Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,460 --> 00:00:10,380
Il y a un incident mortel à la tour de Portland.
2
00:00:10,460 --> 00:00:11,580
Deux décès confirmés.
3
00:00:11,660 --> 00:00:14,380
Une fille et un policier.
4
00:00:14,460 --> 00:00:15,380
Je suis Sarah Collins, de la
5
00:00:15,460 --> 00:00:18,300
Direction des
enquêtes spéciales,
6
00:00:19,460 --> 00:00:21,740
Votre fille Farah...
7
00:00:21,820 --> 00:00:23,180
J'ai bien peur qu'elle soit morte.
8
00:00:23,190 --> 00:00:25,380
La police est impliquée dans une mort, Lizzie.
9
00:00:25,460 --> 00:00:26,740
La fille est morte. Hadley est mort.
10
00:00:26,820 --> 00:00:29,380
DSI mène l'enquête,
personne d'autre.
11
00:00:29,460 --> 00:00:31,420
Nous avons besoin de
déclarations, en particulier de l'officier.
12
00:00:31,500 --> 00:00:33,380
Elle était là-haut. Elle l'a vu.
13
00:00:34,820 --> 00:00:37,380
- Que faisiez-vous?
- Ne fais pas de mal à mon père.
14
00:00:37,460 --> 00:00:38,900
Elle est partie.
15
00:00:38,980 --> 00:00:41,380
Savez-vous pourquoi elle s'est
enfuie ou où elle aurait pu aller ?
16
00:00:41,460 --> 00:00:44,060
Elle est témoin dans une affaire
de traite de femmes.
17
00:00:44,140 --> 00:00:46,380
- Qui est le suspect ?
- Laszlo Kovacs.
18
00:00:46,460 --> 00:00:49,380
Le numéro de téléphone dans la poche
de la fille appartenait à Lizzie Adama.
19
00:00:49,460 --> 00:00:53,220
Mettez DI Shaw sous surveillance.
20
00:00:53,300 --> 00:00:56,380
Nous avons des preuves
qu'il entrave notre enquête.
21
00:00:56,460 --> 00:00:59,360
J'ai une grande confiance en toi, Lizzie.
22
00:01:01,460 --> 00:01:04,460
Nous ne protégeons plus Lizzie Adama.
23
00:01:15,460 --> 00:01:17,380
Nous avons déjà eu cette discussion, Sarah.
24
00:01:17,460 --> 00:01:20,380
Je ne veux pas mettre en
danger PC Adama en la révélant.
25
00:01:20,460 --> 00:01:22,380
Je lui ai donné une chance et elle l'a sali.
26
00:01:22,460 --> 00:01:24,380
C'est une policière,
absente sans permission.
27
00:01:24,460 --> 00:01:26,580
J'étais face à face avec elle.
28
00:01:26,660 --> 00:01:29,380
Elle ne s'est pas enfuie à cause de Kovacs.
29
00:01:29,460 --> 00:01:31,460
Je pense qu'elle cache quelque chose.
30
00:01:32,460 --> 00:01:34,460
Est-ce que Steve est avec vous ?
A-t-il un avis ?
31
00:01:35,460 --> 00:01:38,380
Je suis d'accord avec Sara, monsieur.
Plus tôt nous la trouverons, mieux ce sera.
32
00:01:38,460 --> 00:01:41,380
Et si vous vous adressiez à
elle en personne à la télévision ?
33
00:01:41,460 --> 00:01:44,380
La vue de quelqu'un
en uniforme la rassurera.
34
00:01:44,460 --> 00:01:46,380
Pensez-vous que l'uniforme est important?
35
00:01:46,460 --> 00:01:49,380
Pour Lizzie, qui n'est en service
que depuis six mois, probablement.
36
00:01:49,460 --> 00:01:52,380
Bonne idée, Steve.
Je vais le transmettre.
37
00:01:52,460 --> 00:01:56,380
Parlez au service de presse.
Et arrondit cela, ouais?
38
00:01:56,460 --> 00:01:57,380
Vous êtes proche, n'est-ce pas ?
39
00:01:57,460 --> 00:01:59,380
Mehenni veut toujours nous parler.
40
00:01:59,460 --> 00:02:02,380
- Carrie Stoddard non plus, donc...
- Il n'y a pas de faits nouveaux.
41
00:02:02,460 --> 00:02:04,380
Une fille folle
s'est suicidée ainsi
42
00:02:04,460 --> 00:02:05,380
qu'un flic et ça aurait
pu être bien pire.
43
00:02:05,460 --> 00:02:07,380
Je sais que Farah est un bon bouc émissaire.
44
00:02:07,460 --> 00:02:08,380
Je n'ai pas dit ça.
45
00:02:08,460 --> 00:02:10,380
Mais nous ne savons
toujours pas pourquoi Farah l'a
46
00:02:10,460 --> 00:02:13,460
fait, et je crois que PC
Adama et DI Shaw le savent.
47
00:02:16,300 --> 00:02:18,380
Laisse Shaw tranquille, Sarah.
48
00:02:18,460 --> 00:02:21,380
Et je t'aiderai à récupérer le PC Adama.
49
00:02:21,460 --> 00:02:22,460
Compris?
50
00:02:47,460 --> 00:02:50,860
Peut-on marcher de
l'autre côté du trottoir ?
51
00:02:51,820 --> 00:02:54,420
Alors que l'enquête sur la
tour de Portland se poursuit,
52
00:02:54,500 --> 00:02:58,380
des images de vidéosurveillance
choquantes ont été trouvées montrant
53
00:02:58,460 --> 00:03:02,380
que Farah Mehenni
et le garçon de
54
00:03:02,460 --> 00:03:04,380
cinq ans sans nom
marchent vers la tour
55
00:03:04,460 --> 00:03:07,380
l'après-midi de sa mort et
de celle de PC Matthews.
56
00:03:07,460 --> 00:03:11,460
Mais la raison pour laquelle Farah a
emmené le garçon avec lui reste inconnue.
57
00:03:16,460 --> 00:03:18,380
-Kieran ?
- Monsieur.
58
00:03:18,460 --> 00:03:20,380
DSI a trouvé Lizzie Adama hier soir.
59
00:03:20,460 --> 00:03:23,460
Elle a refusé de partir et s'est enfuie.
60
00:03:24,460 --> 00:03:26,380
Je donne une conférence de
presse dans quelques minutes.
61
00:03:26,460 --> 00:03:29,380
Je publie sa photo et demande
au public des informations.
62
00:03:29,460 --> 00:03:31,380
Monsieur, je vous ai
dit que si vous révélez
63
00:03:31,460 --> 00:03:32,380
Lizzie, vous la mettez
en grave danger.
64
00:03:32,460 --> 00:03:35,380
- Elle n'a pas pris le risque de se rendre.
- Elle a peur!
65
00:03:35,460 --> 00:03:36,660
Ensuite, elle doit faire rapport.
66
00:03:38,460 --> 00:03:40,380
Ou y a t il quelque chose d'autre?
67
00:03:40,460 --> 00:03:42,380
Non monsieur.
68
00:03:42,460 --> 00:03:44,380
Il ne se passe rien d'autre.
69
00:03:44,460 --> 00:03:46,380
Sauf que j'ai perdu
un agent et que
70
00:03:46,460 --> 00:03:48,660
je ne veux pas
en perdre un autre.
71
00:03:50,460 --> 00:03:53,460
- Espérons qu'elle rapporte.
- Monsieur.
72
00:04:22,140 --> 00:04:24,060
Sergent Collins ?
73
00:04:24,140 --> 00:04:25,460
Julie Woodson.
74
00:04:29,820 --> 00:04:33,380
Vos hommes ont fouillé cet
endroit, sans savoir pourquoi.
75
00:04:33,460 --> 00:04:35,460
Le téléphone de Farah a disparu.
76
00:04:38,460 --> 00:04:41,380
Quand tu as appelé, tu as dit
que tu voulais parler de Farah.
77
00:04:41,460 --> 00:04:43,380
As-tu déjà essayé
de parler à son père ?
78
00:04:43,460 --> 00:04:46,380
Il refuse de parler à la police.
79
00:04:46,460 --> 00:04:47,380
Je ne sais pas si
c'est dans ton assiette,
80
00:04:47,460 --> 00:04:49,420
mais la façon dont les
médias parlent de Farah,
81
00:04:49,500 --> 00:04:51,900
adolescent dérangé, et ainsi de suite...
82
00:04:51,980 --> 00:04:53,380
tout est faux.
83
00:04:53,460 --> 00:04:56,560
Elle a kidnappé un enfant de cinq
ans et heureusement ne l'a pas tué.
84
00:05:02,460 --> 00:05:04,380
Alors, que pouvez-vous me dire sur Farah ?
85
00:05:04,460 --> 00:05:08,460
Elle était intelligente... travaillait dur.
86
00:05:09,460 --> 00:05:11,380
Elle était gentille.
87
00:05:11,460 --> 00:05:14,380
Elle s'occupait des enfants les
plus faibles. Détesté l'intimidation.
88
00:05:14,460 --> 00:05:17,820
Qu'elle est morte après
tout ce qu'elle a traversé.
89
00:05:19,460 --> 00:05:20,380
C'est tellement injuste.
90
00:05:20,460 --> 00:05:21,900
Après ce qu'elle avait traversé ?
91
00:05:21,980 --> 00:05:24,380
Eh bien, je n'y connais pas grand-chose.
92
00:05:24,460 --> 00:05:28,380
Son père était chauffeur pour
une ONG britannique en Libye.
93
00:05:28,460 --> 00:05:31,060
Ils ont soutenu sa
demande d'asile, mais Farah
94
00:05:31,140 --> 00:05:33,590
a dû attendre deux ans
dans un camp de réfugiés.
95
00:05:34,460 --> 00:05:36,580
Puis sa mère est morte.
96
00:05:36,660 --> 00:05:38,380
C'est pourquoi elle a travaillé si dur.
97
00:05:38,460 --> 00:05:40,820
Elle savait à quel point il est difficile d'arriver ici.
98
00:05:42,460 --> 00:05:44,460
Pourquoi pensez-vous
qu'elle a pris le garçon?
99
00:05:45,460 --> 00:05:46,420
Pour que Farah
fasse cela, quelqu'un
100
00:05:46,500 --> 00:05:49,380
doit l'avoir
terriblement traitée.
101
00:05:49,460 --> 00:05:51,380
Pourquoi dites vous cela?
102
00:05:51,460 --> 00:05:54,060
Elle avait...
103
00:05:54,140 --> 00:05:57,380
Elle a senti ce qui était juste.
104
00:05:57,460 --> 00:06:00,380
"Donnez le bon exemple
et d'autres suivront."
105
00:06:00,460 --> 00:06:04,580
Donc, si vous voulez
savoir pourquoi elle a
106
00:06:04,660 --> 00:06:06,460
pris le garçon,
découvrez qui l'a blessée.
107
00:06:11,460 --> 00:06:13,380
- Hé.
- Steve.
108
00:06:13,460 --> 00:06:16,380
Regardez l'interrogatoire de police avec Mehenni.
109
00:06:16,460 --> 00:06:18,740
Quelque chose a déclenché Farah, voyez
si vous pouvez trouver ce que c'était.
110
00:06:18,820 --> 00:06:20,140
Compris.
111
00:06:22,140 --> 00:06:24,380
Présent sont PC Lizzie Adama.
112
00:06:24,460 --> 00:06:26,380
Marcus Hicks, représentant M. Mehenni.
113
00:06:26,460 --> 00:06:28,380
Younès Ibrahim Mehenni.
114
00:06:28,460 --> 00:06:32,380
Monsieur Mehenni, du
vandalisme a été signalé.
115
00:06:32,460 --> 00:06:34,380
Par ma voisine, Carrie Stoddard.
116
00:06:34,460 --> 00:06:37,380
Elle veut que nous soyons expulsés de notre maison.
117
00:06:37,460 --> 00:06:40,380
Ensuite, beaucoup de choses
sur la "méchante Carrie Stoddard".
118
00:06:40,460 --> 00:06:41,580
Et c'est là que ça se corse.
119
00:06:41,660 --> 00:06:45,380
Et puis la police
fait irruption.
120
00:06:45,460 --> 00:06:47,380
Même si vous n'avez pas de mandat.
121
00:06:47,460 --> 00:06:49,740
Et quand ma fille est
rentrée de l'école, le
122
00:06:49,820 --> 00:06:52,460
grand flic a dit des
choses racistes à ma fille.
123
00:06:54,140 --> 00:06:56,380
"Est-ce que ça va, petite Miss Jihadi ?"
124
00:06:56,460 --> 00:06:59,380
Monsieur Mehenni, je pose les questions...
125
00:06:59,460 --> 00:07:01,380
Et puis il lui dit,
126
00:07:01,460 --> 00:07:04,380
« Dis-le à ton père, Mohammed, n'est-ce pas ?
127
00:07:04,460 --> 00:07:08,460
'Muhammad Ben Laden?
Dites que nous voulons lui parler.
128
00:07:10,460 --> 00:07:14,380
Je ne m'appelle pas Mohammed.
ni Ben Laden...
129
00:07:14,460 --> 00:07:17,380
- et ce qu'il a dit à ma fille...
- M. Mehenni !
130
00:07:17,460 --> 00:07:20,060
Je t'interroge.
131
00:07:20,140 --> 00:07:22,380
Vous avez déposé une
plainte, votre avocat est là, votre
132
00:07:22,460 --> 00:07:26,460
plainte est examinée, mais
pas maintenant, pas par moi.
133
00:07:30,460 --> 00:07:31,380
Est-ce ceci?
134
00:07:31,460 --> 00:07:34,380
Ben Laden ?
135
00:07:34,460 --> 00:07:36,380
Petite Miss Jihadi ?
136
00:07:36,460 --> 00:07:37,380
J'ai lu les déclarations
de Hadley et Lizzie.
137
00:07:37,460 --> 00:07:39,380
Ils nient tous les deux que quoi
que ce soit de raciste ait été dit.
138
00:07:39,460 --> 00:07:42,060
Vous vous y attendriez. Les caméras
corporelles montrent-elles quelque chose ?
139
00:07:42,140 --> 00:07:45,380
Seule Lizzie enregistrait.
Il n'a pas repris de langage
140
00:07:45,460 --> 00:07:47,510
raciste, juste qu'elle et
Hadley poursuivaient Mehenni.
141
00:07:48,460 --> 00:07:50,460
D'accord. Nous avons fini ici.
142
00:07:51,460 --> 00:07:54,460
Emballez tout, récupérez les
preuves et retournez à Victoria House.
143
00:08:04,460 --> 00:08:06,460
Salut comment ca va?
144
00:08:11,460 --> 00:08:14,220
- L'habituel?
- Oui.
145
00:08:14,300 --> 00:08:16,380
Gin-tonic, s'il vous plaît.
146
00:08:16,460 --> 00:08:19,380
J'ai interviewé Mehenni.
147
00:08:19,460 --> 00:08:22,060
- Oui j'ai entendu.
- Il nie tout.
148
00:08:22,140 --> 00:08:24,380
Je l'ai libéré, en
attendant le CPS.
149
00:08:24,460 --> 00:08:26,460
Il a porté plainte.
150
00:08:28,460 --> 00:08:32,580
Sa fille dit que vous avez utilisé
un langage raciste contre elle.
151
00:08:32,660 --> 00:08:34,380
Oui, j'ai entendu ça aussi.
152
00:08:34,460 --> 00:08:37,060
Jesus Hadley, à une fille ? Est-ce correct?
153
00:08:37,140 --> 00:08:41,380
Non, c'est des conneries.
Tu étais là.
154
00:08:41,460 --> 00:08:43,380
Je n'étais pas là.
J'étais dans le jardin.
155
00:08:43,460 --> 00:08:45,460
Vous étiez assez proche pour l'entendre.
156
00:08:46,460 --> 00:08:48,380
Lizzy.
157
00:08:48,460 --> 00:08:50,460
Je ne l'ai pas fait.
158
00:08:51,460 --> 00:08:52,380
Libération conditionnelle de Scout.
159
00:08:52,460 --> 00:08:55,380
Je dois comparaître devant le
comité de l'école de formation.
160
00:08:55,460 --> 00:08:58,380
Voulez-vous aller plus haut ?
161
00:08:58,460 --> 00:09:01,060
Oui bien sûr.
162
00:09:01,140 --> 00:09:04,740
J'ai eu des nuits glaciales et des
scènes de crime sales pendant 27 ans.
163
00:09:04,820 --> 00:09:06,460
Je suis trop vieux et trop gros pour ça.
164
00:09:08,980 --> 00:09:11,460
Cette plainte signifie que je
n'ai pas le droit d'aller au comité.
165
00:09:12,460 --> 00:09:15,380
Pardon.
J'ai écrit la déclaration.
166
00:09:15,460 --> 00:09:17,380
Je ne peux pas le changer.
167
00:09:17,460 --> 00:09:19,380
Je ne vous demande
pas ça non plus, juste pour
168
00:09:19,460 --> 00:09:21,380
ajouter quelque chose,
ce qui est permis d'ailleurs.
169
00:09:21,460 --> 00:09:23,380
Hadder ? Où est ma boisson ?
170
00:09:23,460 --> 00:09:24,380
Oui, à venir.
171
00:09:24,460 --> 00:09:27,380
Dis juste que tu étais avec
moi, parce que tu l'étais.
172
00:09:27,460 --> 00:09:29,980
Tu ne m'as rien entendu dire,
parce que je n'ai rien dit non plus.
173
00:09:33,460 --> 00:09:36,380
Finalement! Merci.
174
00:09:36,460 --> 00:09:40,460
S'il te plaît.
Demandez et vous obtiendrez...
175
00:09:41,460 --> 00:09:42,380
J'ai juste dit, Lizzie, je vais
176
00:09:42,460 --> 00:09:44,380
bientôt dans un nouvel endroit,
177
00:09:44,460 --> 00:09:46,380
où les femmes
sont plus belles, et
178
00:09:46,460 --> 00:09:48,510
surtout, elles ne
me connaissent pas.
179
00:10:02,460 --> 00:10:04,460
Fait ce que je dis.
180
00:10:06,300 --> 00:10:07,900
Oh!
181
00:10:07,980 --> 00:10:09,460
Zut.
182
00:10:10,460 --> 00:10:12,900
Allez, Steve, je te
reverrai à la base.
183
00:10:12,980 --> 00:10:15,380
Merci. C'est Arif, non ?
184
00:10:15,460 --> 00:10:18,380
Oui. Êtes-vous prêt ici alors?
185
00:10:18,460 --> 00:10:21,380
C'est ici. L'enquête non.
186
00:10:21,460 --> 00:10:24,580
Pas tant que Lizzie Adama a disparu.
Je suis inquiet pour elle.
187
00:10:24,660 --> 00:10:28,380
Peut-être qu'elle veut juste
être seule pendant un moment.
188
00:10:28,460 --> 00:10:30,660
Elle et Hadley étaient très proches.
189
00:10:32,460 --> 00:10:35,380
Certaines histoires sur Hadley
sont sorties. accusations.
190
00:10:35,460 --> 00:10:39,380
Cela ne me surprend pas.
Il était grossier dans la bouche.
191
00:10:39,460 --> 00:10:42,900
Le premier jour, il m'a dit : «
Sonny, tu n'as pas le bon travail ».
192
00:10:42,980 --> 00:10:45,380
"Tu es flic, donc la moitié
des gens te détestent"
193
00:10:45,460 --> 00:10:47,380
"et tu es asiatique,
l'autre moitié l'est aussi."
194
00:10:47,460 --> 00:10:50,380
- Il t'a vraiment dit ça ?
- Oui. Et puis il a dit :
195
00:10:50,460 --> 00:10:52,380
"C'est bien que tu essaies quand même",
196
00:10:52,460 --> 00:10:56,060
"et si quelqu'un dans ce bureau me donne
du fil à retordre, faites le moi savoir."
197
00:10:56,140 --> 00:10:59,460
Il s'est occupé de moi, et de Lizzie aussi.
198
00:11:00,460 --> 00:11:02,380
C'était important pour lui.
199
00:11:02,460 --> 00:11:05,380
Cela sonne un peu faux,
mais je les ai vraiment aimés.
200
00:11:05,460 --> 00:11:07,460
Des trois.
201
00:11:18,460 --> 00:11:19,380
Gin tonic?
202
00:11:19,460 --> 00:11:21,500
Oui. Merci.
203
00:11:24,460 --> 00:11:26,580
Avez-vous attrapé ce bâtard?
204
00:11:26,660 --> 00:11:28,460
Non. Il lui a encore manqué.
205
00:11:30,300 --> 00:11:32,380
Vous avez dû penser
que j'étais un idiot,
206
00:11:32,460 --> 00:11:35,380
courant après des
voitures avec des fusils.
207
00:11:35,460 --> 00:11:36,740
- Non.
- Pas?
208
00:11:36,820 --> 00:11:38,380
J'aurais été excité aussi.
209
00:11:38,460 --> 00:11:40,460
- Oui?
- Oui.
210
00:11:43,460 --> 00:11:45,460
Oui je pense aussi.
211
00:11:47,460 --> 00:11:49,380
Je pense que tu pourrais t'en occuper.
212
00:11:49,460 --> 00:11:51,460
- Oui?
- Oui.
213
00:11:56,460 --> 00:11:59,380
J'ai un quart de travail
214
00:11:59,460 --> 00:12:00,460
matinal demain, donc...
215
00:12:01,460 --> 00:12:05,220
Je dois vraiment y aller maintenant.
216
00:12:05,300 --> 00:12:07,380
Dois-je vous amener?
217
00:12:07,460 --> 00:12:09,380
Je reste dans notre
appartement de Londres ce soir.
218
00:12:09,460 --> 00:12:12,380
Tu n'habites pas loin de chez moi, n'est-ce pas ?
219
00:12:12,460 --> 00:12:13,460
Non.
220
00:12:14,460 --> 00:12:15,460
Laissez-moi vous emmener.
221
00:12:22,460 --> 00:12:24,900
Au fait, j'ai entendu parler
de la plainte Mehenni.
222
00:12:24,980 --> 00:12:27,460
Accès non autorisé, langage raciste.
223
00:12:28,500 --> 00:12:31,380
Hadley a dit que c'était des conneries.
224
00:12:31,460 --> 00:12:34,380
Il a dit que tu étais avec lui tout le temps.
225
00:12:34,460 --> 00:12:35,460
Ce n'était pas le cas.
226
00:12:36,460 --> 00:12:38,820
Ce n'était pas moi.
Il n'aurait pas dû dire ça.
227
00:12:42,460 --> 00:12:46,460
Hadley devra s'en occuper.
Cela n'a pas d'importance.
228
00:12:51,460 --> 00:12:53,740
Je peux descendre ici.
229
00:12:53,820 --> 00:12:56,460
- Je n'ai que trois blocs à parcourir.
- Non, je vais te déposer.
230
00:12:59,460 --> 00:13:01,460
A moins que tu veuilles boire un verre avant.
231
00:13:04,460 --> 00:13:08,300
Je ne suis qu'à une rue d'ici.
232
00:13:16,460 --> 00:13:18,460
Merci pour votre aide, Arif.
233
00:13:21,460 --> 00:13:23,380
Encore une chose.
234
00:13:23,460 --> 00:13:26,380
Qu'entendez-vous par "les trois" ?
235
00:13:26,460 --> 00:13:28,060
Hadley, Lizzie et le patron.
236
00:13:29,460 --> 00:13:31,710
Je ne veux pas qu'elle ou
le patron aient des ennuis.
237
00:13:32,140 --> 00:13:34,460
Pourquoi devraient-ils avoir des ennuis ?
238
00:14:04,460 --> 00:14:06,380
Lizzie a couché avec
son patron marié.
239
00:14:06,460 --> 00:14:08,060
N'est-ce pas un problème pour vous ?
240
00:14:08,140 --> 00:14:11,220
Ce n'est pas un crime.
Ce n'est même pas contraire aux règles.
241
00:14:11,300 --> 00:14:14,220
Alors pourquoi ne l'a-t-il pas mentionné
lors de son interrogatoire après l'incident ?
242
00:14:14,300 --> 00:14:15,380
Mais qu'est-ce que
l'affaire a à voir avec
243
00:14:15,460 --> 00:14:17,380
deux personnes qui
tombent d'une tour ?
244
00:14:17,460 --> 00:14:20,380
Eh bien, si le
langage raciste de PC
245
00:14:20,460 --> 00:14:22,380
Matthews est à
l'origine de l'incident...
246
00:14:22,460 --> 00:14:24,740
PC Adama a déclaré qu'elle ne
l'avait pas entendu utiliser un langage
247
00:14:24,820 --> 00:14:27,380
raciste et le PC asiatique a
déclaré qu'il n'était pas raciste.
248
00:14:27,460 --> 00:14:29,580
Le père de Farah a été
accusé de vandalisme et Farah
249
00:14:29,660 --> 00:14:32,380
s'est placé devant une voiture
de police en mouvement.
250
00:14:32,460 --> 00:14:34,380
Alors ce n'est vraiment pas une famille heureuse.
251
00:14:34,460 --> 00:14:36,380
Nous sommes tous
désolés pour la fille mais
252
00:14:36,460 --> 00:14:38,380
c'est elle qui a pris
un enfant de cinq ans
253
00:14:38,460 --> 00:14:39,960
sur le toit d'une tour.
254
00:14:48,460 --> 00:14:50,810
As-tu lu la déclaration de Lizzie, Alice ?
255
00:14:51,460 --> 00:14:52,900
Oui pourquoi?
256
00:14:52,980 --> 00:14:55,380
Vous ne l'avez pas lu attentivement.
257
00:14:55,460 --> 00:14:58,380
Elle a écrit deux déclarations sur
la visite à la maison de Mehenni.
258
00:14:58,460 --> 00:15:01,380
Le premier ne mentionne
même pas le langage raciste.
259
00:15:01,460 --> 00:15:04,380
Six jours plus tard, elle rédige
une deuxième déclaration.
260
00:15:04,460 --> 00:15:06,380
« J'ai été sollicité par mon inspecteur »
261
00:15:06,460 --> 00:15:08,060
"pour faire une autre déclaration"
262
00:15:08,140 --> 00:15:11,380
"..pour clarifier un aspect
de cette recherche."
263
00:15:11,460 --> 00:15:13,060
Devinez quel aspect.
264
00:15:13,140 --> 00:15:15,380
Elle était avec PC Matthews pendant toute la visite.
265
00:15:15,460 --> 00:15:17,380
Il n'a rien dit de raciste.
266
00:15:17,460 --> 00:15:19,380
"Comme demandé
par mon patron", avec
267
00:15:19,460 --> 00:15:21,380
qui il se trouve
que j'ai une liaison."
268
00:15:21,460 --> 00:15:23,380
Et voyez ce qui se passe ensuite.
269
00:15:23,460 --> 00:15:26,220
19 avril, deuxième déclaration de Lizzie.
270
00:15:26,300 --> 00:15:29,380
Le 21 avril, la plainte de Mehenni
contre la police est classée sans suite,
271
00:15:29,460 --> 00:15:32,460
Mehenni reste en garde à
vue, Farah kidnappe le garçon.
272
00:15:33,460 --> 00:15:34,860
Parlez de cause à effet.
273
00:15:35,660 --> 00:15:37,380
D'accord.
274
00:15:37,460 --> 00:15:41,380
Cela fait 48 heures que nous y travaillons.
Nous sommes fatigués, faisons des erreurs.
275
00:15:41,460 --> 00:15:45,220
Rentre chez toi et dors un peu.
Reviens dans six heures.
276
00:15:45,300 --> 00:15:46,420
En attendant, je fais
une demande officielle
277
00:15:46,500 --> 00:15:48,900
de surveillance
ciblée de DI Shaw.
278
00:15:48,980 --> 00:15:51,460
- Tu retournes à Bailie ?
- Non, je vais dans son dos.
279
00:15:53,460 --> 00:15:54,420
OK, tout le monde.
280
00:15:54,500 --> 00:15:56,140
Maison.
281
00:16:10,460 --> 00:16:14,460
"Et puis le grand flic a dit
des choses racistes à ma fille."
282
00:16:16,500 --> 00:16:18,460
"Mais je ne m'appelle pas Mohammed."
283
00:16:19,980 --> 00:16:21,140
"Ce n'est pas Ben Laden."
284
00:16:36,460 --> 00:16:38,380
S'il te plaît.
285
00:16:38,460 --> 00:16:39,660
Merci.
286
00:16:53,460 --> 00:16:57,380
qui a entraîné la mort d'une
adolescente et d'un policier.
287
00:16:57,460 --> 00:16:59,380
Avec nous, l'inspecteur en chef Tim Bailie...
288
00:16:59,460 --> 00:17:01,380
pour parler de l'incident.
289
00:17:01,460 --> 00:17:03,380
Tragédie est le mot juste.
290
00:17:03,460 --> 00:17:08,380
Mais l'intervention
héroïque du PC
291
00:17:08,460 --> 00:17:11,380
Hadley Matthews a empêché pire.
292
00:17:11,460 --> 00:17:13,380
Et j'aimerais profiter de
l'occasion pour convoquer
293
00:17:13,460 --> 00:17:16,380
quelqu'un qui a été témoin
de l'événement sur la tour
294
00:17:16,460 --> 00:17:20,060
et sans doute traumatisé par elle.
295
00:17:20,140 --> 00:17:21,380
Lizzie Adama.
296
00:17:21,460 --> 00:17:23,380
Et je tiens à souligner que Lizzie
n'est en aucun cas une suspecte,
297
00:17:23,460 --> 00:17:27,380
loin de là, mais nous avons juste
des inquiétudes pour sa sécurité.
298
00:17:27,460 --> 00:17:31,380
Alors Lizzie, si
tu vois ça, appelle
299
00:17:31,460 --> 00:17:33,460
ta famille ou va
au poste de police.
300
00:17:35,300 --> 00:17:36,380
Où es-tu Sarah ?
301
00:17:36,460 --> 00:17:38,380
Chez moi, je change.
302
00:17:38,460 --> 00:17:39,380
Changer de vêtements?
303
00:17:39,460 --> 00:17:41,380
Quoi?
304
00:17:41,460 --> 00:17:44,380
- Que puis-je faire pour vous, monsieur?
- Tu es allé dans mon dos.
305
00:17:44,460 --> 00:17:46,380
Vous avez demandé au DCS Russell
306
00:17:46,460 --> 00:17:48,380
de superviser Shaw
après que j'ai refusé.
307
00:17:48,460 --> 00:17:51,380
Monsieur, j'ai la preuve que DI Shaw...
308
00:17:51,460 --> 00:17:53,380
Vos preuves n'étaient pas assez solides.
309
00:17:53,460 --> 00:17:55,380
Je t'ai dit qu'il avait baisé PC Adama ?
310
00:17:55,460 --> 00:17:59,380
Écoute... elle est toujours partie.
311
00:17:59,460 --> 00:18:01,380
Younes Mehenni ne veut pas me parler.
312
00:18:01,460 --> 00:18:04,380
Carrie Stoddard ne veut pas me parler.
313
00:18:04,460 --> 00:18:07,380
Tout ce que j'ai, c'est DI
Shaw, jusqu'au cou dedans.
314
00:18:07,460 --> 00:18:10,380
- Une affaire n'est pas un crime.
- Oui.
315
00:18:10,460 --> 00:18:12,460
C'est ce que tout le monde me dit.
316
00:18:14,460 --> 00:18:15,380
Ça pue encore.
317
00:18:15,460 --> 00:18:18,380
Ce n'est pas assez.
DCS Russell est d'accord avec moi.
318
00:18:18,460 --> 00:18:20,740
Votre demande de supervision
de DI Shaw a été refusée.
319
00:18:20,820 --> 00:18:22,900
Est-ce clair?
320
00:18:22,980 --> 00:18:24,460
Sarah, c'est clair ?
321
00:18:25,460 --> 00:18:27,460
Oui monsieur.
322
00:18:39,460 --> 00:18:41,220
Belle chemise.
323
00:18:41,300 --> 00:18:43,140
Chemisier.
324
00:18:44,460 --> 00:18:45,580
- Ça te va bien.
- Je doute.
325
00:18:45,660 --> 00:18:47,380
Il appartenait à Angie.
326
00:18:47,460 --> 00:18:50,460
La femme a disparu,
les vêtements sont restés.
327
00:18:52,460 --> 00:18:54,380
- Est-ce que Bailie vous a appelé ?
- Oui.
328
00:18:54,460 --> 00:18:56,380
Aucune supervision de Shaw.
329
00:18:56,460 --> 00:19:00,420
Une nouvelle chance.
Deuxième déclaration de Lizzie Adama.
330
00:19:00,500 --> 00:19:02,380
Pourquoi l'a-t-elle fait ?
331
00:19:02,460 --> 00:19:05,380
Il y a toujours une pression pour soutenir votre partenaire.
332
00:19:05,460 --> 00:19:08,420
Mais pire encore pour
elle en tant que jeune
333
00:19:08,500 --> 00:19:10,380
flic noire, et son partenaire
accusé de racisme.
334
00:19:10,460 --> 00:19:11,900
Mais elle a duré
six jours, puis elle
335
00:19:11,980 --> 00:19:14,380
a écrit sa déposition
à 5h30 du matin.
336
00:19:14,460 --> 00:19:16,460
Alors pourquoi a-t-elle été cassée alors?
337
00:19:17,980 --> 00:19:19,820
Que s'est-il passé cette nuit-là ?
338
00:19:20,980 --> 00:19:22,380
D'accord.
339
00:19:22,460 --> 00:19:24,460
Reste ici, Joe.
340
00:19:28,460 --> 00:19:31,380
cosmine? Nous sommes de la police.
341
00:19:31,460 --> 00:19:32,660
Où es-tu?
342
00:19:37,460 --> 00:19:38,380
Je l'ai trouvée!
343
00:19:38,460 --> 00:19:40,380
- Je vais vérifier le dos.
- D'accord.
344
00:19:44,460 --> 00:19:46,060
Oh mon Dieu...
345
00:19:46,140 --> 00:19:47,900
Message de contrôle
de 1835, demandez à
346
00:19:47,980 --> 00:19:51,420
LAS une femme mûre
au 14 Chandler, SE12.
347
00:19:51,500 --> 00:19:56,380
La femme a été sévèrement battue, inconsciente...
348
00:19:56,460 --> 00:19:57,380
Compris.
349
00:19:57,460 --> 00:19:58,900
Sachez que, Contrôle,
la femme est consciente,
350
00:19:58,980 --> 00:20:00,380
mais avec un grave
traumatisme crânien.
351
00:20:00,460 --> 00:20:01,380
Compris, 1835.
352
00:20:01,460 --> 00:20:03,380
Tu vas bien, chérie ?
Pouvez-vous nous entendre?
353
00:20:03,460 --> 00:20:04,380
Est-il parti ?
354
00:20:04,460 --> 00:20:06,380
Oui, il est parti.
Nous sommes de la police.
355
00:20:06,460 --> 00:20:09,380
La police... Merde.
356
00:20:09,460 --> 00:20:12,380
Une ambulance vous
emmènera à l'hôpital.
357
00:20:12,460 --> 00:20:15,380
Pas d'hôpital.
Je dois appeler Laszlo.
358
00:20:15,460 --> 00:20:18,460
Laszlo vous a-t-il fait ça ?
359
00:20:19,460 --> 00:20:22,380
Cosmina... a-t-il fait ça ?
360
00:20:22,460 --> 00:20:27,140
C'était un combat.
Mais je vais bien. Pas d'hôpital.
361
00:20:28,460 --> 00:20:29,460
Donne-moi ta main.
362
00:20:34,460 --> 00:20:38,660
Si j'étais à ta place,
que dirais-tu de faire ?
363
00:20:40,460 --> 00:20:42,460
Je dirais "va à l'hôpital".
364
00:20:54,460 --> 00:20:59,380
Es-tu encore là ? Je
pensais que tu avais fini.
365
00:20:59,460 --> 00:21:03,060
Pas encore. Je veux
savoir sur quelle affaire
366
00:21:03,140 --> 00:21:04,490
PC Adama travaillait
dans la nuit du 18 avril.
367
00:21:06,140 --> 00:21:08,380
Qu'est-ce que cela a à voir
avec la tour de Portland ?
368
00:21:08,460 --> 00:21:10,380
Nous voulons juste savoir, monsieur.
369
00:21:10,460 --> 00:21:15,980
Le 18 avril est le jour où Lizzie
Laszlo a rencontré Kovacs.
370
00:21:17,300 --> 00:21:19,380
La chose que je t'ai dite.
371
00:21:19,460 --> 00:21:20,380
L'affaire dont vous vous
foutez les gars, c'est pourquoi
372
00:21:20,460 --> 00:21:23,380
Lizzie Adama fait la une
des journaux maintenant.
373
00:21:23,460 --> 00:21:24,740
Qu'est-il arrivé?
374
00:21:24,820 --> 00:21:27,380
Lizzie et Hadley ont répondu à un appel au 911.
375
00:21:27,460 --> 00:21:29,460
Une des filles de Kovacs, Cosmina Baicu.
376
00:21:30,460 --> 00:21:33,380
Ils sont venus au secours
d'une jeune femme maltraitée.
377
00:21:33,460 --> 00:21:34,380
Ils ont montré à quel point
ils étaient de bons flics.
378
00:21:34,460 --> 00:21:36,460
Cest ce qui est arrivé.
379
00:21:39,460 --> 00:21:42,460
- De quoi s'agissait-il ?
- De l'argent. De l'argent?
380
00:21:43,980 --> 00:21:46,380
Est-ce que Laszlo est votre proxénète ?
381
00:21:46,460 --> 00:21:47,460
Directeur.
382
00:21:49,460 --> 00:21:51,460
Que suis-je en train de faire?
383
00:21:52,500 --> 00:21:55,740
Il prend plus que sa part.
384
00:21:55,820 --> 00:21:58,220
Quand je me plains, il me frappe.
385
00:21:58,300 --> 00:22:00,380
Si j'essaie de
partir, il me frappe.
386
00:22:00,460 --> 00:22:03,380
Je ne sortirai plus jamais de ce trou puant.
387
00:22:03,460 --> 00:22:05,980
Oui, vous le ferez.
Nous allons vous aider.
388
00:22:09,460 --> 00:22:10,460
Avez-vous appelé la police?
389
00:22:12,140 --> 00:22:13,460
Êtes-vous Laszlo ?
390
00:22:15,460 --> 00:22:16,460
Restez loin d'elle.
391
00:22:30,460 --> 00:22:32,660
Baissez votre arme.
Vous êtes en état d'arrestation.
392
00:22:37,980 --> 00:22:39,460
Vous me filmez.
393
00:22:52,660 --> 00:22:54,420
L'ambulance est là.
394
00:22:54,500 --> 00:22:56,380
Que se passe-t-il?
Est-ce que ça va?
395
00:22:56,460 --> 00:23:00,460
laszlo. Est allé à l'extérieur. Il avait
une arme à feu et a pris mon appareil photo.
396
00:23:01,460 --> 00:23:04,380
1272 au contrôle.
- Le contrôle reçoit.
397
00:23:04,460 --> 00:23:08,380
Demande importante. Le suspect armé
a pris la fuite à pied. Le suspect est...
398
00:23:08,460 --> 00:23:10,220
- IC1 mâle.
- IC1 mâle.
399
00:23:10,300 --> 00:23:11,380
- 6 pieds.
- 6 pieds.
400
00:23:11,460 --> 00:23:14,740
- Années 30, veste en cuir noir, barbe.
- Années 30, veste en cuir noir, barbe.
401
00:23:14,820 --> 00:23:17,460
- Là-dedans, les gars. - Merci.
402
00:23:18,820 --> 00:23:20,900
Nous sommes là pour vous faire un petit tour d'horizon.
403
00:23:20,980 --> 00:23:22,740
Je suis d'accord. Merci.
404
00:23:22,820 --> 00:23:25,380
Vous avez une grave blessure à la
tête, vous devez vous rendre à l'hôpital.
405
00:23:25,460 --> 00:23:26,380
Non, je refuse.
406
00:23:26,460 --> 00:23:29,740
Juste aller. Pas d'hôpital.
407
00:23:29,820 --> 00:23:34,660
Arrêtez l'enregistrement portable à 16h46.
408
00:23:35,980 --> 00:23:38,220
Pardon.
409
00:23:38,300 --> 00:23:40,420
Aucune offense, mais je
410
00:23:40,500 --> 00:23:42,380
n'aime pas beaucoup ça ici.
411
00:23:42,460 --> 00:23:44,380
Votre petit ami se
promène avec une arme à
412
00:23:44,460 --> 00:23:46,460
feu, et je suis prêt
pour une tasse de thé.
413
00:23:47,460 --> 00:23:48,380
Je ne peux pas vous
arrêter, mais j'ai d'autres
414
00:23:48,460 --> 00:23:51,380
pouvoirs en vertu
de la Loi sur la santé.
415
00:23:51,460 --> 00:23:53,380
Donc on va te faire
admettre, parce que je
416
00:23:53,460 --> 00:23:56,380
crois que tu es un
danger pour toi et pour moi.
417
00:23:56,460 --> 00:23:59,380
Et si tu ne vas pas à l'hôpital
418
00:23:59,460 --> 00:24:00,760
volontairement, je t'y forcerai.
419
00:24:01,460 --> 00:24:03,460
Peut-il?
420
00:24:06,460 --> 00:24:09,380
Voici la cavalerie.
421
00:24:11,460 --> 00:24:13,380
Tu vas à l'hôpital avec Cosmina.
422
00:24:13,460 --> 00:24:15,380
Voyez si vous pouvez
découvrir ce qui s'est passé.
423
00:24:15,460 --> 00:24:16,500
Je viens à toi.
424
00:24:19,460 --> 00:24:21,460
Tout va bien, mon petit ?
425
00:24:26,460 --> 00:24:28,380
Le patron a dit que
vous vouliez me
426
00:24:28,460 --> 00:24:30,260
parler de ce qui s'est
passé au Mehennis.
427
00:24:31,140 --> 00:24:33,220
Vous n'avez pas peur d'avoir des ennuis ?
428
00:24:33,300 --> 00:24:36,500
Je t'ai dit.
J'ai écrit ma déclaration.
429
00:24:37,500 --> 00:24:40,740
Je ne sais pas quoi faire. J'ai dit,
vous pouvez ajouter quelque chose.
430
00:24:40,820 --> 00:24:42,380
Dis juste que tu ne
m'as rien entendu dire.
431
00:24:42,460 --> 00:24:44,060
"Petite Miss Jihadi."
432
00:24:44,140 --> 00:24:47,380
Cela ressemble à toi, Hadley,
que ce que tu trouves drôle,
433
00:24:47,460 --> 00:24:50,380
mais ce n'est pas le cas, surtout pas
pour un enfant musulman de 15 ans.
434
00:24:50,460 --> 00:24:52,300
C'est pourquoi je ne l'ai pas dit.
435
00:24:53,460 --> 00:24:55,780
Savez-vous combien de
fois les enfants arabes, les
436
00:24:55,790 --> 00:24:57,380
enfants de couleur, entendent
de la merde comme ça,
437
00:24:57,460 --> 00:24:59,740
Et de l'entendre d'un policier ?
438
00:24:59,820 --> 00:25:02,140
Lizzie, je ne l'ai pas dit.
439
00:25:03,460 --> 00:25:04,760
Pensez-vous que je suis raciste ?
440
00:25:06,660 --> 00:25:08,380
Non.
441
00:25:08,460 --> 00:25:10,460
Je déteste les racistes.
442
00:25:11,460 --> 00:25:13,380
La jeune fille
protégeait juste son
443
00:25:13,460 --> 00:25:15,060
père, elle invente
beaucoup de choses.
444
00:25:15,140 --> 00:25:18,380
Je peux comprendre la raison,
mais cela pourrait ruiner ma vie.
445
00:25:18,460 --> 00:25:19,900
Pardon.
446
00:25:19,980 --> 00:25:22,380
J'ai écrit la déclaration.
447
00:25:22,460 --> 00:25:24,460
Je n'étais pas tout le temps avec toi.
448
00:25:26,460 --> 00:25:28,460
D'accord.
449
00:25:30,460 --> 00:25:33,380
Il y a quatre semaines, quand
tu as attrapé cette voleuse
450
00:25:33,460 --> 00:25:35,460
à l'étalage, tu l'as fouillée
avant que je t'atteigne.
451
00:25:36,460 --> 00:25:40,380
Ah, tu es aussi lent qu'une
baleine sur la terre ferme.
452
00:25:40,460 --> 00:25:43,380
C'est un commentaire audacieux, mais d'accord.
453
00:25:43,460 --> 00:25:46,460
Vous l'avez fouillée, mais vous avez
oublié d'allumer votre appareil photo.
454
00:25:48,460 --> 00:25:49,380
Ouais, d'accord, ce n'est pas pareil.
455
00:25:49,460 --> 00:25:51,380
Et je t'ai dit de l'allumer
et de refaire la fouille
456
00:25:51,460 --> 00:25:53,380
- conformément à la réglementation.
-Hadley, ce n'est pas...
457
00:25:53,460 --> 00:25:56,060
Et c'est exactement ce que
j'ai écrit dans ma déclaration.
458
00:25:56,140 --> 00:25:57,380
- C'était une perquisition légale.
-Hadley...
459
00:25:57,460 --> 00:26:00,380
Je t'ai soutenu parce que
tu es mon partenaire et parce
460
00:26:00,460 --> 00:26:02,220
que je te fais confiance,
et c'est ce que tu fais.
461
00:26:02,300 --> 00:26:05,460
Hadley, je ne veux pas mentir pour toi !
462
00:26:11,460 --> 00:26:13,380
C'est pourquoi je veux savoir à partir du 18 avril.
463
00:26:13,460 --> 00:26:15,380
C'était la nuit où PC Adama a
écrit sa deuxième déclaration
464
00:26:15,460 --> 00:26:17,380
- à propos de PC Matthews.
- Vous ne pouvez pas débarquer ici.
465
00:26:17,460 --> 00:26:20,380
À cause de cette déclaration,
Younes Mehenni est resté en détention
466
00:26:20,460 --> 00:26:22,380
et Farah Mehenni a emmené
ce garçon à la tour de Portland,
467
00:26:22,460 --> 00:26:24,380
où elle et PC Matthews ont été tués.
468
00:26:24,460 --> 00:26:26,580
Que s'est-il passé cette nuit-là
qui a fait changer d'avis PC Adama ?
469
00:26:26,660 --> 00:26:29,060
Comment savoir ce qui se passe dans sa tête ?
470
00:26:29,140 --> 00:26:32,460
Pour de vrai? Vous n'êtes pas en couple avec elle ?
471
00:26:33,460 --> 00:26:35,380
Avez-vous fait pression sur elle?
472
00:26:35,460 --> 00:26:36,420
Si vous doutez de mon
intégrité, je vous verrai dans une
473
00:26:36,500 --> 00:26:39,380
salle d'interrogatoire avec un
avocat et quelqu'un du Bond.
474
00:26:39,460 --> 00:26:40,900
En attendant, sortez.
475
00:26:40,980 --> 00:26:42,380
Nous partons, monsieur.
476
00:26:42,460 --> 00:26:45,060
Mais nous allons
devoir parler à quelqu'un
477
00:26:45,140 --> 00:26:46,380
de Kovacs, pour
conclure notre rapport.
478
00:26:46,460 --> 00:26:47,380
L'affaire concerne
Homicide, mais je ne pense
479
00:26:47,460 --> 00:26:49,660
pas qu'ils vous
accorderont autant de temps.
480
00:26:50,460 --> 00:26:53,380
- Qui dirige cette affaire ?
- DS O'Neil.
481
00:26:53,460 --> 00:26:55,460
Jack O'Neil ?
482
00:26:58,460 --> 00:26:59,900
Oh, c'est beau.
483
00:26:59,980 --> 00:27:03,740
Jack et moi nous connaissons depuis
longtemps, donc je peux le faire parler.
484
00:27:03,820 --> 00:27:05,460
Vous savez comment cela fonctionne.
485
00:27:08,300 --> 00:27:09,500
Sarah, allons-nous?
486
00:27:25,460 --> 00:27:28,380
Merci d'avoir emmené
cette fille à l'hôpital.
487
00:27:28,460 --> 00:27:32,460
Vous avez également obtenu sa première
déclaration, donc excellent travail.
488
00:27:35,660 --> 00:27:38,380
Sur CCTV, on peut voir Kovacs
monter dans une BMW chère.
489
00:27:38,460 --> 00:27:40,380
à quelques rues de l'appartement.
490
00:27:40,460 --> 00:27:42,380
Ils pourront bientôt le rattraper.
491
00:27:42,460 --> 00:27:45,380
Bien. C'est un connard.
492
00:27:45,460 --> 00:27:47,010
J'ai entendu dire qu'il avait
pointé une arme sur vous.
493
00:27:50,460 --> 00:27:53,380
Jusqu'à ce qu'il soit coincé, vous devez être prudent.
494
00:27:53,460 --> 00:27:54,980
D'accord.
495
00:27:59,460 --> 00:28:01,460
Hadley et toi avez-vous déjà parlé ?
496
00:28:02,660 --> 00:28:05,380
D'accord. Je ne demanderai plus.
497
00:28:05,460 --> 00:28:08,460
Il est assez grand pour prendre
soin de lui-même, je suis désolé.
498
00:28:09,460 --> 00:28:12,420
Retournez au bureau,
finissez-le et rentrez chez vous.
499
00:28:12,500 --> 00:28:14,380
Dis ça aussi à Hadley.
500
00:28:14,460 --> 00:28:18,060
J'ai promis à Cosmina de
rester ici jusqu'à ce qu'elle ait fini.
501
00:28:18,140 --> 00:28:20,300
D'accord, Mère Teresa.
502
00:28:21,300 --> 00:28:23,460
Ensuite, vous rentrez chez vous.
503
00:28:27,460 --> 00:28:28,380
Ou vous pouvez passer...
504
00:28:47,460 --> 00:28:49,380
- Jack.
- Alice.
505
00:28:49,460 --> 00:28:52,380
- C'est Sarah Collins.
- Tu voulais parler de Lizzie Adama ?
506
00:28:52,460 --> 00:28:54,460
- Oui.
- Quel bordel.
507
00:28:58,460 --> 00:29:00,380
Salut Hadley ?
508
00:29:00,460 --> 00:29:04,460
Je viens de voir le patron. Dès que
nous avons fini, nous devons nous arrêter.
509
00:29:08,460 --> 00:29:10,380
Non non...
510
00:29:10,460 --> 00:29:12,460
-Lizzy.
- Non.
511
00:29:33,460 --> 00:29:37,460
Apparemment, il s'agissait d'une hémorragie cérébrale.
512
00:29:38,460 --> 00:29:40,460
Ils ne pouvaient rien faire.
513
00:29:42,460 --> 00:29:44,300
Il l'a tuée.
514
00:29:45,460 --> 00:29:47,380
Oui.
515
00:29:47,460 --> 00:29:52,380
L'homicide prend le dessus.
516
00:29:52,460 --> 00:29:55,460
On doit identifier le corps,
puis faire une déposition.
517
00:29:57,460 --> 00:29:59,460
Pouvez-vous le faire maintenant ou voulez-vous le reporter?
518
00:30:01,460 --> 00:30:02,460
Je suis prêt.
519
00:30:10,460 --> 00:30:12,380
- Vous avez dit que c'était un gâchis.
- Pourquoi?
520
00:30:12,460 --> 00:30:14,380
Par où commencer ?
521
00:30:14,460 --> 00:30:16,420
Ils ont un coup de
pied civil dans la
522
00:30:16,500 --> 00:30:18,380
porte, ont un témoin
sur la scène du crime,
523
00:30:18,460 --> 00:30:22,380
et comment ils ont amené la
fille dans l'ambulance, Jésus...
524
00:30:22,460 --> 00:30:23,420
Comment ont-ils fait ?
525
00:30:23,500 --> 00:30:26,380
D'accord, donc PC Matthews revient et
526
00:30:26,460 --> 00:30:27,380
Cosmina a refusé de partir.
527
00:30:27,460 --> 00:30:32,380
Ensuite, PC Matthews éteint sa
caméra et Cosmina est allongée ici.
528
00:30:32,460 --> 00:30:33,460
Sur le CI.
529
00:30:35,460 --> 00:30:37,460
Comment avez-vous géré cela ?
530
00:30:38,460 --> 00:30:39,460
Lizzy ?
531
00:30:40,460 --> 00:30:41,380
Comment avez-vous géré cela ?
532
00:30:44,460 --> 00:30:47,580
Hadley a dit qu'il la ferait admettre
en vertu de la Loi sur la santé.
533
00:30:47,660 --> 00:30:49,380
Quoi?
534
00:30:49,460 --> 00:30:52,460
Enregistrez-la.
Un danger pour lui-même.
535
00:30:54,460 --> 00:30:57,380
Elle a refusé d'aller à l'hôpital.
536
00:30:57,460 --> 00:31:00,460
Kovacs pourrait
revenir pour la tuer.
537
00:31:02,460 --> 00:31:04,380
Il l'a tuée.
538
00:31:04,460 --> 00:31:06,380
Je lui ai expliqué
qu'une affaire de meurtre
539
00:31:06,460 --> 00:31:08,380
nécessite un point de
vue complètement différent.
540
00:31:08,460 --> 00:31:11,380
La défense cherche quelque
chose pour endommager
541
00:31:11,460 --> 00:31:12,380
le boîtier, comme la caméra
corporelle manquante,
542
00:31:12,460 --> 00:31:15,380
ou une menace de
faire interner la victime.
543
00:31:15,460 --> 00:31:16,740
Comment expliquez-vous tout cela à un jury ?
544
00:31:16,820 --> 00:31:18,380
Ensuite, il y a ces autres choses.
545
00:31:18,460 --> 00:31:20,380
Pardon.
546
00:31:20,460 --> 00:31:22,380
Hé?
547
00:31:22,460 --> 00:31:23,380
Ce que d'autres choses?
548
00:31:23,460 --> 00:31:26,380
Eh bien, la plainte contre PC Matthews et elle.
549
00:31:26,460 --> 00:31:27,460
Langage raciste.
550
00:31:28,460 --> 00:31:31,380
Méhenni. C'est pourquoi vous êtes ici, n'est-ce pas ?
551
00:31:31,460 --> 00:31:32,420
Si la défense l'avait su.
552
00:31:32,500 --> 00:31:35,380
- Avez-vous dit que cela nuirait à ses affaires ?
- C'est certain.
553
00:31:35,460 --> 00:31:36,580
Dieu merci, c'est parti.
554
00:31:36,660 --> 00:31:38,380
Langage raciste ?
555
00:31:38,460 --> 00:31:41,460
Ah. Nous essayons de
faire condamner un meurtrier.
556
00:31:50,820 --> 00:31:52,380
Devinez qui c'était.
557
00:31:52,460 --> 00:31:53,900
Younès Mehenni.
558
00:31:53,980 --> 00:31:56,380
Il a vu Bailie à la télé. Il est furieux.
559
00:31:56,460 --> 00:31:59,380
Il dit qu'on fait de
Lizzie Adama une sainte.
560
00:31:59,460 --> 00:32:01,380
Il dit qu'elle n'est pas
une sainte, en aucun cas.
561
00:32:01,460 --> 00:32:04,460
- Ça veut dire qu'il veut nous parler ?
- Oui.
562
00:32:16,460 --> 00:32:18,380
Comme je l'ai souvent dit...
563
00:32:18,460 --> 00:32:22,380
le 112 breakfast, l'un
des meilleurs du Met.
564
00:32:22,460 --> 00:32:25,560
J'ai dit à Homicide que vous aviez
menacé de faire interner Cosmina.
565
00:32:26,460 --> 00:32:27,460
Quoi?
566
00:32:28,460 --> 00:32:29,820
Êtes-vous sérieux?
567
00:32:38,460 --> 00:32:40,380
Lizzie, j'ai spécifiquement éteint
mon appareil photo pour qu'il ne...
568
00:32:40,460 --> 00:32:42,380
Oui je sais.
569
00:32:42,460 --> 00:32:43,460
Pardon.
570
00:32:46,460 --> 00:32:48,380
Mais ce n'est pas tout.
571
00:32:48,460 --> 00:32:52,380
Ils ont dit que la plainte de
Mehenni n'aidait pas l'affaire.
572
00:32:52,460 --> 00:32:57,460
Que Kovacs pourrait s'en tirer,
573
00:32:58,460 --> 00:33:01,220
- qu'il ne sera pas condamné.
- Bon alors,
574
00:33:01,300 --> 00:33:04,460
ressaisis-toi, tu t'embarrasses.
575
00:33:05,460 --> 00:33:08,380
Si vous vous êtes déjà
demandé pourquoi nous détestons
576
00:33:08,460 --> 00:33:09,380
ces bâtards en costume,
eh bien, voici votre réponse.
577
00:33:09,460 --> 00:33:10,380
Oui, ils savent toujours
mieux, mais ils ne sont
578
00:33:10,460 --> 00:33:13,460
jamais là quand vous
devez défoncer la porte.
579
00:33:14,460 --> 00:33:17,460
Tiens, tes parents ne t'ont rien appris ?
580
00:33:20,140 --> 00:33:22,380
Et quel plaisir ils auront.
581
00:33:22,460 --> 00:33:26,580
Les avocats, la presse, les je-sais-tout.
582
00:33:26,660 --> 00:33:28,980
Ils sèmeront le doute
583
00:33:30,460 --> 00:33:33,380
critiquer.
Cela ne fera aucune différence.
584
00:33:33,460 --> 00:33:36,380
Kovacs a tué Cosmina.
585
00:33:36,460 --> 00:33:37,380
Nous étions les derniers à qui elle parlait.
586
00:33:37,460 --> 00:33:40,310
Vous avez tout dans votre
portefeuille. C'est ce qui compte.
587
00:33:41,460 --> 00:33:44,380
Et s'ils attrapent ce bâtard,
588
00:33:44,460 --> 00:33:46,460
ce qu'ils feront,
il aura la vie.
589
00:33:47,460 --> 00:33:48,660
Et c'est ce qui compte.
590
00:33:50,460 --> 00:33:53,460
Et c'est ce que nous avons fait.
591
00:33:56,980 --> 00:33:58,140
Allez.
592
00:34:05,460 --> 00:34:07,460
C'était mal de te mettre la pression.
593
00:34:08,460 --> 00:34:10,740
Oublie ça, d'accord ? être bien avec moi.
594
00:34:10,820 --> 00:34:12,380
D'accord.
595
00:34:12,460 --> 00:34:15,460
Tu es un bon flic, Lizzie Adama.
596
00:34:17,140 --> 00:34:20,380
Mais si j'étais toi, j'arrêterais
maintenant et je rentrerais chez moi.
597
00:34:20,460 --> 00:34:24,460
Avant que je commence à avouer des meurtres
non résolus ou quelque chose comme ça !
598
00:34:26,460 --> 00:34:28,460
Dépêche-toi.
599
00:35:12,500 --> 00:35:15,380
'Ceci est une déclaration sur
les enquêtes d'arrestation que je'
600
00:35:15,460 --> 00:35:18,380
"J'ai joué avec PC Hadley
Matthews sur 7, Kenley Villas."
601
00:35:18,460 --> 00:35:21,740
"J'ai abordé cette question
dans une déclaration précédente",
602
00:35:21,820 --> 00:35:23,380
'mais cela a été demandé par mon inspecteur'
603
00:35:23,460 --> 00:35:25,660
"pour clarifier un aspect
de cette recherche."
604
00:35:32,460 --> 00:35:34,460
Je l'ai fait.
605
00:35:35,460 --> 00:35:36,460
C'est fini.
606
00:35:40,460 --> 00:35:42,380
"J'ai entendu toute la conversation..."
607
00:35:42,460 --> 00:35:45,140
"entre Farah Mehenni et PC Matthews."
608
00:35:51,980 --> 00:35:53,460
Douche.
609
00:35:54,460 --> 00:35:57,380
"Il n'a rien dit d'inhabituel"
610
00:35:57,460 --> 00:35:59,560
'et certainement rien de nature raciste.'
611
00:36:26,460 --> 00:36:29,380
PC Adama a fait semblant d'être notre ami.
612
00:36:29,460 --> 00:36:31,840
Elle a promis à ma fille
qu'elle ferait en sorte que
613
00:36:31,860 --> 00:36:33,380
les accusations portées
contre moi disparaissent,
614
00:36:33,460 --> 00:36:36,380
l'accusation portée par
ma voisine Carrie Stoddard.
615
00:36:36,460 --> 00:36:38,460
Pourquoi me détestait-elle autant ?
616
00:36:39,980 --> 00:36:44,300
A cause de mes poubelles
ou de la moto dans le jardin ?
617
00:36:45,460 --> 00:36:48,460
Peut-être à cause de ma couleur de peau ?
618
00:36:49,460 --> 00:36:51,380
Nous n'étions pas entrés dans
cette maison depuis un mois et
619
00:36:51,460 --> 00:36:54,380
elle avait déjà porté plainte
auprès de l'agent du logement.
620
00:36:54,460 --> 00:36:57,380
Et comme si cela ne suffisait pas,
elle a également appelé la police.
621
00:36:57,460 --> 00:36:59,740
Puis PC Adama et le
grand policier ont fait
622
00:36:59,820 --> 00:37:05,460
irruption chez moi
et ont insulté ma fille.
623
00:37:06,460 --> 00:37:10,380
Elle a fait confiance à PC
Adama, qui a menti sur la
624
00:37:10,460 --> 00:37:12,460
loi, puis a menti sur ce
que faisait son petit ami.
625
00:37:14,460 --> 00:37:15,460
Elle a trahi Farah.
626
00:37:16,660 --> 00:37:18,460
Elle a tué mon...
627
00:37:19,460 --> 00:37:21,460
Pourquoi n'écris-tu pas ?
628
00:37:23,460 --> 00:37:25,140
Tu ne me dis rien.
629
00:37:31,460 --> 00:37:32,980
Je vais prendre l'air.
630
00:38:04,660 --> 00:38:06,380
Oui?
631
00:38:06,460 --> 00:38:08,380
C'est moi.
632
00:38:08,460 --> 00:38:10,380
Lizzie, Dieu merci.
633
00:38:10,460 --> 00:38:12,380
Je me rends.
634
00:38:12,460 --> 00:38:14,380
Non, attends, ne fais pas ça.
635
00:38:14,460 --> 00:38:16,380
Mon visage est connu partout.
636
00:38:16,460 --> 00:38:19,380
Je vais le faire. Pardon.
637
00:38:19,460 --> 00:38:21,380
Lizzie, parle-moi d'abord.
638
00:38:21,460 --> 00:38:22,820
S'il te plaît.
639
00:38:23,980 --> 00:38:25,460
Où es-tu?
640
00:38:27,460 --> 00:38:29,460
Lizzy ?
641
00:38:43,460 --> 00:38:45,460
Farah était une enfant.
642
00:38:46,460 --> 00:38:48,140
Elle ne devrait pas être morte.
643
00:38:50,460 --> 00:38:53,960
Mais si vous voulez que je découvre
pourquoi, vous devrez me faire confiance.
644
00:38:55,460 --> 00:38:56,460
Ça n'a aucun sens.
645
00:38:59,460 --> 00:39:01,380
Je ne ferai jamais confiance à la police britannique.
646
00:39:01,460 --> 00:39:03,380
Vous n'êtes pas innocent non plus.
647
00:39:03,460 --> 00:39:06,060
Quel que soit le mal que
Carrie t'a fait, tu lui as fait du mal.
648
00:39:06,140 --> 00:39:09,380
Vous avez rayé sa voiture.
Vous avez passé des appels menaçants.
649
00:39:09,460 --> 00:39:11,380
Ce sont des infractions pénales.
650
00:39:11,460 --> 00:39:14,380
Vous auriez pu recevoir un
avertissement, PC Adama vous l'a proposé.
651
00:39:14,460 --> 00:39:17,220
Tout ce que vous aviez à
faire était d'admettre vos actions
652
00:39:17,300 --> 00:39:18,380
et de dire que vous étiez
désolé, et ça aurait été tout,
653
00:39:18,460 --> 00:39:20,220
mais vous ne pouviez pas, non?
654
00:39:20,300 --> 00:39:23,380
Et vous avez emmené Farah avec
vous lorsque vous avez été inculpé.
655
00:39:23,460 --> 00:39:25,380
C'est sur la vidéosurveillance de l'agence.
656
00:39:25,460 --> 00:39:29,380
Vous lui avez donné des papiers quand
vous étiez détenu. Pourquoi fais-tu ça?
657
00:39:29,460 --> 00:39:30,900
L'emmener à la gare,
remettre ses papiers
658
00:39:30,980 --> 00:39:34,380
comme si c'était
sa responsabilité ?
659
00:39:34,460 --> 00:39:35,820
La pauvre fille solitaire.
660
00:39:37,460 --> 00:39:38,420
Pas étonnant qu'elle se soit cassée.
661
00:39:38,500 --> 00:39:41,460
Pourquoi tant de pression sur elle ?
Pourquoi...?
662
00:39:42,460 --> 00:39:45,380
Dites quelque chose, M. Mehenni.
663
00:39:52,460 --> 00:39:53,460
C'est de ma faute.
664
00:39:55,460 --> 00:39:56,980
C'est de ma faute.
665
00:40:04,460 --> 00:40:06,380
C'est de ma faute.
666
00:40:06,460 --> 00:40:09,660
Oui, c'est ta faute.
667
00:40:11,140 --> 00:40:12,380
Mais pas seulement le vôtre.
668
00:40:12,460 --> 00:40:14,900
Si vous m'aidez, je ferai
tout mon possible pour
669
00:40:14,980 --> 00:40:17,380
découvrir qui ou quoi a
envoyé Farah dans cette tour,
670
00:40:17,460 --> 00:40:19,380
mais tu dois me parler.
671
00:40:19,460 --> 00:40:21,460
S'il te plaît.
672
00:40:22,460 --> 00:40:23,820
Qu'as-tu à perdre?
673
00:40:28,460 --> 00:40:30,380
Le grand policier.
674
00:40:30,460 --> 00:40:32,460
Il a pris son téléphone.
675
00:40:33,460 --> 00:40:35,300
Il a pris son téléphone.
676
00:40:43,460 --> 00:40:45,460
Je vais courir, d'accord ?
677
00:40:49,660 --> 00:40:51,380
Hé?
678
00:40:51,460 --> 00:40:53,380
PC Adama ?
679
00:40:53,460 --> 00:40:55,460
C'est Farah Mehenni.
680
00:40:57,460 --> 00:40:59,380
fara.
681
00:40:59,460 --> 00:41:02,460
- Ne m'appelle pas.
- Mais tu m'as donné ton numéro.
682
00:41:03,460 --> 00:41:06,380
Oui,...mais c'était pour aider..
683
00:41:06,460 --> 00:41:10,140
S'il te plait écoute moi.
684
00:41:11,460 --> 00:41:16,380
L'avocat de mon père a dit que vous
aviez fait une nouvelle déclaration.
685
00:41:16,460 --> 00:41:19,460
Maintenant, il est de nouveau en prison et est inculpé.
686
00:41:20,500 --> 00:41:23,380
C'est une infraction mineure, d'accord ?
Soyez bien avec lui.
687
00:41:24,460 --> 00:41:26,060
Nous pourrions perdre notre maison.
688
00:41:26,140 --> 00:41:27,580
Farah, ça n'arrivera pas.
689
00:41:27,660 --> 00:41:31,380
Mon père a dit que tu as
entendu ce que l'autre flic a dit.
690
00:41:31,460 --> 00:41:36,380
Mais c'était impossible.
Tu étais dans le jardin.
691
00:41:36,460 --> 00:41:39,380
Ce n'est pas ce dont je me souviens.
692
00:41:39,460 --> 00:41:41,380
Je t'ai fait confiance, PC Adama.
693
00:41:41,460 --> 00:41:44,380
Tu as dit qu'on s'occuperait
de ça, tu as promis.
694
00:41:44,460 --> 00:41:48,380
Farah... il n'y a pas d'accord à conclure, d'accord ?
695
00:41:48,460 --> 00:41:51,380
C'est arrivé. C'est fini.
696
00:41:51,460 --> 00:41:52,740
Votre père devra
donc affronter le…
697
00:41:52,820 --> 00:41:54,460
Non.
698
00:41:57,980 --> 00:42:00,460
J'avais mon téléphone dans ma poche.
699
00:42:02,460 --> 00:42:05,140
J'ai enregistré tout ce que votre ami a dit.
700
00:42:07,460 --> 00:42:09,460
Petite Miss Jihadi.
701
00:42:12,460 --> 00:42:13,980
Mohammed ben Laden.
702
00:42:16,460 --> 00:42:19,460
Donc tu dois m'aider maintenant,
n'est-ce pas, PC Adama ?
703
00:42:22,980 --> 00:42:26,460
Il y a un endroit où je marche
tous les jours, Portland Tower.
704
00:42:29,660 --> 00:42:31,460
On peut s'y rencontrer.
705
00:42:37,460 --> 00:42:42,140
On nous enseigne que chaque
âme aura le goût de la mort.
706
00:42:44,460 --> 00:42:45,820
C'est ma fille.
707
00:42:48,300 --> 00:42:49,460
C'est Fara.
708
00:43:04,460 --> 00:43:07,380
- Oui, Steve ?
- Sarah, enfin.
709
00:43:07,460 --> 00:43:09,580
Le téléphone de Lizzie a sonné il y a une
heure, juste à l'extérieur d'Eastbourne.
710
00:43:09,660 --> 00:43:11,380
Super, a-t-elle appelé quelqu'un ?
711
00:43:11,460 --> 00:43:14,380
Il y a une demi-heure, DI Shaw a
appelé. Elle dit qu'elle l'a appelé.
712
00:43:14,460 --> 00:43:15,900
Il lui a dit de se rendre.
713
00:43:15,980 --> 00:43:19,460
- Où était-il?
- Rentre chez toi. Était près de Lewes.
714
00:43:20,460 --> 00:43:21,380
Il va la rencontrer.
715
00:43:21,460 --> 00:43:23,380
Oui, nous le pensons aussi, alors...
716
00:43:23,460 --> 00:43:26,860
Écoute. Farah a enregistré ce
que Hadley Matthews lui a dit.
717
00:43:27,460 --> 00:43:29,380
Farah l'a dit à Lizzie Adama.
718
00:43:29,460 --> 00:43:32,220
Lizzie a dû le dire à
Hadley parce qu'il attendait
719
00:43:32,300 --> 00:43:33,380
Farah à la tour de
Portland le jour de leur mort,
720
00:43:33,460 --> 00:43:35,380
et il a pris son téléphone.
721
00:43:35,460 --> 00:43:37,060
C'est pourquoi elle a pris l'enfant.
722
00:43:37,140 --> 00:43:39,380
Précisément. Et c'est
pourquoi DI Shaw est allé
723
00:43:39,460 --> 00:43:41,380
au casier de Hadley
pendant l'incident de la tour.
724
00:43:41,460 --> 00:43:43,220
Nous devons trouver ce téléphone.
725
00:43:43,300 --> 00:43:45,380
Nous devons obtenir un mandat de
perquisition pour Shaw, ses maisons, etc.
726
00:43:45,460 --> 00:43:47,380
Ça va être un combat
pour obtenir ça de Bailie.
727
00:43:47,460 --> 00:43:49,380
Cette fois, je vais gagner.
728
00:43:59,460 --> 00:44:01,580
- Un commandement de la section huit.
- Êtes-vous sérieux?
729
00:44:01,660 --> 00:44:03,060
Oui monsieur.
730
00:44:03,140 --> 00:44:05,380
DI Shaw a le portable de Farah Mehenni.
731
00:44:05,460 --> 00:44:08,380
Et vous le croyez parce que
le père de Farah vous l'a dit ?
732
00:44:08,460 --> 00:44:10,380
Je sais. C'est la
seule explication qui
733
00:44:10,460 --> 00:44:11,900
donne un sens aux
actions de DI Shaw.
734
00:44:11,980 --> 00:44:16,460
Mais vous n'avez aucune
preuve. C'est juste du "ouï-dire".
735
00:44:17,460 --> 00:44:19,420
Pourquoi mordez-vous si fort sur Shaw ?
736
00:44:19,500 --> 00:44:21,460
Pourquoi le défends-tu ainsi ?
737
00:44:22,460 --> 00:44:24,460
Fais attention, Sarah.
738
00:44:25,460 --> 00:44:27,380
La réponse est non.
739
00:44:27,460 --> 00:44:28,460
Pas de commande.
740
00:44:29,460 --> 00:44:32,580
Vous savez, éventuellement
Lizzie Adama fera son rapport.
741
00:44:32,660 --> 00:44:35,380
Elle nous dira ce qui
s'est passé au sommet
742
00:44:35,460 --> 00:44:37,380
de la tour entre PC
Matthews et Farah Mehenni.
743
00:44:37,460 --> 00:44:38,810
Qu'est-ce que tu racontes?
744
00:44:40,460 --> 00:44:42,740
Si PC Matthews était
prêt à prendre de force
745
00:44:42,820 --> 00:44:45,380
le téléphone portable
d'une adolescente,
746
00:44:45,460 --> 00:44:46,740
Qu'aurait-il fait d'autre ?
747
00:44:46,820 --> 00:44:48,740
Là sur le toit, face à la fin de
748
00:44:48,820 --> 00:44:52,460
sa carrière, sa
bonne réputation.
749
00:44:53,460 --> 00:44:55,660
Comme je l'ai dit, cela se réalisera.
750
00:44:56,500 --> 00:45:00,380
Et s'il s'avère que le
Met et certains officiers
751
00:45:00,460 --> 00:45:02,960
supérieurs ont motivé mon
enquête par la race, eh bien...
752
00:45:04,460 --> 00:45:06,460
Pouvez-vous imaginer ce tas de misère?
753
00:45:12,460 --> 00:45:13,660
Vous recevez votre commande.
754
00:45:15,460 --> 00:45:16,910
Mais trouvez ce téléphone.
755
00:45:33,500 --> 00:45:36,660
-Traduit par GvdL-
59822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.