Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,460 --> 00:00:11,380
DSI a retrouvé Lizzie Adama
hier soir.
2
00:00:11,460 --> 00:00:14,380
- Elle a refusé de venir, elle s'est enfuie.
- Elle a peur.
3
00:00:14,460 --> 00:00:17,380
- PC Adama.
- Mon téléphone était allumé.
4
00:00:17,460 --> 00:00:20,380
J'ai tout enregistré ce que
votre ami a dit.
5
00:00:20,460 --> 00:00:23,580
"Little Miss Jihadi",
"Mohammad Ben Laden".
6
00:00:23,660 --> 00:00:25,380
Pensez-vous
que je suis raciste ?
7
00:00:25,460 --> 00:00:29,380
Elle a écrit deux déclarations à propos
de la visite chez Mehenni.
8
00:00:29,460 --> 00:00:30,460
Je l'ai fait.
9
00:00:31,460 --> 00:00:32,900
C'est fait.
10
00:00:32,980 --> 00:00:34,420
Deuxième déclaration de Lizzie Adama.
11
00:00:34,500 --> 00:00:36,500
Pourquoi l'a-t-elle écrit ?
12
00:00:37,820 --> 00:00:40,220
Restez loin d'elle.
13
00:00:40,300 --> 00:00:43,380
Ils disent que la plainte de Mehenni
a nui à l'affaire.
14
00:00:43,460 --> 00:00:45,060
Que Kovacs pourrait s'en tirer.
15
00:00:45,140 --> 00:00:46,380
Il sera condamné à perpète.
16
00:00:46,460 --> 00:00:49,460
Le grand flic lui a pris
son téléphone.
17
00:00:52,140 --> 00:00:55,380
- Je me rends.
- Non, attendez, ne faites pas ça.
18
00:00:55,460 --> 00:00:57,580
Nous voulons un mandat pour Shaw,
ses maisons, ses voitures, etc.
19
00:00:57,660 --> 00:01:01,460
Vous avez votre mandat.
Mais retrouver ce téléphone.
20
00:01:20,600 --> 00:01:21,760
Allez, vas-y !
21
00:01:30,200 --> 00:01:33,000
Tu voulais me parler
avant que je me rende.
22
00:01:36,560 --> 00:01:38,080
C'est celui de Farah.
23
00:01:39,240 --> 00:01:41,400
Hadley m'a appelé
en allant à la tour.
24
00:01:41,560 --> 00:01:42,960
Il était dans son casier.
25
00:01:43,760 --> 00:01:46,480
Là-dessus aussi,
elle disait la vérité.
26
00:01:47,200 --> 00:01:48,520
Il le lui a pris.
27
00:01:49,040 --> 00:01:50,560
Il voulait te protéger.
28
00:01:50,720 --> 00:01:52,320
- Me protéger, moi ?
- Oui.
29
00:01:52,480 --> 00:01:53,480
Tu plaisantes ?
30
00:01:58,560 --> 00:02:00,400
Pourquoi vous êtes chez moi ?
31
00:02:00,560 --> 00:02:02,720
On se calme, Miss Djihad.
32
00:02:02,880 --> 00:02:04,120
On cherche ton père.
33
00:02:04,280 --> 00:02:06,560
- Pourquoi ? Il n'a rien fait.
- Ah bon ?
34
00:02:07,240 --> 00:02:08,040
Tu diras à...
35
00:02:08,200 --> 00:02:10,440
Mohamed, c'est ça ?
36
00:02:10,600 --> 00:02:12,400
Mohamed Ben Laden ?
37
00:02:12,840 --> 00:02:15,240
Dis-lui qu'on le cherche, d'accord ?
38
00:02:28,720 --> 00:02:30,960
Il dit "Ben Laden"
sur l'enregistrement.
39
00:02:32,200 --> 00:02:34,600
Il a dit que c'était faux.
Il m'a menti.
40
00:02:34,760 --> 00:02:37,600
- C'est pas si raciste.
- Bien sûr que si !
41
00:02:38,360 --> 00:02:41,120
- Assez pour le faire virer.
- Tu trouves ça juste ?
42
00:02:41,560 --> 00:02:44,560
27 années de service
et renvoyé pour quoi ?
43
00:02:45,040 --> 00:02:47,960
Pour avoir appelé le père de Farah
Ben Laden ?
44
00:02:48,600 --> 00:02:50,440
Il n'était pas raciste, tu le sais.
45
00:02:50,680 --> 00:02:53,560
Il parlait le langage de la rue.
C'était une blague.
46
00:02:53,720 --> 00:02:55,080
Pas pour Farah.
47
00:02:56,160 --> 00:02:57,960
Tu connais la suite ?
48
00:02:58,600 --> 00:02:59,760
Son père est rentré.
49
00:02:59,920 --> 00:03:01,840
Elle était effrayée
par le gros policier
50
00:03:02,000 --> 00:03:03,680
qui avait appelé son père Ben Laden.
51
00:03:03,920 --> 00:03:06,720
Elle lui a dit de s'enfuir.
Tu sais pourquoi ?
52
00:03:07,600 --> 00:03:09,840
Elle vivait dans ce pays
depuis moins d'un an
53
00:03:10,000 --> 00:03:13,480
et elle craignait qu'on tue son père
comme Ben Laden !
54
00:03:14,760 --> 00:03:16,480
Tout ça à cause d'Hadley.
55
00:03:17,600 --> 00:03:18,680
Mon ami, Hadley.
56
00:03:22,280 --> 00:03:23,920
J'ai fait pire que lui.
57
00:03:24,960 --> 00:03:26,200
Je l'ai couvert.
58
00:03:27,200 --> 00:03:29,880
J'ai gagné la confiance
de cette fille,
59
00:03:30,120 --> 00:03:31,640
et je savais ce que je faisais :
60
00:03:31,800 --> 00:03:34,440
"Regarde-moi, aie confiance,
on est pareilles."
61
00:03:34,600 --> 00:03:36,640
- J'ai abusé de sa confiance...
- Désolé.
62
00:03:37,360 --> 00:03:38,520
Mais elle était folle.
63
00:03:38,680 --> 00:03:41,240
Pas du tout.
Des policiers l'ont menacée,
64
00:03:41,760 --> 00:03:44,640
ont nié les faits
et lui ont arraché son portable.
65
00:03:45,200 --> 00:03:47,080
Hadley n'a pas cherché
à me protéger.
66
00:03:47,240 --> 00:03:48,840
C'est à lui qu'il a pensé.
67
00:03:49,080 --> 00:03:49,880
En tout cas,
68
00:03:50,400 --> 00:03:51,360
j'en ai ma claque.
69
00:03:51,680 --> 00:03:53,600
J'ai vu votre manège à la télé.
70
00:03:53,840 --> 00:03:56,160
La fille tarée, le flic héroïque...
71
00:03:56,720 --> 00:03:58,520
Je vais dire la vérité et...
72
00:03:59,240 --> 00:04:01,240
peu importe ce qui m'arrive.
73
00:04:02,120 --> 00:04:03,840
A toi de voir, Lizzie.
74
00:04:04,760 --> 00:04:07,280
Mais pour que tu aies
toutes les cartes en main,
75
00:04:07,440 --> 00:04:09,400
c'est toi qui as commis un crime
76
00:04:09,560 --> 00:04:11,200
en falsifiant ton rapport.
77
00:04:11,360 --> 00:04:14,560
Tu iras en prison.
Tu sais ce qu'on fait aux flics ?
78
00:04:14,800 --> 00:04:17,600
On met de la merde dans leur bouffe.
Hadley le savait.
79
00:04:17,920 --> 00:04:20,960
Il a pris ce portable pour toi.
Cette fille était folle.
80
00:04:21,200 --> 00:04:23,760
Elle a traîné un gosse sur un toit,
bon sang !
81
00:04:24,360 --> 00:04:25,400
Elle a tué Hadley.
82
00:04:25,920 --> 00:04:27,520
Elle ne l'a pas tué.
83
00:04:33,920 --> 00:04:35,520
Qu'est-ce qui s'est passé ?
84
00:04:36,760 --> 00:04:38,160
Sur ce toit ? Dis-moi.
85
00:04:38,680 --> 00:04:40,120
Elle ne l'a pas tué.
86
00:04:56,960 --> 00:04:58,440
Tu as sauvé le gamin.
87
00:05:00,040 --> 00:05:01,280
Tu as fait ce qu'il fallait.
88
00:05:02,720 --> 00:05:03,840
Vraiment.
89
00:05:05,800 --> 00:05:08,000
Mais pense à ta survie.
90
00:05:08,520 --> 00:05:09,600
Il le faut.
91
00:05:12,080 --> 00:05:13,080
Je t'en prie.
92
00:05:18,360 --> 00:05:19,720
Tu recommences.
93
00:05:20,240 --> 00:05:21,040
Quoi ?
94
00:05:22,760 --> 00:05:24,160
Tu me manipules.
95
00:05:24,400 --> 00:05:25,440
Arrête !
96
00:05:27,480 --> 00:05:29,880
La première nuit
où on a couché ensemble,
97
00:05:31,280 --> 00:05:34,120
c'était après le dépôt de plainte
de Mehenni.
98
00:05:36,240 --> 00:05:37,640
C'était à cause de ça ?
99
00:05:38,560 --> 00:05:40,240
- Pour m'amadouer ?
- Tu le penses ?
100
00:05:40,600 --> 00:05:43,200
- Je suis paumée.
- La plainte, c'était rien.
101
00:05:43,760 --> 00:05:46,120
Tous les flics en ont.
C'est le métier.
102
00:05:46,280 --> 00:05:49,680
J'ai couché avec toi
parce que tu m'obsédais, Lizzie.
103
00:05:51,600 --> 00:05:55,120
J'erre dans les bureaux
pour te croiser, voilà.
104
00:05:56,480 --> 00:05:58,760
Je suis venu
pour t'éviter les ennuis.
105
00:05:58,920 --> 00:06:00,600
- J'en ai déjà.
- Mais non !
106
00:06:00,760 --> 00:06:01,680
Pas du tout.
107
00:06:01,840 --> 00:06:04,520
Sans le portable, ils n'ont rien.
Rien du tout.
108
00:06:04,880 --> 00:06:07,840
Alors par pitié,
te fourre pas dans ce guêpier.
109
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
Je t'en prie.
110
00:06:11,680 --> 00:06:13,080
Alors toi, vas-y.
111
00:06:16,440 --> 00:06:17,720
Tu peux répéter ?
112
00:06:21,440 --> 00:06:23,040
Tu es mon supérieur.
113
00:06:24,800 --> 00:06:27,640
Tu es loin d'être irréprochable,
pas vrai ?
114
00:06:37,960 --> 00:06:40,160
Je suis allé chercher ça pour toi.
115
00:06:41,560 --> 00:06:43,160
Je risque la prison
116
00:06:43,600 --> 00:06:44,840
pour toi.
117
00:06:52,120 --> 00:06:54,800
Mme Shaw.
Capitaine Sarah Collins.
118
00:06:55,280 --> 00:06:56,320
Votre mari est là ?
119
00:06:56,560 --> 00:06:58,920
Il promène le chien.
C'est pour quoi ?
120
00:06:59,160 --> 00:07:01,280
On a un mandat de perquisition.
121
00:07:02,080 --> 00:07:04,280
Vous devez attendre
le retour de Kieran.
122
00:07:04,840 --> 00:07:05,560
Vous l'avez appelé ?
123
00:07:05,800 --> 00:07:07,400
En vain.
Son portable est coupé.
124
00:07:07,640 --> 00:07:10,360
- Il doit m'acheter un milkshake.
- Il arrive.
125
00:07:10,520 --> 00:07:12,640
Encore une fois,
attendez son retour.
126
00:07:16,680 --> 00:07:17,720
Décide-toi.
127
00:07:18,080 --> 00:07:19,040
Tu te laisses détruire
128
00:07:19,200 --> 00:07:21,800
ou tu vas de l'avant
et deviens une bonne flic ?
129
00:07:22,040 --> 00:07:23,240
Une bonne flic ?
130
00:07:24,000 --> 00:07:25,200
- C'est quoi ?
- Vraiment ?
131
00:07:25,520 --> 00:07:27,560
Malgré ses erreurs,
Hadley était un bon flic.
132
00:07:27,720 --> 00:07:28,880
Je suis un bon flic.
133
00:07:29,920 --> 00:07:32,280
Et ces coeurs tendres
politiquement corrects,
134
00:07:32,440 --> 00:07:36,000
quand ils sont dans la merde,
c'est pas toi qu'ils veulent.
135
00:07:36,240 --> 00:07:37,920
Ils veulent pas d'une indécise,
136
00:07:38,160 --> 00:07:40,040
et sûrement pas
du capitaine Collins.
137
00:07:40,200 --> 00:07:43,040
Ils veulent quelqu'un qui a du cran
comme Hadley, moi...
138
00:07:43,200 --> 00:07:43,880
Quoi ?
139
00:07:44,200 --> 00:07:45,280
Un menteur ?
140
00:07:46,200 --> 00:07:47,200
Un tyran ?
141
00:07:47,600 --> 00:07:50,040
En quoi c'est censé être
mon modèle ?
142
00:07:50,560 --> 00:07:52,800
Encore une fois,
fais ce que tu as à faire.
143
00:07:53,720 --> 00:07:55,680
Je vais balancer ça en chemin.
144
00:07:55,840 --> 00:07:57,840
Ne parle pas de notre entrevue.
145
00:07:58,000 --> 00:08:00,800
Je tenais à toi, Lizzie.
Je t'aimais.
146
00:08:03,840 --> 00:08:05,400
Je t'aime toujours.
147
00:08:06,160 --> 00:08:10,120
Mais si tu comptes te sacrifier,
tu ne me feras pas plonger.
148
00:08:10,320 --> 00:08:11,480
Tu ne peux pas.
149
00:08:12,440 --> 00:08:13,560
Tu ne peux pas.
150
00:08:31,240 --> 00:08:32,040
Merde.
151
00:08:55,160 --> 00:08:56,120
Que faites-vous ici ?
152
00:08:56,360 --> 00:08:59,640
On a un mandat pour votre maison,
vos voitures et vous-même.
153
00:08:59,880 --> 00:09:01,840
Le lieutenant Bradshaw
fouille votre appartement
154
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
et votre bureau.
155
00:09:03,240 --> 00:09:04,800
On vous attendait
pour commencer ici.
156
00:09:05,040 --> 00:09:06,120
Quelle sollicitude.
157
00:09:08,000 --> 00:09:11,240
Si vous m'aviez appelé,
j'aurais commandé pour vous.
158
00:09:11,400 --> 00:09:12,760
Votre portable était éteint.
159
00:09:14,520 --> 00:09:16,200
Qu'est-ce que vous cherchez ?
160
00:09:16,440 --> 00:09:18,160
J'ai auditionné Younes Mehenni.
161
00:09:18,320 --> 00:09:20,080
Il m'a dit des choses troublantes.
162
00:09:20,560 --> 00:09:21,440
Vraiment ?
163
00:09:22,000 --> 00:09:24,280
Il vous a dit
pourquoi il a commencé ?
164
00:09:24,440 --> 00:09:27,120
Pourquoi il a harcelé sa voisine,
rayé sa voiture,
165
00:09:27,280 --> 00:09:28,680
fui la police ?
166
00:09:29,120 --> 00:09:31,840
Qu'il n'a rien fait
pour calmer le jeu ?
167
00:09:32,080 --> 00:09:34,000
Et à cause de ses conneries,
vous débarquez
168
00:09:34,240 --> 00:09:35,480
chez moi, vraiment ?
169
00:09:36,240 --> 00:09:38,480
Désolée d'importuner votre famille.
170
00:09:39,000 --> 00:09:39,960
C'était inévitable.
171
00:09:40,200 --> 00:09:41,480
"Inévitable" ?
172
00:09:44,840 --> 00:09:46,400
Salut, ma puce !
173
00:09:46,800 --> 00:09:48,640
Tiens. Désolé pour ce cirque.
174
00:09:48,800 --> 00:09:50,520
- Ils ont le droit ?
- Oui.
175
00:09:50,680 --> 00:09:53,040
Capitaine Collins, ma femme Mary,
ma fille Anya.
176
00:09:53,200 --> 00:09:54,280
Vous les fouillez aussi ?
177
00:09:54,520 --> 00:09:55,160
Non.
178
00:09:55,320 --> 00:09:57,160
On essaiera de vous ménager,
Mme Shaw.
179
00:09:57,560 --> 00:10:00,160
Désolé, ils n'ont pas
laissé la place pour le lait.
180
00:10:00,720 --> 00:10:02,320
Buddy, viens, mon chien !
181
00:10:12,560 --> 00:10:14,040
Mon collègue, l'agent Vine.
182
00:10:14,280 --> 00:10:17,120
Il va vous fouiller.
Il y a un endroit tranquille ?
183
00:10:28,760 --> 00:10:30,240
Je dois me déshabiller ?
184
00:10:30,480 --> 00:10:32,320
Ce ne sera pas nécessaire.
185
00:11:10,640 --> 00:11:12,080
La voilà !
186
00:11:15,600 --> 00:11:16,400
Tu as faim ?
187
00:12:07,040 --> 00:12:08,640
Je croyais vous avoir dit
que Lizzie Adama
188
00:12:08,880 --> 00:12:11,120
était visée
dans une affaire de crime organisé.
189
00:12:11,280 --> 00:12:14,280
Laszlo Kovacs, un tueur recherché,
ça vous parle ?
190
00:12:14,520 --> 00:12:17,720
S'il lui arrive malheur,
ce sera votre faute, c'est clair ?
191
00:12:18,280 --> 00:12:19,400
Ce sera la sienne.
192
00:12:19,840 --> 00:12:23,080
Elle a eu l'occasion de se rendre.
Elle a refusé.
193
00:12:25,120 --> 00:12:26,040
Vous êtes froide.
194
00:12:27,360 --> 00:12:28,960
Vous avez un penchant pour Lizzie ?
195
00:12:29,200 --> 00:12:31,280
"Penchant", c'est un nom de code ?
196
00:12:32,120 --> 00:12:32,920
Alors ?
197
00:12:35,240 --> 00:12:36,320
Bien joué.
198
00:12:38,000 --> 00:12:39,680
Vraiment, bien joué.
199
00:12:40,880 --> 00:12:43,240
Vous vous prenez
pour une super enquêtrice,
200
00:12:43,480 --> 00:12:44,920
à jouer les fouille-merdes.
201
00:12:45,120 --> 00:12:46,240
C'est donc vrai.
202
00:12:48,280 --> 00:12:49,160
Vous avez une liaison.
203
00:12:49,400 --> 00:12:50,600
Ça ne vous regarde pas.
204
00:12:52,280 --> 00:12:53,760
Si ça a altéré son jugement,
205
00:12:54,000 --> 00:12:55,160
ça va me regarder.
206
00:12:55,520 --> 00:12:57,840
Mes sentiments pour Lizzie
vous intéressent ?
207
00:12:58,320 --> 00:12:59,400
Très bien.
208
00:13:01,680 --> 00:13:03,320
Je la trouve incroyable.
209
00:13:03,960 --> 00:13:05,680
Une flic incroyable.
210
00:13:05,840 --> 00:13:09,040
Voudra-t-elle le rester
après votre passage ?
211
00:13:09,600 --> 00:13:10,600
J'en doute.
212
00:13:33,520 --> 00:13:34,720
Votre nom ?
213
00:13:35,640 --> 00:13:36,640
Farah.
214
00:13:37,520 --> 00:13:38,400
Farah.
215
00:13:40,400 --> 00:13:42,400
On se calme, Miss Djihad.
216
00:13:45,120 --> 00:13:47,200
Dites à... Mohamed...
217
00:13:47,360 --> 00:13:49,960
Mohamed, c'est ça ?
Mohamed Ben Laden ?
218
00:13:58,280 --> 00:13:59,520
On a terminé, monsieur.
219
00:14:02,040 --> 00:14:03,440
- Vous avez quelque chose ?
- Non.
220
00:14:06,160 --> 00:14:09,960
Vous avez envahi ma maison,
m'avez humilié devant ma famille,
221
00:14:10,920 --> 00:14:11,960
pour rien ?
222
00:14:14,280 --> 00:14:15,720
Ça vous surprend ?
223
00:14:16,040 --> 00:14:17,240
Ce qui me surprend,
224
00:14:17,400 --> 00:14:19,560
c'est que certains
se croient intouchables.
225
00:14:50,440 --> 00:14:52,040
Je n'ai pas trouvé le portable.
226
00:14:52,400 --> 00:14:53,440
Moi non plus.
227
00:14:55,280 --> 00:14:58,480
Il l'aura jeté après l'avoir trouvé
dans le casier de Matthews.
228
00:15:01,960 --> 00:15:02,880
Et maintenant ?
229
00:15:03,120 --> 00:15:05,000
L'autopsie d'Hadley Matthews.
230
00:15:05,680 --> 00:15:07,200
Je leur ai dit de m'attendre.
231
00:15:12,360 --> 00:15:13,440
Steve Bradshaw.
232
00:15:19,480 --> 00:15:20,520
Lizzie ?
233
00:15:23,680 --> 00:15:24,800
C'est vous ?
234
00:15:26,840 --> 00:15:27,640
Allô ?
235
00:15:33,120 --> 00:15:34,120
Lizzie ?
236
00:15:37,240 --> 00:15:38,280
Elle a parlé ?
237
00:15:38,760 --> 00:15:39,880
Elle a raccroché.
238
00:15:40,560 --> 00:15:41,960
J'essaie de la localiser.
239
00:15:42,120 --> 00:15:45,080
Trouve-la
avant qu'elle fasse une bêtise.
240
00:16:28,560 --> 00:16:30,960
Je dois réexaminer
le corps de la fille.
241
00:16:59,280 --> 00:17:01,680
Regardez ces griffures
et ces hématomes.
242
00:17:03,480 --> 00:17:06,120
J'ai cru qu'ils avaient été causés
par la chute,
243
00:17:06,280 --> 00:17:08,720
ou quand ils ont soulevé son corps
ensuite.
244
00:17:11,040 --> 00:17:14,760
Mais sous ses ongles à lui,
il y a des fragments de peau.
245
00:17:15,520 --> 00:17:18,560
Bien sûr, on va vérifier l'ADN,
mais...
246
00:18:01,960 --> 00:18:02,960
Lizzie.
247
00:18:08,640 --> 00:18:09,720
Ne faites pas ça.
248
00:18:21,600 --> 00:18:22,600
Lizzie.
249
00:18:25,000 --> 00:18:26,880
Ce n'est pas à vous de payer.
250
00:18:37,840 --> 00:18:39,040
J'ai trouvé Lizzie.
251
00:18:39,280 --> 00:18:40,360
Dieu merci. Où ça ?
252
00:18:40,520 --> 00:18:41,600
La tour Portland.
253
00:18:41,760 --> 00:18:42,600
Logique.
254
00:18:42,840 --> 00:18:45,440
Je sais pourquoi elle a fui.
Ramène-la.
255
00:18:45,600 --> 00:18:49,440
Elle ne doit avoir aucun contact.
Ni famille ni collègue, personne.
256
00:18:50,320 --> 00:18:51,400
Beau boulot, Steve.
257
00:19:12,160 --> 00:19:13,680
Dites-moi ce que vous allez faire.
258
00:19:16,160 --> 00:19:18,480
Eh bien, j'avais deux options.
259
00:19:20,760 --> 00:19:22,080
Vous m'avez ôté la première.
260
00:19:23,160 --> 00:19:24,640
La seconde, c'est...
261
00:19:27,800 --> 00:19:29,240
dire ce qui s'est passé.
262
00:19:30,280 --> 00:19:31,440
Dire la vérité.
263
00:19:34,440 --> 00:19:36,040
C'est la chose à faire.
264
00:19:36,200 --> 00:19:38,520
Je me fiche d'aller en prison.
265
00:19:42,960 --> 00:19:45,760
Je me suis engagé dans la police
il y a 15 ans.
266
00:19:46,840 --> 00:19:48,120
J'ai des amis,
267
00:19:48,720 --> 00:19:49,480
de bons amis
268
00:19:49,640 --> 00:19:52,040
qui ne me parlent plus
depuis ce jour-là.
269
00:19:54,120 --> 00:19:57,280
J'ai franchi une limite
qu'ils n'ont pas comprise,
270
00:19:58,040 --> 00:19:59,440
impardonnable.
271
00:20:01,120 --> 00:20:02,520
Vous avez dû vivre ça.
272
00:20:04,720 --> 00:20:05,520
Ou presque.
273
00:20:09,360 --> 00:20:10,760
Si vous en finissiez avec ça ?
274
00:20:15,320 --> 00:20:17,520
Vous avez une troisième option,
Lizzie.
275
00:20:19,160 --> 00:20:20,560
La plus difficile.
276
00:20:24,240 --> 00:20:25,240
Vous devrez mentir.
277
00:20:44,920 --> 00:20:46,120
Tu étais où ?
278
00:20:49,760 --> 00:20:52,000
Pour le portable,
j'ai fait mieux que toi.
279
00:20:52,240 --> 00:20:54,360
Je l'ai détruit
et éparpillé dans la rivière.
280
00:20:54,520 --> 00:20:55,120
Chérie.
281
00:20:59,120 --> 00:21:00,480
C'est terminé ?
282
00:21:00,720 --> 00:21:01,520
Presque.
283
00:21:02,200 --> 00:21:02,920
Pas...
284
00:21:03,320 --> 00:21:04,040
tout à fait.
285
00:21:04,280 --> 00:21:05,520
A cause d'elle ?
286
00:21:07,080 --> 00:21:08,040
Lizzie Adama ?
287
00:21:29,480 --> 00:21:30,640
En haut de la tour.
288
00:21:32,760 --> 00:21:34,680
Tout au bord. Prête à sauter.
289
00:21:34,840 --> 00:21:35,880
Seigneur !
290
00:21:36,120 --> 00:21:38,720
Elle a dit où elle était,
qui elle a vu ?
291
00:21:40,080 --> 00:21:42,360
Rien, à part vouloir être seule.
292
00:21:43,440 --> 00:21:45,720
Il paraît que vous avez eu
notre fugitive, Steve.
293
00:21:46,400 --> 00:21:47,440
Bien joué.
294
00:21:47,840 --> 00:21:49,640
Merci, chef.
Un coup de chance.
295
00:21:53,880 --> 00:21:54,520
Venez.
296
00:21:58,080 --> 00:21:59,200
Aucune trace du portable ?
297
00:21:59,720 --> 00:22:00,800
Non, chef.
298
00:22:00,960 --> 00:22:03,680
A quoi bon brandir la menace
du scandale ?
299
00:22:03,840 --> 00:22:05,040
Ça n'a servi à rien.
300
00:22:05,600 --> 00:22:09,040
Au lieu de brasser du vent,
interrogez Carrie Stoddard.
301
00:22:09,200 --> 00:22:11,120
Son fils était sur le toit.
C'est un témoin.
302
00:22:11,280 --> 00:22:14,280
Mme Stoddard refuse
de nous laisser parler à Ben
303
00:22:14,640 --> 00:22:16,640
pour ne pas raviver le traumatisme.
304
00:22:17,080 --> 00:22:18,680
Sarah, vous avez quoi,
305
00:22:19,040 --> 00:22:20,440
après 3 jours d'enquête ?
306
00:22:20,600 --> 00:22:23,080
Et épargnez-moi ces soi-disant
propos racistes,
307
00:22:23,240 --> 00:22:24,960
casiers fouillés
et portables disparus.
308
00:22:25,120 --> 00:22:26,800
Je parle d'infractions majeures.
309
00:22:27,040 --> 00:22:29,240
J'ai assisté à l'autopsie
de Matthews.
310
00:22:30,240 --> 00:22:33,240
Sous ses ongles,
il y a des résidus de peau.
311
00:22:33,600 --> 00:22:36,080
Au poignet de Farah,
d'importants hématomes,
312
00:22:36,480 --> 00:22:37,280
des entailles.
313
00:22:38,160 --> 00:22:39,480
Vous dites qu'il l'a attaquée.
314
00:22:40,200 --> 00:22:42,360
Ce sont les photos qui le disent.
315
00:22:42,720 --> 00:22:44,440
Elle menaçait sa carrière,
316
00:22:44,600 --> 00:22:47,680
sa pension après 27 ans de service,
sa réputation.
317
00:22:48,280 --> 00:22:49,240
C'est irréfutable ?
318
00:22:50,040 --> 00:22:51,800
Sans le garçon, vous avez quoi ?
319
00:22:51,960 --> 00:22:52,960
Lizzie Adama.
320
00:22:53,400 --> 00:22:54,400
Elle a tout vu.
321
00:22:54,720 --> 00:22:56,520
Elle va désavouer
son équipier mort ?
322
00:22:57,640 --> 00:22:58,520
Un moyen de pression ?
323
00:22:59,920 --> 00:23:01,840
C'est pour ça qu'elle a fui.
324
00:23:02,160 --> 00:23:03,480
Elle l'a vu faire.
325
00:23:04,680 --> 00:23:05,880
J'ai un moyen de pression.
326
00:23:20,880 --> 00:23:22,320
Préparez l'interrogatoire.
327
00:23:27,520 --> 00:23:28,520
Prête, Lizzie ?
328
00:23:36,000 --> 00:23:38,840
Vous voulez aller aux toilettes ?
Thé, vodka ?
329
00:23:39,000 --> 00:23:39,960
Non, merci.
330
00:23:45,640 --> 00:23:47,680
Cet interrogatoire
se tient au QG de Victoria,
331
00:23:47,840 --> 00:23:49,960
le 24 avril, à 15h45.
332
00:23:50,320 --> 00:23:52,240
Sont présents
le lieutenant Steve Bradshaw...
333
00:23:52,400 --> 00:23:53,800
Le capitaine Sarah Collins...
334
00:23:54,640 --> 00:23:56,080
L'agent Lizzie Adama.
335
00:23:57,120 --> 00:23:59,720
Vous avez conscience
d'être toujours en garde à vue ?
336
00:24:00,360 --> 00:24:01,000
Oui.
337
00:24:01,160 --> 00:24:04,360
Vous confirmez avoir refusé
la présence d'un avocat ?
338
00:24:05,400 --> 00:24:06,400
En effet.
339
00:24:07,480 --> 00:24:08,480
Je confirme.
340
00:24:19,200 --> 00:24:20,640
Reprenons depuis le début.
341
00:24:21,440 --> 00:24:23,720
Vous êtes allés chez Farah
pour une enquête.
342
00:24:23,880 --> 00:24:26,200
Une plainte a été déposée
contre l'agent Matthews.
343
00:24:26,440 --> 00:24:28,480
Farah a dénoncé des propos racistes.
344
00:24:28,640 --> 00:24:29,480
C'est le cas ?
345
00:24:29,640 --> 00:24:30,440
Non.
346
00:24:32,720 --> 00:24:35,960
Ce qu'il disait
était parfois mal interprété.
347
00:24:37,000 --> 00:24:39,040
Vous dites dans votre rapport :
348
00:24:39,960 --> 00:24:43,160
"J'ai entendu la conversation
entre Farah et l'agent Matthews.
349
00:24:43,320 --> 00:24:45,520
"Il n'a eu aucun mot
à caractère raciste."
350
00:24:46,160 --> 00:24:48,800
S'il n'a tenu aucun propos raciste,
351
00:24:48,960 --> 00:24:50,400
comment ça a pu
être mal interprété ?
352
00:24:51,760 --> 00:24:52,640
Je ne sais pas.
353
00:24:52,880 --> 00:24:53,960
Qu'est-ce qu'il a dit ?
354
00:24:54,120 --> 00:24:56,720
Qu'il fallait
qu'on parle à son père,
355
00:24:57,400 --> 00:24:58,520
qu'on reviendrait.
356
00:24:58,680 --> 00:25:00,160
- Farah a donc menti ?
- Non.
357
00:25:01,120 --> 00:25:03,920
Quelqu'un ment.
Si ce n'est pas vous, c'est Farah.
358
00:25:05,240 --> 00:25:06,520
C'est une question ?
359
00:25:08,560 --> 00:25:11,400
Dans son rapport,
l'agent Matthews dément.
360
00:25:11,640 --> 00:25:13,760
Il dit que vous confirmerez
sa version.
361
00:25:14,200 --> 00:25:15,400
Pourquoi avoir tardé ?
362
00:25:16,600 --> 00:25:18,600
J'avais déjà écrit mon rapport.
363
00:25:19,400 --> 00:25:21,360
Sur l'enquête de routine, oui.
Je l'ai.
364
00:25:22,200 --> 00:25:23,360
C'est précis, détaillé.
365
00:25:23,920 --> 00:25:25,440
Exemplaire, à vrai dire.
366
00:25:25,760 --> 00:25:29,080
Le second ne fait que 10 lignes,
6 jours plus tard.
367
00:25:29,960 --> 00:25:31,280
Pourquoi avoir tardé ?
368
00:25:32,920 --> 00:25:34,640
J'ai procrastiné.
369
00:25:37,040 --> 00:25:40,720
Majore de promo à l'académie,
déjà une décoration à votre actif.
370
00:25:40,880 --> 00:25:43,440
Vous n'êtes pas du genre
à "procrastiner".
371
00:25:43,680 --> 00:25:44,960
J'étais occupée.
372
00:25:45,480 --> 00:25:46,600
On l'est toujours.
373
00:25:47,200 --> 00:25:49,640
Un mentor
qui vous a prise sous son aile.
374
00:25:49,880 --> 00:25:52,080
C'est ce qu'on dit d'Hadley et vous.
375
00:25:52,600 --> 00:25:55,000
Pourquoi avoir attendu 6 jours
pour le soutenir ?
376
00:25:55,160 --> 00:25:56,840
Par paresse ? Par égoïsme ?
377
00:25:57,000 --> 00:25:58,360
- Non.
- Alors, pourquoi ?
378
00:26:00,240 --> 00:26:04,480
Si la plainte avait été maintenue,
il aurait perdu travail et pension.
379
00:26:04,640 --> 00:26:06,360
- Il vous a contrainte.
- Non.
380
00:26:06,520 --> 00:26:08,840
- L'inspecteur Shaw, alors ?
- Quoi ?
381
00:26:10,120 --> 00:26:11,800
Malgré votre liaison ?
382
00:26:16,560 --> 00:26:17,960
Vous aviez une liaison, pas vrai ?
383
00:26:23,160 --> 00:26:24,160
Oui.
384
00:26:25,240 --> 00:26:27,480
J'avais une liaison avec lui.
385
00:26:28,160 --> 00:26:29,680
Il ne m'a pas contrainte.
386
00:26:30,960 --> 00:26:32,280
Difficile de mentir, non ?
387
00:26:33,720 --> 00:26:35,240
Où voulez-vous en venir ?
388
00:26:35,480 --> 00:26:37,280
Vous avez repoussé l'échéance
389
00:26:37,480 --> 00:26:41,080
pour ne pas avoir à mentir
ou à dire la vérité.
390
00:26:41,480 --> 00:26:43,720
Vous n'avez pas entendu Hadley.
Vous n'étiez pas là.
391
00:26:43,960 --> 00:26:44,560
J'étais là.
392
00:26:44,720 --> 00:26:47,320
Matthews voulait votre aide
et vous avez refusé.
393
00:26:47,800 --> 00:26:49,480
Mais vous avez craqué
au bout de 6 jours.
394
00:26:49,640 --> 00:26:51,760
Vous avez couvert Hadley
en 10 lignes.
395
00:26:52,000 --> 00:26:53,000
Vous avez menti.
396
00:26:57,120 --> 00:27:01,240
Plus que quiconque, un policier
se doit de respecter la loi.
397
00:27:01,640 --> 00:27:06,200
Pas seulement partiellement,
généralement ou 99 % du temps.
398
00:27:06,600 --> 00:27:07,800
En permanence.
399
00:27:08,520 --> 00:27:09,520
C'est votre avis ?
400
00:27:11,600 --> 00:27:12,720
Oui.
401
00:27:15,400 --> 00:27:17,560
J'ai interrogé le père de Farah,
hier.
402
00:27:17,800 --> 00:27:18,800
Voici sa déclaration.
403
00:27:19,480 --> 00:27:22,520
L'agent Adama prétend
avoir entendu le gros policier,
404
00:27:22,680 --> 00:27:23,920
mais c'est impossible.
405
00:27:24,080 --> 00:27:25,640
Elle était dans la cour.
406
00:27:25,800 --> 00:27:27,480
C'est ce qu'a dit ma fille.
407
00:27:28,680 --> 00:27:29,920
Mais quelle importance ?
408
00:27:30,080 --> 00:27:32,640
Ma fille a tout enregistré
sur son portable.
409
00:27:33,520 --> 00:27:35,520
Elle a prouvé leurs mensonges.
410
00:27:35,760 --> 00:27:38,000
L'agent Adama le savait.
Et pourquoi ?
411
00:27:38,160 --> 00:27:38,760
Arrêtez.
412
00:27:39,000 --> 00:27:40,840
Ma fille l'a appelée pour lui dire
413
00:27:41,080 --> 00:27:42,680
que tout était sur son portable.
414
00:27:43,240 --> 00:27:44,240
Arrêtez !
415
00:27:44,840 --> 00:27:47,640
Elle lui faisait confiance,
elle l'admirait.
416
00:27:48,280 --> 00:27:49,520
"L'agent Adama est gentille."
417
00:27:49,680 --> 00:27:50,400
Arrêtez ça !
418
00:27:50,640 --> 00:27:52,520
"Elle dira la vérité."
Mais pas du tout.
419
00:27:52,680 --> 00:27:53,280
Sarah.
420
00:27:53,640 --> 00:27:54,840
Elle a menti.
421
00:27:55,240 --> 00:27:56,840
Par pitié, arrêtez.
422
00:28:01,120 --> 00:28:02,320
Elle va craquer.
423
00:28:03,000 --> 00:28:04,200
Un dernier effort.
424
00:28:06,280 --> 00:28:07,240
Steve ?
425
00:28:08,760 --> 00:28:10,360
Oui, elle va craquer.
426
00:28:11,560 --> 00:28:12,760
Beau boulot, Sarah.
427
00:28:15,320 --> 00:28:16,920
Je vais aux toilettes.
428
00:28:36,480 --> 00:28:37,760
Parlons du toit.
429
00:28:38,520 --> 00:28:40,160
Vous êtes arrivée vite.
430
00:28:40,600 --> 00:28:43,000
J'ai reçu un appel.
431
00:28:43,800 --> 00:28:45,600
Un garçon de 5 ans avait disparu.
432
00:28:46,480 --> 00:28:47,680
C'était forcément Ben.
433
00:28:48,280 --> 00:28:49,440
A cause du costume ?
434
00:28:51,760 --> 00:28:54,560
J'ai su qu'il y avait des gens
en haut de la tour.
435
00:28:54,920 --> 00:28:55,680
J'ai compris.
436
00:28:56,600 --> 00:28:57,600
Comment ?
437
00:28:57,760 --> 00:28:58,440
Farah...
438
00:28:58,680 --> 00:29:00,320
m'avait appelée la veille.
439
00:29:00,640 --> 00:29:01,880
Elle était paniquée.
440
00:29:02,480 --> 00:29:05,800
Elle pensait que son père
aurait un simple avertissement.
441
00:29:06,040 --> 00:29:08,360
- Elle a dit ça au téléphone ?
- Elle...
442
00:29:08,600 --> 00:29:11,600
Elle a parlé d'un endroit
où elle allait.
443
00:29:11,760 --> 00:29:13,040
La tour Portland.
444
00:29:13,600 --> 00:29:15,200
Elle voulait qu'on se voie là-bas.
445
00:29:17,280 --> 00:29:19,680
Elle avait peur
qu'ils soient expulsés.
446
00:29:20,000 --> 00:29:21,200
Mais encore ?
447
00:29:22,960 --> 00:29:23,880
C'est tout.
448
00:29:25,160 --> 00:29:26,560
Il ne manque pas un élément ?
449
00:29:27,640 --> 00:29:30,000
D'après Younes Mehenni,
Farah a enregistré...
450
00:29:30,160 --> 00:29:32,160
Elle ne l'a pas forcément fait.
451
00:29:33,360 --> 00:29:35,360
Si oui, où est le portable ?
452
00:29:38,680 --> 00:29:39,720
On va y venir.
453
00:29:41,600 --> 00:29:43,880
Avez-vous parlé de cet appel
à Matthews ?
454
00:29:44,040 --> 00:29:46,160
- Du lieu de rendez-vous ?
- Non.
455
00:29:46,640 --> 00:29:48,640
Alors que faisait-il là-bas ?
456
00:29:48,800 --> 00:29:50,160
Comment était-il au courant ?
457
00:29:50,400 --> 00:29:53,880
Il a entendu les mêmes appels radio
que moi et...
458
00:29:54,040 --> 00:29:55,600
a dû avoir la même intuition.
459
00:29:55,840 --> 00:29:58,600
Il était déjà en route
avant les alertes.
460
00:29:58,880 --> 00:29:59,640
Comment l'a-t-il su ?
461
00:29:59,880 --> 00:30:00,640
Je ne sais pas.
462
00:30:03,760 --> 00:30:05,560
Vous arrivez, vous montez,
463
00:30:05,800 --> 00:30:06,920
et Matthews est déjà là.
464
00:30:10,000 --> 00:30:10,800
Farah !
465
00:30:13,320 --> 00:30:14,520
Ainsi que Farah et Ben.
466
00:30:14,760 --> 00:30:16,280
Dans quel état est Farah ?
467
00:30:16,800 --> 00:30:17,800
Bouleversée.
468
00:30:20,200 --> 00:30:22,400
Elle se sent trahie par la police.
469
00:30:23,200 --> 00:30:24,240
Trahie par moi.
470
00:30:24,480 --> 00:30:26,880
Je suis désolée.
Je ne savais pas.
471
00:30:27,480 --> 00:30:28,440
Mais si !
472
00:30:28,600 --> 00:30:30,400
Vous lui avez parlé du portable.
473
00:30:30,840 --> 00:30:32,360
Il me l'a pris. Il me l'a volé.
474
00:30:32,720 --> 00:30:34,680
Elle est bouleversée
par autre chose.
475
00:30:35,000 --> 00:30:37,480
Elle en veut à Matthews
d'avoir pris son portable.
476
00:30:37,720 --> 00:30:38,960
Je ne sais rien là-dessus.
477
00:30:39,120 --> 00:30:41,480
Il lui a pris son portable
à la tour,
478
00:30:41,720 --> 00:30:43,480
le lieu dont elle vous a parlé.
479
00:30:43,640 --> 00:30:45,720
Elle passe devant
en allant au lycée.
480
00:30:45,960 --> 00:30:47,520
Je ne sais rien là-dessus.
481
00:30:55,680 --> 00:30:57,480
J'ai appris des choses sur Farah.
482
00:30:58,040 --> 00:31:00,840
Son sens aigu de la justice,
de l'honnêteté.
483
00:31:01,200 --> 00:31:02,520
Pourquoi a-t-elle enlevé l'enfant ?
484
00:31:02,760 --> 00:31:04,000
- Elle était folle ?
- Non.
485
00:31:05,160 --> 00:31:08,560
On lui a pris une chose
qui prouvait sa bonne foi.
486
00:31:08,720 --> 00:31:11,320
Pourquoi devient-elle une menteuse
tout à coup ?
487
00:31:12,880 --> 00:31:14,480
Pourquoi Farah
était-elle bouleversée ?
488
00:31:14,640 --> 00:31:16,440
Je vous l'ai dit,
elle était en colère.
489
00:31:16,920 --> 00:31:18,920
Je vous croyais différente.
490
00:31:19,320 --> 00:31:20,520
Il s'est moqué de moi.
491
00:31:20,760 --> 00:31:23,040
Elle a enlevé un enfant,
car Matthews a pris son portable.
492
00:31:23,200 --> 00:31:24,480
Elle n'en a pas parlé.
493
00:31:24,720 --> 00:31:27,640
Comment a-t-il su pour la tour,
où il a pris le portable ?
494
00:31:27,880 --> 00:31:30,080
Pourquoi l'inspecteur Shaw,
en plein drame,
495
00:31:30,320 --> 00:31:32,800
a-t-il fouillé son casier
pour le trouver ?
496
00:31:32,960 --> 00:31:34,800
Pourquoi Farah et Hadley
ont-ils agi ainsi ?
497
00:31:35,040 --> 00:31:36,440
Je ne peux pas parler pour eux.
498
00:31:36,600 --> 00:31:37,640
Car ils sont morts !
499
00:31:37,800 --> 00:31:39,080
Je le sais, ça !
500
00:31:40,040 --> 00:31:42,560
J'essayais de leur sauver la vie.
501
00:31:42,800 --> 00:31:44,200
T'aurais pas dû faire ça !
502
00:31:44,880 --> 00:31:46,200
J'ai tellement honte !
503
00:31:46,440 --> 00:31:48,560
Par pitié, Farah,
descendez du rebord.
504
00:31:48,800 --> 00:31:50,000
On dira la vérité.
505
00:31:50,920 --> 00:31:51,920
C'est faux.
506
00:31:52,640 --> 00:31:54,120
Vous avez perdu ma confiance.
507
00:31:54,360 --> 00:31:57,080
Que s'est-il passé ?
Comment sont-ils tombés ?
508
00:31:58,400 --> 00:32:00,600
Il fallait que je récupère Ben.
509
00:32:01,280 --> 00:32:02,720
C'est ma faute.
510
00:32:04,160 --> 00:32:05,280
C'est moi que vous voulez.
511
00:32:05,520 --> 00:32:06,520
Pas Ben.
512
00:32:06,880 --> 00:32:08,160
S'il vous plaît, Farah !
513
00:32:08,840 --> 00:32:10,240
Il est innocent.
514
00:32:11,000 --> 00:32:12,920
Moi aussi, je suis innocente.
515
00:32:13,400 --> 00:32:14,200
Oui.
516
00:32:16,520 --> 00:32:18,320
Vous êtes aussi innocente.
517
00:32:27,520 --> 00:32:28,600
Dis-leur.
518
00:32:29,320 --> 00:32:30,600
Dis-leur que je t'ai libéré.
519
00:32:31,280 --> 00:32:32,840
Viens, Ben. Viens.
520
00:32:35,960 --> 00:32:37,400
Vous n'avez pas vu la chute ?
521
00:32:38,920 --> 00:32:39,920
Ils étaient là...
522
00:32:41,840 --> 00:32:42,960
puis ont disparu.
523
00:32:45,560 --> 00:32:47,160
Le père de Farah m'a donné ceci.
524
00:32:47,840 --> 00:32:49,560
Il me fait sûrement confiance
525
00:32:49,960 --> 00:32:51,560
pour découvrir la vérité.
526
00:32:54,000 --> 00:32:55,400
Vous dites la vérité ?
527
00:32:56,520 --> 00:32:57,720
Je dis la vérité.
528
00:32:57,960 --> 00:32:59,560
Alors Farah est une menteuse ?
529
00:33:00,080 --> 00:33:02,600
Et Matthews
ternit notre réputation ?
530
00:33:04,200 --> 00:33:05,760
Vous dites ne pas avoir vu la fin.
531
00:33:05,920 --> 00:33:08,840
Pour Hadley,
il n'y avait qu'une fin possible :
532
00:33:09,000 --> 00:33:10,200
que la fille tombe.
533
00:33:10,640 --> 00:33:12,280
Voici les preuves médico-légales
534
00:33:12,520 --> 00:33:14,520
qu'il l'a attaquée
une fois Ben à l'abri.
535
00:33:14,680 --> 00:33:16,640
Il l'a attaquée,
lui a lacéré le bras,
536
00:33:16,880 --> 00:33:19,400
mais le rebord était étroit,
il était gros, il est tombé.
537
00:33:19,560 --> 00:33:21,720
La voilà, la fin,
et vous l'avez vue !
538
00:33:30,840 --> 00:33:31,880
Vous avez raison.
539
00:33:32,840 --> 00:33:33,640
J'ai tout vu.
540
00:33:34,760 --> 00:33:35,640
Il l'a tuée.
541
00:33:36,840 --> 00:33:37,840
Non.
542
00:33:43,000 --> 00:33:43,920
C'était moi.
543
00:33:48,320 --> 00:33:50,240
Elle était tellement proche...
544
00:33:54,280 --> 00:33:56,520
J'ai essayé de l'attraper et...
545
00:34:20,600 --> 00:34:22,000
Elle a bougé.
546
00:34:26,400 --> 00:34:27,440
Et...
547
00:34:29,560 --> 00:34:30,880
Et Hadley...
548
00:34:32,880 --> 00:34:34,920
Hadley était en sécurité.
549
00:34:35,560 --> 00:34:36,960
Il était en sécurité.
550
00:34:47,000 --> 00:34:48,800
Vous ne connaissez pas Hadley.
551
00:34:50,560 --> 00:34:52,960
Il est mort
en essayant de la sauver.
552
00:34:54,200 --> 00:34:56,160
Si vous voulez m'inculper
pour quelque chose,
553
00:34:56,400 --> 00:34:57,920
inculpez-moi pour ça.
554
00:34:59,880 --> 00:35:01,120
C'est moi qui l'ai tuée.
555
00:35:07,040 --> 00:35:09,840
Tenter de sauver une vie
n'a rien d'un crime.
556
00:35:10,240 --> 00:35:13,040
Interrogatoire suspendu à 16h25.
557
00:35:28,600 --> 00:35:29,800
Vous êtes libre.
558
00:35:31,080 --> 00:35:32,680
Notre rapport sera transmis
au procureur
559
00:35:32,840 --> 00:35:35,080
qui décidera d'instruire ou non.
560
00:35:36,120 --> 00:35:37,360
En attendant,
561
00:35:37,720 --> 00:35:39,000
je vous raccompagne.
562
00:35:56,320 --> 00:35:58,320
C'est terminé, d'accord ?
563
00:36:00,240 --> 00:36:02,440
Farah est morte.
Hadley est mort.
564
00:36:03,400 --> 00:36:04,400
Je sais.
565
00:36:04,960 --> 00:36:07,160
Mais aucun d'eux n'a voulu céder.
566
00:36:09,880 --> 00:36:11,680
La police a besoin de vous.
567
00:36:12,560 --> 00:36:15,080
Alors, j'ai pris un risque
et trahi mon amie.
568
00:36:18,800 --> 00:36:20,280
Vous avez fait une erreur.
569
00:36:21,040 --> 00:36:22,640
Utilisez-la pour avancer.
570
00:36:26,160 --> 00:36:27,480
Soyez une bonne flic.
571
00:36:46,080 --> 00:36:47,360
- Bonsoir.
- Bonsoir, Steve.
572
00:36:50,720 --> 00:36:52,520
J'y vais. Ça te dit...
573
00:36:52,760 --> 00:36:54,720
Elle t'a appelé à 20h35, hier ?
574
00:36:55,680 --> 00:36:56,800
Dans ces eaux-là.
575
00:36:57,120 --> 00:36:59,600
Tu ne l'as placée en garde à vue
qu'à 22h20.
576
00:37:01,440 --> 00:37:04,520
Même avec le temps d'aller
à la tour, de la faire descendre,
577
00:37:05,560 --> 00:37:06,760
ça fait long.
578
00:37:10,000 --> 00:37:11,080
Tu lui as dit quoi ?
579
00:37:12,400 --> 00:37:13,680
Où tu veux en venir ?
580
00:37:14,600 --> 00:37:16,600
Quand on a fait une pause...
Non.
581
00:37:17,880 --> 00:37:19,040
Quand tu as fait une pause,
582
00:37:19,280 --> 00:37:20,600
elle allait craquer.
583
00:37:20,760 --> 00:37:22,640
Puis quelqu'un lui a apporté du thé
584
00:37:23,840 --> 00:37:25,920
et elle est revenue différente.
585
00:37:26,080 --> 00:37:28,280
Sa version était béton, irréfutable.
586
00:37:31,480 --> 00:37:33,160
J'ai vérifié le registre.
587
00:37:36,320 --> 00:37:38,560
Pourquoi lui avoir apporté du thé ?
588
00:37:40,400 --> 00:37:42,720
Pour l'aider à passer le plus dur ?
589
00:37:42,880 --> 00:37:44,760
- Ne sois pas ridicule.
- Ridicule ?
590
00:37:45,000 --> 00:37:46,360
Je viens de vous voir.
591
00:37:48,280 --> 00:37:50,360
L'interrogatoire
était notre dernière carte
592
00:37:50,680 --> 00:37:52,680
et tu lui as montré comment gagner.
593
00:37:59,320 --> 00:38:01,320
Même si c'était vrai, et alors ?
594
00:38:02,600 --> 00:38:03,440
Vraiment ?
595
00:38:04,240 --> 00:38:05,200
"Et alors ?"
596
00:38:05,760 --> 00:38:06,960
Elle a la vingtaine.
597
00:38:07,200 --> 00:38:09,440
C'est une policière
qui a entravé la justice.
598
00:38:09,600 --> 00:38:11,920
Elle a fait une erreur.
Elle a couvert un collègue.
599
00:38:12,080 --> 00:38:13,760
Dans ce cas, punis Shaw.
600
00:38:13,920 --> 00:38:15,760
C'est lui
qu'on aurait dû interroger.
601
00:38:15,920 --> 00:38:18,800
J'ai essayé de l'avoir,
mais il était intouchable.
602
00:38:18,960 --> 00:38:21,400
- Donc tu t'en prends à elle ?
- Pour avoir Shaw.
603
00:38:21,840 --> 00:38:23,320
Elle serait allée en prison.
604
00:38:24,520 --> 00:38:25,920
Tu es devenue flic pour ça ?
605
00:38:26,320 --> 00:38:28,720
Envoyer une bleue en prison
pour une erreur ?
606
00:38:28,960 --> 00:38:32,160
C'est à la cour de décider
si son inexpérience pèse.
607
00:38:32,560 --> 00:38:33,560
J'ai dit :
608
00:38:33,840 --> 00:38:35,640
"Tu es devenue flic pour ça ?"
609
00:38:37,600 --> 00:38:38,400
Oui.
610
00:38:38,880 --> 00:38:39,760
C'est le cas.
611
00:38:40,440 --> 00:38:42,280
Pour faire mon boulot,
appliquer la loi.
612
00:38:42,520 --> 00:38:44,000
Et toi, alors ?
613
00:38:44,160 --> 00:38:45,240
Pour enfermer les criminels.
614
00:38:45,400 --> 00:38:46,600
Une ado est morte !
615
00:38:46,760 --> 00:38:49,760
J'en suis désolé,
mais à quoi bon démolir Lizzie ?
616
00:38:52,720 --> 00:38:53,720
Bon sang...
617
00:38:54,400 --> 00:38:56,200
Tu es une bonne enquêtrice.
618
00:38:57,520 --> 00:38:59,360
Mais tu gâches ton talent.
619
00:39:01,760 --> 00:39:03,240
Si tu as des reproches à me faire,
620
00:39:04,840 --> 00:39:06,120
mets-les par écrit.
621
00:39:33,400 --> 00:39:34,200
Salut.
622
00:39:35,920 --> 00:39:37,200
Je t'ai appelée
623
00:39:38,840 --> 00:39:40,200
des dizaines de fois.
624
00:39:41,560 --> 00:39:43,160
Je ne voulais pas te parler.
625
00:39:45,760 --> 00:39:47,760
Tu n'as rien dit
aux enquêtes spéciales.
626
00:39:50,120 --> 00:39:51,120
Je suis content.
627
00:39:51,440 --> 00:39:53,800
Sache que je ne l'ai pas fait
pour toi.
628
00:39:55,640 --> 00:39:57,000
Pour Hadley non plus.
629
00:39:57,240 --> 00:39:58,840
Je suis content pour toi.
630
00:40:01,720 --> 00:40:03,960
Qu'est-ce qui t'amène ici ?
631
00:40:04,680 --> 00:40:07,440
Artemis a arrêté Laszlo Kovacs
hier soir.
632
00:40:09,400 --> 00:40:10,720
Il faut l'identifier
633
00:40:11,040 --> 00:40:12,600
ou ils devront le relâcher.
634
00:40:15,200 --> 00:40:18,200
Tu veux coincer le salopard
qui a tué Cosmina Baicu ?
635
00:40:20,560 --> 00:40:23,040
Tu iras en salle d'identification
à Farlow.
636
00:40:24,240 --> 00:40:25,960
Ils te montreront les photos
de 8 hommes...
637
00:40:31,080 --> 00:40:32,520
et te demanderont
de reconnaître celui
638
00:40:32,680 --> 00:40:34,280
qui t'a menacée d'une arme,
639
00:40:38,400 --> 00:40:40,800
si tu es sûre de l'identification.
640
00:40:44,280 --> 00:40:45,520
Le numéro 6.
641
00:40:49,280 --> 00:40:50,680
C'est le numéro 6.
642
00:41:04,320 --> 00:41:05,320
Lizzie...
643
00:41:06,920 --> 00:41:09,320
Ils ont eu Kovacs, tu l'as su ?
644
00:41:10,360 --> 00:41:11,880
Oui, je...
645
00:41:12,040 --> 00:41:13,440
Je viens de l'identifier.
646
00:41:15,520 --> 00:41:16,400
Arif...
647
00:41:23,160 --> 00:41:24,440
Tu me pardonneras ?
648
00:41:27,680 --> 00:41:30,080
D'avoir couvert Hadley
et pas la fille ?
649
00:41:36,320 --> 00:41:38,280
Je me suis demandé
ce que j'aurais fait.
650
00:41:40,320 --> 00:41:41,680
Je n'ai pas su répondre.
651
00:41:43,240 --> 00:41:44,240
Alors oui.
652
00:41:45,840 --> 00:41:47,480
Évidemment que je te pardonne.
653
00:41:52,320 --> 00:41:55,000
Mais j'espère
que ça s'arrêtera un jour.
654
00:42:00,160 --> 00:42:01,160
Reviens.
655
00:42:02,240 --> 00:42:03,240
Tu nous manques.
656
00:42:06,040 --> 00:42:06,920
Viens là.
657
00:42:11,200 --> 00:42:12,880
Vous avez vu ça, bien entendu.
658
00:42:13,920 --> 00:42:14,800
Oui, chef.
659
00:42:16,040 --> 00:42:18,040
Le procureur renonce aux poursuites.
660
00:42:19,720 --> 00:42:20,840
Vous n'êtes pas satisfaite.
661
00:42:22,880 --> 00:42:23,920
Je devrais ?
662
00:42:24,440 --> 00:42:26,080
L'agent Matthews
a eu des mots racistes
663
00:42:26,320 --> 00:42:27,440
envers une jeune fille.
664
00:42:27,920 --> 00:42:30,240
L'agent Adama a menti
pour le couvrir.
665
00:42:30,400 --> 00:42:32,040
L'agent Matthews a pris de force
666
00:42:32,280 --> 00:42:35,120
le portable prouvant
les injures et le mensonge.
667
00:42:36,320 --> 00:42:38,240
Et l'inspecteur Shaw a tout étouffé.
668
00:42:38,680 --> 00:42:39,800
Vous pouvez le prouver ?
669
00:42:40,040 --> 00:42:41,400
Ne serait-ce qu'une partie ?
670
00:42:43,800 --> 00:42:45,560
Vous n'étiez pas loin,
Sarah, mais...
671
00:42:45,720 --> 00:42:47,880
Le procureur envoie
un mauvais message
672
00:42:48,040 --> 00:42:49,440
à l'opinion et à la police.
673
00:42:49,920 --> 00:42:52,960
Je pense que Lizzie Adama
devrait quitter la police.
674
00:42:53,120 --> 00:42:55,120
Arrêtez.
Vous avez vu ce qu'elle a fait ?
675
00:42:55,720 --> 00:42:56,760
Elle a identifié un tueur,
676
00:42:56,920 --> 00:42:58,760
une figure du crime organisé,
677
00:42:58,920 --> 00:43:00,480
malgré le risque qu'elle court.
678
00:43:01,400 --> 00:43:04,120
Il nous faut des jeunes comme elle,
impliqués, courageux.
679
00:43:05,000 --> 00:43:06,000
On doit avancer.
680
00:43:07,720 --> 00:43:10,120
La police de Northumbrie
a besoin de vos lumières.
681
00:43:10,560 --> 00:43:11,840
Une affaire délicate.
682
00:43:12,000 --> 00:43:13,440
- Une course-poursuite...
- Non.
683
00:43:14,000 --> 00:43:17,720
La Crim cherche un capitaine.
J'ai postulé, avec succès.
684
00:43:18,840 --> 00:43:20,240
Je commence dans 2 semaines.
685
00:43:22,200 --> 00:43:24,360
Je vous remercie pour tout, chef.
686
00:43:26,240 --> 00:43:27,800
Vous m'avez beaucoup appris.
687
00:43:34,120 --> 00:43:36,680
Observons à présent
une minute de silence.
688
00:43:46,840 --> 00:43:47,800
Merci beaucoup.
689
00:43:51,640 --> 00:43:53,040
Je te retrouve à la voiture.
690
00:44:08,360 --> 00:44:10,200
Hadley aurait voulu
que je dise une blague.
691
00:44:12,600 --> 00:44:15,000
Mais j'en suis parfaitement
incapable.
692
00:44:15,840 --> 00:44:17,080
C'est trop triste.
693
00:44:19,840 --> 00:44:21,040
Il va me manquer.
694
00:44:30,960 --> 00:44:32,000
Salut, Hadley.
695
00:44:37,480 --> 00:44:38,640
Salut, Hadley.
696
00:45:50,520 --> 00:45:51,800
Vous n'étiez pas
aux obsèques d'Hadley.
697
00:46:02,880 --> 00:46:04,520
Vous vous trompez sur moi.
698
00:46:05,480 --> 00:46:07,360
Je suis aussi bonne flic que vous.
699
00:46:07,920 --> 00:46:09,240
Je le prouverai.
700
00:46:14,640 --> 00:46:15,840
Si vous le dites.
701
00:46:23,120 --> 00:46:24,520
Adaptation - Isabelle Bourgoin
702
00:46:24,760 --> 00:46:26,160
Sous-titrage - Nice Fellow
49101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.