All language subtitles for The.Bedroom.Window.1987.1080p.BluRay.KINO-LORBER.Plus.Comm.x264-MaG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,029 --> 00:01:12,022 UMA JANELA SUSPEITA 2 00:03:18,352 --> 00:03:21,685 - Olá. - Não sabia se viria. 3 00:03:23,357 --> 00:03:25,018 Eu não ia vir. 4 00:03:25,693 --> 00:03:28,628 Então, me perdi na cidade. 5 00:03:28,963 --> 00:03:31,295 - Nada parece o mesmo. - Gostaria de beber algo? 6 00:03:31,632 --> 00:03:35,294 - Seria bom. Vinho branco? - Vinho branco? 7 00:03:36,636 --> 00:03:38,627 Estou sem. Que tal uma cerveja? 8 00:03:38,972 --> 00:03:41,634 Pode ser. Já bebi bastante por hoje. 9 00:03:42,308 --> 00:03:43,969 Talvez demais. 10 00:03:51,317 --> 00:03:52,978 Como escapou? 11 00:03:53,318 --> 00:03:56,651 Minha irmã tem problemas com o marido. 12 00:03:58,323 --> 00:04:00,985 Disse a Collin que ela precisava me ver. 13 00:04:01,326 --> 00:04:04,659 - Numa hora destas? - É uma crise. 14 00:04:06,999 --> 00:04:10,662 - O que você disse? - "Obrigado pela festa". 15 00:04:11,003 --> 00:04:15,336 Ele não sentirá minha falta. É seu marido, não meu. 16 00:04:26,951 --> 00:04:28,942 - Não sei o que dizer. - Nem eu. 17 00:04:29,287 --> 00:04:31,278 - Eu nunca... - Eu sei. 18 00:04:31,956 --> 00:04:33,616 Por que você veio? 19 00:04:33,957 --> 00:04:36,949 Porque você me queria. E já faz algum tempo. 20 00:04:37,294 --> 00:04:39,626 - Estava tão óbvio? - Não pude ignorá-lo. 21 00:04:40,630 --> 00:04:44,293 E cheguei a um ponto em que também não podia ignorar. 22 00:04:45,635 --> 00:04:48,297 - Collin... - Não diga que ele percebeu. 23 00:04:49,639 --> 00:04:53,301 Se ele soubesse... Você o conhece. 24 00:04:54,310 --> 00:04:58,644 - O que acha que ele faria? - Não sei. 25 00:05:17,665 --> 00:05:19,656 Não posso me mexer! 26 00:05:20,335 --> 00:05:22,667 Graças a Deus. 27 00:05:24,005 --> 00:05:27,941 E se eu precisar? Você me dá licença? Volto já. 28 00:06:04,310 --> 00:06:05,310 Terry! 29 00:06:33,937 --> 00:06:36,929 - O que aconteceu? - Ele tentou matá-la. 30 00:06:38,275 --> 00:06:41,608 - Quem? - Você está bem? 31 00:06:43,614 --> 00:06:47,607 Ele foi embora. Pegou-a por trás. 32 00:06:47,951 --> 00:06:50,613 Arrastava-a em direção à rua. 33 00:06:53,289 --> 00:06:55,621 Segure meu braço. 34 00:06:58,294 --> 00:07:00,285 Acho que ela está bem. 35 00:07:03,299 --> 00:07:06,291 Venha, pode ser vista daqui. 36 00:07:06,636 --> 00:07:08,297 Ele tentou matá-la. 37 00:07:09,305 --> 00:07:12,296 Levei um tempo para entender o que estava havendo. 38 00:07:12,641 --> 00:07:15,303 - Você o viu? - Sim, tinha o rosto branco... 39 00:07:15,977 --> 00:07:18,969 - Quero sair daqui. - Acompanho-a até seu carro. 40 00:07:19,314 --> 00:07:22,306 - Como ele parecia? - 20, 24 anos... 41 00:07:22,651 --> 00:07:25,643 com a pele incrivelmente branca. 42 00:07:25,987 --> 00:07:29,582 - E ruivo. Penteado para trás. - Rabo de cavalo? 43 00:07:29,925 --> 00:07:33,587 Se tivesse vindo mais cedo, poderia ter sido comigo. 44 00:07:33,928 --> 00:07:35,919 Você salvou minha vida. 45 00:07:36,931 --> 00:07:39,092 O prazer foi meu. 46 00:07:39,266 --> 00:07:42,258 Na verdade, quero ir além, se você permitir. 47 00:07:42,603 --> 00:07:46,596 Não! Nem posso pensar nisto agora. 48 00:07:46,941 --> 00:07:50,604 Estou com medo e mais atrasada do que deveria. 49 00:07:50,945 --> 00:07:53,276 Isso pode ser problema para nós dois. 50 00:07:56,616 --> 00:07:59,608 - Arrependimento? - Nenhum. 51 00:08:00,286 --> 00:08:03,619 Apesar do que aconteceu, talvez até por isso... 52 00:08:04,290 --> 00:08:08,283 foi a noite mais excitante de que me lembro. 53 00:08:09,629 --> 00:08:12,620 - E você? - Está brincando? 54 00:08:24,309 --> 00:08:26,300 - Noite difícil? - Como assim? 55 00:08:26,645 --> 00:08:28,909 Está atrasado. Talvez tenha dormido demais. 56 00:08:29,248 --> 00:08:30,908 - Ele perguntou por você. - Collin? 57 00:08:31,916 --> 00:08:33,577 Boa sorte. 58 00:08:35,253 --> 00:08:37,915 Quero o concreto no local. 59 00:08:38,256 --> 00:08:41,589 Se chegar lá e encontrar meus garotos coçando... 60 00:08:42,593 --> 00:08:44,254 Onde se meteu ontem à noite? 61 00:08:44,595 --> 00:08:47,928 Dê um jeito e faça. Cada milímetro! 62 00:08:48,933 --> 00:08:52,424 - Por que sumiu? - Eu fui para casa. 63 00:08:52,602 --> 00:08:55,594 Você falava com minha mulher, e depois sumiu. 64 00:08:55,939 --> 00:08:59,272 - O que é isso? - Uma beleza, não? 65 00:08:59,943 --> 00:09:01,604 Pertence a Bugsy Seagull. 66 00:09:02,279 --> 00:09:04,611 40 anos. Nunca foi registrada. 67 00:09:05,615 --> 00:09:09,278 - Onde a conseguiu? - De um amigo. 68 00:09:11,954 --> 00:09:13,285 Segure. 69 00:09:17,293 --> 00:09:20,626 Gostosa, não é? Encaixa na mão. 70 00:09:21,964 --> 00:09:25,297 Quase o faz desejar ter uma razão para atirar. 71 00:09:28,237 --> 00:09:31,899 Com licença, os documentos. Olá, Terry. 72 00:09:34,909 --> 00:09:36,900 O mercado está melhorando. 73 00:09:37,912 --> 00:09:40,904 GAROTA É ATACADA E MORRE 74 00:09:41,249 --> 00:09:43,911 Como estão indo as coisas do projeto? 75 00:09:47,255 --> 00:09:49,587 Tudo está sobre controle. 76 00:09:49,924 --> 00:09:51,914 Na verdade, é melhor eu voltar para lá. 77 00:09:52,259 --> 00:09:54,591 - Posso levar? - Fique à vontade. 78 00:09:55,596 --> 00:09:57,587 O que há de tão interessante? 79 00:09:59,600 --> 00:10:03,934 - Parece que as taxas subiram. - Por isso não leio notícias. 80 00:10:04,938 --> 00:10:06,599 Certo. 81 00:10:11,277 --> 00:10:14,269 O que acha? Da garota do jornal? 82 00:10:14,614 --> 00:10:16,946 Poucas horas depois, alguns quarteirões de distância... 83 00:10:17,283 --> 00:10:18,944 Pode ser o cara que você viu. 84 00:10:19,285 --> 00:10:22,277 - Mas não a mesma garota. - A assassinada era loira. 85 00:10:22,622 --> 00:10:24,613 Disse que a que viu era morena. 86 00:10:24,957 --> 00:10:28,449 É assustador. O jornal falou sobre testemunhas? 87 00:10:28,628 --> 00:10:30,618 Disse que não houve nenhuma. 88 00:10:31,963 --> 00:10:35,455 Se for o mesmo homem, e ninguém o viu... 89 00:10:35,634 --> 00:10:38,296 devíamos ir à polícia dar a descrição. 90 00:10:38,637 --> 00:10:41,299 Pode pedir que mantenham sua identidade em segredo. 91 00:10:41,640 --> 00:10:44,302 E se não o fizerem? Vai aparecer tudo. 92 00:10:45,310 --> 00:10:47,642 - Que tal uma carta? - Anônima? 93 00:10:47,979 --> 00:10:51,971 Não ligariam para ela. Achariam que é de um doido. 94 00:10:52,316 --> 00:10:54,978 Terry, quero fazer a coisa certa. 95 00:10:55,319 --> 00:10:57,651 Minha vida vai virar de ponta cabeça... 96 00:10:57,988 --> 00:11:01,321 só porque olhei pela janela? Não é justo. 97 00:11:01,659 --> 00:11:04,651 - Estou errada? - Não. 98 00:11:13,670 --> 00:11:15,001 O que está fazendo? 99 00:11:17,674 --> 00:11:19,665 Delegacia de Polícia, por favor. 100 00:11:21,010 --> 00:11:24,673 Direi o que você viu, mas direi que fui eu. 101 00:11:25,014 --> 00:11:26,345 Não pode fazer isto! 102 00:11:26,949 --> 00:11:28,280 É meu apartamento, Minha janela... 103 00:11:28,618 --> 00:11:30,608 Não posso mais olhar para fora? 104 00:11:31,286 --> 00:11:33,948 Testemunhei um ataque ontem à noite. 105 00:11:35,624 --> 00:11:38,286 Calma! Provavelmente farão de mim um herói. 106 00:11:38,627 --> 00:11:40,288 Mas estará mentindo! 107 00:11:41,296 --> 00:11:45,630 Vi uma agressão á uma mulher ontem. Achei melhor ligar. 108 00:11:46,301 --> 00:11:49,633 Fora do meu apartamento. Perto do monumento Washington. 109 00:11:49,970 --> 00:11:52,632 East Mount. Vernon Place, 12. 110 00:11:53,307 --> 00:11:55,969 Terry Lambert. Claro. 111 00:11:58,312 --> 00:12:01,975 Foi a coisa mais romântica que vi na vida. 112 00:12:02,316 --> 00:12:05,649 E você fez isso por mim. Lembra-se de como ele era? 113 00:12:05,986 --> 00:12:08,978 - Fale. - Alto, ruivo. 114 00:12:09,656 --> 00:12:12,648 Cabelos penteados para trás da orelha. 115 00:12:13,660 --> 00:12:17,323 - O que ele usava? - Jaqueta... 116 00:12:17,997 --> 00:12:20,989 jeans e tênis. 117 00:12:22,335 --> 00:12:24,667 É tênis mesmo ou é sapato de corrida? 118 00:12:25,004 --> 00:12:29,269 Tênis. E agora vou te amar como ninguém já fez. 119 00:12:29,608 --> 00:12:30,939 Isso é ótimo. 120 00:12:31,276 --> 00:12:33,267 Mas não teremos tempo até eles chegarem aqui. 121 00:12:33,612 --> 00:12:35,273 Chegarem aqui? Terry! 122 00:12:35,614 --> 00:12:38,276 A polícia está a caminho. O tenente ficou animado. 123 00:12:38,617 --> 00:12:42,781 Meu Deus! Vai me pagar por isso. 124 00:12:42,955 --> 00:12:45,617 Ligue assim que saírem. Não, ele poderá estar lá. 125 00:12:45,958 --> 00:12:49,290 Te encontro ao lado do monumento, em uma hora. 126 00:13:08,979 --> 00:13:11,641 Sou o Det. Quark. Este é o Det. Jessup. 127 00:13:11,982 --> 00:13:14,314 - Podemos entrar? - Claro, desculpem... 128 00:13:14,651 --> 00:13:17,313 - Chegaram depressa! - Viemos ouvir sua história. 129 00:13:17,654 --> 00:13:19,986 - Belo apartamento. - Gosto de prédios antigos. 130 00:13:20,991 --> 00:13:22,982 - Mora sozinho aqui? - Sim. 131 00:13:23,994 --> 00:13:26,656 - Por quê? - Por nada. 132 00:13:26,930 --> 00:13:30,592 O Det. Jessup tomará nota. Se não se importar. 133 00:13:31,934 --> 00:13:35,267 Conte o que aconteceu. O que fazia, o que viu. 134 00:13:35,604 --> 00:13:37,765 Estava numa festa do escritório... 135 00:13:37,940 --> 00:13:40,101 - Escritório? - Construções Wentworth. 136 00:13:40,276 --> 00:13:42,608 Trabalha para Collin Wentworth? 137 00:13:42,945 --> 00:13:46,278 Estávamos comemorando a conclusão de um negócio. 138 00:13:46,615 --> 00:13:48,605 - Vim para casa e fui dormir. - A que horas? 139 00:13:48,950 --> 00:13:50,941 Cerca de 10:00hs. 140 00:13:51,286 --> 00:13:55,279 Mais tarde, eu acordei. Eram 2:15hs. 141 00:13:55,623 --> 00:13:58,956 Ouvi um grito. Não alto, meio abafado. 142 00:13:59,294 --> 00:14:00,955 Mas percebi que vinha do parque. 143 00:14:01,296 --> 00:14:03,628 - Levantei e fui até a janela. - Que janela? 144 00:14:03,965 --> 00:14:05,956 - A janela do quarto. - Podemos vê-la? 145 00:14:12,639 --> 00:14:14,630 - As cortinas estavam abertas? - Sim. 146 00:14:15,642 --> 00:14:17,303 O que viu? 147 00:14:19,313 --> 00:14:21,975 Bem aí embaixo. Ele a pegou por trás... 148 00:14:22,316 --> 00:14:24,648 arrastando para a rua. Ela lutava. 149 00:14:24,985 --> 00:14:28,579 Ele a jogou no chão e começou a sufoca-la. 150 00:14:28,921 --> 00:14:32,254 Foi quando ela gritou alto: "Socorro"! 151 00:14:32,592 --> 00:14:34,924 - Daí ele fugiu. - Por que não nos ligou? 152 00:14:37,597 --> 00:14:41,260 Não achei que fosse sério, que tinha algo a dizer. 153 00:14:41,601 --> 00:14:43,762 Até ler sobre o assassinato da outra garota. 154 00:14:43,936 --> 00:14:45,927 O que fez achar que havia uma ligação? 155 00:14:46,272 --> 00:14:48,603 Poucos quarteirões daqui, Meia hora depois... 156 00:14:48,940 --> 00:14:50,771 Por quê? Estou errado? 157 00:14:50,942 --> 00:14:54,935 Também achamos isso. Ainda bem que nos procurou. 158 00:14:55,614 --> 00:14:57,445 - Cigarro? - Não. Eu não fumo. 159 00:14:57,616 --> 00:15:00,608 - Sorte sua. - Importa-se? 160 00:15:04,289 --> 00:15:06,621 Viu bem o agressor? 161 00:15:08,959 --> 00:15:13,623 - Descreva-o, por favor. - Jovem, 20 e poucos anos. 162 00:15:14,298 --> 00:15:16,960 - Um metro e setenta. - Alguma marca ou sinal? 163 00:15:17,968 --> 00:15:19,629 Ruivo. 164 00:15:19,970 --> 00:15:22,461 Escovado para trás, como rabo de cavalo. 165 00:15:22,640 --> 00:15:26,633 - O que ele vestia? - Jaqueta, jeans e tênis. 166 00:15:26,911 --> 00:15:30,573 - Tênis comuns ou de corrida? - Comuns. 167 00:15:30,914 --> 00:15:34,907 Quando diz jaqueta é roupa esportiva ou agasalho? 168 00:15:38,922 --> 00:15:42,585 - Agasalho. - Bons olhos para detalhes. 169 00:15:44,594 --> 00:15:46,585 Deve ter vindo de trás daquela árvore. 170 00:15:46,930 --> 00:15:50,262 A garota disse que a calçada estava deserta e ele surgiu. 171 00:15:50,599 --> 00:15:53,261 - A propósito, conhece-a? - Quem? 172 00:15:53,602 --> 00:15:56,264 A garota. Mora na esquina. 173 00:15:58,607 --> 00:16:00,939 - Ela teve sorte. - Sorte? 174 00:16:01,276 --> 00:16:03,938 A outra foi estuprada, e surrada até a morte. 175 00:16:04,279 --> 00:16:06,270 Você disse que ele a arrastou. 176 00:16:06,615 --> 00:16:08,946 Estava tentando colocá-la no carro. 177 00:16:09,283 --> 00:16:12,275 Disse que voltou da festa e foi direto para a cama? 178 00:16:12,620 --> 00:16:15,612 - Certo. - Estava só? 179 00:16:16,290 --> 00:16:19,282 - Sim. Eu não disse? - Não exatamente. 180 00:16:19,961 --> 00:16:23,624 - Estava só. - Por isso foi dormir. 181 00:16:26,634 --> 00:16:28,225 Só quis ter certeza. 182 00:16:31,237 --> 00:16:34,229 Ao falar de jaqueta, pensou em roupa esportiva ou agasalho? 183 00:16:34,574 --> 00:16:37,566 - Agasalho. Por quê? - Foi fazer comprar? 184 00:16:37,911 --> 00:16:40,402 Estava tão nervosa. Não sabia o que fazer. 185 00:16:40,580 --> 00:16:42,241 Conte o que aconteceu. 186 00:16:45,251 --> 00:16:48,913 Conversamos enquanto dirige. Quero ver algo. 187 00:16:56,929 --> 00:17:00,592 Vê aquele prédio? É onde morava a garota que morreu. 188 00:17:00,933 --> 00:17:02,924 Vamos, mostro a você. 189 00:17:12,276 --> 00:17:15,939 As duas foram atacadas a caminho de suas casas. 190 00:17:21,953 --> 00:17:26,616 Se aconteceu tão em seguida, como ele planejou? 191 00:17:26,890 --> 00:17:29,222 Como ele sabia onde ela morava? 192 00:17:31,228 --> 00:17:35,562 Suponha que tenho vindo pela rua. Está bravo. 193 00:17:36,233 --> 00:17:37,564 Com licença. 194 00:17:39,236 --> 00:17:42,899 Está frustrado com o fracasso perto da minha casa. 195 00:17:48,911 --> 00:17:51,243 Para naquele sinal. 196 00:17:52,248 --> 00:17:57,242 Olha e vê um carro estacionado em frente a este prédio. 197 00:17:57,586 --> 00:17:59,918 Vê uma garota abraçada com seu amante. 198 00:18:00,256 --> 00:18:02,588 Dando seu beijo de boa noite. 199 00:18:02,925 --> 00:18:06,257 No impulso, o assassino volta para trás... 200 00:18:09,264 --> 00:18:11,926 e vê a porta lateral do prédio. 201 00:18:12,267 --> 00:18:15,259 Estaciona. Volta à pé 202 00:18:16,271 --> 00:18:21,607 Pensa e conclui que a garota mora no prédio... 203 00:18:21,943 --> 00:18:24,605 e que deve logo entrar. 204 00:18:24,946 --> 00:18:27,209 Corre para os degraus da porta da frente... 205 00:18:27,548 --> 00:18:32,212 e enfia algo na fechadura, evitando que a porta abra. 206 00:18:32,553 --> 00:18:36,216 Daí ele volta, pelos degraus, à porta lateral. 207 00:18:36,557 --> 00:18:38,889 Para ver e esperar. 208 00:18:39,560 --> 00:18:44,554 A garota sai do carro, se despede, e sobe os degraus. 209 00:18:45,898 --> 00:18:49,561 Ela tenta abrir a porta, mas não consegue. 210 00:18:50,236 --> 00:18:55,230 Tenta chamar o amante. Mas ele já se foi. 211 00:18:56,909 --> 00:19:00,902 Então, ela decide entrar pela porta lateral. 212 00:19:06,251 --> 00:19:09,914 - Ela jamais chegou. - A polícia lhe contou isso? 213 00:19:13,258 --> 00:19:16,250 - Sobre a garota? - A maior parte. 214 00:19:16,928 --> 00:19:18,919 O resto estava no jornal. 215 00:19:20,599 --> 00:19:24,262 Agradeço por me ajudar a fazer a coisa certa. 216 00:19:24,936 --> 00:19:29,872 - Dar a descrição à polícia. - Tomara que lhes seja útil. 217 00:19:32,543 --> 00:19:36,206 - Quando voltarei a vê-la? - Breve. Muito em breve. 218 00:19:40,885 --> 00:19:43,877 O que há no saco? Compras da hora do almoço? 219 00:19:44,221 --> 00:19:48,884 - Vinho branco. - Está mexendo onde não devia. 220 00:19:49,893 --> 00:19:52,885 - Como assim? - Um tira veio vê-lo. 221 00:19:53,229 --> 00:19:57,222 Jessup. Quer que ligue para este número. 222 00:19:57,901 --> 00:20:02,235 - Obrigado, Collin. - Do que se trata? 223 00:20:02,572 --> 00:20:05,904 Nada demais. Há poucas noites testemunhei uma agressão. 224 00:20:06,241 --> 00:20:10,234 - Parece interessante. - Não foi um estupro. 225 00:20:10,913 --> 00:20:13,575 - Que noite? - Que noite? 226 00:20:13,916 --> 00:20:18,910 - Sim. Em que noite foi? - Na quinta. 227 00:20:19,254 --> 00:20:22,917 - Foi a noite da festa. - Certo. 228 00:20:23,592 --> 00:20:27,925 E então? Não vai ligar para eles? 229 00:20:30,264 --> 00:20:33,256 Sim. Vou ligar. 230 00:20:40,942 --> 00:20:42,933 É Terry Lambert, Det. Jessup. 231 00:20:45,278 --> 00:20:48,611 Certamente, 7:00hs. Ótimo. 232 00:20:50,617 --> 00:20:53,950 Devem querer meu depoimento de novo. Conhece a polícia. 233 00:20:55,288 --> 00:20:57,950 Estou surpreso por vê-lo envolvido. 234 00:20:58,291 --> 00:21:00,953 Não sabia que tinha tão forte senso de dever cívico. 235 00:21:02,629 --> 00:21:04,460 Nada mal! 236 00:21:04,631 --> 00:21:07,622 Também não sabia que gostava de vinho francês. 237 00:21:08,634 --> 00:21:10,966 Estou começando a gostar. 238 00:21:19,979 --> 00:21:21,310 Só um segundo. 239 00:21:21,647 --> 00:21:23,638 Sou Terry Lambert. Vim ver o Det. Jessup. 240 00:21:23,983 --> 00:21:27,247 Estão atrasados. Sente-se. Estará logo pronto. 241 00:22:01,285 --> 00:22:03,116 Certo. Espere. 242 00:22:03,287 --> 00:22:06,778 Atrasados arrumando o quê? 243 00:22:06,956 --> 00:22:10,949 - Veio para o reconhecimento? - Reconhecimento? 244 00:22:11,294 --> 00:22:13,956 - Deve haver um engano. - Então é você! 245 00:22:17,300 --> 00:22:19,632 Disseram que tinham uma testemunha. 246 00:22:21,304 --> 00:22:25,967 Desculpe fazê-lo esperar. Vocês têm muito o que falar. 247 00:22:26,641 --> 00:22:29,235 Mas peço que não o façam durante o procedimento. 248 00:22:29,577 --> 00:22:30,577 Por aqui. 249 00:22:32,247 --> 00:22:34,238 Há 6 homens que quero que vejam. 250 00:22:34,582 --> 00:22:36,743 Não se preocupe. Não poderão vê-la. 251 00:22:36,918 --> 00:22:41,252 - Sem querer desapontá-lo... - Eu sei, mas quis que viesse. 252 00:22:41,589 --> 00:22:43,920 Às vezes, as pessoas veem mais do que percebem. 253 00:22:44,258 --> 00:22:46,590 Mas o Sr. Lambert deu uma boa olhada no homem. 254 00:22:46,927 --> 00:22:49,589 - Viu? - Bem, eu... 255 00:22:52,599 --> 00:22:54,931 Vamos, cavalheiros, não se envergonhem. 256 00:22:56,270 --> 00:22:58,602 Certo. Até o fim. 257 00:23:06,279 --> 00:23:07,940 Fiquem à vontade. 258 00:23:08,281 --> 00:23:11,944 Olhem para cada um muito cuidadosamente. 259 00:23:50,254 --> 00:23:52,245 Virem à esquerda, senhores. 260 00:23:57,928 --> 00:24:00,260 Mas você o viu aquela noite. 261 00:24:00,598 --> 00:24:03,259 O suficiente para dar uma boa descrição. 262 00:24:03,600 --> 00:24:06,262 Mas vendo-os assim juntos, não tenho certeza. 263 00:24:06,603 --> 00:24:09,595 Mas, se desse de cara com o homem que descreveu... 264 00:24:09,939 --> 00:24:12,601 - o reconheceria, não? - Sim. Acho que sim. 265 00:24:14,611 --> 00:24:16,772 As coisas são assim. O palpite estava errado. 266 00:24:16,946 --> 00:24:18,277 Palpite? 267 00:24:18,615 --> 00:24:21,448 Um dos homens que viu já fez isso antes... 268 00:24:21,618 --> 00:24:25,610 e combinava com sua descrição. É óbvio que erramos. 269 00:24:26,288 --> 00:24:29,883 Teremos que continuar procurando. Sinto muito. 270 00:24:31,560 --> 00:24:33,892 Lamento que não o tenha reconhecido. 271 00:24:34,229 --> 00:24:35,560 Eu também. 272 00:24:35,898 --> 00:24:39,732 - Já o vi antes, no Edgard's. - Acho que não me lembro. 273 00:24:39,902 --> 00:24:41,563 Num coquetel. 274 00:24:41,904 --> 00:24:44,565 Não é minha noite de reconhecer pessoas. 275 00:24:44,906 --> 00:24:47,238 Eu voltava do trabalho quando aconteceu. 276 00:24:47,575 --> 00:24:49,236 Não faço mais isso. 277 00:24:49,577 --> 00:24:51,909 Há muita coisa que não posso fazer... 278 00:24:52,246 --> 00:24:53,907 até eu saber quem ele é. 279 00:24:54,248 --> 00:24:56,739 Parecem certos de que o mesmo cara atacou outra garota. 280 00:24:56,918 --> 00:24:59,250 Só que ela está morta e eu viva. 281 00:24:59,587 --> 00:25:01,578 Deveria estar feliz. 282 00:25:07,594 --> 00:25:09,585 Acha que vão pegá-lo? 283 00:25:10,263 --> 00:25:12,254 Espero que sim. 284 00:25:20,273 --> 00:25:22,264 Boa noite. 285 00:27:11,245 --> 00:27:13,577 Ele nem lhe contou nada! 286 00:28:02,893 --> 00:28:05,225 É ele. Verá quando tirar o capacete. 287 00:28:05,563 --> 00:28:07,224 E se for ele, o que faremos? 288 00:28:07,565 --> 00:28:10,227 Não sei. Antes, diga-me se é. 289 00:28:10,568 --> 00:28:13,731 Deve haver centenas de jovens ruivos em Baltimore. 290 00:28:13,904 --> 00:28:16,236 - Não sei porque acha. - Lá! Olhe! 291 00:28:21,578 --> 00:28:23,239 Quero que olhe melhor. 292 00:28:32,522 --> 00:28:36,515 É ele, não? É bem como você disse. 293 00:28:36,860 --> 00:28:39,852 O cabelo, a altura. Até a pele branca! 294 00:28:40,196 --> 00:28:43,358 - Não posso dizer, que é ele. - Por que não? 295 00:28:43,532 --> 00:28:45,864 - Não consigo. - Mas pode ser ele. 296 00:28:46,201 --> 00:28:49,534 Pode ser. Mas do que adianta isso tudo? 297 00:28:49,872 --> 00:28:53,035 Não posso aparecer agora. Seria pior. 298 00:28:53,208 --> 00:28:56,200 É diferente, se soubermos que foi ele. 299 00:28:56,545 --> 00:28:59,207 Nós não sabemos, Terry. Não tenho certeza! 300 00:28:59,548 --> 00:29:04,211 O detetive disse que um deles já havia feito isso antes. 301 00:29:04,552 --> 00:29:07,544 Mas não sabemos se é ele! 302 00:29:10,558 --> 00:29:15,552 Sei que está desapontado, mas não posso fazer nada. 303 00:29:17,899 --> 00:29:21,231 Da próxima vez que estivermos juntos... 304 00:29:21,568 --> 00:29:24,230 não vamos gastar o tempo dirigindo. 305 00:29:24,571 --> 00:29:26,232 Certo. 306 00:31:21,949 --> 00:31:24,281 Posso lhe trazer algo do bar? 307 00:31:25,953 --> 00:31:27,887 Uma cerveja. 308 00:33:12,922 --> 00:33:16,255 Não, por favor. Outra rodada. 309 00:33:45,552 --> 00:33:48,544 - Aceita outra? - Não, obrigado. 310 00:33:49,222 --> 00:33:51,884 Droga! Meu Deus! 311 00:33:53,894 --> 00:33:56,556 - Sinto muito. - Tudo bem. 312 00:33:56,897 --> 00:33:59,228 Deixe-me pagar-lhe um drinque. 313 00:33:59,565 --> 00:34:03,558 - Está tudo bem. - É o mínimo que posso fazer. 314 00:34:54,885 --> 00:34:57,217 Não quer acordá-la. 315 00:35:00,556 --> 00:35:02,888 Não deu sorte. 316 00:36:22,234 --> 00:36:24,896 - O que está acontecendo? - Uma garota foi morta. 317 00:36:25,237 --> 00:36:27,831 Acharam seu corpo enfiado lá, há uma hora. 318 00:36:30,843 --> 00:36:32,834 Sabem quem é? 319 00:37:06,543 --> 00:37:09,205 - O que acha? - Interessante. 320 00:37:09,546 --> 00:37:12,879 Aí esta o Peters. Isso é hora de vocês chegarem? 321 00:37:13,216 --> 00:37:15,548 Não comece. Alguma coisa? 322 00:37:18,554 --> 00:37:22,217 - Sr. Lambert. - Sr. Peters, da Promotoria. 323 00:37:22,558 --> 00:37:24,549 Disseram que têm uma história e tanto. 324 00:37:24,894 --> 00:37:27,158 Gostaria de fazer umas perguntas. 325 00:37:27,496 --> 00:37:30,488 Por que não identificou Henderson no reconhecimento? 326 00:37:30,833 --> 00:37:33,165 - Henderson? - É o nome dele. 327 00:37:33,502 --> 00:37:35,834 Não tinha certeza. Não queria cometer um erro. 328 00:37:36,172 --> 00:37:38,002 - Então, seguiu-o. - Naquela noite. 329 00:37:38,173 --> 00:37:40,164 E o vi em situações estranhas. 330 00:37:40,508 --> 00:37:45,844 Daí teve certeza que foi ele que atacou a Srta. Conway? 331 00:37:46,181 --> 00:37:48,513 Mesmo assim não o identificou. Esperou... 332 00:37:48,850 --> 00:37:50,841 - Dois dias. - Por quê? 333 00:37:51,186 --> 00:37:52,517 Não sei. 334 00:37:52,854 --> 00:37:55,345 Acha que temos o bastante para um mandado de busca? 335 00:37:55,523 --> 00:37:58,184 Com a identificação positiva e a ficha de Henderson... 336 00:37:58,525 --> 00:38:00,857 é possível que o juiz conceda. 337 00:38:01,195 --> 00:38:03,186 Ajudaria se eu pudesse ligá-lo às garotas mortas. 338 00:38:03,530 --> 00:38:05,521 Ela passou parte da noite bebendo com amigos. 339 00:38:05,866 --> 00:38:08,357 Levaremos a foto de Henderson para ver se o reconhecem. 340 00:38:08,535 --> 00:38:11,197 Devo conseguir o mandado mesmo assim. 341 00:38:11,538 --> 00:38:13,870 Obrigado, Sr. Lambert, foi de grande ajuda. 342 00:38:14,208 --> 00:38:16,539 Quem dera ter conseguido ajudar antes. 343 00:38:16,876 --> 00:38:19,868 Tudo bem. Ainda que tivesse reconhecido... 344 00:38:20,213 --> 00:38:23,876 nós não poderíamos ter feito nada. 345 00:38:24,217 --> 00:38:26,208 Nossa preocupação não é com a agressão. 346 00:38:26,552 --> 00:38:29,988 Só se ajudar no caso. Graças a você, está ajudando. 347 00:38:30,156 --> 00:38:32,818 Com o mandado, podemos achar provas... 348 00:38:33,159 --> 00:38:35,650 que liguem Henderson às garotas. 349 00:38:35,828 --> 00:38:38,489 Não se torture com o que podia ter acontecido. 350 00:38:39,164 --> 00:38:42,156 O que fez foi certo. Sem dúvidas. 351 00:38:42,500 --> 00:38:44,491 Só gostaria que não tivesse que fazê-lo. 352 00:38:44,836 --> 00:38:48,169 Diga que isso não nos prejudicará. 353 00:38:48,506 --> 00:38:50,497 Meu depoimento só irá ajudá-los a terem o mandado. 354 00:38:50,842 --> 00:38:53,675 Não se importam comigo ou com a agressão que vimos. 355 00:38:53,845 --> 00:38:56,176 - Você disse que o seguiu? - Não pude. 356 00:38:56,513 --> 00:38:58,845 Senão teria que dizer que o reconheci na delegacia. 357 00:38:59,183 --> 00:39:01,515 Não tinha uma razão para segui-lo. 358 00:39:01,852 --> 00:39:04,685 - E se descobrirem que mentiu? - Não querem saber de mim. 359 00:39:04,855 --> 00:39:06,186 Mas e se descobrirem? 360 00:39:06,523 --> 00:39:09,856 Se acontecer, não deixarei que descubram de você. 361 00:39:18,868 --> 00:39:21,200 Como vai, Det. Quark? 362 00:39:22,872 --> 00:39:24,203 Entendo. 363 00:39:27,810 --> 00:39:30,802 Obrigado por avisarem. Boa sorte. 364 00:39:32,482 --> 00:39:34,814 - O que ele queria? - Conseguiram o mandado. 365 00:39:35,151 --> 00:39:38,142 - Não é o que queria? - Acho que sim, mas... 366 00:39:39,154 --> 00:39:41,145 Ninguém no bar se lembrou de Henderson. 367 00:39:41,490 --> 00:39:43,481 Ainda assim conseguiram o mandado? 368 00:39:43,825 --> 00:39:45,656 Disseram que bastava o depoimento. 369 00:39:45,827 --> 00:39:47,988 Seja como for, acabou-se. 370 00:39:48,163 --> 00:39:50,825 Vão descobrir se é culpado ou não. 371 00:39:51,166 --> 00:39:53,498 Seja como for, para nós acabou. 372 00:39:57,171 --> 00:39:59,162 A busca foi uma decepção. 373 00:39:59,507 --> 00:40:02,169 Nem digitais, manchas de sangue... 374 00:40:02,510 --> 00:40:05,843 Nada que prove o contato de Handerson com as vítimas. 375 00:40:06,180 --> 00:40:09,172 Achamos uma fibra de suéter de uma delas... 376 00:40:09,517 --> 00:40:11,849 mas disseram que era um fibra muito comum. 377 00:40:12,186 --> 00:40:15,348 Mas achamos palitos de dentes no porta-luvas. 378 00:40:15,522 --> 00:40:16,853 Palitos de dentes? 379 00:40:17,190 --> 00:40:19,852 As garotas não conseguiam entrar em casa... 380 00:40:20,193 --> 00:40:23,856 porque tinha um palito enfiado na fechadura. 381 00:40:24,531 --> 00:40:27,523 Os jornais disseram que ele pós algo na fechadura. 382 00:40:27,867 --> 00:40:29,858 Vamos falar que foi o palito de dentes. 383 00:40:31,871 --> 00:40:35,533 - E agora? - Peters explicará. 384 00:40:38,210 --> 00:40:41,543 Esse Holden é um juiz cabeça dura! 385 00:40:41,880 --> 00:40:43,871 - Contou tudo a ele? - Comecei. 386 00:40:44,883 --> 00:40:48,216 Um caso de assassinato, que não posso vencer. 387 00:40:48,554 --> 00:40:50,886 Fibras de algodão insignificantes. 388 00:40:51,223 --> 00:40:53,714 Palitos de dentes que qualquer um tem. 389 00:40:53,892 --> 00:40:56,883 Minha irmã descobriu que essa marca é distribuída... 390 00:40:57,228 --> 00:40:59,219 em vários restaurantes de Baltimore. 391 00:40:59,564 --> 00:41:02,556 - Quer dizer que não foi ele? - De jeito nenhum. 392 00:41:03,234 --> 00:41:04,565 Pode tê-las estuprado... 393 00:41:04,902 --> 00:41:07,894 martelando-as até a morte e levado até a picape. 394 00:41:08,239 --> 00:41:13,233 Pode ter usado luvas e jogado as roupas fora. 395 00:41:13,911 --> 00:41:18,244 Qualquer mancha de sangue se resolve lavando o carro. 396 00:41:19,583 --> 00:41:22,916 O que digo é que não podemos provar que foi ele. 397 00:41:23,253 --> 00:41:27,519 Falei então para o Det. Quark seguir com o caso de agressão. 398 00:41:27,858 --> 00:41:28,858 O que quer dizer? 399 00:41:29,192 --> 00:41:31,524 Vamos processá-lo pela agressão. 400 00:41:32,529 --> 00:41:34,860 - O caso de agressão? - Esse podemos vencer. 401 00:41:35,197 --> 00:41:39,531 Temos uma testemunha. Você. 402 00:41:40,536 --> 00:41:42,336 Mas disse que não se importava com a agressão. 403 00:41:42,538 --> 00:41:45,200 Não mesmo. Se pudéssemos pegá-lo pelos assassinatos... 404 00:41:45,541 --> 00:41:48,874 - mas não temos provas. - Não é que vamos desistir. 405 00:41:49,211 --> 00:41:51,202 Podemos dar sorte, enquanto estiver na prisão. 406 00:41:51,547 --> 00:41:55,209 - Alguém pode matá-lo? - Não teríamos tanta sorte. 407 00:41:55,550 --> 00:41:58,883 Henderson pode dar com a língua nos dentes. 408 00:41:59,220 --> 00:42:01,882 E sempre há alguém disposto a negociar. 409 00:42:02,223 --> 00:42:03,554 Daí poderemos pegá-lo. 410 00:42:03,892 --> 00:42:06,224 Enquanto isso, está afastado e não machuca ninguém. 411 00:42:06,561 --> 00:42:09,223 Que acha de ser a testemunha principal? 412 00:42:13,902 --> 00:42:15,562 Não sabia que seria assim. 413 00:42:15,903 --> 00:42:21,239 Não se preocupe. Só tem que dizer a verdade. 414 00:42:21,909 --> 00:42:24,901 Mas isso foi exatamente o que disse que não aconteceria. 415 00:42:25,245 --> 00:42:27,509 Terá que ir ao banco, depor sob juramento. 416 00:42:27,848 --> 00:42:29,179 Nada a fazer. 417 00:42:29,850 --> 00:42:33,342 Por que olhei pela janela? Por que chamou a polícia? 418 00:42:33,520 --> 00:42:35,510 Se for solto, poderá matar de novo. 419 00:42:35,855 --> 00:42:39,347 Ele fará o que quiser. Só será julgado por agressão. 420 00:42:39,525 --> 00:42:41,186 Que confusão! 421 00:42:41,527 --> 00:42:45,361 Não é sua confusão. É minha. E a protegerei. 422 00:42:45,531 --> 00:42:47,863 Até agora foi a tribuna principal. 423 00:42:48,201 --> 00:42:50,192 Primeiro para mim, agora para eles. 424 00:42:50,536 --> 00:42:51,536 Acredita nisto? 425 00:42:51,871 --> 00:42:55,533 Desde o começo, quis bancar o herói. Vê onde nos meteu? 426 00:42:55,874 --> 00:42:58,206 Eu é que tenho tudo a perder. 427 00:43:15,226 --> 00:43:17,888 - Sabia que era você. - Há quanto tempo... 428 00:43:18,229 --> 00:43:21,221 - O que está fazendo? - O que parece? 429 00:43:21,565 --> 00:43:23,226 Andarei um pouco, se quiser. 430 00:43:25,236 --> 00:43:26,828 Vou embora. 431 00:43:27,171 --> 00:43:30,834 Soube que vão processá-lo. O que aconteceu? 432 00:43:31,175 --> 00:43:32,836 Pensou melhor e teve certeza? 433 00:43:33,177 --> 00:43:34,837 Algo assim. 434 00:43:37,514 --> 00:43:39,846 - Como tem passado? - Estou melhor. 435 00:43:40,183 --> 00:43:41,844 Faço esse tipo de coisa, agora. 436 00:43:42,185 --> 00:43:43,846 Costumava correr à noite. 437 00:43:44,187 --> 00:43:46,519 Mas desde que soube que vou depor, estou nervosa. 438 00:43:46,856 --> 00:43:49,188 - E você? - Um pouco, acho. 439 00:43:49,526 --> 00:43:51,858 Seu depoimento é mais importante que o meu. 440 00:43:52,195 --> 00:43:54,526 Mas quero pegá-lo. 441 00:43:54,863 --> 00:43:57,354 Custe o que custar, quero pegá-lo. 442 00:43:57,533 --> 00:43:59,524 Deve sentir o mesmo. 443 00:44:14,215 --> 00:44:16,877 Só quero dizer o quanto significa para mim. 444 00:44:17,218 --> 00:44:20,551 Ver alguém que não tem medo de aparecer e se envolver. 445 00:44:21,556 --> 00:44:25,549 - Não é nada de mais. - Está dizendo a verdade. 446 00:44:26,227 --> 00:44:28,491 Poucos fariam isso. 447 00:44:28,829 --> 00:44:30,490 Te vejo no tribunal. 448 00:44:53,852 --> 00:44:57,515 Estou envergonhada. Você me odeia? 449 00:45:02,528 --> 00:45:06,521 Claro que vou apoiá-lo. É que estou com medo. 450 00:45:06,865 --> 00:45:09,857 - Também estou. - Você me perdoa? 451 00:45:12,204 --> 00:45:13,864 Vamos subir. 452 00:45:17,542 --> 00:45:20,534 - Eu queria... - Eu não. 453 00:45:21,879 --> 00:45:23,870 Quero ir ao julgamento. 454 00:45:24,215 --> 00:45:28,481 Quando depor estará fazendo por nós dois. 455 00:45:28,820 --> 00:45:31,482 Estará dizendo palavras que serão as minhas. 456 00:45:32,156 --> 00:45:34,817 E estarei lá, com você. 457 00:46:12,861 --> 00:46:15,523 - Diga seu nome, por favor? - Terry Lambert. 458 00:46:15,864 --> 00:46:18,856 Ponha a mão direita na Bíblia e levante a esquerda. 459 00:46:19,200 --> 00:46:22,533 Jura dizer a verdade, somente a verdade... 460 00:46:22,871 --> 00:46:25,863 nada mais que a verdade, com a ajuda de Deus? 461 00:46:26,207 --> 00:46:27,799 Sente-se. 462 00:46:37,484 --> 00:46:39,475 Não vai demorar, Sr. Lambert. 463 00:46:40,154 --> 00:46:43,817 O que fazia em 21 de abril, às 2:15hs da manhã? 464 00:46:44,158 --> 00:46:45,989 Olhava pela janela do meu quarto. 465 00:46:46,160 --> 00:46:49,994 Ele têm vista para o parque? O que o senhor viu? 466 00:46:50,164 --> 00:46:53,496 Um homem lutando com uma mulher, ao lado da fonte. 467 00:46:53,833 --> 00:46:55,824 - Fisicamente lutando? - Sim. 468 00:46:56,169 --> 00:47:00,162 Pode descrever em detalhes o que aconteceu? 469 00:47:00,506 --> 00:47:03,498 Ele a segurou por trás, tentando arrastá-la. 470 00:47:03,843 --> 00:47:07,506 - Objeção! Conclusão. - Aceita. 471 00:47:07,847 --> 00:47:10,338 - Ele estava segurando-a? - Sim, em direção à rua. 472 00:47:10,516 --> 00:47:15,509 - O que aconteceu depois? - Ele a deitou na calçada... 473 00:47:15,854 --> 00:47:18,516 pegou-a pelo pescoço e tentou estrangulá-la. 474 00:47:18,857 --> 00:47:21,849 - E o que o senhor fez? - Fui à janela e gritei. 475 00:47:22,194 --> 00:47:25,857 - Ela gritou e ele fugiu. - Gostaria que olhasse na sala. 476 00:47:26,531 --> 00:47:29,125 Vê o homem que viu agredir a moça? 477 00:47:30,135 --> 00:47:32,466 Quer apontá-lo? 478 00:47:35,473 --> 00:47:39,136 Que o registro mostre que a testemunha aponta o réu. 479 00:47:39,477 --> 00:47:44,141 Tem certeza de que o réu é o homem que viu? 480 00:47:44,482 --> 00:47:47,474 - Tenho. - Obrigado, Sr. Lambert. 481 00:47:50,821 --> 00:47:55,154 Um momento, Sr. Lambert. Há dois advogados neste caso. 482 00:48:02,165 --> 00:48:05,498 Gostaríamos de obter mais alguns detalhes. 483 00:48:05,835 --> 00:48:09,999 Estava em seu apartamento na noite de 21 de abril. 484 00:48:10,173 --> 00:48:13,505 Olhou pela janela e viu um homem... 485 00:48:13,842 --> 00:48:15,833 lutando com uma mulher, correto? 486 00:48:16,178 --> 00:48:18,510 - A que horas foi isso? - Perto das duas. 487 00:48:18,847 --> 00:48:21,839 Duas da manhã. O que fazia antes disso? 488 00:48:22,518 --> 00:48:24,179 Logo antes? 489 00:48:24,520 --> 00:48:28,115 Assistia televisão? Lia um livro, batia papo? 490 00:48:28,457 --> 00:48:30,789 - Estava dormindo. - Na cama? 491 00:48:31,126 --> 00:48:33,787 Não teria adormecido em frente a TV? 492 00:48:34,128 --> 00:48:36,119 Não. Estava na minha cama. 493 00:48:36,464 --> 00:48:39,797 - A que horas foi para a cama? - Lá pelas onze. 494 00:48:40,134 --> 00:48:43,126 Esteve numa festa naquela noite, não? 495 00:48:44,472 --> 00:48:47,464 - Bebeu muito? - Não, voltei cedo. 496 00:48:47,809 --> 00:48:50,801 Tinha trabalhado demais e estava cansado. 497 00:48:51,144 --> 00:48:54,136 Foi para casa, tentando dormir bem? 498 00:48:54,815 --> 00:48:58,148 Lá estava, dormindo, às 02:00hs. 499 00:48:58,485 --> 00:49:00,646 - O que o acordou? - Ouvi um grito. 500 00:49:00,821 --> 00:49:04,484 - Só um grito? - Não, dois gritos abafados. 501 00:49:04,825 --> 00:49:07,817 - O que fez? - Levantei e fui à janela. 502 00:49:08,495 --> 00:49:11,827 Ouviu gritos e foi à janela. Acendeu a luz? 503 00:49:12,164 --> 00:49:14,826 Parou para beber leite ou ir ao banheiro? 504 00:49:15,167 --> 00:49:17,158 - Corri para a janela. - Correu até a janela... 505 00:49:17,503 --> 00:49:20,836 e viu os dois lutando. O que fez depois? 506 00:49:22,174 --> 00:49:25,166 Tentei abrir a janela, mas ela emperrou... 507 00:49:25,511 --> 00:49:28,105 daí a mulher gritou e o homem fugiu. 508 00:49:28,447 --> 00:49:30,608 Ele fugiu assim que ela gritou? 509 00:49:30,782 --> 00:49:33,114 Ela gritou duas vezes. "Socorro! Ajudem-me!" 510 00:49:33,451 --> 00:49:35,783 E o homem fugiu. 511 00:49:36,788 --> 00:49:38,119 Eu acho. 512 00:49:39,123 --> 00:49:41,114 Tudo aconteceu muito depressa. 513 00:49:41,459 --> 00:49:42,790 Quanto tempo? 514 00:49:44,128 --> 00:49:46,790 Você viu os dois brigando, correu até a janela... 515 00:49:47,131 --> 00:49:50,464 a mulher gritou, ele fugiu. Foi rápido. Quanto tempo? 516 00:49:52,135 --> 00:49:54,126 Vamos, Sr. Lambert. Cinco segundos? 517 00:49:58,141 --> 00:49:59,802 Deve ter sido mais que isso. 518 00:50:00,143 --> 00:50:03,135 - Deve ter sido? - Por tudo que aconteceu. 519 00:50:03,814 --> 00:50:07,807 Por que não dizemos que o viu rapidamente... 520 00:50:08,151 --> 00:50:10,312 enquanto ele se movia rapidamente. 521 00:50:10,486 --> 00:50:12,647 - Estaria exagerando? - Sim. 522 00:50:12,822 --> 00:50:16,815 Qual a distância de sua janela à fonte? 523 00:50:17,827 --> 00:50:20,489 Não sei. Uns 14 metros. 524 00:50:20,830 --> 00:50:23,162 Se surpreenderia ao saber que são 20 metros? 525 00:50:23,499 --> 00:50:25,490 20 metros. Nunca medi. 526 00:50:26,168 --> 00:50:28,159 Nós medimos. 527 00:50:28,504 --> 00:50:31,495 A noite do dia 21 estava clara? 528 00:50:31,840 --> 00:50:33,831 Estava, apesar de ter chovido antes. 529 00:50:34,175 --> 00:50:36,006 A visibilidade estava boa? 530 00:50:36,177 --> 00:50:38,338 Há postes de luz em toda a praça. 531 00:50:38,513 --> 00:50:42,506 La chegar nelas. Há três, espalhadas pelo quarteirão. 532 00:50:43,184 --> 00:50:45,675 - O parque é bem iluminado. - Bem iluminado? 533 00:50:45,854 --> 00:50:49,847 É o que diria? Como esta sala? 534 00:50:51,859 --> 00:50:54,191 - Tem certeza? - Lógico. 535 00:50:56,530 --> 00:50:59,522 Meritíssima, gostaria de fazer um experimento. 536 00:50:59,867 --> 00:51:02,529 Objeção. Que experimento? 537 00:51:03,871 --> 00:51:05,862 Ele é relevante? 538 00:51:06,206 --> 00:51:08,697 Acho que sim. Não levará mais que dois minutos. 539 00:51:08,876 --> 00:51:11,867 - Que não seja mais que isso. - Obrigado, meritíssima. 540 00:51:13,880 --> 00:51:15,871 Vejamos... 541 00:51:16,215 --> 00:51:19,878 Sr. Lambert, queira tirar suas lentes de contato. 542 00:51:22,555 --> 00:51:25,217 As lentes de contato. O senhor usa, não? 543 00:51:27,160 --> 00:51:28,491 De que tipo? 544 00:51:28,828 --> 00:51:30,818 - Meritíssima, eu... - É muito simples. 545 00:51:31,163 --> 00:51:34,496 O Sr. Lambert usa lentes, não é verdade? 546 00:51:36,501 --> 00:51:39,993 É do tipo que irrita os olhos se ficar muito tempo com elas. 547 00:51:40,172 --> 00:51:45,508 E as retirou naquela noite ao se deitar, certo? 548 00:51:47,512 --> 00:51:53,507 O senhor disse ouvir um grito, e correu à janela, sem parar. 549 00:51:53,851 --> 00:51:57,514 Não diga que, correndo e no escuro... 550 00:51:57,855 --> 00:52:01,188 conseguiu colocar as lentes. Não dirá isso, não é? 551 00:52:02,193 --> 00:52:03,854 Não estava com elas. 552 00:52:04,195 --> 00:52:07,187 Peço que as retire para o experimento. 553 00:52:07,531 --> 00:52:10,863 Acho melhor atender o pedido e removê-las. 554 00:52:11,201 --> 00:52:15,865 - Tome. - Eu tenho a caixinha. 555 00:52:28,485 --> 00:52:32,648 A distância entre nós é de 18 metros. 556 00:52:32,821 --> 00:52:36,484 Dois a menos que a de sua janela aos degraus. 557 00:52:37,159 --> 00:52:40,822 - Queira apagar as luzes. - Objeção. 558 00:52:41,163 --> 00:52:47,159 Para recriar as circunstâncias sobre o fato ocorrido... 559 00:52:47,503 --> 00:52:51,165 e de modo adequado, deveríamos usar um perito. 560 00:52:51,506 --> 00:52:54,839 Permitamos à defesa os seus dois minutos. 561 00:52:55,176 --> 00:52:58,668 Estou muito curiosa sobre isso. 562 00:52:58,846 --> 00:53:01,508 - Prossiga. - Obrigado, meritíssima. 563 00:53:06,187 --> 00:53:13,183 Estou segurando um objeto. Diga que objeto é. 564 00:53:18,865 --> 00:53:21,527 Está segurando um... 565 00:53:26,807 --> 00:53:29,798 Vamos, o que é? 566 00:53:33,813 --> 00:53:35,804 Não estou vendo bem. 567 00:53:37,149 --> 00:53:39,481 Sr. Lambert, o que é? 568 00:54:04,175 --> 00:54:06,666 Devo lhe dar uma dica, Sr. Lambert? 569 00:54:06,845 --> 00:54:08,505 É um boné? 570 00:54:12,516 --> 00:54:14,848 Um chinelo de mulher? 571 00:54:16,520 --> 00:54:19,853 Não seria uma peruca vermelha? 572 00:54:20,190 --> 00:54:22,522 Tentemos com as luzes acesas. 573 00:54:24,194 --> 00:54:27,459 - E agora? - Não vejo. 574 00:54:29,132 --> 00:54:31,123 Vejo que há algo aí. 575 00:54:31,467 --> 00:54:35,460 Mas não consegue identificá-lo nem com as luzes acesas. 576 00:54:38,141 --> 00:54:41,474 É um livro vermelho, Sr. Lambert. 577 00:54:42,478 --> 00:54:44,969 Entendo porque na sua carta de motorista... 578 00:54:45,148 --> 00:54:48,981 há a exigência de que use óculos ou lentes de contato. 579 00:54:49,151 --> 00:54:50,812 É míope, não? 580 00:54:53,155 --> 00:54:56,818 - Extremamente míope. - Não sei se extremamente. 581 00:54:57,159 --> 00:54:59,150 Não brinque com a corte. 582 00:54:59,494 --> 00:55:02,486 Concorda que uma pessoa que não vê um objeto... 583 00:55:02,831 --> 00:55:05,664 numa sala iluminada, a 18 metros... 584 00:55:05,834 --> 00:55:08,825 possa ser descrita como extremamente míope? 585 00:55:11,172 --> 00:55:15,836 Concorda ser improvável que essa pessoa... 586 00:55:16,177 --> 00:55:20,170 possa identificar alguém que viu no escuro... 587 00:55:20,514 --> 00:55:24,507 há 20 metros de distância, em poucos segundos? 588 00:55:27,787 --> 00:55:30,278 Por que não disse que era míope? 589 00:55:30,456 --> 00:55:32,117 - Não perguntou. - Como ele descobriu? 590 00:55:32,458 --> 00:55:35,450 Checou com o Depto. De Trânsito. 591 00:55:50,809 --> 00:55:53,471 O acusado de agressão Chris Henderson foi solto hoje... 592 00:55:53,812 --> 00:55:56,804 e o caso arquivado por falta de provas. 593 00:55:57,149 --> 00:55:59,811 Enquanto isso, a polícia não tem novas pistas... 594 00:56:00,152 --> 00:56:02,143 quanto ao chamado "Assassinatos de Bueiro". 595 00:56:18,836 --> 00:56:22,829 Perdão. Posso lhe falar? Sou sua vizinha. 596 00:56:24,842 --> 00:56:27,776 Gozado. Moramos tão perto e mesmo assim... 597 00:56:28,778 --> 00:56:30,769 Meu nome é Katy Hoffman. 598 00:56:31,114 --> 00:56:33,446 - Terry Lambert. - Sim, eu sei. 599 00:56:34,117 --> 00:56:37,450 Não repare na minha aparência. Estou muito desarrumada. 600 00:56:37,787 --> 00:56:42,622 Ouvi seus passos, pensei que fosse você e vim. 601 00:56:42,792 --> 00:56:44,783 Certo. Vou para casa. 602 00:56:45,128 --> 00:56:47,789 Não sei se deveria dizer algo... 603 00:56:48,130 --> 00:56:52,294 mas me sinto mal de falar sobre outras pessoas. 604 00:56:52,468 --> 00:56:56,131 - Falar com quem? - Com a polícia. 605 00:56:56,472 --> 00:57:02,138 - A polícia? Falou com eles. - Falei com eles, na época. 606 00:57:02,478 --> 00:57:06,141 Perguntaram se eu acordei, se tinha visto algo. 607 00:57:06,815 --> 00:57:09,806 - Mas hoje eles voltaram. - Hoje? 608 00:57:11,486 --> 00:57:15,149 Desta vez me perguntaram se eu o vi naquela noite. 609 00:57:15,490 --> 00:57:17,151 Se me viu? 610 00:57:17,492 --> 00:57:19,153 Antes achei que não... 611 00:57:19,494 --> 00:57:25,160 depois lembrei que espiei quando ouvi passos na escada. 612 00:57:25,500 --> 00:57:27,433 Fiquei nervosa depois do que houve. 613 00:57:27,768 --> 00:57:29,429 E o que viu? 614 00:57:31,438 --> 00:57:36,774 Vi você voltando depois que as coisas acalmaram. 615 00:57:37,110 --> 00:57:41,444 Fui tomar ar. Me viu quando eu saí? 616 00:57:42,115 --> 00:57:47,450 A polícia perguntou o mesmo. Não. Só o vi voltar. 617 00:57:47,787 --> 00:57:51,120 - Depois das três. - Sei que não foi tão tarde. 618 00:57:51,457 --> 00:57:55,791 Mas não importa. Obrigado por avisar. 619 00:57:56,128 --> 00:57:59,791 Conte comigo. Pra qualquer coisa. 620 00:58:21,486 --> 00:58:23,477 Soube que o soltaram? 621 00:58:28,092 --> 00:58:30,083 De dar nojo, não? 622 00:58:33,430 --> 00:58:37,093 - Quer uma cerveja? - Sim, gostaria. 623 00:58:53,783 --> 00:58:56,115 Essa é a famosa janela do quarto? 624 00:59:00,123 --> 00:59:01,784 Importa-se? 625 00:59:26,147 --> 00:59:28,741 - Eu sei, Terry. - O quê? 626 00:59:29,083 --> 00:59:30,744 Eu sei. 627 00:59:31,419 --> 00:59:34,081 - Não era você na janela. - Do que está falando? 628 00:59:34,422 --> 00:59:36,083 Ela era a testemunha. 629 00:59:36,757 --> 00:59:39,419 - Ela viu. Não você. - Quem? 630 00:59:39,760 --> 00:59:42,092 Estou tão decepcionado quanto você. 631 00:59:42,430 --> 00:59:44,421 Não quer dizer que não disse a verdade. 632 00:59:44,765 --> 00:59:48,757 Pare! Eu a via do parque. E na corte, instruindo-o. 633 00:59:51,438 --> 00:59:53,770 Ela é casada? 634 00:59:54,774 --> 00:59:57,766 Deve ser. Com alguém poderoso. 635 00:59:58,111 --> 01:00:01,774 Não importa. Importa é ele estar livre. 636 01:00:02,449 --> 01:00:04,940 Nada pode ser feito. Não pode ser julgado de novo. 637 01:00:05,118 --> 01:00:06,778 Não por ter me atacado. 638 01:00:07,119 --> 01:00:09,451 Com mais informações, podiam pegá-lo... 639 01:00:09,788 --> 01:00:11,779 pelo que ele fez às outras. 640 01:00:12,458 --> 01:00:16,121 Que não tiveram alguém como você para protegê-las. 641 01:00:17,129 --> 01:00:18,460 O que você vai fazer? 642 01:00:18,797 --> 01:00:25,134 Não é esta a questão, e sim o que vocês vão fazer. 643 01:00:27,805 --> 01:00:30,467 Agora é a minha vez de ficar olhando. 644 01:00:32,143 --> 01:00:34,134 Obrigada pela cerveja. 645 01:01:16,852 --> 01:01:19,184 - Terry? - Sim. 646 01:01:19,855 --> 01:01:22,346 Os tiras estiveram aqui, acabaram de sair. 647 01:01:22,525 --> 01:01:24,516 Aqui? Querem que eu ligue? 648 01:01:24,859 --> 01:01:27,794 Não queriam falar com você, mas de você. 649 01:01:28,129 --> 01:01:31,462 Há quanto tempo está aqui. Como é. 650 01:01:31,799 --> 01:01:34,461 Também queriam saber sobre a noite da festa. 651 01:01:35,136 --> 01:01:37,627 Qual era seu humor? Porque saiu cedo? 652 01:01:37,805 --> 01:01:40,797 Quase como suspeitassem de você. 653 01:01:41,142 --> 01:01:42,803 Perguntaram mais coisas? 654 01:01:43,144 --> 01:01:46,806 Se noite algo de incomum entre as noites de 26 e 27. 655 01:01:49,149 --> 01:01:51,140 Acham que você tem um diário do meu humor? 656 01:01:51,485 --> 01:01:54,147 Por que perguntariam sobre essas datas? 657 01:01:54,821 --> 01:01:59,485 Quem sabe? Obrigado. Sinto pelo incômodo. 658 01:02:22,181 --> 01:02:24,671 A policia ainda não sabe sobre você. 659 01:02:24,849 --> 01:02:26,942 Andaram interrogando vizinhos. 660 01:02:27,118 --> 01:02:29,109 Acho que grampearam meu telefone. 661 01:02:29,788 --> 01:02:32,621 Estou sendo vigiado. E isso não é tudo. 662 01:02:32,791 --> 01:02:35,624 Denise Conway nos viu juntos. Viu-a no tribunal... 663 01:02:35,794 --> 01:02:38,126 e sacou o resto. 664 01:02:38,463 --> 01:02:41,455 Não sei do que está falando. Grampearam seu telefone? 665 01:02:41,800 --> 01:02:44,461 Cometeu um engano simples. 666 01:02:44,802 --> 01:02:47,134 A polícia não faria isso. 667 01:02:50,140 --> 01:02:52,973 Estiveram no escritório interrogando Collin. 668 01:02:53,143 --> 01:02:55,134 - Collin? - Certo. 669 01:02:55,479 --> 01:02:57,970 - E por quê? - Por minha causa. 670 01:02:58,148 --> 01:02:59,979 É o que estou tentando dizer. 671 01:03:00,150 --> 01:03:02,311 Suspeitaram que estava com alguém? 672 01:03:02,486 --> 01:03:04,146 Não sei do que suspeitam... 673 01:03:04,487 --> 01:03:06,819 mas parece que acham que matei as garotas. 674 01:03:07,156 --> 01:03:10,148 Estão tentando pôr a culpa em outra pessoa. 675 01:03:10,493 --> 01:03:13,326 Não faz sentido. Está sendo ridículo e paranoico. 676 01:03:13,496 --> 01:03:15,487 O que perguntaram ao Collin? 677 01:03:15,832 --> 01:03:19,495 Sobre 26 de abril. Dia do segundo assassinato. 678 01:03:19,836 --> 01:03:22,498 Perguntaram sobre a festa, também. 679 01:03:22,839 --> 01:03:25,500 - Por que eu saí cedo. - A festa? 680 01:03:26,508 --> 01:03:28,601 E se Collin começar a pensar na festa? 681 01:03:28,777 --> 01:03:31,109 Até que resolveria nossos problemas. 682 01:03:32,114 --> 01:03:35,447 Se ele somasse 2+2, não temeria ir à polícia. 683 01:03:35,784 --> 01:03:40,118 Não posso ir à polícia. Sabe disto. 684 01:03:41,790 --> 01:03:44,781 Acho que está exagerando. 685 01:03:46,460 --> 01:03:49,122 - E o ruivo Henderson? - O que tem? Foi solto. 686 01:03:49,463 --> 01:03:51,124 Se depusesse, não estaria solto. 687 01:03:51,465 --> 01:03:54,957 Você que decidiu que foi ele, não eu. 688 01:03:55,136 --> 01:03:58,299 - Se foi, pode repetir a dose. - Pare, não é justo. 689 01:03:58,472 --> 01:04:01,805 Não sou culpada disso. Mas vai dar certo. 690 01:04:02,143 --> 01:04:04,633 - E Denise Conway? - Quem? 691 01:04:04,811 --> 01:04:07,803 A garota que foi atacada. Sabe tudo sobre nós. 692 01:04:08,148 --> 01:04:11,811 Fale com ela. Diga que preciso de tempo para pensar. 693 01:04:12,152 --> 01:04:14,484 Peça que seja sensata. 694 01:04:15,822 --> 01:04:18,655 - Talvez. - Tem que ser. 695 01:04:18,825 --> 01:04:21,487 Eu não nos meti nessa. Você sabe. 696 01:04:25,497 --> 01:04:27,431 Tenho que ir embora. 697 01:04:29,101 --> 01:04:32,434 Não sabia que usava lentes de contato. 698 01:04:49,454 --> 01:04:51,786 O que pediu, já está pronto. 699 01:05:08,805 --> 01:05:10,466 Precisamos conversar. 700 01:05:12,142 --> 01:05:13,803 Volto já. 701 01:05:24,820 --> 01:05:27,755 Atenda aquela mesa para mim. 702 01:05:33,095 --> 01:05:35,928 Falei com ela. Disse que você não vai. 703 01:05:36,098 --> 01:05:40,432 Só que a polícia cismou que tive algo a ver. 704 01:05:40,770 --> 01:05:43,101 Sabem que está mentindo, mas não sabem porquê. 705 01:05:43,438 --> 01:05:45,099 Viu algo naquela noite? 706 01:05:47,442 --> 01:05:50,775 Ela viu, mas não quis falar. Você tomou o lugar dela. 707 01:05:51,112 --> 01:05:53,774 - Quis salvar a pele dela. - E ela deixou. 708 01:05:55,784 --> 01:05:58,446 É romântico ou idiota. 709 01:05:58,787 --> 01:06:01,119 Não sei qual é pior. 710 01:06:01,456 --> 01:06:04,288 O que ela diz, agora que estão de olho em você? 711 01:06:04,458 --> 01:06:08,292 Quer esperar, para a polícia ter um tempo. 712 01:06:08,462 --> 01:06:10,794 - Legal! - Não entende a posição dela. 713 01:06:11,131 --> 01:06:16,125 Tem marido e quer continuar com ele. 714 01:06:19,139 --> 01:06:22,131 - O que vai fazer? - Fiz o que fiz. 715 01:06:22,475 --> 01:06:26,468 Faria de outro jeito agora. A ideia foi minha. 716 01:06:26,746 --> 01:06:29,408 Não posso forçar que Silvia enfrente as consequências... 717 01:06:29,749 --> 01:06:32,081 a menos que chegue à mesma conclusão que eu. 718 01:06:33,419 --> 01:06:37,412 - Acho. - Um tolo romântico. 719 01:06:39,091 --> 01:06:41,753 E Henderson? O que ela vai fazer a respeito? 720 01:06:42,094 --> 01:06:45,085 Ela nunca teve certeza de que era realmente ele. 721 01:06:45,430 --> 01:06:47,421 Você, sim. Não faz sentido. 722 01:06:47,766 --> 01:06:50,929 Eu sei. É uma longa história. Um dia eu lhe conto. 723 01:06:51,102 --> 01:06:53,935 Agora, preciso de tempo. 724 01:06:54,105 --> 01:06:56,096 Denise, é sério! 725 01:06:59,444 --> 01:07:03,436 Um pouco mais de tempo. Para você, não para ela. 726 01:07:03,781 --> 01:07:07,444 Você é um tolo romântico. Ela sabe o que está fazendo. 727 01:07:23,466 --> 01:07:25,127 Sr. Lambert! 728 01:07:26,135 --> 01:07:27,727 Bom dia! 729 01:07:29,072 --> 01:07:33,736 Pode me acompanhar? Detetive Quark quer lhe falar. 730 01:07:35,078 --> 01:07:36,909 Sigo-o? 731 01:07:37,080 --> 01:07:39,742 Não. Trago-o de volta. 732 01:07:45,754 --> 01:07:47,415 Sr. Lambert. 733 01:07:54,096 --> 01:07:56,758 Parece que não nos contou toda a verdade. 734 01:07:57,099 --> 01:08:00,091 - Sinto sobre as lentes. - Erro nosso. 735 01:08:00,435 --> 01:08:03,426 Devíamos ter perguntado. Não é disso que falo. 736 01:08:04,772 --> 01:08:06,763 Soubemos que saiu naquela noite. 737 01:08:07,108 --> 01:08:09,269 Disse-nos que estava na cama. 738 01:08:09,443 --> 01:08:12,776 Que acordou, viu a agressão, e voltou para a cama. 739 01:08:13,114 --> 01:08:16,777 - Eu saí! Esqueci. - Esqueceu? 740 01:08:18,119 --> 01:08:19,780 Esqueci. 741 01:08:22,789 --> 01:08:26,725 - Quando saiu? - Depois. Antes de ir dormir. 742 01:08:27,060 --> 01:08:32,054 Saí para tomar ar. Estava chocado. 743 01:08:33,400 --> 01:08:38,064 - Quando voltou? - Logo após. Por isso esqueci. 744 01:08:43,742 --> 01:08:48,406 Sei que está interrogando os vizinhos, meu chefe... 745 01:08:49,081 --> 01:08:51,413 mas, eu... 746 01:08:52,751 --> 01:08:56,084 Vocês não acham que eu... 747 01:08:57,423 --> 01:08:59,254 Não sou um suspeito, sou? 748 01:08:59,425 --> 01:09:05,090 - Por que não nos fala do bar? - Que bar? 749 01:09:05,430 --> 01:09:09,924 Onde a garota morta passou os últimos momentos de vida. 750 01:09:10,101 --> 01:09:14,765 Onde ninguém lembra do ruivo, Chris Henderson. 751 01:09:16,774 --> 01:09:19,607 Mas a garçonete lembra de você, muito bem. 752 01:09:19,777 --> 01:09:22,108 Derrubou bebida em você. 753 01:09:22,779 --> 01:09:25,111 Também esqueceu? 754 01:09:28,385 --> 01:09:30,376 Onde conseguiram essa foto? 755 01:09:36,393 --> 01:09:41,056 - Estou sendo preso? - Não. Ainda não. 756 01:09:41,397 --> 01:09:44,059 Desta vez, vamos mais devagar. 757 01:09:49,739 --> 01:09:54,073 Não devo responder mais nada, até consultar um advogado. 758 01:09:55,411 --> 01:09:57,402 Pode ser uma boa ideia. 759 01:10:03,084 --> 01:10:04,415 É o Terry. 760 01:10:04,753 --> 01:10:07,415 O que está fazendo? Vai estragar tudo. 761 01:10:07,756 --> 01:10:09,747 - Temos que conversar. - Impossível. 762 01:10:10,091 --> 01:10:14,425 - Tenho que vê-la já. - Não posso vê-lo mais. 763 01:10:14,763 --> 01:10:17,755 Fui interrogado pela polícia. 764 01:10:18,767 --> 01:10:21,428 Não me importa. Não posso falar com você. 765 01:10:21,769 --> 01:10:24,101 - Não me faça... - Tenho que desligar. 766 01:10:24,438 --> 01:10:26,770 - Não desligue! - Até logo. 767 01:10:34,782 --> 01:10:36,773 Quem era, querida? 768 01:10:44,123 --> 01:10:46,114 Terry Lambert. 769 01:11:22,159 --> 01:11:23,490 Pois não? 770 01:11:23,828 --> 01:11:25,508 Avise à Sra. Wentworth que é Terry Lambert. 771 01:11:25,830 --> 01:11:28,765 Ela o esperava? Ela não está. 772 01:11:29,100 --> 01:11:32,763 - Avise-a. - Ela saiu. Não tem ninguém. 773 01:11:33,104 --> 01:11:37,097 Onde estão? Aonde foram? 774 01:11:38,776 --> 01:11:42,768 Foram ao balé. 775 01:13:39,089 --> 01:13:41,421 - O que faz aqui? - Não me deixou escolha. 776 01:13:41,758 --> 01:13:44,090 Ficou doido? E se nos virem? 777 01:13:44,428 --> 01:13:46,589 - É isso que lhe importa? - Você me importa. 778 01:13:46,763 --> 01:13:49,254 Então por que teme que saibam do nosso caso... 779 01:13:49,433 --> 01:13:51,094 e que testemunhou a agressão? 780 01:13:51,435 --> 01:13:53,767 Disse que não contaria de nós para a polícia. 781 01:13:54,104 --> 01:13:56,095 Disse desde o começo! 782 01:14:04,780 --> 01:14:06,941 - Não me toque! - Não entende? 783 01:14:07,116 --> 01:14:08,777 Suspeitam de mim. 784 01:14:09,118 --> 01:14:12,451 Estão me seguindo. Devem ter me seguido até aqui. 785 01:14:12,788 --> 01:14:15,951 Se não me ouvir, vou ter que contar ao Collin. 786 01:14:16,125 --> 01:14:18,116 Sinto. Mas é tarde demais. 787 01:14:18,461 --> 01:14:21,452 - Como assim? - Eu já contei. 788 01:14:21,796 --> 01:14:24,788 - Contou o quê? - Que dormi com você. 789 01:14:25,800 --> 01:14:28,735 Uma vez. Ele me perdoou. 790 01:14:29,070 --> 01:14:32,233 Com a condição de jurar que estava com ele na festa. 791 01:14:32,407 --> 01:14:35,740 Chega de confusão! Eu concordei. 792 01:14:37,078 --> 01:14:39,739 - Tudo bem? - Sim, obrigada. 793 01:14:41,749 --> 01:14:44,411 Não tive escolha. 794 01:14:44,752 --> 01:14:50,088 Disse que você me forçou a mentir que estava com você. 795 01:14:50,758 --> 01:14:54,751 Resolva os seus problemas de outro jeito. 796 01:14:55,095 --> 01:14:59,087 Não tem outro jeito. Vou mesmo à polícia. 797 01:14:59,766 --> 01:15:06,433 Faça o que quiser. Vou fazer o que deve ser feito. 798 01:15:06,773 --> 01:15:08,764 Adeus. 799 01:15:09,108 --> 01:15:12,441 Só uma coisa. Foi o ruivo, não foi? 800 01:15:12,779 --> 01:15:14,440 Solte-me, por favor. 801 01:15:14,781 --> 01:15:17,272 Você tinha certeza, desde o começo... 802 01:15:17,450 --> 01:15:18,780 que foi Henderson. 803 01:15:20,118 --> 01:15:22,780 Tinha certeza. Lógico. 804 01:15:23,121 --> 01:15:25,783 Não há nada de errado com meus olhos. 805 01:15:38,402 --> 01:15:42,395 Está acabando, melhor esperar. 806 01:16:15,105 --> 01:16:16,766 O que é isso? 807 01:16:49,070 --> 01:16:51,732 Ele esfaqueou minha mulher! 808 01:16:52,407 --> 01:16:54,398 Prendam-no! 809 01:16:58,412 --> 01:17:00,073 Ele matou minha mulher! 810 01:17:08,088 --> 01:17:09,749 Chamem a polícia! 811 01:17:23,436 --> 01:17:24,767 É o assassino! 812 01:18:03,073 --> 01:18:06,736 A sociedade de Baltimore está chocada com essa morte. 813 01:18:07,077 --> 01:18:10,569 A polícia nega-se a especular se este assassinato... 814 01:18:10,747 --> 01:18:14,080 está ligado aos Assassinatos do Bueiro. 815 01:18:14,418 --> 01:18:15,749 Aumente o volume. 816 01:18:16,086 --> 01:18:19,919 Sabe-se que Teodor Lambert, funcionário do marido... 817 01:18:20,089 --> 01:18:22,751 Não é ele? 818 01:18:23,426 --> 01:18:26,418 A polícia o procura para interrogatório. 819 01:18:54,055 --> 01:18:57,046 - Esqueceu a jaqueta. - Não acredito! 820 01:18:58,726 --> 01:19:00,057 Aqui está. 821 01:19:02,730 --> 01:19:05,062 - Obrigada, Peter. - Boa noite! 822 01:19:36,028 --> 01:19:38,360 - Então, o que faço? - Vá à polícia comigo. 823 01:19:38,697 --> 01:19:41,359 Conto tudo e farei com que acreditem em mim. 824 01:19:41,700 --> 01:19:44,191 Nos viu juntos. Viu Silvia no julgamento. 825 01:19:44,369 --> 01:19:46,530 Por que não estaria? Todo mundo foi. 826 01:19:46,705 --> 01:19:48,696 Você viu que era ela a testemunha. 827 01:19:49,041 --> 01:19:50,702 Não tenho como provar. 828 01:19:51,043 --> 01:19:53,705 As pessoas no teatro dirão que você a matou. 829 01:20:03,054 --> 01:20:04,715 Eu o levei até ela. 830 01:20:05,056 --> 01:20:09,049 Sabia que era seguido, mas não pensei em Henderson. 831 01:20:09,393 --> 01:20:11,054 Foi um bom plano. 832 01:20:11,395 --> 01:20:13,556 Livrou-se da única que poderia implicá-lo... 833 01:20:13,731 --> 01:20:15,721 e me livrar da acusação. 834 01:20:16,066 --> 01:20:19,058 Parece que eu tramei tudo desde o começo. 835 01:20:21,071 --> 01:20:23,062 Vamos subir. 836 01:20:26,409 --> 01:20:28,070 Quer uma cerveja? 837 01:20:35,417 --> 01:20:40,252 Você acha que eu mentia. Mas não suspeitava de mim. 838 01:20:40,422 --> 01:20:42,413 Sabia de algo mais que a polícia. 839 01:20:42,758 --> 01:20:45,591 - Lembra quando nos conhecemos? - Como esqueceria? 840 01:20:45,761 --> 01:20:48,093 Sabia que tinha algo errado. 841 01:20:48,430 --> 01:20:51,092 Era óbvio que nunca tinha me visto antes... 842 01:20:51,433 --> 01:20:53,765 da sua janela ou de qualquer outro lugar. 843 01:20:54,436 --> 01:20:57,768 Estava indiferente ao que viu. 844 01:20:58,106 --> 01:21:01,439 Não lisonjeiro, apenas confiável. 845 01:21:01,776 --> 01:21:06,770 Não tinha interesse em transar comigo, nem me matar. 846 01:21:07,115 --> 01:21:09,777 Não estava interessado. Ponto. 847 01:21:15,789 --> 01:21:18,121 Não repita a dose. 848 01:21:20,127 --> 01:21:23,119 Não tente matar outra garota. 849 01:21:23,463 --> 01:21:25,954 Estarei seguro na cadeia. O álibi perfeito. 850 01:21:26,133 --> 01:21:29,068 - O que os faz agir assim? - Quem sabe? 851 01:21:29,403 --> 01:21:32,395 Sabemos mais que os outros. 852 01:21:32,739 --> 01:21:36,401 Estava no bar, quando ele pegou a moça da Irmandade. 853 01:21:36,742 --> 01:21:39,074 Não me lembro, na noite que fui atacada... 854 01:21:39,412 --> 01:21:41,744 mas devia estar no bar, me observando. 855 01:21:42,081 --> 01:21:44,743 Sou parecida com aquela garota? 856 01:21:45,084 --> 01:21:47,746 Porque escolheu aquela? 857 01:21:48,087 --> 01:21:50,078 - Todos a notaram. - Como assim? 858 01:21:50,423 --> 01:21:52,755 - Ela dançava. - Dançava? 859 01:21:53,426 --> 01:21:56,417 Os amigos a estimulavam. Era sexy. 860 01:21:56,761 --> 01:21:59,093 Você não dançou, não é? 861 01:21:59,431 --> 01:22:03,094 Fica lotado na quinta-feira. Não dá nem para respirar. 862 01:22:03,768 --> 01:22:06,100 Aconteceu algo diferente naquela noite? 863 01:22:06,771 --> 01:22:08,762 Era aniversário do Peter. 864 01:22:09,107 --> 01:22:11,439 - Peter? - O garçom. 865 01:22:12,110 --> 01:22:13,941 Lembro, pois no dia seguinte... 866 01:22:14,112 --> 01:22:17,945 ele disse que eu devia ter dado o que ele queria. 867 01:22:18,115 --> 01:22:20,447 O que aconteceu de tão diferente? 868 01:22:21,452 --> 01:22:24,785 Tínhamos comprado um bolo. 869 01:22:26,123 --> 01:22:28,387 À meia-noite, Sissy e eu o trouxemos. 870 01:22:59,755 --> 01:23:02,747 Assoprou as velas, fazendo o pedido. 871 01:23:04,426 --> 01:23:08,089 Daí nos beijamos. Eu o beijei. 872 01:23:08,764 --> 01:23:13,428 Todos riram e aplaudiram. Beijei-o de novo. Gritaram. 873 01:23:19,440 --> 01:23:23,433 Ele me beijou, de verdade. 874 01:23:25,112 --> 01:23:27,046 Foi uma loucura! 875 01:23:27,381 --> 01:23:29,713 Lembra de Henderson estar lá? 876 01:23:30,050 --> 01:23:33,042 Não. Mas não lembraram dele no outro bar. 877 01:23:33,387 --> 01:23:34,717 Onde o viu. 878 01:23:35,054 --> 01:23:37,045 Outra cerveja? 879 01:23:39,058 --> 01:23:44,052 Duas mulheres jovens e bonitas em bares onde foram vistas... 880 01:23:44,397 --> 01:23:47,059 como centro das atenções. 881 01:23:47,400 --> 01:23:49,061 Algo sexual. 882 01:23:49,402 --> 01:23:51,393 Excita os outros e o deixa bravo. 883 01:23:51,738 --> 01:23:54,069 Talvez também fique excitado, mas queira matar. 884 01:23:54,740 --> 01:23:58,733 - O que vai fazer? - Me arriscar com a polícia. 885 01:23:59,077 --> 01:24:02,410 - Tem advogado? - Sim. Estudei com um. 886 01:24:02,748 --> 01:24:04,409 Vou ligar para ele. 887 01:24:05,751 --> 01:24:08,083 É melhor ir acompanhado. 888 01:24:08,754 --> 01:24:12,417 Pode passar a noite aqui. No sofá. 889 01:24:13,091 --> 01:24:15,081 Ligue para ele de manhã. 890 01:24:21,432 --> 01:24:26,096 - Amava Silvia? - Amor? 891 01:24:27,371 --> 01:24:31,034 Pode chamar de atração. Mal a conhecia. 892 01:24:31,375 --> 01:24:33,706 Era algo para ela fazer. 893 01:24:34,711 --> 01:24:37,373 Conheço coisas piores para fazer. 894 01:24:37,714 --> 01:24:39,375 Tome. 895 01:24:53,063 --> 01:24:55,724 - Está acordado. - Que horas são? 896 01:24:56,398 --> 01:24:58,389 Umas 4:30. 897 01:25:00,402 --> 01:25:03,394 Não quer vir ao meu quarto? 898 01:25:05,407 --> 01:25:07,739 Eu gostaria. 899 01:25:08,077 --> 01:25:12,411 Acho-o atraente. Não é verdade... é, sim, mas... 900 01:25:13,082 --> 01:25:15,413 não é só por isso. 901 01:25:16,084 --> 01:25:18,746 Desde então, não pude... 902 01:25:24,425 --> 01:25:26,689 fazer certas coisas. 903 01:25:30,031 --> 01:25:34,694 Hoje. Se você quiser, acho que posso. 904 01:25:36,370 --> 01:25:38,031 Venha cá. 905 01:25:42,042 --> 01:25:43,373 Vem. 906 01:26:09,068 --> 01:26:11,400 Melhor não! 907 01:26:11,737 --> 01:26:16,730 - O que há com você? - Nada. Eu acho. 908 01:26:23,415 --> 01:26:26,077 Terry, venha cá. 909 01:26:28,353 --> 01:26:31,015 - O que foi? - Espere um segundo. 910 01:26:34,024 --> 01:26:36,686 Hoje as coisas estão sempre melhorando. 911 01:26:38,696 --> 01:26:40,357 Comigo também. 912 01:26:46,370 --> 01:26:50,204 Sabe o que conversamos ontem? 913 01:26:50,374 --> 01:26:53,865 Que era questão de tempo? Ele vai matar de novo. 914 01:26:54,043 --> 01:26:56,375 - Isso resolverá seu problema. - Como? 915 01:26:56,713 --> 01:26:59,876 - Se ajudarmos, pode ser antes. - O que quer dizer? 916 01:27:00,049 --> 01:27:03,212 Pense um pouco. O que o coloca em ação? 917 01:27:03,386 --> 01:27:05,718 Uma moça que inadvertidamente toque em seus pontos. 918 01:27:06,055 --> 01:27:07,716 Pode levar tempo. 919 01:27:08,391 --> 01:27:13,726 E se a moça soubesse quais são e tocasse neles? 920 01:27:14,396 --> 01:27:15,886 Uma moça do tipo dele. 921 01:27:16,064 --> 01:27:18,726 - Esqueça! - Por quê? 922 01:27:19,067 --> 01:27:21,058 - Não vou deixar. - Por quê? 923 01:27:21,403 --> 01:27:24,065 - É perigoso. - Se me ajudar fica fácil. 924 01:27:24,406 --> 01:27:26,067 Esqueça. 925 01:27:26,408 --> 01:27:28,342 Obrigado. Agradeço a oferta. 926 01:27:29,011 --> 01:27:31,673 Não foi o que quis dizer. 927 01:27:32,346 --> 01:27:36,680 Que era um romântico ou idiota. Os dois. 928 01:27:38,352 --> 01:27:41,014 Poderia levar isso em frente, se quisesse. 929 01:27:42,023 --> 01:27:44,514 Estaria sob custódia. Lembra? 930 01:27:44,692 --> 01:27:48,685 Sem abalar seu ego, tenho razões para querê-lo preso. 931 01:27:49,363 --> 01:27:51,354 Ele me atacou. 932 01:28:07,380 --> 01:28:09,712 - Está mesmo falando sério... - Me ajude. 933 01:28:10,050 --> 01:28:13,382 Não vai atrás de você. Saberia que é uma armadilha. 934 01:28:13,719 --> 01:28:18,053 Não me reconheceria. Não me acha sexy para isso? 935 01:28:22,061 --> 01:28:24,393 Como não a reconheceria? 936 01:28:26,065 --> 01:28:30,331 Sou uma mulher, caso não tenha notado. 937 01:28:37,675 --> 01:28:39,666 Como estou? 938 01:28:41,345 --> 01:28:43,677 Detetive Quark. Terry Lambert. 939 01:28:44,015 --> 01:28:49,009 Não importa. Entendeu tudo errado. Quero me pôr à prova. 940 01:28:49,353 --> 01:28:53,345 Só com você e o detetive Jessup. 941 01:28:54,691 --> 01:28:58,024 Quero que faça algo. Agora não. À noite. 942 01:29:00,030 --> 01:29:02,362 Um dia a mais não faz diferença. 943 01:29:04,034 --> 01:29:06,696 Estejam lá após as 10h. 944 01:29:07,037 --> 01:29:10,029 Lá explico melhor. Estejam lá. 945 01:29:10,373 --> 01:29:12,033 O que ele disse? 946 01:29:13,042 --> 01:29:16,705 O que fez nas sobrancelhas? - Tingi. Cílios postiços... 947 01:29:18,047 --> 01:29:20,379 Que tal? 948 01:29:39,667 --> 01:29:42,659 - E se sair tarde do trabalho? - Por quê? 949 01:29:43,004 --> 01:29:45,666 Se não sair? Se for para casa. 950 01:29:46,007 --> 01:29:47,998 Daí ligo e cancelo tudo. 951 01:30:10,364 --> 01:30:15,699 Lembre, estou atrás. Olhe pelo retrovisor. 952 01:30:19,372 --> 01:30:21,033 Vá. 953 01:30:21,374 --> 01:30:23,535 - É melhor se apressar. - Não vamos nos separar. 954 01:30:23,709 --> 01:30:26,041 Custe o que custar. Se me perder, pare. 955 01:30:26,379 --> 01:30:28,219 - Espere até eu chegar. - Mas ele pode sumir... 956 01:30:28,381 --> 01:30:30,712 Não faz mal. Deixe ele ir. 957 01:30:31,049 --> 01:30:33,711 - Ficamos juntos. Combinado? - Combinado. 958 01:30:44,729 --> 01:30:48,392 Vai! Pega! 959 01:31:43,719 --> 01:31:46,051 Não é o lugar mais badalado da cidade. 960 01:31:46,722 --> 01:31:49,384 Tem um telefone ali. Vou ligar para eles. 961 01:31:49,725 --> 01:31:52,056 Vou entrar e armar a armadilha. 962 01:31:52,393 --> 01:31:54,884 - Se ele cair... - Ligo para Quark. 963 01:31:55,062 --> 01:31:57,223 Conto tudo e digo para me encontrarem lá. 964 01:31:57,398 --> 01:31:59,229 Vou para casa com Henderson me seguindo. 965 01:31:59,400 --> 01:32:02,062 Se ele for, Quark estará lá para ver. 966 01:32:02,403 --> 01:32:04,735 - O spray está com você? - No bolso. 967 01:33:14,071 --> 01:33:16,403 - Cerveja. - E schnapps? 968 01:33:16,740 --> 01:33:18,071 Ótimo. 969 01:33:43,366 --> 01:33:48,030 O detetive Quark está? Só queria ter certeza. 970 01:34:19,400 --> 01:34:22,392 - O que é isso? - Cortesia do Jaze. 971 01:34:24,405 --> 01:34:26,066 Que simpático. 972 01:35:10,714 --> 01:35:13,046 - Joga? - Às vezes. 973 01:35:13,384 --> 01:35:15,875 - Vamos jogar. - Joga por bebida? 974 01:35:16,053 --> 01:35:19,216 Jogo por diversão. Pago mais um. 975 01:35:19,390 --> 01:35:22,052 Mais duas cervejas. 976 01:35:51,353 --> 01:35:53,344 Duas. 977 01:36:22,383 --> 01:36:23,714 Bela tacada. 978 01:36:25,386 --> 01:36:27,979 Será decisiva neste jogo. 979 01:36:31,992 --> 01:36:35,655 Há ataques mais interessantes que os deste jogo. 980 01:36:38,331 --> 01:36:41,323 O importante é manter a concentração. 981 01:38:14,356 --> 01:38:15,687 Bela tentativa! 982 01:38:19,694 --> 01:38:22,185 O que está fazendo? Vai vê-lo! 983 01:38:22,364 --> 01:38:24,025 Vou chamar Quark já! 984 01:38:24,366 --> 01:38:27,630 - Como sabe que vai me seguir? - Não vai. Sabe onde mora. 985 01:38:28,969 --> 01:38:31,631 Sua carteira. Ele viu. 986 01:38:31,972 --> 01:38:34,304 Ele fez a mesma coisa antes. 987 01:38:34,642 --> 01:38:36,633 Por isso consegue bloquear a fechadura. 988 01:38:36,977 --> 01:38:38,638 - Ele caiu. - É o que parece. 989 01:38:38,979 --> 01:38:41,641 Vai sair atrás de você. E vai ficar esperando. 990 01:39:03,670 --> 01:39:05,001 Droga! 991 01:39:14,346 --> 01:39:19,010 Sou repórter. Preciso dar um telefonema urgente. 992 01:39:29,293 --> 01:39:33,127 - Sinto muito. - Espere ou ache outra cabine. 993 01:39:33,297 --> 01:39:36,630 Desculpe. Mas é importante. Vai demorar muito? 994 01:39:56,986 --> 01:39:59,318 Não posso esperar mais. 995 01:40:01,658 --> 01:40:03,649 Pago o que quiser. 996 01:40:03,993 --> 01:40:07,655 Suma! Outro louco das ruas. 997 01:40:07,996 --> 01:40:09,657 Suma! 998 01:40:10,666 --> 01:40:12,998 Bola oito. 999 01:40:17,673 --> 01:40:19,664 - Tenho que ir. - Quero a negra! 1000 01:40:20,008 --> 01:40:22,670 - Fica para a próxima. - E o outro drinque? 1001 01:40:23,011 --> 01:40:25,343 Não jogamos pela bebida. 1002 01:40:25,680 --> 01:40:27,511 Vai para casa sozinha? 1003 01:40:27,682 --> 01:40:30,173 Você só pagou minha bebida. 1004 01:40:30,351 --> 01:40:33,013 - Me larga. - E se não largar? 1005 01:40:34,355 --> 01:40:40,692 Então estes vão ficar com a bola oito. 1006 01:40:47,701 --> 01:40:49,862 Não sei qual é seu problema... 1007 01:40:50,036 --> 01:40:51,697 Quer o telefone? 1008 01:40:58,044 --> 01:41:00,035 Saia daqui! 1009 01:41:29,007 --> 01:41:32,670 Parem com isso! 1010 01:41:37,348 --> 01:41:41,341 O que é isso? São surdos? Mostre os documentos. 1011 01:41:41,686 --> 01:41:43,347 Estava usando o telefone e... 1012 01:41:43,688 --> 01:41:46,019 - Quero falar com o Quark. - Documentos. 1013 01:41:46,690 --> 01:41:52,026 Encoste na cabine. Você também. 1014 01:41:53,697 --> 01:41:57,360 - É uma emergência! - Quieto! Mãos na cabeça! 1015 01:41:58,368 --> 01:42:01,030 Não tente, seu filho da mãe. 1016 01:42:03,040 --> 01:42:06,031 Isso! Quieto! 1017 01:42:12,381 --> 01:42:14,042 Pare! 1018 01:42:47,681 --> 01:42:51,674 Está me ouvindo? Alguém na escuta? 1019 01:42:53,354 --> 01:42:55,345 Frequência da polícia, desocupe a linha. 1020 01:42:55,689 --> 01:42:57,020 Está ouvindo? 1021 01:42:57,691 --> 01:43:00,353 Posso falar com o detetive Quark? 1022 01:43:00,694 --> 01:43:02,855 Frequência da polícia, desocupe a linha. 1023 01:43:03,030 --> 01:43:06,021 Sei que é, acabei de roubar uma viatura. 1024 01:43:06,366 --> 01:43:08,027 Posso falar com o detetive Quark? 1025 01:43:08,368 --> 01:43:12,862 Se quiser falar com ele, use um telefone público. 1026 01:43:13,039 --> 01:43:15,371 Alguém me ouve em outra viatura? 1027 01:43:15,708 --> 01:43:17,369 Negativo. Só eu. 1028 01:43:17,710 --> 01:43:19,371 É Terry Lambert. 1029 01:43:19,712 --> 01:43:22,374 Estou indo para a casa de Denise Conway. 1030 01:43:22,715 --> 01:43:25,205 - Endereço? - Rua Monument, 73. 1031 01:43:25,384 --> 01:43:28,820 Quark sabe qual é o prédio. 1032 01:43:28,987 --> 01:43:30,648 Avise a todos. 1033 01:46:24,353 --> 01:46:29,290 Socorro! Alguém me ajude! 1034 01:47:23,343 --> 01:47:25,334 Você! 1035 01:48:09,987 --> 01:48:11,978 - Estou bem! - A polícia está a caminho. 1036 01:48:12,323 --> 01:48:14,314 Vou acertar as contas com ele. 1037 01:48:40,283 --> 01:48:42,944 Estão lá embaixo. Ajudem! 1038 01:48:57,299 --> 01:48:59,631 Não faça isso! 1039 01:49:59,959 --> 01:50:02,290 Nós o teríamos pego de qualquer modo, sabia? 1040 01:50:02,961 --> 01:50:04,952 Iríamos conseguir. 1041 01:50:05,297 --> 01:50:07,959 O que pôs na ignição dele? Palito de dente? 1042 01:50:09,968 --> 01:50:12,300 - Clip de papel. - Gracinha. 1043 01:50:15,974 --> 01:50:18,135 O que vai acontecer agora? 1044 01:50:18,310 --> 01:50:22,473 Você será julgado por perjúrio e obstrução da justiça. 1045 01:50:22,646 --> 01:50:25,979 Vai pegar de 10 a 12 anos. 1046 01:50:30,654 --> 01:50:33,646 Brincadeira. Arrume um bom advogado. 1047 01:50:35,659 --> 01:50:39,993 Uma garota de seu nível... Que jogada estúpida a de hoje! 1048 01:50:40,331 --> 01:50:43,322 Tem sorte de ter dado certo. 79578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.