All language subtitles for Temptation E17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:05,750 --> 00:00:07,930 [Episode 17] 3 00:00:15,120 --> 00:00:17,980 How did I come to be this way? 4 00:00:19,260 --> 00:00:20,980 Hong Joo. 5 00:01:08,780 --> 00:01:12,420 Go back. I have nothing more to say to you. 6 00:01:35,820 --> 00:01:38,670 Se Young, are you inside? 7 00:01:38,680 --> 00:01:40,640 Se Young! 8 00:02:07,370 --> 00:02:11,360 - You're late. - I was meeting a friend. 9 00:02:12,200 --> 00:02:13,730 Is that so? 10 00:02:13,730 --> 00:02:17,390 - Hey, Madam. - You're here. 11 00:02:18,320 --> 00:02:20,950 I heard President Kang got questioned by the prosecutor's office. 12 00:02:20,960 --> 00:02:23,210 Don't call your brother-in-law President Kang. 13 00:02:25,360 --> 00:02:27,230 Did everything go well? 14 00:02:28,280 --> 00:02:31,120 That's why she came to visit us since there's nothing going on. 15 00:02:32,270 --> 00:02:35,810 - You must be tired. Go in and get some rest. - I'm going to sleep then. 16 00:02:36,950 --> 00:02:38,320 Get some rest. 17 00:02:40,320 --> 00:02:45,800 I was hoping we could all drink beer and eat chicken. That's too bad. 18 00:03:05,660 --> 00:03:07,970 You take care of your husband's misunderstanding. 19 00:03:07,970 --> 00:03:10,020 You coming here doesn't solve the issue. 20 00:03:10,020 --> 00:03:11,520 Go back. 21 00:03:12,260 --> 00:03:14,540 I have nothing more to say to you. 22 00:03:40,960 --> 00:03:42,380 Se Young. 23 00:03:42,380 --> 00:03:45,170 How could you go like that without even listening to what I have to say? 24 00:03:45,170 --> 00:03:47,270 I was embarrassed. 25 00:03:48,170 --> 00:03:52,260 - It looked like I was secretly eavesdropping. - There's nothing to misunderstand. 26 00:03:52,260 --> 00:03:55,880 Hong Joo came because of her husband. 27 00:03:56,690 --> 00:03:58,260 President Kang? 28 00:03:58,260 --> 00:04:00,030 He suspects that Hong Joo was the one 29 00:04:00,030 --> 00:04:02,180 who leaked the information about the country cottage. 30 00:04:02,180 --> 00:04:04,650 Han Ji Sun did that. 31 00:04:04,660 --> 00:04:07,170 He won't believe her even if she told him the truth. 32 00:04:07,170 --> 00:04:09,450 So, she came to me because she was frustrated. 33 00:04:10,610 --> 00:04:14,360 There's nothing I can do for her though. 34 00:04:19,370 --> 00:04:21,320 Do you still feel uneasy? 35 00:04:21,980 --> 00:04:24,420 I was thinking about Na Hong Joo. 36 00:04:24,420 --> 00:04:26,820 What happened at Hong Kong. 37 00:04:27,400 --> 00:04:32,750 No matter how much you explained, she wouldn't have believed you. 38 00:04:34,050 --> 00:04:39,010 Even though the mind understands, the heart won't accept it. 39 00:04:39,720 --> 00:04:42,130 I think I know what that means now. 40 00:04:42,830 --> 00:04:46,890 At that time, Na Hong Joo must have felt that way. 41 00:04:46,890 --> 00:04:48,600 Se Young. 42 00:04:49,230 --> 00:04:50,920 Don't worry. 43 00:04:50,920 --> 00:04:53,260 I'm different from Na Hong Joo. 44 00:04:53,810 --> 00:04:59,090 I'll probably torture myself at first but in the end I won't push you away. 45 00:04:59,100 --> 00:05:02,400 Even if you did, I won't be pushed away. 46 00:05:05,390 --> 00:05:07,520 But, why did you come? 47 00:05:09,020 --> 00:05:11,220 I just couldn't fall asleep. 48 00:05:11,810 --> 00:05:17,160 I thought I could sleep well if I saw you for a moment. 49 00:05:17,160 --> 00:05:19,070 Are you still having bad dreams? 50 00:05:20,170 --> 00:05:22,140 Would you like me to tuck you in? 51 00:05:22,140 --> 00:05:26,080 No. Now that I've seen your face, I'm fine. 52 00:05:57,110 --> 00:05:59,940 Is it okay? To sit down without your permission? 53 00:06:02,420 --> 00:06:03,990 You look tired. 54 00:06:03,990 --> 00:06:07,690 Prosecutor Go Dong Shik must have tortured you somewhat. 55 00:06:08,510 --> 00:06:11,680 He can't get far with me no matter how hard he tries. 56 00:06:11,690 --> 00:06:13,790 Everything will settle down soon. 57 00:06:13,790 --> 00:06:15,530 Is that what you're hoping for? 58 00:06:16,320 --> 00:06:18,360 By the way, Cha Seok Hoon. 59 00:06:19,170 --> 00:06:22,810 I knew you were honest, but I didn't think you were the type to do despicable things. 60 00:06:23,460 --> 00:06:26,160 Don't you think it's a bit shameless taking advantage of your ex-wife? 61 00:06:26,160 --> 00:06:29,920 You said winning was your rule and you say I'm shameless? 62 00:06:29,920 --> 00:06:32,080 That's quite refreshing. 63 00:06:33,370 --> 00:06:36,140 But, you have made the wrong assumptions. 64 00:06:37,980 --> 00:06:41,470 It was Han Ji Sun not Hong Joo. 65 00:06:43,310 --> 00:06:45,370 She's the person who leaked information about the country cottage. 66 00:06:49,290 --> 00:06:53,160 You should've thought about why you broke up with your ex-wife 67 00:06:54,150 --> 00:06:56,370 before you started to see her again. 68 00:06:58,140 --> 00:07:00,920 So, there wasn't any sort of information passed between you and Hong Joo? 69 00:07:00,920 --> 00:07:05,600 I'm sorry to say, but I'm not a big-hearted man like you. 70 00:07:06,210 --> 00:07:09,180 I don't have the luxury to see my ex-wife again. 71 00:07:16,890 --> 00:07:19,310 Don't be impatient and wait for me. 72 00:07:20,240 --> 00:07:22,740 I promise to pay you back. 73 00:07:25,900 --> 00:07:30,730 Even if I can't go visit you in jail, I'll make sure to send you a treat. 74 00:07:59,350 --> 00:08:01,100 You didn't run away. 75 00:08:01,100 --> 00:08:04,630 I was worried that you might've changed your mind and ran away somewhere. 76 00:08:04,630 --> 00:08:08,130 Since I kept my promise, make sure to keep yours. 77 00:08:08,130 --> 00:08:12,970 That you won't reveal your patient's secret. Not even to my family. 78 00:08:12,970 --> 00:08:14,890 I said okay. 79 00:08:15,650 --> 00:08:18,550 Still, there needs to be a written consent for surgery. 80 00:08:18,550 --> 00:08:20,990 Can't you just sign it for me? 81 00:08:21,000 --> 00:08:23,260 I'm your doctor, how can I sign your consent form? 82 00:08:23,260 --> 00:08:25,790 If a family member is not allowed then your lover... 83 00:08:29,400 --> 00:08:30,850 Sorry. 84 00:08:33,500 --> 00:08:35,340 What should I do? 85 00:08:35,340 --> 00:08:38,630 Is there really no one that can sign a surgery consent form? 86 00:08:49,200 --> 00:08:51,280 Oh my, Han Ji Sun. 87 00:08:52,770 --> 00:08:55,310 It hasn't been long since you had an exam. 88 00:09:03,920 --> 00:09:05,760 You're pregnant. 89 00:09:08,710 --> 00:09:13,580 But as I said before, it could be dangerous for you. 90 00:09:13,580 --> 00:09:16,030 Please discuss it again with the baby's father. 91 00:09:16,030 --> 00:09:19,950 - I'm quite determined, Doctor. - Determination is not the problem here. 92 00:09:19,950 --> 00:09:22,800 Being pregnant is one thing, but before the placenta is formed, 93 00:09:22,800 --> 00:09:25,610 the probability of a miscarriage is quite high. 94 00:09:26,560 --> 00:09:29,890 I'll be very careful. 95 00:09:29,890 --> 00:09:32,760 Should I just lie in bed all day? 96 00:09:32,770 --> 00:09:36,130 What can I do to protect this baby? 97 00:09:38,110 --> 00:09:43,500 From a specialist's perspective, I'm telling you not to have high hopes. 98 00:09:44,760 --> 00:09:47,180 You have three beautiful daughters. 99 00:09:47,180 --> 00:09:50,250 Why do you want another child? 100 00:09:50,250 --> 00:09:53,990 There are a lot of things that I need to recover. 101 00:10:03,260 --> 00:10:05,650 - Just leave it alone. - I'm finished. 102 00:10:05,650 --> 00:10:08,200 - Sit down over here. - Let me hang these up first. 103 00:10:08,200 --> 00:10:09,700 Sit down. 104 00:10:21,140 --> 00:10:25,430 Sleeping here for a night is enough. Go back home later. 105 00:10:25,430 --> 00:10:30,040 It's fine, Dad. Min Woo said I could stay for several days. 106 00:10:31,190 --> 00:10:34,670 - My mother-in-law has allowed it too. - I'm bothered by it. 107 00:10:34,670 --> 00:10:36,020 Dad. 108 00:10:36,030 --> 00:10:38,790 Since this marriage was rushed, I don't feel comfortable about it. 109 00:10:38,790 --> 00:10:42,850 It's not seemly for you to stay here. 110 00:10:46,690 --> 00:10:49,140 Just endure it and live your life. 111 00:10:49,810 --> 00:10:52,600 Try to understand one another and compromise. 112 00:10:52,600 --> 00:10:55,130 That's how you should live. What else can you do? 113 00:10:58,780 --> 00:11:01,850 - Okay. - But... 114 00:11:02,840 --> 00:11:07,700 If you just can't take it anymore... 115 00:11:08,710 --> 00:11:12,710 Brush everything off and come home. 116 00:11:17,670 --> 00:11:21,790 I won't ask you anything or scold you. 117 00:11:25,700 --> 00:11:27,710 Got it, Hong Joo? 118 00:11:46,390 --> 00:11:50,950 Don't be shocked. It's just a simple procedure of removing the tumor. 119 00:11:50,950 --> 00:11:54,850 - And I just need to rest for several days. - The company is one thing. 120 00:11:54,850 --> 00:12:00,470 - But you should let the Chairman know. - So my dad could get hospitalized too? 121 00:12:00,470 --> 00:12:02,610 Not knowing is the best medicine for him. 122 00:12:02,610 --> 00:12:06,710 I'm keeping it a secret from Se Jin because I'm afraid she might accidentally tell him. 123 00:12:06,710 --> 00:12:09,920 It's really a simple surgery, right? 124 00:12:10,710 --> 00:12:12,890 I told you it's fine. 125 00:12:12,890 --> 00:12:18,510 Still, there should be someone inside your room to take care of you. 126 00:12:19,290 --> 00:12:21,200 I just want to be alone. 127 00:12:21,200 --> 00:12:24,880 I'm going to have my cell phone turned off during my stay at the hospital. 128 00:12:25,460 --> 00:12:28,470 Please make sure that Dad doesn't worry. 129 00:12:28,470 --> 00:12:32,130 Just tell him I went on vacation somewhere for several days. 130 00:12:32,850 --> 00:12:35,880 You're going through a lot in so many ways, President Yu. 131 00:12:39,770 --> 00:12:42,020 In the end, they're going to let go of President Kang. 132 00:12:42,020 --> 00:12:46,020 It seems like a president of a subsidiary company is going to take the fall. 133 00:12:47,140 --> 00:12:51,710 The announcer on the news was confident that President Kang was going to be guilty. 134 00:12:52,880 --> 00:12:55,550 You're a lot more naive than you look. 135 00:12:55,550 --> 00:12:59,300 The higher ups are protecting him so what can the prosecutor do? 136 00:12:59,310 --> 00:13:02,390 He's lucky if he doesn't get demoted. 137 00:13:03,810 --> 00:13:08,530 Then A Jin and Dong Sung will be at a standstill during the investigation. 138 00:13:10,470 --> 00:13:13,220 - President Yu is gone. - Pardon? 139 00:13:13,220 --> 00:13:16,250 Dong Sung group is running without their President. 140 00:13:17,870 --> 00:13:20,410 Are you saying that President Yu left her position? 141 00:13:21,640 --> 00:13:24,020 How did you know that President Yu is gone? 142 00:13:24,790 --> 00:13:26,670 Is there another way of finding out? 143 00:13:26,670 --> 00:13:30,760 Hey, do you think I know about the President's personal life? 144 00:13:32,590 --> 00:13:34,680 You seem suspicious. 145 00:13:35,570 --> 00:13:39,240 You didn't end it with President Yu? 146 00:13:39,250 --> 00:13:41,250 I going to go. 147 00:13:41,250 --> 00:13:45,340 Hey! Hey, Seok Hoon. Hey! 148 00:14:04,190 --> 00:14:07,930 The surgery will start soon. I'll take you to the waiting room. 149 00:14:09,400 --> 00:14:10,930 Okay. 150 00:14:10,930 --> 00:14:13,940 You'll have to leave your cell phone here. 151 00:14:13,940 --> 00:14:16,740 If you need to call someone, please do so now. 152 00:14:16,740 --> 00:14:19,520 No, let's just go. 153 00:14:22,450 --> 00:14:29,160 Then... are you saying I already knew and I purposely... 154 00:14:29,160 --> 00:14:33,610 You turned into a total fool by acting smart and thanks to you, I looked like an idiot too. 155 00:14:34,140 --> 00:14:36,740 That man, he's different than he looks. 156 00:14:36,750 --> 00:14:39,420 How did you know that Cha Seok Hoon was Hong Joo's ex-husband? 157 00:14:41,100 --> 00:14:45,520 She kicked me out and took my place. You think I wouldn't look into her? 158 00:14:46,070 --> 00:14:49,530 So, did you put the blame on Hong Joo because of a grudge against her? 159 00:14:49,530 --> 00:14:51,050 Min Woo. 160 00:14:51,050 --> 00:14:53,480 - The truth is, that's not it... - Hold on, hold on. Stop. 161 00:14:54,850 --> 00:14:57,690 Everything has been a lie besides you breathing. 162 00:14:57,690 --> 00:15:00,670 I was delusional there for awhile by getting caught up in your wiles. 163 00:15:00,670 --> 00:15:03,640 - Min Woo. - I'll just live as a bored, married man. 164 00:15:03,640 --> 00:15:05,490 And you just enjoy being single again. 165 00:15:05,490 --> 00:15:10,100 Let's not cross paths with one another from now on and just live our own lives, okay? 166 00:15:18,640 --> 00:15:20,200 Aren't you leaving? 167 00:15:27,400 --> 00:15:29,880 I have something to say to you, Min Woo. 168 00:15:31,260 --> 00:15:33,650 Did you plan a new scheme already? 169 00:15:36,740 --> 00:15:38,810 Go ahead, let's hear it. 170 00:15:38,820 --> 00:15:42,330 I'm... pregnant. 171 00:15:43,860 --> 00:15:47,740 Somehow... it's feels like a son this time. 172 00:15:47,740 --> 00:15:49,030 You... 173 00:15:49,730 --> 00:15:52,580 - It's dangerous if you got pregnant again. - I was prepared for that. 174 00:15:53,480 --> 00:15:57,170 I'm going to have your son. 175 00:15:59,670 --> 00:16:01,730 Is it true that you're pregnant? 176 00:16:01,730 --> 00:16:04,010 I wouldn't lie about something like this. 177 00:16:04,010 --> 00:16:05,740 Let's say it's true. 178 00:16:05,740 --> 00:16:08,030 - Is it my child? - You don't believe me? 179 00:16:08,030 --> 00:16:11,060 I'm not sure. You've always had such a splendid lifestyle. 180 00:16:13,550 --> 00:16:16,750 It's for certain. It's your child. 181 00:16:16,750 --> 00:16:18,720 Then let's talk after you have the child. 182 00:16:18,720 --> 00:16:21,730 All we have to do is a DNA test. 183 00:16:33,570 --> 00:16:35,540 Is it over? 184 00:16:38,260 --> 00:16:41,890 How did the surgery go? Did it go well? 185 00:16:42,650 --> 00:16:47,240 You said the company will be fine without you for awhile, right? 186 00:16:48,190 --> 00:16:49,650 Why do you ask? 187 00:16:52,780 --> 00:16:54,370 Myung Hwa. 188 00:16:54,880 --> 00:16:59,150 Se Young, since you like everything to be simple. I'll be frank with you. 189 00:17:00,080 --> 00:17:02,400 The tumor has spread. 190 00:17:05,950 --> 00:17:10,670 It's spread to the ovaries so it's pointless to only remove the tumor. 191 00:17:14,750 --> 00:17:16,230 So... 192 00:17:17,210 --> 00:17:21,210 Are you saying you didn't proceed with the surgery? 193 00:17:21,210 --> 00:17:23,070 Because it's something you have to decide. 194 00:17:23,070 --> 00:17:30,320 The uterus... and your ovaries. They all have to be removed. 195 00:17:34,300 --> 00:17:38,830 Will I be able to have a complete recovery after surgery? 196 00:17:43,010 --> 00:17:44,470 I guess not. 197 00:17:44,470 --> 00:17:45,940 If luck is not on your side, 198 00:17:45,940 --> 00:17:49,410 the tumor can spread to your large intestines or other areas of the body. 199 00:17:50,300 --> 00:17:51,920 And the possibility? 200 00:17:51,920 --> 00:17:54,040 It's high. 201 00:18:01,570 --> 00:18:04,650 You'll have to receive continuous exams after the surgery. 202 00:18:04,650 --> 00:18:07,170 And if needed, we might have to implement chemo therapy. 203 00:18:09,250 --> 00:18:10,960 You're saying... 204 00:18:11,870 --> 00:18:14,180 Even after I take out my uterus. 205 00:18:15,350 --> 00:18:21,720 I'll have to live the rest of my life in fear of the cancer returning again. 206 00:18:22,780 --> 00:18:26,260 Se Young, let's go into surgery first. We can... 207 00:18:26,260 --> 00:18:27,970 Myung Hwa. 208 00:18:30,870 --> 00:18:33,240 I want to be alone. 209 00:18:35,430 --> 00:18:37,000 Sure. 210 00:19:16,950 --> 00:19:18,710 I'm home. 211 00:19:19,350 --> 00:19:23,810 Why didn't you stay for awhile? Why did you come back so early? 212 00:19:23,810 --> 00:19:25,850 I was worried about the children. 213 00:19:25,850 --> 00:19:28,850 Why would you be worried when we have the maid? 214 00:19:28,850 --> 00:19:32,520 It's time for Roy and Sung A to have their snacks. I'll go and prepare it. 215 00:19:32,520 --> 00:19:35,080 Young Tae's mother took them to the playground. 216 00:19:35,080 --> 00:19:37,400 She's going to feed them their snack before they come back. 217 00:19:37,400 --> 00:19:39,130 I see. 218 00:19:41,120 --> 00:19:45,170 Your husband suffered so much being questioned by the prosecutor. 219 00:19:45,170 --> 00:19:50,300 He told you to rest for several days and you go running off to your father right away. 220 00:19:51,380 --> 00:19:56,020 I have no idea what kind of relationship you two have. 221 00:19:56,600 --> 00:20:01,940 Mother, I was wrong. I'll gladly accept your scolding. 222 00:20:01,940 --> 00:20:03,920 I'm sorry. 223 00:20:05,820 --> 00:20:08,090 Please forgive me. 224 00:20:08,650 --> 00:20:10,640 Go on up. 225 00:20:52,130 --> 00:20:54,900 It doesn't matter what kind of explanations you give me. 226 00:20:54,900 --> 00:20:57,640 Because I've come to believe it that way. 227 00:21:25,380 --> 00:21:28,160 - Manager Cha. - It's been awhile. 228 00:21:28,910 --> 00:21:31,900 She goes into hiding like that from time to time. 229 00:21:31,910 --> 00:21:36,050 She goes overseas for several days without letting anyone know. 230 00:21:37,830 --> 00:21:42,960 She's probably at some quiet location going over business plans right now. 231 00:21:42,960 --> 00:21:45,960 Then I guess you can't get a hold of her at home at all. 232 00:21:45,960 --> 00:21:50,620 It's frustrating, but my dad and I just accept it and we wait for her to call us. 233 00:21:53,100 --> 00:21:57,020 But, why are you looking for my sister? 234 00:21:57,020 --> 00:22:00,010 I heard you transferred to a different company. 235 00:22:00,010 --> 00:22:03,430 The place I'm working at right now is an investment company. It's because of work. 236 00:22:05,440 --> 00:22:07,660 If you get a hold of your sister... 237 00:22:07,660 --> 00:22:09,960 Please call me at this number. 238 00:22:09,960 --> 00:22:13,780 Okay. I'll tell her that you're looking for her. 239 00:22:13,780 --> 00:22:15,140 Thank you. 240 00:22:15,140 --> 00:22:18,590 My sister, she's so self-centered. 241 00:22:19,330 --> 00:22:22,370 She always tries to figure things out on her own if there's a problem. 242 00:22:22,370 --> 00:22:24,270 And she's always suffering alone. 243 00:22:25,280 --> 00:22:26,650 I know. 244 00:22:27,420 --> 00:22:29,490 She's a frustrating person. 245 00:23:19,310 --> 00:23:20,870 Let's make a toast. 246 00:23:23,720 --> 00:23:27,310 I'll apologize and you'll forgive me. 247 00:23:28,200 --> 00:23:29,950 Min Woo. 248 00:23:32,240 --> 00:23:34,200 I'm sorry for doubting you. 249 00:23:34,200 --> 00:23:38,710 I had no choice but to do that. You understand me, right? 250 00:23:40,280 --> 00:23:46,460 I told you before, I don't want to fail this marriage. 251 00:23:47,370 --> 00:23:48,810 Here. 252 00:23:56,170 --> 00:23:58,230 Let me ask you one question. 253 00:23:58,230 --> 00:23:59,880 Go ahead. 254 00:23:59,880 --> 00:24:05,930 Do you no longer have any feelings or affection for Cha Seok Hoon? 255 00:24:06,850 --> 00:24:10,430 How can I answer you so that you may believe me? 256 00:24:10,430 --> 00:24:13,070 Tell me what's exactly in your heart. Just be honest with me. 257 00:24:14,830 --> 00:24:17,140 I used to love him. 258 00:24:18,480 --> 00:24:23,770 And I wanted to see him collapse as much as he hurt me. 259 00:24:24,450 --> 00:24:31,360 Right now, all that hate I had for him has disappeared. 260 00:24:32,800 --> 00:24:43,100 The only man I love and want to share my life with is you, Min Woo. 261 00:24:46,900 --> 00:24:50,100 It's so nice that I almost want to believe it. 262 00:24:50,940 --> 00:24:53,060 I'm sincere. 263 00:25:04,320 --> 00:25:07,060 What are you doing right now? Who says you can leave? 264 00:25:07,060 --> 00:25:09,100 It's my choice as a patient. 265 00:25:10,440 --> 00:25:14,790 Se Young. Rest for a few days and think about getting the surgery. 266 00:25:14,790 --> 00:25:16,540 You can't leave like this. 267 00:25:17,510 --> 00:25:20,340 - This is your job. - What? 268 00:25:20,340 --> 00:25:26,180 You deliver babies and you treat patients with problems with their breasts or uterus. 269 00:25:26,740 --> 00:25:30,180 You counsel and go into surgery everyday. 270 00:25:31,320 --> 00:25:33,860 But it's not like that for patients. 271 00:25:35,070 --> 00:25:40,080 'You have to remove one side of your breast.' 'Your uterus needs to be removed.' 272 00:25:40,080 --> 00:25:47,410 To that person it's a huge worry and a difficult decision. 273 00:25:48,270 --> 00:25:49,810 You don't know that very well. 274 00:25:49,810 --> 00:25:52,400 That's why I'm giving you advice by taking a step back. 275 00:25:52,400 --> 00:25:54,900 By being objective and leading you to the best direction possible. 276 00:25:55,710 --> 00:25:58,990 I know. I'm not criticizing you. 277 00:25:59,930 --> 00:26:07,140 I just... need a little more time to think about it. 278 00:26:09,080 --> 00:26:11,960 Is it because of that person? That man you broke up with? 279 00:26:13,230 --> 00:26:17,030 If things go well with him again and you've thought about having his child... 280 00:26:17,030 --> 00:26:21,170 I did think about that. For about thirty seconds? 281 00:26:22,450 --> 00:26:24,300 But it's ridiculous. 282 00:26:24,300 --> 00:26:29,680 I'm taking hormone replacement medicine because of early menopause. What pregnancy? 283 00:26:29,680 --> 00:26:32,740 You have to decide quickly. I told you it's not over even after surgery. 284 00:26:32,740 --> 00:26:35,370 Chemo therapy might be needed. 285 00:26:36,880 --> 00:26:40,660 In any case, thanks for being honest with me. 286 00:26:41,800 --> 00:26:46,600 I'll decide after I've given it some serious thought. 287 00:26:51,130 --> 00:26:53,050 Hey. 288 00:26:57,110 --> 00:27:00,800 The herbal doctor whom Chairman Hoo Jin Tao trusts made this. 289 00:27:00,800 --> 00:27:03,970 The person in charge of purchasing in our department store asked for it 290 00:27:03,980 --> 00:27:05,060 while he was in China for business. 291 00:27:05,060 --> 00:27:07,620 If it's that good, why didn't you take it for yourself? 292 00:27:07,620 --> 00:27:12,330 It was very difficult to get. I got it for you, Mother. Please accept it. 293 00:27:16,410 --> 00:27:21,060 - Anyway, thanks. - Not at all. 294 00:27:23,510 --> 00:27:28,700 I was lacking and very foolish. 295 00:27:28,700 --> 00:27:32,230 I can't believe those words came out from your own lips. 296 00:27:32,870 --> 00:27:35,240 Where did the sun rise this morning? 297 00:27:35,250 --> 00:27:42,570 I was hurt by the children's father and I didn't treat you as you deserved. 298 00:27:43,370 --> 00:27:45,300 Please accept my sincerest apologies, Mother. 299 00:27:45,300 --> 00:27:48,470 What's the point of trying to mend bridges now? 300 00:27:48,470 --> 00:27:50,990 Min Woo has already found someone else. 301 00:27:50,990 --> 00:27:56,710 - I regret what happened. - You're quite foolish. 302 00:27:56,710 --> 00:28:00,060 You dug your own grave. What regrets? 303 00:28:01,020 --> 00:28:02,610 I know. 304 00:28:14,180 --> 00:28:17,200 It's only been a few weeks so you can't see it very well. 305 00:28:18,220 --> 00:28:20,350 It's Min Woo's child. 306 00:28:20,350 --> 00:28:24,400 What? What are you talking about? 307 00:28:30,730 --> 00:28:34,840 - This is President Kang's child? - Yes. 308 00:28:34,840 --> 00:28:38,890 I met Min Woo several times already. 309 00:28:38,890 --> 00:28:45,220 I pleaded and begged him to watch his behavior. 310 00:28:46,830 --> 00:28:50,740 Why? It's not like I'm some random woman. 311 00:28:51,280 --> 00:28:55,800 In any case, I used to be Min Woo's wife. 312 00:28:56,340 --> 00:28:59,910 - What do you mean? - I have a feeling, Mother. 313 00:29:00,480 --> 00:29:02,710 I'm certain it's a son. 314 00:29:07,570 --> 00:29:13,500 Please help me. I want to be your daughter-in-law again. 315 00:29:14,490 --> 00:29:16,570 What? 316 00:29:19,110 --> 00:29:24,140 So, you want your subsidiary company to cut off all deals with my company? 317 00:29:24,140 --> 00:29:25,600 I didn't know, but 318 00:29:25,600 --> 00:29:28,380 I realized there are a lot of companies that offer better conditions than Mayfield. 319 00:29:28,380 --> 00:29:29,760 Isn't that so? 320 00:29:29,760 --> 00:29:33,560 We're in the middle of contacting several prospects. 321 00:29:33,560 --> 00:29:37,080 I'll turn in the report as soon as it is complete. 322 00:29:44,530 --> 00:29:46,700 Is the target, Cha Seok Hoon? 323 00:29:49,160 --> 00:29:51,930 I guess graduating from an ivy league wasn't for nothing. 324 00:29:51,930 --> 00:29:54,780 Just what kind grudge do two have with one another? Is it bad enough to do this? 325 00:29:54,780 --> 00:29:58,140 That's none of your business. What are you going to do? 326 00:29:58,140 --> 00:30:00,540 Are you going to accept it or not? 327 00:30:17,260 --> 00:30:18,570 Se Young. 328 00:30:19,440 --> 00:30:22,080 What are you doing here? You didn't even call. 329 00:30:22,080 --> 00:30:24,290 Did you have a nice time in your cave? 330 00:30:24,290 --> 00:30:25,760 My cave? 331 00:30:28,020 --> 00:30:32,600 They say you go into your cave when men stir up trouble. 332 00:30:33,770 --> 00:30:37,420 You always do that when you have a lot on your plate. 333 00:30:37,420 --> 00:30:41,210 That's right. I went inside a deep cave for a few days. 334 00:30:41,890 --> 00:30:44,030 And you solved all your worries? 335 00:30:46,530 --> 00:30:51,780 Why does your face look like that? It seems like it's getting worse. 336 00:30:52,700 --> 00:30:56,460 You're making useless assumptions again. 337 00:31:02,240 --> 00:31:03,910 Se Young. 338 00:31:05,080 --> 00:31:07,510 Let me work at the company. 339 00:31:07,510 --> 00:31:12,190 You're always whimpering by yourself whenever something happens to the company. 340 00:31:13,630 --> 00:31:19,910 If we work together, I can probably take care of the small things. 341 00:31:23,500 --> 00:31:25,030 Really? 342 00:31:40,530 --> 00:31:42,100 This is Cha Seok Hoon. 343 00:31:42,100 --> 00:31:45,460 Hello. It's me, Yu Se Jin. 344 00:31:47,890 --> 00:31:50,250 I got it. Thank you, Se Jin. 345 00:31:58,720 --> 00:32:01,870 Why don't you go out later? We need to talk. 346 00:32:03,570 --> 00:32:07,660 Since President Kang came at it like this you don't really have a choice. 347 00:32:08,680 --> 00:32:11,080 We can't harm the company. 348 00:32:11,810 --> 00:32:15,260 - I'll go ahead and resign. - Cha Seok Hoon. 349 00:32:15,260 --> 00:32:20,990 I'm a business man too and have no intentions of following President Kang's orders. 350 00:32:21,820 --> 00:32:23,530 Then... 351 00:32:23,530 --> 00:32:29,620 Let's just avoid clashing with him. Go to the New York branch for a year. 352 00:32:31,190 --> 00:32:33,390 I don't know what made you two butt heads with one another. 353 00:32:33,390 --> 00:32:36,470 As long as you don't clash with each other, there won't be any dents. 354 00:32:37,190 --> 00:32:40,020 And I'll have an excuse to keep doing business with him. 355 00:32:42,680 --> 00:32:46,100 Why? Do you think working in New York will be difficult? 356 00:32:47,400 --> 00:32:50,070 How much time do I have to think about it? 357 00:32:50,070 --> 00:32:52,350 The sooner the better. 358 00:33:20,750 --> 00:33:23,440 You're scary when you look at me like that. 359 00:33:23,440 --> 00:33:25,020 I'm scary? 360 00:33:25,020 --> 00:33:27,520 I think you're the one who is scarier. 361 00:33:29,950 --> 00:33:32,890 I was going crazy with worry not knowing where you were. 362 00:33:33,400 --> 00:33:35,480 And I haven't been able to get a hold of you for several days. 363 00:33:36,920 --> 00:33:38,590 I'm sorry. 364 00:33:38,590 --> 00:33:43,310 I had a lot to think about so I needed some time to think it through. 365 00:33:44,830 --> 00:33:46,550 Are you going to continue to be angry with me? 366 00:33:46,550 --> 00:33:50,070 - That's my plan. - I said I was sorry. 367 00:33:50,070 --> 00:33:51,710 Let go of your anger. 368 00:33:55,690 --> 00:33:57,630 What's wrong with your face? 369 00:33:59,910 --> 00:34:02,470 You look like a sick person. 370 00:34:04,520 --> 00:34:06,730 Are you taking your medication diligently? 371 00:34:06,730 --> 00:34:10,450 I'm taking it everyday without fail. 372 00:34:10,450 --> 00:34:12,320 I'm having a hard time believing you. 373 00:34:12,320 --> 00:34:14,230 I'm serious. 374 00:34:17,640 --> 00:34:19,950 You're not sick anywhere else, right? 375 00:34:21,390 --> 00:34:25,550 I am extremely healthy. Are you happy now? 376 00:34:28,950 --> 00:34:30,540 I'm sorry. 377 00:34:31,750 --> 00:34:33,720 When I was away for awhile... 378 00:34:34,330 --> 00:34:39,420 I thought you would be irritated and having a difficult time like me. 379 00:34:40,210 --> 00:34:43,990 I missed you but I couldn't see you and I wanted to hear your voice but I couldn't. 380 00:34:46,200 --> 00:34:48,620 Are you going to do that again? 381 00:34:50,070 --> 00:34:54,830 It was only for a few days. Don't you think you're exaggerating too much? 382 00:34:55,730 --> 00:34:58,280 I waited two months for you. 383 00:34:59,360 --> 00:35:02,490 So, are you going to disappear again? 384 00:35:06,370 --> 00:35:08,350 Answer me. 385 00:35:13,180 --> 00:35:15,970 The weather is so nice. 386 00:35:18,070 --> 00:35:20,480 Do you want to go on a picnic this weekend? 387 00:35:20,490 --> 00:35:25,150 We won't do anything, we'll just have fun and play. 388 00:35:29,030 --> 00:35:30,670 Let's go. 389 00:36:21,060 --> 00:36:24,240 - Hurry and get in. - You're really going with me? 390 00:36:24,240 --> 00:36:26,360 Of course, I would never let you go there by yourself. 391 00:36:27,530 --> 00:36:29,430 What are you doing? Get in the back. 392 00:36:30,200 --> 00:36:32,810 You're funny. This is my car, you punk. 393 00:36:32,810 --> 00:36:36,120 Se Jin has to get in. Ladies first, hurry and go to the back. 394 00:36:36,120 --> 00:36:37,960 I have to get in. 395 00:36:37,960 --> 00:36:40,850 That's right, Se Jin has to get in. I totally forgot. 396 00:36:40,850 --> 00:36:44,630 It's my car, but Se Jin has to get in. I didn't know. Get in. 397 00:36:46,840 --> 00:36:49,820 - Thanks, Han Soo. - No problem, Se Jin. 398 00:36:51,280 --> 00:36:54,850 Mooju's new construction site and famous attraction sites near the hotel. 399 00:36:55,180 --> 00:36:58,220 And local tourist attractions. I have to check all of these. 400 00:36:58,220 --> 00:36:59,920 Your sister is amazing. 401 00:36:59,920 --> 00:37:05,430 Why is she making her little sister check an intern's report? 402 00:37:05,430 --> 00:37:07,750 If not then she's not my sister. 403 00:37:11,260 --> 00:37:15,260 But, can't we just go on our own? 404 00:37:15,260 --> 00:37:17,420 We need pictures for the report. 405 00:37:17,420 --> 00:37:21,300 He takes pictures like a professional so we can order him around. 406 00:37:22,680 --> 00:37:24,410 Ah right, Hong Kyu. 407 00:37:24,410 --> 00:37:26,590 I can hear everything. 408 00:37:26,590 --> 00:37:30,980 It echoes in my car. I can hear everything so speak quietly. 409 00:37:30,980 --> 00:37:31,980 - You heard? - And bring a friend along, Se Jin. 410 00:37:31,980 --> 00:37:36,500 - It's not polite. - Sorry. 411 00:37:37,430 --> 00:37:39,200 Let's go! 412 00:37:53,030 --> 00:37:57,780 Hey, Han Soo. Han Soo. Take a picture of this side. 413 00:38:00,730 --> 00:38:03,210 Han Soo, make sure you get a good picture of this. 414 00:38:03,210 --> 00:38:06,210 - Hey, Han Soo! - Hey! 415 00:38:16,120 --> 00:38:17,650 This is so neat. 416 00:38:18,270 --> 00:38:20,370 It's really neat. 417 00:38:24,740 --> 00:38:26,610 - What are you doing? - Hey, hey! 418 00:38:29,310 --> 00:38:30,770 Wow, it's so nice. 419 00:38:34,030 --> 00:38:38,500 - What is this? - I want to touch it. 420 00:38:38,500 --> 00:38:41,400 You can't touch it. Just look at it with your eyes. 421 00:38:41,400 --> 00:38:43,670 Are you a child? 422 00:38:52,680 --> 00:38:54,350 The scent is really nice. 423 00:38:56,160 --> 00:38:58,520 - What love shot? - Come on, let's do a love shot. 424 00:39:04,680 --> 00:39:06,130 It's good. 425 00:39:06,130 --> 00:39:09,000 - This is fun. - Hey! 426 00:39:13,610 --> 00:39:16,480 Han Soo! Park Han Soo! 427 00:39:16,480 --> 00:39:19,520 - We have to take a picture. - I'm over here. 428 00:39:21,840 --> 00:39:24,530 This is an apple orchard. Can't you see? 429 00:40:09,210 --> 00:40:11,520 Are you curious about what makeup I use? 430 00:40:14,860 --> 00:40:16,710 Do you want your nails polished? 431 00:40:16,710 --> 00:40:19,810 This color is subtle so I think it would look pretty on you. 432 00:40:19,820 --> 00:40:22,350 Who said I want my nails polished? 433 00:40:44,940 --> 00:40:47,170 You prepared a lot. 434 00:41:08,090 --> 00:41:10,180 What's it like in Brazil? 435 00:41:11,350 --> 00:41:15,020 It's hot. The sun follows you wherever you go. 436 00:41:16,220 --> 00:41:19,170 You have to live according to the sun's orders. 437 00:41:20,620 --> 00:41:23,750 'I'm up, it's time to work' so you work. 438 00:41:24,780 --> 00:41:28,980 'I have to go, you can rest now' and the whole day is over. 439 00:41:28,980 --> 00:41:32,640 How envious. That kind of lifestyle. 440 00:41:32,640 --> 00:41:34,700 You want to go together? 441 00:41:35,230 --> 00:41:36,630 Excuse me? 442 00:41:37,150 --> 00:41:42,170 Since the company is running without you, you can be leave for awhile. 443 00:41:42,840 --> 00:41:46,450 - What about your company? - I can just ask for vacation time. 444 00:41:50,150 --> 00:41:53,370 - Are you serious? - Why not? 445 00:41:53,370 --> 00:41:59,030 We buy the tickets, get on the plane and we'll be there once we wake up. 446 00:42:00,970 --> 00:42:03,680 You really are spontaneous. 447 00:42:05,160 --> 00:42:09,280 'I'm up, it's time to work' so you work. 448 00:42:09,280 --> 00:42:12,940 When it says 'Rest' then you rest. 449 00:42:13,560 --> 00:42:15,300 Like us. 450 00:42:33,230 --> 00:42:36,610 Why do you still have this ring? 451 00:42:36,610 --> 00:42:39,950 I'm sorry, it was my mistake. I'll throw it away. 452 00:42:39,950 --> 00:42:45,030 Nothing but a cheap piece of metal and you treat it like it's priceless treasure. 453 00:42:46,780 --> 00:42:52,010 President Kang is sleeping around because of the way you feel right now. 454 00:42:52,010 --> 00:42:54,930 There's no need to blame Ji Sun. 455 00:42:54,930 --> 00:42:57,430 Mother, how do you know that? 456 00:42:59,040 --> 00:43:02,640 You two probably met to discuss about the children. 457 00:43:05,870 --> 00:43:10,660 Anyway, you have a knack for disappointing me. 458 00:43:26,660 --> 00:43:32,040 When you do business, sometimes blood is drawn and the wind can get rough. 459 00:43:32,040 --> 00:43:36,370 And afterwards the sun is bright. 460 00:43:36,370 --> 00:43:40,390 We'll slowly recover our losses from the tax audit. 461 00:43:42,270 --> 00:43:48,570 It would be nice if you had a man to lean on in times like this. 462 00:43:53,950 --> 00:43:57,590 I think I was a bit harsh. 463 00:43:59,700 --> 00:44:01,290 Dad. 464 00:44:01,290 --> 00:44:06,700 So, is there no hope with that man anymore? 465 00:44:09,200 --> 00:44:11,650 I don't know now. 466 00:44:28,250 --> 00:44:32,110 What did I tell you before? We would continue to see each other even if we didn't want to. 467 00:44:32,120 --> 00:44:34,110 - Have a seat. - It's fine. 468 00:44:34,120 --> 00:44:36,140 It's a simple conversation. 469 00:44:36,880 --> 00:44:40,750 I heard you threatened President Jang because I ratted you out. 470 00:44:40,750 --> 00:44:44,110 I swear, that guy. Did he hear it as a threat? 471 00:44:44,110 --> 00:44:49,280 I'm a bit shocked. I knew your financial power was quite substantial. 472 00:44:49,280 --> 00:44:52,140 But I didn't know you would come out this way. 473 00:44:52,140 --> 00:44:55,920 Even if you're envious there's nothing you can do. Because this natural luck is also a gift. 474 00:44:55,930 --> 00:44:59,090 I don't envy you. I was just a bit shocked. 475 00:44:59,090 --> 00:45:01,160 You shouldn't be shocked with something like this. 476 00:45:01,160 --> 00:45:03,410 There will be more shocking things to come. 477 00:45:03,410 --> 00:45:05,810 Well, we'll wait and see about that. 478 00:45:06,540 --> 00:45:09,020 I'm thinking of resigning from Mayfield. 479 00:45:09,610 --> 00:45:11,090 I'll be leaving on my own accord 480 00:45:11,090 --> 00:45:15,270 so it would be nice if no harm came to the company and President Jang. 481 00:45:15,270 --> 00:45:17,730 And President Jang is willing to let you go? 482 00:45:18,550 --> 00:45:21,750 Knowing him, he probably offered you something else. 483 00:45:21,750 --> 00:45:25,320 I'm the one who personally decided on this resignation. 484 00:45:26,160 --> 00:45:28,370 Don't have any hard feelings towards me. 485 00:45:28,370 --> 00:45:30,980 The snake doesn't eat the mouse because he hates it. 486 00:45:30,980 --> 00:45:32,960 So, you do know that you're a cold-hearted animal. 487 00:45:32,960 --> 00:45:35,020 I know very well in regards to you as well. 488 00:45:35,590 --> 00:45:37,900 That you're a hot-blooded man. 489 00:45:38,670 --> 00:45:42,310 There will be times where we will run into each other even if we don't want to. 490 00:45:42,310 --> 00:45:45,430 Let's try to smile at each other when that time comes. 491 00:45:47,680 --> 00:45:49,880 Do you think that will happen? 492 00:46:03,630 --> 00:46:05,560 Can I help you? 493 00:46:05,560 --> 00:46:07,710 There's a huge temperature difference in that area between day and night. 494 00:46:07,710 --> 00:46:09,100 What would be appropriate? 495 00:46:09,100 --> 00:46:10,920 I need clothes for a woman too. 496 00:46:10,920 --> 00:46:13,000 How about this one? 497 00:46:28,640 --> 00:46:30,280 Are you going somewhere? 498 00:46:30,280 --> 00:46:32,880 The company is running without you. 499 00:46:33,560 --> 00:46:35,950 It seems like you're facing the last days of your life. 500 00:46:36,600 --> 00:46:40,400 I've been running straight ahead without even a break. I'm trying to adjust my pace. 501 00:46:40,400 --> 00:46:42,590 Everyone knows about the rumors. 502 00:46:42,590 --> 00:46:44,970 That President Kang was behind the tax audit. 503 00:46:44,970 --> 00:46:48,940 Everyone is talking about how out of control he is. 504 00:46:48,940 --> 00:46:51,410 That's President Kang's style. 505 00:46:51,990 --> 00:46:54,440 If you get down to it, I'm a victim too. 506 00:46:55,110 --> 00:47:00,010 You know about Cha Seok Hoon. The past employee that you used to date. 507 00:47:00,020 --> 00:47:01,690 And? 508 00:47:02,290 --> 00:47:06,870 He told me to fire him. If not, he said he would cut off all deals with our company. 509 00:47:08,810 --> 00:47:12,190 So... did you fire him? 510 00:47:12,190 --> 00:47:15,120 I have my pride too. Why would I listen to that? 511 00:47:15,120 --> 00:47:21,960 Instead, I told Cha Seok Hoon to work at the New York branch for about a year. 512 00:47:24,080 --> 00:47:28,040 - New York. - But I don't know what he's thinking. 513 00:47:29,790 --> 00:47:32,420 Everyone is itching to work at the main branch. 514 00:47:32,420 --> 00:47:36,490 But with the way the atmosphere is right now, I think he's going to resign. 515 00:47:37,300 --> 00:47:41,630 He's divorced and doesn't have any immediate family. I don't know why he's doing that. 516 00:47:56,820 --> 00:48:03,210 When we separate, let's not tell each other where we're going. 517 00:48:04,650 --> 00:48:08,790 To you, I hope you have the strength to leave me. 518 00:48:09,770 --> 00:48:15,320 To me, I hope I have the strength to sing that out loud. 519 00:48:24,260 --> 00:48:27,990 Han Ji Sun, you really know how to make a person feel uncomfortable. 520 00:48:27,990 --> 00:48:30,780 I asked you to tell me on the phone but make me come out here. 521 00:48:30,780 --> 00:48:32,790 Please sit down. 522 00:48:37,670 --> 00:48:41,920 I came out because of the kids but it would be nice if you just got to the point. 523 00:48:44,650 --> 00:48:46,300 Han Ji Sun. 524 00:48:48,720 --> 00:48:52,170 It's not about Yoon A and Sun A. 525 00:48:54,460 --> 00:48:58,670 Their sibling will be born in nine months. 526 00:48:59,350 --> 00:49:01,220 Min Woo's child. 527 00:49:05,520 --> 00:49:09,820 I already told Min Woo and his mother knows as well. 528 00:49:11,810 --> 00:49:14,750 You must not have heard yet. 529 00:49:18,570 --> 00:49:20,210 Just what in the world... 530 00:49:23,940 --> 00:49:25,530 And? 531 00:49:25,540 --> 00:49:29,220 I have the ability to raise the child on my own. However... 532 00:49:29,220 --> 00:49:35,280 In any case, it's Min Woo's blood and in this case, legally and ethically... 533 00:49:35,280 --> 00:49:38,160 I'm not sure what to do. 534 00:49:38,160 --> 00:49:43,940 Why? Are you already worried that we might take your unborn child away? 535 00:49:44,780 --> 00:49:47,350 Are you saying you want me to convince Min Woo? 536 00:49:47,350 --> 00:49:51,450 If not then the other option is for you to raise it. 537 00:49:52,430 --> 00:49:53,900 Does that make sense to you? 538 00:49:53,900 --> 00:49:58,280 If you want to protect your position then you have to prepare to sacrifice. 539 00:49:58,280 --> 00:50:00,460 Are you not confident in doing that? 540 00:50:00,460 --> 00:50:04,580 I don't think I can listen to your nonsense any longer. 541 00:50:04,580 --> 00:50:09,550 Your old wedding ring... I heard you still keep it. 542 00:50:10,340 --> 00:50:13,870 You must still have feelings for your ex-husband. 543 00:50:13,870 --> 00:50:17,440 - Shut your mouth. - Do you want to hear some real nonsense? 544 00:50:18,280 --> 00:50:22,680 We both go back to our own husbands. 545 00:50:23,390 --> 00:50:28,510 I go back to Min Woo and you go back to the ex-husband who cheated on you. 546 00:50:36,280 --> 00:50:38,330 That's my place. 547 00:50:40,800 --> 00:50:48,070 Stop trying to act like the lady of the house and go back to what suits your level. 548 00:50:51,350 --> 00:50:53,250 If you don't... 549 00:51:02,450 --> 00:51:06,120 Han Ji Sun. Are you all right? 550 00:51:07,210 --> 00:51:10,670 No. The baby 551 00:51:15,130 --> 00:51:16,710 Han Ji Sun! 552 00:51:44,010 --> 00:51:45,690 Ji Sun. 553 00:51:50,970 --> 00:51:52,760 What happened? 554 00:51:54,710 --> 00:51:57,760 - Well... - Where is she? Is it this room? 555 00:51:57,770 --> 00:52:00,400 What is this nonsense I hear? 556 00:52:00,400 --> 00:52:03,360 It hasn't been long since you've been pregnant how could you miscarry already? 557 00:52:03,360 --> 00:52:06,270 Did you really lose the child? 558 00:52:07,330 --> 00:52:09,700 Say something! 559 00:52:10,320 --> 00:52:12,890 I'm sorry, Mother. 560 00:52:15,660 --> 00:52:17,940 Be careful. Mother, you can't pass out too. 561 00:52:18,970 --> 00:52:23,860 I thought I would be having a grandson soon. I can't believe this happened! 562 00:52:23,860 --> 00:52:28,880 There's no way this could've happened! It's just not right! 563 00:52:57,020 --> 00:53:02,460 Just what in the world happened? How did you lose the child? 564 00:53:02,460 --> 00:53:05,030 And why was she with you? 565 00:53:05,030 --> 00:53:07,500 It was all my fault. 566 00:53:08,780 --> 00:53:13,760 - Na Hong Joo did nothing wrong. - Just tell us what happened. 567 00:53:15,320 --> 00:53:21,600 I was worried about the baby and Min Woo's role as a father is important too. 568 00:53:21,600 --> 00:53:23,550 So, that's why I asked her to meet me. 569 00:53:26,100 --> 00:53:30,110 She got angry as soon as I told her I was pregnant. 570 00:53:30,110 --> 00:53:32,830 Tell it to us straight. 571 00:53:33,860 --> 00:53:35,680 How can you say that in this kind of situation? 572 00:53:35,680 --> 00:53:37,270 Be quiet. 573 00:53:37,270 --> 00:53:41,340 And? Did she say something to you? 574 00:53:41,340 --> 00:53:46,180 Anyway, we both said hurtful things to one another. 575 00:53:49,200 --> 00:53:51,350 And then... 576 00:53:51,350 --> 00:53:54,080 Why that little... 577 00:54:08,410 --> 00:54:11,880 You're the one who killed my grandson. 578 00:54:11,880 --> 00:54:13,830 - Do you know that? - Mother. 579 00:54:13,830 --> 00:54:16,340 You were adamant that you can't have any children 580 00:54:16,340 --> 00:54:19,230 but you can't stand his ex-wife bearing his child? 581 00:54:19,230 --> 00:54:23,180 You evil wretch. 582 00:54:31,390 --> 00:54:34,880 - Go home first. - What about you? 583 00:54:34,880 --> 00:54:38,280 How can I leave her alone in this state? I have to stay with her. 584 00:54:40,040 --> 00:54:42,180 Let's talk later. 585 00:55:42,030 --> 00:55:44,950 - Hey, what's the occasion? - Hey, Young Chul. 586 00:55:44,960 --> 00:55:49,830 - Did President Yu go in to work? - Of course she did. 587 00:55:49,830 --> 00:55:51,510 Where is she right now? 588 00:55:51,510 --> 00:55:54,040 She went to a meeting at the Pioneer center. 589 00:56:16,800 --> 00:56:18,620 What are you doing here? 590 00:56:18,620 --> 00:56:23,060 What about you? What brings you here? 591 00:56:23,060 --> 00:56:25,010 We're supposed to leave for Brazil today. 592 00:56:25,920 --> 00:56:28,360 - Is that so? - Se Young. 593 00:56:29,990 --> 00:56:33,320 Lower your voice. People can hear. 594 00:56:45,080 --> 00:56:46,770 We can get the tickets again. 595 00:56:46,770 --> 00:56:50,560 If something urgent came up we can go after it's been taken care of. 596 00:56:52,580 --> 00:56:54,020 Se Young. 597 00:56:58,310 --> 00:57:00,530 I'm not going anywhere. 598 00:57:01,360 --> 00:57:04,800 No. I have no reason to go with you now. 599 00:57:06,370 --> 00:57:08,170 What do you mean? 600 00:57:08,170 --> 00:57:10,010 You said so yourself, 601 00:57:10,010 --> 00:57:15,810 this all a dream and that we'll come back to reality someday. 602 00:57:16,890 --> 00:57:21,810 Ever since we met in Hong Kong, I thought of this as a very long dream. 603 00:57:22,480 --> 00:57:24,760 Like a midsummer's night dream. 604 00:57:26,090 --> 00:57:31,540 - And I... woke up from that dream. - I asked what you meant by that. 605 00:57:31,540 --> 00:57:36,400 Did you not understand or are you pretending that you don't understand? 606 00:57:37,780 --> 00:57:42,240 Since I woke up from my sleep, I made my bed and washed my face. 607 00:57:42,240 --> 00:57:43,980 I have to go to work now. 608 00:57:44,050 --> 00:57:46,240 How long do you plan on dreaming? 609 00:57:46,240 --> 00:57:48,080 Don't play word games with me. 610 00:57:48,820 --> 00:57:50,730 What is it that you want to say? 611 00:57:55,210 --> 00:57:59,790 Ever since Hong Kong, this dream has gotten too long. 612 00:58:03,110 --> 00:58:05,190 Let's end it now. 613 00:58:16,280 --> 00:58:27,090 Subtitles by DramaFever. 614 00:58:27,090 --> 00:58:29,340 Win against Dong Sung Group. 615 00:58:29,340 --> 00:58:31,960 I wonder what President Yu is doing right now? 616 00:58:31,960 --> 00:58:35,010 - You have to decide now. - I'll get the surgery. 617 00:58:35,010 --> 00:58:38,490 - Why are you trying to hold on to me? - Because I still love you. 618 00:58:38,500 --> 00:58:40,550 Why do you think we came to be this way? 619 00:58:40,550 --> 00:58:42,630 Just what are your feelings for me? 620 00:58:42,630 --> 00:58:44,930 Are those feelings that amazing? 621 00:58:44,930 --> 00:58:48,910 - I dug my own grave. - Don't go. Let's not end it like this. 622 00:58:48,910 --> 00:58:52,010 - You want to deal with this on your own? - It's none of your business. 623 00:58:52,020 --> 00:58:56,810 How is this none of my business? Let me go through this pain with you. 51444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.