All language subtitles for The.Afterparty.S02E04.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,410 --> 00:01:19,915 Dus die meid woont in een tent naast deze enorme villa? Die spoort niet. 2 00:01:19,998 --> 00:01:24,002 Ik los deze zaak al zo goed als alleen op, dus ik interview Hannah wel. 3 00:01:24,085 --> 00:01:26,672 Sta me maar bij. - Dat lijkt me geen goed idee. 4 00:01:26,755 --> 00:01:28,674 Ze is bezeten van haar broer. 5 00:01:28,757 --> 00:01:31,760 Ze wilde niet dat hij trouwde. Een duidelijk motief. 6 00:01:32,802 --> 00:01:37,182 Dat is best aannemelijk. - Oké. We doen het op jouw manier. 7 00:01:37,265 --> 00:01:41,478 Maar bedenk wel: ons doel is dat Hannah ons alles vertelt. 8 00:01:41,561 --> 00:01:44,773 Kom nou toch. Ik heb het moordwapen gevonden. 9 00:01:45,273 --> 00:01:48,068 En de toets van haar typemachine zat in Edgars zak. 10 00:01:48,985 --> 00:01:50,737 Ik ga 'r op een leugen betrappen. 11 00:01:55,700 --> 00:01:59,162 Sjalom. Welkom in mijn huis. Sorry voor de rommel. 12 00:01:59,871 --> 00:02:03,625 Oké, hou maar op met die charmante act van je. 13 00:02:03,708 --> 00:02:05,919 We willen je hierover spreken. 14 00:02:06,002 --> 00:02:07,254 GEÏDENTIFICEERD GIFTIG 15 00:02:07,337 --> 00:02:08,587 Duivelskruid. 16 00:02:10,173 --> 00:02:12,593 Dat zou het moordwapen zijn, uit mijn tuin... 17 00:02:12,676 --> 00:02:14,553 dus ik heb hem vermoord? - Juist. 18 00:02:14,636 --> 00:02:18,724 Moet ik een advocaat in de arm nemen of word ik meteen terechtgesteld? 19 00:02:18,807 --> 00:02:21,768 Hannah, we willen jouw kant van het verhaal horen. 20 00:02:22,394 --> 00:02:25,439 Niemand beschuldigt je ergens van. - Ik wel. 21 00:02:25,522 --> 00:02:29,568 Waarom heb je Edgars dode hagedis? - Sorry. Wilde jij haar? 22 00:02:31,278 --> 00:02:33,614 Ze is mijn nichtje, dus een beetje respect. 23 00:02:33,697 --> 00:02:37,200 We zijn hier, omdat Travis zei dat je de bruiloft wilde stoppen. 24 00:02:38,702 --> 00:02:39,953 Dat klopt. 25 00:02:41,079 --> 00:02:42,289 Heel graag zelfs. 26 00:02:42,372 --> 00:02:45,542 Van je eigen broer? Waarom zou je dat willen? 27 00:02:48,670 --> 00:02:49,671 Goed dan. 28 00:02:51,923 --> 00:02:52,924 Ga zitten. 29 00:03:01,308 --> 00:03:04,853 Houden jullie van muziek? - Volgens mij iedereen wel. 30 00:03:07,564 --> 00:03:08,398 Ja, hè? 31 00:03:21,620 --> 00:03:24,247 Mijn verhaal begint met dit vroegrijpe meisje. 32 00:03:24,748 --> 00:03:29,127 Hannah Cornelia Minnows was geadopteerd door Alexander en Isabel Minnows. 33 00:03:29,920 --> 00:03:32,464 Toen ze op haar 11e volwassen werd... 34 00:03:32,547 --> 00:03:35,550 liet ze een joert bouwen, naar de Mongoolse ger. 35 00:03:39,221 --> 00:03:41,681 Het was een van haar vele hobby's. 36 00:03:42,557 --> 00:03:44,768 Hannah kreeg als kind weinig liefde. 37 00:03:44,851 --> 00:03:45,853 TAXIDERMIE 38 00:03:45,936 --> 00:03:50,065 Dus vermaakte ze zichzelf met unieke activiteiten. 39 00:03:50,148 --> 00:03:52,442 MACABERE TUINBOUW 40 00:03:52,525 --> 00:03:54,611 HOUTEN ANKERS MAKEN 41 00:03:58,031 --> 00:03:59,533 Edgar deed vaak mee. 42 00:03:59,616 --> 00:04:00,617 BOOGSCHIETEN 43 00:04:00,700 --> 00:04:03,495 Ze werden hechter door hun beroerde ouders. 44 00:04:06,498 --> 00:04:08,500 Sebastian was er ook vaak bij. 45 00:04:08,583 --> 00:04:11,462 Hoewel hij kennelijk familie in Engeland had... 46 00:04:11,545 --> 00:04:15,924 was hij vaak te gast bij de Minnows. Maar Edgar had weinig op met publiek. 47 00:04:19,844 --> 00:04:21,930 GOOCHELEN 48 00:04:22,013 --> 00:04:24,099 HET JODENDOM 49 00:04:28,603 --> 00:04:29,354 OUDE TYPEMACHINES 50 00:04:29,437 --> 00:04:32,857 Ze werden ouder en Edgar raakte zakelijker ingesteld. 51 00:04:33,650 --> 00:04:35,652 Hij verloor interesse in hun hobby's. 52 00:04:36,778 --> 00:04:39,656 Maar Hannahs liefde voor haar broer was onwrikbaar. 53 00:04:41,366 --> 00:04:43,034 Fijne verjaardag. 54 00:04:43,535 --> 00:04:46,538 Adoptiedag. Ik weet niet wanneer ik ben geboren. 55 00:05:00,802 --> 00:05:04,014 Hannah, dit is Grace. 56 00:05:04,514 --> 00:05:08,602 Zij heeft me deze typemachine verkocht, zodat ik hem aan jou kon geven. 57 00:05:08,685 --> 00:05:11,938 Dus eigenlijk is hij van ons beiden. 58 00:05:13,189 --> 00:05:17,986 Ik ben blij dat hij bij iemand terechtkomt die hem waardeert zoals hij is. 59 00:05:19,321 --> 00:05:20,322 Hij is perfect. 60 00:05:24,910 --> 00:05:27,078 Mijn telefoon. Neem me niet kwalijk. 61 00:05:27,579 --> 00:05:29,205 Bartholomew, nietsnut. 62 00:05:33,209 --> 00:05:37,131 Edgar zei dat het thema 'francofiel' is. Ben je Frans? 63 00:05:37,214 --> 00:05:40,968 Dat weet ik niet. Maar hun cultuur windt me op. 64 00:05:41,051 --> 00:05:44,930 Het is een prachtig, bars volkje. - Ik zou er weleens willen wonen. 65 00:05:45,889 --> 00:05:49,142 In een verloederd gebouw met charmante armaturen. 66 00:05:50,894 --> 00:05:54,022 Volgens Edgar deel je m'n voorliefde voor antieke rariteiten. 67 00:05:55,148 --> 00:05:56,316 Ja, zo raar mogelijk. 68 00:05:56,900 --> 00:06:00,195 Ik denk graag na over wat dingen hebben meegemaakt. 69 00:06:00,278 --> 00:06:04,241 Waar ze zijn geweest. - Ik wil je iets laten zien. 70 00:06:11,331 --> 00:06:12,958 Is dat een Blickensderfer 7? 71 00:06:13,041 --> 00:06:17,212 Dat is het inderdaad. - Wat een juweeltje. 72 00:06:18,713 --> 00:06:19,714 Zeg dat wel. 73 00:06:20,215 --> 00:06:25,220 Hannah en Grace konden het meteen vinden. En al snel waren Grace en Edgar verloofd. 74 00:06:25,720 --> 00:06:29,391 Hannah voelde zich met haar verbonden en ze waren veel samen. 75 00:06:29,474 --> 00:06:34,062 Wacht. Was jij met Grace in Amsterdam? Ze zou daar toch gaan lunchen met Edgar? 76 00:06:34,145 --> 00:06:38,233 Hij was aan het werk, dus ik ben gegaan. - Dat heeft Grace niet verteld. 77 00:06:41,152 --> 00:06:45,782 Op een bewolkte zaterdagmiddag, precies 37 dagen voor de bruiloft... 78 00:06:45,865 --> 00:06:49,119 vierde Grace haar vrijgezellenfeest bij Lake Swellgood. 79 00:06:49,911 --> 00:06:53,499 Rondom het meer staan esdoorns, sequoia's en sinaasappelbomen. 80 00:06:53,582 --> 00:06:57,503 Er waren spabehandelingen, knutselen en een mimespeler die ook stripte. 81 00:06:57,586 --> 00:07:00,923 Een perfecte dag. Alleen hadden Grace en Zoë ruzie. 82 00:07:01,006 --> 00:07:05,219 Denk je dat trouwen alles oplost? Hij brengt je niet eens kippen... 83 00:07:05,302 --> 00:07:09,264 'soep.' - Oké, nogmaals: ik schreeuwde niet. 84 00:07:09,347 --> 00:07:13,018 En we hadden geen ruzie. Ik maakte me zorgen om mijn zusje. 85 00:07:13,518 --> 00:07:18,565 Dat doen oudere zussen nou eenmaal. - Ik zal wel zeggen dat je luid fluisterde. 86 00:07:18,648 --> 00:07:22,820 Denk je dat trouwen alles oplost? Hij brengt je niet eens soep. 87 00:07:22,903 --> 00:07:25,572 Zo is het ook niet gegaan. 88 00:07:26,281 --> 00:07:29,784 Laten we iets doorspoelen. - Doen we. 89 00:07:31,494 --> 00:07:36,082 Wil je iets hebben? Jamón ibérico? Courtesan au chocolat? 90 00:07:37,542 --> 00:07:38,793 Een teug whisky? 91 00:07:40,378 --> 00:07:45,550 Nee, dank je. Ik voel me te rot. En whisky smaakt naar honkbalhandschoenen. 92 00:07:46,301 --> 00:07:47,177 Dat is zo. 93 00:07:49,221 --> 00:07:53,308 Voel je je rot omdat je zus gelijk of ongelijk heeft? 94 00:07:54,100 --> 00:07:55,310 Weet ik niet. 95 00:07:57,103 --> 00:07:59,731 Je weet hoe druk Edgar het heeft gehad. 96 00:08:01,483 --> 00:08:03,276 Maar hij wil wel bij me zijn. 97 00:08:03,818 --> 00:08:06,613 En wat wil jij? - Liefde. 98 00:08:08,156 --> 00:08:14,162 Hartstochtelijke, gekmakende adembenemende liefde. Weet je wel? 99 00:08:15,205 --> 00:08:19,167 Edgar boft maar dat hij met zo'n geweldig iemand als jij trouwt. 100 00:08:28,426 --> 00:08:30,095 Sorry, dat had ik niet moeten doen. 101 00:08:34,099 --> 00:08:37,478 Echt niet. Je hebt met mijn zusje gezoend? 102 00:08:37,561 --> 00:08:41,106 Zij zoende mij. Maar de instemming was heel wederzijds. 103 00:08:42,023 --> 00:08:45,777 Vrijgezellenfeestjes zijn zo sappig. Daar komen mooie dingen uit. 104 00:08:45,860 --> 00:08:48,697 Waarom heeft Grace me dit dan niet verteld? 105 00:08:48,780 --> 00:08:51,700 Omdat je dan tegen haar zou fluister-schreeuwen. 106 00:08:51,783 --> 00:08:54,286 Of omdat ze dan heel schuldig zou lijken. 107 00:08:56,329 --> 00:08:58,999 Nou, ik geloof er niks van. Ik wil Grace spreken. 108 00:08:59,082 --> 00:09:02,711 Doe haar de groeten. - Hé, wacht even. 109 00:09:02,794 --> 00:09:06,632 Als we dit willen oplossen, moeten we Hannah laten uitpraten. 110 00:09:06,715 --> 00:09:08,967 Hoezo? Ze liegt dat ze barst. 111 00:09:09,050 --> 00:09:12,053 Zoë, Danner heeft gelijk. Laat haar uitpraten. 112 00:09:13,680 --> 00:09:19,352 Weet je? Het is voor iedereen beter als we onze eigen onderzoeken doen. 113 00:09:22,522 --> 00:09:23,774 Moet ik haar achterna? 114 00:09:23,857 --> 00:09:29,029 Ik weet dat je van haar houdt, maar dit moeten ze uitvechten als zussen. 115 00:09:34,409 --> 00:09:36,286 Oké, er werd gezoend. 116 00:09:42,584 --> 00:09:45,462 Je gelooft nooit wat Hannah over je zegt. 117 00:09:45,545 --> 00:09:48,757 Fluister-schreeuw niet zo. - Dat doe ik niet. 118 00:09:55,889 --> 00:09:59,935 Moet dit hier? - O, mijn god. Dus het is waar? 119 00:10:00,018 --> 00:10:03,897 Sommige dingen wel, ja. Maar dit is niet het moment... 120 00:10:03,980 --> 00:10:05,607 Alles in orde, meisjes? 121 00:10:06,274 --> 00:10:10,237 Ja. Alles is prima. - Is dat zo? 122 00:10:12,989 --> 00:10:16,409 Nou, behalve dat ene wat niet prima is, natuurlijk. 123 00:10:17,577 --> 00:10:20,581 Feng, mag ik je even lenen? Voor iets zakelijks. 124 00:10:20,664 --> 00:10:25,878 Iets zakelijks? Ja, natuurlijk. Zoals men zegt: 'Geld is...' 125 00:10:25,961 --> 00:10:27,629 Nu, alsjeblieft. - Ik kom al. 126 00:10:29,756 --> 00:10:31,884 Wil je even buiten kletsen? 127 00:10:31,967 --> 00:10:34,178 Graag. - Wat fijn voor ons beiden. 128 00:10:34,261 --> 00:10:35,887 Leuk. Zussentijd. 129 00:10:38,431 --> 00:10:43,479 Feng, mag ik vragen wat jij bent? 130 00:10:43,562 --> 00:10:47,316 Goede vraag. Zo veel dingen. 131 00:10:47,399 --> 00:10:50,527 Ik ben een zakenman. Een vader. Een dromer. 132 00:10:50,610 --> 00:10:51,778 Van afkomst. 133 00:10:53,071 --> 00:10:55,491 Nou, m'n moeder was Koreaans, maar m'n vader w... 134 00:10:55,574 --> 00:10:56,783 Goddank. Spreek je 't? 135 00:10:56,866 --> 00:10:59,244 Koreaans? Ja, maar... - Mooi zo. 136 00:10:59,327 --> 00:11:02,164 Ik werk aan een deal met iemand uit Busan... 137 00:11:02,247 --> 00:11:06,251 en hoopte dat jij die als medezakenman voor me kon sluiten. 138 00:11:06,334 --> 00:11:09,963 Dan ben je mijn Steen van Rosetta. Wat vind je ervan? 139 00:11:10,547 --> 00:11:14,176 Je hebt bij de goede aangeklopt. Ik onderhandel als de beste. 140 00:11:14,259 --> 00:11:17,513 Wacht maar af. Dit wordt een ijsje. - Een ijsje? 141 00:11:17,596 --> 00:11:20,765 'Een eitje', maar dan 'ijsje'. Laat ook maar. 142 00:11:21,892 --> 00:11:25,353 Hier. Ga voorzichtig te werk. Deze man strik je niet zomaar. 143 00:11:27,856 --> 00:11:31,318 Hallo? - Hallo, hoe is het? 144 00:11:31,401 --> 00:11:36,615 U spreekt met Feng Zhu. Ik ben een prominente zakenpartner van... 145 00:11:36,698 --> 00:11:41,912 Laat Sebastian maar weten dat ik akkoord ga. Voor vijf miljoen. 146 00:11:46,791 --> 00:11:51,547 Hij speelt het hard. - Wat? Meen je dat? Verdorie. 147 00:11:51,630 --> 00:11:56,260 Hallo? Zei je iets? Wat zeg je? 148 00:11:56,343 --> 00:11:59,846 Zeg maar dat ik 5 procent zak. Meer niet. 149 00:12:01,514 --> 00:12:06,478 Hoe is het weer daar in Busan? 150 00:12:06,561 --> 00:12:09,898 Het is nu bijna bedtijd, geloof ik? - Wat? 151 00:12:09,981 --> 00:12:13,109 Ik zeg maar wat, zodat het lijkt of we onderhandelen. 152 00:12:13,818 --> 00:12:17,698 Ik snap het niet. Hebben we nou een deal of niet? 153 00:12:17,781 --> 00:12:20,492 Wat zegt hij? - Hij is woedend. 154 00:12:20,575 --> 00:12:22,619 Ik moet hem overtuigen. - Red dit. 155 00:12:22,702 --> 00:12:28,000 Goed. Dan doen we het zoals aanvankelijk besproken is, oké? 156 00:12:28,083 --> 00:12:32,003 Zoals aanvankelijk besproken? Waar heb je het over? 157 00:12:32,921 --> 00:12:38,343 Fijn, zeg. Bedankt. Prima, ik neem binnenkort contact op. 158 00:12:39,970 --> 00:12:41,137 Zal wel. 159 00:12:41,846 --> 00:12:44,600 Was dat het? Wat is er gebeurd? 160 00:12:44,683 --> 00:12:48,645 Hij gaat akkoord, tegen de oorspronkelijke prijs. 161 00:12:49,854 --> 00:12:51,940 Geen korting? 162 00:12:52,023 --> 00:12:55,902 Je hebt me echt uit de brand geholpen, maat. Bedankt, Feng. 163 00:12:56,778 --> 00:13:02,201 Hé. Ik zei het toch: dit was een ijsje. - Wat jij zegt. 164 00:13:02,284 --> 00:13:07,956 Nu we samenwerken en Edgar voor altijd onbeschikbaar is... 165 00:13:08,039 --> 00:13:10,875 zou ik graag 'n zakelijke kans met je bespreken. 166 00:13:13,128 --> 00:13:16,048 Zeker. Nee, ja, dat klinkt goed. - Fijn. 167 00:13:16,131 --> 00:13:18,967 Laten we een afspraak maken om dat te bespreken. 168 00:13:19,050 --> 00:13:20,052 Goed. 169 00:13:20,135 --> 00:13:26,266 Stel je slierten ijs voor die zo fijn geschaafd zijn dat ze smelten op je tong. 170 00:13:26,349 --> 00:13:29,811 Maar ze zijn... Waar ben je? 171 00:13:31,021 --> 00:13:33,106 Goed, die kus. 172 00:13:33,189 --> 00:13:36,401 Grace heeft ons dit niet verteld. Waarom vertel jij het? 173 00:13:36,484 --> 00:13:38,904 Vast omdat het iets eenmaligs was... 174 00:13:38,987 --> 00:13:42,741 en jullie daarom besloten te doen alsof het nooit gebeurd is? 175 00:13:42,824 --> 00:13:44,576 Nee, het is heel vaak gebeurd. 176 00:13:45,785 --> 00:13:48,288 En het was de mooiste maand van m'n leven. 177 00:13:52,626 --> 00:13:53,544 DAG 5 178 00:13:53,627 --> 00:13:55,128 Dit kan zo niet langer. 179 00:14:04,554 --> 00:14:05,764 DAG 9 180 00:14:05,847 --> 00:14:07,432 Dit kan zo niet langer. 181 00:14:12,729 --> 00:14:14,064 DAG 12 182 00:14:16,191 --> 00:14:17,609 Dit kan zo niet langer. 183 00:14:21,029 --> 00:14:22,030 DAG 17 184 00:14:23,823 --> 00:14:25,158 DAG 21 185 00:14:27,244 --> 00:14:30,247 Ze wisten dat het niet eerlijk was tegenover Edgar. 186 00:14:30,330 --> 00:14:31,165 DAG 25 187 00:14:31,248 --> 00:14:35,126 Maar er was zoveel aantrekkingskracht en Edgar was er nooit. 188 00:14:36,419 --> 00:14:40,632 Laten we eindelijk naar Parijs gaan. 189 00:14:43,051 --> 00:14:44,219 Of Spanje. 190 00:14:45,595 --> 00:14:46,930 West-Florida? 191 00:14:49,349 --> 00:14:51,101 Ik trouw over 'n week met je broer. 192 00:14:52,394 --> 00:14:54,020 Dan gaan we de week erna. 193 00:14:56,565 --> 00:14:57,899 Hannah... 194 00:14:59,985 --> 00:15:01,319 dit moet ophouden. 195 00:15:03,238 --> 00:15:06,157 Nee. Deze keer meen ik het echt. 196 00:15:09,202 --> 00:15:13,206 Ik ben vreselijk geweest tegenover Edgar. - Ja, wij allebei. 197 00:15:14,624 --> 00:15:15,917 Het spijt me. 198 00:15:20,547 --> 00:15:21,756 Maar ik vind je leuk. 199 00:15:26,386 --> 00:15:28,555 Voor Hannah begon een rouwperiode. 200 00:15:30,432 --> 00:15:32,434 Wie is daar? - Je moeder. 201 00:15:33,435 --> 00:15:34,686 Ik ken m'n moeder niet. 202 00:15:36,271 --> 00:15:37,272 Jij bent het. 203 00:15:38,315 --> 00:15:41,360 Heb je een harnas besteld? - Volgens mij niet. 204 00:15:41,443 --> 00:15:42,569 Dan was ik het. 205 00:15:43,778 --> 00:15:44,779 Ik ben er blij mee. 206 00:15:47,157 --> 00:15:48,158 Je lijkt van slag. 207 00:15:49,784 --> 00:15:50,785 Dat ben ik ook. 208 00:15:53,955 --> 00:15:55,165 Zet je eroverheen. 209 00:15:56,499 --> 00:16:00,837 Dat was goed advies en ondanks haar verdriet nam Hannah het aan. 210 00:16:02,589 --> 00:16:03,590 Zet je eroverheen. 211 00:16:07,552 --> 00:16:09,846 Zij was tenslotte hun trouwambtenaar. 212 00:16:12,849 --> 00:16:17,103 Maar toen Hannah Grace bij de repetitie zag komen aanlopen... 213 00:16:17,687 --> 00:16:19,689 wist ze dat ze 'r niet kon vergeten. 214 00:16:33,453 --> 00:16:36,373 Ze moest 't haar vertellen. - Ik moet 't haar vertellen. 215 00:16:36,456 --> 00:16:38,875 Ik wil jullie over m'n bloemen vertellen. 216 00:16:40,335 --> 00:16:41,795 Ze komen uit mijn tuin. 217 00:16:42,629 --> 00:16:45,674 Allereerst de venusvliegenvanger, Dionaea muscipula. 218 00:16:45,757 --> 00:16:48,552 Dan het duivelskruid, Datura stramonium. 219 00:16:49,219 --> 00:16:53,348 Ten slotte een weelderige Cannabis sativa om samen op te spacen. 220 00:16:54,224 --> 00:16:56,602 Hannah moest de rest afleiden. 221 00:16:56,685 --> 00:17:00,230 Aniq snapt me wel. Hij gebruikt drugs. 222 00:17:02,274 --> 00:17:04,485 Dit is een heel groot misverstand. 223 00:17:04,568 --> 00:17:08,322 De enige drugs voor mij zijn het leven, familie, vrienden, eenden... 224 00:17:08,405 --> 00:17:09,865 KOM NAAR DE HERBERG - Hannah 225 00:17:09,948 --> 00:17:11,325 Wanneer? - baby's, volwassenen... 226 00:17:11,408 --> 00:17:12,492 NU 227 00:17:12,575 --> 00:17:15,579 lederen artikelen zoals riemen, Toblerone, een viool. 228 00:17:19,165 --> 00:17:22,294 Wat is er? - Blaas de bruiloft af. 229 00:17:24,087 --> 00:17:25,170 Dat kan ik niet. 230 00:17:26,214 --> 00:17:29,259 Maar ik vind je leuk. - Ik zei al dat ik met je broer trouw. 231 00:17:30,385 --> 00:17:31,469 Hou je van hem? 232 00:17:33,138 --> 00:17:34,180 Ja, natuurlijk. 233 00:17:37,893 --> 00:17:41,104 Ik moet gaan. - Wacht. Kom vanavond naar mijn joert. 234 00:17:45,525 --> 00:17:46,526 Ik ben droevig. 235 00:17:48,737 --> 00:17:49,905 Hé, neem een foto. 236 00:17:52,991 --> 00:17:55,368 Ik? - Jij bent toch de videograaf? 237 00:17:55,952 --> 00:18:01,041 Soort van. Ik hoor onzichtbaar te zijn. - Daar kan ik inkomen. 238 00:18:13,428 --> 00:18:15,597 Toen Hannah die kleffe bedoening zag... 239 00:18:15,680 --> 00:18:19,726 besefte ze dat Grace een spelletje speelde. Dus ze dacht: 240 00:18:19,809 --> 00:18:21,019 dat kan ik ook. 241 00:18:23,688 --> 00:18:25,232 Mag ik deze? Ik wil deze. 242 00:18:27,776 --> 00:18:28,777 Wie was jij? 243 00:18:29,819 --> 00:18:30,820 De ex van Grace? 244 00:18:31,363 --> 00:18:32,364 Perfect. 245 00:18:34,908 --> 00:18:38,411 Even zodat je het weet, ik kom de bruiloft stoppen. 246 00:18:46,836 --> 00:18:49,172 Wat ben je grappig. Je bent leuk. 247 00:18:51,216 --> 00:18:52,717 Avontuurlijk. 248 00:18:55,136 --> 00:18:57,639 Kus me. - Wat? 249 00:19:04,020 --> 00:19:06,606 O, mijn god. Ik ben nat. 250 00:19:07,232 --> 00:19:12,571 Je moet weten dat ik een vriendin heb. Ze heet Weronika. Ze is kraanmachinist. 251 00:19:18,034 --> 00:19:21,205 Hannah zag een vleugje jaloezie in Grace' ogen. 252 00:19:21,288 --> 00:19:24,082 Nu zou Grace zeker naar haar joert komen. 253 00:19:24,666 --> 00:19:29,087 Ze schreef Grace een brief waarin ze haar gevoelens overbracht. 254 00:19:29,170 --> 00:19:31,840 Op de typemachine die ze bij elkaar had gebracht. 255 00:19:31,923 --> 00:19:35,802 MIJN LIEFSTE RACE, 256 00:19:51,026 --> 00:19:52,235 Jij bent het. 257 00:19:52,736 --> 00:19:56,656 Ik kon niet slapen en zag licht branden. Je kunt vast gezelschap gebruiken. 258 00:19:57,365 --> 00:19:59,492 Je lijkt van slag. - Dat ben ik ook. 259 00:19:59,993 --> 00:20:02,245 Wil je erover praten? - Niet echt. 260 00:20:04,247 --> 00:20:07,334 Ik ben ook van slag. Morgen is een belangrijke dag voor ons. 261 00:20:08,168 --> 00:20:10,670 Jij raakt een broer kwijt, ik een zakenpartner. 262 00:20:11,671 --> 00:20:13,215 Je moest maar 's gaan. 263 00:20:16,259 --> 00:20:17,261 Je meent het. 264 00:20:17,344 --> 00:20:18,720 Nu direct. - Toedeloe. 265 00:20:23,725 --> 00:20:24,726 Laat alsjeblieft... 266 00:20:28,688 --> 00:20:29,689 Drommels. 267 00:20:30,857 --> 00:20:31,775 Sorry. 268 00:20:31,858 --> 00:20:36,363 Wacht even. Dus Sebastian klopte hier vrijdagavond aan voor een avontuurtje? 269 00:20:37,155 --> 00:20:38,282 Doe je hem ook? 270 00:20:38,365 --> 00:20:41,243 Sebastian? Nee. Ik vind hem niet aantrekkelijk. 271 00:20:41,326 --> 00:20:45,831 Ja, toch? Zijn gezicht is zo raar. En dat accent dan. 272 00:20:45,914 --> 00:20:48,750 Nee, zijn accent is erg charmant. - Heel sexy. 273 00:20:54,839 --> 00:20:59,344 Ik wist dat je niet gelukkig was met hem. Waarom heb je niks gezegd? 274 00:20:59,427 --> 00:21:02,806 Ik wist niet hoe. Ik bedroog Edgar. 275 00:21:04,015 --> 00:21:07,728 En Brett bedroog jou en ik weet hoe moeilijk dat voor je was. 276 00:21:07,811 --> 00:21:10,438 Juist, ik... Nou... 277 00:21:11,439 --> 00:21:13,275 voel je echt iets voor haar? 278 00:21:13,358 --> 00:21:17,362 Nee, het was een bevlieging. Ik was gewoon in de war, denk ik. 279 00:21:17,445 --> 00:21:18,697 Weet je dat zeker? 280 00:21:22,784 --> 00:21:27,247 Dan komt alles goed. Maar geen geheimen meer. 281 00:21:27,330 --> 00:21:30,125 Als je dingen achterhoudt, lijk je schuldiger. 282 00:21:33,545 --> 00:21:36,882 Hé. Ik denk echt niet dat Hannah hem heeft vermoord. 283 00:21:36,965 --> 00:21:41,887 Ja, nou, iemand heeft het gedaan. En misschien wilde zij meer van je. 284 00:21:43,972 --> 00:21:48,852 Oké, dus je was de hele nacht op. Is Grace nog gekomen? 285 00:21:48,935 --> 00:21:54,858 Nee. Ik zat vol verwarring en frustratie, dus ik moest mediteren en stoom afblazen. 286 00:22:04,826 --> 00:22:07,120 Sorry. - Eerste keer? 287 00:22:07,746 --> 00:22:10,624 Nee. Ik kan niet mikken. 288 00:22:14,711 --> 00:22:15,712 Een Welshe boog. 289 00:22:17,422 --> 00:22:19,716 Uit de 15e eeuw? - Van het Louvre gekocht. 290 00:22:21,092 --> 00:22:22,093 Mag ik eens? 291 00:22:43,448 --> 00:22:44,658 Duidelijk ervaren. 292 00:22:45,575 --> 00:22:47,452 Ik ben bij de Apachen geweest. 293 00:22:48,203 --> 00:22:50,830 Nou, bij één Apache. 294 00:22:51,790 --> 00:22:53,917 Aardige gast. Hij is nu data-analist. 295 00:22:54,000 --> 00:22:59,130 Hij zei altijd: 'Ulysses, je mist omdat je niet vanuit hier schiet.' 296 00:23:00,215 --> 00:23:04,469 En de Apachen zeggen: 'Richt niet met je ogen, maar met je hart.' 297 00:23:06,137 --> 00:23:10,225 De Chippewa zeggen: 'Richt met je ogen'. En zij wonnen de oorlog, dus... 298 00:23:10,725 --> 00:23:13,520 Bedankt voor dat merkwaardige stukje wijsheid. 299 00:23:13,603 --> 00:23:14,688 Niet opgeven. 300 00:23:15,564 --> 00:23:18,483 In boogschieten of de liefde? - Dat is aan jou. 301 00:23:26,032 --> 00:23:27,784 Je wilde de bruiloft stoppen? 302 00:23:27,867 --> 00:23:32,247 Je broer is een crimineel. Ik heb bewijs. - Mooi. Dan doen we het samen. 303 00:23:32,872 --> 00:23:34,207 Dit is het plan. 304 00:23:36,001 --> 00:23:37,586 Ik voltrek het huwelijk. 305 00:23:38,795 --> 00:23:42,841 Wie bezwaren heeft, zal nu spreken of voor altijd zwijgen. 306 00:23:42,924 --> 00:23:47,429 Dan spring jij op en zegt: - Ik heb bezwaar. 307 00:23:49,848 --> 00:23:54,144 Als trouwambtenaar moet ik dit bezwaar aanhoren. 308 00:23:54,227 --> 00:23:58,398 Wat is uw bezwaar, meneer? - Edgar is een crimineel. Ik heb bewijs. 309 00:24:01,943 --> 00:24:03,570 Je krijgt me nooit te pakken. 310 00:24:05,238 --> 00:24:07,532 Burgerarrest. Houd hem tegen. 311 00:24:14,414 --> 00:24:17,042 Nu ben je van hem af en kunnen wij samen zijn. 312 00:24:18,168 --> 00:24:19,169 Ik hou van je. 313 00:24:25,425 --> 00:24:28,554 'Burgerarrest'? Dat zou ik nooit zeggen. 314 00:24:28,637 --> 00:24:34,017 Denk je echt dat je broer 'n crimineel is? - Nee. Hij is gewoon een kapitalist. 315 00:24:34,100 --> 00:24:36,854 Waarom zou hij vluchten als-ie niks heeft gedaan? 316 00:24:36,937 --> 00:24:40,065 Ik geef toe dat we het niet goed hadden doordacht... 317 00:24:40,148 --> 00:24:42,692 maar ik dacht dat ik Grace' ware was. 318 00:24:44,194 --> 00:24:45,737 Tot ik Edgars geloften hoorde. 319 00:24:46,238 --> 00:24:50,033 Verdomme. - Dat was ontzettend luid, Aniq. 320 00:24:50,116 --> 00:24:52,244 Dames en heren, de geloftenkist. Sorry. 321 00:24:55,497 --> 00:24:58,708 Ik ben een gewoontedier, maar als ik naar jou kijk... 322 00:24:59,751 --> 00:25:05,048 schiet mijn dopamineniveau van 16 procent naar 37 procent. 323 00:25:05,840 --> 00:25:10,262 Mijn noradrenalineniveau van 12 procent naar 26 procent. 324 00:25:10,971 --> 00:25:14,391 En mijn oxytocineniveau is hoger dan ooit... 325 00:25:15,016 --> 00:25:20,856 23,2 procent. Die niveaus zijn ongekend hoog. 326 00:25:20,939 --> 00:25:24,734 Ze had haar broer nog nooit zo emotioneel gezien. 327 00:25:25,235 --> 00:25:29,030 Ze kon er niet omheen. Edgar was smoorverliefd op Grace. 328 00:25:30,574 --> 00:25:32,200 Ze hielden beiden van haar. 329 00:25:33,118 --> 00:25:36,371 Maar ze konden niet allebei bij haar zijn. Eén bleef alleen over. 330 00:25:37,247 --> 00:25:38,873 Dat zou Hannah zijn. 331 00:25:39,666 --> 00:25:41,334 Een glandulaire wervelstorm. 332 00:25:42,586 --> 00:25:45,881 Nu eentje met alleen het trouwgezelschap. 333 00:25:52,971 --> 00:25:54,389 Mijn broer houdt van je. 334 00:25:55,140 --> 00:25:56,141 Dat weet ik. 335 00:25:57,183 --> 00:25:58,184 Mooi zo. 336 00:25:59,644 --> 00:26:00,812 Ik ben blij voor je. 337 00:26:06,985 --> 00:26:10,697 Het zou veel te pijnlijk zijn om ze elke dag samen te zien. 338 00:26:10,780 --> 00:26:13,158 Dus Hannah boekte een bootreis. 339 00:26:13,742 --> 00:26:14,660 2 TRUIEN 340 00:26:14,743 --> 00:26:16,829 2 CULLOTES 3 BARETTEN 341 00:26:16,912 --> 00:26:18,080 1 ANKER 2 OPGEZETTE MUIZEN 342 00:26:18,163 --> 00:26:20,290 Ze zou een jaar op zee zitten. 343 00:26:20,373 --> 00:26:21,416 1 G-TOETS 344 00:26:24,211 --> 00:26:26,588 Maar ze moest nog één ding doen. 345 00:26:51,279 --> 00:26:54,449 Sebastian slaat een hele fles Shackleton achterover. 346 00:26:59,663 --> 00:27:02,540 Hij heeft een rotdag. - Een toost. 347 00:27:06,628 --> 00:27:07,629 Op jou... 348 00:27:09,172 --> 00:27:10,006 en Grace. 349 00:27:15,887 --> 00:27:17,097 Ik heb iets voor je. 350 00:27:30,110 --> 00:27:31,737 Dat is heel lief van je... 351 00:27:31,820 --> 00:27:34,864 maar is je typemachine nu niet onbruikbaar? 352 00:27:36,157 --> 00:27:39,494 Nu kun je honderdduizenden woorden niet meer spellen. 353 00:27:40,829 --> 00:27:41,955 Ritssluiting. 354 00:27:42,831 --> 00:27:44,082 Fregat. 355 00:27:44,165 --> 00:27:45,250 Gigolo. 356 00:27:45,333 --> 00:27:49,671 Als je over een gigantische gigolo wilt schrijven, heb je een probleem. 357 00:27:49,754 --> 00:27:55,218 Je bent goed voor me geweest, behandelde me als zus, al ben ik dat niet. 358 00:27:56,219 --> 00:27:57,596 Nu doe ik iets terug. 359 00:27:59,014 --> 00:28:03,477 En ik ga ook uit huis. Per direct. 360 00:28:03,560 --> 00:28:09,149 Dus... dag, Edgar. 361 00:28:11,401 --> 00:28:13,862 Dat zou dan 'da, Edar' zijn. 362 00:28:19,993 --> 00:28:22,913 Oepsie. Pas op. Iemand is een beetje teut. 363 00:28:29,211 --> 00:28:30,212 Vaarwel. 364 00:28:33,798 --> 00:28:37,135 Fin. - Echt? Dat was het? 365 00:28:37,719 --> 00:28:42,182 De meeste mensen proberen hun motieven in zo'n situatie te weerleggen. 366 00:28:42,265 --> 00:28:46,728 Dit is een en al motief. - Oké. Nou, ik heb hem niet vermoord. 367 00:28:46,811 --> 00:28:51,525 Nou, hij is vergiftigd met bloemen uit jouw tuin en het laatste wat jij deed... 368 00:28:51,608 --> 00:28:53,735 Was de droevige, dronken Sebastian tegenkomen. 369 00:28:53,818 --> 00:28:56,029 Waarom was Sebastian droevig? 370 00:28:56,112 --> 00:28:59,449 Toen hij hier vrijdag kwam, omdat hij zo naar me verlangde... 371 00:28:59,532 --> 00:29:02,703 zei hij: 'Jij raakt een broer kwijt, ik een...' 372 00:29:02,786 --> 00:29:04,829 'zakenpartner.' Ja, dat weet ik nog. 373 00:29:05,330 --> 00:29:07,916 Maar die raak je niet kwijt door een huwelijk. 374 00:29:09,459 --> 00:29:11,545 Krijg nou wat. 375 00:29:12,045 --> 00:29:15,048 Waar ga je heen? Kut. Ik moet 'm achterna. 376 00:29:15,131 --> 00:29:18,343 Wacht even. Nu je broer er niet meer is... 377 00:29:19,177 --> 00:29:20,679 en in vrede rust... 378 00:29:21,555 --> 00:29:24,057 ga je proberen Grace terug te krijgen? 379 00:29:25,684 --> 00:29:28,687 Weet ik niet. We zijn allebei erg van slag. 380 00:29:29,563 --> 00:29:30,939 Volgens mij weet je 't best. 381 00:29:32,232 --> 00:29:33,441 Wacht even, idioot. 382 00:29:39,322 --> 00:29:42,534 Moet ik je echt dit hele landgoed over volgen? 383 00:29:43,076 --> 00:29:44,286 Ik zoek iets. 384 00:29:45,328 --> 00:29:48,457 Heeft dit iets te maken met die SEC4-lijst? 385 00:29:48,540 --> 00:29:51,793 Nee. Ik kan daar niks mee en ik word er gek van. 386 00:29:53,503 --> 00:29:55,213 AAN: EDGAR MINNOWS VAN: RACHEL SMITH 387 00:29:59,467 --> 00:30:00,468 Ik wist het. 388 00:30:02,053 --> 00:30:06,225 Dit zijn geen valse identiteiten. Het zijn kandidaten van een recruiter. 389 00:30:06,308 --> 00:30:08,310 Edgar zocht 'n nieuwe zakenpartner. 390 00:30:08,393 --> 00:30:12,022 Omdat hij Sebastian had ontslagen. Jemig, wat goed. 391 00:30:12,105 --> 00:30:13,690 Dank je. Dat is... 392 00:30:13,773 --> 00:30:16,777 Maar wacht eens, als Edgar Sebastian had ontslagen... 393 00:30:16,860 --> 00:30:20,072 waarom belt hij dan mensen namens het bedrijf? 394 00:30:20,155 --> 00:30:21,448 Niemand wist het. 395 00:30:23,533 --> 00:30:27,954 Ja, alles gaat heel snel. Edgar en ik willen dit geregeld hebben. 396 00:30:29,748 --> 00:30:32,000 Natuurlijk. Ik haal hem even. 397 00:30:37,005 --> 00:30:39,341 Hallo. Met Edgar Minnows. 398 00:30:42,594 --> 00:30:45,972 Sebastian Drapewood heeft de volledige bevoegdheid. 399 00:31:11,122 --> 00:31:13,124 Vertaling: Nikki van Leeuwen 29676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.