:12:33,612 --> 00:12:35,273
Chegarem aqui?
Terry!
122
00:12:35,614 --> 00:12:38,276
A polícia está a caminho.
O tenente ficou animado.
123
00:12:38,617 --> 00:12:42,781
Meu Deus!
Vai me pagar por isso.
124
00:12:42,955 --> 00:12:45,617
Ligue assim que saírem.
Não, ele poderá estar lá.
125
00:12:45,958 --> 00:12:49,290
Te encontro ao lado do
monumento, em uma hora.
126
00:13:08,979 --> 00:13:11,641
Sou o Det. Quark.
Este é o Det. Jessup.
127
00:13:11,982 --> 00:13:14,314
- Podemos entrar?
- Claro, desculpem...
128
00:13:14,651 --> 00:13:17,313
- Chegaram depressa!
- Viemos ouvir sua história.
129
00:13:17,654 --> 00:13:19,986
- Belo apartamento.
- Gosto de prédios antigos.
130
00:13:20,991 --> 00:13:22,982
- Mora sozinho aqui?
- Sim.
131
00:13:23,994 --> 00:13:26,656
- Por quê?
- Por nada.
132
00:13:26,930 --> 00:13:30,592
O Det. Jessup tomará nota.
Se não se importar.
133
00:13:31,934 --> 00:13:35,267
Conte o que aconteceu.
O que fazia, o que viu.
134
00:13:35,604 --> 00:13:37,765
Estava numa festa
do escritório...
135
00:13:37,940 --> 00:13:40,101
- Escritório?
- Construções Wentworth.
136
00:13:40,276 --> 00:13:42,608
Trabalha para Collin Wentworth?
137
00:13:42,945 --> 00:13:46,278
Estávamos comemorando
a conclusão de um negócio.
138
00:13:46,615 --> 00:13:48,605
- Vim para casa e fui dormir.
- A que horas?
139
00:13:48,950 --> 00:13:50,941
Cerca de 10:00hs.
140
00:13:51,286 --> 00:13:55,279
Mais tarde, eu acordei.
Eram 2:15hs.
141
00:13:55,623 --> 00:13:58,956
Ouvi um grito.
Não alto, meio abafado.
142
00:13:59,294 --> 00:14:00,955
Mas percebi que vinha do parque.
143
00:14:01,296 --> 00:14:03,628
- Levantei e fui até a janela.
- Que janela?
144
00:14:03,965 --> 00:14:05,956
- A janela do quarto.
- Podemos vê-la?
145
00:14:12,639 --> 00:14:14,630
- As cortinas estavam abertas?
- Sim.
146
00:14:15,642 --> 00:14:17,303
O que viu?
147
00:14:19,313 --> 00:14:21,975
Bem aí embaixo.
Ele a pegou por trás...
148
00:14:22,316 --> 00:14:24,648
arrastando para a rua.
Ela lutava.
149
00:14:24,985 --> 00:14:28,579
Ele a jogou no chão
e começou a sufoca-la.
150
00:14:28,921 --> 00:14:32,254
Foi quando ela gritou alto:
"Socorro"!
151
00:14:32,592 --> 00:14:34,924
- Daí ele fugiu.
- Por que não nos ligou?
152
00:14:37,597 --> 00:14:41,260
Não achei que fosse sério,
que tinha algo a dizer.
153
00:14:41,601 --> 00:14:43,762
Até ler sobre o assassinato
da outra garota.
154
00:14:43,936 --> 00:14:45,927
O que fez achar que
havia uma ligação?
155
00:14:46,272 --> 00:14:48,603
Poucos quarteirões daqui,
Meia hora depois...
156
00:14:48,940 --> 00:14:50,771
Por quê?
Estou errado?
157
00:14:50,942 --> 00:14:54,935
Também achamos isso.
Ainda bem que nos procurou.
158
00:14:55,614 --> 00:14:57,445
- Cigarro?
- Não. Eu não fumo.
159
00:14:57,616 --> 00:15:00,608
- Sorte sua.
- Importa-se?
160
00:15:04,289 --> 00:15:06,621
Viu bem o agressor?
161
00:15:08,959 --> 00:15:13,623
- Descreva-o, por favor.
- Jovem, 20 e poucos anos.
162
00:15:14,298 --> 00:15:16,960
- Um metro e setenta.
- Alguma marca ou sinal?
163
00:15:17,968 --> 00:15:19,629
Ruivo.
164
00:15:19,970 --> 00:15:22,461
Escovado para trás,
como rabo de cavalo.
165
00:15:22,640 --> 00:15:26,633
- O que ele vestia?
- Jaqueta, jeans e tênis.
166
00:15:26,911 --> 00:15:30,573
- Tênis comuns ou de corrida?
- Comuns.
167
00:15:30,914 --> 00:15:34,907
Quando diz jaqueta é roupa
esportiva ou agasalho?
168
00:15:38,922 --> 00:15:42,585
- Agasalho.
- Bons olhos para detalhes.
169
00:15:44,594 --> 00:15:46,585
Deve ter vindo de
trás daquela árvore.
170
00:15:46,930 --> 00:15:50,262
A garota disse que a calçada
estava deserta e ele surgiu.
171
00:15:50,599 --> 00:15:53,261
- A propósito, conhece-a?
- Quem?
172
00:15:53,602 --> 00:15:56,264
A garota.
Mora na esquina.
173
00:15:58,607 --> 00:16:00,939
- Ela teve sorte.
- Sorte?
174
00:16:01,276 --> 00:16:03,938
A outra foi estuprada,
e surrada até a morte.
175
00:16:04,279 --> 00:16:06,270
Você disse que ele a arrastou.
176
00:16:06,615 --> 00:16:08,946
Estava tentando colocá-la
no carro.
177
00:16:09,283 --> 00:16:12,275
Disse que voltou da festa
e foi direto para a cama?
178
00:16:12,620 --> 00:16:15,612
- Certo.
- Estava só?
179
00:16:16,290 --> 00:16:19,282
- Sim. Eu não disse?
- Não exatamente.
180
00:16:19,961 --> 00:16:23,624
- Estava só.
- Por isso foi dormir.
181
00:16:26,634 --> 00:16:28,225
Só quis ter certeza.
182
00:16:31,237 --> 00:16:34,229
Ao falar de jaqueta, pensou em
roupa esportiva ou agasalho?
183
00:16:34,574 --> 00:16:37,566
- Agasalho. Por quê?
- Foi fazer comprar?
184
00:16:37,911 --> 00:16:40,402
Estava tão nervosa.
Não sabia o que fazer.
185
00:16:40,580 --> 00:16:42,241
Conte o que aconteceu.
186
00:16:45,251 --> 00:16:48,913
Conversamos enquanto dirige.
Quero ver algo.
187
00:16:56,929 --> 00:17:00,592
Vê aquele prédio? É onde
morava a garota que morreu.
188
00:17:00,933 --> 00:17:02,924
Vamos, mostro a você.
189
00:17:12,276 --> 00:17:15,939
As duas foram atacadas
a caminho de suas casas.
190
00:17:21,953 --> 00:17:26,616
Se aconteceu tão em
seguida, como ele planejou?
191
00:17:26,890 --> 00:17:29,222
Como ele sabia onde ela morava?
192
00:17:31,228 --> 00:17:35,562
Suponha que tenho vindo
pela rua. Está bravo.
193
00:17:36,233 --> 00:17:37,564
Com licença.
194
00:17:39,236 --> 00:17:42,899
Está frustrado com o fracasso
perto da minha casa.
195
00:17:48,911 --> 00:17:51,243
Para naquele sinal.
196
00:17:52,248 --> 00:17:57,242
Olha e vê um carro estacionado
em frente a este prédio.
197
00:17:57,586 --> 00:17:59,918
Vê uma garota abraçada
com seu amante.
198
00:18:00,256 --> 00:18:02,588
Dando seu beijo de boa noite.
199
00:18:02,925 --> 00:18:06,257
No impulso, o assassino
volta para trás...
200
00:18:09,264 --> 00:18:11,926
e vê a porta lateral do prédio.
201
00:18:12,267 --> 00:18:15,259
Estaciona.
Volta à pé
202
00:18:16,271 --> 00:18:21,607
Pensa e conclui que a
garota mora no prédio...
203
00:18:21,943 --> 00:18:24,605
e que deve logo entrar.
204
00:18:24,946 --> 00:18:27,209
Corre para os degraus da
porta da frente...
205
00:18:27,548 --> 00:18:32,212
e enfia algo na fechadura,
evitando que a porta abra.
206
00:18:32,553 --> 00:18:36,216
Daí ele volta, pelos degraus,
à porta lateral.
207
00:18:36,557 --> 00:18:38,889
Para ver e esperar.
208
00:18:39,560 --> 00:18:44,554
A garota sai do carro,
se despede, e sobe os degraus.
209
00:18:45,898 --> 00:18:49,561
Ela tenta abrir a porta,
mas não consegue.
210
00:18:50,236 --> 00:18:55,230
Tenta chamar o amante.
Mas ele já se foi.
211
00:18:56,909 --> 00:19:00,902
Então, ela decide entrar
pela porta lateral.
212
00:19:06,251 --> 00:19:09,914
- Ela jamais chegou.
- A polícia lhe contou isso?
213
00:19:13,258 --> 00:19:16,250
- Sobre a garota?
- A maior parte.
214
00:19:16,928 --> 00:19:18,919
O resto estava no jornal.
215
00:19:20,599 --> 00:19:24,262
Agradeço por me ajudar
a fazer a coisa certa.
216
00:19:24,936 --> 00:19:29,872
- Dar a descrição à polícia.
- Tomara que lhes seja útil.
217
00:19:32,543 --> 00:19:36,206
- Quando voltarei a vê-la?
- Breve. Muito em breve.
218
00:19:40,885 --> 00:19:43,877
O que há no saco?
Compras da hora do almoço?
219
00:19:44,221 --> 00:19:48,884
- Vinho branco.
- Está mexendo onde não devia.
220
00:19:49,893 --> 00:19:52,885
- Como assim?
- Um tira veio vê-lo.
221
00:19:53,229 --> 00:19:57,222
Jessup. Quer que ligue
para este número.
222
00:19:57,901 --> 00:20:02,235
- Obrigado, Collin.
- Do que se trata?
223
00:20:02,572 --> 00:20:05,904
Nada demais. Há poucas noites
testemunhei uma agressão.
224
00:20:06,241 --> 00:20:10,234
- Parece interessante.
- Não foi um estupro.
225
00:20:10,913 --> 00:20:13,575
- Que noite?
- Que noite?
226
00:20:13,916 --> 00:20:18,910
- Sim. Em que noite foi?
- Na quinta.
227
00:20:19,254 --> 00:20:22,917
- Foi a noite da festa.
- Certo.
228
00:20:23,592 --> 00:20:27,925
E então?
Não vai ligar para eles?
229
00:20:30,264 --> 00:20:33,256
Sim.
Vou ligar.
230
00:20:40,942 --> 00:20:42,933
É Terry Lambert,
Det. Jessup.
231
00:20:45,278 --> 00:20:48,611
Certamente, 7:00hs.
Ótimo.
232
00:20:50,617 --> 00:20:53,950
Devem querer meu depoimento
de novo. Conhece a polícia.
233
00:20:55,288 --> 00:20:57,950
Estou surpreso
por vê-lo envolvido.
234
00:20:58,291 --> 00:21:00,953
Não sabia que tinha tão
forte senso de dever cívico.
235
00:21:02,629 --> 00:21:04,460
Nada mal!
236
00:21:04,631 --> 00:21:07,622
Também não sabia que
gostava de vinho francês.
237
00:21:08,634 --> 00:21:10,966
Estou começando a gostar.
238
00:21:19,979 --> 00:21:21,310
Só um segundo.
239
00:21:21,647 --> 00:21:23,638
Sou Terry Lambert.
Vim ver o Det. Jessup.
240
00:21:23,983 --> 00:21:27,247
Estão atrasados. Sente-se.
Estará logo pronto.
241
00:22:01,285 --> 00:22:03,116
Certo. Espere.
242
00:22:03,287 --> 00:22:06,778
Atrasados arrumando o quê?
243
00:22:06,956 --> 00:22:10,949
- Veio para o reconhecimento?
- Reconhecimento?
244
00:22:11,294 --> 00:22:13,956
- Deve haver um engano.
- Então é você!
245
00:22:17,300 --> 00:22:19,632
Disseram que tinham
uma testemunha.
246
00:22:21,304 --> 00:22:25,967
Desculpe fazê-lo esperar.
Vocês têm muito o que falar.
247
00:22:26,641 --> 00:22:29,235
Mas peço que não o façam
durante o procedimento.
248
00:22:29,577 --> 00:22:30,577
Por aqui.
249
00:22:32,247 --> 00:22:34,238
Há 6 homens que quero que vejam.
250
00:22:34,582 --> 00:22:36,743
Não se preocupe.
Não poderão vê-la.
251
00:22:36,918 --> 00:22:41,252
- Sem querer desapontá-lo...
- Eu sei, mas quis que viesse.
252
00:22:41,589 --> 00:22:43,920
Às vezes, as pessoas
veem mais do que percebem.
253
00:22:44,258 --> 00:22:46,590
Mas o Sr. Lambert deu uma
boa olhada no homem.
254
00:22:46,927 --> 00:22:49,589
- Viu?
- Bem, eu...
255
00:22:52,599 --> 00:22:54,931
Vamos, cavalheiros, não
se envergonhem.
256
00:22:56,270 --> 00:22:58,602
Certo. Até o fim.
257
00:23:06,279 --> 00:23:07,940
Fiquem à vontade.
258
00:23:08,281 --> 00:23:11,944
Olhem para cada um
muito cuidadosamente.
259
00:23:50,254 --> 00:23:52,245
Virem à esquerda, senhores.
260
00:23:57,928 --> 00:24:00,260
Mas você o viu aquela noite.
261
00:24:00,598 --> 00:24:03,259
O suficiente para dar
uma boa descrição.
262
00:24:03,600 --> 00:24:06,262
Mas vendo-os assim juntos,
não tenho certeza.
263
00:24:06,603 --> 00:24:09,595
Mas, se desse de cara com
o homem que descreveu...
264
00:24:09,939 --> 00:24:12,601
- o reconheceria, não?
- Sim. Acho que sim.
265
00:24:14,611 --> 00:24:16,772
As coisas são assim.
O palpite estava errado.
266
00:24:16,946 --> 00:24:18,277
Palpite?
267
00:24:18,615 --> 00:24:21,448
Um dos homens que viu
já fez isso antes...
268
00:24:21,618 --> 00:24:25,610
e combinava com sua descrição.
É óbvio que erramos.
269
00:24:26,288 --> 00:24:29,883
Teremos que continuar
procurando. Sinto muito.
270
00:24:31,560 --> 00:24:33,892
Lamento que não o tenha
reconhecido.
271
00:24:34,229 --> 00:24:35,560
Eu também.
272
00:24:35,898 --> 00:24:39,732
- Já o vi antes, no Edgard's.
- Acho que não me lembro.
273
00:24:39,902 --> 00:24:41,563
Num coquetel.
274
00:24:41,904 --> 00:24:44,565
Não é minha noite
de reconhecer pessoas.
275
00:24:44,906 --> 00:24:47,238
Eu voltava do trabalho
quando aconteceu.
276
00:24:47,575 --> 00:24:49,236
Não faço mais isso.
277
00:24:49,577 --> 00:24:51,909
Há muita coisa que
não posso fazer...
278
00:24:52,246 --> 00:24:53,907
até eu saber quem ele é.
279
00:24:54,248 --> 00:24:56,739
Parecem certos de que o mesmo
cara atacou outra garota.
280
00:24:56,918 --> 00:24:59,250
Só que ela está morta e eu viva.
281
00:24:59,587 --> 00:25:01,578
Deveria estar feliz.
282
00:25:07,594 --> 00:25:09,585
Acha que vão pegá-lo?
283
00:25:10,263 --> 00:25:12,254
Espero que sim.
284
00:25:20,273 --> 00:25:22,264
Boa noite.
285
00:27:11,245 --> 00:27:13,577
Ele nem lhe contou nada!
286
00:28:02,893 --> 00:28:05,225
É ele. Verá quando
tirar o capacete.
287
00:28:05,563 --> 00:28:07,224
E se for ele, o que faremos?
288
00:28:07,565 --> 00:28:10,227
Não sei.
Antes, diga-me se é.
289
00:28:10,568 --> 00:28:13,731
Deve haver centenas de
jovens ruivos em Baltimore.
290
00:28:13,904 --> 00:28:16,236
- Não sei porque acha.
- Lá! Olhe!
291
00:28:21,578 --> 00:28:23,239
Quero que olhe melhor.
292
00:28:32,522 --> 00:28:36,515
É ele, não?
É bem como você disse.
293
00:28:36,860 --> 00:28:39,852
O cabelo, a altura.
Até a pele branca!
294
00:28:40,196 --> 00:28:43,358
- Não posso dizer, que é ele.
- Por que não?
295
00:28:43,532 --> 00:28:45,864
- Não consigo.
- Mas pode ser ele.
296
00:28:46,201 --> 00:28:49,534
Pode ser. Mas do que
adianta isso tudo?
297
00:28:49,872 --> 00:28:53,035
Não posso aparecer agora.
Seria pior.
298
00:28:53,208 --> 00:28:56,200
É diferente, se soubermos
que foi ele.
299
00:28:56,545 --> 00:28:59,207
Nós não sabemos, Terry.
Não tenho certeza!
300
00:28:59,548 --> 00:29:04,211
O detetive disse que um deles
já havia feito isso antes.
301
00:29:04,552 --> 00:29:07,544
Mas não sabemos se é ele!
302
00:29:10,558 --> 00:29:15,552
Sei que está desapontado,
mas não posso fazer nada.
303
00:29:17,899 --> 00:29:21,231
Da próxima vez
que estivermos juntos...
304
00:29:21,568 --> 00:29:24,230
não vamos gastar
o tempo dirigindo.
305
00:29:24,571 --> 00:29:26,232
Certo.
306
00:31:21,949 --> 00:31:24,281
Posso lhe trazer algo do bar?
307
00:31:25,953 --> 00:31:27,887
Uma cerveja.
308
00:33:12,922 --> 00:33:16,255
Não, por favor.
Outra rodada.
309
00:33:45,552 --> 00:33:48,544
- Aceita outra?
- Não, obrigado.
310
00:33:49,222 --> 00:33:51,884
Droga!
Meu Deus!
311
00:33:53,894 --> 00:33:56,556
- Sinto muito.
- Tudo bem.
312
00:33:56,897 --> 00:33:59,228
Deixe-me pagar-lhe
um drinque.
313
00:33:59,565 --> 00:34:03,558
- Está tudo bem.
- É o mínimo que posso fazer.
314
00:34:54,885 --> 00:34:57,217
Não quer acordá-la.
315
00:35:00,556 --> 00:35:02,888
Não deu sorte.
316
00:36:22,234 --> 00:36:24,896
- O que está acontecendo?
- Uma garota foi morta.
317
00:36:25,237 --> 00:36:27,831
Acharam seu corpo
enfiado lá, há uma hora.
318
00:36:30,843 --> 00:36:32,834
Sabem quem é?
319
00:37:06,543 --> 00:37:09,205
- O que acha?
- Interessante.
320
00:37:09,546 --> 00:37:12,879
Aí esta o Peters.
Isso é hora de vocês chegarem?
321
00:37:13,216 --> 00:37:15,548
Não comece.
Alguma coisa?
322
00:37:18,554 --> 00:37:22,217
- Sr. Lambert.
- Sr. Peters, da Promotoria.
323
00:37:22,558 --> 00:37:24,549
Disseram que têm uma
história e tanto.
324
00:37:24,894 --> 00:37:27,158
Gostaria de fazer
umas perguntas.
325
00:37:27,496 --> 00:37:30,488
Por que não identificou
Henderson no reconhecimento?
326
00:37:30,833 --> 00:37:33,165
- Henderson?
- É o nome dele.
327
00:37:33,502 --> 00:37:35,834
Não tinha certeza.
Não queria cometer um erro.
328
00:37:36,172 --> 00:37:38,002
- Então, seguiu-o.
- Naquela noite.
329
00:37:38,173 --> 00:37:40,164
E o vi em situações estranhas.
330
00:37:40,508 --> 00:37:45,844
Daí teve certeza que foi ele
que atacou a Srta. Conway?
331
00:37:46,181 --> 00:37:48,513
Mesmo assim não o identificou.
Esperou...
332
00:37:48,850 --> 00:37:50,841
- Dois dias.
- Por quê?
333
00:37:51,186 --> 00:37:52,517
Não sei.
334
00:37:52,854 --> 00:37:55,345
Acha que temos o bastante
para um mandado de busca?
335
00:37:55,523 --> 00:37:58,184
Com a identificação positiva
e a ficha de Henderson...
336
00:37:58,525 --> 00:38:00,857
é possível que o juiz conceda.
337
00:38:01,195 --> 00:38:03,186
Ajudaria se eu pudesse ligá-lo
às garotas mortas.
338
00:38:03,530 --> 00:38:05,521
Ela passou parte da noite
bebendo com amigos.
339
00:38:05,866 --> 00:38:08,357
Levaremos a foto de Henderson
para ver se o reconhecem.
340
00:38:08,535 --> 00:38:11,197
Devo conseguir o mandado
mesmo assim.
341
00:38:11,538 --> 00:38:13,870
Obrigado, Sr. Lambert,
foi de grande ajuda.
342
00:38:14,208 --> 00:38:16,539
Quem dera ter conseguido
ajudar antes.
343
00:38:16,876 --> 00:38:19,868
Tudo bem. Ainda que tivesse
reconhecido...
344
00:38:20,213 --> 00:38:23,876
nós não poderíamos
ter feito nada.
345
00:38:24,217 --> 00:38:26,208
Nossa preocupação não
é com a agressão.
346
00:38:26,552 --> 00:38:29,988
Só se ajudar no caso.
Graças a você, está ajudando.
347
00:38:30,156 --> 00:38:32,818
Com o mandado,
podemos achar provas...
348
00:38:33,159 --> 00:38:35,650
que liguem Henderson às garotas.
349
00:38:35,828 --> 00:38:38,489
Não se torture com o que
podia ter acontecido.
350
00:38:39,164 --> 00:38:42,156
O que fez foi certo.
Sem dúvidas.
351
00:38:42,500 --> 00:38:44,491
Só gostaria que não
tivesse que fazê-lo.
352
00:38:44,836 --> 00:38:48,169
Diga que isso
não nos prejudicará.
353
00:38:48,506 --> 00:38:50,497
Meu depoimento só irá
ajudá-los a terem o mandado.
354
00:38:50,842 --> 00:38:53,675
Não se importam comigo ou
com a agressão que vimos.
355
00:38:53,845 --> 00:38:56,176
- Você disse que o seguiu?
- Não pude.
356
00:38:56,513 --> 00:38:58,845
Senão teria que dizer que
o reconheci na delegacia.
357
00:38:59,183 --> 00:39:01,515
Não tinha uma razão
para segui-lo.
358
00:39:01,852 --> 00:39:04,685
- E se descobrirem que mentiu?
- Não querem saber de mim.
359
00:39:04,855 --> 00:39:06,186
Mas e se descobrirem?
360
00:39:06,523 --> 00:39:09,856
Se acontecer, não deixarei
que descubram de você.
361
00:39:18,868 --> 00:39:21,200
Como vai, Det. Quark?
362
00:39:22,872 --> 00:39:24,203
Entendo.
363
00:39:27,810 --> 00:39:30,802
Obrigado por avisarem.
Boa sorte.
364
00:39:32,482 --> 00:39:34,814
- O que ele queria?
- Conseguiram o mandado.
365
00:39:35,151 --> 00:39:38,142
- Não é o que queria?
- Acho que sim, mas...
366
00:39:39,154 --> 00:39:41,145
Ninguém no bar se lembrou
de Henderson.
367
00:39:41,490 --> 00:39:43,481
Ainda assim
conseguiram o mandado?
368
00:39:43,825 --> 00:39:45,656
Disseram que bastava
o depoimento.
369
00:39:45,827 --> 00:39:47,988
Seja como for, acabou-se.
370
00:39:48,163 --> 00:39:50,825
Vão descobrir
se é culpado ou não.
371
00:39:51,166 --> 00:39:53,498
Seja como for, para nós acabou.
372
00:39:57,171 --> 00:39:59,162
A busca foi uma decepção.
373
00:39:59,507 --> 00:40:02,169
Nem digitais,
manchas de sangue...
374
00:40:02,510 --> 00:40:05,843
Nada que prove o contato
de Handerson com as vítimas.
375
00:40:06,180 --> 00:40:09,172
Achamos uma fibra de
suéter de uma delas...
376
00:40:09,517 --> 00:40:11,849
mas disseram que
era um fibra muito comum.
377
00:40:12,186 --> 00:40:15,348
Mas achamos palitos de dentes
no porta-luvas.
378
00:40:15,522 --> 00:40:16,853
Palitos de dentes?
379
00:40:17,190 --> 00:40:19,852
As garotas não conseguiam
entrar em casa...
380
00:40:20,193 --> 00:40:23,856
porque tinha um palito
enfiado na fechadura.
381
00:40:24,531 --> 00:40:27,523
Os jornais disseram que
ele pós algo na fechadura.
382
00:40:27,867 --> 00:40:29,858
Vamos falar que foi
o palito de dentes.
383
00:40:31,871 --> 00:40:35,533
- E agora?
- Peters explicará.
384
00:40:38,210 --> 00:40:41,543
Esse Holden
é um juiz cabeça dura!
385
00:40:41,880 --> 00:40:43,871
- Contou tudo a ele?
- Comecei.
386
00:40:44,883 --> 00:40:48,216
Um caso de assassinato,
que não posso vencer.
387
00:40:48,554 --> 00:40:50,886
Fibras de algodão
insignificantes.
388
00:40:51,223 --> 00:40:53,714
Palitos de dentes que
qualquer um tem.
389
00:40:53,892 --> 00:40:56,883
Minha irmã descobriu que
essa marca é distribuída...
390
00:40:57,228 --> 00:40:59,219
em vários restaurantes
de Baltimore.
391
00:40:59,564 --> 00:41:02,556
- Quer dizer que não foi ele?
- De jeito nenhum.
392
00:41:03,234 --> 00:41:04,565
Pode tê-las estuprado...
393
00:41:04,902 --> 00:41:07,894
martelando-as até a morte
e levado até a picape.
394
00:41:08,239 --> 00:41:13,233
Pode ter usado luvas
e jogado as roupas fora.
395
00:41:13,911 --> 00:41:18,244
Qualquer mancha de sangue
se resolve lavando o carro.
396
00:41:19,583 --> 00:41:22,916
O que digo é que não
podemos provar que foi ele.
397
00:41:23,253 --> 00:41:27,519
Falei então para o Det. Quark
seguir com o caso de agressão.
398
00:41:27,858 --> 00:41:28,858
O que quer dizer?
399
00:41:29,192 --> 00:41:31,524
Vamos processá-lo
pela agressão.
400
00:41:32,529 --> 00:41:34,860
- O caso de agressão?
- Esse podemos vencer.
401
00:41:35,197 --> 00:41:39,531
Temos uma testemunha.
Você.
402
00:41:40,536 --> 00:41:42,336
Mas disse que não se
importava com a agressão.
403
00:41:42,538 --> 00:41:45,200
Não mesmo. Se pudéssemos
pegá-lo pelos assassinatos...
404
00:41:45,541 --> 00:41:48,874
- mas não temos provas.
- Não é que vamos desistir.
405
00:41:49,211 --> 00:41:51,202
Podemos dar sorte,
enquanto estiver na prisão.
406
00:41:51,547 --> 00:41:55,209
- Alguém pode matá-lo?
- Não teríamos tanta sorte.
407
00:41:55,550 --> 00:41:58,883
Henderson pode dar
com a língua nos dentes.
408
00:41:59,220 --> 00:42:01,882
E sempre há alguém
disposto a negociar.
409
00:42:02,223 --> 00:42:03,554
Daí poderemos pegá-lo.
410
00:42:03,892 --> 00:42:06,224
Enquanto isso, está afastado
e não machuca ninguém.
411
00:42:06,561 --> 00:42:09,223
Que acha de ser a
testemunha principal?
412
00:42:13,902 --> 00:42:15,562
Não sabia que seria assim.
413
00:42:15,903 --> 00:42:21,239
Não se preocupe.
Só tem que dizer a verdade.
414
00:42:21,909 --> 00:42:24,901
Mas isso foi exatamente o que
disse que não aconteceria.
415
00:42:25,245 --> 00:42:27,509
Terá que ir ao banco,
depor sob juramento.
416
00:42:27,848 --> 00:42:29,179
Nada a fazer.
417
00:42:29,850 --> 00:42:33,342
Por que olhei pela janela?
Por que chamou a polícia?
418
00:42:33,520 --> 00:42:35,510
Se for solto, poderá
matar de novo.
419
00:42:35,855 --> 00:42:39,347
Ele fará o que quiser.
Só será julgado por agressão.
420
00:42:39,525 --> 00:42:41,186
Que confusão!
421
00:42:41,527 --> 00:42:45,361
Não é sua confusão. É minha.
E a protegerei.
422
00:42:45,531 --> 00:42:47,863
Até agora foi a
tribuna principal.
423
00:42:48,201 --> 00:42:50,192
Primeiro para mim,
agora para eles.
424
00:42:50,536 --> 00:42:51,536
Acredita nisto?
425
00:42:51,871 --> 00:42:55,533
Desde o começo, quis bancar
o herói. Vê onde nos meteu?
426
00:42:55,874 --> 00:42:58,206
Eu é que tenho tudo a perder.
427
00:43:15,226 --> 00:43:17,888
- Sabia que era você.
- Há quanto tempo...
428
00:43:18,229 --> 00:43:21,221
- O que está fazendo?
- O que parece?
429
00:43:21,565 --> 00:43:23,226
Andarei um pouco, se quiser.
430
00:43:25,236 --> 00:43:26,828
Vou embora.
431
00:43:27,171 --> 00:43:30,834
Soube que vão processá-lo.
O que aconteceu?
432
00:43:31,175 --> 00:43:32,836
Pensou melhor e teve certeza?
433
00:43:33,177 --> 00:43:34,837
Algo assim.
434
00:43:37,514 --> 00:43:39,846
- Como tem passado?
- Estou melhor.
435
00:43:40,183 --> 00:43:41,844
Faço esse tipo de coisa, agora.
436
00:43:42,185 --> 00:43:43,846
Costumava correr à noite.
437
00:43:44,187 --> 00:43:46,519
Mas desde que soube que
vou depor, estou nervosa.
438
00:43:46,856 --> 00:43:49,188
- E você?
- Um pouco, acho.
439
00:43:49,526 --> 00:43:51,858
Seu depoimento é mais
importante que o meu.
440
00:43:52,195 --> 00:43:54,526
Mas quero pegá-lo.
441
00:43:54,863 --> 00:43:57,354
Custe o que custar,
quero pegá-lo.
442
00:43:57,533 --> 00:43:59,524
Deve sentir o mesmo.
443
00:44:14,215 --> 00:44:16,877
Só quero dizer o quanto
significa para mim.
444
00:44:17,218 --> 00:44:20,551
Ver alguém que não tem medo
de aparecer e se envolver.
445
00:44:21,556 --> 00:44:25,549
- Não é nada de mais.
- Está dizendo a verdade.
446
00:44:26,227 --> 00:44:28,491
Poucos fariam isso.
447
00:44:28,829 --> 00:44:30,490
Te vejo no tribunal.
448
00:44:53,852 --> 00:44:57,515
Estou envergonhada.
Você me odeia?
449
00:45:02,528 --> 00:45:06,521
Claro que vou apoiá-lo.
É que estou com medo.
450
00:45:06,865 --> 00:45:09,857
- Também estou.
- Você me perdoa?
451
00:45:12,204 --> 00:45:13,864
Vamos subir.
452
00:45:17,542 --> 00:45:20,534
- Eu queria...
- Eu não.
453
00:45:21,879 --> 00:45:23,870
Quero ir ao julgamento.
454
00:45:24,215 --> 00:45:28,481
Quando depor estará
fazendo por nós dois.
455
00:45:28,820 --> 00:45:31,482
Estará dizendo palavras
que serão as minhas.
456
00:45:32,156 --> 00:45:34,817
E estarei lá, com você.
457
00:46:12,861 --> 00:46:15,523
- Diga seu nome, por favor?
- Terry Lambert.
458
00:46:15,864 --> 00:46:18,856
Ponha a mão direita na Bíblia
e levante a esquerda.
459
00:46:19,200 --> 00:46:22,533
Jura dizer a verdade,
somente a verdade...
460
00:46:22,871 --> 00:46:25,863
nada mais que a verdade,
com a ajuda de Deus?
461
00:46:26,207 --> 00:46:27,799
Sente-se.
462
00:46:37,484 --> 00:46:39,475
Não vai demorar, Sr. Lambert.
463
00:46:40,154 --> 00:46:43,817
O que fazia em 21 de abril,
às 2:15hs da manhã?
464
00:46:44,158 --> 00:46:45,989
Olhava pela janela do meu quarto.
465
00:46:46,160 --> 00:46:49,994
Ele têm vista para o parque?
O que o senhor viu?
466
00:46:50,164 --> 00:46:53,496
Um homem lutando com uma
mulher, ao lado da fonte.
467
00:46:53,833 --> 00:46:55,824
- Fisicamente lutando?
- Sim.
468
00:46:56,169 --> 00:47:00,162
Pode descrever em detalhes
o que aconteceu?
469
00:47:00,506 --> 00:47:03,498
Ele a segurou por trás,
tentando arrastá-la.
470
00:47:03,843 --> 00:47:07,506
- Objeção! Conclusão.
- Aceita.
471
00:47:07,847 --> 00:47:10,338
- Ele estava segurando-a?
- Sim, em direção à rua.
472
00:47:10,516 --> 00:47:15,509
- O que aconteceu depois?
- Ele a deitou na calçada...
473
00:47:15,854 --> 00:47:18,516
pegou-a pelo pescoço
e tentou estrangulá-la.
474
00:47:18,857 --> 00:47:21,849
- E o que o senhor fez?
- Fui à janela e gritei.
475
00:47:22,194 --> 00:47:25,857
- Ela gritou e ele fugiu.
- Gostaria que olhasse na sala.
476
00:47:26,531 --> 00:47:29,125
Vê o homem que viu
agredir a moça?
477
00:47:30,135 --> 00:47:32,466
Quer apontá-lo?
478
00:47:35,473 --> 00:47:39,136
Que o registro mostre que a
testemunha aponta o réu.
479
00:47:39,477 --> 00:47:44,141
Tem certeza de que o réu
é o homem que viu?
480
00:47:44,482 --> 00:47:47,474
- Tenho.
- Obrigado, Sr. Lambert.
481
00:47:50,821 --> 00:47:55,154
Um momento, Sr. Lambert.
Há dois advogados neste caso.
482
00:48:02,165 --> 00:48:05,498
Gostaríamos de obter
mais alguns detalhes.
483
00:48:05,835 --> 00:48:09,999
Estava em seu apartamento
na noite de 21 de abril.
484
00:48:10,173 --> 00:48:13,505
Olhou pela janela e viu
um homem...
485
00:48:13,842 --> 00:48:15,833
lutando com uma mulher, correto?
486
00:48:16,178 --> 00:48:18,510
- A que horas foi isso?
- Perto das duas.
487
00:48:18,847 --> 00:48:21,839
Duas da manhã.
O que fazia antes disso?
488
00:48:22,518 --> 00:48:24,179
Logo antes?
489
00:48:24,520 --> 00:48:28,115
Assistia televisão?
Lia um livro, batia papo?
490
00:48:28,457 --> 00:48:30,789
- Estava dormindo.
- Na cama?
491
00:48:31,126 --> 00:48:33,787
Não teria adormecido
em frente a TV?
492
00:48:34,128 --> 00:48:36,119
Não. Estava
na minha cama.
493
00:48:36,464 --> 00:48:39,797
- A que horas foi para a cama?
- Lá pelas onze.
494
00:48:40,134 --> 00:48:43,126
Esteve numa festa
naquela noite, não?
495
00:48:44,472 --> 00:48:47,464
- Bebeu muito?
- Não, voltei cedo.
496
00:48:47,809 --> 00:48:50,801
Tinha trabalhado demais
e estava cansado.
497
00:48:51,144 --> 00:48:54,136
Foi para casa,
tentando dormir bem?
498
00:48:54,815 --> 00:48:58,148
Lá estava, dormindo,
às 02:00hs.
499
00:48:58,485 --> 00:49:00,646
- O que o acordou?
- Ouvi um grito.
500
00:49:00,821 --> 00:49:04,484
- Só um grito?
- Não, dois gritos abafados.
501
00:49:04,825 --> 00:49:07,817
- O que fez?
- Levantei e fui à janela.
502
00:49:08,495 --> 00:49:11,827
Ouviu gritos e foi à janela.
Acendeu a luz?
503
00:49:12,164 --> 00:49:14,826
Parou para beber leite
ou ir ao banheiro?
504
00:49:15,167 --> 00:49:17,158
- Corri para a janela.
- Correu até a janela...
505
00:49:17,503 --> 00:49:20,836
e viu os dois lutando.
O que fez depois?
506
00:49:22,174 --> 00:49:25,166
Tentei abrir a janela,
mas ela emperrou...
507
00:49:25,511 --> 00:49:28,105
daí a mulher gritou e
o homem fugiu.
508
00:49:28,447 --> 00:49:30,608
Ele fugiu assim que ela gritou?
509
00:49:30,782 --> 00:49:33,114
Ela gritou duas vezes.
"Socorro! Ajudem-me!"
510
00:49:33,451 --> 00:49:35,783
E o homem fugiu.
511
00:49:36,788 --> 00:49:38,119
Eu acho.
512
00:49:39,123 --> 00:49:41,114
Tudo aconteceu muito depressa.
513
00:49:41,459 --> 00:49:42,790
Quanto tempo?
514
00:49:44,128 --> 00:49:46,790
Você viu os dois brigando,
correu até a janela...
515
00:49:47,131 --> 00:49:50,464
a mulher gritou, ele fugiu.
Foi rápido. Quanto tempo?
516
00:49:52,135 --> 00:49:54,126
Vamos, Sr. Lambert.
Cinco segundos?
517
00:49:58,141 --> 00:49:59,802
Deve ter sido mais que isso.
518
00:50:00,143 --> 00:50:03,135
- Deve ter sido?
- Por tudo que aconteceu.
519
00:50:03,814 --> 00:50:07,807
Por que não dizemos
que o viu rapidamente...
520
00:50:08,151 --> 00:50:10,312
enquanto ele se movia
rapidamente.
521
00:50:10,486 --> 00:50:12,647
- Estaria exagerando?
- Sim.
522
00:50:12,822 --> 00:50:16,815
Qual a distância de
sua janela à fonte?
523
00:50:17,827 --> 00:50:20,489
Não sei.
Uns 14 metros.
524
00:50:20,830 --> 00:50:23,162
Se surpreenderia ao saber
que são 20 metros?
525
00:50:23,499 --> 00:50:25,490
20 metros.
Nunca medi.
526
00:50:26,168 --> 00:50:28,159
Nós medimos.
527
00:50:28,504 --> 00:50:31,495
A noite do dia 21 estava clara?
528
00:50:31,840 --> 00:50:33,831
Estava, apesar de
ter chovido antes.
529
00:50:34,175 --> 00:50:36,006
A visibilidade estava boa?
530
00:50:36,177 --> 00:50:38,338
Há postes de luz
em toda a praça.
531
00:50:38,513 --> 00:50:42,506
La chegar nelas. Há três,
espalhadas pelo quarteirão.
532
00:50:43,184 --> 00:50:45,675
- O parque é bem iluminado.
- Bem iluminado?
533
00:50:45,854 --> 00:50:49,847
É o que diria?
Como esta sala?
534
00:50:51,859 --> 00:50:54,191
- Tem certeza?
- Lógico.
535
00:50:56,530 --> 00:50:59,522
Meritíssima, gostaria de
fazer um experimento.
536
00:50:59,867 --> 00:51:02,529
Objeção.
Que experimento?
537
00:51:03,871 --> 00:51:05,862
Ele é relevante?
538
00:51:06,206 --> 00:51:08,697
Acho que sim. Não levará
mais que dois minutos.
539
00:51:08,876 --> 00:51:11,867
- Que não seja mais que isso.
- Obrigado, meritíssima.
540
00:51:13,880 --> 00:51:15,871
Vejamos...
541
00:51:16,215 --> 00:51:19,878
Sr. Lambert, queira tirar
suas lentes de contato.
542
00:51:22,555 --> 00:51:25,217
As lentes de contato.
O senhor usa, não?
543
00:51:27,160 --> 00:51:28,491
De que tipo?
544
00:51:28,828 --> 00:51:30,818
- Meritíssima, eu...
- É muito simples.
545
00:51:31,163 --> 00:51:34,496
O Sr. Lambert usa lentes,
não é verdade?
546
00:51:36,501 --> 00:51:39,993
É do tipo que irrita os olhos
se ficar muito tempo com elas.
547
00:51:40,172 --> 00:51:45,508
E as retirou naquela noite
ao se deitar, certo?
548
00:51:47,512 --> 00:51:53,507
O senhor disse ouvir um grito,
e correu à janela, sem parar.
549
00:51:53,851 --> 00:51:57,514
Não diga que, correndo
e no escuro...
550
00:51:57,855 --> 00:52:01,188
conseguiu colocar as lentes.
Não dirá isso, não é?
551
00:52:02,193 --> 00:52:03,854
Não estava com elas.
552
00:52:04,195 --> 00:52:07,187
Peço que as retire
para o experimento.
553
00:52:07,531 --> 00:52:10,863
Acho melhor atender o
pedido e removê-las.
554
00:52:11,201 --> 00:52:15,865
- Tome.
- Eu tenho a caixinha.
555
00:52:28,485 --> 00:52:32,648
A distância entre nós
é de 18 metros.
556
00:52:32,821 --> 00:52:36,484
Dois a menos que a
de sua janela aos degraus.
557
00:52:37,159 --> 00:52:40,822
- Queira apagar as luzes.
- Objeção.
558
00:52:41,163 --> 00:52:47,159
Para recriar as circunstâncias
sobre o fato ocorrido...
559
00:52:47,503 --> 00:52:51,165
e de modo adequado,
deveríamos usar um perito.
560
00:52:51,506 --> 00:52:54,839
Permitamos à defesa
os seus dois minutos.
561
00:52:55,176 --> 00:52:58,668
Estou muito curiosa sobre isso.
562
00:52:58,846 --> 00:53:01,508
- Prossiga.
- Obrigado, meritíssima.
563
00:53:06,187 --> 00:53:13,183
Estou segurando um objeto.
Diga que objeto é.
564
00:53:18,865 --> 00:53:21,527
Está segurando um...
565
00:53:26,807 --> 00:53:29,798
Vamos, o que é?
566
00:53:33,813 --> 00:53:35,804
Não estou vendo bem.
567
00:53:37,149 --> 00:53:39,481
Sr. Lambert, o que é?
568
00:54:04,175 --> 00:54:06,666
Devo lhe dar uma dica,
Sr. Lambert?
569
00:54:06,845 --> 00:54:08,505
É um boné?
570
00:54:12,516 --> 00:54:14,848
Um chinelo de mulher?
571
00:54:16,520 --> 00:54:19,853
Não seria uma peruca vermelha?
572
00:54:20,190 --> 00:54:22,522
Tentemos com as luzes acesas.
573
00:54:24,194 --> 00:54:27,459
- E agora?
- Não vejo.
574
00:54:29,132 --> 00:54:31,123
Vejo que há algo aí.
575
00:54:31,467 --> 00:54:35,460
Mas não consegue identificá-lo
nem com as luzes acesas.
576
00:54:38,141 --> 00:54:41,474
É um livro vermelho,
Sr. Lambert.
577
00:54:42,478 --> 00:54:44,969
Entendo porque na sua
carta de motorista...
578
00:54:45,148 --> 00:54:48,981
há a exigência de que use
óculos ou lentes de contato.
579
00:54:49,151 --> 00:54:50,812
É míope, não?
580
00:54:53,155 --> 00:54:56,818
- Extremamente míope.
- Não sei se extremamente.
581
00:54:57,159 --> 00:54:59,150
Não brinque com a corte.
582
00:54:59,494 --> 00:55:02,486
Concorda que uma pessoa
que não vê um objeto...
583
00:55:02,831 --> 00:55:05,664
numa sala iluminada,
a 18 metros...
584
00:55:05,834 --> 00:55:08,825
possa ser descrita como
extremamente míope?
585
00:55:11,172 --> 00:55:15,836
Concorda ser improvável
que essa pessoa...
586
00:55:16,177 --> 00:55:20,170
possa identificar alguém
que viu no escuro...
587
00:55:20,514 --> 00:55:24,507
há 20 metros de distância,
em poucos segundos?
588
00:55:27,787 --> 00:55:30,278
Por que não disse que era míope?
589
00:55:30,456 --> 00:55:32,117
- Não perguntou.
- Como ele descobriu?
590
00:55:32,458 --> 00:55:35,450
Checou com o
Depto. De Trânsito.
591
00:55:50,809 --> 00:55:53,471
O acusado de agressão Chris
Henderson foi solto hoje...
592
00:55:53,812 --> 00:55:56,804
e o caso arquivado
por falta de provas.
593
00:55:57,149 --> 00:55:59,811
Enquanto isso, a polícia
não tem novas pistas...
594
00:56:00,152 --> 00:56:02,143
quanto ao chamado
"Assassinatos de Bueiro".
595
00:56:18,836 --> 00:56:22,829
Perdão. Posso lhe falar?
Sou sua vizinha.
596
00:56:24,842 --> 00:56:27,776
Gozado. Moramos tão perto
e mesmo assim...
597
00:56:28,778 --> 00:56:30,769
Meu nome é Katy Hoffman.
598
00:56:31,114 --> 00:56:33,446
- Terry Lambert.
- Sim, eu sei.
599
00:56:34,117 --> 00:56:37,450
Não repare na minha aparência.
Estou muito desarrumada.
600
00:56:37,787 --> 00:56:42,622
Ouvi seus passos, pensei
que fosse você e vim.
601
00:56:42,792 --> 00:56:44,783
Certo.
Vou para casa.
602
00:56:45,128 --> 00:56:47,789
Não sei se deveria dizer algo...
603
00:56:48,130 --> 00:56:52,294
mas me sinto mal de falar
sobre outras pessoas.
604
00:56:52,468 --> 00:56:56,131
- Falar com quem?
- Com a polícia.
605
00:56:56,472 --> 00:57:02,138
- A polícia? Falou com eles.
- Falei com eles, na época.
606
00:57:02,478 --> 00:57:06,141
Perguntaram se eu acordei,
se tinha visto algo.
607
00:57:06,815 --> 00:57:09,806
- Mas hoje eles voltaram.
- Hoje?
608
00:57:11,486 --> 00:57:15,149
Desta vez me perguntaram
se eu o vi naquela noite.
609
00:57:15,490 --> 00:57:17,151
Se me viu?
610
00:57:17,492 --> 00:57:19,153
Antes achei que não...
611
00:57:19,494 --> 00:57:25,160
depois lembrei que espiei
quando ouvi passos na escada.
612
00:57:25,500 --> 00:57:27,433
Fiquei nervosa depois
do que houve.
613
00:57:27,768 --> 00:57:29,429
E o que viu?
614
00:57:31,438 --> 00:57:36,774
Vi você voltando depois
que as coisas acalmaram.
615
00:57:37,110 --> 00:57:41,444
Fui tomar ar. Me viu
quando eu saí?
616
00:57:42,115 --> 00:57:47,450
A polícia perguntou o mesmo.
Não. Só o vi voltar.
617
00:57:47,787 --> 00:57:51,120
- Depois das três.
- Sei que não foi tão tarde.
618
00:57:51,457 --> 00:57:55,791
Mas não importa.
Obrigado por avisar.
619
00:57:56,128 --> 00:57:59,791
Conte comigo.
Pra qualquer coisa.
620
00:58:21,486 --> 00:58:23,477
Soube que o soltaram?
621
00:58:28,092 --> 00:58:30,083
De dar nojo, não?
622
00:58:33,430 --> 00:58:37,093
- Quer uma cerveja?
- Sim, gostaria.
623
00:58:53,783 --> 00:58:56,115
Essa é a famosa
janela do quarto?
624
00:59:00,123 --> 00:59:01,784
Importa-se?
625
00:59:26,147 --> 00:59:28,741
- Eu sei, Terry.
- O quê?
626
00:59:29,083 --> 00:59:30,744
Eu sei.
627
00:59:31,419 --> 00:59:34,081
- Não era você na janela.
- Do que está falando?
628
00:59:34,422 --> 00:59:36,083
Ela era a testemunha.
629
00:59:36,757 --> 00:59:39,419
- Ela viu. Não você.
- Quem?
630
00:59:39,760 --> 00:59:42,092
Estou tão decepcionado
quanto você.
631
00:59:42,430 --> 00:59:44,421
Não quer dizer que
não disse a verdade.
632
00:59:44,765 --> 00:59:48,757
Pare! Eu a via do parque.
E na corte, instruindo-o.
633
00:59:51,438 --> 00:59:53,770
Ela é casada?
634
00:59:54,774 --> 00:59:57,766
Deve ser.
Com alguém poderoso.
635
00:59:58,111 --> 01:00:01,774
Não importa.
Importa é ele estar livre.
636
01:00:02,449 --> 01:00:04,940
Nada pode ser feito.
Não pode ser julgado de novo.
637
01:00:05,118 --> 01:00:06,778
Não por ter me atacado.
638
01:00:07,119 --> 01:00:09,451
Com mais informações,
podiam pegá-lo...
639
01:00:09,788 --> 01:00:11,779
pelo que ele fez às outras.
640
01:00:12,458 --> 01:00:16,121
Que não tiveram alguém
como você para protegê-las.
641
01:00:17,129 --> 01:00:18,460
O que você vai fazer?
642
01:00:18,797 --> 01:00:25,134
Não é esta a questão, e sim
o que vocês vão fazer.
643
01:00:27,805 --> 01:00:30,467
Agora é a minha vez
de ficar olhando.
644
01:00:32,143 --> 01:00:34,134
Obrigada pela cerveja.
645
01:01:16,852 --> 01:01:19,184
- Terry?
- Sim.
646
01:01:19,855 --> 01:01:22,346
Os tiras estiveram aqui,
acabaram de sair.
647
01:01:22,525 --> 01:01:24,516
Aqui?
Querem que eu ligue?
648
01:01:24,859 --> 01:01:27,794
Não queriam falar com você,
mas de você.
649
01:01:28,129 --> 01:01:31,462
Há quanto tempo está aqui.
Como é.
650
01:01:31,799 --> 01:01:34,461
Também queriam saber
sobre a noite da festa.
651
01:01:35,136 --> 01:01:37,627
Qual era seu humor?
Porque saiu cedo?
652
01:01:37,805 --> 01:01:40,797
Quase como suspeitassem de você.
653
01:01:41,142 --> 01:01:42,803
Perguntaram mais coisas?
654
01:01:43,144 --> 01:01:46,806
Se noite algo de incomum entre
as noites de 26 e 27.
655
01:01:49,149 --> 01:01:51,140
Acham que você tem um diário
do meu humor?
656
01:01:51,485 --> 01:01:54,147
Por que perguntariam
sobre essas datas?
657
01:01:54,821 --> 01:01:59,485
Quem sabe? Obrigado.
Sinto pelo incômodo.
658
01:02:22,181 --> 01:02:24,671
A policia ainda não sabe
sobre você.
659
01:02:24,849 --> 01:02:26,942
Andaram interrogando vizinhos.
660
01:02:27,118 --> 01:02:29,109
Acho que grampearam
meu telefone.
661
01:02:29,788 --> 01:02:32,621
Estou sendo vigiado.
E isso não é tudo.
662
01:02:32,791 --> 01:02:35,624
Denise Conway nos viu juntos.
Viu-a no tribunal...
663
01:02:35,794 --> 01:02:38,126
e sacou o resto.
664
01:02:38,463 --> 01:02:41,455
Não sei do que está falando.
Grampearam seu telefone?
665
01:02:41,800 --> 01:02:44,461
Cometeu um engano simples.
666
01:02:44,802 --> 01:02:47,134
A polícia não faria isso.
667
01:02:50,140 --> 01:02:52,973
Estiveram no escritório
interrogando Collin.
668
01:02:53,143 --> 01:02:55,134
- Collin?
- Certo.
669
01:02:55,479 --> 01:02:57,970
- E por quê?
- Por minha causa.
670
01:02:58,148 --> 01:02:59,979
É o que estou tentando dizer.
671
01:03:00,150 --> 01:03:02,311
Suspeitaram
que estava com alguém?
672
01:03:02,486 --> 01:03:04,146
Não sei do que suspeitam...
673
01:03:04,487 --> 01:03:06,819
mas parece que acham
que matei as garotas.
674
01:03:07,156 --> 01:03:10,148
Estão tentando pôr a culpa
em outra pessoa.
675
01:03:10,493 --> 01:03:13,326
Não faz sentido. Está sendo
ridículo e paranoico.
676
01:03:13,496 --> 01:03:15,487
O que perguntaram ao Collin?
677
01:03:15,832 --> 01:03:19,495
Sobre 26 de abril.
Dia do segundo assassinato.
678
01:03:19,836 --> 01:03:22,498
Perguntaram sobre a festa,
também.
679
01:03:22,839 --> 01:03:25,500
- Por que eu saí cedo.
- A festa?
680
01:03:26,508 --> 01:03:28,601
E se Collin começar
a pensar na festa?
681
01:03:28,777 --> 01:03:31,109
Até que
resolveria nossos problemas.
682
01:03:32,114 --> 01:03:35,447
Se ele somasse 2+2,
não temeria ir à polícia.
683
01:03:35,784 --> 01:03:40,118
Não posso ir à polícia.
Sabe disto.
684
01:03:41,790 --> 01:03:44,781
Acho que está exagerando.
685
01:03:46,460 --> 01:03:49,122
- E o ruivo Henderson?
- O que tem? Foi solto.
686
01:03:49,463 --> 01:03:51,124
Se depusesse, não estaria solto.
687
01:03:51,465 --> 01:03:54,957
Você que decidiu
que foi ele, não eu.
688
01:03:55,136 --> 01:03:58,299
- Se foi, pode repetir a dose.
- Pare, não é justo.
689
01:03:58,472 --> 01:04:01,805
Não sou culpada disso.
Mas vai dar certo.
690
01:04:02,143 --> 01:04:04,633
- E Denise Conway?
- Quem?
691
01:04:04,811 --> 01:04:07,803
A garota que foi atacada.
Sabe tudo sobre nós.
692
01:04:08,148 --> 01:04:11,811
Fale com ela. Diga que
preciso de tempo para pensar.
693
01:04:12,152 --> 01:04:14,484
Peça que seja sensata.
694
01:04:15,822 --> 01:04:18,655
- Talvez.
- Tem que ser.
695
01:04:18,825 --> 01:04:21,487
Eu não nos meti nessa.
Você sabe.
696
01:04:25,497 --> 01:04:27,431
Tenho que ir embora.
697
01:04:29,101 --> 01:04:32,434
Não sabia que usava
lentes de contato.
698
01:04:49,454 --> 01:04:51,786
O que pediu, já está pronto.
699
01:05:08,805 --> 01:05:10,466
Precisamos conversar.
700
01:05:12,142 --> 01:05:13,803
Volto já.
701
01:05:24,820 --> 01:05:27,755
Atenda aquela mesa para mim.
702
01:05:33,095 --> 01:05:35,928
Falei com ela.
Disse que você não vai.
703
01:05:36,098 --> 01:05:40,432
Só que a polícia cismou
que tive algo a ver.
704
01:05:40,770 --> 01:05:43,101
Sabem que está mentindo,
mas não sabem porquê.
705
01:05:43,438 --> 01:05:45,099
Viu algo naquela noite?
706
01:05:47,442 --> 01:05:50,775
Ela viu, mas não quis falar.
Você tomou o lugar dela.
707
01:05:51,112 --> 01:05:53,774
- Quis salvar a pele dela.
- E ela deixou.
708
01:05:55,784 --> 01:05:58,446
É romântico ou idiota.
709
01:05:58,787 --> 01:06:01,119
Não sei qual é pior.
710
01:06:01,456 --> 01:06:04,288
O que ela diz, agora
que estão de olho em você?
711
01:06:04,458 --> 01:06:08,292
Quer esperar, para a polícia
ter um tempo.
712
01:06:08,462 --> 01:06:10,794
- Legal!
- Não entende a posição dela.
713
01:06:11,131 --> 01:06:16,125
Tem marido e
quer continuar com ele.
714
01:06:19,139 --> 01:06:22,131
- O que vai fazer?
- Fiz o que fiz.
715
01:06:22,475 --> 01:06:26,468
Faria de outro jeito agora.
A ideia foi minha.
716
01:06:26,746 --> 01:06:29,408
Não posso forçar que Silvia
enfrente as consequências...
717
01:06:29,749 --> 01:06:32,081
a menos que chegue
à mesma conclusão que eu.
718
01:06:33,419 --> 01:06:37,412
- Acho.
- Um tolo romântico.
719
01:06:39,091 --> 01:06:41,753
E Henderson? O que ela vai
fazer a respeito?
720
01:06:42,094 --> 01:06:45,085
Ela nunca teve certeza
de que era realmente ele.
721
01:06:45,430 --> 01:06:47,421
Você, sim.
Não faz sentido.
722
01:06:47,766 --> 01:06:50,929
Eu sei. É uma longa história.
Um dia eu lhe conto.
723
01:06:51,102 --> 01:06:53,935
Agora, preciso de tempo.
724
01:06:54,105 --> 01:06:56,096
Denise, é sério!
725
01:06:59,444 --> 01:07:03,436
Um pouco mais de tempo.
Para você, não para ela.
726
01:07:03,781 --> 01:07:07,444
Você é um tolo romântico.
Ela sabe o que está fazendo.
727
01:07:23,466 --> 01:07:25,127
Sr. Lambert!
728
01:07:26,135 --> 01:07:27,727
Bom dia!
729
01:07:29,072 --> 01:07:33,736
Pode me acompanhar?
Detetive Quark quer lhe falar.
730
01:07:35,078 --> 01:07:36,909
Sigo-o?
731
01:07:37,080 --> 01:07:39,742
Não. Trago-o de volta.
732
01:07:45,754 --> 01:07:47,415
Sr. Lambert.
733
01:07:54,096 --> 01:07:56,758
Parece que não nos contou
toda a verdade.
734
01:07:57,099 --> 01:08:00,091
- Sinto sobre as lentes.
- Erro nosso.
735
01:08:00,435 --> 01:08:03,426
Devíamos ter perguntado.
Não é disso que falo.
736
01:08:04,772 --> 01:08:06,763
Soubemos que saiu naquela noite.
737
01:08:07,108 --> 01:08:09,269
Disse-nos que
estava na cama.
738
01:08:09,443 --> 01:08:12,776
Que acordou, viu a agressão,
e voltou para a cama.
739
01:08:13,114 --> 01:08:16,777
- Eu saí! Esqueci.
- Esqueceu?
740
01:08:18,119 --> 01:08:19,780
Esqueci.
741
01:08:22,789 --> 01:08:26,725
- Quando saiu?
- Depois. Antes de ir dormir.
742
01:08:27,060 --> 01:08:32,054
Saí para tomar ar.
Estava chocado.
743
01:08:33,400 --> 01:08:38,064
- Quando voltou?
- Logo após. Por isso esqueci.
744
01:08:43,742 --> 01:08:48,406
Sei que está interrogando
os vizinhos, meu chefe...
745
01:08:49,081 --> 01:08:51,413
mas, eu...
746
01:08:52,751 --> 01:08:56,084
Vocês não acham que eu...
747
01:08:57,423 --> 01:08:59,254
Não sou um suspeito, sou?
748
01:08:59,425 --> 01:09:05,090
- Por que não nos fala do bar?
- Que bar?
749
01:09:05,430 --> 01:09:09,924
Onde a garota morta passou
os últimos momentos de vida.
750
01:09:10,101 --> 01:09:14,765
Onde ninguém lembra do ruivo,
Chris Henderson.
751
01:09:16,774 --> 01:09:19,607
Mas a garçonete lembra
de você, muito bem.
752
01:09:19,777 --> 01:09:22,108
Derrubou bebida em você.
753
01:09:22,779 --> 01:09:25,111
Também esqueceu?
754
01:09:28,385 --> 01:09:30,376
Onde conseguiram essa foto?
755
01:09:36,393 --> 01:09:41,056
- Estou sendo preso?
- Não. Ainda não.
756
01:09:41,397 --> 01:09:44,059
Desta vez, vamos mais devagar.
757
01:09:49,739 --> 01:09:54,073
Não devo responder mais nada,
até consultar um advogado.
758
01:09:55,411 --> 01:09:57,402
Pode ser uma boa ideia.
759
01:10:03,084 --> 01:10:04,415
É o Terry.
760
01:10:04,753 --> 01:10:07,415
O que está fazendo?
Vai estragar tudo.
761
01:10:07,756 --> 01:10:09,747
- Temos que conversar.
- Impossível.
762
01:10:10,091 --> 01:10:14,425
- Tenho que vê-la já.
- Não posso vê-lo mais.
763
01:10:14,763 --> 01:10:17,755
Fui interrogado pela polícia.
764
01:10:18,767 --> 01:10:21,428
Não me importa.
Não posso falar com você.
765
01:10:21,769 --> 01:10:24,101
- Não me faça...
- Tenho que desligar.
766
01:10:24,438 --> 01:10:26,770
- Não desligue!
- Até logo.
767
01:10:34,782 --> 01:10:36,773
Quem era, querida?
768
01:10:44,123 --> 01:10:46,114
Terry Lambert.
769
01:11:22,159 --> 01:11:23,490
Pois não?
770
01:11:23,828 --> 01:11:25,508
Avise à Sra. Wentworth
que é Terry Lambert.
771
01:11:25,830 --> 01:11:28,765
Ela o esperava?
Ela não está.
772
01:11:29,100 --> 01:11:32,763
- Avise-a.
- Ela saiu. Não tem ninguém.
773
01:11:33,104 --> 01:11:37,097
Onde estão? Aonde foram?
774
01:11:38,776 --> 01:11:42,768
Foram ao balé.
775
01:13:39,089 --> 01:13:41,421
- O que faz aqui?
- Não me deixou escolha.
776
01:13:41,758 --> 01:13:44,090
Ficou doido?
E se nos virem?
777
01:13:44,428 --> 01:13:46,589
- É isso que lhe importa?
- Você me importa.
778
01:13:46,763 --> 01:13:49,254
Então por que teme
que saibam do nosso caso...
779
01:13:49,433 --> 01:13:51,094
e que testemunhou a agressão?
780
01:13:51,435 --> 01:13:53,767
Disse que não contaria
de nós para a polícia.
781
01:13:54,104 --> 01:13:56,095
Disse desde o começo!
782
01:14:04,780 --> 01:14:06,941
- Não me toque!
- Não entende?
783
01:14:07,116 --> 01:14:08,777
Suspeitam de mim.
784
01:14:09,118 --> 01:14:12,451
Estão me seguindo. Devem
ter me seguido até aqui.
785
01:14:12,788 --> 01:14:15,951
Se não me ouvir, vou ter
que contar ao Collin.
786
01:14:16,125 --> 01:14:18,116
Sinto.
Mas é tarde demais.
787
01:14:18,461 --> 01:14:21,452
- Como assim?
- Eu já contei.
788
01:14:21,796 --> 01:14:24,788
- Contou o quê?
- Que dormi com você.
789
01:14:25,800 --> 01:14:28,735
Uma vez.
Ele me perdoou.
790
01:14:29,070 --> 01:14:32,233
Com a condição de jurar que
estava com ele na festa.
791
01:14:32,407 --> 01:14:35,740
Chega de confusão!
Eu concordei.
792
01:14:37,078 --> 01:14:39,739
- Tudo bem?
- Sim, obrigada.
793
01:14:41,749 --> 01:14:44,411
Não tive escolha.
794
01:14:44,752 --> 01:14:50,088
Disse que você me forçou
a mentir que estava com você.
795
01:14:50,758 --> 01:14:54,751
Resolva os seus problemas
de outro jeito.
796
01:14:55,095 --> 01:14:59,087
Não tem outro jeito.
Vou mesmo à polícia.
797
01:14:59,766 --> 01:15:06,433
Faça o que quiser. Vou fazer
o que deve ser feito.
798
01:15:06,773 --> 01:15:08,764
Adeus.
799
01:15:09,108 --> 01:15:12,441
Só uma coisa.
Foi o ruivo, não foi?
800
01:15:12,779 --> 01:15:14,440
Solte-me, por favor.
801
01:15:14,781 --> 01:15:17,272
Você tinha certeza,
desde o começo...
802
01:15:17,450 --> 01:15:18,780
que foi Henderson.
803
01:15:20,118 --> 01:15:22,780
Tinha certeza. Lógico.
804
01:15:23,121 --> 01:15:25,783
Não há nada de errado
com meus olhos.
805
01:15:38,402 --> 01:15:42,395
Está acabando, melhor esperar.
806
01:16:15,105 --> 01:16:16,766
O que é isso?
807
01:16:49,070 --> 01:16:51,732
Ele esfaqueou minha mulher!
808
01:16:52,407 --> 01:16:54,398
Prendam-no!
809
01:16:58,412 --> 01:17:00,073
Ele matou minha mulher!
810
01:17:08,088 --> 01:17:09,749
Chamem a polícia!
811
01:17:23,436 --> 01:17:24,767
É o assassino!
812
01:18:03,073 --> 01:18:06,736
A sociedade de Baltimore
está chocada com essa morte.
813
01:18:07,077 --> 01:18:10,569
A polícia nega-se a especular
se este assassinato...
814
01:18:10,747 --> 01:18:14,080
está ligado aos
Assassinatos do Bueiro.
815
01:18:14,418 --> 01:18:15,749
Aumente o volume.
816
01:18:16,086 --> 01:18:19,919
Sabe-se que Teodor Lambert,
funcionário do marido...
817
01:18:20,089 --> 01:18:22,751
Não é ele?
818
01:18:23,426 --> 01:18:26,418
A polícia o procura
para interrogatório.
819
01:18:54,055 --> 01:18:57,046
- Esqueceu a jaqueta.
- Não acredito!
820
01:18:58,726 --> 01:19:00,057
Aqui está.
821
01:19:02,730 --> 01:19:05,062
- Obrigada, Peter.
- Boa noite!
822
01:19:36,028 --> 01:19:38,360
- Então, o que faço?
- Vá à polícia comigo.
823
01:19:38,697 --> 01:19:41,359
Conto tudo e farei
com que acreditem em mim.
824
01:19:41,700 --> 01:19:44,191
Nos viu juntos.
Viu Silvia no julgamento.
825
01:19:44,369 --> 01:19:46,530
Por que não estaria?
Todo mundo foi.
826
01:19:46,705 --> 01:19:48,696
Você viu que
era ela a testemunha.
827
01:19:49,041 --> 01:19:50,702
Não tenho como provar.
828
01:19:51,043 --> 01:19:53,705
As pessoas no teatro dirão
que você a matou.
829
01:20:03,054 --> 01:20:04,715
Eu o levei até ela.
830
01:20:05,056 --> 01:20:09,049
Sabia que era seguido,
mas não pensei em Henderson.
831
01:20:09,393 --> 01:20:11,054
Foi um bom plano.
832
01:20:11,395 --> 01:20:13,556
Livrou-se da única
que poderia implicá-lo...
833
01:20:13,731 --> 01:20:15,721
e me livrar da acusação.
834
01:20:16,066 --> 01:20:19,058
Parece que eu tramei tudo
desde o começo.
835
01:20:21,071 --> 01:20:23,062
Vamos subir.
836
01:20:26,409 --> 01:20:28,070
Quer uma cerveja?
837
01:20:35,417 --> 01:20:40,252
Você acha que eu mentia.
Mas não suspeitava de mim.
838
01:20:40,422 --> 01:20:42,413
Sabia de algo
mais que a polícia.
839
01:20:42,758 --> 01:20:45,591
- Lembra quando nos conhecemos?
- Como esqueceria?
840
01:20:45,761 --> 01:20:48,093
Sabia que tinha algo errado.
841
01:20:48,430 --> 01:20:51,092
Era óbvio que nunca tinha
me visto antes...
842
01:20:51,433 --> 01:20:53,765
da sua janela ou de
qualquer outro lugar.
843
01:20:54,436 --> 01:20:57,768
Estava indiferente ao que viu.
844
01:20:58,106 --> 01:21:01,439
Não lisonjeiro,
apenas confiável.
845
01:21:01,776 --> 01:21:06,770
Não tinha interesse em transar
comigo, nem me matar.
846
01:21:07,115 --> 01:21:09,777
Não estava interessado.
Ponto.
847
01:21:15,789 --> 01:21:18,121
Não repita a dose.
848
01:21:20,127 --> 01:21:23,119
Não tente matar outra garota.
849
01:21:23,463 --> 01:21:25,954
Estarei seguro na cadeia.
O álibi perfeito.
850
01:21:26,133 --> 01:21:29,068
- O que os faz agir assim?
- Quem sabe?
851
01:21:29,403 --> 01:21:32,395
Sabemos mais que os outros.
852
01:21:32,739 --> 01:21:36,401
Estava no bar, quando
ele pegou a moça da Irmandade.
853
01:21:36,742 --> 01:21:39,074
Não me lembro,
na noite que fui atacada...
854
01:21:39,412 --> 01:21:41,744
mas devia estar no bar,
me observando.
855
01:21:42,081 --> 01:21:44,743
Sou parecida com aquela garota?
856
01:21:45,084 --> 01:21:47,746
Porque escolheu aquela?
857
01:21:48,087 --> 01:21:50,078
- Todos a notaram.
- Como assim?
858
01:21:50,423 --> 01:21:52,755
- Ela dançava.
- Dançava?
859
01:21:53,426 --> 01:21:56,417
Os amigos a estimulavam.
Era sexy.
860
01:21:56,761 --> 01:21:59,093
Você não dançou, não é?
861
01:21:59,431 --> 01:22:03,094
Fica lotado na quinta-feira.
Não dá nem para respirar.
862
01:22:03,768 --> 01:22:06,100
Aconteceu algo diferente
naquela noite?
863
01:22:06,771 --> 01:22:08,762
Era aniversário do Peter.
864
01:22:09,107 --> 01:22:11,439
- Peter?
- O garçom.
865
01:22:12,110 --> 01:22:13,941
Lembro, pois no dia seguinte...
866
01:22:14,112 --> 01:22:17,945
ele disse que eu devia
ter dado o que ele queria.
867
01:22:18,115 --> 01:22:20,447
O que aconteceu de
tão diferente?
868
01:22:21,452 --> 01:22:24,785
Tínhamos comprado um bolo.
869
01:22:26,123 --> 01:22:28,387
À meia-noite,
Sissy e eu o trouxemos.
870
01:22:59,755 --> 01:23:02,747
Assoprou as velas,
fazendo o pedido.
871
01:23:04,426 --> 01:23:08,089
Daí nos beijamos.
Eu o beijei.
872
01:23:08,764 --> 01:23:13,428
Todos riram e aplaudiram.
Beijei-o de novo. Gritaram.
873
01:23:19,440 --> 01:23:23,433
Ele me beijou, de verdade.
874
01:23:25,112 --> 01:23:27,046
Foi uma loucura!
875
01:23:27,381 --> 01:23:29,713
Lembra de Henderson estar lá?
876
01:23:30,050 --> 01:23:33,042
Não. Mas não lembraram dele
no outro bar.
877
01:23:33,387 --> 01:23:34,717
Onde o viu.
878
01:23:35,054 --> 01:23:37,045
Outra cerveja?
879
01:23:39,058 --> 01:23:44,052
Duas mulheres jovens e bonitas
em bares onde foram vistas...
880
01:23:44,397 --> 01:23:47,059
como centro das atenções.
881
01:23:47,400 --> 01:23:49,061
Algo sexual.
882
01:23:49,402 --> 01:23:51,393
Excita os outros
e o deixa bravo.
883
01:23:51,738 --> 01:23:54,069
Talvez também fique excitado,
mas queira matar.
884
01:23:54,740 --> 01:23:58,733
- O que vai fazer?
- Me arriscar com a polícia.
885
01:23:59,077 --> 01:24:02,410
- Tem advogado?
- Sim. Estudei com um.
886
01:24:02,748 --> 01:24:04,409
Vou ligar para ele.
887
01:24:05,751 --> 01:24:08,083
É melhor ir acompanhado.
888
01:24:08,754 --> 01:24:12,417
Pode passar a noite aqui.
No sofá.
889
01:24:13,091 --> 01:24:15,081
Ligue para ele de manhã.
890
01:24:21,432 --> 01:24:26,096
- Amava Silvia?
- Amor?
891
01:24:27,371 --> 01:24:31,034
Pode chamar de atração.
Mal a conhecia.
892
01:24:31,375 --> 01:24:33,706
Era algo para ela fazer.
893
01:24:34,711 --> 01:24:37,373
Conheço coisas piores
para fazer.
894
01:24:37,714 --> 01:24:39,375
Tome.
895
01:24:53,063 --> 01:24:55,724
- Está acordado.
- Que horas são?
896
01:24:56,398 --> 01:24:58,389
Umas 4:30.
897
01:25:00,402 --> 01:25:03,394
Não quer vir ao meu quarto?
898
01:25:05,407 --> 01:25:07,739
Eu gostaria.
899
01:25:08,077 --> 01:25:12,411
Acho-o atraente. Não é
verdade... é, sim, mas...
900
01:25:13,082 --> 01:25:15,413
não é só por isso.
901
01:25:16,084 --> 01:25:18,746
Desde então, não pude...
902
01:25:24,425 --> 01:25:26,689
fazer certas coisas.
903
01:25:30,031 --> 01:25:34,694
Hoje. Se você quiser,
acho que posso.
904
01:25:36,370 --> 01:25:38,031
Venha cá.
905
01:25:42,042 --> 01:25:43,373
Vem.
906
01:26:09,068 --> 01:26:11,400
Melhor não!
907
01:26:11,737 --> 01:26:16,730
- O que há com você?
- Nada. Eu acho.
908
01:26:23,415 --> 01:26:26,077
Terry, venha cá.
909
01:26:28,353 --> 01:26:31,015
- O que foi?
- Espere um segundo.
910
01:26:34,024 --> 01:26:36,686
Hoje as coisas estão
sempre melhorando.
911
01:26:38,696 --> 01:26:40,357
Comigo também.
912
01:26:46,370 --> 01:26:50,204
Sabe o que conversamos ontem?
913
01:26:50,374 --> 01:26:53,865
Que era questão de tempo?
Ele vai matar de novo.
914
01:26:54,043 --> 01:26:56,375
- Isso resolverá seu problema.
- Como?
915
01:26:56,713 --> 01:26:59,876
- Se ajudarmos, pode ser antes.
- O que quer dizer?
916
01:27:00,049 --> 01:27:03,212
Pense um pouco.
O que o coloca em ação?
917
01:27:03,386 --> 01:27:05,718
Uma moça que inadvertidamente
toque em seus pontos.
918
01:27:06,055 --> 01:27:07,716
Pode levar tempo.
919
01:27:08,391 --> 01:27:13,726
E se a moça soubesse quais são
e tocasse neles?
920
01:27:14,396 --> 01:27:15,886
Uma moça do tipo dele.
921
01:27:16,064 --> 01:27:18,726
- Esqueça!
- Por quê?
922
01:27:19,067 --> 01:27:21,058
- Não vou deixar.
- Por quê?
923
01:27:21,403 --> 01:27:24,065
- É perigoso.
- Se me ajudar fica fácil.
924
01:27:24,406 --> 01:27:26,067
Esqueça.
925
01:27:26,408 --> 01:27:28,342
Obrigado.
Agradeço a oferta.
926
01:27:29,011 --> 01:27:31,673
Não foi o que quis dizer.
927
01:27:32,346 --> 01:27:36,680
Que era um romântico
ou idiota. Os dois.
928
01:27:38,352 --> 01:27:41,014
Poderia levar isso em frente,
se quisesse.
929
01:27:42,023 --> 01:27:44,514
Estaria sob custódia.
Lembra?
930
01:27:44,692 --> 01:27:48,685
Sem abalar seu ego, tenho
razões para querê-lo preso.
931
01:27:49,363 --> 01:27:51,354
Ele me atacou.
932
01:28:07,380 --> 01:28:09,712
- Está mesmo falando sério...
- Me ajude.
933
01:28:10,050 --> 01:28:13,382
Não vai atrás de você.
Saberia que é uma armadilha.
934
01:28:13,719 --> 01:28:18,053
Não me reconheceria.
Não me acha sexy para isso?
935
01:28:22,061 --> 01:28:24,393
Como não a reconheceria?
936
01:28:26,065 --> 01:28:30,331
Sou uma mulher,
caso não tenha notado.
937
01:28:37,675 --> 01:28:39,666
Como estou?
938
01:28:41,345 --> 01:28:43,677
Detetive Quark.
Terry Lambert.
939
01:28:44,015 --> 01:28:49,009
Não importa. Entendeu tudo
errado. Quero me pôr à prova.
940
01:28:49,353 --> 01:28:53,345
Só com você e o detetive Jessup.
941
01:28:54,691 --> 01:28:58,024
Quero que faça algo.
Agora não. À noite.
942
01:29:00,030 --> 01:29:02,362
Um dia a mais não faz diferença.
943
01:29:04,034 --> 01:29:06,696
Estejam lá após as 10h.
944
01:29:07,037 --> 01:29:10,029
Lá explico melhor.
Estejam lá.
945
01:29:10,373 --> 01:29:12,033
O que ele disse?
946
01:29:13,042 --> 01:29:16,705
O que fez nas sobrancelhas?
- Tingi. Cílios postiços...
947
01:29:18,047 --> 01:29:20,379
Que tal?
948
01:29:39,667 --> 01:29:42,659
- E se sair tarde do trabalho?
- Por quê?
949
01:29:43,004 --> 01:29:45,666
Se não sair?
Se for para casa.
950
01:29:46,007 --> 01:29:47,998
Daí ligo e cancelo tudo.
951
01:30:10,364 --> 01:30:15,699
Lembre, estou atrás.
Olhe pelo retrovisor.
952
01:30:19,372 --> 01:30:21,033
Vá.
953
01:30:21,374 --> 01:30:23,535
- É melhor se apressar.
- Não vamos nos separar.
954
01:30:23,709 --> 01:30:26,041
Custe o que custar.
Se me perder, pare.
955
01:30:26,379 --> 01:30:28,219
- Espere até eu chegar.
- Mas ele pode sumir...
956
01:30:28,381 --> 01:30:30,712
Não faz mal. Deixe ele ir.
957
01:30:31,049 --> 01:30:33,711
- Ficamos juntos. Combinado?
- Combinado.
958
01:30:44,729 --> 01:30:48,392
Vai! Pega!
959
01:31:43,719 --> 01:31:46,051
Não é o lugar mais badalado
da cidade.
960
01:31:46,722 --> 01:31:49,384
Tem um telefone ali.
Vou ligar para eles.
961
01:31:49,725 --> 01:31:52,056
Vou entrar e armar a armadilha.
962
01:31:52,393 --> 01:31:54,884
- Se ele cair...
- Ligo para Quark.
963
01:31:55,062 --> 01:31:57,223
Conto tudo e digo
para me encontrarem lá.
964
01:31:57,398 --> 01:31:59,229
Vou para casa com
Henderson me seguindo.
965
01:31:59,400 --> 01:32:02,062
Se ele for, Quark estará lá
para ver.
966
01:32:02,403 --> 01:32:04,735
- O spray está com você?
- No bolso.
967
01:33:14,071 --> 01:33:16,403
- Cerveja.
- E schnapps?
968
01:33:16,740 --> 01:33:18,071
Ótimo.
969
01:33:43,366 --> 01:33:48,030
O detetive Quark está?
Só queria ter certeza.
970
01:34:19,400 --> 01:34:22,392
- O que é isso?
- Cortesia do Jaze.
971
01:34:24,405 --> 01:34:26,066
Que simpático.
972
01:35:10,714 --> 01:35:13,046
- Joga?
- Às vezes.
973
01:35:13,384 --> 01:35:15,875
- Vamos jogar.
- Joga por bebida?
974
01:35:16,053 --> 01:35:19,216
Jogo por diversão.
Pago mais um.
975
01:35:19,390 --> 01:35:22,052
Mais duas cervejas.
976
01:35:51,353 --> 01:35:53,344
Duas.
977
01:36:22,383 --> 01:36:23,714
Bela tacada.
978
01:36:25,386 --> 01:36:27,979
Será decisiva neste jogo.
979
01:36:31,992 --> 01:36:35,655
Há ataques mais interessantes
que os deste jogo.
980
01:36:38,331 --> 01:36:41,323
O importante é
manter a concentração.
981
01:38:14,356 --> 01:38:15,687
Bela tentativa!
982
01:38:19,694 --> 01:38:22,185
O que está fazendo?
Vai vê-lo!
983
01:38:22,364 --> 01:38:24,025
Vou chamar Quark já!
984
01:38:24,366 --> 01:38:27,630
- Como sabe que vai me seguir?
- Não vai. Sabe onde mora.
985
01:38:28,969 --> 01:38:31,631
Sua carteira.
Ele viu.
986
01:38:31,972 --> 01:38:34,304
Ele fez a mesma coisa antes.
987
01:38:34,642 --> 01:38:36,633
Por isso consegue
bloquear a fechadura.
988
01:38:36,977 --> 01:38:38,638
- Ele caiu.
- É o que parece.
989
01:38:38,979 --> 01:38:41,641
Vai sair atrás de você.
E vai ficar esperando.
990
01:39:03,670 --> 01:39:05,001
Droga!
991
01:39:14,346 --> 01:39:19,010
Sou repórter. Preciso dar
um telefonema urgente.
992
01:39:29,293 --> 01:39:33,127
- Sinto muito.
- Espere ou ache outra cabine.
993
01:39:33,297 --> 01:39:36,630
Desculpe. Mas é importante.
Vai demorar muito?
994
01:39:56,986 --> 01:39:59,318
Não posso esperar mais.
995
01:40:01,658 --> 01:40:03,649
Pago o que quiser.
996
01:40:03,993 --> 01:40:07,655
Suma!
Outro louco das ruas.
997
01:40:07,996 --> 01:40:09,657
Suma!
998
01:40:10,666 --> 01:40:12,998
Bola oito.
999
01:40:17,673 --> 01:40:19,664
- Tenho que ir.
- Quero a negra!
1000
01:40:20,008 --> 01:40:22,670
- Fica para a próxima.
- E o outro drinque?
1001
01:40:23,011 --> 01:40:25,343
Não jogamos pela bebida.
1002
01:40:25,680 --> 01:40:27,511
Vai para casa sozinha?
1003
01:40:27,682 --> 01:40:30,173
Você só pagou minha bebida.
1004
01:40:30,351 --> 01:40:33,013
- Me larga.
- E se não largar?
1005
01:40:34,355 --> 01:40:40,692
Então estes vão ficar
com a bola oito.
1006
01:40:47,701 --> 01:40:49,862
Não sei qual é seu problema...
1007
01:40:50,036 --> 01:40:51,697
Quer o telefone?
1008
01:40:58,044 --> 01:41:00,035
Saia daqui!
1009
01:41:29,007 --> 01:41:32,670
Parem com isso!
1010
01:41:37,348 --> 01:41:41,341
O que é isso? São surdos?
Mostre os documentos.
1011
01:41:41,686 --> 01:41:43,347
Estava usando o telefone e...
1012
01:41:43,688 --> 01:41:46,019
- Quero falar com o Quark.
- Documentos.
1013
01:41:46,690 --> 01:41:52,026
Encoste na cabine.
Você também.
1014
01:41:53,697 --> 01:41:57,360
- É uma emergência!
- Quieto! Mãos na cabeça!
1015
01:41:58,368 --> 01:42:01,030
Não tente, seu filho da mãe.
1016
01:42:03,040 --> 01:42:06,031
Isso! Quieto!
1017
01:42:12,381 --> 01:42:14,042
Pare!
1018
01:42:47,681 --> 01:42:51,674
Está me ouvindo?
Alguém na escuta?
1019
01:42:53,354 --> 01:42:55,345
Frequência da polícia,
desocupe a linha.
1020
01:42:55,689 --> 01:42:57,020
Está ouvindo?
1021
01:42:57,691 --> 01:43:00,353
Posso falar
com o detetive Quark?
1022
01:43:00,694 --> 01:43:02,855
Frequência da polícia,
desocupe a linha.
1023
01:43:03,030 --> 01:43:06,021
Sei que é, acabei
de roubar uma viatura.
1024
01:43:06,366 --> 01:43:08,027
Posso falar
com o detetive Quark?
1025
01:43:08,368 --> 01:43:12,862
Se quiser falar com ele,
use um telefone público.
1026
01:43:13,039 --> 01:43:15,371
Alguém me ouve em outra viatura?
1027
01:43:15,708 --> 01:43:17,369
Negativo. Só eu.
1028
01:43:17,710 --> 01:43:19,371
É Terry Lambert.
1029
01:43:19,712 --> 01:43:22,374
Estou indo para a casa
de Denise Conway.
1030
01:43:22,715 --> 01:43:25,205
- Endereço?
- Rua Monument, 73.
1031
01:43:25,384 --> 01:43:28,820
Quark sabe qual é o prédio.
1032
01:43:28,987 --> 01:43:30,648
Avise a todos.
1033
01:46:24,353 --> 01:46:29,290
Socorro!
Alguém me ajude!
1034
01:47:23,343 --> 01:47:25,334
Você!
1035
01:48:09,987 --> 01:48:11,978
- Estou bem!
- A polícia está a caminho.
1036
01:48:12,323 --> 01:48:14,314
Vou acertar as contas com ele.
1037
01:48:40,283 --> 01:48:42,944
Estão lá embaixo.
Ajudem!
1038
01:48:57,299 --> 01:48:59,631
Não faça isso!
1039
01:49:59,959 --> 01:50:02,290
Nós o teríamos pego
de qualquer modo, sabia?
1040
01:50:02,961 --> 01:50:04,952
Iríamos conseguir.
1041
01:50:05,297 --> 01:50:07,959
O que pôs na ignição dele?
Palito de dente?
1042
01:50:09,968 --> 01:50:12,300
- Clip de papel.
- Gracinha.
1043
01:50:15,974 --> 01:50:18,135
O que vai acontecer agora?
1044
01:50:18,310 --> 01:50:22,473
Você será julgado por perjúrio
e obstrução da justiça.
1045
01:50:22,646 --> 01:50:25,979
Vai pegar de 10 a 12 anos.
1046
01:50:30,654 --> 01:50:33,646
Brincadeira.
Arrume um bom advogado.
1047
01:50:35,659 --> 01:50:39,993
Uma garota de seu nível...
Que jogada estúpida a de hoje!
1048
01:50:40,331 --> 01:50:43,322
Tem sorte de ter dado certo.
79578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.