All language subtitles for The.Afterparty.S02E07.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,433 --> 00:00:16,476 Honger, iemand? 2 00:00:18,144 --> 00:00:19,145 Hier. Pannenkoeken. 3 00:00:19,980 --> 00:00:22,148 Neem er gerust eentje. - Geen eten. 4 00:00:24,693 --> 00:00:28,154 Getuige. Wil je een Dutch baby? 5 00:00:28,655 --> 00:00:30,657 Dat is me vaker gevraagd. 6 00:00:31,241 --> 00:00:33,827 In 'n andere context. Koolhydraten? - Heel veel. 7 00:00:35,787 --> 00:00:37,455 Onze onverschrokken onderzoeker. 8 00:00:38,707 --> 00:00:40,292 Wat is dit allemaal? 9 00:00:40,375 --> 00:00:44,880 Groom Ulysses heeft z'n beroemde pannenkoekjes gebakken. Dodelijk lekker. 10 00:00:44,963 --> 00:00:49,342 Dat is niet… Je weet wel wat ik bedoel. - Ze ruiken wel lekker. 11 00:00:49,926 --> 00:00:52,762 In plaats van karnemelk heb ik koemis gebruikt. 12 00:00:54,389 --> 00:00:58,226 Oké. Niet op de babies. - Nee. Ik proef het nog steeds. 13 00:00:59,728 --> 00:01:02,063 Zoë. Kan ik je even spreken? 14 00:01:02,147 --> 00:01:08,194 O nee. Wat is er? - We willen je oom ondervragen. 15 00:01:08,278 --> 00:01:11,531 Wat? -En misschien je moeder ook. 16 00:01:12,032 --> 00:01:15,869 En misschien je vader. - Hoezo? Dat is zo'n tijdverspilling. 17 00:01:16,828 --> 00:01:20,624 Omdat ik de brandstichter niet wil neuken, Zoë. 18 00:01:22,250 --> 00:01:23,418 Waar heb je 't over? 19 00:01:23,501 --> 00:01:26,880 Dat is een lang, beeldend verhaal. Maar… -Ik wil 't niet weten. 20 00:01:26,963 --> 00:01:31,384 Maar Sebastian is zo klaar met z'n zaken en dan komt de politie… 21 00:01:31,468 --> 00:01:35,263 en jij ondervraagt ondertussen mijn oom die Edgar amper kende? 22 00:01:35,347 --> 00:01:38,141 Waar slaat dat op? - We beschuldigen hem niet… 23 00:01:38,225 --> 00:01:41,770 maar misschien weet hij meer. En je ouders ook. 24 00:01:41,853 --> 00:01:46,149 Zij hebben Edgar niet vermoord. En als jij denkt van wel, dan… 25 00:01:47,400 --> 00:01:50,111 Weet je? Laat ook maar. 26 00:01:50,195 --> 00:01:53,907 helpt bij m'n scoliose… - Nee, geen zorgen. Het geeft de… 27 00:01:53,990 --> 00:01:55,158 en maakt de spieren… 28 00:01:55,659 --> 00:01:57,577 Hé, alles in orde? 29 00:01:57,661 --> 00:02:02,249 Als Danner en Aniq jullie willen spreken, is dat niet verplicht, oké? 30 00:02:02,916 --> 00:02:06,419 Mooi. Vonden wij ook. -Wat? 31 00:02:06,503 --> 00:02:11,174 We hebben al besloten dat we niet bij dit onderzoek betrokken willen worden. 32 00:02:14,594 --> 00:02:20,141 maar dan heb ik een vraag. Waarom wil je niet met ze praten? 33 00:02:20,225 --> 00:02:26,147 Ik weet dat het tijdverspilling is, maar dat maakt een schuldige indruk. 34 00:02:26,231 --> 00:02:29,317 Ik word beschuldigd omdat ik bloemen heb bewaard. 35 00:02:29,401 --> 00:02:30,860 Juist. - Dit gaat te ver. 36 00:02:31,528 --> 00:02:34,072 Ja. Vind ik ook. 37 00:03:40,222 --> 00:03:44,768 Ik ben hier vast omdat Sebastian heeft verteld dat ik iets met een glas deed. 38 00:03:45,977 --> 00:03:47,604 Kan ik uitleggen. Het glas… 39 00:03:47,687 --> 00:03:51,608 Eigenlijk willen we je hele verhaal horen. 40 00:03:52,275 --> 00:03:54,736 Mijn hele verhaal? 41 00:03:57,822 --> 00:04:02,327 Dat gaat wel even duren. Ik heb vele levens geleefd. 42 00:04:02,410 --> 00:04:06,873 En ik heb heel wat verhalen te vertellen. 43 00:04:06,957 --> 00:04:10,418 Nou, begin maar bij het begin van de bruiloft. 44 00:04:11,419 --> 00:04:14,506 We hebben weinig tijd. - Ik ben een zoeker. Een doler. 45 00:04:14,589 --> 00:04:17,007 Zoals de Sami in Scandinavië het noemen… 46 00:04:19,386 --> 00:04:20,428 hjertevandrer. 47 00:04:20,512 --> 00:04:23,181 Heb je dat op reis geleerd of van Wikipedia? 48 00:04:23,265 --> 00:04:26,518 Dat mag je straks zelf bepalen. 49 00:04:27,519 --> 00:04:34,359 Mijn verhaal is episch. Het gaat over liefde, bedrog, tragedie en verlossing. 50 00:04:34,442 --> 00:04:37,404 Het begint lang geleden… 51 00:04:38,530 --> 00:04:43,159 in de keiharde, genadeloze woestijn van het Midden-Oosten. 52 00:04:47,330 --> 00:04:50,208 De slager van Bagdad, Saddam Hoessein… 53 00:04:50,292 --> 00:04:53,044 was z'n vreedzame buurland Koeweit binnengevallen. 54 00:04:53,128 --> 00:04:55,755 En de VS was daar niet van gediend. 55 00:04:56,423 --> 00:04:58,300 Was je soldaat? 56 00:04:58,383 --> 00:05:01,428 Wat voor dansen doen jullie? - Ik zat naast ze. 57 00:05:01,511 --> 00:05:06,182 De vraag is: wat doen we niet? Tapdans, jazz, hiphop. 58 00:05:06,266 --> 00:05:09,394 En de robot? - Ik was danser bij de USO… 59 00:05:09,477 --> 00:05:12,230 op de tour 'Swingende saluut aan Amerika'. 60 00:05:12,314 --> 00:05:14,190 Potverdorie. Kijk hem nou gaan. 61 00:05:14,941 --> 00:05:19,112 Gast, kun je mij dat leren? M'n neef gaat door het dolle heen zijn… 62 00:05:23,074 --> 00:05:24,784 Zoek dekking. 63 00:05:25,619 --> 00:05:26,870 Shit. 64 00:05:27,996 --> 00:05:29,873 Terugtrekken. 65 00:05:30,582 --> 00:05:32,709 Hospik. 66 00:05:33,209 --> 00:05:35,503 Terry. 67 00:05:39,299 --> 00:05:40,717 Vind z'n voet. 68 00:05:41,301 --> 00:05:45,096 Vind z'n voet, verdomme. 69 00:05:46,097 --> 00:05:48,266 Waarom? 70 00:05:51,144 --> 00:05:53,396 Hij zal nooit meer dansen. 71 00:05:55,649 --> 00:05:57,067 De tour werd afgelast. 72 00:05:57,609 --> 00:06:00,487 Ik ging weg bij de USO om een normaal leven te leiden. 73 00:06:00,987 --> 00:06:02,364 Maar ik was de weg kwijt. 74 00:06:02,948 --> 00:06:06,660 Ik had niks om naar terug te keren. - Vind z'n voet, verdomme. 75 00:06:10,121 --> 00:06:14,584 Mijn enige familie was mijn halfbroer Feng en zijn gezin. 76 00:06:15,085 --> 00:06:17,170 Hij kwam uit m'n moeders vorige huwelijk… 77 00:06:17,254 --> 00:06:21,258 maar behandelde me altijd als volwaardige broer. 78 00:06:21,341 --> 00:06:23,051 Wat wil je nu gaan doen? 79 00:06:24,844 --> 00:06:29,140 Ik wilde het tapdansen oppakken en zien of ik het nog kon, maar… 80 00:06:30,725 --> 00:06:35,814 elke shuffle-hiel-teen was net mitrailleurvuur. 81 00:06:45,365 --> 00:06:48,159 Ik ben een 'soom'. Een slechte oom. 82 00:06:49,828 --> 00:06:55,625 Helemaal niet. Je bent… Luister. Ik ben zo vrij geweest om… 83 00:06:56,501 --> 00:06:59,379 SCHRIJF JE VANDAAG NOG IN 84 00:06:59,462 --> 00:07:01,381 'Stijldanswedstrijden'? 85 00:07:01,464 --> 00:07:04,926 Ik heb nooit wedstrijden gedanst. En wie is dan m'n partner? 86 00:07:05,010 --> 00:07:08,305 Wij dachten aan… Vivian. 87 00:07:08,388 --> 00:07:13,101 Ze deed dat tijdens haar studie en werd derde bij de nationale kampioenschappen. 88 00:07:14,019 --> 00:07:16,855 Dertigste. - Ook best goed. Toch? 89 00:07:17,439 --> 00:07:19,941 Dat heb ik nooit geweten. - We zijn familie. 90 00:07:20,025 --> 00:07:22,319 We willen dat het beter met je gaat. 91 00:07:25,405 --> 00:07:26,573 Ik wil geen medelijden. 92 00:07:27,157 --> 00:07:29,451 Dat krijg je ook niet. - Mooi zo. 93 00:07:30,785 --> 00:07:34,998 Je frame. - Ik kende haar alleen als vrouw en moeder. 94 00:07:35,081 --> 00:07:39,419 Schouders omlaag. Kin omhoog. Sterk frame. - Ze was veeleisend. 95 00:07:39,502 --> 00:07:41,087 Nog een keer. - De heupen? 96 00:07:41,171 --> 00:07:42,923 Nee. Let op je frame. 97 00:07:43,006 --> 00:07:46,468 Je hebt talent, maar je moet terughoudender zijn. 98 00:07:50,305 --> 00:07:53,975 Stijf. Een sterk… - Oké. Sorry. Het spijt me. 99 00:07:55,727 --> 00:07:57,812 Dit gaat niet lukken, oké? 100 00:07:59,439 --> 00:08:01,608 Ik kan je discipline bijbrengen… 101 00:08:04,319 --> 00:08:05,862 maar je moet leren dansen… 102 00:08:08,281 --> 00:08:09,282 vanuit hier. 103 00:08:13,370 --> 00:08:15,163 Daar zit alleen pijn. 104 00:08:17,916 --> 00:08:19,084 Laat maar zien. 105 00:08:21,461 --> 00:08:23,004 Laat je pijn maar zien. 106 00:08:27,425 --> 00:08:28,510 Nog een keer. 107 00:08:32,514 --> 00:08:39,062 Ze wekte me weer tot leven. - Veel beter. Heel goed. 108 00:08:39,145 --> 00:08:44,442 Het wedstrijddansen bracht ons naar de meest exotische bestemmingen. 109 00:08:45,443 --> 00:08:46,570 STIJLDANSWEDSTRIJD 110 00:08:46,653 --> 00:08:48,113 GROETJES UIT BOISE IDAHO 111 00:08:48,196 --> 00:08:50,407 GROETJES UIT BISMARCK N.D. 112 00:08:50,490 --> 00:08:52,450 GROETJES UIT WICHITA KANSAS 113 00:08:53,285 --> 00:08:55,495 GROETJES UIT SOUTH DAKOTA 114 00:08:55,579 --> 00:08:58,873 GROETJES UIT TOPEKA KANSAS 115 00:09:02,919 --> 00:09:07,591 REGIOWEDSTRIJDEN ZUIDOOST 116 00:09:08,592 --> 00:09:11,219 De zeelucht. Precies wat ik nodig had. 117 00:09:12,053 --> 00:09:14,890 Laten we de around-the-world-lift doen. 118 00:09:15,849 --> 00:09:16,850 Wat? 119 00:09:17,976 --> 00:09:20,979 Nee. Daar ben ik niet klaar voor. - We hebben geoefend. 120 00:09:21,062 --> 00:09:24,983 Nooit helemaal. Wat als ik je laat vallen? - Dat gebeurt niet. 121 00:09:25,984 --> 00:09:30,614 Luister. Wie niet waagt, wie niet wint. - Vivian, ik kan het niet. 122 00:09:31,656 --> 00:09:33,325 Ik ben te zeer beschadigd. 123 00:09:37,370 --> 00:09:39,080 Ik geloof in je. 124 00:09:42,125 --> 00:09:46,463 We gaan hier dansen. Hier? - Op het strand? Zoals de meeuwen? 125 00:10:12,322 --> 00:10:15,242 En nu ren ik op je af en jij vangt me op. 126 00:11:43,914 --> 00:11:47,083 Wauw. -Ja. Grote wauw. Zoveel wauws. 127 00:11:47,167 --> 00:11:50,253 Zoveel, zelfs, dat ik het niet geloof. Dat kan niet. 128 00:11:50,337 --> 00:11:54,090 Ja. Een schokkende wending in m'n verhaal, maar het is waar. 129 00:11:59,054 --> 00:12:04,184 Dit bewijst dat jullie danspartners waren. - Nou, dat is nog smaakvol. 130 00:12:04,267 --> 00:12:06,603 Nope, die wil ik niet zien. - Ik wel. 131 00:12:08,980 --> 00:12:12,359 Jemig, Vivian. 132 00:12:12,442 --> 00:12:15,779 Dus je hebt het uitgemaakt? - Hoe kon ik dat doen? 133 00:12:17,697 --> 00:12:19,616 Dankzij haar leefde ik weer op. 134 00:12:21,451 --> 00:12:22,911 We leefden een dubbelleven. 135 00:12:22,994 --> 00:12:29,334 Als we weg waren, bleven we dansen. Verticaal en horizontaal. Maar thuis… 136 00:12:29,417 --> 00:12:33,630 Een speciaal diner voor ons winnende koppel. 137 00:12:34,506 --> 00:12:38,593 Tast toe. - Bedankt, broertje. 138 00:12:38,677 --> 00:12:41,680 Oké. Bedankt. - Dat jullie hebben gewonnen. 139 00:12:41,763 --> 00:12:44,891 Hoe was dat? - Hemel op aarde. 140 00:12:48,937 --> 00:12:54,609 Het was maar een regionale wedstrijd. -Niet zo bescheiden. Dit is pas het begin. 141 00:12:56,027 --> 00:13:00,490 Ik wed niet, maar als ik dat wel zou doen, zou ik wedden dat jullie het… 142 00:13:00,574 --> 00:13:03,660 tot de wereldkampioenschappen in Parijs gaan schoppen. 143 00:13:05,120 --> 00:13:07,622 Dansen in de stad van de liefde. 144 00:13:07,706 --> 00:13:12,210 Ik steun jullie. Maat, geef me eens een tandenstoker aan. 145 00:13:19,801 --> 00:13:22,095 Grappig. Jullie zijn zo op elkaar afgestemd. 146 00:13:27,559 --> 00:13:31,021 Dat zit echt goed vast, jongens. Echt heel… Dank je. 147 00:13:33,064 --> 00:13:35,650 Dat is beter. Een goede tandenstoker fikst alles. 148 00:13:37,068 --> 00:13:39,571 O, ja. -Weet je? Het spijt me, maar… 149 00:13:39,654 --> 00:13:43,783 ik bedenk ineens dat ik kaartjes voor Wilson Phillips heb. 150 00:13:44,492 --> 00:13:46,745 Ik moet gaan. Hartstikke bedankt. 151 00:13:46,828 --> 00:13:49,956 Wacht. Blijf nog even. Ik heb een verrassing voor Vivian. 152 00:13:50,457 --> 00:13:52,208 Een verrassing? Wat… 153 00:13:56,755 --> 00:13:58,215 Het is wat vroeg… 154 00:13:59,466 --> 00:14:02,260 maar gelukkige trouwdag. 155 00:14:05,055 --> 00:14:10,185 Smiecht. Je geeft me altijd cadeautjes als ik het niet verwacht. 156 00:14:10,268 --> 00:14:12,479 Anders is 't geen verrassing. Maak open. 157 00:14:16,691 --> 00:14:19,653 Net alsof je bij de Oscaruitreikingen zit. 158 00:14:24,950 --> 00:14:29,788 Verdorie. M'n vingers zijn zo gebarsten van alle zorg voor ons enige kind. 159 00:14:30,664 --> 00:14:32,624 Broertje, kun je even helpen? 160 00:15:07,576 --> 00:15:09,869 Dat ziet er fantastisch uit. 161 00:15:11,538 --> 00:15:16,209 Schuldgevoel verscheurde ons. Ik wist dat er een storm op komst was… 162 00:15:17,252 --> 00:15:18,879 maar wilde het niet zien. 163 00:15:18,962 --> 00:15:22,799 Misschien moeten we de chachacha wat opleuken voor Cedar Rapids? 164 00:15:22,883 --> 00:15:26,469 Ik kan niet meer met je dansen. - In plaats van stap, heup, stap… 165 00:15:26,553 --> 00:15:28,221 stap, heup, heup, stap. - Ulysses. 166 00:15:28,305 --> 00:15:29,306 Niet doen. 167 00:15:30,432 --> 00:15:34,561 Het enige waar ik elke dag voor opsta, is om jou weer te zien. 168 00:15:34,644 --> 00:15:38,732 Het enige waar ik 's avonds van geniet, is dat ik morgen met je kan delen. 169 00:15:38,815 --> 00:15:43,570 Ik kan niet alleen dansen. 170 00:15:44,279 --> 00:15:46,072 Ik kan niet leiden én volgen. 171 00:15:49,117 --> 00:15:51,411 Je vindt wel een andere partner. 172 00:15:52,412 --> 00:15:53,622 Ik geloof in je. 173 00:16:01,755 --> 00:16:05,300 Het hotel is al geboekt. Ze betalen niks terug. 174 00:16:15,518 --> 00:16:17,604 Alsof er nog een mijn ontplofte. 175 00:16:19,147 --> 00:16:21,107 Maar nu was de voet van m'n vriend… 176 00:16:22,943 --> 00:16:24,110 mijn hart. 177 00:16:26,363 --> 00:16:29,991 Vivian. Nee, god. 178 00:16:30,742 --> 00:16:34,120 Maar ik vond troost in mijn rol als groom. 179 00:16:35,455 --> 00:16:38,041 Grappige oom. - Dat weten we. 180 00:16:44,714 --> 00:16:48,343 Ik vond het fijn om bij het gezin van m'n broer te zijn. 181 00:16:48,426 --> 00:16:53,390 Hé, kom je voorstellen aan Grace, je nieuwe nichtje. 182 00:16:58,979 --> 00:17:03,191 Maar mijn liefde voor Vivian bleef onverminderd voortbestaan. 183 00:17:05,110 --> 00:17:07,737 Geef eens een tandenstoker aan. 184 00:17:08,612 --> 00:17:12,366 Vandaag is de operatie. Hij zei: 'Laat dat abces weghalen.' 185 00:17:12,449 --> 00:17:17,747 O ja? Wat gaat jou dat aan? Maar goed, witte mensen, of niet dan? 186 00:17:18,540 --> 00:17:20,375 Oké, Zoë. Jouw beurt. 187 00:17:20,458 --> 00:17:22,877 Eén, twee, drie vier. -Zes jaar lang… 188 00:17:22,960 --> 00:17:26,131 woonde ik vlak bij Vivian, maar kon niet met haar zijn. 189 00:17:26,214 --> 00:17:28,341 Ik deed het af als geluk. 190 00:17:54,910 --> 00:17:56,953 Mam. 191 00:17:57,579 --> 00:17:59,080 Zoë stond op m'n voet. 192 00:17:59,164 --> 00:18:00,874 Niet waar. - Oké, genoeg gedanst. 193 00:18:01,374 --> 00:18:04,794 Ga naar boven en doe wat rekenoefeningen. Nu. Vooruit. 194 00:18:19,392 --> 00:18:20,560 Ik kan dit niet meer. 195 00:18:23,563 --> 00:18:26,900 Hoezo niet? We zijn gelukkig. Het gaat prima. 196 00:18:28,693 --> 00:18:29,819 Ik ben verliefd op je. 197 00:18:31,863 --> 00:18:33,281 Daarom moet ik gaan. 198 00:18:34,366 --> 00:18:35,617 Doe niet zo gek. 199 00:18:36,576 --> 00:18:42,123 Heb je enig idee hoe pijnlijk het is om zo dicht bij je te zijn… 200 00:18:43,416 --> 00:18:44,793 maar niet met je te zijn? 201 00:18:46,336 --> 00:18:47,837 Natuurlijk niet. 202 00:18:51,216 --> 00:18:52,425 Als je dat echt denkt… 203 00:18:53,969 --> 00:18:55,804 ben je een dwaas, Ulysses. 204 00:19:11,945 --> 00:19:13,196 Waar ga je heen? 205 00:19:14,364 --> 00:19:15,949 Zo ver als nodig is. 206 00:19:17,909 --> 00:19:21,288 Tot m'n herinnering aan jou niet langer weerklinkt in m'n hart. 207 00:19:34,759 --> 00:19:38,305 Feng, ik… - Ik heb je als broer behandeld. 208 00:19:40,265 --> 00:19:41,975 En dit krijg ik ervoor terug? 209 00:19:43,351 --> 00:19:44,352 Oprotten. 210 00:19:47,898 --> 00:19:52,235 Hé. - Als ik je ooit nog terugzie… 211 00:19:54,779 --> 00:19:56,156 maak ik je af. 212 00:20:12,464 --> 00:20:17,427 Dus ik heb mijn Delta-miles gebruikt en ben de wereld weer in getrokken. 213 00:20:19,429 --> 00:20:21,223 In de hoop het dansen te vergeten. 214 00:20:23,225 --> 00:20:24,267 Haar te vergeten. 215 00:20:31,233 --> 00:20:34,861 Maar waar ik ook ging, het dansen volgde me. 216 00:20:38,365 --> 00:20:39,616 Net als zij. 217 00:20:45,247 --> 00:20:47,749 Hoe ver ik ook reisde. 218 00:20:55,715 --> 00:20:58,051 En hoe afgelegen het ook was. 219 00:21:06,935 --> 00:21:09,479 Ik kreeg haar niet uit mijn hoofd. 220 00:21:13,942 --> 00:21:18,780 Je denkt weer aan haar, zeker? Ik krijg haar wel uit je hoofd. 221 00:21:25,662 --> 00:21:27,205 Laat me met rust, Juliett. 222 00:21:33,128 --> 00:21:37,507 Het heeft jaren geduurd, maar uiteindelijk vond ik rust. 223 00:22:08,747 --> 00:22:10,123 Welkom terug. 224 00:22:13,376 --> 00:22:16,963 Kijk naar buiten. Er komt een ijzeren vogel uit de lucht. 225 00:22:17,047 --> 00:22:19,132 Probeer het eens in het Engels. 226 00:22:20,133 --> 00:22:22,719 Er is een helikopter op het veld. 227 00:22:40,320 --> 00:22:42,239 Ben jij toevallig Ulysses? 228 00:22:42,322 --> 00:22:47,160 Kom jij dit vruchtbare land verkrachten om de hebzucht van bedrijven te dienen? 229 00:22:48,245 --> 00:22:50,622 Wat je ook komt doen, ik heb geen interesse. 230 00:22:52,332 --> 00:22:54,751 Ik ben hier namens je nichtje, Grace. 231 00:22:56,461 --> 00:23:01,341 Over drie weken trouw ik met haar en ze zou haar groom er dolgraag bij hebben. 232 00:23:02,634 --> 00:23:03,635 Groom. 233 00:23:05,554 --> 00:23:07,514 Zo ben ik lang niet genoemd. 234 00:23:09,015 --> 00:23:10,892 Ze spreekt vol liefde over je. 235 00:23:12,602 --> 00:23:15,647 Sorry. Ik hou van Grace, maar ik kan niet komen. 236 00:23:17,065 --> 00:23:19,943 Haar vader en ik hebben jaren geleden ruzie gehad. 237 00:23:20,527 --> 00:23:22,654 Een affaire. -Hoe wist je dat? 238 00:23:22,737 --> 00:23:25,699 De meeste familieruzies gaan over geld of affaires… 239 00:23:25,782 --> 00:23:27,784 en aangezien je niks om geld geeft… 240 00:23:29,286 --> 00:23:31,329 moest het over een affaire gaan. 241 00:23:32,706 --> 00:23:35,041 Dat snap je vast. Je hebt jezelf gezien. 242 00:23:41,464 --> 00:23:43,800 Dus ik vertelde hem alles. 243 00:23:44,301 --> 00:23:47,804 Maar veel langzamer, zodat de kleine Armando het kon volgen. 244 00:23:47,888 --> 00:23:50,682 En het regende toen ze het uitmaakte. 245 00:23:51,433 --> 00:23:52,642 Maar ik danste. 246 00:23:54,728 --> 00:24:00,025 Maar uiteindelijk vond ik mijn bestemming: het dienen van mijn medemens. 247 00:24:00,108 --> 00:24:01,693 Wat een tragisch verhaal. 248 00:24:03,445 --> 00:24:05,655 Op dramatische wijze verteld. - Bedankt. 249 00:24:07,449 --> 00:24:09,242 Maar je moet komen. 250 00:24:09,326 --> 00:24:13,914 Je broer Feng zal er niet blij mee zijn, maar je zou Grace er gelukkig mee maken. 251 00:24:13,997 --> 00:24:18,168 Weet je wel hoe moeilijk het was om aan het verleden te ontsnappen? Nou? 252 00:24:19,085 --> 00:24:20,420 Ik kan niet terug. 253 00:24:26,885 --> 00:24:28,511 Dan zal ik je met rust laten. 254 00:24:33,642 --> 00:24:35,977 Zou jij Grace' vader kunnen zijn? 255 00:24:40,941 --> 00:24:43,944 Ik neem aan dat je wel aan het rekenen bent geslagen. 256 00:24:45,153 --> 00:24:49,407 Dat had ik niet. Maar mijn hart maakte een sprongetje. 257 00:24:49,491 --> 00:24:53,411 Zou het? Zou ik echt een dochter hebben met Vivian? 258 00:24:53,495 --> 00:24:57,457 Als er ook maar één kans is dat jij Grace' vader bent… 259 00:24:59,918 --> 00:25:02,003 hoor je op haar bruiloft te zijn. 260 00:25:06,299 --> 00:25:07,676 Dat is heftig. 261 00:25:08,718 --> 00:25:12,764 Dat is heftig. - Dit moet ik verwerken. 262 00:25:14,558 --> 00:25:15,642 En Zoë weet van niks? 263 00:25:16,643 --> 00:25:19,396 Waarom weet ik dit eigenlijk? - Je vroeg ernaar. 264 00:25:19,479 --> 00:25:22,941 Ja, dit moet het geheim zijn waarover Edgar het had. 265 00:25:23,024 --> 00:25:25,193 Nou, dat is één mysterie minder. 266 00:25:25,277 --> 00:25:27,320 Maak daar maar twee van. - Wat? 267 00:25:27,404 --> 00:25:30,699 Daarom heeft Edgar die punaise in Patagonië geprikt. 268 00:25:32,117 --> 00:25:33,994 Maar je bent toch niet echt Grace'… 269 00:25:36,413 --> 00:25:38,248 O, god. 270 00:25:39,040 --> 00:25:42,335 Dit komt goed. Het komt wel goed. 271 00:25:42,419 --> 00:25:44,921 Lief van je. - Ik had het niet tegen jou. 272 00:25:47,007 --> 00:25:48,008 Jij daar. 273 00:25:48,508 --> 00:25:51,052 Ik heet Hannah. -Dat weet ik wel. 274 00:25:51,136 --> 00:25:54,347 Ik wilde nadrukkelijk zijn. - Ik weet niet wat dat betekent. 275 00:25:54,431 --> 00:25:55,599 Luister. 276 00:25:56,516 --> 00:25:59,060 Ik weet dat je iets voor Grace voelt. 277 00:25:59,144 --> 00:26:02,856 Dus geef maar toe dat je Edgar hebt vermoord, dan kunnen we naar huis. 278 00:26:03,440 --> 00:26:07,277 Maar ik zou naar de gevangenis gaan. - Dat zou je nieuwe thuis zijn. 279 00:26:07,360 --> 00:26:10,363 Nee, want ik heb hem niet vermoord. - Dat zal wel. 280 00:26:11,740 --> 00:26:16,369 Iedereen kan dat zeggen, want er is geen bewijs van wat er echt is gebeurd. 281 00:26:16,953 --> 00:26:19,789 Dat is zo. Jammer dat die videograaf al weg is. 282 00:26:20,290 --> 00:26:23,835 Wat? -Die videograaf van je vader. 283 00:26:24,377 --> 00:26:29,049 Hoe heette hij ook alweer? Kyle? - Nee. Het klonk irritanter. 284 00:26:29,132 --> 00:26:32,010 Kyrie. -Nee, minder irritant dan dat. 285 00:26:32,093 --> 00:26:36,181 Kyler? O, mijn god, Kyler. -Ik weet het niet zeker. 286 00:26:36,264 --> 00:26:39,309 Hij heeft 't hele weekend gefilmd. Dat is echt bewijs. 287 00:26:39,392 --> 00:26:41,061 Videobewijs. 288 00:26:44,898 --> 00:26:47,734 O jee. Help je hulp nodig? - Het gaat wel. 289 00:26:50,570 --> 00:26:55,492 Bespiedde je ons vanuit de bosjes? - Niet van onderwerp veranderen. 290 00:26:56,534 --> 00:27:00,163 Die Kyler en z'n beelden zouden weleens de sleutel kunnen zijn. 291 00:27:00,247 --> 00:27:04,668 Misschien kan je vader hem bellen. - Nee. Die wil niet helpen. 292 00:27:04,751 --> 00:27:07,003 Nou, dat is nogal verdacht. 293 00:27:08,797 --> 00:27:09,631 Nee hoor. 294 00:27:11,007 --> 00:27:13,843 Waar ga je heen? - Ze ontsnapt. 295 00:27:19,432 --> 00:27:21,893 Mounties vinden de dader altijd. 296 00:27:23,770 --> 00:27:25,564 De bruiloft kwam eraan. 297 00:27:27,065 --> 00:27:31,736 Maar het idee dat ik Vivian na al die jaren weer zou zien… Ik was een wrak. 298 00:27:32,487 --> 00:27:35,991 Dus ik beklom een groot rotsblok om tot mezelf te komen. 299 00:27:37,576 --> 00:27:39,077 Wat doe ik hier in godsnaam? 300 00:27:52,173 --> 00:27:53,466 Rustig maar. 301 00:27:54,634 --> 00:27:56,469 Rustig maar, maatje. 302 00:27:59,639 --> 00:28:01,308 Ik heb geen kwaad in de zin. 303 00:28:02,601 --> 00:28:03,810 Je bent verdwaald, hè? 304 00:28:05,186 --> 00:28:06,354 Ik wijs je de weg. 305 00:28:22,996 --> 00:28:26,708 Dames en heren, Grace' oom, Ulysses. 306 00:28:32,672 --> 00:28:34,799 Groom Ulysses. 307 00:28:58,156 --> 00:28:59,157 Een toost. 308 00:28:59,241 --> 00:29:02,327 Voor de meisjes moest ik hun zorgeloze groom zijn… 309 00:29:02,410 --> 00:29:05,956 maar vanbinnen ervoer ik een wervelwind aan emoties. 310 00:29:06,748 --> 00:29:09,668 Wie wil de traditionele koemis nog meer proeven? 311 00:29:11,253 --> 00:29:12,254 Ik doe het wel. 312 00:29:13,964 --> 00:29:17,300 Ik mag dan geen familie zijn, maar ik hoor hier wel thuis. 313 00:29:18,593 --> 00:29:19,678 Ik hou van je nichtje. 314 00:29:20,762 --> 00:29:22,722 Met heel mijn hart. 315 00:29:23,765 --> 00:29:27,227 En daarom moet ik degene zijn die uit je hoorn drinkt. 316 00:29:29,229 --> 00:29:33,316 Zo bloemrijk was het niet. Maar kunnen we dit overslaan? 317 00:29:34,901 --> 00:29:35,819 Gadverdamme. 318 00:29:44,411 --> 00:29:47,247 Er zitten wat brokken in je haar. 319 00:29:49,291 --> 00:29:52,460 Kom om middernacht naar de treurwilg. 320 00:30:07,851 --> 00:30:10,270 Waarom heb je Edgar over ons verteld? 321 00:30:11,646 --> 00:30:12,814 Hij heeft 't geraden. 322 00:30:13,940 --> 00:30:15,567 En hij kwam nog ergens mee. 323 00:30:16,651 --> 00:30:19,279 Ik zou Grace' vader kunnen zijn. 324 00:30:22,741 --> 00:30:23,867 Ben ik dat? 325 00:30:29,122 --> 00:30:32,876 Ik heb een vaderschapstest gedaan toen ze geboren werd. 326 00:30:33,668 --> 00:30:35,170 Natuurlijk. 327 00:30:35,253 --> 00:30:38,423 Waarom kun je het verleden niet in het verleden laten? 328 00:30:38,506 --> 00:30:41,885 Omdat dit meer dan het verleden is. -Wat doe je met mijn vrouw? 329 00:30:43,720 --> 00:30:44,721 Ik kom voor Grace. 330 00:30:47,349 --> 00:30:51,686 Grace is mijn dochter. Waag het niet haar iets anders te vertellen. 331 00:30:51,770 --> 00:30:54,522 Dat zou ik nooit doen, maar Edgar misschien wel. 332 00:30:55,106 --> 00:30:59,027 Ik pak Edgar wel aan. Ik laat hem mijn gezin niet verpesten. 333 00:31:00,946 --> 00:31:02,322 Ik mis je, broertje. 334 00:31:04,699 --> 00:31:09,246 Kun je me ooit vergeven? - Zelfs niet als je op sterven ligt. 335 00:31:16,836 --> 00:31:20,006 Aniq? Ben jij dat? 336 00:31:23,218 --> 00:31:24,469 Hier is een oplader. 337 00:31:25,720 --> 00:31:27,889 Ik was de wereld over gereisd… 338 00:31:27,973 --> 00:31:30,725 om erachter te komen dat hij me nog steeds haatte… 339 00:31:30,809 --> 00:31:34,479 en de hoop dat Grace mijn dochter was, vervloog. 340 00:31:35,981 --> 00:31:41,319 Ik deed wat er van me verwacht werd tot ik weer weg kon. Voorgoed deze keer. 341 00:31:43,697 --> 00:31:47,492 Maar verrassend genoeg had Grace me nog heel even nodig. 342 00:31:53,206 --> 00:31:57,210 Mag deze oude ziel deze dans van je? - Groom. 343 00:32:02,173 --> 00:32:04,718 Geen zorgen, ik ben er voor je. Oké? 344 00:32:06,928 --> 00:32:07,971 Klaar? 345 00:32:21,776 --> 00:32:23,194 Een natuurtalent. 346 00:32:25,822 --> 00:32:29,409 Welke passen ik ook zette, ze volgde me op de voet. 347 00:32:44,591 --> 00:32:50,096 Ik begon te betwijfelen of Vivian destijds echt een vaderschapstest had gedaan. 348 00:32:57,312 --> 00:33:03,652 Ze had alle reden om te liegen, om het verleden in het verleden te laten. 349 00:33:07,530 --> 00:33:09,658 Ik moest weten hoe het echt zat. 350 00:33:10,659 --> 00:33:11,701 Maar hoe? 351 00:33:19,417 --> 00:33:20,418 Een glas. 352 00:33:21,545 --> 00:33:22,546 Natuurlijk. 353 00:33:23,838 --> 00:33:30,053 Als ik Grace' glas in handen kon krijgen, kon ik zelf een test laten doen. 354 00:33:32,430 --> 00:33:33,807 Het is nu 22.00 uur… 355 00:33:33,890 --> 00:33:38,937 de bijzondere tijd waarop gasten indringers worden. Ga alsjeblieft weg. 356 00:33:39,563 --> 00:33:41,690 Ik had meer tijd nodig. 357 00:33:45,443 --> 00:33:47,445 Voor wie hier verblijft: 358 00:33:49,155 --> 00:33:52,200 er is een afterparty in de bibliotheek. 359 00:33:54,202 --> 00:33:58,999 Ik moest Grace' glas te pakken zien te krijgen zonder dat ze het doorhad. 360 00:33:59,082 --> 00:34:02,919 Dat klinkt als een schending. En hoe gaat dat precies in z'n werk? 361 00:34:03,003 --> 00:34:07,591 Makkie. Staafje langs het glas en je hebt het DNA. Doet de politie zo vaak. 362 00:34:08,090 --> 00:34:09,759 En minnaressen ook. 363 00:34:10,844 --> 00:34:11,845 Dank je. 364 00:34:15,015 --> 00:34:16,641 Zoals de Apachen zeggen: 365 00:34:17,267 --> 00:34:22,188 'Je zult geen regen meer voelen, want jullie zijn elkaars schuilplaats.' 366 00:34:24,065 --> 00:34:25,150 Laten we het hopen. 367 00:34:30,113 --> 00:34:31,865 Ik haal nog een drankje voor je. 368 00:34:49,590 --> 00:34:51,343 Wat doe je, kemosabe? 369 00:34:52,594 --> 00:34:53,970 Drankjes inschenken. 370 00:34:54,054 --> 00:34:56,389 En ik word liever giimoozaabi genoemd. - Boeiend. 371 00:34:56,890 --> 00:34:59,434 Wees 's lief en geef die fles Shackleton aan. 372 00:34:59,517 --> 00:35:00,518 Doe ik. 373 00:35:03,939 --> 00:35:05,690 Het was een goede avond. 374 00:35:07,359 --> 00:35:10,111 Tijd voor een drankje of twee. - Groot gelijk. 375 00:35:12,948 --> 00:35:13,949 Broertje. 376 00:35:15,825 --> 00:35:19,537 Na morgen zie je me nooit meer terug. 377 00:35:20,538 --> 00:35:23,708 Drink een afscheidsdrankje met me. - Nee, dank je. 378 00:35:25,168 --> 00:35:26,169 Op Grace. 379 00:35:27,796 --> 00:35:29,381 Op een mooiere toekomst. 380 00:35:31,883 --> 00:35:33,009 En zand over 't verleden. 381 00:35:38,807 --> 00:35:42,269 Ik heb je bing nog niet geproefd. Misschien vanavond. 382 00:35:42,852 --> 00:35:44,521 De bing is alleen voor Edgar. 383 00:35:47,524 --> 00:35:50,402 Daar is de man waar het om draait. 384 00:35:55,407 --> 00:35:57,617 Ik stuur dit maandag naar het lab. 385 00:35:58,785 --> 00:36:02,956 Ik weet dat de kans klein is, en ik wil niks voor ze verstoren. 386 00:36:03,039 --> 00:36:04,791 Wij willen een moord oplossen. 387 00:36:04,874 --> 00:36:07,586 Nog één ding: heeft Edgar die bing nog gegeten? 388 00:36:08,545 --> 00:36:13,800 Weet ik niet. Het was een privégesprek. - De timing zou dan precies kloppen. 389 00:36:14,384 --> 00:36:16,887 Als je het over m'n broer gaat hebben, ben ik weg. 390 00:36:19,931 --> 00:36:22,058 Oké, ik snap je verdenking. 391 00:36:22,142 --> 00:36:26,187 Maar zou Feng Edgar echt vermoorden vanwege dat geheim? 392 00:36:26,271 --> 00:36:28,607 Nee, maar wel vanwege het vaderschap. 393 00:36:29,482 --> 00:36:32,986 Zoë wordt gek. Hoe moet ik haar dit allemaal vertellen? 394 00:36:33,069 --> 00:36:39,242 'Hé, schat. Je groom is misschien wel de pad… p-vad… vader van je zusje.' 395 00:36:39,326 --> 00:36:43,622 Vertel haar niks. Dat is niet aan jou. Dat is aan Vivian. 396 00:36:43,705 --> 00:36:47,959 Moet ik dit enorme geheim dan stilhouden en het nooit aan Zoë vertellen? 397 00:36:48,043 --> 00:36:49,085 Wat niet vertellen? 398 00:36:50,545 --> 00:36:57,427 Gewoon hoe charmant je oom is. Zo ontzettend wereldwijs. 399 00:36:57,510 --> 00:37:02,390 Ik zei al dat het tijdverspilling was. Weet je wat dat niet is? Hard bewijs. 400 00:37:02,474 --> 00:37:05,143 Weet je die knul nog, die m'n vader heeft gefilmd? 401 00:37:05,227 --> 00:37:08,521 Ik heb zijn Instagram gevonden. -Dat was ik, eigenlijk. 402 00:37:08,605 --> 00:37:10,774 We kunnen hem om alle video's vragen. 403 00:37:10,857 --> 00:37:14,653 Wie wil er geestesfilms als je echte films kunt krijgen? 404 00:37:14,736 --> 00:37:18,365 Oké. Dus we hebben een iele Scorsese. Dit is positief. 405 00:37:18,949 --> 00:37:21,785 Ja. Dan zie je dat m'n ouders niks verbergen. 406 00:37:23,536 --> 00:37:26,831 Ja, tuurlijk. Dat betwijfel ik. Ze weigeren mee te werken. 407 00:37:26,915 --> 00:37:29,584 Travis. - Nee, dit is geweldig. 408 00:37:29,668 --> 00:37:34,089 Hij heeft alles gefilmd, dus we gaan alle geheimen openbaren. 409 00:37:59,656 --> 00:38:01,658 Vertaling: Nikki van Leeuwen 30718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.