Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:03,755 --> 00:00:06,132
Probieren Sie ruhig irgendeine.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,344 --> 00:00:11,054
Was meinen Sie?
5
00:00:11,513 --> 00:00:12,764
Es ist köstlich.
6
00:00:12,847 --> 00:00:16,726
Sind Sie als Vertreter der Kommission
für Gefängniskostkontrolle zufrieden?
7
00:00:16,809 --> 00:00:18,228
Absolut.
8
00:00:18,770 --> 00:00:21,165
Ich dagegen bin nicht sehr erfreut
ĂĽber die Tumulte von neulich.
9
00:00:21,189 --> 00:00:24,234
- Was sollten diese politischen Gesänge?
- Nehmen Sie das nicht so ernst.
10
00:00:24,317 --> 00:00:27,028
Es ist Sommer und die Hitze
schlägt etwas aufs Gemüt.
11
00:00:27,111 --> 00:00:29,548
- Ich müsste strenge Strafen verhängen.
- Seien Sie nachsichtig.
12
00:00:29,572 --> 00:00:31,407
Politik ist fĂĽr mich
ein rotes Tuch.
13
00:00:31,491 --> 00:00:35,703
Alle sehen Sie als Vater an.
Vergeben Sie ihnen.
14
00:00:35,787 --> 00:00:39,541
- Vergebung ist ein Beweis für Autorität.
- Finden Sie?
15
00:00:39,624 --> 00:00:42,961
Ist es vielleicht nicht so, Herr Rosa, dass
Ihnen sehr daran gelegen ist, zu zeigen…
16
00:00:43,044 --> 00:00:47,799
…dass wenn Sie sich für etwas
einsetzen, ich meine Zustimmung erteile?
17
00:00:48,508 --> 00:00:50,093
Freunde!
18
00:00:50,885 --> 00:00:54,514
Freunde,
morgen ist Nationalfeiertag.
19
00:00:54,597 --> 00:01:00,144
Der ein oder andere von euch hat sich
zuletzt nicht sehr gut benommen, nicht wahr?
20
00:01:00,228 --> 00:01:03,982
Doch die Direktion möchte euch Vertrauen
und Wohlwollen entgegenbringen…
21
00:01:04,065 --> 00:01:06,609
…und lässt euch trotzdem
das Geschenk…
22
00:01:06,693 --> 00:01:10,321
…der gemeinnützigen Gesellschaft für
GefangenenunterstĂĽtzung zukommen.
23
00:01:10,405 --> 00:01:14,117
Also, guten Appetit
und euch allen ein schönes Fest!
24
00:01:14,200 --> 00:01:16,619
Und denkt an eure Familien.
25
00:01:16,703 --> 00:01:20,290
Fangen Sie an, die TĂĽten zu verteilen.
Und schalten Sie die Musik ein.
26
00:01:20,373 --> 00:01:22,417
Verteilt sie.
27
00:01:22,500 --> 00:01:25,712
Verflixt, ich hab mir
meine Krawatte dreckig gemacht.
28
00:01:25,795 --> 00:01:27,547
- Gehen Sie zurĂĽck in Ihre Zelle.
- Na los.
29
00:01:27,630 --> 00:01:30,717
Aber klar doch, keine Sorge,
ich geh ja schon.
30
00:01:52,655 --> 00:01:55,325
Im Namen des Vaters, des
Sohnes und des Heiligen Geistes.
31
00:03:33,923 --> 00:03:35,484
Sämtliche Ereignisse und Personen
sind frei erfunden…
32
00:03:35,508 --> 00:03:38,320
…und jede Ähnlichkeit mit lebenden Personen
und realen Ereignissen sind rein zufällig.
33
00:03:38,344 --> 00:03:44,100
Vor allem aber sollten Sie sich innerlich
nicht gegen das Schicksal auflehnen.
34
00:03:44,183 --> 00:03:46,310
Finden Sie sich,
auch wenn es schwer fällt…
35
00:03:46,394 --> 00:03:49,814
…mit der Tatsache ab, dass Sie
30 Jahre Gefängnis abbüßen müssen.
36
00:03:49,897 --> 00:03:53,860
Bei guter Führung könnten Sie
eventuell frĂĽher entlassen werden.
37
00:03:53,943 --> 00:03:56,070
Und egal, was gesagt wird,
ich kann Ihnen versichern…
38
00:03:56,154 --> 00:03:58,823
…dass die italienischen Gefängnisse
zu den besten gehören.
39
00:03:58,906 --> 00:04:00,867
Und wissen Sie,
woran das hauptsächlich liegt?
40
00:04:00,950 --> 00:04:03,286
An dem Sinn fĂĽr Menschlichkeit
der Gefängniswärter…
41
00:04:03,369 --> 00:04:05,705
…denen wir beibringen…
42
00:04:05,788 --> 00:04:10,001
Was ist denn los? Geht es Ihnen nicht gut?
Setzen Sie sich, Ponzi. Setzen Sie sich.
43
00:04:10,626 --> 00:04:11,836
Bitte.
44
00:04:11,919 --> 00:04:15,548
Entschuldigen Sie,
aber mein Name ist Vanzi.
45
00:04:21,763 --> 00:04:24,932
Ja, sicher, Vanzi…
Architekt.
46
00:04:25,600 --> 00:04:28,394
- Sprechen Sie die Namen gefälligst richtig aus!
- Ja, Herr Direktor.
47
00:04:28,478 --> 00:04:30,146
Ich hab ein wenig
ein Auge dafĂĽr.
48
00:04:30,229 --> 00:04:32,899
Und Sie kamen mir nicht
wie ein blutrünstiger Mörder vor.
49
00:04:32,982 --> 00:04:36,110
Verzeihen Sie die Verwechslung. Sie
warten also noch auf Ihr Verfahren.
50
00:04:36,194 --> 00:04:39,530
Bis zur Unterredung mit dem Richter
mĂĽssen Sie in Einzelhaft bleiben.
51
00:04:39,614 --> 00:04:44,076
Begleiten Sie ihn in seine Zelle und lassen
Sie unverzĂĽglich diesen Ponzi eintreten.
52
00:04:45,161 --> 00:04:46,621
Ponzi, ja?
53
00:04:46,704 --> 00:04:48,790
- Ponzi!
- Geh schon.
54
00:04:53,252 --> 00:04:58,174
Ich hatte "Vanzi" und nicht "Ponzi" gesagt.
Er hat das falsch verstanden. Gehen wir.
55
00:05:25,326 --> 00:05:26,911
Rein da.
56
00:05:37,547 --> 00:05:39,757
Um die Notdurft zu verrichten.
57
00:05:55,565 --> 00:05:59,652
Im Namen des italienischen Volkes!
58
00:06:05,575 --> 00:06:07,493
Hast du etwa
nicht schlafen können?
59
00:06:07,577 --> 00:06:09,555
Da kann man nichts machen.
Es ist wie in der Hochzeitsnacht.
60
00:06:09,579 --> 00:06:11,914
- Willst du eine rauchen, Architekt?
- Danke.
61
00:06:11,998 --> 00:06:15,835
Wenn du aus der Einzelhaft kommst,
werde ich die Einkäufe für dich tätigen.
62
00:06:15,918 --> 00:06:19,839
Du hast ja sicher Geld.
Geld kann wahre Wunder bewirken.
63
00:06:19,922 --> 00:06:21,733
Ich komme bald wieder raus.
Ich bin irrtĂĽmlich hier.
64
00:06:21,757 --> 00:06:25,761
Das sind wir alle. Entweder das Gericht
oder wir selbst haben Fehler gemacht.
65
00:06:25,845 --> 00:06:29,724
- Magst du einen Kaffee?
- Was machst du eigentlich hier?
66
00:06:30,349 --> 00:06:32,727
Ich bring den MĂĽll raus
und mach die KĂĽbel sauber.
67
00:06:32,810 --> 00:06:34,520
FĂĽr 6.000 Lire im Monat.
68
00:06:34,604 --> 00:06:36,939
- Hast du ihn benutzt?
- Nein, ich kann nicht.
69
00:06:37,023 --> 00:06:39,650
Ich schau mal, dass ich dich
vor dem Essen zur Toilette bringe.
70
00:06:39,734 --> 00:06:42,737
Ein paar Zigaretten fĂĽr den
Aufseher schieĂź ich dir vor.
71
00:06:42,820 --> 00:06:47,241
Und wegen den Wanzen: SchĂĽtte
etwas Wasser ans FuĂźende des Betts.
72
00:06:50,828 --> 00:06:53,289
Guten Tag. Hier ist das
nationale Radioprogramm.
73
00:06:53,372 --> 00:06:56,792
Heute ist Samstag, der 5. Juni, der
Namenstag des Heiligen Bonifatius.
74
00:06:56,876 --> 00:06:59,503
Wir wĂĽnschen all denjenigen,
die Bonifatius heiĂźen, alles Gute.
75
00:07:07,261 --> 00:07:11,015
Sprich nur ein Wort,
so wird meine Seele gesund.
76
00:07:13,935 --> 00:07:15,645
Der Leib Christi.
77
00:07:19,273 --> 00:07:21,901
Der Leib Christi.
78
00:07:22,860 --> 00:07:25,196
Der Leib Christi.
79
00:07:49,303 --> 00:07:50,888
Du siehst aus wie ein Irrer.
80
00:07:56,352 --> 00:07:57,979
Auf geht's.
81
00:08:19,875 --> 00:08:20,960
Was ist jetzt los?
82
00:08:21,043 --> 00:08:25,256
Da bekommt jemand eine Abreibung,
damit man die Schreie nicht hört…
83
00:08:41,147 --> 00:08:43,024
Sie sind fertig.
84
00:08:43,524 --> 00:08:45,651
Was machst du
bei einem Einzelinhaftierten?
85
00:08:45,735 --> 00:08:48,738
- Ihr habt mich doch hier eingesperrt!
- Komm raus.
86
00:08:51,782 --> 00:08:53,868
Wann kommt der Richter?
87
00:08:54,452 --> 00:08:56,287
Ich weiĂź es nicht.
88
00:08:57,246 --> 00:09:00,750
Ja, ich war auf dieser StraĂźe unterwegs,
aber ich habe den Mann nicht ĂĽberfahren.
89
00:09:00,833 --> 00:09:03,169
Es gibt aber einen Zeugen,
der Ihr Kennzeichen notiert hat.
90
00:09:03,252 --> 00:09:06,547
Der Zeuge wird das Auto meines Mandanten
mit dem Wagen verwechselt haben…
91
00:09:06,630 --> 00:09:08,150
…der den Betrunkenen
wirklich ĂĽberfahren hat.
92
00:09:08,174 --> 00:09:10,551
Es steht noch gar nicht fest,
ob er wirklich betrunken war.
93
00:09:10,634 --> 00:09:14,305
AuĂźerdem lief er ĂĽber einen Zebrastreifen,
und Autofahrer mĂĽssen da generell anhalten.
94
00:09:14,388 --> 00:09:17,117
Würden Sie mir erklären, was mit
Ihrem rechten KotflĂĽgel passiert ist?
95
00:09:17,141 --> 00:09:20,436
Soweit ich weiĂź, haben Sie Ihren Wagen
tags darauf in die Werkstatt gebracht.
96
00:09:20,519 --> 00:09:23,939
Ich nutze meinen Wagen beruflich, da ist
es normal, dass man ihn instand hält.
97
00:09:24,023 --> 00:09:27,085
Und wie ich bereits sagte, habe ich die Delle
im KotflĂĽgel auf dem Parkplatz entdeckt.
98
00:09:27,109 --> 00:09:31,072
Es war ein unbewachter Parkplatz, darum
kann niemand Ihre Aussage bestätigen.
99
00:09:31,155 --> 00:09:33,091
DarĂĽber hinaus gibt es einen
Zeugen, der sich sicher ist…
100
00:09:33,115 --> 00:09:35,835
…gesehen zu haben, wie Ihr Wagen
direkt nach dem Unfall stehen blieb…
101
00:09:35,868 --> 00:09:39,747
…um dann fluchtartig davon zu fahren…
Das ist ein schwerwiegendes Vergehen.
102
00:09:39,830 --> 00:09:43,459
Das heiĂźt, Sie wollen mich anklagen wegen
unterlassener Hilfeleistung? Wegen Mordes?
103
00:09:43,542 --> 00:09:46,837
Wir haben bereits einen Antrag fĂĽr ein
Gutachten bezĂĽglich des KotflĂĽgels gestellt.
104
00:09:46,921 --> 00:09:48,339
Bleib ruhig.
105
00:09:48,422 --> 00:09:51,842
Ich hoffe, es fällt positiv für
Sie aus. Herr Protokollführer…
106
00:09:56,597 --> 00:09:59,016
Tja, Sachen gibt's…
107
00:09:59,100 --> 00:10:02,895
Der ehrenwerte Richter besitzt eine Villa,
die nur 200 Meter von deiner entfernt ist.
108
00:10:02,978 --> 00:10:04,939
Ah, in der Nähe
vom Aussichtspunkt?
109
00:10:05,022 --> 00:10:07,918
Nein, auf der Seite von Torre San Carlo,
genau da, wo es steil ins Meer abfällt.
110
00:10:07,942 --> 00:10:09,461
- Ein Katzensprung.
- Es ist ein tolle Gegend.
111
00:10:09,485 --> 00:10:10,820
Die GrundstĂĽcke sind viel wert.
112
00:10:10,903 --> 00:10:13,173
Ja, es war ein gutes Geschäft. Wir
haben es vor zehn Jahren erworben.
113
00:10:13,197 --> 00:10:15,366
Wir vor drei,
als es schon ein Vermögen kostete.
114
00:10:15,449 --> 00:10:18,470
Wir mĂĽssen uns nun alle zusammentun, um
zu verhindern, dass man die Bäume fällt…
115
00:10:18,494 --> 00:10:19,930
…aufgrund dieses
absurden Bebauungsplans.
116
00:10:19,954 --> 00:10:23,833
Ich denke, der Bebauungsplan wurde mit
RĂĽcksicht auf die Landschaft entworfen.
117
00:10:23,916 --> 00:10:26,919
Ich weiĂź das,
weil er von meinem Schwager stammt.
118
00:10:28,629 --> 00:10:31,799
Na ja, wenn es sich
um einen durchdachten Plan handelt…
119
00:10:31,882 --> 00:10:34,093
Die EigentĂĽmergenossenschaft
hat ihm zugestimmt.
120
00:10:34,176 --> 00:10:37,721
- Gehören Sie ihr nicht an?
- Nein, aber ich werde einen Antrag stellen.
121
00:10:37,805 --> 00:10:41,016
Ah… Also schön,
ich muss jetzt wirklich gehen.
122
00:10:41,100 --> 00:10:44,186
Hoffen wir das Beste.
Herr Anwalt…
123
00:10:46,147 --> 00:10:48,399
Ich empfehle mich,
Herr Richter.
124
00:10:48,482 --> 00:10:50,585
Er wird mir nicht wohl gesonnen
sein, weil ich seinen Schwager…
125
00:10:50,609 --> 00:10:53,112
Verfolgungswahn ist
etwas Typisches bei Gefangenen.
126
00:10:53,195 --> 00:10:55,215
- Lass dich nicht davon anstecken.
- Da pfeife ich drauf!
127
00:10:55,239 --> 00:10:59,410
- Ich will wissen, wann ich hier rauskomme!
- Bald. Es bedarf wie gesagt nur etwas Geduld.
128
00:10:59,493 --> 00:11:02,329
- Wie geht's meiner Frau?
- Nun ja, nicht sehr gut.
129
00:11:02,413 --> 00:11:06,000
Aber der Arzt kĂĽmmert sich um sie. Sobald
sie wieder wohlauf ist, bring ich sie her.
130
00:11:06,083 --> 00:11:10,671
Die Kinder denken, du seist auf Geschäftsreise
und freuen sich schon auf den Urlaub.
131
00:11:10,754 --> 00:11:13,799
- Wer weiĂź, ob ich bis dahin drauĂźen bin.
- Machst du Witze?
132
00:11:13,883 --> 00:11:16,343
Verflucht! Warum musste ich auch
ĂĽber den Bebauungsplan reden?
133
00:11:16,427 --> 00:11:19,930
WeiĂźt du, ich finde, du hast dich
verändert. Du bist härter geworden.
134
00:11:20,014 --> 00:11:22,450
Ich will weder härter sein noch
mich anpassen oder damit abfinden.
135
00:11:22,474 --> 00:11:26,020
- Ich will nur hier raus, verstanden?
- Sieh es als eine Art Urlaub.
136
00:11:26,103 --> 00:11:28,790
Du könntest davon profitieren. Erinnerst
du dich an den Verleger Borghi?
137
00:11:28,814 --> 00:11:30,667
- Er fragt, ob du ein Buch schreiben willst.
- I wo…
138
00:11:30,691 --> 00:11:34,695
Jetzt komm schon, mach dir ein paar Notizen.
Das wichtigste Thema ist Homosexualität.
139
00:11:34,778 --> 00:11:37,632
Denk dir eine Geschichte aus, in der
ein Häftling einen anderen belästigt.
140
00:11:37,656 --> 00:11:38,157
Ach, geh doch…
141
00:11:38,240 --> 00:11:40,385
Eine Art absurde Liebe
umgeben von lauter Gitterstäben!
142
00:11:40,409 --> 00:11:41,409
Denk darĂĽber nach!
143
00:12:06,769 --> 00:12:11,273
Hey, Jungs, macht mir keine Schande. Das
hier ist ein feiner Kerl, ein Architekt.
144
00:12:11,357 --> 00:12:11,899
Rein da!
145
00:12:11,982 --> 00:12:15,903
Diese Richter sind gemeine Typen. Sie
stellen Fallen, um dich auszutricksen.
146
00:12:15,986 --> 00:12:18,280
Verstehst du das, hm?
147
00:12:19,323 --> 00:12:24,119
Sieh dir mal diese Gauner-Visage an.
Sogar Architekt wird man damit heutzutage.
148
00:12:24,203 --> 00:12:26,014
Kommen wir zurĂĽck zu dem,
was ich gerade sagte.
149
00:12:26,038 --> 00:12:31,919
Du musst meinen Rat beherzigen.
Denn bei guter Führung, Biro…
150
00:12:32,002 --> 00:12:34,380
- Guten Abend.
- …kommst du früher raus.
151
00:12:34,463 --> 00:12:35,607
- Ich heiĂźe Vanzi.
- Hast du kapiert?
152
00:12:35,631 --> 00:12:38,509
Hör auf mich und es wird
sich fĂĽr dich auszahlen.
153
00:12:38,592 --> 00:12:42,179
Wie sagtest du war dein Name?
Wie heiĂźt du?
154
00:12:42,263 --> 00:12:43,722
Vanzi.
155
00:12:44,723 --> 00:12:46,684
Sehr erfreut.
156
00:12:52,273 --> 00:12:56,151
Hey, Biro, weiĂźt du,
was heute in meinem Horoskop stand?
157
00:12:56,235 --> 00:12:57,236
Nein, was denn?
158
00:12:57,319 --> 00:13:01,824
Dass ich mich nicht ĂĽberstĂĽrzt auf
eine Liebesbeziehung einlassen soll.
159
00:13:01,907 --> 00:13:03,409
Hab ich auch nicht vor…
160
00:13:03,492 --> 00:13:05,869
- Hast du einen Faden?
- Aber nein.
161
00:13:05,953 --> 00:13:08,789
- Ich heiĂźe Campoloni.
- Vanzi…
162
00:13:13,544 --> 00:13:18,465
Oh, Mann, in meiner Socke sind so viele
Löcher wie in einem Schweizer Käse.
163
00:13:19,591 --> 00:13:22,928
Nicht mal wenn ich verrecken wĂĽrde,
wĂĽrde ich ein Paket von zu Hause kriegen.
164
00:13:23,012 --> 00:13:25,014
Was für eine nette Familie…
165
00:13:25,097 --> 00:13:29,101
Meine Tochter hat vorgestern geheiratet
und mir nicht mal eine Einladung geschickt.
166
00:13:29,184 --> 00:13:31,687
Wer hindert dich daran,
hinzugehen?
167
00:13:31,770 --> 00:13:34,023
Ach, hör schon auf.
168
00:13:35,733 --> 00:13:37,693
Guten Abend, Meister.
169
00:13:40,988 --> 00:13:44,283
- Meister, möchten Sie gern einen Apfel?
- Nein!
170
00:13:46,535 --> 00:13:51,915
Ich wurde in Montecatini Terme, Provinz
Pistoia, am 22. Juli 1923 geboren.
171
00:13:51,999 --> 00:13:54,519
- Oh, nein, nicht schon wieder…
- Ich wohne seit etwa acht Jahren in Rom.
172
00:13:54,543 --> 00:13:57,087
Ich hab zwei kleine Kinder
und könnte viel erzählen.
173
00:13:57,171 --> 00:13:59,214
Anekdoten aus meinem Leben,
zum Beispiel.
174
00:13:59,298 --> 00:14:02,551
Oder eine seltene Begebenheit. Aber
wieso sollte man gewisse Dinge sagen?
175
00:14:02,634 --> 00:14:04,178
- Hier versteht dich eh keiner.
- Amen!
176
00:14:18,817 --> 00:14:20,944
Nehmen wir beispielsweise
die Kleidung.
177
00:14:21,028 --> 00:14:23,947
Der Anwalt sagt zu mir:
"Das ist nicht in Ordnung!
178
00:14:24,031 --> 00:14:26,867
Sie sind nicht angemessen gekleidet!
Sie haben keine Krawatte um!"
179
00:14:26,950 --> 00:14:30,579
Ich meine, wenn man keine
Krawatte trägt, ist man dann…
180
00:14:30,662 --> 00:14:35,376
…im Inneren seines Wesens etwa
nicht derselbe Giampaolo Bettega?
181
00:14:35,459 --> 00:14:38,295
Leg dich schlafen,
Schnuckelchen.
182
00:15:06,532 --> 00:15:09,576
Provozieren Sie ihn nicht.
Der Typ ist gefährlich.
183
00:15:09,660 --> 00:15:12,371
Er sitzt lebenslänglich ein
und hat nichts zu verlieren…
184
00:15:12,454 --> 00:15:15,457
…selbst wenn er
noch einen Mord begeht.
185
00:15:17,126 --> 00:15:22,214
- Haben Sie nicht geschlafen?
- Nein, ich musste mich ĂĽbergeben.
186
00:15:22,297 --> 00:15:27,719
Es sind typische psychosomatische
Reaktionen in der Anfangszeit der Haft.
187
00:15:27,803 --> 00:15:32,015
- Das vergeht mit der Zeit.
- Nein, es gibt kein "mit der Zeit".
188
00:15:32,099 --> 00:15:34,393
Ich bin…
189
00:15:35,602 --> 00:15:37,896
Das wird schon vergehen.
190
00:15:37,980 --> 00:15:40,441
Denken Sie an was Anderes.
191
00:15:40,524 --> 00:15:44,445
An Selbstmord zum Beispiel.
Aber Obacht, nur daran denken.
192
00:15:44,528 --> 00:15:46,530
"Wie oft hat uns
der Gedanke an Selbstmord…
193
00:15:46,613 --> 00:15:49,408
…dabei geholfen,
eine schlimme Nacht zu ĂĽberstehen?"
194
00:15:49,491 --> 00:15:51,743
John Ford hat das gesagt.
195
00:15:51,827 --> 00:15:54,746
Er war ein Mensch,
der das Leben geliebt hat.
196
00:15:55,581 --> 00:15:57,166
Was…
197
00:15:57,249 --> 00:15:59,168
Ich hab keine mehr.
198
00:16:02,296 --> 00:16:04,298
Hör mal, Architekt…
199
00:16:05,299 --> 00:16:08,927
Wieso schreibst du keinen Brief nach
Hause, damit man dir Pakete schickt?
200
00:16:09,011 --> 00:16:12,181
Pakete mit leckeren Sachen fĂĽr uns
alle. Lass dich nicht bitten, Architekt.
201
00:16:12,264 --> 00:16:14,558
Wir sind arm
und du hast die Möglichkeiten.
202
00:16:14,641 --> 00:16:18,187
Du könntest uns unter die Arme greifen,
oder? Wir sind hier alles BrĂĽder.
203
00:16:18,270 --> 00:16:21,273
Wir teilen Freud und Leid, okay?
204
00:16:21,356 --> 00:16:24,067
Ja, gutes Benehmen
wäre aber auch nicht verkehrt.
205
00:16:24,151 --> 00:16:26,487
Ach, bist du aber schwierig.
206
00:16:26,570 --> 00:16:31,158
- Los, Biro, mach dich bereit für die Anhörung.
- Ich komme ja schon.
207
00:16:31,241 --> 00:16:36,079
- Wie viele Fotografen garantiert ihr mir?
- Wir garantieren dir nur einen netten Prozess.
208
00:16:36,163 --> 00:16:39,666
Wenn Dr. Torsello da ist,
gibt es was zu lachen.
209
00:16:39,750 --> 00:16:42,669
Ihm ist bekannt, dass ich weiĂź,
dass er ein Gehörnter ist.
210
00:16:42,753 --> 00:16:45,839
Und er regt sich auf,
wenn ich es ihm sage.
211
00:16:51,553 --> 00:16:55,599
- Ich dachte, er hätte lebenslänglich gekriegt?
- Ja, das ist aber ein anderer Prozess.
212
00:16:55,682 --> 00:16:59,353
Letztes Jahr hat er einem Zellengenossen
die Kehle durchgeschnitten.
213
00:16:59,436 --> 00:17:01,522
Bist du fertig?
214
00:17:03,232 --> 00:17:07,861
Es gibt auf der ganzen Welt
keinen hübscheren Mörder als mich.
215
00:17:28,257 --> 00:17:31,051
- Kann man das Fenster nicht mal öffnen?
- Nein.
216
00:17:31,134 --> 00:17:34,096
- Aber es ist warm.
- FĂĽr dich vielleicht.
217
00:17:35,430 --> 00:17:38,892
- Hören wir doch mal, was die anderen sagen.
- Ich hab verstanden.
218
00:17:38,976 --> 00:17:43,855
Welch ein GlĂĽck! Der feine Herr ist gekommen,
um uns zu zeigen, wie man hier lebt.
219
00:17:43,939 --> 00:17:45,939
Sollen wir abstimmen,
ob das Fenster geöffnet wird?
220
00:17:45,983 --> 00:17:48,652
Lass uns wie zivilisierte Menschen
darĂĽber reden.
221
00:17:48,735 --> 00:17:51,822
Sag mal, hat dein Opa
nicht Häuser gebaut?
222
00:17:51,905 --> 00:17:53,323
Doch.
223
00:17:53,865 --> 00:17:56,910
Ich habe als junger Kerl
mal unter dem gearbeitet.
224
00:17:56,994 --> 00:18:01,707
Als mir mal eine Kiste mit Fliesen
runterfiel, hat er mir eine geschmiert.
225
00:18:01,790 --> 00:18:03,417
Und zwar so.
226
00:18:06,003 --> 00:18:10,465
Wenn ich dir die Ohrfeige gegeben
hätte, hättest du es für Rache gehalten.
227
00:18:10,549 --> 00:18:14,303
Wir sind aber nicht rachsĂĽchtig,
sondern gerecht. Sieh nur:
228
00:18:14,386 --> 00:18:16,722
Er leidet fĂĽr dich.
229
00:18:17,431 --> 00:18:20,934
Diesmal bist du davongekommen, aber
nächstes Mal bist du es, der weinen wird.
230
00:18:21,018 --> 00:18:24,521
Du wirst noch einiges lernen
mĂĽssen, mein lieber Architekt.
231
00:18:25,105 --> 00:18:29,151
Wenn Sie mich geohrfeigt hätten, hätten
ich Ihnen nicht mal die Zeit gegeben…
232
00:18:29,234 --> 00:18:32,904
Du redest so groĂźkotzig daher, weil
du Angst hast, und das weiĂźt du.
233
00:18:32,988 --> 00:18:37,159
Nein, nein, Vanzi, nein.
Die haben nicht immer Unrecht.
234
00:18:37,242 --> 00:18:38,242
Ich bitte Sie.
235
00:18:39,286 --> 00:18:41,431
- Was ist los mit Ihnen?
- Legen Sie meine Beine hoch. Mein Kissen…
236
00:18:41,455 --> 00:18:43,165
Ja, hier bitte.
237
00:18:43,248 --> 00:18:46,710
Tut mir leid, Schätzchen, aber es
war zu demonstrativen Zwecken.
238
00:18:46,793 --> 00:18:49,212
Das war keine Absicht.
Komm, iss was.
239
00:18:49,296 --> 00:18:50,464
- Besser?
- Ja, danke.
240
00:18:50,547 --> 00:18:53,634
Aber Ihnen ist doch heiĂź.
Ich mach das Fenster auf.
241
00:18:53,717 --> 00:18:55,135
Nein.
242
00:18:55,218 --> 00:18:57,679
- Die machen mir keine Angst.
- Nein.
243
00:18:57,763 --> 00:19:01,058
Die Zugluft bei offenem Fenster
könnte mir noch mehr schaden.
244
00:19:01,141 --> 00:19:03,810
Rühren Sie sich nicht…
Danke.
245
00:19:03,894 --> 00:19:06,454
- Wieso sind Sie nicht in der Krankenstation?
- Da war ich schon.
246
00:19:06,480 --> 00:19:09,024
Dann meinten sie,
ich wäre geheilt.
247
00:19:09,608 --> 00:19:11,568
Wenn du noch wĂĽtend bist,
lass uns Folgendes tun:
248
00:19:11,652 --> 00:19:14,196
Ich wasch dir die ganze Woche
deine Sachen.
249
00:19:14,279 --> 00:19:17,366
Ich mach dir auch bis
Samstag dein Bett. In Ordnung?
250
00:19:17,449 --> 00:19:21,870
Das Wichtigste ist, dass du
lächelst. Jetzt lächle schon!
251
00:19:24,081 --> 00:19:26,958
Sag mal,
soll ich es fĂĽr dich machen?
252
00:19:27,042 --> 00:19:29,044
Ich meine den Zettel
nach drauĂźen schreiben.
253
00:19:29,127 --> 00:19:32,381
So könntest du deine Leute bitten,
uns Pakete mit gutem Zeug zu schicken.
254
00:19:32,464 --> 00:19:35,509
Du solltest dich mit uns verstehen
und in Eintracht mit uns leben.
255
00:19:35,592 --> 00:19:39,680
Andernfalls reiĂźt dir frĂĽher oder
später jemand den Arsch auf.
256
00:19:39,763 --> 00:19:41,431
Vanzi?
257
00:19:43,600 --> 00:19:48,897
Wenn der Zeitpunkt gekommen ist…
will ich niemanden sehen.
258
00:19:48,980 --> 00:19:52,150
Versprechen Sie's mir.
Keine Besucher.
259
00:20:01,451 --> 00:20:04,621
Ich hab dir schon tausend Mal gesagt,
du sollst einen weiten Bogen machen.
260
00:20:04,705 --> 00:20:06,516
- Was willst du?
- Ich kann dich nicht ausstehen.
261
00:20:06,540 --> 00:20:08,917
Du bist der Abschaum
unter den Schurken, verstehst du?
262
00:20:09,000 --> 00:20:12,045
- Bist du etwa kein Verbrecher?
- Ich mag ja vielleicht ein Mörder sein.
263
00:20:12,129 --> 00:20:16,425
Aber ich töte aus dem Affekt heraus.
Du dagegen machst das gewollt.
264
00:20:16,508 --> 00:20:18,653
Herr Vanzi, soll ich Ihnen
das gleich in die Zelle bringen?
265
00:20:18,677 --> 00:20:20,387
Ja, danke.
266
00:20:21,722 --> 00:20:24,558
Ja, wie?
Hast du deinen eigenen Dienstboten?
267
00:20:24,641 --> 00:20:26,768
Solange ich's mir leisten kann…
268
00:20:27,561 --> 00:20:29,688
Schenk dem Typen
keine Beachtung.
269
00:20:29,771 --> 00:20:33,650
- Wieso?
- Sein Schicksal ist vorgezeichnet.
270
00:20:53,879 --> 00:20:56,965
Hör zu, ich hab mit dem
Assistenten des Arztes gesprochen.
271
00:20:57,048 --> 00:21:00,135
FĂĽr 100.000 Lire wirst du
in die Krankenstation gebracht.
272
00:21:00,218 --> 00:21:02,846
Ich hab ihm deine Telefonnummer
von zu Hause gegeben.
273
00:21:02,929 --> 00:21:06,808
Er ruft deine Leute an, zeigt ihnen
deinen unterschriebenen Zettel…
274
00:21:06,892 --> 00:21:09,519
…lässt sich das Geld geben
und damit hat sich's.
275
00:21:11,938 --> 00:21:14,649
Hey, greif mir nicht
an die Eier, okay?
276
00:21:14,733 --> 00:21:18,236
Na, Biro?
Wie lief es im Gericht?
277
00:21:18,320 --> 00:21:21,323
Das steht noch nicht fest, aber ich
krieg sicher nochmal lebenslänglich.
278
00:21:21,406 --> 00:21:24,826
Hey, ihr Sackgesichter!
Jetzt komm ich!
279
00:21:25,494 --> 00:21:26,995
Weg da!
280
00:21:29,956 --> 00:21:32,334
- Manndeckung…
- Mistkerl!
281
00:21:32,417 --> 00:21:34,577
Er lässt den Gegner aussteigen
und zieht mit rechts ab.
282
00:21:36,046 --> 00:21:38,340
- Wie viel steht's?
- 3:0.
283
00:21:39,591 --> 00:21:43,845
Jetzt, da das Furzgesicht mit von
der Partie ist, ist alles möglich.
284
00:21:43,929 --> 00:21:45,639
GlĂĽckwunsch, Maresciallo.
285
00:21:45,722 --> 00:21:48,058
Wie ich hörte,
hat Ihr Sohn sein Diplom gemacht…
286
00:21:48,141 --> 00:21:51,978
…und sich für eine
wichtige Beamtenstelle beworben.
287
00:21:52,062 --> 00:21:54,898
Ja, aber er hat kein Vitamin B.
288
00:21:55,524 --> 00:21:58,360
Das ist alles
ein krimineller Haufen.
289
00:21:58,902 --> 00:22:01,238
Man schwitzt Blut und Wasser…
290
00:22:01,321 --> 00:22:04,032
…verbringt sein ganzes Leben
mitten unter diesem Gesindel…
291
00:22:04,115 --> 00:22:09,913
…ermöglicht seinem Sohn eine Ausbildung und
hat letztlich einen Arbeitslosen daheim.
292
00:22:09,996 --> 00:22:12,956
Wäre Ihr Sohn an einer Stelle bei einer
Bergwerksgesellschaft interessiert?
293
00:22:12,999 --> 00:22:15,627
Das Anfangsgehalt
läge bei 500.000 Lire im Monat.
294
00:22:15,710 --> 00:22:20,048
Wenn Sie so daherreden, bedeutet
das, dass Sie einen Gefallen möchten.
295
00:22:20,131 --> 00:22:24,010
Sie sind ein erstklassiger Mann. Sie
wären ein großartiger Gefängnisdirektor.
296
00:22:24,094 --> 00:22:26,471
Ja, machen Sie sich nur lustig.
297
00:22:27,681 --> 00:22:31,726
- Na los, fahren Sie fort.
- Es ist nur ein klitzekleiner Gefallen.
298
00:22:31,810 --> 00:22:35,188
Na, los doch, schieĂź! SchieĂź!
So ein Blödmann.
299
00:22:35,272 --> 00:22:40,026
- Also, worum geht es?
- Wir sprechen ein andermal weiter.
300
00:22:40,110 --> 00:22:41,653
Wir sprechen ein andermal.
301
00:22:41,736 --> 00:22:44,447
Sagen Sie derweil Ihrem Sohn,
er soll sich keine Sorgen machen.
302
00:22:44,531 --> 00:22:46,575
Jetzt beweg dich doch!
303
00:22:55,292 --> 00:22:57,419
Du sollst mich nicht
auf diese Weise begrĂĽĂźen, klar?
304
00:22:57,502 --> 00:23:00,088
Ich hab gar nicht gegrĂĽĂźt.
Ich hab nur eine Fliege gefangen.
305
00:23:00,171 --> 00:23:03,550
- Und wo ist die Fliege?
- Da war sie. Haben Sie sie gesehen?
306
00:23:03,633 --> 00:23:07,762
- War da eine Fliege oder eine Bombe drin?
- Eine Bombe? Was ist eine Bombe?
307
00:23:07,846 --> 00:23:10,682
Du hältst dich wohl für
äußerst witzig? Zisch ab!
308
00:23:11,349 --> 00:23:13,184
Aufgepasst!
309
00:23:13,852 --> 00:23:16,396
Alle Mann aufgepasst!
310
00:23:18,690 --> 00:23:21,902
Stell dir vor, der hat zwei
Tapferkeitsmedaillen erhalten.
311
00:23:21,985 --> 00:23:25,405
Dann hat er in der Bank, in der er
arbeitete, eine Dummheit gemacht…
312
00:23:32,245 --> 00:23:33,580
Bravo!
313
00:23:33,663 --> 00:23:35,874
Es ist alles sinnlos.
314
00:23:35,957 --> 00:23:39,502
Ist es wahr, dass der Architekt uns keine
Pakete von drauĂźen zukommen lassen will?
315
00:23:39,586 --> 00:23:42,589
Wir widern ihn an.
Wir sind arme Leute.
316
00:23:42,672 --> 00:23:46,635
Wir sprechen kein richtiges
Italienisch und sind Analphabeten.
317
00:23:47,177 --> 00:23:50,263
Trotta, du kommst raus! Dein
Entlassungsschreiben ist eingetroffen.
318
00:23:50,347 --> 00:23:52,349
Du kommst nach oben
und du nach unten.
319
00:23:52,432 --> 00:23:53,808
Architekt?
320
00:23:53,892 --> 00:23:57,854
WĂĽrden Sie mir Ihre instinktive
Abneigung uns gegenüber mal erklären?
321
00:23:57,938 --> 00:24:01,232
Im Gegenteil, ich bin heute Nacht aufgewacht,
hab euch seelenruhig schlafen sehen…
322
00:24:01,316 --> 00:24:03,044
…und war so glücklich,
unter euch sein zu dĂĽrfen.
323
00:24:03,068 --> 00:24:06,738
Merkst du, wie du dich gibst?
So verarschst du uns nur.
324
00:24:06,821 --> 00:24:08,633
Du verdrehst deine Augen
und zuckst mit den Achseln.
325
00:24:08,657 --> 00:24:12,118
Auf diese Weise gibst du uns zu
verstehen, dass wir dich anwidern.
326
00:24:12,202 --> 00:24:14,663
Gib's doch einfach
und ohne Umschweife zu.
327
00:24:14,746 --> 00:24:16,915
Wir werden unser Möglichstes tun,
dir zu gefallen.
328
00:24:16,998 --> 00:24:20,251
Du bist unsere einzige Hoffnung,
Architekt.
329
00:24:20,335 --> 00:24:23,588
Es ist nicht schön, seinen Zellengenossen
Geringschätzung entgegenzubringen…
330
00:24:23,672 --> 00:24:27,300
…nur weil diese nicht studieren
konnten. Findest du nicht?
331
00:24:27,384 --> 00:24:28,843
Ähm, wie war noch gleich
dein Name?
332
00:24:28,927 --> 00:24:31,767
Wenn ich dir meinen Name sage, gibst
du wieder ein Furzgeräusch von dir.
333
00:24:31,846 --> 00:24:33,473
Hey, wie heiĂźt er?
334
00:24:33,556 --> 00:24:34,556
Vanzi.
335
00:24:35,642 --> 00:24:36,434
Hör auf damit!
336
00:24:36,518 --> 00:24:38,687
Spiel dich nicht so auf,
denn du bist ein Niemand.
337
00:24:38,770 --> 00:24:42,023
Hör zu, wenn du dich so aufregst,
könntest du stolpern…
338
00:24:42,107 --> 00:24:44,275
…und mit deinem Kopf
gegen die Gitterstäbe knallen.
339
00:24:44,359 --> 00:24:45,360
So…
340
00:24:45,443 --> 00:24:47,362
Was ist los?
PrĂĽgelt ihr euch?
341
00:24:47,445 --> 00:24:51,408
Nein, nein, er hat sich nur
über ein Späßchen aufgeregt.
342
00:24:53,994 --> 00:24:57,288
Das sind etwas ordinäre Menschen,
Herr Architekt.
343
00:24:57,372 --> 00:24:59,132
Aber ich werde Sie
sofort von ihnen befreien.
344
00:24:59,165 --> 00:25:02,711
Sie mĂĽssen in die Krankenstation
wegen einer Kontrolluntersuchung.
345
00:25:02,794 --> 00:25:05,839
Nehmen Sie Ihren Pyjama und
alles andere mit, das Sie brauchen.
346
00:25:05,922 --> 00:25:09,759
Oh, wie schade. Er nimmt ihn just jetzt mit,
wo wir dabei waren, Freundschaft zu schlieĂźen.
347
00:25:09,843 --> 00:25:12,595
Der Hurensohn hat schnell gelernt,
wie der Hase läuft.
348
00:25:12,679 --> 00:25:14,806
Wir sehen uns wieder.
349
00:25:15,640 --> 00:25:20,979
- Seid ihr beide etwa warme BrĂĽder?
- Aber natĂĽrlich! Sieht man das nicht?
350
00:25:21,730 --> 00:25:26,401
Unfassbar, was der Typ da alles
zu essen hat. So viele Leckereien…
351
00:25:26,484 --> 00:25:28,403
Commendatore?
352
00:25:28,486 --> 00:25:30,822
Guten Appetit.
353
00:25:30,905 --> 00:25:33,033
- Möchtet ihr auch was?
- Sehr gern!
354
00:25:33,116 --> 00:25:35,243
- Hierher, zu mir!
- Danke!
355
00:25:35,326 --> 00:25:38,288
Verflixt nochmal! Hätte ich nur
nicht dieses Magengeschwür…
356
00:25:38,371 --> 00:25:40,415
Was soll dieser Lärm?
357
00:25:40,498 --> 00:25:43,293
- Ab ins Bett! Na los doch!
- Danke.
358
00:25:43,835 --> 00:25:45,754
Du bist ja mal ein Hungerleider…
359
00:25:45,837 --> 00:25:49,507
- Das gilt auch fĂĽr euch! Ab ins Bett!
- Ich hab mich doch gar nicht gerĂĽhrt.
360
00:25:58,308 --> 00:26:01,186
Ihnen fehlt nichts.
Sie mĂĽssen in Ihre Zelle zurĂĽck.
361
00:26:10,904 --> 00:26:12,572
Hören Sie…
362
00:26:13,406 --> 00:26:16,951
Wenn Sie möchten, können Sie gern
noch mal bei mir zu Hause anrufen.
363
00:26:17,035 --> 00:26:20,497
An einem der nächsten Tage werde ich
Ihnen eine nette Ăśberraschung bereiten.
364
00:26:20,580 --> 00:26:24,209
- Was fĂĽr eine?
- Darauf werden sie nie kommen.
365
00:26:29,255 --> 00:26:30,799
Sehr schön! Das war gut!
366
00:26:30,882 --> 00:26:33,176
Denken Sie daran, mein Freund…
367
00:26:34,511 --> 00:26:39,349
Geld bewirkt hier wahre Wunder,
gehen Sie aber sorgsam damit um.
368
00:26:39,432 --> 00:26:42,060
Keine Sorge, ich weiĂź schon,
wie ich es ausgeben muss.
369
00:26:46,356 --> 00:26:49,234
- Guten Tag, Doktor.
- Guten Tag, Vanzi.
370
00:26:50,860 --> 00:26:52,070
Campoloni?
371
00:26:52,153 --> 00:26:55,615
- Haben Sie noch Bauchschmerzen?
- Die sind weg.
372
00:26:55,698 --> 00:26:57,367
Sehen Sie?
373
00:27:00,203 --> 00:27:03,748
Wieso wollen Sie Ihren wahren
Zustand vor den Ärzten verbergen?
374
00:27:03,832 --> 00:27:07,544
- Ich finde es amĂĽsant.
- Es wird Ihnen aber nicht gelingen.
375
00:27:07,627 --> 00:27:11,047
Ich will mir einen SpaĂź daraus
machen, ĂĽberraschend zu sterben.
376
00:27:11,965 --> 00:27:13,633
Der Springer…
377
00:27:14,884 --> 00:27:17,804
Vanzi, kommen Sie mit
in die Radiologie.
378
00:27:20,974 --> 00:27:23,017
Ich bin gleich wieder da.
379
00:27:44,247 --> 00:27:48,668
Die Röntgen-Abteilung
grenzt an den Frauenbereich an.
380
00:28:25,663 --> 00:28:29,000
Ich kann für ihre Schönheit garantieren,
nicht aber fĂĽr die Gesundheit.
381
00:28:30,376 --> 00:28:32,253
Machen Sie schnell.
382
00:28:39,219 --> 00:28:42,555
Hab ich dir nicht gesagt, dass er
ein attraktiver Mann ist, Milena?
383
00:29:04,661 --> 00:29:06,120
Lass mich los!
384
00:29:06,204 --> 00:29:08,164
Komm her, schnell!
Komm her!
385
00:29:08,248 --> 00:29:10,226
Beeil dich, bitte!
Komm her und nimm mich, Liebling!
386
00:29:10,250 --> 00:29:12,168
Mach schon, bitte.
387
00:29:12,252 --> 00:29:14,003
Na, los doch.
388
00:29:25,765 --> 00:29:27,433
Ciao.
389
00:29:29,686 --> 00:29:31,354
Ciao.
390
00:29:35,984 --> 00:29:40,029
NatĂĽrlich werde ich Ihrer Frau nicht
sagen, wofĂĽr sie mir das Geld geben soll.
391
00:29:42,824 --> 00:29:45,451
Geben Sie mir Bescheid, wenn
Sie Milena wiedersehen möchten.
392
00:29:45,535 --> 00:29:48,830
FĂĽr eine respektable Person wie Sie
mach ich so was gern.
393
00:29:48,913 --> 00:29:50,331
Danke.
394
00:29:51,916 --> 00:29:54,168
- Es ist warm, was?
- Ja, und ob.
395
00:29:54,252 --> 00:29:56,379
- Wie geht's Campoloni?
- Siehst du das nicht?
396
00:29:56,462 --> 00:30:00,102
- Wer geht zuerst zu ihm? Sie oder seine Frau?
- Vielleicht sollte seine Frau zuerst zu ihm.
397
00:30:00,174 --> 00:30:02,385
Hören Sie,
Campoloni möchte niemanden sehen.
398
00:30:02,468 --> 00:30:05,263
- Wieso nicht?
- Ich weiĂź nicht, aber es war sein Wunsch.
399
00:30:05,346 --> 00:30:07,890
Das verstehe ich
ehrlich gesagt nicht.
400
00:30:14,272 --> 00:30:15,565
Hier entlang, bitte.
401
00:30:24,073 --> 00:30:26,701
Was soll das?
Ich will dich nicht sehen!
402
00:30:26,784 --> 00:30:30,621
Ich hab allen gesagt, dass ich das nicht
will! Ihr könnt mich nicht zwingen!
403
00:30:30,705 --> 00:30:33,708
Verschwinde! Verschwinde!
404
00:30:36,252 --> 00:30:37,920
Wer hat dich herbestellt?
405
00:30:38,004 --> 00:30:39,881
Der Direktor.
406
00:30:41,049 --> 00:30:42,592
Nein…
407
00:30:42,675 --> 00:30:44,135
Vanzi!
408
00:30:44,218 --> 00:30:46,804
Wollten Sie nicht ein Buch
über Gefängnisse schreiben?
409
00:30:46,888 --> 00:30:49,057
Dann erinnern Sie sich
an diesen Augenblick.
410
00:30:49,140 --> 00:30:53,603
Jedem macht der Gedanke an den Tod Angst.
Wir denken, es sei ein furchtbarer Moment.
411
00:30:53,686 --> 00:30:58,941
Doch jeder von uns spielt sich
etwas auf und inszeniert sich.
412
00:30:59,025 --> 00:31:03,780
Auch ich bin versucht, eine Szene zu
machen, jetzt, da meine Frau hier ist.
413
00:31:03,863 --> 00:31:07,200
Mir kommen schöne
und erhabene Sätze in den Sinn.
414
00:31:07,283 --> 00:31:11,287
Worte, die selbst hartherzige
Menschen zum Weinen bringen wĂĽrden.
415
00:31:11,829 --> 00:31:15,917
Hinter diesem Vorhang spielt sich
nichts HerzzerreiĂźendes ab, Vanzi.
416
00:31:16,000 --> 00:31:18,211
Es ist nur ein Höflichkeitsbesuch.
417
00:31:18,294 --> 00:31:21,047
Sie hat eine Brille mit dunklen
Gläsern auf, damit ich denken soll…
418
00:31:21,130 --> 00:31:24,092
…dass sie ihre Betroffenheit
verbergen möchte.
419
00:31:24,175 --> 00:31:27,261
Dann wollen wir mal sehen.
Setz deine Brille ab.
420
00:31:34,685 --> 00:31:36,270
Also schön.
421
00:31:36,771 --> 00:31:38,564
Bleib hier.
422
00:31:39,816 --> 00:31:41,984
Gib mir deine Hand.
423
00:31:46,489 --> 00:31:49,867
Ich wollte nicht, dass du kommst,
weil es mir leid tut…
424
00:31:49,951 --> 00:31:52,620
…dass du mich
in diesem Zustand sehen musst.
425
00:31:55,873 --> 00:31:57,917
Ich habe gekämpft.
426
00:31:58,000 --> 00:31:59,836
Heldenhaft.
427
00:32:01,546 --> 00:32:03,798
Ich erhielt zwei Orden.
428
00:32:04,257 --> 00:32:07,260
"Er fĂĽhrte seine Abteilung zum Angriff
auf die feindlichen Stellungen…
429
00:32:07,343 --> 00:32:11,848
…und trichterte seinen Männern ein,
heldenhaft und todesmutig zu sein."
430
00:32:11,931 --> 00:32:17,895
Ich habe das Recht,
nicht hier zu sterben.
431
00:32:17,979 --> 00:32:19,981
Lasst mich raus.
432
00:32:23,317 --> 00:32:24,819
Die Besuchszeit ist vorbei.
433
00:32:24,902 --> 00:32:29,824
- Lassen Sie mich bitte noch etwas bleiben.
- Es tut mir leid, aber die Zeit ist abgelaufen.
434
00:32:29,907 --> 00:32:34,287
- Geben Sie ihnen doch noch etwas Zeit!
- Was mischen Sie sich da ein?
435
00:32:34,370 --> 00:32:36,372
Das ist unmenschlich!
436
00:32:36,456 --> 00:32:40,334
- Hören Sie, Doktor, unternehmen Sie etwas!
- Das sind die Vorschriften. Seien Sie still!
437
00:32:40,418 --> 00:32:42,837
- Das sind idiotische Vorschriften!
- Geben Sie Ruhe!
438
00:32:42,920 --> 00:32:45,423
Was kostet es sie,
wenn sie noch fĂĽnf Minuten bleibt?
439
00:32:45,506 --> 00:32:47,133
- Das sind die Vorschriften.
- Okay!
440
00:32:47,216 --> 00:32:52,555
Sie kriegen 100.000 oder 200.000 Lire, wenn
diese Frau bei ihrem Mann bleiben darf!
441
00:32:52,638 --> 00:32:54,223
Ab ins Bett! Sofort!
442
00:32:54,307 --> 00:32:57,185
Wie kannst du es wagen,
einen auf empört zu machen?
443
00:32:57,268 --> 00:32:58,352
Sieh dich doch mal an!
444
00:32:58,436 --> 00:33:00,855
Ich hab noch nie ein
stumpfsinnigeres Gesicht gesehen!
445
00:33:00,938 --> 00:33:04,358
- Lass mich los!
- Ich werde das melden.
446
00:33:05,943 --> 00:33:08,362
Pater, Sie sind dran.
447
00:33:09,655 --> 00:33:12,533
Hören Sie,
wenn Sie so weitermachen…
448
00:33:12,617 --> 00:33:15,328
…könnte das ein längeres Gastspiel
fĂĽr Sie hier werden.
449
00:33:15,411 --> 00:33:19,582
Ich kenne Typen, die kamen her und sollten
ein Jahr oder wenige Monate bleiben.
450
00:33:19,665 --> 00:33:22,465
Letztlich wurden es 10, 20 Jahre oder
sie bekamen sogar lebenslänglich…
451
00:33:22,543 --> 00:33:25,922
…weil sie das Aufsichtspersonal
angegriffen haben.
452
00:33:26,005 --> 00:33:30,510
Herr Architekt, wollen Sie sich
etwa das Leben ruinieren, hm?
453
00:33:30,593 --> 00:33:31,802
- Farinelli.
- Zu Befehl!
454
00:33:31,886 --> 00:33:32,929
Also, was wollen wir tun?
455
00:33:33,012 --> 00:33:37,433
Können wir diesen Bericht zerreißen,
wenn der Architekt sich entschuldigt?
456
00:33:37,517 --> 00:33:39,810
Wenn er sich entschuldigt,
von mir aus.
457
00:33:42,146 --> 00:33:43,022
Verzeihen Sie.
458
00:33:43,105 --> 00:33:47,568
Aber ja, Sie waren aufgebracht wegen
des Todes des armen Kerls, stimmt's?
459
00:33:47,652 --> 00:33:49,403
Du kannst gehen.
460
00:33:49,487 --> 00:33:52,865
Wäre einer dieser Analphabeten
an Ihrer Stelle gewesen…
461
00:33:52,949 --> 00:33:56,786
…hätte der sich auf zwei Wochen
verschärften Arrest einstellen können.
462
00:33:57,411 --> 00:34:00,248
Das sind Leute, die nur die
Sprache der Peitsche verstehen.
463
00:34:00,331 --> 00:34:03,084
Sie dagegen sind
eine respektable Person.
464
00:34:03,167 --> 00:34:05,253
Aus gutem Elternhaus.
465
00:34:05,336 --> 00:34:07,755
Sie sind doch Architekt, oder?
466
00:34:09,632 --> 00:34:11,425
Sagen Sie mal…
467
00:34:12,426 --> 00:34:16,514
Finden Sie, dass der Abschluss zum
Bergbauingenieur etwas Gutes ist?
468
00:34:16,597 --> 00:34:20,268
- Ich denke, es ist ausgezeichnet.
- Ja, wird wohl so sein.
469
00:34:20,351 --> 00:34:23,312
Ich hab immer
zu meinem Sohn gesagt:
470
00:34:23,396 --> 00:34:27,858
"Warum studierst du Bergbau, wenn
es in Italien keine Bergwerke gibt?"
471
00:34:27,942 --> 00:34:32,113
Ich hab mich ĂĽber beide Ohren verschuldet,
damit mein Sohn seinen Wisch machen kann.
472
00:34:32,196 --> 00:34:34,323
Bei dem,
was man hier drin verdient…
473
00:34:34,407 --> 00:34:39,870
Wenn man bedenkt, dass es Abgeordnete
gibt, die nur labern können, "bla, bla."
474
00:34:40,788 --> 00:34:45,793
Die heimsen zehn oder zwanzig mal mehr ein,
als jemand, der einem ehrlichen Job nachgeht.
475
00:34:47,545 --> 00:34:51,132
Ich weiĂź nicht, welche
politischen Ansichten Sie haben.
476
00:34:51,966 --> 00:34:53,884
Abgeordnete widern mich an.
477
00:34:53,968 --> 00:34:58,431
Ja, die stiften nur Unruhe im Land.
Das ist alles, was sie tun.
478
00:34:58,514 --> 00:35:01,517
Es bedarf mehr Disziplin.
479
00:35:05,479 --> 00:35:08,190
Kennen Sie jemanden
beim Industrieministerium?
480
00:35:09,483 --> 00:35:13,487
- Ja, aber nicht direkt.
- Kennen Sie den Untersekretär?
481
00:35:15,406 --> 00:35:18,993
Ich kenne den Untersekretär
fĂĽr Landwirtschaft.
482
00:35:19,785 --> 00:35:23,956
Okay, schon gut. Vergessen Sie's.
Sie können gehen. Farinelli?
483
00:35:25,041 --> 00:35:29,003
- Zu Befehl, Maresciallo!
- Bring den Gefangenen in seine Zelle.
484
00:35:30,713 --> 00:35:33,174
Und denken Sie daran:
485
00:35:33,257 --> 00:35:36,302
Seien Sie vernĂĽnftig, Architekt.
486
00:35:48,481 --> 00:35:50,983
- Vereint im Kampf!
- Sieh sich das einer an.
487
00:35:51,067 --> 00:35:53,277
TECHNISCHES INSTITUT G. GALILEI
488
00:35:55,488 --> 00:35:59,575
Jeder will seine Meinung kundtun.
Was fĂĽr ein Verfall.
489
00:36:00,993 --> 00:36:04,664
Ich hab meinem Sohn beigebracht,
Ideale zu respektieren…
490
00:36:04,747 --> 00:36:07,208
…und den Autoritäten gegenüber
gehorsam zu sein.
491
00:36:07,291 --> 00:36:10,419
Wie soll sich ein junger Kerl
wie er in einer Welt zurechtfinden…
492
00:36:10,503 --> 00:36:13,339
…in der alles
infrage gestellt wird?
493
00:36:15,091 --> 00:36:18,386
Sie dagegen fĂĽhlen sich wohl
in dieser Welt, nicht wahr?
494
00:36:18,469 --> 00:36:22,431
Ja, Sie glauben nicht
an höhere Instanzen.
495
00:36:22,515 --> 00:36:25,184
Sie planschen
in diesem Schlamm herum.
496
00:36:25,267 --> 00:36:29,188
Sie passen sich an und gehen sogar
so weit, dass Sie hier drin sind…
497
00:36:29,271 --> 00:36:31,607
…um Ihren Freunden
einen Gefallen zu tun.
498
00:36:31,691 --> 00:36:35,820
Vorgesetzte. Ich habe den Willen derer
befolgt, die ĂĽber mir gestellt sind.
499
00:36:35,903 --> 00:36:39,448
Und das sollten doch gerade Sie
zu wĂĽrdigen wissen, Maresciallo.
500
00:36:41,158 --> 00:36:43,494
Caruso, hol mir ein Bier.
501
00:36:44,036 --> 00:36:45,746
Nein, hol zwei.
502
00:36:49,792 --> 00:36:51,210
Also…
503
00:36:53,087 --> 00:36:55,172
Was haben wir beide gemeinsam?
504
00:36:55,256 --> 00:36:58,884
Vieles.
Allen voran dieselben Feinde.
505
00:36:58,968 --> 00:37:02,012
Diejenigen eben,
die Ideale missachten.
506
00:37:02,096 --> 00:37:07,226
Aber um solche Leute zu bekämpfen,
bedarf es heutzutage keiner KnĂĽppel.
507
00:37:07,309 --> 00:37:08,811
Nein.
508
00:37:10,855 --> 00:37:15,025
Ihr Sohn hat also erneut
eine Absage erhalten?
509
00:37:17,153 --> 00:37:19,280
Zum zweiten Mal schon.
510
00:37:19,989 --> 00:37:23,200
Und das nachdem sein Studium
ihn krank gemacht hat.
511
00:37:25,828 --> 00:37:28,873
Er kam nach Hause
und war völlig fertig.
512
00:37:29,415 --> 00:37:34,295
Zum ersten mal hatte ich das
Gefühl, dass er mich missachtet…
513
00:37:34,378 --> 00:37:37,590
…und Groll gegen mich hegt.
Mein eigener Sohn…
514
00:37:37,673 --> 00:37:39,842
Er bräuchte Beziehungen.
515
00:37:43,763 --> 00:37:49,185
Sie wollen damit sagen, dass auch ich
das Spiel mitspielen muss, stimmt's?
516
00:37:49,769 --> 00:37:51,729
Mich anpassen…
517
00:37:55,941 --> 00:37:59,236
Ach, komm schon, Papa. Wart's
ab, es wird sich alles einrenken.
518
00:38:00,863 --> 00:38:02,573
Keine Sorge.
519
00:38:04,366 --> 00:38:07,453
Welch Stille!
Welch sanfte Stille!
520
00:38:07,536 --> 00:38:11,165
Welch liebliche Stille
in dieser kaum sichtbaren Lichtung…
521
00:38:11,248 --> 00:38:14,794
Hey, was soll das? Spinnst du? Willst
du das etwa alles alleine essen? Hm?
522
00:38:14,877 --> 00:38:16,253
Das mĂĽssen wir uns aufteilen.
523
00:38:16,337 --> 00:38:22,301
…wie eine Perle und wirken wie die
Umrisse der ewigen Schönheit des Geistes.
524
00:38:22,384 --> 00:38:25,012
Komm schon,
wir teilen es nachher auf, okay?
525
00:38:25,095 --> 00:38:28,974
Ja, aber demokratisch,
indem wir eine Wahl abhalten.
526
00:38:29,058 --> 00:38:32,102
- Probieren wir mal die Salami.
- Ja, tun wir das.
527
00:38:32,186 --> 00:38:35,231
Die Salami ist ja mal richtig
frisch! Einfach nur köstlich!
528
00:38:35,314 --> 00:38:38,025
- Riech doch mal!
- Bravo, Architekt! Du kommst gerade richtig.
529
00:38:38,108 --> 00:38:41,195
Setz dich und probier mal. Es ist
ein exquisites Paket gekommen.
530
00:38:41,278 --> 00:38:44,448
WeiĂźt du, wieso ich diese Salami mag? Sie
ist weder zu fetthaltig noch zu mager.
531
00:38:44,532 --> 00:38:45,592
- Seht mal.
- Die ist bald alle.
532
00:38:45,616 --> 00:38:47,284
Der Architekt
wirkt heute Abend traurig.
533
00:38:47,368 --> 00:38:51,080
- Wer hat auf mein Bett uriniert?
- Du hast dir wohl in die Hose gemacht.
534
00:38:51,163 --> 00:38:54,959
Lasst uns hoffen, dass der Architekt
bei uns bleibt, bis er entlassen wird.
535
00:38:55,042 --> 00:38:57,711
Wann kriegen wir sonst wieder
so was Köstliches zu essen?
536
00:38:57,795 --> 00:39:00,631
Hier, versuch mal.
537
00:39:03,008 --> 00:39:05,803
Probier mal, Junge, wie
gut die ist. Die ist echt lecker.
538
00:39:05,886 --> 00:39:10,975
Hey, Junge! Probier mal das Zeug. Davon
könnt ihr in Bolivien nur träumen.
539
00:39:11,058 --> 00:39:15,563
…die Blumen auf der Wiese
auf solch einem sanften Untergrund…
540
00:39:15,646 --> 00:39:19,733
Das HĂĽhnchen ist noch besser als die Salami.
Ich kann mich aber nicht entscheiden.
541
00:39:19,817 --> 00:39:21,861
Das könnte ich
jeden Abend haben.
542
00:39:21,944 --> 00:39:25,489
Was meinst du, Junge?
Isst du noch?
543
00:39:26,490 --> 00:39:30,744
Du isst und bedankst dich nicht?
Du musst dem Architekten danken.
544
00:39:30,828 --> 00:39:33,497
Bedankt ihr euch in Bolivien
etwa nicht?
545
00:39:33,581 --> 00:39:36,542
Wer schickt dir schon so'n Paket?
546
00:39:41,171 --> 00:39:46,135
Vielleicht wĂĽrden wir uns besser verstehen,
wenn du von deinen Kindern erzählen würdest.
547
00:39:46,218 --> 00:39:47,720
Versuch's mal.
548
00:39:52,349 --> 00:39:56,020
Na los, hilf mir bitte dabei, dass ich
zum dritten Mal lebenslänglich kriege.
549
00:39:56,604 --> 00:40:00,816
Und jetzt sag:
"Ich bin ein Arschloch."
550
00:40:01,609 --> 00:40:05,070
Na los, du Raufbold, sag es, oder ich
ramme dir das Messer in den Bauch.
551
00:40:05,154 --> 00:40:09,366
Los, sag schon, dass du ein Arschloch
bist. Oder soll er dich erst abstechen?
552
00:40:15,331 --> 00:40:17,458
- Ich bin…
- Das reicht schon.
553
00:40:17,541 --> 00:40:20,461
Mir genĂĽgt es zu sehen,
dass du klein beigegeben hast.
554
00:40:20,544 --> 00:40:22,546
So, und jetzt geh
den Schreck verdauen.
555
00:40:22,630 --> 00:40:25,049
Ich könnte jetzt einen schönen
Schluck Wein vertragen.
556
00:40:25,132 --> 00:40:27,217
Wieso hat man dir
keinen geschickt?
557
00:40:27,301 --> 00:40:29,303
- Haben wir noch Wein?
- Er ist alle.
558
00:40:29,386 --> 00:40:31,639
Ach, so ein Mist!
559
00:40:32,598 --> 00:40:33,891
Aufwachen!
560
00:40:36,560 --> 00:40:40,105
Er hat eine Kurzschlussreaktion.
Aber keine Sorge, ich kenne ihn.
561
00:40:40,189 --> 00:40:42,000
Er macht jetzt solange Radau,
bis alle wach sind.
562
00:40:42,024 --> 00:40:44,610
Ich will jetzt sofort Wein haben!
563
00:40:44,693 --> 00:40:48,197
Bringt mir welchen oder ich
schlage alles kurz und klein!
564
00:40:48,280 --> 00:40:51,241
Beeil dich, die bringen sich
hier noch um! Los, macht auf!
565
00:40:51,325 --> 00:40:53,702
- Ruhe!
- Aufmachen! Aufmachen!
566
00:40:53,786 --> 00:40:55,663
Lasst uns gefälligst schlafen!
567
00:40:55,746 --> 00:40:57,623
Ruhe!
568
00:40:57,706 --> 00:41:02,252
Hey! Ruhe! Es wird kein Lärm
gemacht nach einer gewissen Uhrzeit!
569
00:41:02,336 --> 00:41:04,630
Ist das klar?
570
00:41:05,923 --> 00:41:11,428
- Bringt mir einen Krug voll Wein!
- Na los, mach auf! Beeil dich! Mach auf!
571
00:41:15,891 --> 00:41:18,811
Bitte schrei nicht rum,
sonst weckst du den Brigadiere.
572
00:41:18,894 --> 00:41:22,773
…und seine Anwesenheit
mich mit Freude erfüllt…
573
00:41:22,856 --> 00:41:26,443
Hey, gib mir auch einen Schluck.
Nur'n Schluck.
574
00:41:26,527 --> 00:41:28,988
Ich bin gar nicht sauer, weiĂźt du?
Ich bin die Ruhe selbst.
575
00:41:29,071 --> 00:41:31,240
Ich amĂĽsiere mich sogar.
576
00:41:31,740 --> 00:41:34,326
Ich amĂĽsiere mich auch.
Du bist ein guter Schauspieler.
577
00:41:34,410 --> 00:41:37,329
FĂĽr mich bist du
nicht unschuldig.
578
00:41:37,413 --> 00:41:40,916
Du bist einer von uns.
Da irre ich mich nicht.
579
00:41:41,000 --> 00:41:43,460
WeiĂźt du,
was ich beschlossen hab?
580
00:41:44,461 --> 00:41:46,797
In einer der nächsten Nächte,
während du schläfst…
581
00:41:47,715 --> 00:41:49,675
…leg ich dich um.
582
00:41:52,219 --> 00:41:57,850
Und jetzt, Architekt, frage dich selbst,
ob ich scherze oder es ernst meine.
583
00:42:00,978 --> 00:42:02,813
Bereit?
584
00:42:02,896 --> 00:42:04,481
Und los!
585
00:42:06,025 --> 00:42:07,025
Pucci!
586
00:42:07,067 --> 00:42:08,670
- Haben Sie nach Hause geschrieben?
- Ja, Direktor.
587
00:42:08,694 --> 00:42:12,031
Sehr schön! Lassen Sie Ihrer Familie
immer Nachrichten von Ihnen zukommen.
588
00:42:23,208 --> 00:42:26,045
Sehr schön, heute sind
alle glĂĽcklich und zufrieden.
589
00:42:26,128 --> 00:42:29,298
Alle warten gespannt auf die
Ăśbertragung des FuĂźballspiels im TV.
590
00:42:29,381 --> 00:42:33,677
Nur noch wenige Minuten. So kommen
sie in die richtige Stimmung.
591
00:42:36,513 --> 00:42:40,350
- Armando, wer ist der Kerl?
- Salvatore Rosa.
592
00:42:40,434 --> 00:42:43,896
Das ist einer, der sich anstelle
von anderen hat einbuchten lassen.
593
00:42:43,979 --> 00:42:46,815
Um die Machenschaften von
gewissen hohen Tieren zu decken.
594
00:42:46,899 --> 00:42:48,734
Und zwar richtig hohe.
595
00:42:48,817 --> 00:42:54,198
Er war drauĂźen auch eine groĂźe Nummer.
Und hier drin ist er es noch weitaus mehr.
596
00:42:58,410 --> 00:43:01,455
Wenn man einen Gefallen möchte,
was will er dafĂĽr haben? Geld?
597
00:43:01,538 --> 00:43:06,251
Du hast wohl nichts kapiert. Der ist
doch kein Bettler wie unser Doktor.
598
00:43:11,715 --> 00:43:15,302
Hör zu, sag ihm, dass ich
eine andere Zelle haben möchte.
599
00:43:17,012 --> 00:43:20,057
Nun ja,
versuchen wir's mal…
600
00:43:25,062 --> 00:43:30,359
Herr Rosa, Commendatore, verzeihen
Sie. Da drüben ist der Architekt Vanzi…
601
00:43:50,003 --> 00:43:54,675
Sie sind ein lebendiges Beispiel fĂĽr
die Absurdität unseres Justizwesens.
602
00:43:54,758 --> 00:43:59,096
Kaum steht ein Verdacht im Raum, wird
man sofort zu diesen Leuten hier gepackt.
603
00:43:59,179 --> 00:44:03,016
Einem unbescholtenen Menschen wie
Sie sollte man aufs Wort glauben…
604
00:44:03,100 --> 00:44:04,977
…wenn er sagt,
dass er unschuldig sei.
605
00:44:05,060 --> 00:44:10,440
Aber keine Sorge, Sie kommen bald raus,
andernfalls stĂĽrzen wir die Regierung.
606
00:44:20,534 --> 00:44:22,995
"Voller Schmerzen
habe ich fĂĽr dich gebetet."
607
00:44:23,078 --> 00:44:25,164
Dieser Biro
macht Ihnen also Angst.
608
00:44:25,247 --> 00:44:28,333
Sagen wir mal, es nervt mich, die Zelle
mit so einem Kriminellen zu teilen.
609
00:44:28,417 --> 00:44:31,503
- Sie haben also Angst…
- Ich will hier raus, und zwar lebend.
610
00:44:31,587 --> 00:44:34,506
Und Sie haben Angst, es nicht zu
schaffen. Das habe ich damit gemeint.
611
00:44:34,590 --> 00:44:36,675
Biro hat nichts zu verlieren,
wenn er mich umbringt.
612
00:44:36,758 --> 00:44:40,053
Machen Sie kein Drama daraus. Wir
kĂĽmmern uns um ihn. Ein Wort genĂĽgt.
613
00:44:40,137 --> 00:44:43,682
Und dann versuchen wir, eine Zelle mit
Leuten zu finden, die besser zu Ihnen passen.
614
00:44:43,765 --> 00:44:47,144
Wenn es das ist,
damit Sie sich hier wohl fühlen…
615
00:44:47,227 --> 00:44:53,817
Du mĂĽsstest die Aufseher bitten, einen
Brief an den Richter schreiben zu dĂĽrfen.
616
00:44:53,901 --> 00:44:58,655
- Und was soll ich schreiben?
- Nichts, auĂźer der Adresse auf dem Umschlag.
617
00:44:58,739 --> 00:45:01,325
Und in den Umschlag
legst du diesen Zettel hier rein.
618
00:45:01,408 --> 00:45:03,035
Pass auf!
619
00:45:04,244 --> 00:45:08,081
Ein Brief, der an den Richter adressiert
ist, darf hier von niemandem geöffnet werden.
620
00:45:08,165 --> 00:45:10,083
Wieso schreibst du ihn dann
nicht gleich selbst?
621
00:45:10,167 --> 00:45:13,420
Weil man meinen öffnen
oder er niemals ankommen wĂĽrde.
622
00:45:13,503 --> 00:45:15,440
Wenn du gefragt wirst,
wieso du dem Richter schreibst…
623
00:45:15,464 --> 00:45:19,092
…antworte, dass es vonnöten sei, um
deinen Prozess ins Rollen zu bringen.
624
00:45:28,810 --> 00:45:31,813
Achtung! Achtung!
625
00:45:31,897 --> 00:45:35,943
Da es zu keiner Einigung
mit RAI TV gekommen ist…
626
00:45:36,026 --> 00:45:40,656
… wird das internationale Fußballspiel
nicht ausgestrahlt werden.
627
00:45:44,534 --> 00:45:48,080
Im Namen des italienischen Volkes!
628
00:45:49,831 --> 00:45:54,044
ZurĂĽck in die Zellen! Geht alle
sofort in eure Zellen zurĂĽck! Na los!
629
00:45:54,127 --> 00:45:55,963
Hört nicht auf ihn!
630
00:45:56,046 --> 00:45:58,882
Uns steht noch eine halbe
Stunde zu! Wir rĂĽhren uns nicht!
631
00:46:02,135 --> 00:46:04,554
- Los, helft ihm!
- Du entkommst uns nicht!
632
00:46:04,638 --> 00:46:07,266
Lass los! Lass los!
Lass schon los!
633
00:46:07,724 --> 00:46:09,351
- SchlieĂźt das Tor!
- Rein da!
634
00:46:09,434 --> 00:46:11,395
Los, schlieĂź ab!
635
00:46:11,478 --> 00:46:13,647
Ă–ffnet das Tor!
Bleibt stehen!
636
00:46:14,690 --> 00:46:17,693
- Bleibt stehen!
- Ihr Mistkerle!
637
00:46:17,776 --> 00:46:20,654
Ihr Schweine! Ihr Schweine!
638
00:46:25,492 --> 00:46:30,372
Wir wollen Gerechtigkeit!
Wir sind keine Tiere!
639
00:46:30,998 --> 00:46:33,125
Was hat all das
mit dem FuĂźballspiel zu tun?
640
00:46:33,208 --> 00:46:38,171
Das ist wie bei all den anderen
Versprechen, die ihr nicht eingehalten habt!
641
00:46:40,674 --> 00:46:41,967
Ihr Dummköpfe!
642
00:46:42,050 --> 00:46:46,054
Du bist der Dummkopf, da du fĂĽr
80.000 Lire im Monat hier arbeitest!
643
00:46:46,138 --> 00:46:48,181
Du Sklave! Du Sklave!
644
00:46:49,308 --> 00:46:51,768
Und was tut ihr hier,
ihr dreckiger Abschaum?
645
00:46:51,852 --> 00:46:56,606
Wir wollen unsere Familien unterhalten und
der Strafvollstreckungsrichter soll herkommen!
646
00:46:56,690 --> 00:46:57,941
Verstanden? Der Richter!
647
00:46:58,025 --> 00:47:02,946
Wieso baut ihr keine Fabriken mit den
ganzen Milliarden, die man uns klaut?
648
00:47:03,030 --> 00:47:06,491
Schluss mit den Prozessen,
die sich ĂĽber Jahre hinziehen!
649
00:47:06,575 --> 00:47:09,745
Lieber tot,
als hier eingesperrt zu sein!
650
00:47:13,498 --> 00:47:17,336
Ruhe! Geht sofort in eure Zellen
zurĂĽck! Ich habe nicht viel Geduld!
651
00:47:17,419 --> 00:47:18,419
Gehorcht mir!
652
00:47:20,714 --> 00:47:21,798
- Duce!
- Duce!
653
00:47:21,882 --> 00:47:24,801
- Duce! Duce! Duce! Duce!
- Duce! Duce! Duce! Duce!
654
00:47:24,885 --> 00:47:27,845
- Duce! Duce! Duce! Duce! Duce! Duce!
- Duce! Duce! Duce! Duce! Duce! Duce!
655
00:47:34,102 --> 00:47:35,312
Feuer!
656
00:47:51,745 --> 00:47:54,373
Gib mir den Zettel!
Es ist besser fĂĽr dich!
657
00:47:57,834 --> 00:48:00,504
Vanzi, hilf mir!
Die bringen mich um!
658
00:48:12,724 --> 00:48:14,726
Was geht hier vor?
659
00:48:16,311 --> 00:48:18,480
Komm her!
RĂĽck diesen Zettel raus!
660
00:48:18,563 --> 00:48:21,650
Was tut ihr da?
Wieso? Aufhören!
661
00:48:21,733 --> 00:48:25,570
- ĂśberprĂĽfe mal, ob er ihn bei sich hat!
- Aufhören! Lasst ihn los!
662
00:48:25,654 --> 00:48:27,614
Er hat ihn nicht bei sich!
663
00:48:35,205 --> 00:48:39,793
Geht in eure Zelle zurĂĽck oder
ich stecke euch alle ins Zuchthaus!
664
00:48:54,933 --> 00:48:55,933
Wasserwerfer!
665
00:49:57,913 --> 00:50:00,040
Los, rein! Beeilung!
666
00:50:04,794 --> 00:50:07,214
Sie haben ihn
brutal zusammengeschlagen.
667
00:50:07,756 --> 00:50:14,221
- Los, los, geht wieder rein! Beeilung!
- Macht schon, schnell! Rein mit euch!
668
00:50:14,304 --> 00:50:17,432
Ihr Dreckschweine!
So helft ihm doch!
669
00:50:58,431 --> 00:51:01,268
Es gab seit zwei Jahren
keinen Aufstand mehr!
670
00:51:01,351 --> 00:51:04,729
Und sehen Sie sich an, wie die
Zeitungen das jetzt ausschlachten.
671
00:51:05,605 --> 00:51:10,151
Das hat man davon, wenn man als Direktor
menschlich mit den Gefangenen umgeht.
672
00:51:10,235 --> 00:51:12,529
Die Gefangenen mögen Sie,
Herr Direktor.
673
00:51:12,612 --> 00:51:16,866
Aber der Sport bedeutet ihnen nun mal
viel in ihrem recht monotonen Leben.
674
00:51:16,950 --> 00:51:20,120
Ich bin nicht von gestern, Rosa.
Die nicht übertragene Fußballpartie…
675
00:51:20,203 --> 00:51:23,307
…war ein Vorwand, um Unruhe zu stiften,
weil man es auf Ventura abgesehen hatte.
676
00:51:23,331 --> 00:51:26,668
- Ich denke nicht, dass das geplant war.
- Ich schon.
677
00:51:26,751 --> 00:51:29,504
- Wer hat Ventura angefallen?
- Ich weiĂź genau so wenig wie Sie.
678
00:51:29,588 --> 00:51:33,466
Aber wenn Sie mich fragen, handelte
es sich um einen banalen Streit…
679
00:51:33,550 --> 00:51:37,012
…der aus einem der vielen völlig
belanglosen GrĂĽnden resultierte.
680
00:51:37,095 --> 00:51:40,724
Ein schiefer Blick kann da
schon vollkommen ausreichen.
681
00:51:40,807 --> 00:51:44,394
Die Gefangenen fĂĽr die Befragung
warten drauĂźen, Herr Direktor.
682
00:51:45,770 --> 00:51:48,940
Sie wenden also die Schweigetaktik
an? Das beunruhigt mich.
683
00:51:49,024 --> 00:51:50,108
Das muss es nicht.
684
00:51:50,191 --> 00:51:53,278
Hören Sie, Rosa, ich habe Sie immer
fĂĽr jemanden gehalten, der kooperiert.
685
00:51:53,361 --> 00:51:55,131
Machen Sie mir keinen Ärger
mit dem Ministerium.
686
00:51:55,155 --> 00:51:58,301
Sonst bin ich gezwungen, meine Position,
ohne RĂĽcksicht auf Verluste, zu verteidigen.
687
00:51:58,325 --> 00:52:01,745
Wenn Sie mir das Vertrauen absprechen,
beleidigen Sie mich, Herr Direktor.
688
00:52:01,828 --> 00:52:03,622
Also schön…
689
00:52:03,705 --> 00:52:05,332
Gehen Sie.
690
00:52:11,046 --> 00:52:13,840
Vanzi, tritt vor!
Du bist an der Reihe.
691
00:52:15,759 --> 00:52:18,261
Gib Acht, Vanzi…
692
00:52:26,436 --> 00:52:31,232
Soweit ich weiĂź, Vanzi, haben Sie
gesehen, wer Ventura angegriffen hat.
693
00:52:31,316 --> 00:52:32,025
Ich?
694
00:52:32,108 --> 00:52:34,986
Seien Sie nicht so schweigsam
wie die anderen!
695
00:52:35,070 --> 00:52:37,405
Sie sind eine andere Art
von Mensch.
696
00:52:37,489 --> 00:52:41,409
Ich werde anders sein, wenn ich drauĂźen
bin, aber hier bin ich genau wie die.
697
00:52:48,541 --> 00:52:54,714
Ventura… war keine wichtige Person.
Wieso hat man ihm eine Lektion erteilt?
698
00:52:54,798 --> 00:52:58,551
Vielleicht hat Rosa ja Recht
und es war nur ein Streit.
699
00:52:59,803 --> 00:53:03,932
Ventura ist ein ziemlich schräger Vogel,
der nicht alle Tassen im Schrank hat.
700
00:53:04,015 --> 00:53:05,517
Nein, Rosa lĂĽgt.
701
00:53:05,600 --> 00:53:07,477
Und Vanzi ebenso.
702
00:53:07,560 --> 00:53:10,665
Derweil gibt es eine Woche lang nur eine
halbe Stunde Freigang in kleinen Gruppen.
703
00:53:10,689 --> 00:53:14,609
- Kein Fernsehen und keine Spiele jeglicher Art.
- Ist gut, Herr Direktor.
704
00:53:14,693 --> 00:53:19,030
Ach, und vielleicht sollte man Ventura einer
psychiatrischen Untersuchung unterziehen?
705
00:53:21,533 --> 00:53:24,828
Ja, ja, das ist besser. So
merken die, dass wir nicht spaĂźen.
706
00:53:24,911 --> 00:53:25,911
Einverstanden.
707
00:53:27,288 --> 00:53:28,540
Hier lang.
708
00:53:28,623 --> 00:53:31,292
- Wohin gehen wir?
- Zur ärztlichen Untersuchung.
709
00:53:32,794 --> 00:53:36,172
Was wollen die mit mir machen?
Mir geht es doch nicht schlecht.
710
00:53:39,759 --> 00:53:42,095
- Was ist das fĂĽr eine Untersuchung?
- Eine ärztliche.
711
00:53:42,178 --> 00:53:46,266
- Oh, nein…
- Halt! Halt ihn auf! Halt ihn auf!
712
00:53:46,349 --> 00:53:47,392
Wo willst du hin?
713
00:53:47,475 --> 00:53:49,370
- Halt ihn auf, de Carmine! Halt ihn auf!
- Halt!
714
00:53:49,394 --> 00:53:51,521
Ganz ruhig, sachte.
Hör mir zu, Ventura, bleib ruhig.
715
00:53:51,604 --> 00:53:53,541
Wir sagen den Vorgesetzten nicht,
dass du dich widersetzt hast.
716
00:53:53,565 --> 00:53:55,483
Und wir schlagen dich nicht.
Seid still!
717
00:53:55,567 --> 00:53:59,863
Ich geb dir mein Wort. Wenn du
ruhig bleibst, passiert dir nichts.
718
00:54:00,447 --> 00:54:01,698
Vorsicht!
719
00:54:01,781 --> 00:54:03,950
Du bist so ein Schurke!
720
00:54:04,784 --> 00:54:06,369
Halt ihn fest!
721
00:54:06,453 --> 00:54:08,037
Den Arm!
722
00:54:08,121 --> 00:54:12,542
- Protest! Protest! Protest!
- Protest! Protest! Protest!
723
00:54:31,436 --> 00:54:33,813
Der Zettel liegt noch da.
Siehst du ihn?
724
00:54:33,897 --> 00:54:36,399
- Welcher Zettel?
- Den, den Ventura weggeworfen hat.
725
00:54:36,483 --> 00:54:38,985
Sie haben ihn verprĂĽgelt,
weil sie den Zettel wollten.
726
00:54:39,068 --> 00:54:42,030
Keiner weiĂź, dass er dort liegt,
auĂźer mir, Ventura und dir.
727
00:54:42,113 --> 00:54:44,282
Ich hab es bereits vergessen.
728
00:54:44,365 --> 00:54:49,746
- Dann weiĂźt du wohl, was da drauf steht?
- Ich vergesse aus Prinzip alles.
729
00:54:52,791 --> 00:54:55,168
Ich wĂĽrde ihn
ja fast holen gehen…
730
00:54:56,211 --> 00:54:59,172
Ja, damit der Wächter
dich erschieĂźt.
731
00:55:07,889 --> 00:55:10,683
Vanzi, du kommst
in eine andere Zelle.
732
00:55:26,241 --> 00:55:27,784
Guten Tag.
733
00:55:35,708 --> 00:55:37,418
- Ich heiĂźe Vanzi.
- Und ich Pesenti.
734
00:55:37,502 --> 00:55:38,962
Und er?
735
00:55:39,462 --> 00:55:41,798
Julia Capulet.
736
00:55:44,634 --> 00:55:46,594
Er heiĂźt Zagarella.
737
00:56:03,361 --> 00:56:06,948
- Ich hoffe, ich störe nicht…
- Wie kommst du darauf?
738
00:56:07,699 --> 00:56:09,367
Willst du eine?
739
00:56:14,080 --> 00:56:17,542
Das ist glĂĽhende Asche,
um Streichhölzer zu sparen.
740
00:56:20,128 --> 00:56:23,798
Es freut mich, hier zu sein.
Endlich mal eine saubere Zelle.
741
00:56:23,882 --> 00:56:26,467
Wir waschen uns…
hin und wieder.
742
00:56:26,551 --> 00:56:29,178
- Willst du Baumwolle?
- Nein.
743
00:56:29,262 --> 00:56:33,016
Ich stecke mir das in die Ohren. Die
Musik macht einen sonst noch wahnsinnig.
744
00:56:33,099 --> 00:56:34,767
Willst du?
745
00:56:35,226 --> 00:56:38,563
Ich mag es, genau zu hören,
was um mich herum geschieht.
746
00:56:39,522 --> 00:56:41,524
WeiĂźt du,
wieso die sie spielen?
747
00:56:41,608 --> 00:56:45,695
Musik und Bewegungslosigkeit wirken
sich negativ auf das Gehirn aus.
748
00:56:45,778 --> 00:56:47,339
Bei mir wird das
aber nicht funktionieren.
749
00:56:47,363 --> 00:56:51,701
Das heiĂźt im Umkehrschluss, dass dein
Hirn bereits geschädigt ist, mein Lieber.
750
00:56:56,873 --> 00:56:59,751
- Wieso starrst du mich so an?
- Du machst mich neugierig.
751
00:56:59,834 --> 00:57:01,377
Wieso?
752
00:57:01,461 --> 00:57:04,088
Ich möchte wissen,
wieso man dich hergeschickt hat.
753
00:57:04,172 --> 00:57:08,384
- Na ja, es gibt keinen bestimmten Grund.
- Es gibt fĂĽr alles einen Grund.
754
00:57:08,468 --> 00:57:12,138
Was redet ihr eigentlich da?
Kennt ihr euch schon lang?
755
00:57:42,835 --> 00:57:44,545
Was ist?
756
00:57:46,714 --> 00:57:48,341
Ich wollte
auf die Toilette gehen.
757
00:57:48,424 --> 00:57:51,344
- Auf Zehenspitzen?
- Damit ich dich nicht wecke.
758
00:57:51,427 --> 00:57:54,138
Unterlass das kĂĽnftig. Stampf
das nächste Mal mit den Füßen.
759
00:57:54,222 --> 00:57:56,057
Das wäre mir lieber.
760
00:57:59,102 --> 00:58:01,604
Wer hat dich
hierher geschickt, hm?
761
00:58:01,688 --> 00:58:04,774
Ich kann Spione aus einem
Kilometer Entfernung riechen.
762
00:58:04,857 --> 00:58:08,319
Leider kann ich nicht einen
Kilometer von dir entfernt sein.
763
00:58:08,403 --> 00:58:10,488
Es ist nicht das erste Mal,
dass sie es versuchen.
764
00:58:10,571 --> 00:58:12,615
Aber ich fall nicht drauf rein.
765
00:58:27,088 --> 00:58:29,048
Was suchst du denn?
766
00:58:29,132 --> 00:58:32,135
Heb mal deine Arme hoch.
Lass dich durchsuchen.
767
00:58:32,218 --> 00:58:36,139
- Nicht mal im Traum.
- Sie könnten dir eine Waffe gegeben haben.
768
00:58:37,557 --> 00:58:39,600
Also gut, mach schon.
769
00:58:44,022 --> 00:58:45,982
Bist du jetzt beruhigt?
770
00:58:46,065 --> 00:58:47,400
Pesenti!
771
00:58:50,737 --> 00:58:52,238
Ventura!
772
00:58:56,409 --> 00:58:58,119
Hilf mir, Pesenti!
773
00:58:58,202 --> 00:58:59,328
Ventura!
774
00:58:59,412 --> 00:59:03,750
Hilf mir! Die bringen mich in die
geschlossene Anstalt fĂĽr Kriminelle! Hilfe!
775
00:59:03,833 --> 00:59:05,710
Ventura!
776
00:59:06,335 --> 00:59:08,713
- Ventura!
- Oh, Mann…
777
00:59:09,505 --> 00:59:12,759
- Ventura…
- Hilf mir!
778
00:59:12,842 --> 00:59:14,844
Hilf mir!
779
00:59:31,527 --> 00:59:33,422
Es wär besser gewesen,
wenn man ihn umgebracht hätte.
780
00:59:33,446 --> 00:59:36,491
Ich stelle morgen einen Antrag,
wieder zurĂĽck nach Perugia zu dĂĽrfen.
781
00:59:36,574 --> 00:59:40,244
Dort gibt es wenigstens ein
paar nette Jungs, die ruhig sind.
782
00:59:40,328 --> 00:59:41,913
Geht schlafen!
783
00:59:42,997 --> 00:59:44,707
Geht schlafen!
784
00:59:47,043 --> 00:59:48,294
Geht schlafen!
785
00:59:48,377 --> 00:59:50,797
Wessen Spion soll ich denn sein?
786
00:59:51,339 --> 00:59:54,175
- Geht schlafen!
- Wenn du einer bist, weiĂźt du es.
787
00:59:55,384 --> 00:59:58,679
Wenn du keiner bist, brauch
ich dir nichts weiter zu sagen.
788
01:00:01,140 --> 01:00:03,327
Erst hat man mich mit einem
zusammengetan, der mich töten wollte.
789
01:00:03,351 --> 01:00:05,913
Jetzt bin ich mit einem zusammen,
der unter Verfolgungswahn leidet.
790
01:00:05,937 --> 01:00:08,373
Er sieht mich als seinen Feind.
Er ĂĽberwacht mich Tag und Nacht.
791
01:00:08,397 --> 01:00:11,001
Die Leute hier sind anders als ich.
Ich bin nicht wie sie, verstehst du?
792
01:00:11,025 --> 01:00:13,152
- Sei kein Rassist.
- Es ist aber so!
793
01:00:13,236 --> 01:00:16,239
Ich hab keinerlei Verbrechen
begangen, die größtenteils schon.
794
01:00:16,322 --> 01:00:17,949
Sie ticken einfach anders.
795
01:00:18,032 --> 01:00:21,244
Sie passen sich an den Knast an, als
ob es ihr natürliches Habitat wäre.
796
01:00:21,327 --> 01:00:23,013
Jeder passt sich der Umgebung an,
in der er lebt.
797
01:00:23,037 --> 01:00:24,580
Ich finde,
auch du bist im Gefängnis…
798
01:00:24,664 --> 01:00:26,916
- Ja, ja, härter geworden…
- Ja, genau.
799
01:00:26,999 --> 01:00:28,751
Sag mir lieber,
wie die Dinge stehen.
800
01:00:28,835 --> 01:00:30,955
Nun ja, der Richter lässt
dich nicht auf Kaution raus.
801
01:00:31,003 --> 01:00:34,340
- Mach jetzt aber keine Szene.
- Wann wird denn das Gutachten erstellt?
802
01:00:34,423 --> 01:00:36,568
Erst brauchen wir die Erlaubnis,
die Leiche exhumieren zu dĂĽrfen.
803
01:00:36,592 --> 01:00:37,927
Danach wird der Gutachter
ernannt…
804
01:00:38,010 --> 01:00:39,738
…und dann gibt es die erste
Verhandlung. Es ist alles okay.
805
01:00:39,762 --> 01:00:42,765
- Wann wird das sein?
- Gerichtsverfahren ziehen sich nun mal.
806
01:00:42,849 --> 01:00:46,811
DafĂĽr geht's deiner Frau wieder besser.
Ich bringe sie demnächst mit. In Ordnung?
807
01:00:46,894 --> 01:00:48,146
Hey, was ist mit dem Buch?
808
01:00:48,229 --> 01:00:50,565
- Der Vertrag ist unterschriftsreif.
- Ach, geh zum Teufel!
809
01:00:56,320 --> 01:00:57,655
Hey!
810
01:00:59,448 --> 01:01:00,926
Tut mir leid fĂĽr dich,
aber ich hab gehört…
811
01:01:00,950 --> 01:01:04,495
…dass man die Besuche von Angehörigen
vorĂĽbergehend verboten hat.
812
01:01:05,037 --> 01:01:06,664
- Wieso denn?
- DisziplinarmaĂźnahme.
813
01:01:06,747 --> 01:01:09,917
Wegen der Krawalle, die im
Innenhof stattgefunden haben.
814
01:01:11,752 --> 01:01:14,755
Los, beeil dich!
Die zweite Gruppe wartet bereits.
815
01:01:24,098 --> 01:01:26,767
- Etwas Shampoo?
- Nein, danke.
816
01:01:28,019 --> 01:01:30,062
Nehmen Sie es nicht so schwer.
817
01:01:30,146 --> 01:01:32,773
Sie werden Ihre Frau
schon sehr bald wiedersehen.
818
01:01:32,857 --> 01:01:35,026
Und zwar auĂźerhalb
dieser widerlichen Mauern.
819
01:01:35,109 --> 01:01:37,445
Denken Sie doch mal
darĂĽber nach:
820
01:01:37,528 --> 01:01:41,782
Sie sollten froh sein, dass eine anständige
Frau nicht den FuĂź hier hineinsetzen muss.
821
01:01:41,866 --> 01:01:46,495
Ich habe ein Näschen für
GlĂĽckspilze, und Sie sind einer.
822
01:01:46,579 --> 01:01:53,252
Derweil könnten Sie sich als Zeitvertreib ein
weiteres Stelldichein in der Radiologie gönnen.
823
01:01:53,336 --> 01:01:55,087
Was sagen Sie dazu?
824
01:02:04,972 --> 01:02:08,184
Wie ergeht es Ihnen ĂĽberhaupt
in Ihrer neuen Unterbringung?
825
01:02:08,267 --> 01:02:10,645
Man hat mich mit
einem VerrĂĽckten zusammengetan.
826
01:02:10,728 --> 01:02:15,524
Von wem reden Sie?
Von Pesenti oder Zagarella?
827
01:02:16,984 --> 01:02:20,529
Pesenti. Er hat Verfolgungswahn.
Er sieht einen Feind in mir.
828
01:02:20,613 --> 01:02:22,716
Er befürchtet, dass ich ihn töten
will. Er hat mich angegangen.
829
01:02:22,740 --> 01:02:25,302
Er hat verlangt, mich zu durchsuchen,
um zu sehen, ob ich bewaffnet bin.
830
01:02:25,326 --> 01:02:28,913
Das ist beunruhigend. Man muss
sofort was dagegen unternehmen.
831
01:02:28,996 --> 01:02:30,957
- Verfolgungswahn, sagten Sie?
- Ja.
832
01:02:31,040 --> 01:02:32,416
Ganz gefährliche Sache.
833
01:02:33,084 --> 01:02:35,711
- Jungs, redet ihr von mir?
- Nein.
834
01:02:35,795 --> 01:02:38,005
Ich dachte,
ich hätte meinen Namen gehört.
835
01:02:38,089 --> 01:02:39,465
Gut.
836
01:02:52,186 --> 01:02:54,981
Also fĂĽr mich
schmeckt das wie ScheiĂźe.
837
01:02:55,606 --> 01:02:57,942
Ach, Mann, Perugia…
838
01:03:01,279 --> 01:03:02,697
Romeo, darf ich?
839
01:03:03,531 --> 01:03:05,574
Bitte bedienen Sie sich.
840
01:03:07,118 --> 01:03:10,121
Du bist echt ein netter Bursche.
841
01:03:11,080 --> 01:03:12,873
Möchtest du was?
842
01:03:14,959 --> 01:03:17,420
Keine Angst,
die ist nicht vergiftet.
843
01:03:25,136 --> 01:03:28,097
Pesenti, du musst
zur ärztlichen Untersuchung!
844
01:03:31,851 --> 01:03:33,644
Bist du krank?
845
01:03:46,866 --> 01:03:48,617
Los, gehen wir.
846
01:03:49,160 --> 01:03:51,871
Was hat man
fĂĽr mich vorbereitet?
847
01:03:51,954 --> 01:03:53,789
Wieso fragt er mich?
848
01:03:53,873 --> 01:03:56,292
Auf geht's, Pesenti,
beeil dich!
849
01:04:05,134 --> 01:04:07,261
Ich werde aus dem
echt nicht schlau.
850
01:04:20,274 --> 01:04:21,692
Hey!
851
01:04:26,238 --> 01:04:30,910
- Was passiert mit Pesenti?
- Die spielen die Irrenhaus-Karte.
852
01:04:30,993 --> 01:04:34,330
- Was bedeutet das?
- Das, was ich gesagt habe.
853
01:04:34,413 --> 01:04:36,874
Es bedeutet, dass er jemandem
ein Dorn im Auge ist.
854
01:04:36,957 --> 01:04:39,436
Wenn man ihn ins Irrenhaus steckt,
schafft man ihn aus dem Weg.
855
01:04:39,460 --> 01:04:44,382
- Kannst du dich etwas klarer ausdrĂĽcken?
- Sei still! Du weiĂźt von nichts.
856
01:04:44,465 --> 01:04:45,925
Vanzi!
857
01:04:47,385 --> 01:04:48,886
Komm mit.
858
01:04:49,762 --> 01:04:52,056
Der Arzt will mit dir sprechen.
859
01:05:10,991 --> 01:05:14,245
Sie sind also derjenige,
der Pesenti gut kennt?
860
01:05:14,328 --> 01:05:17,832
Ich würde gern Ihre Einschätzung zum
geistigen Zustand des Patienten hören.
861
01:05:17,915 --> 01:05:20,334
Wir wĂĽrden ihn in eine entsprechende
Einrichtung ĂĽberweisen.
862
01:05:20,418 --> 01:05:23,212
- In die geschlossene Anstalt fĂĽr Kriminelle?
- Setzen Sie sich.
863
01:05:23,295 --> 01:05:26,882
Hören Sie,
wir mĂĽssen hier Klartext reden.
864
01:05:29,009 --> 01:05:33,806
Sagen Sie mal, welche Sonderbarkeiten
haben Sie in Pesentis Verhalten bemerkt?
865
01:05:33,889 --> 01:05:36,100
Pesenti ist völlig normal.
866
01:05:36,600 --> 01:05:39,603
Ja, wie? Hier ist von
homosexuellen Neigungen die Rede.
867
01:05:39,687 --> 01:05:42,523
Haben Sie irgendetwas diesbezĂĽglich
zwischen ihm und Zagarella bemerkt?
868
01:05:43,732 --> 01:05:44,817
Nein.
869
01:05:44,900 --> 01:05:47,069
Abgesehen davon redet Pesenti
ständig über Frauen.
870
01:05:47,153 --> 01:05:49,989
Hier steht aber, dass ein Häftling
Anzeige erstattet hätte…
871
01:05:50,072 --> 01:05:52,575
…weil Pesenti
ihn sexuell belästigt haben soll.
872
01:05:52,658 --> 01:05:58,080
DarĂĽber hinaus berichten vier Zeugen von
Epilepsieanfällen und Tötungsabsichten.
873
01:05:59,331 --> 01:06:03,210
Ich muss dazu sagen, dass diese Anzeigen
oft von Gefangenengruppen erfunden werden…
874
01:06:03,294 --> 01:06:04,837
…um einem Einzelnen
zu schaden.
875
01:06:04,920 --> 01:06:10,509
Ich habe dem Direktor immer nahegelegt,
so etwas nicht auf die Goldwaage zu legen.
876
01:06:10,593 --> 01:06:13,929
- Pesentis Fall ist aber etwas anders gelagert.
- Inwiefern?
877
01:06:14,013 --> 01:06:18,350
Na ja, weil eine respektable,
gebildete Person wie Sie…
878
01:06:18,434 --> 01:06:23,689
…die eher unglücklich hier gelandet ist,
Todesdrohungen von Pesenti erhalten hat.
879
01:06:23,772 --> 01:06:28,944
Es heißt, Sie hätten über ihn gesagt,
er wĂĽrde an Verfolgungswahn leiden.
880
01:06:29,028 --> 01:06:33,741
Und dass Sie Angst um Ihr
Leben hätten. Ist dem nicht so?
881
01:06:34,533 --> 01:06:38,704
Ich habe den Eindruck, dass man diesen Mann um
jeden Preis in die Irrenanstalt stecken will.
882
01:06:42,666 --> 01:06:44,919
Was wollen Sie damit andeuten?
883
01:06:45,002 --> 01:06:49,256
Ich streite alles ab, was ich
ĂĽber Pesenti gesagt haben soll.
884
01:06:49,340 --> 01:06:52,551
Ach, hat Pesenti Sie nicht angegangen,
als Sie zu ihm in die Zelle gekommen sind?
885
01:06:52,635 --> 01:06:55,304
- Das streite ich ab!
- Sie streiten das ab?
886
01:06:55,387 --> 01:06:59,558
Gewiss, er war mir gegenĂĽber
etwas misstrauisch…
887
01:06:59,642 --> 01:07:02,353
…aber das erscheint mir
recht natĂĽrlich zu sein.
888
01:07:02,436 --> 01:07:04,956
Sollte eine klinische Untersuchung
erforderlich sein, würde ich mich freuen…
889
01:07:04,980 --> 01:07:06,899
…wenn Sie Professor Delloras Rat
zurate zögen.
890
01:07:06,982 --> 01:07:09,169
Er ist Chefarzt fĂĽr Psychiatrie
an der Universitätsklinik.
891
01:07:09,193 --> 01:07:12,214
- Wieso? Ist er ein Vertrauter von Ihnen?
- Er ist ein Verwandter meiner Frau.
892
01:07:12,238 --> 01:07:16,033
- Und falls jemand benötigt…
- Nein, nein, ist nicht notwendig.
893
01:07:16,116 --> 01:07:19,245
Ich werde Pesenti hier im Gefängnis
unter Beobachtung halten.
894
01:07:21,539 --> 01:07:23,832
Wollen wir Freunde sein?
Du hast mir den Arsch gerettet.
895
01:07:23,916 --> 01:07:26,061
Die haben auf dich gezählt,
doch du hast sie enttäuscht.
896
01:07:26,085 --> 01:07:28,846
- Wieso gerade auf mich?
- Weil sie dich fĂĽr einen feigen Hund halten.
897
01:07:28,879 --> 01:07:32,550
Na ja, fĂĽr jemanden, der nicht ausreichend
in der Lage ist, im Knast zurande zu kommen.
898
01:07:32,633 --> 01:07:36,053
- Los, geh schon! Beweg dich!
- Ich kann keine schwere Arbeit verrichten!
899
01:07:36,136 --> 01:07:37,614
- Ich hab einen Leistenbruch!
- Mach schon!
900
01:07:37,638 --> 01:07:39,265
Verdammt noch mal!
901
01:07:44,144 --> 01:07:46,939
- Wieso haben die's auf dich abgesehen?
- Lass gut sein.
902
01:07:47,022 --> 01:07:49,149
Befolge Armandos Rat.
903
01:07:49,233 --> 01:07:51,527
Wenn du Angst vor etwas hast,
schreib doch dem Richter.
904
01:07:51,610 --> 01:07:55,531
Das hab ich versucht mittels eines Freundes.
Du hast gesehen, wie es ausgegangen ist.
905
01:07:56,282 --> 01:07:59,994
Dann war der Zettel von dir,
den Ventura weggeworfen hat?
906
01:08:00,077 --> 01:08:02,037
Wo hat er ihn weggeworfen?
907
01:08:03,831 --> 01:08:06,292
Was weiĂźt du
ĂĽber diesen Zettel?
908
01:08:07,251 --> 01:08:10,713
Der Zettel ist noch da.
Hinter der Mauer vom Waschraum.
909
01:08:10,796 --> 01:08:12,881
Er liegt versteckt im Gras.
910
01:08:13,382 --> 01:08:14,717
Suppe!
911
01:08:14,800 --> 01:08:17,803
Äh, was für ein ekliger Geruch.
912
01:08:19,221 --> 01:08:21,640
Jungs, heute ist mal wieder…
913
01:08:27,938 --> 01:08:32,359
- Und wo ist meine Spezialkost?
- Du kriegst dasselbe, wie alle anderen auch.
914
01:08:35,487 --> 01:08:37,698
Ich hab den Befehl,
kein Geld mehr von dir anzunehmen.
915
01:08:37,781 --> 01:08:40,659
- Befehl von wem?
- Du weiĂźt schon von wem.
916
01:08:44,246 --> 01:08:47,166
Was ist mit meinem Geld,
das der Doktor eingesackt hat?
917
01:08:50,419 --> 01:08:54,048
Ach, Jungs,
ihr habt keine Ahnung vom Leben.
918
01:08:54,798 --> 01:08:57,843
- Ich werfe das Zeug weg.
- Ja, wirf dich gleich hinterher.
919
01:08:57,926 --> 01:09:01,263
- Ich kipp das Zeug weg!
- Jetzt hör auf damit!
920
01:09:05,059 --> 01:09:08,479
Man wird dich bestrafen, weil du
mir geholfen hast. Verstehst du?
921
01:09:08,562 --> 01:09:12,900
Los, iss schon. Von deinem Geld
kannst du dir eh nichts mehr kaufen.
922
01:09:17,655 --> 01:09:19,740
- Vanzi?
- Er ist drĂĽben.
923
01:09:19,823 --> 01:09:22,451
Vanzi, der Maresciallo
will dich sehen.
924
01:09:24,536 --> 01:09:26,456
Ich höre von mehreren Seiten,
dass Sie versuchen…
925
01:09:26,538 --> 01:09:29,583
…das Gefängnispersonal zu bestechen,
um Privilegien genieĂźen zu dĂĽrfen.
926
01:09:29,667 --> 01:09:33,337
Wissen Sie, es ist nicht wahr, dass
man mit Geld alles kaufen kann.
927
01:09:33,420 --> 01:09:38,425
Es tut mir leid, aber ich bin gezwungen,
MaĂźnahmen gegen Sie zu ergreifen.
928
01:09:38,509 --> 01:09:40,886
Eine Woche lang keinen Freigang
und keinen Besuch.
929
01:09:40,969 --> 01:09:42,513
Gehen Sie.
930
01:09:49,436 --> 01:09:51,939
Schade, dass Sie mich
dazu zwingen, Vanzi.
931
01:09:52,022 --> 01:09:55,984
Gerade jetzt, wo Ihre Frau
im Besuchszimmer auf Sie wartet.
932
01:09:56,068 --> 01:09:58,445
Ihr seid elende Schurken!
Elende Schurken!
933
01:09:58,529 --> 01:10:00,614
Sie können mir nicht verbieten,
meine Frau zu sehen.
934
01:10:00,698 --> 01:10:03,784
Sie verschlimmern Ihre Situation
aufgrund Ihres Ăśbereifers.
935
01:10:03,867 --> 01:10:07,287
Ich muss die DisziplinarmaĂźnahme
gegen Sie verschärfen.
936
01:10:07,371 --> 01:10:10,416
Der Gefangene Vanzi
kommt in Isolationshaft.
937
01:10:52,833 --> 01:10:54,376
Mistkerle!
938
01:10:54,960 --> 01:10:56,795
Ihr Schurken!
939
01:10:58,756 --> 01:11:02,217
Ihr Mörder! Ihr Mörder!
940
01:11:05,679 --> 01:11:07,598
Ihr Schweine!
941
01:11:08,432 --> 01:11:10,142
Ihr Schweine!
942
01:11:29,495 --> 01:11:31,288
Wie fĂĽhlst du dich?
943
01:11:37,878 --> 01:11:40,839
Man darf einen Menschen
nicht so misshandeln.
944
01:11:40,923 --> 01:11:44,092
Man darf ihn nicht
hier eingesperrt lassen.
945
01:11:47,846 --> 01:11:52,392
- Wie lange muss ich hier noch bleiben?
- Solange bis du dich beruhigt hast.
946
01:11:54,144 --> 01:11:55,854
Hören Sie…
947
01:11:55,938 --> 01:11:59,066
Sie wirken auf mich
wie ein vernĂĽnftiger Mensch.
948
01:11:59,149 --> 01:12:03,487
Ich gebe Ihnen eine Million, wenn Sie
mich hier rauslassen. Ja, eine Million.
949
01:12:03,570 --> 01:12:05,322
Ich gebe Ihnen
meine Telefonnummer.
950
01:12:05,405 --> 01:12:08,200
Sie gehen hier raus, rufen an,
gehen zu mir nach Hause…
951
01:12:08,283 --> 01:12:10,828
…mit einem von
mir unterschriebenen Zettel…
952
01:12:10,911 --> 01:12:13,231
…und man gibt Ihnen eine Million,
wenn Sie mich rauslassen.
953
01:12:13,288 --> 01:12:16,208
- Was fĂĽr ein Spinner du doch bist.
- Doch, ich versprech's Ihnen.
954
01:12:16,291 --> 01:12:19,211
Wieso redest du stets ĂĽber Geld,
wo du doch alles kriegen könntest…
955
01:12:19,294 --> 01:12:21,421
…durch Freundschaft, hm?
956
01:12:24,132 --> 01:12:26,593
Geh zum Teufel…
957
01:12:33,392 --> 01:12:36,478
Man darf einen Menschen
nicht so misshandeln…
958
01:12:46,446 --> 01:12:48,407
Du kannst rauskommen.
959
01:12:59,877 --> 01:13:02,421
Hey, Blondie,
was haben sie dir angetan?
960
01:13:04,590 --> 01:13:07,759
Ah, Vanzi!
Willkommen zurĂĽck!
961
01:13:07,843 --> 01:13:11,013
- Gestatten Sie, Brigadiere?
- Aber nur ein paar Minuten.
962
01:13:11,096 --> 01:13:14,182
Oh, Sie sehen aber blass aus
und sind gar nicht rasiert.
963
01:13:14,266 --> 01:13:17,686
Möchten Sie sich dazu gesellen?
Wache, Sie können ruhig zumachen.
964
01:13:18,604 --> 01:13:23,150
Setzen Sie sich doch.
Der Aufseher hat es erlaubt.
965
01:13:25,152 --> 01:13:28,363
Vanzi, reden wir Klartext: Sie
sind schon mit einem Bein draußen…
966
01:13:28,447 --> 01:13:32,117
…und dann verhalten Sie sich so, dass
Sie etliche Jahre hier bleiben mĂĽssen.
967
01:13:32,200 --> 01:13:35,370
Sie legen sich mit den
Aufsehern an. Das ist verrĂĽckt!
968
01:13:35,454 --> 01:13:39,458
AuĂźerdem ist Ihnen nicht klar, dass
hier drin neben den geschriebenen…
969
01:13:39,541 --> 01:13:41,668
…auch ungeschriebene
Regeln gelten.
970
01:13:41,752 --> 01:13:46,048
Ihr Zellengenosse, zum Beispiel,
ist auf Abwegen.
971
01:13:46,131 --> 01:13:48,967
Ich sage nicht, dass er
ein böser Mensch ist, im Gegenteil.
972
01:13:49,051 --> 01:13:51,136
Er geht aber alles falsch an.
973
01:13:51,219 --> 01:13:55,098
Er verwechselt Freunde mit Feinden
und umgekehrt.
974
01:13:59,394 --> 01:14:02,272
Wissen Sie, viele kommen
hier drin zur Vernunft.
975
01:14:02,356 --> 01:14:05,734
Und ich wĂĽnsche mir,
dass das auch fĂĽr Pesenti gilt.
976
01:14:06,276 --> 01:14:07,736
Vanzi!
977
01:14:09,404 --> 01:14:12,074
Vanzi, wir mĂĽssen uns
gegenseitig helfen.
978
01:14:12,157 --> 01:14:16,036
Wenn jemand die Möglichkeit hat, zu helfen,
sollte er es tun. Nehmen Sie etwa mich.
979
01:14:16,119 --> 01:14:20,248
Ich tue es von Herzen, wenn der andere
nicht mein Feind ist. Verstehen Sie?
980
01:14:22,042 --> 01:14:27,464
Also, dieser Zettel,
den Pesenti geschrieben…
981
01:14:27,547 --> 01:14:30,592
…und dann Ventura
gegeben hat…
982
01:14:32,135 --> 01:14:35,013
Wo ist der jetzt?
983
01:14:37,808 --> 01:14:40,811
Halten Sie den versteckt, Vanzi?
984
01:14:43,605 --> 01:14:48,443
Es geht darum, dass Pesenti wieder
auf den richtigen Weg findet.
985
01:14:48,527 --> 01:14:52,864
Nichts weiter. Keiner will
ihm etwas antun. Im Gegenteil.
986
01:14:52,948 --> 01:14:57,369
Möchten Sie die Regeln befolgen
oder nicht?
987
01:14:58,578 --> 01:15:01,790
Sie dachten, dass Sie mit Geld
alles bewerkstelligen könnten?
988
01:15:01,873 --> 01:15:07,713
Nein. Mit Geld kommt man nur bis zu
einem gewissen Punkt, und nicht weiter.
989
01:15:07,796 --> 01:15:09,548
Etwas Cognac?
990
01:15:10,716 --> 01:15:14,886
Mein Freund, Sie haben mich
doch verstanden, oder?
991
01:15:14,970 --> 01:15:17,639
Man kann hier drin
auf zweierlei Arten leben:
992
01:15:17,723 --> 01:15:21,768
Eine erträgliche
und eine unerträgliche.
993
01:15:21,852 --> 01:15:25,397
Sie haben beide kennenlernen
dürfen. Wählen Sie aus.
994
01:15:33,363 --> 01:15:35,949
Nur dieser Zettel?
995
01:15:36,033 --> 01:15:37,701
Nur der.
996
01:15:43,248 --> 01:15:45,333
Er liegt…
997
01:15:47,335 --> 01:15:50,839
Er liegt versteckt hinter der Mauer
des Waschraums…
998
01:15:54,259 --> 01:15:56,303
Bravo! Trinken Sie.
999
01:16:08,065 --> 01:16:09,649
Wo ist er?
1000
01:16:11,026 --> 01:16:11,693
Er ist weg.
1001
01:16:11,777 --> 01:16:13,671
- Wo lag er denn?
- Ventura hat ihn da hingeworfen.
1002
01:16:13,695 --> 01:16:15,781
- Sicher?
- Jemand wird ihn gefunden haben.
1003
01:16:15,864 --> 01:16:17,324
Vielleicht eine Reinigungskraft.
1004
01:16:17,407 --> 01:16:20,118
Ach was,
da macht nie jemand sauber.
1005
01:16:20,202 --> 01:16:22,537
Was hattest du
da drauf geschrieben?
1006
01:16:23,163 --> 01:16:23,997
Alles.
1007
01:16:24,081 --> 01:16:26,958
All das, was mit deinem
Prozess zusammenhängt?
1008
01:16:27,042 --> 01:16:28,710
Guten Tag!
1009
01:16:29,795 --> 01:16:33,298
Sehen Sie, Vanzi, ich hatte doch Recht
damit, dass Sie sich früher oder später…
1010
01:16:33,381 --> 01:16:35,425
…gut verstanden hätten.
1011
01:16:36,802 --> 01:16:38,804
Was für ein schöner Sonntag!
1012
01:16:38,887 --> 01:16:41,598
Und welch tolles Essen man
fĂĽr uns in der KĂĽche zubereitet:
1013
01:16:41,681 --> 01:16:45,477
Spaghetti,
Fleisch und Auberginen.
1014
01:16:45,560 --> 01:16:47,395
Guten Appetit!
1015
01:16:51,191 --> 01:16:54,027
- Ist er es, vor dem du dich fĂĽrchtest?
- Wer sonst?
1016
01:16:54,111 --> 01:16:58,156
- Kennst du ihn schon lange?
- Ich bin ihm nie zuvor begegnet.
1017
01:16:58,240 --> 01:17:01,118
Aber er gehört zu einem Kreis
von Leuten da draußen…
1018
01:17:01,201 --> 01:17:04,871
…die nicht möchten, dass ich in
einem gewissen Prozess aussage.
1019
01:17:05,664 --> 01:17:07,874
Ich bin wichtig, weiĂźt du?
1020
01:17:09,918 --> 01:17:11,753
Das ist meine Frau.
1021
01:17:13,004 --> 01:17:18,593
Und das hier sind Donatella,
Stefano und Gaia.
1022
01:17:20,554 --> 01:17:22,764
Ich habe nur sie: Sabina.
1023
01:17:23,265 --> 01:17:25,350
Alle raus hier! Beeilung!
1024
01:17:34,568 --> 01:17:36,278
ZurĂĽck an die Wand!
1025
01:17:47,164 --> 01:17:49,833
Nein! Nicht das da!
1026
01:17:49,916 --> 01:17:51,459
Nein!
1027
01:18:16,860 --> 01:18:19,404
Habt ihr Waffen versteckt?
1028
01:18:19,487 --> 01:18:21,281
Messer vielleicht?
1029
01:18:25,994 --> 01:18:27,454
Nein.
1030
01:18:34,377 --> 01:18:36,981
Die hat eine abgebrochene Spitze.
Ich brauche sie zum Papier schneiden.
1031
01:18:37,005 --> 01:18:39,216
Ich will nichts hören.
1032
01:18:39,299 --> 01:18:42,010
Ich will keine Leute,
die andere Leute angreifen.
1033
01:18:42,093 --> 01:18:44,888
Ich will nichts dergleichen.
1034
01:18:44,971 --> 01:18:46,640
Verstanden?
1035
01:18:50,268 --> 01:18:52,979
- Wonach suchen die denn?
- Das wĂĽrde ich auch gern wissen.
1036
01:18:53,063 --> 01:18:56,024
- Haben Sie nichts gefunden?
- Nein, nichts.
1037
01:19:20,924 --> 01:19:22,342
Gehört das dir?
1038
01:19:22,425 --> 01:19:28,014
Oh, Mann, das sind NĂĽsse aus Sorrent,
die ich gestern im Laden gekauft hab.
1039
01:19:29,432 --> 01:19:31,142
Im Laden…
1040
01:19:58,211 --> 01:20:01,756
Und was haben wir hier?
Drogen aus Sorrent?
1041
01:20:01,840 --> 01:20:03,758
Aber Maresciallo,
das verstehe ich nicht.
1042
01:20:03,842 --> 01:20:06,803
Die waren in einem zugeschweiĂźten
rosafarbenen Zellophanbeutel.
1043
01:20:06,886 --> 01:20:10,098
Du gehst jetzt in die Krankenstation und
unterziehst dich einer Blutuntersuchung.
1044
01:20:10,181 --> 01:20:13,351
Und wenn du Drogen konsumiert hast,
sprechen wir uns noch mal.
1045
01:20:15,645 --> 01:20:20,191
Gebt acht und verhaltet euch tadellos.
Ich kann so was nicht gebrauchen.
1046
01:20:40,754 --> 01:20:42,547
Hast du's bemerkt?
1047
01:20:43,089 --> 01:20:44,424
Was denn?
1048
01:20:44,507 --> 01:20:47,052
Die Nuss mit den Drogen hat
ihm der Maresciallo untergejubelt.
1049
01:20:47,135 --> 01:20:50,722
- Das war ein Trick, um Zagarella zu linken.
- Nein, das hat nichts mit Zagarella zu tun.
1050
01:20:50,805 --> 01:20:53,433
- Sie wollten ihn nur entfernen.
- Wieso?
1051
01:20:53,933 --> 01:20:57,479
Ich hab zwar nicht genau verstanden,
wie sie es anstellen wollen…
1052
01:20:57,562 --> 01:20:59,981
…aber ich weiß,
worauf sie aus sind:
1053
01:21:00,565 --> 01:21:02,359
Mich zu töten.
1054
01:21:04,903 --> 01:21:07,322
- Was?
- Mich zu töten.
1055
01:21:10,075 --> 01:21:12,744
Pesenti, du musst zum Gespräch
mit deinem Anwalt.
1056
01:21:12,827 --> 01:21:15,288
Die Verhandlung nähert sich.
1057
01:21:22,462 --> 01:21:24,464
Ah, guten Tag, Herr Anwalt.
Endlich…
1058
01:21:24,547 --> 01:21:27,717
Verzeihen Sie, Pesenti, aber
ich hatte alle Hände voll zu tun.
1059
01:21:27,801 --> 01:21:31,012
- Ich dachte, Sie hätten was gegen mich.
- Gegen Sie? Ich?
1060
01:21:31,096 --> 01:21:33,223
Ja, weil ich nicht bezahlen kann.
1061
01:21:33,306 --> 01:21:36,976
Ach, dafĂĽr ist noch Zeit, Pesenti.
Machen Sie sich deswegen keine Sorgen.
1062
01:21:37,060 --> 01:21:40,855
Zunächst mal müssen Sie hier rauskommen,
und zwar frei und unbeschwert.
1063
01:21:40,939 --> 01:21:42,065
Was ist mit meiner Tochter?
1064
01:21:42,148 --> 01:21:44,818
Ich habe mir erlaubt,
ihr etwas Geld zukommen zu lassen.
1065
01:21:44,901 --> 01:21:47,862
Vor zwei Tagen wollte man sie
aus ihrer Pension werfen.
1066
01:21:47,946 --> 01:21:50,824
Ich werde Ihnen
mein Leben lang dafĂĽr dankbar sein.
1067
01:21:51,282 --> 01:21:55,078
- Kommen wir jetzt zu uns.
- Stimmt etwas nicht?
1068
01:21:58,248 --> 01:22:03,545
Sind Sie immer noch entschlossen, zu
Lasten von Ingenieur Tioner auszusagen…
1069
01:22:03,628 --> 01:22:05,505
…sowie gegen das
Energieunternehmen "Poster"?
1070
01:22:05,588 --> 01:22:08,341
- Was sollte ich sonst tun?
- Und was haben Sie davon?
1071
01:22:08,425 --> 01:22:09,968
Ich verstehe nicht.
1072
01:22:10,051 --> 01:22:14,389
Sie sitzen im Gefängnis, weil Sie Tioner
angegriffen und schwer verletzt haben.
1073
01:22:14,472 --> 01:22:17,517
Hier drin ist einer, der fĂĽr zwei Morde
zweimal lebenslänglich gekriegt hat.
1074
01:22:17,600 --> 01:22:19,936
Wie oft mĂĽsste Ingenieur Tioner
lebenslänglich kriegen?
1075
01:22:20,019 --> 01:22:23,356
Er kann beweisen, dass Sie
versucht haben, ihn zu töten.
1076
01:22:23,440 --> 01:22:26,127
Ich brauche nicht zu erwähnen, was er
an Anwälten alles eingeschaltet hat.
1077
01:22:26,151 --> 01:22:27,878
Die Politik ist da mit im Spiel,
wie Sie wissen.
1078
01:22:27,902 --> 01:22:32,574
Wohingegen man erst beweisen muss, dass er,
wie Sie sagen, fĂĽr die Sache verantwortlich ist.
1079
01:22:32,991 --> 01:22:34,742
Ich werde den Beweis
im Prozess vorlegen.
1080
01:22:34,826 --> 01:22:37,745
Ich weiß. Sie sagen, Sie hätten
die Kopien von gewissen Unterlagen.
1081
01:22:37,829 --> 01:22:40,224
Das ist doch der Brief, den ich
dem Richter geschrieben habe.
1082
01:22:40,248 --> 01:22:44,627
- Wie gelangt der in Ihre Hände?
- Dürfte ich mir diese Kopien mal ansehen…
1083
01:22:44,711 --> 01:22:47,672
…von denen Sie
in diesem Brief sprechen?
1084
01:22:48,381 --> 01:22:50,526
Ich ziehe es vor, dass sie
an einem sicheren Ort bleiben.
1085
01:22:50,550 --> 01:22:54,053
- Vertrauen Sie mir nicht?
- Nicht mehr.
1086
01:22:54,137 --> 01:22:56,431
In dem Fall muss ich mich weigern,
Sie zu verteidigen.
1087
01:22:56,514 --> 01:22:59,034
Ich sehe keine andere Lösung. Ich
werde Ihnen das Geld zurückgeben…
1088
01:22:59,058 --> 01:23:00,494
…das Sie meiner Tochter
gegeben haben.
1089
01:23:00,518 --> 01:23:04,230
- Finden Sie nicht, dass Sie ungerecht sind?
- Ungerecht?
1090
01:23:05,190 --> 01:23:06,876
Und finden Sie nicht,
dass Sie mir erklären sollten…
1091
01:23:06,900 --> 01:23:10,528
…wie dieser Zettel es aus dem Gefängnis
geschafft hat und in Ihre Hände gelangt ist?
1092
01:23:10,612 --> 01:23:13,740
Ich fĂĽrchte, das wird nicht gut
fĂĽr Sie ausgehen.
1093
01:23:13,823 --> 01:23:17,744
Man legt sich nicht mit Giganten
an. Es ist besser, sich zu einigen.
1094
01:23:17,827 --> 01:23:20,121
Ist das etwa ein Angebot?
Wie viel?
1095
01:23:20,205 --> 01:23:23,374
100 Millionen in bar.
Vor dem Prozess.
1096
01:23:24,042 --> 01:23:27,670
Hm, abgemacht.
Aber ich möchte 1000 Milliarden.
1097
01:23:27,754 --> 01:23:29,940
Eine Milliarde fĂĽr jeden einzelnen
Toten, und ich lasse mich kaufen.
1098
01:23:29,964 --> 01:23:31,508
Sagen Sie das den Herrschaften.
1099
01:23:31,591 --> 01:23:35,220
Was sind schon 1000 Milliarden
fĂĽr diese Leute?
1100
01:23:40,099 --> 01:23:42,018
Hey, du!
1101
01:23:45,104 --> 01:23:46,648
Vanzi!
1102
01:23:49,067 --> 01:23:51,694
- Wo ist Pesenti?
- Beim Gespräch mit dem Anwalt.
1103
01:23:51,778 --> 01:23:55,740
Ich hörte, wie man über ihn
geredet hat. Da ist was im Busch…
1104
01:23:56,241 --> 01:23:57,742
Armando!
1105
01:23:57,825 --> 01:24:00,078
Armando! Armando!
1106
01:24:00,161 --> 01:24:03,623
Wer ist denn das?
Nein! Wache!
1107
01:24:03,706 --> 01:24:06,251
Hilfe! Hilfe!
1108
01:24:06,334 --> 01:24:08,336
- Vanzi, hilf mir!
- Armando! Nein!
1109
01:24:08,419 --> 01:24:11,005
Nein! Aufhören!
1110
01:24:11,089 --> 01:24:12,757
Brigadiere!
1111
01:24:12,840 --> 01:24:14,342
Hilfe!
1112
01:24:14,425 --> 01:24:19,264
Nein! Nein! Nein!
Wache!
1113
01:24:19,722 --> 01:24:22,684
Armando…
Armando, wo bist du?
1114
01:24:22,767 --> 01:24:26,187
Was haben sie dir angetan?
Armando…
1115
01:24:29,941 --> 01:24:31,651
Armando…
1116
01:24:32,860 --> 01:24:33,945
Armando…
1117
01:24:54,716 --> 01:24:56,801
Vanzi, haben Sie gesehen,
wer das war?
1118
01:24:56,884 --> 01:24:59,470
Wie denn? Ich hab gerufen,
aber keiner hat mich gehört!
1119
01:24:59,554 --> 01:25:00,930
Werden Sie nicht laut.
1120
01:25:03,766 --> 01:25:05,727
- Wer ist das?
- Armando.
1121
01:25:05,810 --> 01:25:07,437
Beweg dich!
1122
01:25:10,064 --> 01:25:12,483
Ruhe!
Und wenn jemand schreit…
1123
01:25:12,567 --> 01:25:15,045
…"im Namen des italienischen
Volkes", gibt's morgen keinen Film!
1124
01:25:15,069 --> 01:25:18,114
- Im Namen des amerikanischen Volkes…!
- Ruhe!
1125
01:25:32,962 --> 01:25:35,298
"Da ist was im Busch."
1126
01:25:37,467 --> 01:25:39,719
Was hat Armando noch gesagt?
1127
01:25:39,802 --> 01:25:41,763
Er hat keine Zeit mehr gehabt,
noch was zu sagen.
1128
01:25:41,846 --> 01:25:43,556
Der arme alte Mann…
1129
01:25:44,015 --> 01:25:45,516
Pesenti…
1130
01:25:45,600 --> 01:25:47,894
Spuck's aus!
Was ist hier los?
1131
01:25:50,271 --> 01:25:52,106
Es geht um
den Damm von Poster.
1132
01:25:52,190 --> 01:25:55,985
Das Geschäft, der Skandal, die Tragödie,
oder wie man es sonst nennen will.
1133
01:25:58,696 --> 01:26:01,783
Die Geschäftsführung wusste bereits,
dass der Damm vorm EinstĂĽrzen war.
1134
01:26:01,866 --> 01:26:04,702
Es war nämlich ein technisches
Gutachten erstellt worden.
1135
01:26:04,786 --> 01:26:09,040
Aber man hat getan, als ob nichts wäre, da
sie dem Staat den Damm verkaufen wollten.
1136
01:26:10,708 --> 01:26:13,145
Hätten sie zugegeben, dass die
Struktur einsturzgefährdet war…
1137
01:26:13,169 --> 01:26:15,546
…hätte sich ihr Deal
in Wohlgefallen aufgelöst.
1138
01:26:16,130 --> 01:26:19,467
Das Ergebnis: 1000 Tote
im darunterliegenden Dorf…
1139
01:26:19,550 --> 01:26:22,345
…das vom Wasser überschwemmt wurde.
Du erinnerst dich sicher.
1140
01:26:22,929 --> 01:26:26,224
Und jetzt streiten diese netten Leute ab,
dass es ein technisches Gutachten gab.
1141
01:26:26,307 --> 01:26:27,850
Sie streiten es einfach ab.
1142
01:26:28,351 --> 01:26:32,271
Doch ich hatte bereits Kopien davon
gefertigt, bevor sie es vernichtet haben.
1143
01:26:32,355 --> 01:26:34,232
Ich hab dort gearbeitet.
1144
01:26:34,691 --> 01:26:36,776
Und wieso bist du hier?
1145
01:26:37,443 --> 01:26:40,029
Tja, ich bin hier, weil…
1146
01:26:42,407 --> 01:26:47,203
Ich bin hier, weil ich aus Verzweiflung
den Chef-Ingenieur verprĂĽgelt habe.
1147
01:26:47,286 --> 01:26:49,264
Ich hätte ihn umbringen können
fĂĽr das, was er getan hat.
1148
01:26:49,288 --> 01:26:51,368
Man hat mich dann
wegen versuchten Mordes verurteilt.
1149
01:26:51,416 --> 01:26:53,185
So wurde ich drei Jahre
aus dem Verkehr gezogen.
1150
01:26:53,209 --> 01:26:56,295
Nun sieht man sich wieder, da der
Prozess wegen des Dammeinsturzes ansteht.
1151
01:26:56,379 --> 01:26:58,756
Und ich bin
als Zeuge vorgeladen.
1152
01:26:59,382 --> 01:27:02,385
Es behagt denen nicht,
dass ich noch auf der Welt bin.
1153
01:27:02,468 --> 01:27:06,180
Ich bin nämlich der Einzige, der sich
nicht von ihnen hat kaufen lassen.
1154
01:27:07,724 --> 01:27:11,769
Stell dir vor, mein Anwalt hat gesagt,
dass sie mir 100 Millionen geboten haben.
1155
01:27:12,895 --> 01:27:14,897
Damit ich schweige.
1156
01:27:15,815 --> 01:27:18,526
Und du… hast abgelehnt?
1157
01:27:18,609 --> 01:27:21,612
- HĂĽbsches SĂĽmmchen, was?
- Du bist doch verrĂĽckt!
1158
01:27:21,696 --> 01:27:24,866
Ist dir nicht bewusst, dass das ihr
letzter VorstoĂź fĂĽr einen Vergleich war?
1159
01:27:24,949 --> 01:27:29,829
Vanzi, die mĂĽssen fĂĽr 1000 Tote
bezahlen. Es waren Freunde und Verwandte.
1160
01:27:30,913 --> 01:27:33,225
Wer 100 Millionen locker machen
würde, um dich zu bestechen…
1161
01:27:33,249 --> 01:27:35,060
…kann es auch dafür ausgeben,
um dich umbringen zu lassen.
1162
01:27:35,084 --> 01:27:36,961
Du hättest so tun sollen,
als ob du annimmst!
1163
01:27:37,044 --> 01:27:37,962
- So tun als ob?
- Aber ja!
1164
01:27:38,045 --> 01:27:40,149
Damit du unversehrt rauskommst.
Hier drin bist du aufgeschmissen.
1165
01:27:40,173 --> 01:27:42,800
Wie willst du
dich verteidigen, hm?
1166
01:27:42,884 --> 01:27:45,052
Zu welchem Schluss kommst du?
1167
01:27:53,519 --> 01:27:55,313
Das ist es!
1168
01:27:55,855 --> 01:27:58,816
Deswegen haben sie
die Durchsuchung vorgenommen.
1169
01:27:59,400 --> 01:28:02,320
Sie haben Waffen gesucht,
aber keine gefunden.
1170
01:28:02,403 --> 01:28:04,906
- Ja, und?
- Jetzt wissen sie's.
1171
01:28:04,989 --> 01:28:08,367
Sie wissen, dass wir unbewaffnet
sind und uns nicht wehren können.
1172
01:28:09,410 --> 01:28:12,246
- Wer war das?
- Ich weiĂź es nicht.
1173
01:28:26,385 --> 01:28:28,721
Und?
Wieso schlaft ihr nicht?
1174
01:28:36,270 --> 01:28:38,648
Ihr habt gestritten, was?
1175
01:28:38,731 --> 01:28:40,149
Nein.
1176
01:28:43,277 --> 01:28:46,781
Dann gebt Ruhe und geht ins Bett.
Zeit zum Schlafen.
1177
01:28:56,165 --> 01:28:58,876
Macht er für gewöhnlich
nachts einen Rundgang?
1178
01:28:58,960 --> 01:29:00,503
Nein.
1179
01:29:12,139 --> 01:29:14,225
- Vanzi…
- Ja?
1180
01:29:15,685 --> 01:29:18,187
Er hat die TĂĽr
nicht wieder abgeschlossen.
1181
01:29:30,324 --> 01:29:32,451
Da drauĂźen ist jemand.
1182
01:29:32,535 --> 01:29:34,495
Wir könnten losschreien.
1183
01:29:34,579 --> 01:29:37,164
Wir wecken alle
und können uns so retten.
1184
01:29:37,248 --> 01:29:41,002
Nein, vielleicht ist es besser,
rauszugehen und wegzurennen.
1185
01:29:41,085 --> 01:29:44,046
Vielleicht wartet man
genau darauf:
1186
01:29:44,130 --> 01:29:46,048
Ausbruchsversuch.
1187
01:29:57,935 --> 01:29:59,395
Geh zurĂĽck!
1188
01:29:59,979 --> 01:30:01,898
Sei still, oder du bist tot!
1189
01:30:07,528 --> 01:30:09,155
Ist gut, ist gut!
1190
01:30:11,115 --> 01:30:15,369
- Lasst mich nicht leiden.
- Keine Sorge, wir beeilen uns.
1191
01:30:20,917 --> 01:30:22,585
Na, los doch.
1192
01:30:23,794 --> 01:30:24,795
So, hier…
1193
01:30:29,300 --> 01:30:32,929
Pass auf! Pass aufs Blut auf! Du
machst dich noch schmutzig. Gib acht!
1194
01:30:35,514 --> 01:30:37,516
Gib ihm die Tabletten.
1195
01:31:02,875 --> 01:31:04,710
Wie geht's?
1196
01:31:04,794 --> 01:31:06,837
Geht schon, geht schon.
1197
01:31:25,856 --> 01:31:28,609
Ich erledige ihn jetzt sofort.
Ich ertrage das nicht.
1198
01:31:28,693 --> 01:31:31,570
Man bringt Leute
nicht auf diese Weise um.
1199
01:31:35,366 --> 01:31:39,620
Wenn du's nicht erträgst,
sieh nicht hin.
1200
01:31:40,246 --> 01:31:43,457
Dreh deine Äuglein
auf die andere Seite, okay?
1201
01:32:05,229 --> 01:32:08,357
Du wirst morgen früh erzählen,
dass er Selbstmord begangen hat.
1202
01:32:08,441 --> 01:32:12,028
Du hast geschlafen
und hast nichts gemerkt, klar?
1203
01:32:22,788 --> 01:32:23,998
Das war's! Hauen wir ab!
1204
01:32:24,081 --> 01:32:26,584
Los, lasst uns verschwinden!
1205
01:33:46,163 --> 01:33:48,332
Hilf mir…
1206
01:34:06,267 --> 01:34:11,230
- Kaffee in den vierten Sektor!
- Andronico, geh ihnen zur Hand!
1207
01:34:11,313 --> 01:34:13,357
Kaffee in den vierten Sektor!
1208
01:34:13,440 --> 01:34:15,025
Kaffee!
1209
01:34:15,109 --> 01:34:16,694
Mach mal auf.
1210
01:34:20,865 --> 01:34:22,992
Farinelli,
schlieĂź mal hier auf!
1211
01:34:23,075 --> 01:34:25,744
Maresciallo,
hier ist ein Toter.
1212
01:34:37,798 --> 01:34:39,133
Vanzi!
1213
01:34:39,216 --> 01:34:41,427
Was ist passiert, Vanzi?
Vanzi, reden Sie!
1214
01:34:41,510 --> 01:34:44,763
Sagen Sie schon, was passiert ist!
Aufwachen! Aufwachen!
1215
01:34:44,847 --> 01:34:47,141
Was ist passiert?
1216
01:34:47,224 --> 01:34:52,271
Du rufst den Arzt, du den Direktor und
du bringst Vanzi in Isolationshaft.
1217
01:35:04,366 --> 01:35:09,205
Frag die Nachtschichtwärter und die
Häftlinge, ob sie irgendwas gehört haben.
1218
01:35:09,288 --> 01:35:11,207
Sofort, Maresciallo.
1219
01:35:23,677 --> 01:35:25,346
Ihr könnt gehen.
1220
01:35:32,686 --> 01:35:35,564
Also, wie geht's?
1221
01:35:47,076 --> 01:35:51,372
Der Plan ist also, es als
Selbstmord aussehen zu lassen.
1222
01:35:52,164 --> 01:35:56,252
Doch wie Sie wissen,
wurde er ermordet!
1223
01:35:57,002 --> 01:35:59,922
Niemand hat etwas gesehen
oder gehört, Maresciallo.
1224
01:36:00,005 --> 01:36:02,633
- Keine Schritte, Riegel, Schreie, gar nichts?
- Nein, nichts.
1225
01:36:02,716 --> 01:36:05,135
- Hau doch ab, du Trottel.
- In Ordnung, du kannst gehen.
1226
01:36:10,140 --> 01:36:14,561
Hören Sie, Sie werden in Bälde
von einem Richter angehört werden.
1227
01:36:14,645 --> 01:36:17,523
Was sie mir da erzählen,
ist aber seltsam.
1228
01:36:18,357 --> 01:36:22,569
FĂĽr mich sieht das glasklar
wie Selbstmord aus.
1229
01:36:22,653 --> 01:36:25,030
Zelle, Nacht, Rasierklinge…
1230
01:36:25,114 --> 01:36:29,368
Und Sie schlafen natĂĽrlich
seelenruhig, ohne was zu bemerken.
1231
01:36:31,203 --> 01:36:34,456
Und doch sagen Sie,
es wäre Mord gewesen.
1232
01:36:36,208 --> 01:36:41,463
Der Richter wird sich fragen, wie dieser
Mörder hier hineingelangt sein soll.
1233
01:36:41,547 --> 01:36:43,090
Oder?
1234
01:36:44,174 --> 01:36:48,387
Sie waren zu fĂĽnft, und das wissen Sie
genau. Biro, Simonetti und drei weitere.
1235
01:36:48,470 --> 01:36:51,390
Versetzen Sie sich aber mal
in die Lage des Richters.
1236
01:36:51,473 --> 01:36:56,770
Wenn der Richter glauben soll, dass
es Mord war, dann waren Sie der Täter.
1237
01:36:58,439 --> 01:37:00,983
Sie waren mit Pesenti
in der Zelle, oder?
1238
01:37:01,066 --> 01:37:04,862
Und es gibt Zeugen, die belegen können,
dass Sie sich über das aggressive Verhalten…
1239
01:37:04,945 --> 01:37:08,032
…und den Drohungen Ihres
Zellennachbars ständig beschwert haben.
1240
01:37:08,741 --> 01:37:15,581
Ja, Sie hatten keinen guten Draht zueinander.
Sie haben sich häufig gestritten, nicht wahr?
1241
01:37:23,380 --> 01:37:25,132
Also schön.
1242
01:37:25,215 --> 01:37:26,842
Vanzi…
1243
01:37:27,384 --> 01:37:32,097
So, ich lasse Ihnen jetzt
noch etwas Kaffee kommen, okay?
1244
01:37:33,349 --> 01:37:36,185
Bereiten Sie sich auf das
Treffen mit dem Richter vor.
1245
01:37:36,268 --> 01:37:37,269
Rasieren Sie sich.
1246
01:37:42,524 --> 01:37:44,318
Ah, Vanzi!
1247
01:37:46,528 --> 01:37:47,863
Meinen GlĂĽckwunsch!
1248
01:37:47,946 --> 01:37:51,283
Ihr Entlassungsschreiben ist
eingetroffen. Sie können sofort gehen.
1249
01:37:51,367 --> 01:37:55,621
Sie mĂĽssten nur noch erst zum Richter, um
Ihre Aussage im Fall Pesenti zu machen.
1250
01:37:55,704 --> 01:37:59,083
Möchten Sie derweil von hier aus
zu Hause anrufen? Nein?
1251
01:37:59,166 --> 01:38:03,921
Schön. Es ist besser, sich zu beeilen. Der
Richter ist dort drĂĽben. Gehen Sie ruhig.
1252
01:38:08,175 --> 01:38:10,260
Ihr Mörder!
1253
01:38:11,261 --> 01:38:13,305
Ihr Mörder!
1254
01:38:16,016 --> 01:38:20,312
Hat dieser Pesenti vor heute Nacht
schon mal Selbstmordabsichten geäußert?
1255
01:38:20,979 --> 01:38:22,189
Was ist denn los, Vanzi?
1256
01:38:22,272 --> 01:38:24,983
Ich verstehe, dass der Tod
Ihres Zellengenossen Sie mitnimmt.
1257
01:38:25,067 --> 01:38:27,653
Versuchen Sie, präzise
zu antworten. Es ist wichtig.
1258
01:38:27,736 --> 01:38:29,780
- Kam er Ihnen normal vor?
- Anfangs schon…
1259
01:38:29,863 --> 01:38:32,509
…als ich vom Arzt befragt wurde, der ihn
in eine Irrenanstalt ĂĽberweisen wollte.
1260
01:38:32,533 --> 01:38:34,201
Fahren Sie ruhig fort.
1261
01:38:34,284 --> 01:38:37,013
Doch dann wurde er depressiv, hatte
Alpträume und führte Selbstgespräche.
1262
01:38:37,037 --> 01:38:40,916
- Und was sagte er?
- Sinnlose Dinge. Manchmal drohte er.
1263
01:38:40,999 --> 01:38:43,961
- Verfolgungswahn?
- Ja, genau das.
1264
01:38:44,044 --> 01:38:47,631
- Haben Sie denn letzte Nacht nichts gehört?
- Ich habe ein Schlafmittel genommen.
1265
01:38:47,714 --> 01:38:52,052
- Und wann haben Sie den Vorfall bemerkt?
- Als ich aufgewacht bin.
1266
01:38:53,637 --> 01:38:55,931
Verzeihen Sie,
haben Sie zufällig ein Streichholz?
1267
01:38:56,014 --> 01:38:59,518
Die Bilder, die Sie hier sehen,
sind Werke von Häftlingen.
1268
01:38:59,601 --> 01:39:02,896
In diesem BĂĽro hingegen
wird jeder neue Gefangene…
1269
01:39:02,980 --> 01:39:05,232
…in das entsprechende
Register eingetragen.
1270
01:39:05,315 --> 01:39:09,153
Eine Besonderheit ist, dass es nach Vor-
und nicht nach Nachnamen sortiert ist.
1271
01:39:09,236 --> 01:39:14,158
Wer etwa einen "Giuseppe Garibaldi"
sucht, muss unter "Giuseppe" suchen.
1272
01:39:14,241 --> 01:39:16,428
Hier wird der Häftling vorstellig,
wenn er ins Gefängnis kommt…
1273
01:39:16,452 --> 01:39:18,328
…und wenn er
wieder entlassen wird.
1274
01:39:18,412 --> 01:39:20,831
Sie sehen jetzt zwei Häftlinge,
die entlassen werden.
1275
01:39:20,914 --> 01:39:23,917
Entschuldigen Sie mich kurz…
Vanzi!
1276
01:39:24,001 --> 01:39:25,711
Hören Sie…
1277
01:39:28,589 --> 01:39:32,426
Lieber Vanzi, ich freue mich, dass
Ihnen dieser Moment zuteil wird.
1278
01:39:32,509 --> 01:39:36,555
Es war sicher eine Erfahrung, auf die
Sie vermutlich gern verzichtet hätten.
1279
01:39:36,638 --> 01:39:39,641
Aber ich weiĂź,
dass eine kreative Person wie Sie…
1280
01:39:39,725 --> 01:39:44,021
…in spiritueller und menschlicher Hinsicht
stets eine Bereicherung daraus ziehen kann.
1281
01:39:44,104 --> 01:39:47,107
Jedenfalls,
Ende gut, alles gut.
1282
01:39:47,191 --> 01:39:48,650
Vergessen Sie das Ganze.
1283
01:39:48,734 --> 01:39:52,237
Hier sehen Sie den Fotobereich
und den Umkleideraum.
1284
01:39:52,321 --> 01:39:55,073
Die Neuankömmlinge geben
ihre persönlichen Gegenstände ab…
1285
01:39:55,157 --> 01:39:58,368
…und diese werden bis zum Zeitpunkt
ihrer Entlassung im Lager aufbewahrt.
1286
01:39:58,452 --> 01:39:59,995
Nun zeige ich Ihnen
die Krankenstation…
1287
01:40:00,078 --> 01:40:02,581
…die mit modernsten medizinischen
Geräten ausgestattet ist.
1288
01:40:02,664 --> 01:40:04,249
Armando!
1289
01:40:08,212 --> 01:40:09,505
Armando…
1290
01:40:09,588 --> 01:40:13,300
- Wie geht's dir?
- Hallo! Die haben mir die Nase gebrochen.
1291
01:40:13,967 --> 01:40:15,719
Hör mal, Armando…
1292
01:40:17,137 --> 01:40:21,099
Warum haben die ausgerechnet mich
als Zeugen ins Visier genommen?
1293
01:40:21,183 --> 01:40:24,102
Es war wichtig fĂĽr sie,
dass das Ganze sauber aussieht…
1294
01:40:24,186 --> 01:40:28,148
…und sie benötigten die Aussage einer
respektablen Person wie dich dazu.
1295
01:40:28,232 --> 01:40:33,028
Ein Verbrechen hätte ein politisches
Erdbeben lostreten können.
1296
01:40:33,111 --> 01:40:36,823
Ein Selbstmord dagegen
regelt alles von alleine.
1297
01:40:38,158 --> 01:40:39,826
Ich verstehe.
1298
01:40:40,327 --> 01:40:42,871
- Wiedersehen, Armando.
- Wiedersehen, Vanzi.
1299
01:40:47,626 --> 01:40:51,588
Hey, wohin gehst du? Der Ausgang
ist auf dieser Seite. Komm mit.
1300
01:40:59,054 --> 01:41:01,848
Hey, alles Gute.
1301
01:41:02,808 --> 01:41:07,813
- Wieso machst du eigentlich diesen Job?
- Was sollte ich denn anderes tun?
1302
01:41:19,032 --> 01:41:21,159
Oh, der Architekt…
1303
01:41:22,077 --> 01:41:24,538
Sie ziehen sich also um,
wenn Sie Feierabend haben?
1304
01:41:24,621 --> 01:41:26,849
Damit die Leute etwa nicht merken,
welcher Arbeit Sie nachgehen?
1305
01:41:26,873 --> 01:41:31,503
Denken Sie nur, weil Sie jetzt drauĂźen
sind, können Sie sagen, was Sie wollen, hm?
1306
01:41:31,587 --> 01:41:33,589
Seien Sie still
und haben Sie Respekt.
1307
01:41:33,672 --> 01:41:36,341
Trauern Sie Pesenti
etwa so sehr nach?
1308
01:41:36,425 --> 01:41:39,511
- Ach ja, weil Pesenti Ihr Freund war, was?
- Ja, genau!
1309
01:41:39,595 --> 01:41:41,680
Pesenti war Ihr Feind.
1310
01:41:42,598 --> 01:41:44,891
Sie sind der größte Kriminelle
dort drin!
1311
01:41:44,975 --> 01:41:48,604
Ich sagte, er ist Ihr Feind. Und
das kann ich Ihnen auch beweisen.
1312
01:41:48,687 --> 01:41:51,231
Was machen Sie beruflich?
Sie arbeiten als Architekt, oder?
1313
01:41:51,315 --> 01:41:56,403
Sie sind sicher Bauleiter auf Baustellen,
und man weiß, dass dort Unfälle passieren.
1314
01:41:56,486 --> 01:42:00,407
Aber geben Sie gut acht,
denn ein Typ wie Pesenti -
1315
01:42:00,490 --> 01:42:03,368
…falls Sie jemals einen wie ihn
unter Ihren Arbeitern haben sollten -
1316
01:42:03,452 --> 01:42:07,456
…ist imstande, sich auszudenken, dass
der Chef fĂĽr alles verantwortlich ist!
1317
01:42:07,539 --> 01:42:09,625
Leute wie Pesenti
sind nämlich so beschaffen.
1318
01:42:09,708 --> 01:42:14,421
Sie haben den Plan im Kopf, all das,
woran Menschen glauben, zu zerstören.
1319
01:42:14,504 --> 01:42:16,691
Denn Sie finden Geschmack daran,
Autoritäten zu untergraben.
1320
01:42:16,715 --> 01:42:21,428
Und wenn alles zerstört ist, werden sie
es sein, die die Welt in der Hand haben.
1321
01:42:21,511 --> 01:42:23,751
Sie haben einen Unschuldigen
getötet, und das wissen Sie!
1322
01:42:23,805 --> 01:42:28,226
Wir haben es hier
mit einem Selbstmord zu tun, Vanzi.
1323
01:42:28,310 --> 01:42:30,854
Ich habe mir nichts vorzuwerfen.
1324
01:42:30,937 --> 01:42:33,649
Und Sie sollten
es auch nicht, ja?
1325
01:42:33,732 --> 01:42:35,275
Denken Sie mal darĂĽber nach.
1326
01:42:35,359 --> 01:42:37,444
- Ich verachte Sie.
- So ein Unfug.
1327
01:42:37,527 --> 01:42:41,698
- Ich habe noch nie jemanden so verachtet!
- Das ist nur blödes Geschwätz!
1328
01:42:41,782 --> 01:42:44,326
Sie sollten mir
die Hand drĂĽcken, Vanzi.
1329
01:42:44,409 --> 01:42:49,081
Aber Sie wollen nicht einsehen,
dass wir auf derselben Seite stehen.
1330
01:42:49,164 --> 01:42:50,832
Und wissen Sie,
warum Sie das nicht tun?
1331
01:42:50,916 --> 01:42:53,669
Weil ich ein einfacher
Unteroffizier bin. Stimmt's?
1332
01:42:53,752 --> 01:42:55,128
Ein armer Teufel…
1333
01:42:55,962 --> 01:43:02,427
Wenn es ein General gewesen wäre,
der das getan hätte…
1334
01:43:03,845 --> 01:43:07,641
Hallo, Vanzi! Entschuldige die Verspätung.
Los, beeil dich, wir werden erwartet.
1335
01:43:07,724 --> 01:43:09,559
Gehen Sie ruhig, Vanzi.
1336
01:43:09,643 --> 01:43:14,356
Alles Gute fĂĽr Ihre Kreuzfahrt.
Sehen Sie zu, dass Sie SpaĂź haben.
1337
01:43:14,439 --> 01:43:19,319
Und denken Sie daran, dass ich es nicht
nur in meinem eigenen Interesse getan habe.
1338
01:43:21,405 --> 01:43:24,574
- Wie geht's dir, Schatz?
- Viel besser.
1339
01:43:25,534 --> 01:43:29,788
Ach, sieh mal, was der Idiot
da macht! Lern mal Autofahren!
1340
01:43:30,997 --> 01:43:32,999
Ich hab nur ein Problem:
Das Datum.
1341
01:43:33,083 --> 01:43:36,461
Wenn wir einen groĂźen Coup landen wollen,
muss das Buch vor November erscheinen.
1342
01:43:36,545 --> 01:43:39,881
- Ich denke, das kriege ich hin.
- Also, schreiben Sie einfach drauf los.
1343
01:43:39,965 --> 01:43:44,636
Ich habe meine Mitarbeiter,
die dann alles korrigieren werden.
1344
01:43:44,720 --> 01:43:47,973
- Hallo, mein Lieber! Was fĂĽr ein Abenteuer!
- Hallo!
1345
01:43:48,056 --> 01:43:51,852
- Wir haben viel an dich gedacht. Wie geht's?
- Du siehst toll aus. Drahtig und gut in Form.
1346
01:43:51,935 --> 01:43:53,186
- GlĂĽckwunsch!
- Danke.
1347
01:43:53,270 --> 01:43:57,858
Ich denke, auch aus moralischer Sicht
ist diese menschliche Erfahrung nĂĽtzlich.
1348
01:43:57,941 --> 01:44:00,002
- Vanzi, erwähnen Sie auch die Schwulen.
- Keine Sorge.
1349
01:44:00,026 --> 01:44:02,279
Das muss er ja.
Es ist vertraglich festgelegt.
1350
01:44:02,362 --> 01:44:05,824
Du siehst gut aus.
Hattest du da drin keine Probleme?
1351
01:44:05,907 --> 01:44:08,160
Na ja, man muss sich Respekt
verschaffen und sich wehren.
1352
01:44:08,243 --> 01:44:10,412
Das ist Ihnen ja gelungen.
1353
01:44:10,996 --> 01:44:14,249
Mir wurde gesagt, dass Sie viel
Charakterstärke bewiesen haben.
1354
01:44:14,332 --> 01:44:17,544
Ja, schon, aber wenn ein
Verbrecher sein Messer zückt…
1355
01:44:17,627 --> 01:44:19,212
Einem habe ich mal
eine Lektion erteilt…
1356
01:44:19,296 --> 01:44:22,066
Ach ja, erwähnen Sie auch die Sache
mit der jungen Frau in der Radiologie…
1357
01:44:22,090 --> 01:44:24,843
Nun ja,
wenn meine Frau das gestattet…
1358
01:44:26,720 --> 01:44:27,971
NatĂĽrlich, Liebling.
1359
01:44:28,054 --> 01:44:31,641
Ich wĂĽrde dieser jungen Frau sogar
danken, wenn sie dir geholfen hat…
1360
01:44:31,725 --> 01:44:34,436
…dieses scheußliche Leben dort drin
besser zu ertragen.
1361
01:44:36,104 --> 01:44:39,816
Bravo, du bist gerade rechtzeitig
fĂĽr die Kreuzfahrt rausgekommen.
1362
01:44:41,777 --> 01:44:45,614
- Und wer war diese junge Frau?
- Woher soll ich das wissen?
1363
01:44:45,697 --> 01:44:48,468
Und die Zeitungen schreiben, italienische
Gefängnisse seien so schlimm…
1364
01:44:48,492 --> 01:44:51,203
Man bekommt dort sogar
weibliche Betreuung…
1365
01:44:51,787 --> 01:44:54,539
Also,
wann brechen wir auf, hm?
1366
01:45:01,087 --> 01:45:04,174
Du bist doch Sabina.
Sabina Pesenti, nicht wahr?
1367
01:45:04,674 --> 01:45:06,635
Entschuldigen Sie.
1368
01:45:06,718 --> 01:45:09,429
Ich glaube nicht daran, dass mein
Vater Selbstmord begangen hat.
1369
01:45:09,513 --> 01:45:12,265
Ich glaube es einfach nicht.
Können Sie mir nichts dazu sagen?
1370
01:45:12,891 --> 01:45:15,727
- Ich? Nein, tut mir leid.
- Nichts?
1371
01:45:24,152 --> 01:45:26,279
Nein, nichts.
1372
01:45:26,363 --> 01:45:27,989
Ciao…
114798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.