All language subtitles for The Tower (2021) - 01x02 - Episode 2.AMZN.French.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,460 --> 00:00:10,380 Il y a un incident mortel à la tour de Portland. 2 00:00:10,460 --> 00:00:11,580 Deux décès confirmés. 3 00:00:11,660 --> 00:00:14,380 Une fille et un policier. 4 00:00:14,460 --> 00:00:15,380 Je suis Sarah Collins, de la 5 00:00:15,460 --> 00:00:18,300 Direction des enquêtes spéciales, 6 00:00:19,460 --> 00:00:21,740 Votre fille Farah... 7 00:00:21,820 --> 00:00:23,180 J'ai bien peur qu'elle soit morte. 8 00:00:23,190 --> 00:00:25,380 La police est impliquée dans une mort, Lizzie. 9 00:00:25,460 --> 00:00:26,740 La fille est morte. Hadley est mort. 10 00:00:26,820 --> 00:00:29,380 DSI mène l'enquête, personne d'autre. 11 00:00:29,460 --> 00:00:31,420 Nous avons besoin de déclarations, en particulier de l'officier. 12 00:00:31,500 --> 00:00:33,380 Elle était là-haut. Elle l'a vu. 13 00:00:34,820 --> 00:00:37,380 - Que faisiez-vous? - Ne fais pas de mal à mon père. 14 00:00:37,460 --> 00:00:38,900 Elle est partie. 15 00:00:38,980 --> 00:00:41,380 Savez-vous pourquoi elle s'est enfuie ou où elle aurait pu aller ? 16 00:00:41,460 --> 00:00:44,060 Elle est témoin dans une affaire de traite de femmes. 17 00:00:44,140 --> 00:00:46,380 - Qui est le suspect ? - Laszlo Kovacs. 18 00:00:46,460 --> 00:00:49,380 Le numéro de téléphone dans la poche de la fille appartenait à Lizzie Adama. 19 00:00:49,460 --> 00:00:53,220 Mettez DI Shaw sous surveillance. 20 00:00:53,300 --> 00:00:56,380 Nous avons des preuves qu'il entrave notre enquête. 21 00:00:56,460 --> 00:00:59,360 J'ai une grande confiance en toi, Lizzie. 22 00:01:01,460 --> 00:01:04,460 Nous ne protégeons plus Lizzie Adama. 23 00:01:15,460 --> 00:01:17,380 Nous avons déjà eu cette discussion, Sarah. 24 00:01:17,460 --> 00:01:20,380 Je ne veux pas mettre en danger PC Adama en la révélant. 25 00:01:20,460 --> 00:01:22,380 Je lui ai donné une chance et elle l'a sali. 26 00:01:22,460 --> 00:01:24,380 C'est une policière, absente sans permission. 27 00:01:24,460 --> 00:01:26,580 J'étais face à face avec elle. 28 00:01:26,660 --> 00:01:29,380 Elle ne s'est pas enfuie à cause de Kovacs. 29 00:01:29,460 --> 00:01:31,460 Je pense qu'elle cache quelque chose. 30 00:01:32,460 --> 00:01:34,460 Est-ce que Steve est avec vous ? A-t-il un avis ? 31 00:01:35,460 --> 00:01:38,380 Je suis d'accord avec Sara, monsieur. Plus tôt nous la trouverons, mieux ce sera. 32 00:01:38,460 --> 00:01:41,380 Et si vous vous adressiez à elle en personne à la télévision ? 33 00:01:41,460 --> 00:01:44,380 La vue de quelqu'un en uniforme la rassurera. 34 00:01:44,460 --> 00:01:46,380 Pensez-vous que l'uniforme est important? 35 00:01:46,460 --> 00:01:49,380 Pour Lizzie, qui n'est en service que depuis six mois, probablement. 36 00:01:49,460 --> 00:01:52,380 Bonne idée, Steve. Je vais le transmettre. 37 00:01:52,460 --> 00:01:56,380 Parlez au service de presse. Et arrondit cela, ouais? 38 00:01:56,460 --> 00:01:57,380 Vous êtes proche, n'est-ce pas ? 39 00:01:57,460 --> 00:01:59,380 Mehenni veut toujours nous parler. 40 00:01:59,460 --> 00:02:02,380 - Carrie Stoddard non plus, donc... - Il n'y a pas de faits nouveaux. 41 00:02:02,460 --> 00:02:04,380 Une fille folle s'est suicidée ainsi 42 00:02:04,460 --> 00:02:05,380 qu'un flic et ça aurait pu être bien pire. 43 00:02:05,460 --> 00:02:07,380 Je sais que Farah est un bon bouc émissaire. 44 00:02:07,460 --> 00:02:08,380 Je n'ai pas dit ça. 45 00:02:08,460 --> 00:02:10,380 Mais nous ne savons toujours pas pourquoi Farah l'a 46 00:02:10,460 --> 00:02:13,460 fait, et je crois que PC Adama et DI Shaw le savent. 47 00:02:16,300 --> 00:02:18,380 Laisse Shaw tranquille, Sarah. 48 00:02:18,460 --> 00:02:21,380 Et je t'aiderai à récupérer le PC Adama. 49 00:02:21,460 --> 00:02:22,460 Compris? 50 00:02:47,460 --> 00:02:50,860 Peut-on marcher de l'autre côté du trottoir ? 51 00:02:51,820 --> 00:02:54,420 Alors que l'enquête sur la tour de Portland se poursuit, 52 00:02:54,500 --> 00:02:58,380 des images de vidéosurveillance choquantes ont été trouvées montrant 53 00:02:58,460 --> 00:03:02,380 que Farah Mehenni et le garçon de 54 00:03:02,460 --> 00:03:04,380 cinq ans sans nom marchent vers la tour 55 00:03:04,460 --> 00:03:07,380 l'après-midi de sa mort et de celle de PC Matthews. 56 00:03:07,460 --> 00:03:11,460 Mais la raison pour laquelle Farah a emmené le garçon avec lui reste inconnue. 57 00:03:16,460 --> 00:03:18,380 -Kieran ? - Monsieur. 58 00:03:18,460 --> 00:03:20,380 DSI a trouvé Lizzie Adama hier soir. 59 00:03:20,460 --> 00:03:23,460 Elle a refusé de partir et s'est enfuie. 60 00:03:24,460 --> 00:03:26,380 Je donne une conférence de presse dans quelques minutes. 61 00:03:26,460 --> 00:03:29,380 Je publie sa photo et demande au public des informations. 62 00:03:29,460 --> 00:03:31,380 Monsieur, je vous ai dit que si vous révélez 63 00:03:31,460 --> 00:03:32,380 Lizzie, vous la mettez en grave danger. 64 00:03:32,460 --> 00:03:35,380 - Elle n'a pas pris le risque de se rendre. - Elle a peur! 65 00:03:35,460 --> 00:03:36,660 Ensuite, elle doit faire rapport. 66 00:03:38,460 --> 00:03:40,380 Ou y a t il quelque chose d'autre? 67 00:03:40,460 --> 00:03:42,380 Non monsieur. 68 00:03:42,460 --> 00:03:44,380 Il ne se passe rien d'autre. 69 00:03:44,460 --> 00:03:46,380 Sauf que j'ai perdu un agent et que 70 00:03:46,460 --> 00:03:48,660 je ne veux pas en perdre un autre. 71 00:03:50,460 --> 00:03:53,460 - Espérons qu'elle rapporte. - Monsieur. 72 00:04:22,140 --> 00:04:24,060 Sergent Collins ? 73 00:04:24,140 --> 00:04:25,460 Julie Woodson. 74 00:04:29,820 --> 00:04:33,380 Vos hommes ont fouillé cet endroit, sans savoir pourquoi. 75 00:04:33,460 --> 00:04:35,460 Le téléphone de Farah a disparu. 76 00:04:38,460 --> 00:04:41,380 Quand tu as appelé, tu as dit que tu voulais parler de Farah. 77 00:04:41,460 --> 00:04:43,380 As-tu déjà essayé de parler à son père ? 78 00:04:43,460 --> 00:04:46,380 Il refuse de parler à la police. 79 00:04:46,460 --> 00:04:47,380 Je ne sais pas si c'est dans ton assiette, 80 00:04:47,460 --> 00:04:49,420 mais la façon dont les médias parlent de Farah, 81 00:04:49,500 --> 00:04:51,900 adolescent dérangé, et ainsi de suite... 82 00:04:51,980 --> 00:04:53,380 tout est faux. 83 00:04:53,460 --> 00:04:56,560 Elle a kidnappé un enfant de cinq ans et heureusement ne l'a pas tué. 84 00:05:02,460 --> 00:05:04,380 Alors, que pouvez-vous me dire sur Farah ? 85 00:05:04,460 --> 00:05:08,460 Elle était intelligente... travaillait dur. 86 00:05:09,460 --> 00:05:11,380 Elle était gentille. 87 00:05:11,460 --> 00:05:14,380 Elle s'occupait des enfants les plus faibles. Détesté l'intimidation. 88 00:05:14,460 --> 00:05:17,820 Qu'elle est morte après tout ce qu'elle a traversé. 89 00:05:19,460 --> 00:05:20,380 C'est tellement injuste. 90 00:05:20,460 --> 00:05:21,900 Après ce qu'elle avait traversé ? 91 00:05:21,980 --> 00:05:24,380 Eh bien, je n'y connais pas grand-chose. 92 00:05:24,460 --> 00:05:28,380 Son père était chauffeur pour une ONG britannique en Libye. 93 00:05:28,460 --> 00:05:31,060 Ils ont soutenu sa demande d'asile, mais Farah 94 00:05:31,140 --> 00:05:33,590 a dû attendre deux ans dans un camp de réfugiés. 95 00:05:34,460 --> 00:05:36,580 Puis sa mère est morte. 96 00:05:36,660 --> 00:05:38,380 C'est pourquoi elle a travaillé si dur. 97 00:05:38,460 --> 00:05:40,820 Elle savait à quel point il est difficile d'arriver ici. 98 00:05:42,460 --> 00:05:44,460 Pourquoi pensez-vous qu'elle a pris le garçon? 99 00:05:45,460 --> 00:05:46,420 Pour que Farah fasse cela, quelqu'un 100 00:05:46,500 --> 00:05:49,380 doit l'avoir terriblement traitée. 101 00:05:49,460 --> 00:05:51,380 Pourquoi dites vous cela? 102 00:05:51,460 --> 00:05:54,060 Elle avait... 103 00:05:54,140 --> 00:05:57,380 Elle a senti ce qui était juste. 104 00:05:57,460 --> 00:06:00,380 "Donnez le bon exemple et d'autres suivront." 105 00:06:00,460 --> 00:06:04,580 Donc, si vous voulez savoir pourquoi elle a 106 00:06:04,660 --> 00:06:06,460 pris le garçon, découvrez qui l'a blessée. 107 00:06:11,460 --> 00:06:13,380 - Hé. - Steve. 108 00:06:13,460 --> 00:06:16,380 Regardez l'interrogatoire de police avec Mehenni. 109 00:06:16,460 --> 00:06:18,740 Quelque chose a déclenché Farah, voyez si vous pouvez trouver ce que c'était. 110 00:06:18,820 --> 00:06:20,140 Compris. 111 00:06:22,140 --> 00:06:24,380 Présent sont PC Lizzie Adama. 112 00:06:24,460 --> 00:06:26,380 Marcus Hicks, représentant M. Mehenni. 113 00:06:26,460 --> 00:06:28,380 Younès Ibrahim Mehenni. 114 00:06:28,460 --> 00:06:32,380 Monsieur Mehenni, du vandalisme a été signalé. 115 00:06:32,460 --> 00:06:34,380 Par ma voisine, Carrie Stoddard. 116 00:06:34,460 --> 00:06:37,380 Elle veut que nous soyons expulsés de notre maison. 117 00:06:37,460 --> 00:06:40,380 Ensuite, beaucoup de choses sur la "méchante Carrie Stoddard". 118 00:06:40,460 --> 00:06:41,580 Et c'est là que ça se corse. 119 00:06:41,660 --> 00:06:45,380 Et puis la police fait irruption. 120 00:06:45,460 --> 00:06:47,380 Même si vous n'avez pas de mandat. 121 00:06:47,460 --> 00:06:49,740 Et quand ma fille est rentrée de l'école, le 122 00:06:49,820 --> 00:06:52,460 grand flic a dit des choses racistes à ma fille. 123 00:06:54,140 --> 00:06:56,380 "Est-ce que ça va, petite Miss Jihadi ?" 124 00:06:56,460 --> 00:06:59,380 Monsieur Mehenni, je pose les questions... 125 00:06:59,460 --> 00:07:01,380 Et puis il lui dit, 126 00:07:01,460 --> 00:07:04,380 « Dis-le à ton père, Mohammed, n'est-ce pas ? 127 00:07:04,460 --> 00:07:08,460 'Muhammad Ben Laden? Dites que nous voulons lui parler. 128 00:07:10,460 --> 00:07:14,380 Je ne m'appelle pas Mohammed. ni Ben Laden... 129 00:07:14,460 --> 00:07:17,380 - et ce qu'il a dit à ma fille... - M. Mehenni ! 130 00:07:17,460 --> 00:07:20,060 Je t'interroge. 131 00:07:20,140 --> 00:07:22,380 Vous avez déposé une plainte, votre avocat est là, votre 132 00:07:22,460 --> 00:07:26,460 plainte est examinée, mais pas maintenant, pas par moi. 133 00:07:30,460 --> 00:07:31,380 Est-ce ceci? 134 00:07:31,460 --> 00:07:34,380 Ben Laden ? 135 00:07:34,460 --> 00:07:36,380 Petite Miss Jihadi ? 136 00:07:36,460 --> 00:07:37,380 J'ai lu les déclarations de Hadley et Lizzie. 137 00:07:37,460 --> 00:07:39,380 Ils nient tous les deux que quoi que ce soit de raciste ait été dit. 138 00:07:39,460 --> 00:07:42,060 Vous vous y attendriez. Les caméras corporelles montrent-elles quelque chose ? 139 00:07:42,140 --> 00:07:45,380 Seule Lizzie enregistrait. Il n'a pas repris de langage 140 00:07:45,460 --> 00:07:47,510 raciste, juste qu'elle et Hadley poursuivaient Mehenni. 141 00:07:48,460 --> 00:07:50,460 D'accord. Nous avons fini ici. 142 00:07:51,460 --> 00:07:54,460 Emballez tout, récupérez les preuves et retournez à Victoria House. 143 00:08:04,460 --> 00:08:06,460 Salut comment ca va? 144 00:08:11,460 --> 00:08:14,220 - L'habituel? - Oui. 145 00:08:14,300 --> 00:08:16,380 Gin-tonic, s'il vous plaît. 146 00:08:16,460 --> 00:08:19,380 J'ai interviewé Mehenni. 147 00:08:19,460 --> 00:08:22,060 - Oui j'ai entendu. - Il nie tout. 148 00:08:22,140 --> 00:08:24,380 Je l'ai libéré, en attendant le CPS. 149 00:08:24,460 --> 00:08:26,460 Il a porté plainte. 150 00:08:28,460 --> 00:08:32,580 Sa fille dit que vous avez utilisé un langage raciste contre elle. 151 00:08:32,660 --> 00:08:34,380 Oui, j'ai entendu ça aussi. 152 00:08:34,460 --> 00:08:37,060 Jesus Hadley, à une fille ? Est-ce correct? 153 00:08:37,140 --> 00:08:41,380 Non, c'est des conneries. Tu étais là. 154 00:08:41,460 --> 00:08:43,380 Je n'étais pas là. J'étais dans le jardin. 155 00:08:43,460 --> 00:08:45,460 Vous étiez assez proche pour l'entendre. 156 00:08:46,460 --> 00:08:48,380 Lizzy. 157 00:08:48,460 --> 00:08:50,460 Je ne l'ai pas fait. 158 00:08:51,460 --> 00:08:52,380 Libération conditionnelle de Scout. 159 00:08:52,460 --> 00:08:55,380 Je dois comparaître devant le comité de l'école de formation. 160 00:08:55,460 --> 00:08:58,380 Voulez-vous aller plus haut ? 161 00:08:58,460 --> 00:09:01,060 Oui bien sûr. 162 00:09:01,140 --> 00:09:04,740 J'ai eu des nuits glaciales et des scènes de crime sales pendant 27 ans. 163 00:09:04,820 --> 00:09:06,460 Je suis trop vieux et trop gros pour ça. 164 00:09:08,980 --> 00:09:11,460 Cette plainte signifie que je n'ai pas le droit d'aller au comité. 165 00:09:12,460 --> 00:09:15,380 Pardon. J'ai écrit la déclaration. 166 00:09:15,460 --> 00:09:17,380 Je ne peux pas le changer. 167 00:09:17,460 --> 00:09:19,380 Je ne vous demande pas ça non plus, juste pour 168 00:09:19,460 --> 00:09:21,380 ajouter quelque chose, ce qui est permis d'ailleurs. 169 00:09:21,460 --> 00:09:23,380 Hadder ? Où est ma boisson ? 170 00:09:23,460 --> 00:09:24,380 Oui, à venir. 171 00:09:24,460 --> 00:09:27,380 Dis juste que tu étais avec moi, parce que tu l'étais. 172 00:09:27,460 --> 00:09:29,980 Tu ne m'as rien entendu dire, parce que je n'ai rien dit non plus. 173 00:09:33,460 --> 00:09:36,380 Finalement! Merci. 174 00:09:36,460 --> 00:09:40,460 S'il te plaît. Demandez et vous obtiendrez... 175 00:09:41,460 --> 00:09:42,380 J'ai juste dit, Lizzie, je vais 176 00:09:42,460 --> 00:09:44,380 bientôt dans un nouvel endroit, 177 00:09:44,460 --> 00:09:46,380 où les femmes sont plus belles, et 178 00:09:46,460 --> 00:09:48,510 surtout, elles ne me connaissent pas. 179 00:10:02,460 --> 00:10:04,460 Fait ce que je dis. 180 00:10:06,300 --> 00:10:07,900 Oh! 181 00:10:07,980 --> 00:10:09,460 Zut. 182 00:10:10,460 --> 00:10:12,900 Allez, Steve, je te reverrai à la base. 183 00:10:12,980 --> 00:10:15,380 Merci. C'est Arif, non ? 184 00:10:15,460 --> 00:10:18,380 Oui. Êtes-vous prêt ici alors? 185 00:10:18,460 --> 00:10:21,380 C'est ici. L'enquête non. 186 00:10:21,460 --> 00:10:24,580 Pas tant que Lizzie Adama a disparu. Je suis inquiet pour elle. 187 00:10:24,660 --> 00:10:28,380 Peut-être qu'elle veut juste être seule pendant un moment. 188 00:10:28,460 --> 00:10:30,660 Elle et Hadley étaient très proches. 189 00:10:32,460 --> 00:10:35,380 Certaines histoires sur Hadley sont sorties. accusations. 190 00:10:35,460 --> 00:10:39,380 Cela ne me surprend pas. Il était grossier dans la bouche. 191 00:10:39,460 --> 00:10:42,900 Le premier jour, il m'a dit : « Sonny, tu n'as pas le bon travail ». 192 00:10:42,980 --> 00:10:45,380 "Tu es flic, donc la moitié des gens te détestent" 193 00:10:45,460 --> 00:10:47,380 "et tu es asiatique, l'autre moitié l'est aussi." 194 00:10:47,460 --> 00:10:50,380 - Il t'a vraiment dit ça ? - Oui. Et puis il a dit : 195 00:10:50,460 --> 00:10:52,380 "C'est bien que tu essaies quand même", 196 00:10:52,460 --> 00:10:56,060 "et si quelqu'un dans ce bureau me donne du fil à retordre, faites le moi savoir." 197 00:10:56,140 --> 00:10:59,460 Il s'est occupé de moi, et de Lizzie aussi. 198 00:11:00,460 --> 00:11:02,380 C'était important pour lui. 199 00:11:02,460 --> 00:11:05,380 Cela sonne un peu faux, mais je les ai vraiment aimés. 200 00:11:05,460 --> 00:11:07,460 Des trois. 201 00:11:18,460 --> 00:11:19,380 Gin tonic? 202 00:11:19,460 --> 00:11:21,500 Oui. Merci. 203 00:11:24,460 --> 00:11:26,580 Avez-vous attrapé ce bâtard? 204 00:11:26,660 --> 00:11:28,460 Non. Il lui a encore manqué. 205 00:11:30,300 --> 00:11:32,380 Vous avez dû penser que j'étais un idiot, 206 00:11:32,460 --> 00:11:35,380 courant après des voitures avec des fusils. 207 00:11:35,460 --> 00:11:36,740 - Non. - Pas? 208 00:11:36,820 --> 00:11:38,380 J'aurais été excité aussi. 209 00:11:38,460 --> 00:11:40,460 - Oui? - Oui. 210 00:11:43,460 --> 00:11:45,460 Oui je pense aussi. 211 00:11:47,460 --> 00:11:49,380 Je pense que tu pourrais t'en occuper. 212 00:11:49,460 --> 00:11:51,460 - Oui? - Oui. 213 00:11:56,460 --> 00:11:59,380 J'ai un quart de travail 214 00:11:59,460 --> 00:12:00,460 matinal demain, donc... 215 00:12:01,460 --> 00:12:05,220 Je dois vraiment y aller maintenant. 216 00:12:05,300 --> 00:12:07,380 Dois-je vous amener? 217 00:12:07,460 --> 00:12:09,380 Je reste dans notre appartement de Londres ce soir. 218 00:12:09,460 --> 00:12:12,380 Tu n'habites pas loin de chez moi, n'est-ce pas ? 219 00:12:12,460 --> 00:12:13,460 Non. 220 00:12:14,460 --> 00:12:15,460 Laissez-moi vous emmener. 221 00:12:22,460 --> 00:12:24,900 Au fait, j'ai entendu parler de la plainte Mehenni. 222 00:12:24,980 --> 00:12:27,460 Accès non autorisé, langage raciste. 223 00:12:28,500 --> 00:12:31,380 Hadley a dit que c'était des conneries. 224 00:12:31,460 --> 00:12:34,380 Il a dit que tu étais avec lui tout le temps. 225 00:12:34,460 --> 00:12:35,460 Ce n'était pas le cas. 226 00:12:36,460 --> 00:12:38,820 Ce n'était pas moi. Il n'aurait pas dû dire ça. 227 00:12:42,460 --> 00:12:46,460 Hadley devra s'en occuper. Cela n'a pas d'importance. 228 00:12:51,460 --> 00:12:53,740 Je peux descendre ici. 229 00:12:53,820 --> 00:12:56,460 - Je n'ai que trois blocs à parcourir. - Non, je vais te déposer. 230 00:12:59,460 --> 00:13:01,460 A moins que tu veuilles boire un verre avant. 231 00:13:04,460 --> 00:13:08,300 Je ne suis qu'à une rue d'ici. 232 00:13:16,460 --> 00:13:18,460 Merci pour votre aide, Arif. 233 00:13:21,460 --> 00:13:23,380 Encore une chose. 234 00:13:23,460 --> 00:13:26,380 Qu'entendez-vous par "les trois" ? 235 00:13:26,460 --> 00:13:28,060 Hadley, Lizzie et le patron. 236 00:13:29,460 --> 00:13:31,710 Je ne veux pas qu'elle ou le patron aient des ennuis. 237 00:13:32,140 --> 00:13:34,460 Pourquoi devraient-ils avoir des ennuis ? 238 00:14:04,460 --> 00:14:06,380 Lizzie a couché avec son patron marié. 239 00:14:06,460 --> 00:14:08,060 N'est-ce pas un problème pour vous ? 240 00:14:08,140 --> 00:14:11,220 Ce n'est pas un crime. Ce n'est même pas contraire aux règles. 241 00:14:11,300 --> 00:14:14,220 Alors pourquoi ne l'a-t-il pas mentionné lors de son interrogatoire après l'incident ? 242 00:14:14,300 --> 00:14:15,380 Mais qu'est-ce que l'affaire a à voir avec 243 00:14:15,460 --> 00:14:17,380 deux personnes qui tombent d'une tour ? 244 00:14:17,460 --> 00:14:20,380 Eh bien, si le langage raciste de PC 245 00:14:20,460 --> 00:14:22,380 Matthews est à l'origine de l'incident... 246 00:14:22,460 --> 00:14:24,740 PC Adama a déclaré qu'elle ne l'avait pas entendu utiliser un langage 247 00:14:24,820 --> 00:14:27,380 raciste et le PC asiatique a déclaré qu'il n'était pas raciste. 248 00:14:27,460 --> 00:14:29,580 Le père de Farah a été accusé de vandalisme et Farah 249 00:14:29,660 --> 00:14:32,380 s'est placé devant une voiture de police en mouvement. 250 00:14:32,460 --> 00:14:34,380 Alors ce n'est vraiment pas une famille heureuse. 251 00:14:34,460 --> 00:14:36,380 Nous sommes tous désolés pour la fille mais 252 00:14:36,460 --> 00:14:38,380 c'est elle qui a pris un enfant de cinq ans 253 00:14:38,460 --> 00:14:39,960 sur le toit d'une tour. 254 00:14:48,460 --> 00:14:50,810 As-tu lu la déclaration de Lizzie, Alice ? 255 00:14:51,460 --> 00:14:52,900 Oui pourquoi? 256 00:14:52,980 --> 00:14:55,380 Vous ne l'avez pas lu attentivement. 257 00:14:55,460 --> 00:14:58,380 Elle a écrit deux déclarations sur la visite à la maison de Mehenni. 258 00:14:58,460 --> 00:15:01,380 Le premier ne mentionne même pas le langage raciste. 259 00:15:01,460 --> 00:15:04,380 Six jours plus tard, elle rédige une deuxième déclaration. 260 00:15:04,460 --> 00:15:06,380 « J'ai été sollicité par mon inspecteur » 261 00:15:06,460 --> 00:15:08,060 "pour faire une autre déclaration" 262 00:15:08,140 --> 00:15:11,380 "..pour clarifier un aspect de cette recherche." 263 00:15:11,460 --> 00:15:13,060 Devinez quel aspect. 264 00:15:13,140 --> 00:15:15,380 Elle était avec PC Matthews pendant toute la visite. 265 00:15:15,460 --> 00:15:17,380 Il n'a rien dit de raciste. 266 00:15:17,460 --> 00:15:19,380 "Comme demandé par mon patron", avec 267 00:15:19,460 --> 00:15:21,380 qui il se trouve que j'ai une liaison." 268 00:15:21,460 --> 00:15:23,380 Et voyez ce qui se passe ensuite. 269 00:15:23,460 --> 00:15:26,220 19 avril, deuxième déclaration de Lizzie. 270 00:15:26,300 --> 00:15:29,380 Le 21 avril, la plainte de Mehenni contre la police est classée sans suite, 271 00:15:29,460 --> 00:15:32,460 Mehenni reste en garde à vue, Farah kidnappe le garçon. 272 00:15:33,460 --> 00:15:34,860 Parlez de cause à effet. 273 00:15:35,660 --> 00:15:37,380 D'accord. 274 00:15:37,460 --> 00:15:41,380 Cela fait 48 heures que nous y travaillons. Nous sommes fatigués, faisons des erreurs. 275 00:15:41,460 --> 00:15:45,220 Rentre chez toi et dors un peu. Reviens dans six heures. 276 00:15:45,300 --> 00:15:46,420 En attendant, je fais une demande officielle 277 00:15:46,500 --> 00:15:48,900 de surveillance ciblée de DI Shaw. 278 00:15:48,980 --> 00:15:51,460 - Tu retournes à Bailie ? - Non, je vais dans son dos. 279 00:15:53,460 --> 00:15:54,420 OK, tout le monde. 280 00:15:54,500 --> 00:15:56,140 Maison. 281 00:16:10,460 --> 00:16:14,460 "Et puis le grand flic a dit des choses racistes à ma fille." 282 00:16:16,500 --> 00:16:18,460 "Mais je ne m'appelle pas Mohammed." 283 00:16:19,980 --> 00:16:21,140 "Ce n'est pas Ben Laden." 284 00:16:36,460 --> 00:16:38,380 S'il te plaît. 285 00:16:38,460 --> 00:16:39,660 Merci. 286 00:16:53,460 --> 00:16:57,380 qui a entraîné la mort d'une adolescente et d'un policier. 287 00:16:57,460 --> 00:16:59,380 Avec nous, l'inspecteur en chef Tim Bailie... 288 00:16:59,460 --> 00:17:01,380 pour parler de l'incident. 289 00:17:01,460 --> 00:17:03,380 Tragédie est le mot juste. 290 00:17:03,460 --> 00:17:08,380 Mais l'intervention héroïque du PC 291 00:17:08,460 --> 00:17:11,380 Hadley Matthews a empêché pire. 292 00:17:11,460 --> 00:17:13,380 Et j'aimerais profiter de l'occasion pour convoquer 293 00:17:13,460 --> 00:17:16,380 quelqu'un qui a été témoin de l'événement sur la tour 294 00:17:16,460 --> 00:17:20,060 et sans doute traumatisé par elle. 295 00:17:20,140 --> 00:17:21,380 Lizzie Adama. 296 00:17:21,460 --> 00:17:23,380 Et je tiens à souligner que Lizzie n'est en aucun cas une suspecte, 297 00:17:23,460 --> 00:17:27,380 loin de là, mais nous avons juste des inquiétudes pour sa sécurité. 298 00:17:27,460 --> 00:17:31,380 Alors Lizzie, si tu vois ça, appelle 299 00:17:31,460 --> 00:17:33,460 ta famille ou va au poste de police. 300 00:17:35,300 --> 00:17:36,380 Où es-tu Sarah ? 301 00:17:36,460 --> 00:17:38,380 Chez moi, je change. 302 00:17:38,460 --> 00:17:39,380 Changer de vêtements? 303 00:17:39,460 --> 00:17:41,380 Quoi? 304 00:17:41,460 --> 00:17:44,380 - Que puis-je faire pour vous, monsieur? - Tu es allé dans mon dos. 305 00:17:44,460 --> 00:17:46,380 Vous avez demandé au DCS Russell 306 00:17:46,460 --> 00:17:48,380 de superviser Shaw après que j'ai refusé. 307 00:17:48,460 --> 00:17:51,380 Monsieur, j'ai la preuve que DI Shaw... 308 00:17:51,460 --> 00:17:53,380 Vos preuves n'étaient pas assez solides. 309 00:17:53,460 --> 00:17:55,380 Je t'ai dit qu'il avait baisé PC Adama ? 310 00:17:55,460 --> 00:17:59,380 Écoute... elle est toujours partie. 311 00:17:59,460 --> 00:18:01,380 Younes Mehenni ne veut pas me parler. 312 00:18:01,460 --> 00:18:04,380 Carrie Stoddard ne veut pas me parler. 313 00:18:04,460 --> 00:18:07,380 Tout ce que j'ai, c'est DI Shaw, jusqu'au cou dedans. 314 00:18:07,460 --> 00:18:10,380 - Une affaire n'est pas un crime. - Oui. 315 00:18:10,460 --> 00:18:12,460 C'est ce que tout le monde me dit. 316 00:18:14,460 --> 00:18:15,380 Ça pue encore. 317 00:18:15,460 --> 00:18:18,380 Ce n'est pas assez. DCS Russell est d'accord avec moi. 318 00:18:18,460 --> 00:18:20,740 Votre demande de supervision de DI Shaw a été refusée. 319 00:18:20,820 --> 00:18:22,900 Est-ce clair? 320 00:18:22,980 --> 00:18:24,460 Sarah, c'est clair ? 321 00:18:25,460 --> 00:18:27,460 Oui monsieur. 322 00:18:39,460 --> 00:18:41,220 Belle chemise. 323 00:18:41,300 --> 00:18:43,140 Chemisier. 324 00:18:44,460 --> 00:18:45,580 - Ça te va bien. - Je doute. 325 00:18:45,660 --> 00:18:47,380 Il appartenait à Angie. 326 00:18:47,460 --> 00:18:50,460 La femme a disparu, les vêtements sont restés. 327 00:18:52,460 --> 00:18:54,380 - Est-ce que Bailie vous a appelé ? - Oui. 328 00:18:54,460 --> 00:18:56,380 Aucune supervision de Shaw. 329 00:18:56,460 --> 00:19:00,420 Une nouvelle chance. Deuxième déclaration de Lizzie Adama. 330 00:19:00,500 --> 00:19:02,380 Pourquoi l'a-t-elle fait ? 331 00:19:02,460 --> 00:19:05,380 Il y a toujours une pression pour soutenir votre partenaire. 332 00:19:05,460 --> 00:19:08,420 Mais pire encore pour elle en tant que jeune 333 00:19:08,500 --> 00:19:10,380 flic noire, et son partenaire accusé de racisme. 334 00:19:10,460 --> 00:19:11,900 Mais elle a duré six jours, puis elle 335 00:19:11,980 --> 00:19:14,380 a écrit sa déposition à 5h30 du matin. 336 00:19:14,460 --> 00:19:16,460 Alors pourquoi a-t-elle été cassée alors? 337 00:19:17,980 --> 00:19:19,820 Que s'est-il passé cette nuit-là ? 338 00:19:20,980 --> 00:19:22,380 D'accord. 339 00:19:22,460 --> 00:19:24,460 Reste ici, Joe. 340 00:19:28,460 --> 00:19:31,380 cosmine? Nous sommes de la police. 341 00:19:31,460 --> 00:19:32,660 Où es-tu? 342 00:19:37,460 --> 00:19:38,380 Je l'ai trouvée! 343 00:19:38,460 --> 00:19:40,380 - Je vais vérifier le dos. - D'accord. 344 00:19:44,460 --> 00:19:46,060 Oh mon Dieu... 345 00:19:46,140 --> 00:19:47,900 Message de contrôle de 1835, demandez à 346 00:19:47,980 --> 00:19:51,420 LAS une femme mûre au 14 Chandler, SE12. 347 00:19:51,500 --> 00:19:56,380 La femme a été sévèrement battue, inconsciente... 348 00:19:56,460 --> 00:19:57,380 Compris. 349 00:19:57,460 --> 00:19:58,900 Sachez que, Contrôle, la femme est consciente, 350 00:19:58,980 --> 00:20:00,380 mais avec un grave traumatisme crânien. 351 00:20:00,460 --> 00:20:01,380 Compris, 1835. 352 00:20:01,460 --> 00:20:03,380 Tu vas bien, chérie ? Pouvez-vous nous entendre? 353 00:20:03,460 --> 00:20:04,380 Est-il parti ? 354 00:20:04,460 --> 00:20:06,380 Oui, il est parti. Nous sommes de la police. 355 00:20:06,460 --> 00:20:09,380 La police... Merde. 356 00:20:09,460 --> 00:20:12,380 Une ambulance vous emmènera à l'hôpital. 357 00:20:12,460 --> 00:20:15,380 Pas d'hôpital. Je dois appeler Laszlo. 358 00:20:15,460 --> 00:20:18,460 Laszlo vous a-t-il fait ça ? 359 00:20:19,460 --> 00:20:22,380 Cosmina... a-t-il fait ça ? 360 00:20:22,460 --> 00:20:27,140 C'était un combat. Mais je vais bien. Pas d'hôpital. 361 00:20:28,460 --> 00:20:29,460 Donne-moi ta main. 362 00:20:34,460 --> 00:20:38,660 Si j'étais à ta place, que dirais-tu de faire ? 363 00:20:40,460 --> 00:20:42,460 Je dirais "va à l'hôpital". 364 00:20:54,460 --> 00:20:59,380 Es-tu encore là ? Je pensais que tu avais fini. 365 00:20:59,460 --> 00:21:03,060 Pas encore. Je veux savoir sur quelle affaire 366 00:21:03,140 --> 00:21:04,490 PC Adama travaillait dans la nuit du 18 avril. 367 00:21:06,140 --> 00:21:08,380 Qu'est-ce que cela a à voir avec la tour de Portland ? 368 00:21:08,460 --> 00:21:10,380 Nous voulons juste savoir, monsieur. 369 00:21:10,460 --> 00:21:15,980 Le 18 avril est le jour où Lizzie Laszlo a rencontré Kovacs. 370 00:21:17,300 --> 00:21:19,380 La chose que je t'ai dite. 371 00:21:19,460 --> 00:21:20,380 L'affaire dont vous vous foutez les gars, c'est pourquoi 372 00:21:20,460 --> 00:21:23,380 Lizzie Adama fait la une des journaux maintenant. 373 00:21:23,460 --> 00:21:24,740 Qu'est-il arrivé? 374 00:21:24,820 --> 00:21:27,380 Lizzie et Hadley ont répondu à un appel au 911. 375 00:21:27,460 --> 00:21:29,460 Une des filles de Kovacs, Cosmina Baicu. 376 00:21:30,460 --> 00:21:33,380 Ils sont venus au secours d'une jeune femme maltraitée. 377 00:21:33,460 --> 00:21:34,380 Ils ont montré à quel point ils étaient de bons flics. 378 00:21:34,460 --> 00:21:36,460 Cest ce qui est arrivé. 379 00:21:39,460 --> 00:21:42,460 - De quoi s'agissait-il ? - De l'argent. De l'argent? 380 00:21:43,980 --> 00:21:46,380 Est-ce que Laszlo est votre proxénète ? 381 00:21:46,460 --> 00:21:47,460 Directeur. 382 00:21:49,460 --> 00:21:51,460 Que suis-je en train de faire? 383 00:21:52,500 --> 00:21:55,740 Il prend plus que sa part. 384 00:21:55,820 --> 00:21:58,220 Quand je me plains, il me frappe. 385 00:21:58,300 --> 00:22:00,380 Si j'essaie de partir, il me frappe. 386 00:22:00,460 --> 00:22:03,380 Je ne sortirai plus jamais de ce trou puant. 387 00:22:03,460 --> 00:22:05,980 Oui, vous le ferez. Nous allons vous aider. 388 00:22:09,460 --> 00:22:10,460 Avez-vous appelé la police? 389 00:22:12,140 --> 00:22:13,460 Êtes-vous Laszlo ? 390 00:22:15,460 --> 00:22:16,460 Restez loin d'elle. 391 00:22:30,460 --> 00:22:32,660 Baissez votre arme. Vous êtes en état d'arrestation. 392 00:22:37,980 --> 00:22:39,460 Vous me filmez. 393 00:22:52,660 --> 00:22:54,420 L'ambulance est là. 394 00:22:54,500 --> 00:22:56,380 Que se passe-t-il? Est-ce que ça va? 395 00:22:56,460 --> 00:23:00,460 laszlo. Est allé à l'extérieur. Il avait une arme à feu et a pris mon appareil photo. 396 00:23:01,460 --> 00:23:04,380 1272 au contrôle. - Le contrôle reçoit. 397 00:23:04,460 --> 00:23:08,380 Demande importante. Le suspect armé a pris la fuite à pied. Le suspect est... 398 00:23:08,460 --> 00:23:10,220 - IC1 mâle. - IC1 mâle. 399 00:23:10,300 --> 00:23:11,380 - 6 pieds. - 6 pieds. 400 00:23:11,460 --> 00:23:14,740 - Années 30, veste en cuir noir, barbe. - Années 30, veste en cuir noir, barbe. 401 00:23:14,820 --> 00:23:17,460 - Là-dedans, les gars. - Merci. 402 00:23:18,820 --> 00:23:20,900 Nous sommes là pour vous faire un petit tour d'horizon. 403 00:23:20,980 --> 00:23:22,740 Je suis d'accord. Merci. 404 00:23:22,820 --> 00:23:25,380 Vous avez une grave blessure à la tête, vous devez vous rendre à l'hôpital. 405 00:23:25,460 --> 00:23:26,380 Non, je refuse. 406 00:23:26,460 --> 00:23:29,740 Juste aller. Pas d'hôpital. 407 00:23:29,820 --> 00:23:34,660 Arrêtez l'enregistrement portable à 16h46. 408 00:23:35,980 --> 00:23:38,220 Pardon. 409 00:23:38,300 --> 00:23:40,420 Aucune offense, mais je 410 00:23:40,500 --> 00:23:42,380 n'aime pas beaucoup ça ici. 411 00:23:42,460 --> 00:23:44,380 Votre petit ami se promène avec une arme à 412 00:23:44,460 --> 00:23:46,460 feu, et je suis prêt pour une tasse de thé. 413 00:23:47,460 --> 00:23:48,380 Je ne peux pas vous arrêter, mais j'ai d'autres 414 00:23:48,460 --> 00:23:51,380 pouvoirs en vertu de la Loi sur la santé. 415 00:23:51,460 --> 00:23:53,380 Donc on va te faire admettre, parce que je 416 00:23:53,460 --> 00:23:56,380 crois que tu es un danger pour toi et pour moi. 417 00:23:56,460 --> 00:23:59,380 Et si tu ne vas pas à l'hôpital 418 00:23:59,460 --> 00:24:00,760 volontairement, je t'y forcerai. 419 00:24:01,460 --> 00:24:03,460 Peut-il? 420 00:24:06,460 --> 00:24:09,380 Voici la cavalerie. 421 00:24:11,460 --> 00:24:13,380 Tu vas à l'hôpital avec Cosmina. 422 00:24:13,460 --> 00:24:15,380 Voyez si vous pouvez découvrir ce qui s'est passé. 423 00:24:15,460 --> 00:24:16,500 Je viens à toi. 424 00:24:19,460 --> 00:24:21,460 Tout va bien, mon petit ? 425 00:24:26,460 --> 00:24:28,380 Le patron a dit que vous vouliez me 426 00:24:28,460 --> 00:24:30,260 parler de ce qui s'est passé au Mehennis. 427 00:24:31,140 --> 00:24:33,220 Vous n'avez pas peur d'avoir des ennuis ? 428 00:24:33,300 --> 00:24:36,500 Je t'ai dit. J'ai écrit ma déclaration. 429 00:24:37,500 --> 00:24:40,740 Je ne sais pas quoi faire. J'ai dit, vous pouvez ajouter quelque chose. 430 00:24:40,820 --> 00:24:42,380 Dis juste que tu ne m'as rien entendu dire. 431 00:24:42,460 --> 00:24:44,060 "Petite Miss Jihadi." 432 00:24:44,140 --> 00:24:47,380 Cela ressemble à toi, Hadley, que ce que tu trouves drôle, 433 00:24:47,460 --> 00:24:50,380 mais ce n'est pas le cas, surtout pas pour un enfant musulman de 15 ans. 434 00:24:50,460 --> 00:24:52,300 C'est pourquoi je ne l'ai pas dit. 435 00:24:53,460 --> 00:24:55,780 Savez-vous combien de fois les enfants arabes, les 436 00:24:55,790 --> 00:24:57,380 enfants de couleur, entendent de la merde comme ça, 437 00:24:57,460 --> 00:24:59,740 Et de l'entendre d'un policier ? 438 00:24:59,820 --> 00:25:02,140 Lizzie, je ne l'ai pas dit. 439 00:25:03,460 --> 00:25:04,760 Pensez-vous que je suis raciste ? 440 00:25:06,660 --> 00:25:08,380 Non. 441 00:25:08,460 --> 00:25:10,460 Je déteste les racistes. 442 00:25:11,460 --> 00:25:13,380 La jeune fille protégeait juste son 443 00:25:13,460 --> 00:25:15,060 père, elle invente beaucoup de choses. 444 00:25:15,140 --> 00:25:18,380 Je peux comprendre la raison, mais cela pourrait ruiner ma vie. 445 00:25:18,460 --> 00:25:19,900 Pardon. 446 00:25:19,980 --> 00:25:22,380 J'ai écrit la déclaration. 447 00:25:22,460 --> 00:25:24,460 Je n'étais pas tout le temps avec toi. 448 00:25:26,460 --> 00:25:28,460 D'accord. 449 00:25:30,460 --> 00:25:33,380 Il y a quatre semaines, quand tu as attrapé cette voleuse 450 00:25:33,460 --> 00:25:35,460 à l'étalage, tu l'as fouillée avant que je t'atteigne. 451 00:25:36,460 --> 00:25:40,380 Ah, tu es aussi lent qu'une baleine sur la terre ferme. 452 00:25:40,460 --> 00:25:43,380 C'est un commentaire audacieux, mais d'accord. 453 00:25:43,460 --> 00:25:46,460 Vous l'avez fouillée, mais vous avez oublié d'allumer votre appareil photo. 454 00:25:48,460 --> 00:25:49,380 Ouais, d'accord, ce n'est pas pareil. 455 00:25:49,460 --> 00:25:51,380 Et je t'ai dit de l'allumer et de refaire la fouille 456 00:25:51,460 --> 00:25:53,380 - conformément à la réglementation. -Hadley, ce n'est pas... 457 00:25:53,460 --> 00:25:56,060 Et c'est exactement ce que j'ai écrit dans ma déclaration. 458 00:25:56,140 --> 00:25:57,380 - C'était une perquisition légale. -Hadley... 459 00:25:57,460 --> 00:26:00,380 Je t'ai soutenu parce que tu es mon partenaire et parce 460 00:26:00,460 --> 00:26:02,220 que je te fais confiance, et c'est ce que tu fais. 461 00:26:02,300 --> 00:26:05,460 Hadley, je ne veux pas mentir pour toi ! 462 00:26:11,460 --> 00:26:13,380 C'est pourquoi je veux savoir à partir du 18 avril. 463 00:26:13,460 --> 00:26:15,380 C'était la nuit où PC Adama a écrit sa deuxième déclaration 464 00:26:15,460 --> 00:26:17,380 - à propos de PC Matthews. - Vous ne pouvez pas débarquer ici. 465 00:26:17,460 --> 00:26:20,380 À cause de cette déclaration, Younes Mehenni est resté en détention 466 00:26:20,460 --> 00:26:22,380 et Farah Mehenni a emmené ce garçon à la tour de Portland, 467 00:26:22,460 --> 00:26:24,380 où elle et PC Matthews ont été tués. 468 00:26:24,460 --> 00:26:26,580 Que s'est-il passé cette nuit-là qui a fait changer d'avis PC Adama ? 469 00:26:26,660 --> 00:26:29,060 Comment savoir ce qui se passe dans sa tête ? 470 00:26:29,140 --> 00:26:32,460 Pour de vrai? Vous n'êtes pas en couple avec elle ? 471 00:26:33,460 --> 00:26:35,380 Avez-vous fait pression sur elle? 472 00:26:35,460 --> 00:26:36,420 Si vous doutez de mon intégrité, je vous verrai dans une 473 00:26:36,500 --> 00:26:39,380 salle d'interrogatoire avec un avocat et quelqu'un du Bond. 474 00:26:39,460 --> 00:26:40,900 En attendant, sortez. 475 00:26:40,980 --> 00:26:42,380 Nous partons, monsieur. 476 00:26:42,460 --> 00:26:45,060 Mais nous allons devoir parler à quelqu'un 477 00:26:45,140 --> 00:26:46,380 de Kovacs, pour conclure notre rapport. 478 00:26:46,460 --> 00:26:47,380 L'affaire concerne Homicide, mais je ne pense 479 00:26:47,460 --> 00:26:49,660 pas qu'ils vous accorderont autant de temps. 480 00:26:50,460 --> 00:26:53,380 - Qui dirige cette affaire ? - DS O'Neil. 481 00:26:53,460 --> 00:26:55,460 Jack O'Neil ? 482 00:26:58,460 --> 00:26:59,900 Oh, c'est beau. 483 00:26:59,980 --> 00:27:03,740 Jack et moi nous connaissons depuis longtemps, donc je peux le faire parler. 484 00:27:03,820 --> 00:27:05,460 Vous savez comment cela fonctionne. 485 00:27:08,300 --> 00:27:09,500 Sarah, allons-nous? 486 00:27:25,460 --> 00:27:28,380 Merci d'avoir emmené cette fille à l'hôpital. 487 00:27:28,460 --> 00:27:32,460 Vous avez également obtenu sa première déclaration, donc excellent travail. 488 00:27:35,660 --> 00:27:38,380 Sur CCTV, on peut voir Kovacs monter dans une BMW chère. 489 00:27:38,460 --> 00:27:40,380 à quelques rues de l'appartement. 490 00:27:40,460 --> 00:27:42,380 Ils pourront bientôt le rattraper. 491 00:27:42,460 --> 00:27:45,380 Bien. C'est un connard. 492 00:27:45,460 --> 00:27:47,010 J'ai entendu dire qu'il avait pointé une arme sur vous. 493 00:27:50,460 --> 00:27:53,380 Jusqu'à ce qu'il soit coincé, vous devez être prudent. 494 00:27:53,460 --> 00:27:54,980 D'accord. 495 00:27:59,460 --> 00:28:01,460 Hadley et toi avez-vous déjà parlé ? 496 00:28:02,660 --> 00:28:05,380 D'accord. Je ne demanderai plus. 497 00:28:05,460 --> 00:28:08,460 Il est assez grand pour prendre soin de lui-même, je suis désolé. 498 00:28:09,460 --> 00:28:12,420 Retournez au bureau, finissez-le et rentrez chez vous. 499 00:28:12,500 --> 00:28:14,380 Dis ça aussi à Hadley. 500 00:28:14,460 --> 00:28:18,060 J'ai promis à Cosmina de rester ici jusqu'à ce qu'elle ait fini. 501 00:28:18,140 --> 00:28:20,300 D'accord, Mère Teresa. 502 00:28:21,300 --> 00:28:23,460 Ensuite, vous rentrez chez vous. 503 00:28:27,460 --> 00:28:28,380 Ou vous pouvez passer... 504 00:28:47,460 --> 00:28:49,380 - Jack. - Alice. 505 00:28:49,460 --> 00:28:52,380 - C'est Sarah Collins. - Tu voulais parler de Lizzie Adama ? 506 00:28:52,460 --> 00:28:54,460 - Oui. - Quel bordel. 507 00:28:58,460 --> 00:29:00,380 Salut Hadley ? 508 00:29:00,460 --> 00:29:04,460 Je viens de voir le patron. Dès que nous avons fini, nous devons nous arrêter. 509 00:29:08,460 --> 00:29:10,380 Non non... 510 00:29:10,460 --> 00:29:12,460 -Lizzy. - Non. 511 00:29:33,460 --> 00:29:37,460 Apparemment, il s'agissait d'une hémorragie cérébrale. 512 00:29:38,460 --> 00:29:40,460 Ils ne pouvaient rien faire. 513 00:29:42,460 --> 00:29:44,300 Il l'a tuée. 514 00:29:45,460 --> 00:29:47,380 Oui. 515 00:29:47,460 --> 00:29:52,380 L'homicide prend le dessus. 516 00:29:52,460 --> 00:29:55,460 On doit identifier le corps, puis faire une déposition. 517 00:29:57,460 --> 00:29:59,460 Pouvez-vous le faire maintenant ou voulez-vous le reporter? 518 00:30:01,460 --> 00:30:02,460 Je suis prêt. 519 00:30:10,460 --> 00:30:12,380 - Vous avez dit que c'était un gâchis. - Pourquoi? 520 00:30:12,460 --> 00:30:14,380 Par où commencer ? 521 00:30:14,460 --> 00:30:16,420 Ils ont un coup de pied civil dans la 522 00:30:16,500 --> 00:30:18,380 porte, ont un témoin sur la scène du crime, 523 00:30:18,460 --> 00:30:22,380 et comment ils ont amené la fille dans l'ambulance, Jésus... 524 00:30:22,460 --> 00:30:23,420 Comment ont-ils fait ? 525 00:30:23,500 --> 00:30:26,380 D'accord, donc PC Matthews revient et 526 00:30:26,460 --> 00:30:27,380 Cosmina a refusé de partir. 527 00:30:27,460 --> 00:30:32,380 Ensuite, PC Matthews éteint sa caméra et Cosmina est allongée ici. 528 00:30:32,460 --> 00:30:33,460 Sur le CI. 529 00:30:35,460 --> 00:30:37,460 Comment avez-vous géré cela ? 530 00:30:38,460 --> 00:30:39,460 Lizzy ? 531 00:30:40,460 --> 00:30:41,380 Comment avez-vous géré cela ? 532 00:30:44,460 --> 00:30:47,580 Hadley a dit qu'il la ferait admettre en vertu de la Loi sur la santé. 533 00:30:47,660 --> 00:30:49,380 Quoi? 534 00:30:49,460 --> 00:30:52,460 Enregistrez-la. Un danger pour lui-même. 535 00:30:54,460 --> 00:30:57,380 Elle a refusé d'aller à l'hôpital. 536 00:30:57,460 --> 00:31:00,460 Kovacs pourrait revenir pour la tuer. 537 00:31:02,460 --> 00:31:04,380 Il l'a tuée. 538 00:31:04,460 --> 00:31:06,380 Je lui ai expliqué qu'une affaire de meurtre 539 00:31:06,460 --> 00:31:08,380 nécessite un point de vue complètement différent. 540 00:31:08,460 --> 00:31:11,380 La défense cherche quelque chose pour endommager 541 00:31:11,460 --> 00:31:12,380 le boîtier, comme la caméra corporelle manquante, 542 00:31:12,460 --> 00:31:15,380 ou une menace de faire interner la victime. 543 00:31:15,460 --> 00:31:16,740 Comment expliquez-vous tout cela à un jury ? 544 00:31:16,820 --> 00:31:18,380 Ensuite, il y a ces autres choses. 545 00:31:18,460 --> 00:31:20,380 Pardon. 546 00:31:20,460 --> 00:31:22,380 Hé? 547 00:31:22,460 --> 00:31:23,380 Ce que d'autres choses? 548 00:31:23,460 --> 00:31:26,380 Eh bien, la plainte contre PC Matthews et elle. 549 00:31:26,460 --> 00:31:27,460 Langage raciste. 550 00:31:28,460 --> 00:31:31,380 Méhenni. C'est pourquoi vous êtes ici, n'est-ce pas ? 551 00:31:31,460 --> 00:31:32,420 Si la défense l'avait su. 552 00:31:32,500 --> 00:31:35,380 - Avez-vous dit que cela nuirait à ses affaires ? - C'est certain. 553 00:31:35,460 --> 00:31:36,580 Dieu merci, c'est parti. 554 00:31:36,660 --> 00:31:38,380 Langage raciste ? 555 00:31:38,460 --> 00:31:41,460 Ah. Nous essayons de faire condamner un meurtrier. 556 00:31:50,820 --> 00:31:52,380 Devinez qui c'était. 557 00:31:52,460 --> 00:31:53,900 Younès Mehenni. 558 00:31:53,980 --> 00:31:56,380 Il a vu Bailie à la télé. Il est furieux. 559 00:31:56,460 --> 00:31:59,380 Il dit qu'on fait de Lizzie Adama une sainte. 560 00:31:59,460 --> 00:32:01,380 Il dit qu'elle n'est pas une sainte, en aucun cas. 561 00:32:01,460 --> 00:32:04,460 - Ça veut dire qu'il veut nous parler ? - Oui. 562 00:32:16,460 --> 00:32:18,380 Comme je l'ai souvent dit... 563 00:32:18,460 --> 00:32:22,380 le 112 breakfast, l'un des meilleurs du Met. 564 00:32:22,460 --> 00:32:25,560 J'ai dit à Homicide que vous aviez menacé de faire interner Cosmina. 565 00:32:26,460 --> 00:32:27,460 Quoi? 566 00:32:28,460 --> 00:32:29,820 Êtes-vous sérieux? 567 00:32:38,460 --> 00:32:40,380 Lizzie, j'ai spécifiquement éteint mon appareil photo pour qu'il ne... 568 00:32:40,460 --> 00:32:42,380 Oui je sais. 569 00:32:42,460 --> 00:32:43,460 Pardon. 570 00:32:46,460 --> 00:32:48,380 Mais ce n'est pas tout. 571 00:32:48,460 --> 00:32:52,380 Ils ont dit que la plainte de Mehenni n'aidait pas l'affaire. 572 00:32:52,460 --> 00:32:57,460 Que Kovacs pourrait s'en tirer, 573 00:32:58,460 --> 00:33:01,220 - qu'il ne sera pas condamné. - Bon alors, 574 00:33:01,300 --> 00:33:04,460 ressaisis-toi, tu t'embarrasses. 575 00:33:05,460 --> 00:33:08,380 Si vous vous êtes déjà demandé pourquoi nous détestons 576 00:33:08,460 --> 00:33:09,380 ces bâtards en costume, eh bien, voici votre réponse. 577 00:33:09,460 --> 00:33:10,380 Oui, ils savent toujours mieux, mais ils ne sont 578 00:33:10,460 --> 00:33:13,460 jamais là quand vous devez défoncer la porte. 579 00:33:14,460 --> 00:33:17,460 Tiens, tes parents ne t'ont rien appris ? 580 00:33:20,140 --> 00:33:22,380 Et quel plaisir ils auront. 581 00:33:22,460 --> 00:33:26,580 Les avocats, la presse, les je-sais-tout. 582 00:33:26,660 --> 00:33:28,980 Ils sèmeront le doute 583 00:33:30,460 --> 00:33:33,380 critiquer. Cela ne fera aucune différence. 584 00:33:33,460 --> 00:33:36,380 Kovacs a tué Cosmina. 585 00:33:36,460 --> 00:33:37,380 Nous étions les derniers à qui elle parlait. 586 00:33:37,460 --> 00:33:40,310 Vous avez tout dans votre portefeuille. C'est ce qui compte. 587 00:33:41,460 --> 00:33:44,380 Et s'ils attrapent ce bâtard, 588 00:33:44,460 --> 00:33:46,460 ce qu'ils feront, il aura la vie. 589 00:33:47,460 --> 00:33:48,660 Et c'est ce qui compte. 590 00:33:50,460 --> 00:33:53,460 Et c'est ce que nous avons fait. 591 00:33:56,980 --> 00:33:58,140 Allez. 592 00:34:05,460 --> 00:34:07,460 C'était mal de te mettre la pression. 593 00:34:08,460 --> 00:34:10,740 Oublie ça, d'accord ? être bien avec moi. 594 00:34:10,820 --> 00:34:12,380 D'accord. 595 00:34:12,460 --> 00:34:15,460 Tu es un bon flic, Lizzie Adama. 596 00:34:17,140 --> 00:34:20,380 Mais si j'étais toi, j'arrêterais maintenant et je rentrerais chez moi. 597 00:34:20,460 --> 00:34:24,460 Avant que je commence à avouer des meurtres non résolus ou quelque chose comme ça ! 598 00:34:26,460 --> 00:34:28,460 Dépêche-toi. 599 00:35:12,500 --> 00:35:15,380 'Ceci est une déclaration sur les enquêtes d'arrestation que je' 600 00:35:15,460 --> 00:35:18,380 "J'ai joué avec PC Hadley Matthews sur 7, Kenley Villas." 601 00:35:18,460 --> 00:35:21,740 "J'ai abordé cette question dans une déclaration précédente", 602 00:35:21,820 --> 00:35:23,380 'mais cela a été demandé par mon inspecteur' 603 00:35:23,460 --> 00:35:25,660 "pour clarifier un aspect de cette recherche." 604 00:35:32,460 --> 00:35:34,460 Je l'ai fait. 605 00:35:35,460 --> 00:35:36,460 C'est fini. 606 00:35:40,460 --> 00:35:42,380 "J'ai entendu toute la conversation..." 607 00:35:42,460 --> 00:35:45,140 "entre Farah Mehenni et PC Matthews." 608 00:35:51,980 --> 00:35:53,460 Douche. 609 00:35:54,460 --> 00:35:57,380 "Il n'a rien dit d'inhabituel" 610 00:35:57,460 --> 00:35:59,560 'et certainement rien de nature raciste.' 611 00:36:26,460 --> 00:36:29,380 PC Adama a fait semblant d'être notre ami. 612 00:36:29,460 --> 00:36:31,840 Elle a promis à ma fille qu'elle ferait en sorte que 613 00:36:31,860 --> 00:36:33,380 les accusations portées contre moi disparaissent, 614 00:36:33,460 --> 00:36:36,380 l'accusation portée par ma voisine Carrie Stoddard. 615 00:36:36,460 --> 00:36:38,460 Pourquoi me détestait-elle autant ? 616 00:36:39,980 --> 00:36:44,300 A cause de mes poubelles ou de la moto dans le jardin ? 617 00:36:45,460 --> 00:36:48,460 Peut-être à cause de ma couleur de peau ? 618 00:36:49,460 --> 00:36:51,380 Nous n'étions pas entrés dans cette maison depuis un mois et 619 00:36:51,460 --> 00:36:54,380 elle avait déjà porté plainte auprès de l'agent du logement. 620 00:36:54,460 --> 00:36:57,380 Et comme si cela ne suffisait pas, elle a également appelé la police. 621 00:36:57,460 --> 00:36:59,740 Puis PC Adama et le grand policier ont fait 622 00:36:59,820 --> 00:37:05,460 irruption chez moi et ont insulté ma fille. 623 00:37:06,460 --> 00:37:10,380 Elle a fait confiance à PC Adama, qui a menti sur la 624 00:37:10,460 --> 00:37:12,460 loi, puis a menti sur ce que faisait son petit ami. 625 00:37:14,460 --> 00:37:15,460 Elle a trahi Farah. 626 00:37:16,660 --> 00:37:18,460 Elle a tué mon... 627 00:37:19,460 --> 00:37:21,460 Pourquoi n'écris-tu pas ? 628 00:37:23,460 --> 00:37:25,140 Tu ne me dis rien. 629 00:37:31,460 --> 00:37:32,980 Je vais prendre l'air. 630 00:38:04,660 --> 00:38:06,380 Oui? 631 00:38:06,460 --> 00:38:08,380 C'est moi. 632 00:38:08,460 --> 00:38:10,380 Lizzie, Dieu merci. 633 00:38:10,460 --> 00:38:12,380 Je me rends. 634 00:38:12,460 --> 00:38:14,380 Non, attends, ne fais pas ça. 635 00:38:14,460 --> 00:38:16,380 Mon visage est connu partout. 636 00:38:16,460 --> 00:38:19,380 Je vais le faire. Pardon. 637 00:38:19,460 --> 00:38:21,380 Lizzie, parle-moi d'abord. 638 00:38:21,460 --> 00:38:22,820 S'il te plaît. 639 00:38:23,980 --> 00:38:25,460 Où es-tu? 640 00:38:27,460 --> 00:38:29,460 Lizzy ? 641 00:38:43,460 --> 00:38:45,460 Farah était une enfant. 642 00:38:46,460 --> 00:38:48,140 Elle ne devrait pas être morte. 643 00:38:50,460 --> 00:38:53,960 Mais si vous voulez que je découvre pourquoi, vous devrez me faire confiance. 644 00:38:55,460 --> 00:38:56,460 Ça n'a aucun sens. 645 00:38:59,460 --> 00:39:01,380 Je ne ferai jamais confiance à la police britannique. 646 00:39:01,460 --> 00:39:03,380 Vous n'êtes pas innocent non plus. 647 00:39:03,460 --> 00:39:06,060 Quel que soit le mal que Carrie t'a fait, tu lui as fait du mal. 648 00:39:06,140 --> 00:39:09,380 Vous avez rayé sa voiture. Vous avez passé des appels menaçants. 649 00:39:09,460 --> 00:39:11,380 Ce sont des infractions pénales. 650 00:39:11,460 --> 00:39:14,380 Vous auriez pu recevoir un avertissement, PC Adama vous l'a proposé. 651 00:39:14,460 --> 00:39:17,220 Tout ce que vous aviez à faire était d'admettre vos actions 652 00:39:17,300 --> 00:39:18,380 et de dire que vous étiez désolé, et ça aurait été tout, 653 00:39:18,460 --> 00:39:20,220 mais vous ne pouviez pas, non? 654 00:39:20,300 --> 00:39:23,380 Et vous avez emmené Farah avec vous lorsque vous avez été inculpé. 655 00:39:23,460 --> 00:39:25,380 C'est sur la vidéosurveillance de l'agence. 656 00:39:25,460 --> 00:39:29,380 Vous lui avez donné des papiers quand vous étiez détenu. Pourquoi fais-tu ça? 657 00:39:29,460 --> 00:39:30,900 L'emmener à la gare, remettre ses papiers 658 00:39:30,980 --> 00:39:34,380 comme si c'était sa responsabilité ? 659 00:39:34,460 --> 00:39:35,820 La pauvre fille solitaire. 660 00:39:37,460 --> 00:39:38,420 Pas étonnant qu'elle se soit cassée. 661 00:39:38,500 --> 00:39:41,460 Pourquoi tant de pression sur elle ? Pourquoi...? 662 00:39:42,460 --> 00:39:45,380 Dites quelque chose, M. Mehenni. 663 00:39:52,460 --> 00:39:53,460 C'est de ma faute. 664 00:39:55,460 --> 00:39:56,980 C'est de ma faute. 665 00:40:04,460 --> 00:40:06,380 C'est de ma faute. 666 00:40:06,460 --> 00:40:09,660 Oui, c'est ta faute. 667 00:40:11,140 --> 00:40:12,380 Mais pas seulement le vôtre. 668 00:40:12,460 --> 00:40:14,900 Si vous m'aidez, je ferai tout mon possible pour 669 00:40:14,980 --> 00:40:17,380 découvrir qui ou quoi a envoyé Farah dans cette tour, 670 00:40:17,460 --> 00:40:19,380 mais tu dois me parler. 671 00:40:19,460 --> 00:40:21,460 S'il te plaît. 672 00:40:22,460 --> 00:40:23,820 Qu'as-tu à perdre? 673 00:40:28,460 --> 00:40:30,380 Le grand policier. 674 00:40:30,460 --> 00:40:32,460 Il a pris son téléphone. 675 00:40:33,460 --> 00:40:35,300 Il a pris son téléphone. 676 00:40:43,460 --> 00:40:45,460 Je vais courir, d'accord ? 677 00:40:49,660 --> 00:40:51,380 Hé? 678 00:40:51,460 --> 00:40:53,380 PC Adama ? 679 00:40:53,460 --> 00:40:55,460 C'est Farah Mehenni. 680 00:40:57,460 --> 00:40:59,380 fara. 681 00:40:59,460 --> 00:41:02,460 - Ne m'appelle pas. - Mais tu m'as donné ton numéro. 682 00:41:03,460 --> 00:41:06,380 Oui,...mais c'était pour aider.. 683 00:41:06,460 --> 00:41:10,140 S'il te plait écoute moi. 684 00:41:11,460 --> 00:41:16,380 L'avocat de mon père a dit que vous aviez fait une nouvelle déclaration. 685 00:41:16,460 --> 00:41:19,460 Maintenant, il est de nouveau en prison et est inculpé. 686 00:41:20,500 --> 00:41:23,380 C'est une infraction mineure, d'accord ? Soyez bien avec lui. 687 00:41:24,460 --> 00:41:26,060 Nous pourrions perdre notre maison. 688 00:41:26,140 --> 00:41:27,580 Farah, ça n'arrivera pas. 689 00:41:27,660 --> 00:41:31,380 Mon père a dit que tu as entendu ce que l'autre flic a dit. 690 00:41:31,460 --> 00:41:36,380 Mais c'était impossible. Tu étais dans le jardin. 691 00:41:36,460 --> 00:41:39,380 Ce n'est pas ce dont je me souviens. 692 00:41:39,460 --> 00:41:41,380 Je t'ai fait confiance, PC Adama. 693 00:41:41,460 --> 00:41:44,380 Tu as dit qu'on s'occuperait de ça, tu as promis. 694 00:41:44,460 --> 00:41:48,380 Farah... il n'y a pas d'accord à conclure, d'accord ? 695 00:41:48,460 --> 00:41:51,380 C'est arrivé. C'est fini. 696 00:41:51,460 --> 00:41:52,740 Votre père devra donc affronter le… 697 00:41:52,820 --> 00:41:54,460 Non. 698 00:41:57,980 --> 00:42:00,460 J'avais mon téléphone dans ma poche. 699 00:42:02,460 --> 00:42:05,140 J'ai enregistré tout ce que votre ami a dit. 700 00:42:07,460 --> 00:42:09,460 Petite Miss Jihadi. 701 00:42:12,460 --> 00:42:13,980 Mohammed ben Laden. 702 00:42:16,460 --> 00:42:19,460 Donc tu dois m'aider maintenant, n'est-ce pas, PC Adama ? 703 00:42:22,980 --> 00:42:26,460 Il y a un endroit où je marche tous les jours, Portland Tower. 704 00:42:29,660 --> 00:42:31,460 On peut s'y rencontrer. 705 00:42:37,460 --> 00:42:42,140 On nous enseigne que chaque âme aura le goût de la mort. 706 00:42:44,460 --> 00:42:45,820 C'est ma fille. 707 00:42:48,300 --> 00:42:49,460 C'est Fara. 708 00:43:04,460 --> 00:43:07,380 - Oui, Steve ? - Sarah, enfin. 709 00:43:07,460 --> 00:43:09,580 Le téléphone de Lizzie a sonné il y a une heure, juste à l'extérieur d'Eastbourne. 710 00:43:09,660 --> 00:43:11,380 Super, a-t-elle appelé quelqu'un ? 711 00:43:11,460 --> 00:43:14,380 Il y a une demi-heure, DI Shaw a appelé. Elle dit qu'elle l'a appelé. 712 00:43:14,460 --> 00:43:15,900 Il lui a dit de se rendre. 713 00:43:15,980 --> 00:43:19,460 - Où était-il? - Rentre chez toi. Était près de Lewes. 714 00:43:20,460 --> 00:43:21,380 Il va la rencontrer. 715 00:43:21,460 --> 00:43:23,380 Oui, nous le pensons aussi, alors... 716 00:43:23,460 --> 00:43:26,860 Écoute. Farah a enregistré ce que Hadley Matthews lui a dit. 717 00:43:27,460 --> 00:43:29,380 Farah l'a dit à Lizzie Adama. 718 00:43:29,460 --> 00:43:32,220 Lizzie a dû le dire à Hadley parce qu'il attendait 719 00:43:32,300 --> 00:43:33,380 Farah à la tour de Portland le jour de leur mort, 720 00:43:33,460 --> 00:43:35,380 et il a pris son téléphone. 721 00:43:35,460 --> 00:43:37,060 C'est pourquoi elle a pris l'enfant. 722 00:43:37,140 --> 00:43:39,380 Précisément. Et c'est pourquoi DI Shaw est allé 723 00:43:39,460 --> 00:43:41,380 au casier de Hadley pendant l'incident de la tour. 724 00:43:41,460 --> 00:43:43,220 Nous devons trouver ce téléphone. 725 00:43:43,300 --> 00:43:45,380 Nous devons obtenir un mandat de perquisition pour Shaw, ses maisons, etc. 726 00:43:45,460 --> 00:43:47,380 Ça va être un combat pour obtenir ça de Bailie. 727 00:43:47,460 --> 00:43:49,380 Cette fois, je vais gagner. 728 00:43:59,460 --> 00:44:01,580 - Un commandement de la section huit. - Êtes-vous sérieux? 729 00:44:01,660 --> 00:44:03,060 Oui monsieur. 730 00:44:03,140 --> 00:44:05,380 DI Shaw a le portable de Farah Mehenni. 731 00:44:05,460 --> 00:44:08,380 Et vous le croyez parce que le père de Farah vous l'a dit ? 732 00:44:08,460 --> 00:44:10,380 Je sais. C'est la seule explication qui 733 00:44:10,460 --> 00:44:11,900 donne un sens aux actions de DI Shaw. 734 00:44:11,980 --> 00:44:16,460 Mais vous n'avez aucune preuve. C'est juste du "ouï-dire". 735 00:44:17,460 --> 00:44:19,420 Pourquoi mordez-vous si fort sur Shaw ? 736 00:44:19,500 --> 00:44:21,460 Pourquoi le défends-tu ainsi ? 737 00:44:22,460 --> 00:44:24,460 Fais attention, Sarah. 738 00:44:25,460 --> 00:44:27,380 La réponse est non. 739 00:44:27,460 --> 00:44:28,460 Pas de commande. 740 00:44:29,460 --> 00:44:32,580 Vous savez, éventuellement Lizzie Adama fera son rapport. 741 00:44:32,660 --> 00:44:35,380 Elle nous dira ce qui s'est passé au sommet 742 00:44:35,460 --> 00:44:37,380 de la tour entre PC Matthews et Farah Mehenni. 743 00:44:37,460 --> 00:44:38,810 Qu'est-ce que tu racontes? 744 00:44:40,460 --> 00:44:42,740 Si PC Matthews était prêt à prendre de force 745 00:44:42,820 --> 00:44:45,380 le téléphone portable d'une adolescente, 746 00:44:45,460 --> 00:44:46,740 Qu'aurait-il fait d'autre ? 747 00:44:46,820 --> 00:44:48,740 Là sur le toit, face à la fin de 748 00:44:48,820 --> 00:44:52,460 sa carrière, sa bonne réputation. 749 00:44:53,460 --> 00:44:55,660 Comme je l'ai dit, cela se réalisera. 750 00:44:56,500 --> 00:45:00,380 Et s'il s'avère que le Met et certains officiers 751 00:45:00,460 --> 00:45:02,960 supérieurs ont motivé mon enquête par la race, eh bien... 752 00:45:04,460 --> 00:45:06,460 Pouvez-vous imaginer ce tas de misère? 753 00:45:12,460 --> 00:45:13,660 Vous recevez votre commande. 754 00:45:15,460 --> 00:45:16,910 Mais trouvez ce téléphone. 755 00:45:33,500 --> 00:45:36,660 -Traduit par GvdL- 59822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.